All language subtitles for Invincible.S01.E01.WEBRip.Amazon.ar-001
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,125 --> 00:00:09,916
"يحتوي البرنامج على أضواء وامضة
مما قد يسبب نوبات صرع
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,958
لمن يعانون من صرع حساسية الضوء.
على المشاهدين اتخاذ الحيطة."
3
00:00:18,708 --> 00:00:21,708
- قهوة؟
- بالتأكيد. أشكرك يا رجل.
4
00:00:23,041 --> 00:00:25,416
- أأنت مستعد للأسبوع القادم؟
- أي أسبوع قادم؟
5
00:00:25,500 --> 00:00:29,125
تدريب مراوغة الخارقين.
علينا أن نعيد اعتمادنا.
6
00:00:29,208 --> 00:00:32,083
اسمع، أتفهّم الحاجة إلى ذلك. إنها الأسوأ.
7
00:00:32,166 --> 00:00:34,791
عندما كنت في الشرطة،
كنا نتدرب على القتال باليد.
8
00:00:34,875 --> 00:00:37,458
يهاجمك رجل بسكين، وعليك أن تكون مستعداً.
9
00:00:37,541 --> 00:00:40,083
لكن هذا أمر مختلف.
10
00:00:40,166 --> 00:00:42,375
عليّ تعلّم التواري والابتعاد
11
00:00:42,458 --> 00:00:45,541
عن شخص يمكنه إطلاق الليزر من عينيه،
12
00:00:45,625 --> 00:00:50,208
أو التحكم بالعقول،
أو ركل حافلة مدرسية لعينة إلى القمر؟
13
00:00:50,291 --> 00:00:51,458
إنها مقتضيات الوظيفة.
14
00:00:52,458 --> 00:00:54,166
أنت هادئ للغاية بشأن الأمر.
15
00:00:54,250 --> 00:00:56,791
آخر مرة، آذيت ظهرك. أنت...
16
00:00:56,875 --> 00:00:59,375
تباً، لن تكون حاضراً حتى، صحيح؟
17
00:00:59,458 --> 00:01:01,833
من السيئ أن أكون مكانك.
18
00:01:01,916 --> 00:01:03,541
سأكون في "لندن" أمتّع نفسي.
19
00:01:03,625 --> 00:01:06,625
أزور المعالم، وآكل الطعام الهندي.
استمتع بالاحتراق بالليزر.
20
00:01:06,708 --> 00:01:09,750
ستغيب طوال الوقت؟ الأسبوع بأكمله؟
21
00:01:09,833 --> 00:01:12,291
أسبوعان. طيلة إجازة الربيع لـ"مات".
22
00:01:12,375 --> 00:01:13,958
إنه مهووس بفرقة "البيتلز".
23
00:01:14,041 --> 00:01:17,125
يريد الذهاب إلى "آبي رود"
وزيارة "آبل" للتسجيلات.
24
00:01:17,208 --> 00:01:20,208
قد أرى حتى أماكن أود رؤيتها
إن كان هناك وقت.
25
00:01:20,291 --> 00:01:22,125
ستكونان وحدكما فحسب؟
26
00:01:22,208 --> 00:01:23,666
أأنت واثق من هذا يا "ستيف"؟
27
00:01:23,750 --> 00:01:27,333
خلت أنكما تكرهان بعضكما
بغضب يفوق طاقة ألف شمس.
28
00:01:28,041 --> 00:01:29,625
ربما 100 فحسب.
29
00:01:29,708 --> 00:01:33,791
كانت حياة "مات" صعبة.
30
00:01:33,875 --> 00:01:36,208
لكنه لملم شتات نفسه.
31
00:01:36,708 --> 00:01:41,208
في ظل ما قلته لي عمّا كان يفعله هذا الفتى،
من السرقة وتعاطي المخدرات،
32
00:01:41,291 --> 00:01:42,958
فكيف غيّرت سلوكه هذا؟
33
00:01:43,791 --> 00:01:46,708
صباح الخير. لم يكن الأمر سهلاً.
34
00:01:46,791 --> 00:01:48,833
عندما ارتبطت أنا و"مولي"،
35
00:01:48,916 --> 00:01:52,541
كان يعيش مع أبيه، وكان يتصرف بجموح.
36
00:01:52,625 --> 00:01:55,208
كان الفتى وغداً حقيقياً.
37
00:01:55,291 --> 00:01:58,875
رأيت الكدمة على عيني التي أصابني بها.
لكن تناسينا كل هذا الآن.
38
00:01:58,958 --> 00:02:03,375
حدّق إلى شياطينه وتخلّص منها.
39
00:02:04,083 --> 00:02:06,500
لم يسبق أن فعلت أمراً
بهذه الصعوبة في حياتي.
40
00:02:06,583 --> 00:02:11,375
نحن فخوران للغاية بالرجل الذي يتحوّل إليه.
41
00:02:11,458 --> 00:02:13,166
لذا، أراد الذهاب إلى "لندن"،
42
00:02:13,250 --> 00:02:15,958
فجمعت أنا و"مولي" ما يكفي لتحقيق الأمر.
43
00:02:16,041 --> 00:02:19,708
أردنا أن نريه مقدار تقديرنا
لكل عمله الجاد.
44
00:02:21,416 --> 00:02:24,625
لم يسبق أن أنجبت أطفالاً.
ولم أكن موجوداً عندما وُلد.
45
00:02:24,708 --> 00:02:27,583
ولم أعلّمه كيف يقود دراجة أو يلقي كرة.
46
00:02:29,791 --> 00:02:34,208
ولكن عندما يصعد إلى تلك المنصة،
ويتسلم شهادته،
47
00:02:35,791 --> 00:02:37,500
سيكون ابني.
48
00:02:40,166 --> 00:02:42,375
خذ كل الوقت الذي تريده.
49
00:02:42,458 --> 00:02:46,083
لم لا أعدّ بعض الكاكاو الساخن
لأبهج صديقي العزيز؟
50
00:02:46,166 --> 00:02:50,041
وكأنك لا تبكي على كتفي
عندما لا تحظى بموعد ثان.
51
00:02:50,125 --> 00:02:52,083
بحق... ما كان...
52
00:03:22,666 --> 00:03:25,250
كان يُفترض بنا أن نكون في الداخل!
53
00:03:25,333 --> 00:03:29,458
ما كان يجب أن أثق قط
بالحسابات المعيبة لمستنسخ.
54
00:03:29,541 --> 00:03:31,750
مستنسخ؟ لست...
55
00:03:34,208 --> 00:03:36,291
لطالما كانت هذه الخطة.
56
00:03:36,375 --> 00:03:40,208
الرئيس يستهدفنا، لذا سنحطم له وهم سلامته.
57
00:03:40,291 --> 00:03:44,166
لا يكفينا قتله.
بل يجب أن يكون الأمر مذهلاً.
58
00:03:45,625 --> 00:03:48,166
كنت لتعرف هذا إن كنت الأصلي حقاً.
59
00:03:49,000 --> 00:03:50,625
رباه!
60
00:03:50,708 --> 00:03:53,291
منعش. ويدغدغ نوعاً ما.
61
00:03:53,375 --> 00:03:55,208
أفضّل عياراً أقوى.
62
00:04:01,833 --> 00:04:03,833
آمركما...
63
00:04:03,916 --> 00:04:05,500
آمركما...
64
00:04:05,583 --> 00:04:07,583
آمركما...
65
00:04:07,666 --> 00:04:09,500
تأمرنا بم؟
66
00:04:14,875 --> 00:04:16,208
اقتله وامض قدماً!
67
00:04:16,291 --> 00:04:20,125
- عينك قابلة للاستبدال مثلك!
- أنا الأصلي!
68
00:04:21,375 --> 00:04:22,625
"ستيف"، انتبه!
69
00:04:35,791 --> 00:04:37,000
آسف على تأخري.
70
00:04:37,083 --> 00:04:39,125
"ريد راش"، أخرج هذا الرجل من هنا.
71
00:04:39,208 --> 00:04:40,416
ركّز على الإخلاء!
72
00:04:40,500 --> 00:04:43,500
يمكننا التعامل مع هذين
بمجرد أن تُخلى المنطقة.
73
00:04:47,500 --> 00:04:49,000
يمكننا تولّي الأمر الآن.
74
00:04:49,083 --> 00:04:51,416
تراجعوا! ساعدونا على إخلاء المدنيين.
75
00:04:51,500 --> 00:04:52,583
حاضر يا سيدتي.
76
00:04:52,666 --> 00:04:53,833
اللعنة، اهربوا!
77
00:04:55,750 --> 00:04:57,000
"وار وومن".
78
00:04:59,416 --> 00:05:02,208
بحقك. أما كان بوسعكم ألا تأتوا هذه المرة؟
79
00:05:02,291 --> 00:05:05,125
وأن تدعونا نقتل الرئيس؟ تستحقون إجازة.
80
00:05:05,208 --> 00:05:07,083
ليس أسلوبنا. آسفة.
81
00:05:07,958 --> 00:05:10,708
هذه ليست رياضة مناسبة للفرجة! تحركوا!
82
00:05:14,125 --> 00:05:15,125
لا!
83
00:05:16,666 --> 00:05:18,958
ابقوا معاً!
84
00:05:23,916 --> 00:05:26,791
- لا تتحركوا. أنتم بأمان الآن.
- سأتولى أمرهم.
85
00:05:29,500 --> 00:05:30,750
إنهم بأمان.
86
00:05:32,291 --> 00:05:34,541
- يُفترض بك العناية بالرئيس.
- أتولى الأمر!
87
00:05:35,833 --> 00:05:40,250
آسف. ما كنت عادةً لأتحرك بهذه السرعة،
ولكن كان هناك الكثير منكم...
88
00:05:40,333 --> 00:05:42,958
يا للهول. يبدأ الأمر بأحدكم، ثم...
89
00:05:46,750 --> 00:05:49,500
آسف... لا أستطيع...
90
00:06:03,958 --> 00:06:05,958
الآن! بينما هو مشتت الانتباه.
91
00:06:06,041 --> 00:06:09,541
يبدو ذلك الطابق خالياً.
سأصعد إلى الأعلى، وأنت إلى الأسفل.
92
00:06:49,625 --> 00:06:52,958
سأحميك. سنكون بخير. سنخرج من هنا.
93
00:07:09,250 --> 00:07:11,000
لا.
94
00:07:11,083 --> 00:07:12,291
ماذا عنك؟
95
00:07:32,500 --> 00:07:33,666
خلفك.
96
00:07:38,541 --> 00:07:39,750
على الرحب والسعة.
97
00:07:39,833 --> 00:07:41,500
أخرج هؤلاء الجنود من هنا!
98
00:07:45,083 --> 00:07:47,708
يمكننا تولي الأمر الآن.
إنه خطر جداً عليكم.
99
00:07:48,666 --> 00:07:52,000
عندما نسحق حرّاس العالم، ونقتل الرئيس،
100
00:07:52,083 --> 00:07:53,958
لن يبقى أحد ليردعنا.
101
00:08:08,500 --> 00:08:09,500
أمسك بيدي!
102
00:08:12,000 --> 00:08:13,166
كان في متناولي.
103
00:08:18,041 --> 00:08:19,333
المكان خال.
104
00:08:19,416 --> 00:08:21,541
المبنى خال. لا يوجد إلا نحن.
105
00:08:21,625 --> 00:08:22,875
اكتمل الإخلاء.
106
00:08:22,958 --> 00:08:26,083
لنطلق العنان لأنفسنا
ونركّز على دحر هذين المتوحشين.
107
00:09:15,291 --> 00:09:17,083
"(سيانس دوغ)"
108
00:09:18,208 --> 00:09:20,916
أمي، ماذا؟ سأخرج بعد لحظة.
109
00:09:21,500 --> 00:09:23,166
- ليس لديّ وقت.
- أمي!
110
00:09:23,250 --> 00:09:25,708
نفد الصابون من حمامي. كف عن الشكوى.
111
00:09:25,791 --> 00:09:29,625
غيّرت لك حفاضاتك. ولا شيء لم أره من قبل.
112
00:09:29,708 --> 00:09:31,541
اخرجي فحسب!
113
00:09:32,750 --> 00:09:36,833
كما ترون، المشهد فوضوي تماماً
بعد أن قام التوأمان "مولر"...
114
00:09:36,916 --> 00:09:39,166
يبدو أن أبي ينقذ "البيت الأبيض".
115
00:09:39,250 --> 00:09:41,375
- وحده؟
- الحرّاس موجودون أيضاً.
116
00:09:41,458 --> 00:09:44,791
من يقاتلون؟ التوأمان "مولر".
117
00:09:44,875 --> 00:09:48,291
يبدو أننا لن نتناول الفطور معاً. مؤسف.
118
00:09:48,375 --> 00:09:50,875
إنه "البيت الأبيض" يا أمي. مهم نوعاً ما؟
119
00:09:51,291 --> 00:09:54,250
يعيدون بناء ذلك المكان
مرتين في العام حالياً.
120
00:09:54,333 --> 00:09:57,791
إن لم يهاجمه "دكتور سايزميك"،
تهاجمه "عصبة السحالي"، أو شخص آخر.
121
00:09:57,875 --> 00:10:00,458
أشك في أن الرئيس ما زال يعيش هناك.
122
00:10:01,500 --> 00:10:03,708
لم أتأخر. سأستحم.
123
00:10:03,791 --> 00:10:06,500
ليس بهذه السرعة. تعال إلى هنا أولاً.
124
00:10:09,375 --> 00:10:11,458
لا تجعلاني أحضر زجاجة الرذاذ.
125
00:10:13,541 --> 00:10:16,125
والآن، لنخلع عنك هذا الزي.
126
00:10:16,208 --> 00:10:18,500
الحدود يا جماعة.
127
00:10:18,583 --> 00:10:20,541
أبواب الحمام تُغلق لسبب،
128
00:10:20,625 --> 00:10:23,958
ويجب ألا يتحدث الأبوان أمام أولادهما
عن الجنس أبداً.
129
00:10:24,041 --> 00:10:26,166
يجب أن تكون في غاية البهجة
130
00:10:26,250 --> 00:10:30,333
لرؤية والديك
يعبّران عن حبهما لبعضهما بشغف.
131
00:10:30,416 --> 00:10:32,833
كفّ عن التذمر واستعد للمدرسة.
132
00:10:32,916 --> 00:10:35,750
ألم يكن بوسعكما الانتظار حتى أغادر المنزل؟
133
00:10:35,833 --> 00:10:37,000
لارتياد الكلية؟
134
00:10:38,083 --> 00:10:40,250
فيم كنت تفكّر؟ "باريس"؟
135
00:10:40,333 --> 00:10:43,041
كنت أود الذهاب إلى ذلك المقهى في "برلين"؟
136
00:10:43,125 --> 00:10:45,208
كنت أتوق لتناول تلك النقانق.
137
00:10:45,875 --> 00:10:48,791
هل ستذهبان إلى "بست وورست"؟
أحب ذلك المكان.
138
00:10:48,875 --> 00:10:52,541
لديك مدرسة. وعندما تبدأ قواك في الظهور،
يمكنك الذهاب وحدك.
139
00:10:53,041 --> 00:10:55,083
أنت تنكأ جراحي يا أبي.
140
00:10:55,166 --> 00:10:57,916
ستظهر قريباً في أي يوم يا بني.
141
00:10:58,000 --> 00:11:00,791
حتى من تظهر قواهم متأخراً على "فيلتروم"
142
00:11:00,875 --> 00:11:03,500
تظهر قبل بلوغ عيد ميلادهم الـ18.
143
00:11:03,583 --> 00:11:05,791
- سترى.
- لا ترفع آماله.
144
00:11:10,125 --> 00:11:12,041
وداعاً! استمتعا!
145
00:11:12,500 --> 00:11:15,375
سأسير على الأرض فحسب، بقدميّ.
146
00:11:35,375 --> 00:11:36,500
صباح الخير!
147
00:11:38,333 --> 00:11:42,500
أجل، أحاول تليين هذا الحذاء الجديد.
148
00:11:50,583 --> 00:11:53,708
هاجم التوأمان "مولر" "البيت الأبيض".
جنون، صحيح؟
149
00:11:53,791 --> 00:11:56,250
- رأيت الأمر.
- لا أصدّق أن الحرّاس
150
00:11:56,333 --> 00:11:59,041
سمحوا باقترابهما إلى هذا الحد
من قتل الرئيس.
151
00:11:59,125 --> 00:12:02,541
لم يدخلا المبنى حتى.
وكان "أومني مان" حاضراً أيضاً!
152
00:12:02,625 --> 00:12:04,750
يا لك من مهووس بـ"أومني".
153
00:12:04,833 --> 00:12:06,583
أحسنت بتشجيع المستضعف.
154
00:12:06,666 --> 00:12:08,375
تشجع فريق "يانكيز"، صحيح؟
155
00:12:08,791 --> 00:12:12,291
بالطبع، إنه وسيم وما إلى ذلك. وذلك الشارب.
156
00:12:13,791 --> 00:12:17,750
آسف، حسناً. أمور للمغايرين جنسياً.
أمستعد للعب بعض "كلاش كراش" الليلة؟
157
00:12:17,833 --> 00:12:20,208
آمل أن أجد درع صدر من المستوى 43.
158
00:12:21,125 --> 00:12:24,000
لا تذكر تلك الوظيفة السخيفة.
لا تكن ذاك الشخص.
159
00:12:24,083 --> 00:12:25,916
متى اشتريت كتاب رسوم مصورة آخر مرة؟
160
00:12:26,000 --> 00:12:27,666
هذه الكتب غالية الثمن.
161
00:12:27,750 --> 00:12:30,416
وهم ينشرون "سيانس دوغ" مرتين شهرياً،
طيلة الصيف.
162
00:12:30,500 --> 00:12:32,250
أنت مولع بأسخف الأشياء.
163
00:12:32,833 --> 00:12:34,708
توقّف يا "تود"!
164
00:12:34,791 --> 00:12:37,208
بحقك! كفّي عن التلاعب.
165
00:12:37,291 --> 00:12:40,041
أعرف أنك مولعة بي. أخبرتني "مارسي".
166
00:12:40,125 --> 00:12:43,125
أنت ضخم وقوي، أليس كذلك؟
167
00:12:43,208 --> 00:12:44,250
بالطبع.
168
00:12:44,333 --> 00:12:47,500
وهل تظن أن هذا يمنحك الحق في مضايقتي؟
169
00:12:47,583 --> 00:12:49,333
لا تبتعدي عني.
170
00:12:49,416 --> 00:12:51,125
ماذا، أأنت مثلية أو ما شابه؟
171
00:12:51,208 --> 00:12:55,291
يا إلهي، ليتني كذلك.
أكنت لتدعني وشأني حينها؟
172
00:12:55,375 --> 00:12:58,208
اتركني كي أجد فتاة لأقبّلها.
173
00:12:58,291 --> 00:13:00,416
إياك. الفتى بضعف حجمك.
174
00:13:00,500 --> 00:13:02,833
ربما يمكنك الاكتفاء بالمشاهدة،
لكني لا أستطيع.
175
00:13:02,916 --> 00:13:06,708
يمكنني ذلك لأنني لست "أومني مان"،
ولا أنت كذلك.
176
00:13:06,791 --> 00:13:07,916
لنر.
177
00:13:09,250 --> 00:13:12,916
أعتقد أن "آمبر" كانت في غاية الوضوح
بشأن حقيقة شعورها يا "تود".
178
00:13:13,000 --> 00:13:15,625
- ماذا؟ هل أنت جاد يا "غرايسون"؟
- اسمع...
179
00:13:22,166 --> 00:13:23,291
دعه وشأنه!
180
00:13:25,583 --> 00:13:27,000
إلام تنظرين؟
181
00:13:30,833 --> 00:13:32,041
أشكرك.
182
00:13:32,125 --> 00:13:33,208
أجل.
183
00:13:36,500 --> 00:13:39,416
"(برغر مارت)"
184
00:14:15,083 --> 00:14:16,375
كدت أفشل.
185
00:14:23,041 --> 00:14:24,458
أخيراً.
186
00:14:29,541 --> 00:14:33,250
وترحيب حار بعودة ابني المفضل.
أعددت بعض الدجاج.
187
00:14:33,333 --> 00:14:36,375
لكنني سخّنت أيضاً
بعض النقانق الألمانية الأصلية
188
00:14:36,458 --> 00:14:38,416
والتي أتت بالطيران خصيصاً لك اليوم.
189
00:14:38,500 --> 00:14:42,708
حظيت بيوم مشوق للغاية.
190
00:14:44,958 --> 00:14:45,958
آسف على تأخري.
191
00:14:46,041 --> 00:14:48,833
صدقاً، كان هناك تنين يهاجم "هونغ كونغ".
192
00:14:48,916 --> 00:14:51,166
- وقد أوقفته.
- تنين. جميل.
193
00:14:51,250 --> 00:14:54,666
كان "مارك" يتأهب لإخبارنا
بكم كان يومه مشوقاً.
194
00:14:54,750 --> 00:14:57,166
احزرا من حصل على قواه أخيراً!
195
00:14:59,125 --> 00:15:00,375
هل أنت متأكد؟
196
00:15:00,958 --> 00:15:04,541
تماماً. ألقيت كيس قمامة في الفضاء،
وأنا في العمل.
197
00:15:07,875 --> 00:15:10,208
هذا رائع يا بني، رائع.
198
00:15:10,291 --> 00:15:12,791
إن كنت مستعداً، فسأخصص وقتاً لنتدرب غداً.
199
00:15:12,875 --> 00:15:13,875
هذا مشوق للغاية.
200
00:15:13,958 --> 00:15:16,708
باكراً يا "مارك".
احرص على نيل قسط من النوم.
201
00:15:17,208 --> 00:15:18,291
بالتأكيد.
202
00:15:29,208 --> 00:15:31,458
حسناً يا بني، جارني.
203
00:15:33,041 --> 00:15:36,958
سيكون هذا غريباً بعض الشيء، لكلينا.
204
00:15:37,041 --> 00:15:41,875
لربما لاحظت أنني لا أشبه الآباء العاديين.
205
00:15:41,958 --> 00:15:44,791
وأعتقد أنا وأمك أن الوقت قد حان
لتعرف الحقيقة.
206
00:15:44,875 --> 00:15:49,458
نعتقد أنك كبير بما يكفي
كي أخبرك من أين أنحدر حقاً.
207
00:15:50,375 --> 00:15:53,916
على بعد ملايين الكيلومترات من هنا،
في الفضاء السحيق،
208
00:15:54,000 --> 00:15:56,500
يوجد كوكب "فيلتروم".
209
00:15:56,625 --> 00:16:02,041
إنه أشبه بواحة زرقاء رائعة،
وحيداً في نظام شمسي يشبه نظامنا.
210
00:16:02,125 --> 00:16:04,000
وُلدت على هذا الكوكب.
211
00:16:04,083 --> 00:16:06,833
والفيلتروميون يشبهون البشر بشدة،
212
00:16:06,916 --> 00:16:12,208
إلا أن بوسعنا الطيران،
والتحرك بسرعة فائقة، ونمتلك قوة هائلة.
213
00:16:13,166 --> 00:16:14,750
وعندما يصير أناسنا بالغين،
214
00:16:14,833 --> 00:16:17,750
نترك "فيلتروم" ونرتحل عبر المجرة،
215
00:16:17,833 --> 00:16:21,333
مستخدمين قوانا
لمساعدة العوالم الأقل تطوراً.
216
00:16:21,416 --> 00:16:25,041
وقد تطوعت للانتقال إلى الأرض
وأن أكون حاميها الوحيد.
217
00:16:25,958 --> 00:16:27,750
وحينها التقيت أمك.
218
00:16:29,541 --> 00:16:32,208
وأنجبناك في نهاية المطاف.
219
00:16:33,375 --> 00:16:36,583
أعرف أن هذا يفوق قدرتك على الاستيعاب
في مرة واحدة،
220
00:16:36,666 --> 00:16:40,500
ولكنك نصف فيلترومي يا بني.
221
00:16:40,583 --> 00:16:42,416
وأنت تكبر في السن.
222
00:16:42,500 --> 00:16:47,500
ستبدأ أمورك في التغيّر خلال بضعة أعوام،
بينما تصل لسن البلوغ.
223
00:16:48,000 --> 00:16:50,291
ستُصاب بحب الشباب،
224
00:16:50,375 --> 00:16:53,875
وسيصبح صوتك أجش بينما يبدأ في التغيّر،
225
00:16:53,958 --> 00:16:57,083
وسيبدأ شعرك في النمو في أماكن غريبة،
226
00:16:57,583 --> 00:17:01,875
وستظهر لديك قواك الخارقة الخاصة.
227
00:17:01,958 --> 00:17:03,333
مثلي بالضبط.
228
00:17:03,416 --> 00:17:07,208
قوة وسرعة وطيران خارق، كل شيء.
229
00:17:07,750 --> 00:17:09,333
أتفهم؟
230
00:17:13,000 --> 00:17:15,333
أسيكون بوسعي الطيران؟
231
00:17:15,416 --> 00:17:19,791
أجل يا بني. سيكون بوسعك الطيران.
232
00:17:20,791 --> 00:17:23,041
سيكون بوسعي الطيران.
233
00:17:28,333 --> 00:17:30,541
لا تنظر إلى الأسفل. كفّ عن ذلك!
234
00:17:31,083 --> 00:17:32,541
لن أسقط.
235
00:17:32,625 --> 00:17:35,291
سأطير لأعلى لأن بوسعي الطيران.
236
00:17:36,125 --> 00:17:37,833
لكن ماذا لو لم أكن أستطيع بعد؟
237
00:17:37,916 --> 00:17:39,333
لا، حسناً.
238
00:17:39,416 --> 00:17:43,041
لطالما قال أبي إنها أشبه برد فعل.
لذا إن لم أرد السقوط، فلن أسقط.
239
00:17:43,125 --> 00:17:46,500
وحتى إن سقطت،
فربما لن أتأذى حتى، أو ربما...
240
00:17:47,666 --> 00:17:48,875
تباً لذلك!
241
00:17:59,458 --> 00:18:01,041
تباً.
242
00:18:01,958 --> 00:18:03,041
رباه.
243
00:18:10,833 --> 00:18:13,375
لا.
244
00:18:31,708 --> 00:18:32,750
حسناً.
245
00:18:49,083 --> 00:18:52,208
"الـ6 وقت الطيران مع أبي"
246
00:19:12,916 --> 00:19:15,583
ارتد سروالاً، ولنطر إلى السماء يا بني.
247
00:19:21,333 --> 00:19:23,708
سأعدّ بعض القهوة.
248
00:19:25,000 --> 00:19:29,458
الأمر أشبه بكيفية سيرك
من دون أن تفكّر في موازنة نفسك بعد الآن.
249
00:19:29,541 --> 00:19:31,708
ولكن، عندما كنت طفلاً، كنت تفكر في ذلك.
250
00:19:31,833 --> 00:19:33,666
أنت الآن تتعلّم الطيران.
251
00:19:33,750 --> 00:19:35,916
عليك التركيز على البقاء منتصباً.
252
00:19:36,000 --> 00:19:38,916
والتركيز على الطيران
في الاتجاه الذي تريده.
253
00:19:39,000 --> 00:19:41,833
- مفهوم؟
- أجل. أظن أنني فهمت.
254
00:19:42,458 --> 00:19:45,583
لا يبدو الأمر كذلك. اتبعني.
255
00:19:48,583 --> 00:19:50,416
لا.
256
00:19:55,333 --> 00:19:57,458
يمكنك أن ترهق نفسك بالطيران.
257
00:19:57,541 --> 00:19:59,666
التحرك بسرعة يوتّر العضلات.
258
00:19:59,750 --> 00:20:03,708
سيكون بلاؤك أفضل
إن أرخيت تلك العضلة من وقت إلى آخر.
259
00:20:03,791 --> 00:20:07,166
استغل الزخم الذي تستجمعه لتمضي قدماً.
260
00:20:10,750 --> 00:20:14,666
لا تريد السقوط،
لذا ستجد صعوبة في الاسترخاء.
261
00:20:14,791 --> 00:20:17,875
الأمر أشبه بالتبول في سروالك عمداً.
262
00:20:17,958 --> 00:20:18,958
ماذا؟
263
00:20:19,041 --> 00:20:20,750
التبول في سروالك عمداً.
264
00:20:20,833 --> 00:20:23,750
تقضي حياتك كلها تحاول ألا تتبول في سروالك،
265
00:20:23,833 --> 00:20:27,000
لذا فإن التخلي عن الحذر
والتبول في سروالك عمداً،
266
00:20:27,083 --> 00:20:28,583
أمر مستحيل.
267
00:20:28,666 --> 00:20:31,416
ما أدراك بهذا؟ من عساه أن يجرّب ذلك؟
268
00:20:31,500 --> 00:20:34,333
أنت تجيد الطيران أفضل مما يجدر بك الآن.
269
00:20:34,416 --> 00:20:36,666
هل تتدرب في الليل المتأخر؟ ألذلك أنت متعب؟
270
00:20:36,750 --> 00:20:38,250
لا تغيّر الموضوع.
271
00:20:38,333 --> 00:20:39,916
اهبط هناك.
272
00:20:44,416 --> 00:20:45,791
أبطئ سرعتك.
273
00:20:46,166 --> 00:20:47,375
اهبط، قلت اهبط.
274
00:20:47,458 --> 00:20:49,583
- لماذا لا تبطئ؟
- لا أستطيع!
275
00:20:49,666 --> 00:20:51,583
توقف! توقف فحسب!
276
00:20:57,916 --> 00:21:01,333
لا بأس.
أظن أنه يجوز احتساب ذلك هبوطاً. انهض.
277
00:21:02,166 --> 00:21:04,375
هيا، سنجرب شيئاً آخر.
278
00:21:04,458 --> 00:21:06,166
بدأت أعتاد على هذا قليلاً.
279
00:21:06,250 --> 00:21:09,333
ذلك ليس جيداً. حاول أن تضربني.
280
00:21:10,416 --> 00:21:12,416
- حقاً؟
- نعم.
281
00:21:13,875 --> 00:21:15,083
استخدم جسمك بالكامل.
282
00:21:16,583 --> 00:21:18,708
يمكنك أن تلكم بذراعك،
283
00:21:18,791 --> 00:21:22,583
لكن إن لكمت بكتفك ووركيك وساقيك أيضاً،
284
00:21:22,666 --> 00:21:24,166
ستكون الضربة أشد قوة.
285
00:21:24,250 --> 00:21:26,375
سيستغرق إتقان الأمر بعض الوقت.
286
00:21:26,791 --> 00:21:27,791
حسناً.
287
00:21:28,291 --> 00:21:32,333
بالنسبة إلينا نستطيع الطيران بحرية
ونقل أنفسنا عبر الفضاء المادي.
288
00:21:32,416 --> 00:21:33,708
هكذا نطير.
289
00:21:33,791 --> 00:21:37,166
لسنا مضطرين لأن نرتكز على قدمينا
ونندفع من الأرض.
290
00:21:37,250 --> 00:21:39,333
يمكننا الاندفاع من أي شيء حرفياً.
291
00:21:39,416 --> 00:21:41,500
يمكننا أن نخلق قوتنا الرافعة الخاصة.
292
00:21:46,750 --> 00:21:47,833
جيد.
293
00:21:48,166 --> 00:21:49,875
لكن حاول أن تجعلها هكذا.
294
00:21:49,958 --> 00:21:51,250
كيف؟
295
00:21:57,916 --> 00:21:59,166
أبي.
296
00:21:59,583 --> 00:22:00,875
أبي.
297
00:22:03,083 --> 00:22:04,541
لقد آلمتني.
298
00:22:06,083 --> 00:22:08,458
أعرف يا بني. لم...
299
00:22:09,125 --> 00:22:11,833
لم أقصد أن أضربك بهذه القوة. أنا آسف.
300
00:22:13,791 --> 00:22:15,666
لماذا فعلت ذلك؟
301
00:22:15,750 --> 00:22:19,708
"مارك"، إن كنت تريد حقاً أن تحذو حذوي،
302
00:22:19,791 --> 00:22:22,166
فلا بد أن تكون مستعداً لأي شيء.
303
00:22:22,250 --> 00:22:24,375
لن يخفف أحد من شدة ضربته من أجلك.
304
00:22:40,750 --> 00:22:43,833
إذاً، إلى أي حد كان ذلك سيئاً؟
305
00:22:43,916 --> 00:22:46,208
ضغطت عليه بشدة.
306
00:22:46,291 --> 00:22:47,791
إن ذلك ما يحتاج إليه.
307
00:22:47,875 --> 00:22:49,791
هل ربما ضغطت أكثر من اللازم؟
308
00:22:49,875 --> 00:22:51,083
هل تشككين في تقديري؟
309
00:22:51,166 --> 00:22:53,541
ماذا دهاك بحق السماء؟
310
00:22:55,708 --> 00:22:57,541
لا أعرف.
311
00:22:57,625 --> 00:23:03,166
أنا آسف. حصل "مارك" على قواه
في وقت متأخر جداً، لم أكن مستعداً لهذا.
312
00:23:03,250 --> 00:23:05,458
هذا يغيّر مجريات الأمور.
313
00:23:06,291 --> 00:23:09,625
لا أستطيع أن أبعد عن ذهني
فكرة أن حياتنا ربما كانت لتصبح أفضل
314
00:23:09,708 --> 00:23:11,666
لو لم يحصل عليها على الإطلاق.
315
00:23:15,666 --> 00:23:19,041
رباه. ما زلت متضايقاً من ضرب "تود" لك؟
ماذا يحدث؟
316
00:23:20,333 --> 00:23:21,625
كلا، أنا بخير.
317
00:23:21,708 --> 00:23:24,125
حسناً يا رجل. تبدو بخير بكل تأكيد.
318
00:23:24,208 --> 00:23:26,750
مهلاً، "مارك غرايسون".
319
00:23:28,541 --> 00:23:32,250
ولا أرى "آمبر" بالقرب منك لتحميك.
320
00:23:32,333 --> 00:23:34,166
"تود"، رجاءً. فقط لا...
321
00:23:35,250 --> 00:23:36,625
لا؟
322
00:23:37,166 --> 00:23:39,666
ماذا؟ لا أركل مؤخرتك مرة أخرى؟
323
00:23:39,750 --> 00:23:41,500
أم ماذا؟ هل تهددني؟
324
00:23:41,583 --> 00:23:44,583
هل تريد إعادة
لما حدث المرة الماضية يا أبله؟
325
00:23:45,208 --> 00:23:46,250
اضربني.
326
00:23:47,333 --> 00:23:49,750
هيا. اضربني بأقصى ما لديك من قوة.
327
00:23:55,166 --> 00:23:56,166
مرة أخرى.
328
00:23:59,750 --> 00:24:01,541
مرة أخرى. أقوى.
329
00:24:12,333 --> 00:24:13,541
مسخ!
330
00:24:15,833 --> 00:24:17,791
ماذا دهاك يا صاح؟
331
00:24:17,875 --> 00:24:19,250
أحتاج إلى ما ألكمه.
332
00:24:19,333 --> 00:24:22,291
لقد رحل مبتعداً يا "مارك". فاتتك الفرصة.
333
00:24:30,375 --> 00:24:33,416
إطلاق نار. إلى أين يذهب إطلاق النار؟
334
00:24:34,916 --> 00:24:36,125
هناك.
335
00:24:41,458 --> 00:24:42,541
تباً!
336
00:24:43,583 --> 00:24:44,583
اللعنة!
337
00:24:47,333 --> 00:24:48,625
هيا بنا.
338
00:24:56,458 --> 00:24:58,541
لا يُفترض بك أن تجري معنا أيها الأبله!
339
00:24:58,625 --> 00:25:01,208
يُفترض بك أن تبقى في الخلف،
حتى نتمكن من الهرب.
340
00:25:01,291 --> 00:25:03,333
أحضرتماني لكي أحميكما.
341
00:25:03,416 --> 00:25:05,916
لا أستطيع هذا إن تخلّفت
وتركتهم يطلقون النار عليّ.
342
00:25:06,000 --> 00:25:08,250
اخرس واعبر بنا فوق السور.
343
00:25:17,416 --> 00:25:18,750
قصدت فعل ذلك.
344
00:25:21,166 --> 00:25:22,583
من تكون بحق السماء؟
345
00:25:22,666 --> 00:25:23,708
أنا أكون...
346
00:25:25,000 --> 00:25:26,083
أنا أكون...
347
00:25:26,166 --> 00:25:28,875
أظنني أعمل على تحديد ذلك.
هل لديك أي اقتراحات؟
348
00:25:28,958 --> 00:25:31,375
"الكابتن الشاب الذي أشبعته ضرباً"؟
349
00:25:31,458 --> 00:25:33,416
ليس سهلاً على اللسان في الواقع.
350
00:25:35,458 --> 00:25:36,458
ألديك شيء آخر؟
351
00:26:04,125 --> 00:26:06,166
ماذا عن "راكل المؤخرات"؟
352
00:26:06,750 --> 00:26:09,916
كلا، يبدو طفولياً عن قصد. ما رأيك؟
353
00:26:10,625 --> 00:26:12,375
تبدو سخيفاً.
354
00:26:14,166 --> 00:26:15,666
لنرحل عن هنا.
355
00:26:23,666 --> 00:26:26,833
صدقاً أظن أنك ربما فوّت
بضع خطوات يا "مارك".
356
00:26:27,875 --> 00:26:29,833
بدا أن الأمر سار على ما يُرام.
357
00:26:29,916 --> 00:26:31,416
ربما لا يبدو ذلك كثيراً،
358
00:26:31,500 --> 00:26:35,166
لكنك أحدثت أضراراً أكثر من اللازم.
359
00:26:35,250 --> 00:26:37,041
لا أظن أنك مستعد بعد.
360
00:26:37,125 --> 00:26:38,166
اضربني.
361
00:26:38,250 --> 00:26:41,041
- ماذا؟
- اضربني الآن. افعلها!
362
00:26:41,708 --> 00:26:44,708
لم أكن مستعداً من قبل، لكنني الآن كذلك.
يمكنني التحمّل.
363
00:26:45,208 --> 00:26:46,583
هيا.
364
00:26:47,125 --> 00:26:50,083
- لن أضربك.
- لم تضربني من قبل قط.
365
00:26:50,166 --> 00:26:53,666
أخافني ذلك، لم يكن مبالغاً فيه.
يمكنني تحمّل الألم. أنا قوي.
366
00:26:53,750 --> 00:26:55,666
- أعرف أنك...
- كلا، لا تعرف!
367
00:26:55,750 --> 00:26:57,458
أعرف أنك تظن أنني لا أتحمّل.
368
00:26:57,541 --> 00:26:59,375
اضربني ودعني أثبت لك خطأ رأيك.
369
00:26:59,458 --> 00:27:02,083
أرجوك يا أبي. أرجوك، اضربني فحسب.
370
00:27:02,166 --> 00:27:03,375
بني.
371
00:27:03,458 --> 00:27:05,916
أنا قوي كفاية، وأستطيع فعل هذا.
372
00:27:06,000 --> 00:27:08,791
إن ذلك كل ما أردته طوال حياتي.
373
00:27:09,833 --> 00:27:11,708
أريد أن أحذو حذوك.
374
00:27:12,958 --> 00:27:14,875
أريد أن أكون مثلك.
375
00:27:18,708 --> 00:27:20,083
ستكون كذلك يا بني.
376
00:27:20,916 --> 00:27:22,333
بالتأكيد.
377
00:27:26,166 --> 00:27:27,916
دعني أعوّضك عن ذلك.
378
00:27:31,875 --> 00:27:33,208
اتبعني.
379
00:27:39,750 --> 00:27:41,208
هل ستأخذني إلى التسوق؟
380
00:27:41,291 --> 00:27:42,458
أجل.
381
00:27:42,541 --> 00:27:43,958
"محل خياطة"
382
00:27:53,041 --> 00:27:54,250
هل شُوهدتما؟
383
00:27:54,333 --> 00:27:55,791
إلى من تتحدث؟
384
00:27:55,875 --> 00:27:58,791
آسف. يجب أن أسأل فحسب.
385
00:28:00,291 --> 00:28:05,125
أزياء حفل التخرج بالنهار،
وبزّات خارقة غير قابلة للتلف بالليل.
386
00:28:05,208 --> 00:28:07,125
أنا "آرت روزنباوم" يا فتى.
387
00:28:07,208 --> 00:28:10,625
تسرني مقابلتك أخيراً. سمعت الكثير عنك.
388
00:28:11,416 --> 00:28:13,041
وأنا أيضاً.
389
00:28:13,541 --> 00:28:16,875
- لم يأت أبوك على ذكري قط، صحيح؟
- حسناً، أنا...
390
00:28:16,958 --> 00:28:20,875
إنه مراهق.
بالكاد يتذكر أي شيء لم يره في المرآة.
391
00:28:21,666 --> 00:28:23,375
مهلاً، بزات خارقة؟
392
00:28:23,458 --> 00:28:26,333
هل سأحصل على زي؟ هل تصنع أزياء أبي؟
393
00:28:26,416 --> 00:28:27,958
إن هذا الفتى سريع البديهة.
394
00:28:28,041 --> 00:28:30,083
لا يمكنك التنقل مرتدياً بيجامتك.
395
00:28:30,166 --> 00:28:32,375
رباه! رائع!
396
00:28:32,458 --> 00:28:34,916
هل صنعت واحداً من أجلي بالفعل؟ مفاجأة؟
397
00:28:35,000 --> 00:28:37,208
عادةً ما نبدأ بمحادثة،
398
00:28:37,291 --> 00:28:39,125
ثم أصنع زياً مخصوصاً.
399
00:28:39,208 --> 00:28:41,291
لكنني أملك واحداً ربما يناسبك.
400
00:28:44,291 --> 00:28:45,500
ما رأيك؟
401
00:28:46,291 --> 00:28:50,791
لست متأكداً من اللونين البرتقالي والأصفر،
إنه صارخ بعض الشيء. أبي؟
402
00:28:51,541 --> 00:28:52,958
ليس أفضل ما لديك يا "آرت".
403
00:28:53,958 --> 00:28:57,291
لا يمكنك أن تلوم شخصاً
لمحاولته بيع بضاعة راكدة.
404
00:28:58,125 --> 00:29:01,750
تروق لي النظارة الواقية،
ستقي عينيّ من الرياح أثناء الطيران.
405
00:29:01,833 --> 00:29:05,000
لكنني كنت أتطلع حقاً إلى ما هو أكثر،
406
00:29:05,083 --> 00:29:07,125
لا أعرف، شيء أيقوني؟
407
00:29:07,208 --> 00:29:10,625
بالطبع، لك كل الحق.
ذلك ما يتطلع إليه الجميع.
408
00:29:10,708 --> 00:29:12,750
أيقوني. رمز.
409
00:29:12,833 --> 00:29:15,791
شيء سيرسمه الأطفال في هوامش دفاترهم
410
00:29:15,875 --> 00:29:18,875
بينما يحلمون أحلام اليقظة
بأن يصيروا في مثل روعتك.
411
00:29:18,958 --> 00:29:21,458
إنه أمر يصعب بشدة إنجازه.
412
00:29:21,541 --> 00:29:23,833
لكن أصغ، تكريماً لمكانة والدك،
413
00:29:23,916 --> 00:29:27,208
فإنني مستعد لبذل قصارى جهدي
لصناعة هذا الزي،
414
00:29:27,291 --> 00:29:29,291
لكنني سأحتاج إلى مساعدتك.
415
00:29:29,375 --> 00:29:33,041
- هل استقررت على اسم بعد؟
- لم أفكر في الأمر حقاً.
416
00:29:33,125 --> 00:29:34,916
وجود اسم يساعد في ذلك.
417
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
"داركوينغ" يملك جناحين داكنين،
418
00:29:37,083 --> 00:29:39,791
"ريد راش" هو اندفاع أحمر
عندما يركض من أمامك.
419
00:29:39,875 --> 00:29:43,250
هل فهمت؟ أعطني شيئاً أنطلق منه،
سأسعى إلى صنع شيء أيقوني.
420
00:29:43,333 --> 00:29:44,958
فكّر في الأمر وعد إليّ.
421
00:29:51,791 --> 00:29:52,791
"مارك"؟
422
00:29:59,000 --> 00:30:00,083
"مارك"!
423
00:30:08,208 --> 00:30:09,375
"مارك"؟
424
00:30:22,916 --> 00:30:24,291
ماذا كان ذلك بحق السماء؟
425
00:30:26,708 --> 00:30:29,916
- أتدرب على هبوطي.
- نعم، أرى ذلك الآن.
426
00:30:30,000 --> 00:30:32,833
نعم، أعتذر عما جرى للباحة.
427
00:30:32,916 --> 00:30:34,583
ماذا تفعل؟
428
00:30:34,666 --> 00:30:36,125
أحتاج إلى التدريب يا أمي.
429
00:30:36,208 --> 00:30:39,791
لا أجيد الهبوط. لا أطير بسرعة.
أحتاج إلى أن أحسّن من أدائي.
430
00:30:39,875 --> 00:30:42,041
"مارك"، تحتاج إلى النوم.
431
00:30:42,125 --> 00:30:44,875
- أحتاج إلى التدريب.
- إنه منتصف الليل.
432
00:30:44,958 --> 00:30:46,916
لديّ عمل في الغد، ولديك مدرسة.
433
00:30:47,000 --> 00:30:48,458
ادخل الآن.
434
00:30:49,416 --> 00:30:50,458
أجبريني.
435
00:30:51,666 --> 00:30:53,541
أيجعلك ذلك تشعر بالقوة؟
436
00:30:53,625 --> 00:30:56,083
إدراكك أنه لا يسعني إجبارك بالقوة
على فعل أمر ما؟
437
00:30:56,166 --> 00:30:57,458
هل ذلك ما تحتاج إليه؟
438
00:30:59,375 --> 00:31:01,000
هذا مهم.
439
00:31:04,166 --> 00:31:05,666
أتتذكر عندما كنت صغيراً،
440
00:31:05,750 --> 00:31:08,625
كنا نتحدث كل ليلة تقريباً
قبل أن تأوي للفراش؟
441
00:31:08,708 --> 00:31:12,500
كنت تحكي لي عن كل وغد سخر من شعرك،
442
00:31:12,583 --> 00:31:16,666
وكنت أخبرك عن معاناتي التي عشتها كفتاة
حتى أرفع من معنوياتك؟
443
00:31:17,708 --> 00:31:21,416
لا أستطيع أن أتحدث إليك
بينما نحلّق عبر السحاب، لكن...
444
00:31:21,500 --> 00:31:23,125
لكنني ما زلت هنا.
445
00:31:25,500 --> 00:31:27,041
كنت أنا وأنت،
446
00:31:27,125 --> 00:31:30,916
وأبوك المجنون الخارق المنقذ للعالم.
447
00:31:31,666 --> 00:31:35,916
الآن يقتصر الأمر عليك وعليه
وأمك العجوز الطبيعية المملة.
448
00:31:36,000 --> 00:31:38,791
- أمي...
- لا بأس يا عزيزي. أفهم الأمر.
449
00:31:39,500 --> 00:31:42,416
يجب أن تنتقل من الحياة الطبيعية معي
450
00:31:42,500 --> 00:31:46,750
وتعتاد كونك أشبه بأبيك.
451
00:31:46,833 --> 00:31:49,166
نعم، لكن ذلك ما يثير قلقي.
452
00:31:49,250 --> 00:31:51,333
أنا لست مثل أبي.
453
00:31:51,416 --> 00:31:54,208
أنا أشبه بك. أنا لست مميزاً.
454
00:31:56,208 --> 00:31:59,333
هذه العبارة مؤلمة لي.
455
00:31:59,416 --> 00:32:02,541
تعرفين ما أقصده.
456
00:32:02,625 --> 00:32:07,250
بعد كل ما فعله،
كيف عساي أن أرقى إلى مستواه؟
457
00:32:07,333 --> 00:32:09,083
من قال إن عليك ذلك؟
458
00:32:09,166 --> 00:32:12,500
لست مضطراً لأن تكون
أعظم "أومني مان" على الإطلاق.
459
00:32:12,583 --> 00:32:15,500
عليك فحسب أن تكون الأعظم في حدود قدراتك.
460
00:32:15,583 --> 00:32:18,000
وماذا لو لم يكن ذلك كافياً؟
461
00:32:18,583 --> 00:32:22,708
"مارك" أيها الصبي الساذج،
كيف عسى ذلك ألا يكون كافياً؟
462
00:32:23,541 --> 00:32:24,708
شكراً.
463
00:32:24,791 --> 00:32:28,500
أحب أمي المملة العاجزة
العادية غير المميزة.
464
00:32:28,583 --> 00:32:31,541
وأنا أحب ابني الأحمق.
465
00:32:44,666 --> 00:32:46,166
تبدو متعباً.
466
00:32:46,958 --> 00:32:48,583
أنا بخير.
467
00:32:48,666 --> 00:32:51,000
بالي مشغول بشدة فحسب على ما أظن.
468
00:32:53,791 --> 00:32:56,083
حقاً؟ إذاً ما الأمر؟
469
00:32:57,500 --> 00:33:01,000
إنك ستواصل التدخل وحسب
لو أنني راوغت على الإطلاق، لذا...
470
00:33:01,916 --> 00:33:03,375
أنا خائف يا أبي.
471
00:33:04,416 --> 00:33:06,208
ماذا لو أنني لا أستطيع فعل هذا؟
472
00:33:09,916 --> 00:33:11,458
- أتسمع ذلك؟
- نعم.
473
00:33:11,541 --> 00:33:12,708
استعد.
474
00:33:15,458 --> 00:33:17,708
- هل كنت متوتراً؟
- قليلاً.
475
00:33:18,541 --> 00:33:20,416
- لكنك أمسكت بها؟
- أجل.
476
00:33:21,000 --> 00:33:23,583
كونك بطلاً خارقاً لا يختلف عن ذلك.
477
00:33:23,666 --> 00:33:26,875
هذه هي بداية رحلة طويلة لك ولي.
478
00:33:27,500 --> 00:33:30,250
خلال مسيرتك، ستُضطر إلى فعل أمور
479
00:33:30,333 --> 00:33:33,666
لا تريد فعلها
أو ربما تظن أنك غير قادر على فعلها.
480
00:33:34,458 --> 00:33:37,833
لا بأس أن تكون خائفاً.
من الطبيعي أن تتشكك في قدراتك،
481
00:33:37,916 --> 00:33:41,666
لكن إن استطعت تجاوز ذلك،
وتقوم بما يتعين عليك القيام به،
482
00:33:42,125 --> 00:33:43,458
ستبلي بلاءً حسناً.
483
00:33:44,125 --> 00:33:45,916
هل تظن أنك قادر على ذلك يا "مارك"؟
484
00:33:46,666 --> 00:33:47,833
نعم.
485
00:33:57,000 --> 00:34:00,333
يا بني، الفتيان في مثل سنك
يظنون أنهم منيعون،
486
00:34:00,416 --> 00:34:03,250
وهذا يمنع تقدمهم، ويجعلهم متهورين.
487
00:34:03,333 --> 00:34:05,625
لكنك مختلف.
488
00:34:06,666 --> 00:34:10,875
أنت بالفعل منيع.
489
00:34:18,666 --> 00:34:19,833
وجدته.
490
00:34:20,500 --> 00:34:23,083
حسناً يا فتى. لنبدأ العمل.
491
00:35:57,916 --> 00:35:59,000
سحقاً.
492
00:36:09,208 --> 00:36:12,666
ألا تظنون أنكم تواجهون خصماً أقوى منكم؟
493
00:36:12,750 --> 00:36:15,375
أحدثت فتحة في ذلك المبنى. انظروا!
494
00:36:20,208 --> 00:36:21,208
تباً!
495
00:36:38,625 --> 00:36:40,000
هل الطريق خال؟
496
00:37:05,416 --> 00:37:06,458
من؟
497
00:37:06,541 --> 00:37:08,916
ربما يجب أن تستسلم. أنا...
498
00:37:09,000 --> 00:37:13,333
"المنيع"
499
00:37:16,125 --> 00:37:19,333
أقصد فحسب أنه شخص سمكة.
500
00:37:20,041 --> 00:37:22,250
أظن أنه يجدر بك أن تكون أكثر لطفاً معه.
501
00:37:22,333 --> 00:37:24,416
لا بد أنه يجد صعوبة في اكتساب الأصدقاء.
502
00:37:24,500 --> 00:37:28,416
لديه محيط من الأصدقاء، لكنك محقة. سوف...
503
00:37:29,416 --> 00:37:30,500
اهرب!
504
00:37:31,375 --> 00:37:35,583
أريد أن أرى الخوف في عينيك! الخوف نفسه...
505
00:37:36,375 --> 00:37:37,791
ما هذا؟
506
00:37:37,875 --> 00:37:40,833
أبذل قصارى جهدي لأصادق الرجل.
507
00:37:41,375 --> 00:37:43,125
"جوزيف"! لقد وعدت!
508
00:37:43,875 --> 00:37:45,666
سحقاً.
509
00:37:45,750 --> 00:37:47,000
كيف سيفلح هذا
510
00:37:47,083 --> 00:37:50,375
إن كنت عاجزة عن الاستحواذ على اهتمامك
خلال محادثة واحدة؟
511
00:37:50,458 --> 00:37:52,791
الاستحواذ على اهتمامي؟ "أولغا"، رجاءً.
512
00:37:52,875 --> 00:37:54,708
لا يمكنك أن تري الأمور من منظوري.
513
00:37:54,791 --> 00:37:56,666
إدراكي بنفس سرعتي.
514
00:37:56,750 --> 00:37:59,916
أقصر محادثة مع أي شخص تبدو لي كأنها ساعات.
515
00:38:00,000 --> 00:38:01,125
إنها عذاب.
516
00:38:04,666 --> 00:38:08,000
لكن معك، إنها هبة.
517
00:38:08,083 --> 00:38:11,375
صوتك مثل الموسيقى.
518
00:38:11,750 --> 00:38:14,833
أنت امرأة رصينة وعطوفة وجميلة.
519
00:38:15,416 --> 00:38:17,625
أصغي بعناية لكل كلمة.
520
00:38:20,458 --> 00:38:21,791
أتعني ذلك؟
521
00:38:21,916 --> 00:38:23,000
نعم.
522
00:38:26,000 --> 00:38:27,166
ذلك...
523
00:38:27,250 --> 00:38:29,541
إنذار طوارئ الحرّاس. أنا في غاية الأسف.
524
00:38:29,625 --> 00:38:31,916
أنا أفهم. اذهب.
525
00:38:42,500 --> 00:38:45,083
"دنفر" دُمّرت يا "إمورتال"!
526
00:38:45,166 --> 00:38:49,666
سأفجّر نفسي وآخذ المدينة بأسرها معي.
527
00:38:49,750 --> 00:38:52,166
لقد لغّمت بزّتي بالبلوتونيوم...
528
00:38:55,416 --> 00:38:57,833
عندما يساورك الشك، ألق بهم إلى الفضاء.
529
00:39:18,333 --> 00:39:20,458
أخيراً، بعض الحركة!
530
00:39:27,708 --> 00:39:29,333
"هولي"! انتظري!
531
00:39:29,416 --> 00:39:31,750
رجاءً يا "كوني". لا تهدري مزيداً من وقتي.
532
00:39:31,833 --> 00:39:33,708
هذه أنباء سارة.
533
00:39:33,791 --> 00:39:36,583
مع طرحنا لـ"هافن ستورم 4" في الفصل الثالث،
534
00:39:36,666 --> 00:39:40,083
سيرتفع نصيبنا في السوق
10 بالمئة في الحد الأدنى.
535
00:39:40,166 --> 00:39:42,500
ينتظرنا عام رائع.
536
00:39:42,583 --> 00:39:45,333
الطرح الجديد لـ"هافن ستورم"
كان يُفترض أن يكون مجانياً.
537
00:39:45,416 --> 00:39:47,708
أنا لست قلقة حيال المساهمين.
538
00:39:47,791 --> 00:39:49,833
أريد عاماً رائعاً للعالم.
539
00:39:51,916 --> 00:39:54,583
ألم تفعلي ما يكفي للعالم؟
540
00:39:54,666 --> 00:39:56,208
لم يفعل أي منا ذلك.
541
00:40:06,708 --> 00:40:07,875
تعال!
542
00:40:10,000 --> 00:40:12,500
تعال! كدت تصل! ستفلح في هذا!
543
00:40:14,375 --> 00:40:17,041
لقد نجحت!
544
00:40:20,666 --> 00:40:22,333
سحقاً! آسفة!
545
00:40:23,541 --> 00:40:24,875
حسناً، تكفّلت بالأمر.
546
00:40:31,250 --> 00:40:32,500
هل أنت بخير؟
547
00:40:32,583 --> 00:40:34,333
أنا بخير. لقد نجحنا.
548
00:40:34,666 --> 00:40:37,208
لم أمدّد نفسي إلى ذلك الحد من قبل.
549
00:40:37,291 --> 00:40:39,416
كان ذلك عصيباً.
550
00:40:41,375 --> 00:40:43,541
رباه. خذني معك.
551
00:40:43,625 --> 00:40:44,875
بحقك، يمكنني المساعدة.
552
00:40:44,958 --> 00:40:50,125
كلا يا "نيكي". تعرفين أن أمور الحرّاس
خطرة جداً على أطفال البشر.
553
00:40:50,916 --> 00:40:52,208
رباه!
554
00:40:53,291 --> 00:40:55,541
تبلين بلاءً حسناً جداً. هذا هو المطلوب.
555
00:40:55,625 --> 00:40:58,250
نعم، هكذا. واصلي ذلك.
556
00:40:59,083 --> 00:41:01,208
نعم، اثبتي على ذلك الوضع.
557
00:41:02,166 --> 00:41:03,583
ما ذلك الصفير؟
558
00:41:07,041 --> 00:41:09,208
انتهينا! عمل رائع أيها الجميع.
559
00:41:22,750 --> 00:41:23,875
لقد دخلنا.
560
00:41:24,833 --> 00:41:26,125
- "سام".
- ماذا؟
561
00:41:26,208 --> 00:41:27,375
"داركوينغ".
562
00:41:27,458 --> 00:41:30,250
لا تقلق بشأنه. لا يمكن أن يكون في كل مكان.
563
00:41:35,208 --> 00:41:37,625
لحسن الحظ، لست مضطراً لأن أكون في كل مكان.
564
00:41:38,333 --> 00:41:40,125
فقط حيث تكون هناك حاجة إليّ.
565
00:42:03,750 --> 00:42:06,666
أعرف ماذا يوجد في هذا المبنى.
وأعرف من يريده.
566
00:42:06,750 --> 00:42:08,750
أخبراني عن رئيسكما.
567
00:42:08,833 --> 00:42:10,666
هل نبدو كواشيين لك؟
568
00:42:13,000 --> 00:42:15,125
سأعود إليكما في الغد.
569
00:42:18,625 --> 00:42:19,708
"وينغ جت"!
570
00:42:43,375 --> 00:42:45,875
"داركوينغ"، لماذا استدعيتنا؟
571
00:42:45,958 --> 00:42:47,125
أنا؟
572
00:42:47,208 --> 00:42:48,875
لم يطلق أي منا الإنذار.
573
00:42:48,958 --> 00:42:51,625
رباه. ماذا يجري؟ هل هو سيئ؟
574
00:43:09,500 --> 00:43:11,791
- ماذا؟
- "أومني مان"!
575
00:43:59,625 --> 00:44:00,625
كلا!
576
00:44:00,750 --> 00:44:01,875
- كلا!
- كلا!
577
00:44:06,583 --> 00:44:08,041
لماذا فعلت هذا؟
578
00:44:30,458 --> 00:44:31,583
كلا.
579
00:44:42,666 --> 00:44:45,291
- هل أنت بخير؟
- سأعيش.
580
00:44:45,375 --> 00:44:49,333
لا بد أن أحدهم يتحكم به.
ما كان ليفعل هذا قط.
581
00:44:49,416 --> 00:44:52,291
بغض النظر، إما هو أو نحن.
582
00:44:53,458 --> 00:44:54,833
أختارنا نحن.
583
00:45:52,083 --> 00:45:53,166
لماذا؟
584
00:45:54,291 --> 00:45:55,541
لماذا؟
585
00:47:20,625 --> 00:47:22,625
ترجمة محمد رجب اليماني
586
00:47:22,708 --> 00:47:24,708
مشرف الجودة "ميرنا بشرى"
56645