Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,880 --> 00:01:35,291
Allemaal.
2
00:02:06,520 --> 00:02:10,525
Pek en veren zullen je goed staan,
moffensnol.
3
00:02:10,640 --> 00:02:14,690
Wat doe je nog meer met ze?
En met hoeveel per nacht?
4
00:02:24,280 --> 00:02:28,922
Dit is jouw schuld.
Waarom gooide hij het niet naar jou?
5
00:02:35,160 --> 00:02:40,371
Waar brengen jullie hem heen?
- Feldpolizei. De kazernegevangenis.
6
00:02:44,240 --> 00:02:50,646
Je kunt kiezen. De Feldpolizei, twee
maanden zitten en mogelijke deportatie...
7
00:02:50,760 --> 00:02:53,843
...of je gokt OP mij-
- Wie ben jij?
8
00:02:53,960 --> 00:02:59,126
De jongedame is een vriendin van me.
- Van jullie allemaal. Dat is duidelijk.
9
00:03:03,120 --> 00:03:05,646
Laat de polizei maar.
10
00:03:30,400 --> 00:03:32,641
Ik moet met je praten.
11
00:03:33,960 --> 00:03:36,008
Het is wel goed.
12
00:03:50,120 --> 00:03:52,726
Ik moet met je praten over Zelda.
13
00:03:52,840 --> 00:03:56,765
Ik weet nietwaar ze is.
Duidelijker kan ik niet zijn.
14
00:03:58,000 --> 00:04:01,368
Wist je dat ze joods is?
- Nee.
15
00:04:01,480 --> 00:04:07,442
Dat betekent dat ze gevaar loopt. Ik kan
haar helpen. Ik heb haar al geholpen.
16
00:04:08,480 --> 00:04:13,884
Ze heet eigenlijk Hannah Kosminsky. Dat
weet ik als enige. Of weet jij dat ook?
17
00:04:15,000 --> 00:04:16,809
Gelukkig moest ik haar halen.
18
00:04:16,920 --> 00:04:21,562
Als een ander haar vindt, moet ze
naar een werkkamp en dat is niet fijn.
19
00:04:27,360 --> 00:04:32,366
Je ziet me nog steeds als de vijand.
Jullie allemaal.
20
00:04:32,480 --> 00:04:36,804
Maar ik riskeer mijn leven voor Zelda.
Ik heb de dossiers veranderd.
21
00:04:36,920 --> 00:04:40,766
Hannah Kosminsky is in Engeland.
- Dan is ze veilig.
22
00:04:40,880 --> 00:04:44,407
Ze heeft geen andere papieren.
Zelda Kay bestaat niet.
23
00:04:44,520 --> 00:04:47,524
Vroeg of laat moet ze zich legitimeren.
24
00:04:51,120 --> 00:04:56,968
Ze lijkt een normaal meisje,
maar ze is joods.
25
00:04:57,080 --> 00:05:00,607
Dat steekt altijd de kop op.
26
00:05:00,720 --> 00:05:06,443
Ik wil haar helpen. Als ze zich gedeisd
houdt, is het goed, maar zij loopt weg.
27
00:05:08,360 --> 00:05:13,002
Maar zo denken ze. Ze vluchten.
- Ze is op de vlucht voor jou.
28
00:05:13,120 --> 00:05:15,282
We zijn met elkaar naar bed geweest.
29
00:05:15,400 --> 00:05:19,325
Ze was me zo dankbaar.
Ik ben goed voor haar geweest.
30
00:05:19,440 --> 00:05:21,807
Ze haat je.
- Dat meent ze niet.
31
00:05:21,920 --> 00:05:26,721
Ga met me naar bed of ik geef je aan.
-Ik heb haar niet gedwongen.
32
00:05:27,800 --> 00:05:32,010
Ze is veilig. Ik zou haar nooit aangeven.
33
00:05:35,960 --> 00:05:38,804
Je moet me helpen haar te vinden.
34
00:06:13,840 --> 00:06:15,842
Brave meid.
35
00:06:19,320 --> 00:06:25,168
Het is wat rommelig. Dat ligt niet
aan June. Het wordt gewoon rommelig.
36
00:06:26,960 --> 00:06:30,885
Zullen we naar boven gaan?
37
00:06:38,040 --> 00:06:44,161
Ik laat de gordijnen open, anders is 't...
- Of ze terug is.
38
00:06:45,440 --> 00:06:48,569
Dus we kunnen geen licht aandoen.
39
00:06:52,040 --> 00:06:59,970
Hoe gaat het in z'n werk? Trekje meteen
je kleren uit en ga je aan de gang?
40
00:07:00,080 --> 00:07:05,246
Ze hebben het altijd over gedempt licht
en een muziekje, maar dat gaat niet.
41
00:07:05,360 --> 00:07:09,251
Misschien moeten we een liedje neuriën.
Zou dat helpen?
42
00:07:09,400 --> 00:07:12,688
Ik ben niet erg ervaren.
-Ik wou datje dat wel was.
43
00:07:12,800 --> 00:07:18,045
Dat meen je niet.
- Als 't aan mij ligt, gebeurt er niets.
44
00:07:19,240 --> 00:07:23,245
Ik denk dat we op bed moeten gaan zitten.
45
00:07:32,600 --> 00:07:34,648
Beter?
46
00:07:34,760 --> 00:07:37,570
Wat is er?
- Je bent zo zenuwachtig.
47
00:07:37,680 --> 00:07:41,480
Help me dan. Help me.
48
00:07:49,960 --> 00:07:54,010
Wat is er?
- Dit is Zelda's bed.
49
00:08:21,200 --> 00:08:26,491
Rustig maar. Je hoeft niet bang te zijn.
We schilderen een beetje in het maanlicht.
50
00:08:30,120 --> 00:08:34,444
Bedek je gezicht.
Het is die moffensnol June Mahy.
51
00:08:34,600 --> 00:08:38,525
Moffensnol.
52
00:09:07,880 --> 00:09:09,484
Ik hou van je.
53
00:09:14,360 --> 00:09:16,203
Wat is er?
54
00:09:17,760 --> 00:09:20,923
Dat had ik eerst willen zeggen.
55
00:09:25,720 --> 00:09:28,610
De Papegaai.
56
00:09:28,720 --> 00:09:31,530
Waardoor is ie wakker geworden?
57
00:09:38,560 --> 00:09:42,121
Ik ga wel.
- Als het Zelda is, wordt ze doodsbang.
58
00:09:52,840 --> 00:09:55,081
Zelda, ben jij dat?
59
00:09:56,280 --> 00:10:00,410
Nee, June. Ik ben het.
- Wat doe je?
60
00:10:00,520 --> 00:10:02,841
Wat is er gebeurd?
61
00:10:03,880 --> 00:10:08,363
Ik ben geraakt door een glas in de club.
En ik werd net achternagezeten.
62
00:10:08,480 --> 00:10:10,562
Ga zitten.
63
00:10:13,960 --> 00:10:20,047
Ze noemden me een moffensnol. Daar zijn er
genoeg van, maar ik ben het niet.
64
00:10:20,920 --> 00:10:24,129
Hoe leg ik dit uit aan mama?
Je weet wat ze zal zeggen.
65
00:10:24,240 --> 00:10:27,847
Ik weet 't.
- Ik heb alleen gezongen. Meer niet.
66
00:10:27,960 --> 00:10:30,201
Vanavond ben ik erin geluisd.
67
00:10:30,320 --> 00:10:33,881
Ineens zat er een Duitser aan de piano.
Die Muller.
68
00:10:34,000 --> 00:10:36,606
Ik zei dat ik niet wilde.
69
00:10:38,720 --> 00:10:41,246
Wat doe jij hier?
70
00:10:44,400 --> 00:10:46,801
Slaapje hier?
71
00:10:47,520 --> 00:10:50,729
Wat is er? Wacht je op Zelda?
72
00:10:52,160 --> 00:10:54,640
Waarom ben je dan hier?
73
00:11:01,840 --> 00:11:04,446
Omdat ik een moffensnol ben.
74
00:11:25,200 --> 00:11:27,567
Heb je het gehoord?
75
00:11:54,600 --> 00:11:56,841
Turks fruit.
76
00:12:00,320 --> 00:12:04,245
Dat komt niet in de winkel.
Laat maar hier staan. Ik vertel het wel.
77
00:12:04,360 --> 00:12:09,366
Ik vond het niet lekker toen je het gewoon
kon kopen. Nu is het een godenspijs.
78
00:12:09,480 --> 00:12:11,642
Corned beef.
79
00:12:13,520 --> 00:12:15,488
Die kan naar voren.
80
00:12:27,960 --> 00:12:32,363
Neem maar een doos mee.
- Dat had je eerder moeten zeggen.
81
00:12:55,720 --> 00:13:00,044
Blijf staan. Ik ben gewapend.
- Wie ben jij?
82
00:13:00,160 --> 00:13:05,291
Wat doe je in mijn voorraadkamer,
Sheldon Leveque? Eruit.
83
00:13:06,440 --> 00:13:09,284
Het is te laat.
84
00:13:09,400 --> 00:13:13,962
Ken je Leutnant Walker?
-Nare man. Woont op Sous les Chenes.
85
00:13:14,080 --> 00:13:18,847
Hij heeft een oogje op haar.
- God sta haar bij.
86
00:13:18,960 --> 00:13:21,042
Weet hij datje joods bent?
87
00:13:21,160 --> 00:13:25,643
Hij wil haar beschermen in ruil voor
wederdiensten. Dus verstopt ze zich.
88
00:13:25,760 --> 00:13:28,240
Ik ben doodsbang voor hem.
89
00:13:28,400 --> 00:13:34,885
We hopen op een ongeluk of overplaatsing.
Maar ze kan niet buiten komen.
90
00:13:37,720 --> 00:13:40,485
Zin in een reisje naar Engeland?
- Tuurlijk.
91
00:13:40,600 --> 00:13:45,447
Ik meen het.
Er gaat een...excursie naartoe.
92
00:13:45,560 --> 00:13:48,643
Het is wel gevaarlijk,
maar wat denk je ervan?
93
00:13:50,720 --> 00:13:52,961
Het is beter dan hier zitten.
94
00:13:56,000 --> 00:14:03,566
Mr Brotherson, kunt u even helpen?
Wilt u de krik vasthouden?
95
00:14:04,240 --> 00:14:08,882
Aan de voorkant. Hij is niet echt stabiel.
96
00:14:13,320 --> 00:14:16,005
Ik hoorde datje een boot zocht.
97
00:14:16,120 --> 00:14:20,967
Ik wil jou er niet bij betrekken.
Je hebt al genoeg gedaan.
98
00:14:21,120 --> 00:14:23,851
Hoe snel heb je 'm nodig?
- Zo snel mogelijk.
99
00:14:23,960 --> 00:14:28,443
Ik heb voldoende informatie.
Die moet naar Engeland.
100
00:14:28,560 --> 00:14:32,724
Ik kan je wel betalen.
- Die boot is niets waard.
101
00:14:36,040 --> 00:14:43,049
Naar het oosten en dan naar het noorden
bij Nayling Bay. Dat is het veiligst.
102
00:14:44,840 --> 00:14:47,810
Maar om de Little Mary daar te krijgen...
103
00:14:50,640 --> 00:14:53,530
Bedankt, vriend. Succes.
104
00:14:53,640 --> 00:14:56,120
Jij ook.
105
00:14:58,880 --> 00:15:04,364
Je mag niet naar zee zonder begeleiding.
- Ik heb geen begeleiding nodig.
106
00:15:04,480 --> 00:15:08,371
Dat is belachelijk.
- Gaat u vissen?
107
00:15:08,480 --> 00:15:13,407
Dat probeer ik.
Maar al die regeltjes maken het lastig.
108
00:15:14,480 --> 00:15:18,451
Welke regels zijn dat?
- Je mag niet naar zee zonder begeleiding.
109
00:15:18,560 --> 00:15:23,282
We geven regels, maar ook kreeft.
Tenminste, dat bieden we aan.
110
00:15:23,400 --> 00:15:28,327
Ik wilde uw kreeft niet, Mr Wimmel.
- Waar gaat u vissen?
111
00:15:28,440 --> 00:15:33,287
Het liefst in Nayling Bay.
Daar zit goede geep. Of zat.
112
00:15:33,400 --> 00:15:36,961
Nayling Bay?
- Aan de oostkant.
113
00:15:37,120 --> 00:15:38,770
En hoe lang is dat varen?
114
00:15:38,880 --> 00:15:43,647
Met mijn schuit? Anderhalf uur. Vijf uur
vissen en anderhalf uur terug. Een dag.
115
00:15:43,760 --> 00:15:49,290
Een verspeelde dag voor de begeleider.
- Ik begrijp wat u bedoelt.
116
00:15:50,960 --> 00:15:57,002
Ik heb nog nooit op geep gevist.
117
00:16:19,040 --> 00:16:25,571
Ik weet niet of het helpt,
maar ik voel me vies en beschaamd.
118
00:16:25,720 --> 00:16:30,965
Wie was het?
- Bernhardt Telleman.
119
00:16:31,080 --> 00:16:33,560
Weet je nog? Die...
120
00:16:34,480 --> 00:16:36,767
En mama beschuldigt mij.
121
00:16:38,120 --> 00:16:42,603
Hij is anders dan de rest.
Hij gelooft niet in de oorlog.
122
00:16:43,960 --> 00:16:51,401
We hebben zo veel gepraat over zijn jeugd
in Duitsland en de vreselijke dingen daar.
123
00:16:53,240 --> 00:16:58,167
We hebben ook over papa gepraat.
Hij wilde het echt weten.
124
00:17:00,440 --> 00:17:04,843
We hadden zo gelukkig kunnen zijn.
- Ben je verliefd?
125
00:17:06,000 --> 00:17:11,211
Ik heb dit nog nooit voor iemand gevoeld.
Uitgerekend voor de vijand.
126
00:17:12,200 --> 00:17:16,046
Hij is zo anders dan onze mannen.
- Die staan aan onze kant.
127
00:17:16,160 --> 00:17:19,721
Niet doen. Jij zingt voor ze
en neemt hun geld aan.
128
00:17:19,840 --> 00:17:23,640
Ik ga niet met ze naar bed.
- Dat was de eerste keer.
129
00:17:27,720 --> 00:17:30,610
Ga je dan nu niet meer met hem om?
130
00:17:41,680 --> 00:17:46,049
Het blijft binnenstromen.
- Als water.
131
00:17:47,080 --> 00:17:49,845
Ik ga.
132
00:17:49,960 --> 00:17:52,725
Over 20 minuten is het spertijd.
- Een drankje.
133
00:17:52,840 --> 00:17:56,208
Ik ben pas over tien minuten thuis.
- Blijf dan slapen.
134
00:17:56,320 --> 00:18:00,211
Natuurlijk niet.
- Hoezo, natuurlijk?
135
00:18:02,080 --> 00:18:05,607
U wilt de liefde met me bedrijven.
- Is dat zo verkeerd?
136
00:18:05,720 --> 00:18:08,883
U bent vast een romanticus.
137
00:18:09,000 --> 00:18:12,368
Wij zullen nooit de liefde bedrijven.
- Dat is al gebeurd.
138
00:18:12,480 --> 00:18:17,930
Dat was seks. Dat staat los van liefde.
-Je praat als een man.
139
00:18:19,680 --> 00:18:23,366
Zegt u dat dan ook?
- Ik geloof niet dat ik het gezegd heb.
140
00:18:25,400 --> 00:18:31,681
Het is vreemd. Meestal walg ik
van het idee dat u me aanraakt.
141
00:18:32,640 --> 00:18:35,928
Maar het is een soort honger.
142
00:18:36,040 --> 00:18:39,601
Je eet zelfs rat
als je echt uitgehongerd bent.
143
00:18:39,720 --> 00:18:41,882
Goedenacht, Mr Wimmel.
144
00:18:47,320 --> 00:18:51,086
Het is koud, James.
- Ik heb frisse lucht nodig.
145
00:18:52,920 --> 00:18:56,402
Weetje de muizen in de keuken nog?
Of 't hele huis smerig was.
146
00:18:56,520 --> 00:19:00,320
Nu is het hele eiland smerig.
Zelfs de lucht. Zelfs de geest.
147
00:19:00,440 --> 00:19:02,920
Moet je ze nou zien.
- Waren 't maar muizen.
148
00:19:03,040 --> 00:19:10,049
Dan konden we ze vangen en doodstampen.
- Zo ken ik je helemaal niet.
149
00:19:10,840 --> 00:19:15,687
Ik kan die jongen niet vergeten.
Zo fris en open.
150
00:19:15,800 --> 00:19:20,283
Je hebt gedaan watje kon.
- Nee. Ik heb zo weinig mogelijk gedaan.
151
00:19:20,400 --> 00:19:23,882
Je hebt Phil nog.
Doe voor hem dan watje kan.
152
00:19:27,960 --> 00:19:32,204
Ik weet niet wat je bedoelt.
- Laat hem die boot uit z'n hoofd zetten.
153
00:19:32,320 --> 00:19:37,201
Laat hem ophouden met spioneren
en z'n leven in gevaar brengen.
154
00:19:37,360 --> 00:19:39,203
Ik moet gaan.
155
00:19:39,320 --> 00:19:40,810
Drukke dag?
Behoorlijk.
156
00:19:40,920 --> 00:19:44,163
Hoe is het met Angelique?
-Ze is geweldig.
157
00:19:53,360 --> 00:19:59,447
Mr La Salle.
- Senator, hoe maakt u het?
158
00:19:59,560 --> 00:20:04,726
Ik moet u spreken.
- Kom verder.
159
00:20:11,920 --> 00:20:19,611
Ik wil dat u weet dat ik Eugene
heb aangespoord om zich over te geven.
160
00:20:20,520 --> 00:20:22,921
Het leek me het beste.
161
00:20:23,080 --> 00:20:29,725
Ik heb het uniform geregeld en het verhaal
over de ontsnapping uit Frankrijk bedacht.
162
00:20:32,080 --> 00:20:37,803
Ik heb een fout gemaakt.
Het was mijn schuld.
163
00:20:39,320 --> 00:20:43,882
Ik heb de bezetter
volkomen verkeerd ingeschat.
164
00:20:44,040 --> 00:20:49,331
Het helpt u niet, maar mijn oprechte
excuses. Ik zal dit eeuwig berouwen.
165
00:20:49,440 --> 00:20:52,284
Dus u komt uw hart luchten.
166
00:20:53,800 --> 00:20:56,485
Dat is heel goed.
167
00:20:57,560 --> 00:21:00,803
Maar wij hebben er niets aan.
168
00:21:02,080 --> 00:21:07,211
Heeft u hem overgehaald?
- Dat geloof ik niet.
169
00:21:07,320 --> 00:21:12,963
Ik heb hem wel aangespoord.
In alle eerlijkheid.
170
00:21:13,320 --> 00:21:20,602
Weet u, het is nu duidelijk dat Eugene
tijdens het verhoor niets gezegd heeft.
171
00:21:20,720 --> 00:21:25,442
Anders had ik het wel gehoord
en was ik aangeklaagd.
172
00:21:25,560 --> 00:21:29,963
Zijn zwijgen bewijst
dat hij een grote held was.
173
00:21:30,080 --> 00:21:38,170
U zei: Verhoor.
Bedoelt u niet marteling?
174
00:21:47,080 --> 00:21:50,323
Wilt u ons alleen laten?
175
00:22:25,600 --> 00:22:29,446
Ik ben in Plein Soleil geweest.
Bij de La Salle's.
176
00:22:29,560 --> 00:22:32,609
Vreselijk, maar ik heb het achter de rug.
177
00:22:32,720 --> 00:22:36,042
Je doet toch wel voorzichtig, hè?
- Natuurlijk.
178
00:22:36,160 --> 00:22:40,245
Denk altijd aan je moeder. Beloof je dat?
- Dat beloof ik.
179
00:22:44,040 --> 00:22:50,889
Er zijn 897 Duitsers op het eiland,
waaronder 220 vliegers.
180
00:22:51,000 --> 00:22:55,881
De vliegers zitten in de kazerne.
De rest is in de stad ingekwartierd.
181
00:22:56,000 --> 00:23:01,131
Er worden er meer verwacht. De startbaan
wordt verlengd voor meer Heinkels.
182
00:23:01,240 --> 00:23:05,802
Hitler wil een versterkt eiland
van ons maken. Van alle Kanaaleilanden.
183
00:23:05,920 --> 00:23:10,323
Ze sturen honderden arbeiders.
Ken je de organisatie Todt?
184
00:23:10,440 --> 00:23:16,925
Gevangenen, joden, Oost-Europeanen, slaven
zeg maar, gaan muren en bunkers bouwen.
185
00:23:18,080 --> 00:23:21,766
Er komt een muur rondom het hele eiland.
186
00:23:21,880 --> 00:23:27,922
Als ze iets willen doen, moet dat gebeuren
voor de versterkingen gebouwd zijn.
187
00:23:29,840 --> 00:23:35,244
Ik weet niet hoe je dit door wil geven,
maar als ik je kan helpen, doe ik het.
188
00:23:50,840 --> 00:23:54,083
Waar woon je?
-In Timboektoe.
189
00:23:54,200 --> 00:23:56,646
Toevallig. Ik ook.
190
00:24:03,320 --> 00:24:07,041
Wat drink je?
- Proef maar.
191
00:24:10,560 --> 00:24:14,042
Een klein slokje. Een heel klein slokje.
192
00:24:15,280 --> 00:24:18,124
Lekker?
193
00:24:19,800 --> 00:24:22,883
Dat komt nog wel.
194
00:24:23,000 --> 00:24:28,166
Wij gaan de oorlog winnen.
- Het kan me niet schelen wie wint.
195
00:24:28,720 --> 00:24:30,722
Waar is je wapen?
196
00:24:36,400 --> 00:24:38,607
Is ie geladen?
197
00:24:51,200 --> 00:24:55,205
Ik kan je doodschieten.
- Wil je dat?
198
00:24:56,240 --> 00:25:01,644
Mooi. Anders kom je in de problemen
en schieten ze jou dood.
199
00:25:01,760 --> 00:25:04,889
Je bent een rare.
200
00:25:05,000 --> 00:25:09,449
Het is een Pistole 08.
201
00:25:09,560 --> 00:25:16,011
Is het een 8mm?
- Nee, 9mm. Het is ontworpen in 1908.
202
00:25:16,120 --> 00:25:19,010
Interesseert dat je?
203
00:25:21,600 --> 00:25:23,648
Wil je hem hebben?
204
00:25:23,760 --> 00:25:27,242
Doe maar een bod.
- Vijf pond.
205
00:25:27,360 --> 00:25:30,728
Hoe moet jij nou aan vijf pond komen?
-Die heb ik wel.
206
00:25:30,840 --> 00:25:33,571
Waar?
- Hij heeft het echt.
207
00:25:33,680 --> 00:25:38,607
Is het genoeg?
- Vijf pond is genoeg.
208
00:26:05,360 --> 00:26:10,321
Dat is heel wat brandstof, agent.
Heel wat.
209
00:26:10,440 --> 00:26:15,526
Hoe komt een eerlijke agent
aan zo veel brandstof?
210
00:26:15,640 --> 00:26:20,123
Het is voor de tractor. Die kunnen we
toch niet gebruiken. Is dat goed?
211
00:26:20,240 --> 00:26:26,486
Het is vast niet uit een Duitse wagen
gestolen. Dat doet 'n eerlijke agent niet.
212
00:26:26,600 --> 00:26:33,370
Deze oude schuit is dorstig. Dit hebben
we nodig om heen en weer te komen.
213
00:26:33,480 --> 00:26:37,849
Naar Nayling Bay.
- Daar is tijden niet gevist.
214
00:26:37,960 --> 00:26:43,569
In de slechte tijd was het al 'n paradijs.
Nu wemelt het er vast van de vis.
215
00:27:08,000 --> 00:27:10,128
AI het brood uit de keuken.
216
00:27:10,240 --> 00:27:17,966
En dit. Alles wat ik weet.
-Ik weet wat dat je gekost heeft.
217
00:27:18,080 --> 00:27:20,321
Als jij gepakt wordt, pakken ze mij ook.
218
00:27:20,440 --> 00:27:23,250
Ik word niet gepakt.
219
00:27:23,360 --> 00:27:25,681
Heel veel succes.
220
00:27:29,320 --> 00:27:34,008
Wat doe je met je moeder?
- Ik kan het haar niet vertellen.
221
00:27:34,120 --> 00:27:36,566
Je kunt ook niet zomaar weggaan.
222
00:27:45,960 --> 00:27:49,965
Ik kom welterusten zeggen.
-Wat leuk.
223
00:27:50,080 --> 00:27:53,163
Ben je achterom gekomen?
Dat is wel riskant.
224
00:27:53,280 --> 00:27:56,841
Het was rustig.
-'Welterusten' aan het eind van de middag?
225
00:27:56,960 --> 00:27:59,406
Ik heb een boek.
226
00:28:03,320 --> 00:28:06,324
Heb je honger? Er is wel brood.
- Ik heb al gehad.
227
00:28:06,440 --> 00:28:08,488
Ben je in de keuken geweest?
228
00:28:08,600 --> 00:28:12,127
Als er ingebroken wordt,
zou ik het niet merken,
229
00:28:13,080 --> 00:28:19,964
Dit is fijn.
- Pas goed op jezelf. Welterusten.
230
00:28:20,080 --> 00:28:23,687
Welterusten. Ik zie je morgen.
- Dat is goed.
231
00:29:26,840 --> 00:29:29,810
Je kunt je daaronder verstoppen.
-Ik waag het erop.
232
00:29:29,920 --> 00:29:32,321
Heel goed.
233
00:29:32,880 --> 00:29:35,770
Let goed op of je Johnny Walker ziet.
234
00:29:48,320 --> 00:29:52,769
Gepen zijn vreemde vissen.
- Hoe dat zo?
235
00:29:52,880 --> 00:29:58,125
Ze houden niet van rotsen.
- Maar wel van Nayling Bay.
236
00:29:58,240 --> 00:30:01,528
Geloof me, Oberwachtmeister.
We vangen ze bij bosjes.
237
00:30:01,640 --> 00:30:04,689
Is dat beloofd?
- Dat is beloofd.
238
00:30:04,800 --> 00:30:09,010
Tenzij jullie Duitsers
ze weggejaagd hebben.
239
00:30:28,640 --> 00:30:30,529
Ik heb net een lading afgeleverd.
240
00:30:30,640 --> 00:30:33,450
Waar?
- Kruidenier Tanner's.
241
00:30:33,560 --> 00:30:37,485
Kalfsvlees en varkensvlees.
- Hoe laat gaan ze morgen open?
242
00:30:37,600 --> 00:30:41,286
Half acht. Ik zou snel zijn.
Het meeste is gereserveerd.
243
00:30:41,400 --> 00:30:45,121
Wie is dit?
- Zelda Kay.
244
00:30:45,280 --> 00:30:49,604
Papieren.
- Die liggen thuis.
245
00:30:49,720 --> 00:30:52,246
Waar woon je?
246
00:30:53,920 --> 00:30:56,366
Dat zou ik ook wel willen weten.
247
00:30:56,480 --> 00:30:58,960
Jouw kamer of mijn huis?
248
00:31:00,240 --> 00:31:03,642
Vertel het hem maar
als je het mij niet wilt vertellen.
249
00:31:04,800 --> 00:31:09,089
Jouw huis.
- U bent een goede Cupido.
250
00:31:09,200 --> 00:31:12,841
Je moet altijd je papieren bij je hebben.
- Het spijt me.
251
00:31:12,960 --> 00:31:15,406
Laat ze maar door.
252
00:31:29,840 --> 00:31:32,764
Jij wist het, of niet?
253
00:31:32,880 --> 00:31:38,569
En mij laatje in het ongewisse
omdat ik me anders niet weet te gedragen.
254
00:31:38,680 --> 00:31:40,921
Hij wist datje...
- Overstuur zou raken?
255
00:31:41,040 --> 00:31:45,443
Ik ben m'n zoon kwijt. Misschien voorgoed.
overstuur dekt niet de lading.
256
00:31:45,560 --> 00:31:48,803
Dat zei ik ook niet.
- Nee, dat heb je me bespaard.
257
00:31:48,920 --> 00:31:52,367
Jij hebt vast zijn hand geschud en gezegd:
Succes, kerel.
258
00:31:52,480 --> 00:31:54,642
Daar heeft ie nu meer aan...
259
00:31:54,760 --> 00:31:58,321
Dan aan een hysterische vrouw,
die haar pijn uitschreeuwt.
260
00:31:58,440 --> 00:32:02,206
Jongens en hun verdomde oorlog.
- Wij geven niets om gevoelens?
261
00:32:02,320 --> 00:32:04,004
Niets.
- Wij gaan ijskoud door?
262
00:32:04,120 --> 00:32:07,966
Edelmoedig en stoïcijns.
Zonder ooit verdriet te uiten.
263
00:32:08,080 --> 00:32:13,450
Zonder te huilen en te snikken
Jullie blijven elkaar pijn doen, en...
264
00:32:18,520 --> 00:32:20,648
Raak me niet aan.
265
00:32:20,760 --> 00:32:24,685
Je snapt niet waarom hij niks
gezegd heeft? Je wilt alles hebben.
266
00:32:24,800 --> 00:32:29,601
Wees eerlijk. Als hij het verteld had,
had hij na zo'n scène moeten vertrekken.
267
00:32:29,720 --> 00:32:34,521
Je praat tegen me alsof ik een kind ben.
- Zo gedraag je je ook.
268
00:32:34,640 --> 00:32:39,282
Dan was er niet zo'n scène geweest.
269
00:32:39,400 --> 00:32:42,449
Als hij het verteld had,
was ik met hem meegegaan.
270
00:32:56,960 --> 00:32:59,566
Met een beetje geluk is hij er.
271
00:33:14,600 --> 00:33:18,047
Je hebt niet toevallig een zaklamp, hè?
- Jawel.
272
00:33:20,320 --> 00:33:22,766
Ik ben de mijne vergeten.
273
00:33:23,920 --> 00:33:29,245
Ik ben Mr Brotherson.
- Zeg maar... Hannah.
274
00:33:29,360 --> 00:33:32,682
Ik ga ervandoor. Heel veel succes.
275
00:33:32,800 --> 00:33:35,929
Het is maar 112 kilometer.
We zijn er met de lunch.
276
00:33:36,080 --> 00:33:37,730
Laten we het hopen.
277
00:33:37,840 --> 00:33:41,606
Heel erg bedankt, Sheldon.
278
00:33:44,040 --> 00:33:46,281
Die heb je niet meer nodig, hè?
279
00:33:46,400 --> 00:33:48,846
Wacht even.
280
00:33:49,880 --> 00:33:53,851
Deze wil je vast niet.
- Die kan ik missen als kiespijn.
281
00:33:53,960 --> 00:33:57,806
Het gaat mij hierom.
Je gelooft niet wat ze opbrengen.
282
00:34:04,520 --> 00:34:07,205
We wachten hier tot het donker is.
283
00:34:12,320 --> 00:34:14,846
Ik denk dat we moeten gaan.
284
00:34:15,960 --> 00:34:21,364
Ik begrijp het niet.
Nayling Bay is altijd raak.
285
00:34:22,320 --> 00:34:29,283
En dat nog wel op uw vrije dag. Je zou
bijna denken dat 't iets persoonlijks was.
286
00:34:30,160 --> 00:34:35,564
U mag het zeggen, Mr Wimmel.
Waar wilt u heen?
287
00:34:35,680 --> 00:34:37,887
Waar vis zit.
288
00:34:38,000 --> 00:34:41,561
Ik ben een rustige man,
maar ik vis om viste vangen.
289
00:34:41,720 --> 00:34:45,247
Niet om achterin een boot
naar de omgeving te staren.
290
00:34:59,640 --> 00:35:05,283
Ronald, kom snel. Dat is onze boot.
291
00:35:07,880 --> 00:35:11,248
Kijk.
- Wat doet ie daar?
292
00:35:11,360 --> 00:35:14,045
Zouden de Duitsers 'm gepikt hebben?
293
00:35:14,160 --> 00:35:18,324
Achterin zit een Duitser.
- En dat is je vader.
294
00:35:18,440 --> 00:35:21,842
Ze zijn samen aan het vissen.
- Dat zou hij nooit doen.
295
00:35:21,960 --> 00:35:26,648
Hij is bevriend met ze. Hij rijdt ze rond.
- Hij haat ze.
296
00:35:26,760 --> 00:35:30,048
Ze zeggen dat hij ze helpt.
297
00:35:30,160 --> 00:35:34,051
Die Landser is gewapend.
Hij dwingt m'n vader.
298
00:35:37,640 --> 00:35:41,247
Hou dat roer vast. We zijn zo aan land.
299
00:35:41,360 --> 00:35:44,842
Ik weet niet waar je op uit bent,
maar mijn geduld is op.
300
00:35:44,960 --> 00:35:47,850
Het spijt me, Mr Wimmel.
- De hele dag verspild.
301
00:35:47,960 --> 00:35:50,884
U heeft niet veelvrije dagen, hè?
302
00:35:52,480 --> 00:35:58,044
Ik weet niet wat voor spelletje je speelt,
maar ik ben ook goed in spelletjes.
303
00:36:15,080 --> 00:36:19,051
Waar brengt ie hem naartoe?
- Een executie?
304
00:36:21,640 --> 00:36:23,324
Geef me dat pistool.
305
00:36:28,640 --> 00:36:31,962
Waar is de dichtstbijzijnde plaats?
- Ik heb geen idee.
306
00:36:32,080 --> 00:36:34,242
Hij gaat 'm vermoorden.
Schiet dan.
307
00:36:35,800 --> 00:36:37,529
Lopen.
308
00:36:41,800 --> 00:36:43,370
Geef hier.
309
00:36:48,760 --> 00:36:51,001
Een valstrik.
Je wilt me dood hebben.
310
00:36:51,120 --> 00:36:53,930
Nee, ik zweer...
- Ik ben niet gek.
311
00:36:54,040 --> 00:36:56,042
Je wilt me hier dood laten schieten.
312
00:36:56,160 --> 00:36:59,004
Ik weet niet wat er aan de hand is.
Echt niet.
313
00:37:04,520 --> 00:37:07,000
Wat is er aan de hand?
314
00:37:07,120 --> 00:37:09,282
Ik kon niets zien.
315
00:37:22,360 --> 00:37:25,250
Je had m'n vader kunnen raken.
- Jij schoot eerst.
316
00:37:25,360 --> 00:37:27,488
Toen waren ze niet samen.
317
00:37:29,320 --> 00:37:31,049
Doorlopen.
318
00:37:34,400 --> 00:37:37,324
Ik ken die wagen. Wat doet ie hier?
319
00:37:40,960 --> 00:37:45,170
Oberwachtmeister.
- Is dit een complot, Sheldon Leveque?
320
00:37:45,280 --> 00:37:47,726
Nee, ik hoorde schoten en ben gestopt.
321
00:37:47,840 --> 00:37:50,081
Wat heb je gezien?
- Niks.
322
00:37:50,200 --> 00:37:53,329
Wat zit er in je wagen?
- Een fiets. Kijk maar.
323
00:37:53,440 --> 00:37:55,249
Laat zien.
324
00:37:57,920 --> 00:38:01,970
Gooi die fiets eruit. Lopen. Achterin.
325
00:38:06,560 --> 00:38:11,043
Breng ons naar St Gregory.
De agent wil me vermoorden.
326
00:38:11,160 --> 00:38:14,050
Dat zal toch niet?
- Is er een andere verklaring?
327
00:38:14,160 --> 00:38:16,208
Ik zou het niet weten.
328
00:38:30,240 --> 00:38:33,483
Hier komen.
329
00:38:35,800 --> 00:38:39,088
Eruit, agent.
- Waarom‚ Oberwachtmeister?
330
00:38:39,200 --> 00:38:42,761
Hij gaat naar de gevangenis.
- Op het leven van mijn kinderen...
331
00:38:42,880 --> 00:38:45,645
Je hebt natuurlijk niets gedaan.
332
00:38:45,760 --> 00:38:49,401
Bedenk in de cel maar waar veel geep zit.
333
00:38:53,720 --> 00:38:56,485
Mr Leveque, breng me naar de haven.
334
00:39:29,280 --> 00:39:31,203
Is alles in orde?
335
00:39:46,800 --> 00:39:50,805
Ik weet niet welke berichten
u ter ore komen...
336
00:39:50,920 --> 00:39:56,643
...maar we veroveren Engeland
minder makkelijk dan we dachten.
337
00:39:58,640 --> 00:40:02,326
Onze luchtmacht behaalt niet
het verwachte succes.
338
00:40:02,440 --> 00:40:04,408
Mooi zo.
339
00:40:06,480 --> 00:40:09,290
Is dat zo?
340
00:40:09,440 --> 00:40:13,968
Betekent dat niet slechts
dat de oorlog langer zal duren?
341
00:40:14,080 --> 00:40:17,926
Wij zullen winnen.
Het is simpelweg een kwestie van tijd.
342
00:40:18,040 --> 00:40:22,284
En hoe langer het duurt,
hoe meer doden er vallen.
343
00:40:25,920 --> 00:40:31,165
Dat was niet spottend bedoeld.
Het spijt me als dat zo klonk.
344
00:40:31,280 --> 00:40:34,648
Alstublieft, wilt u vanavond...
345
00:40:34,760 --> 00:40:37,889
Praat met me.
- Weer een eis van de bezetter?
346
00:40:38,000 --> 00:40:43,882
'U moet met me praten'. Nee, maar ik zou
het betreuren als u het niet deed.
347
00:40:51,560 --> 00:40:53,801
Mist u uw zoon?
348
00:41:00,160 --> 00:41:04,404
Kijkt u naar de sterren omdat
dezelfde sterren ook voor hem stralen?
349
00:41:07,200 --> 00:41:10,966
Ik hoorde vandaag
dat mijn zoon Manfred omgekomen is.
350
00:41:11,080 --> 00:41:16,928
Neergeschoten boven het Kanaal.
Ik weet niet of mijn vrouw het al weet.
351
00:41:18,480 --> 00:41:21,563
Mijn jongste zoon.
Hij zou in juni twintig worden.
352
00:41:24,400 --> 00:41:28,166
Misschien denkt ze dat hij nog leeft
en kiest 'n ster voor hem.
353
00:41:28,280 --> 00:41:35,243
Net als de moeder van Eugene La Salle
ooit deed. Maar nooit meer zal doen.
354
00:41:40,320 --> 00:41:44,564
Je doet wat je denkt dat goed is.
- Was dat goed?
355
00:41:44,680 --> 00:41:49,322
In oorlog geldt het moment van beslissen.
Als ik het goed vond, was het goed.
356
00:41:49,440 --> 00:41:53,047
Degene die mijn zoon neerschoot
zat goed en wordt geprezen.
357
00:41:53,160 --> 00:41:55,640
En de ouders van Eugene?
358
00:41:57,160 --> 00:41:59,481
Ik ken hun verdriet.
359
00:42:01,720 --> 00:42:04,200
U bent erg vijandig.
360
00:42:08,480 --> 00:42:12,451
Is er nieuws over uw zoon?
361
00:42:13,880 --> 00:42:20,161
Hij loopt op dit moment gevaar.
- Dat spijt me.
362
00:42:20,320 --> 00:42:23,642
Ik hoop echt
dat het goed komt met uw zoon.
363
00:42:28,080 --> 00:42:30,845
En ik vind het heel erg
van uw zoon.
364
00:42:33,680 --> 00:42:35,648
Echt heel erg.
365
00:43:00,360 --> 00:43:03,045
Wat hebben we hier?
366
00:43:07,160 --> 00:43:14,169
Stel je een nachtelijke tocht over
het Kanaal voor. AI gevaarlijk genoeg.
367
00:43:14,280 --> 00:43:17,841
En dan komen de Duitsers er nog bij.
- We hebben echt geluk.
368
00:43:18,000 --> 00:43:20,526
Ben je net zo bang als ik?
369
00:43:36,920 --> 00:43:38,524
Wat is dat?
370
00:43:41,200 --> 00:43:42,929
Ik weet het niet.
371
00:43:43,040 --> 00:43:45,327
Toe nou.
372
00:43:53,400 --> 00:43:54,765
Kijk.
373
00:44:20,520 --> 00:44:23,649
Gelukt. We zijn bijna weg.
374
00:44:31,000 --> 00:44:32,889
Het is te laat.
375
00:44:44,280 --> 00:44:47,090
Gelukt. Daar gaan we.
376
00:45:01,600 --> 00:45:07,004
Blijf staan staan of we schieten.
Zet die tas neer.
377
00:45:07,120 --> 00:45:13,002
Handen in de lucht. We komen langszij.
378
00:45:28,320 --> 00:45:32,450
Slecht nieuws.
- Heel slecht. Wilf is opgepakt.
379
00:45:32,560 --> 00:45:36,406
Hij kwam aan land met die mof
en toen werd er geschoten.
380
00:45:36,520 --> 00:45:39,649
Door wie? En waarop?
- Geen idee. Er is niemand geraakt.
381
00:45:39,760 --> 00:45:43,970
Maar Fritz denkt dat het een valstrik is.
Wilf heeft 'm meegenomen.
382
00:45:44,080 --> 00:45:47,129
Wilf leeft toch wel?
383
00:45:48,160 --> 00:45:53,166
Maar ze hebben Phillip opgepakt.
Op de boot. Ze weten dat hij een spion is.
384
00:45:55,520 --> 00:45:57,887
En dat meisje?
- Geen idee.
385
00:45:58,000 --> 00:46:02,130
Een Landser vertelde het
en hij zei niets over een meisje.
386
00:46:02,240 --> 00:46:06,802
Waar ze ook is...
Wilf heeft een spion geholpen.
387
00:46:16,120 --> 00:46:19,966
We moeten Wilf vrij krijgen. Heel simpel.
388
00:46:20,960 --> 00:46:23,930
Ik kan wel wat dingen regelen,
maar dat niet.
389
00:46:30,200 --> 00:46:32,487
Waar ga je heen?
- Naar achteren.
390
00:46:32,600 --> 00:46:34,602
Hij is net geweest.
- Ik ben aan de dunne.
391
00:46:34,720 --> 00:46:36,961
Hij heeft iets onder z'n shirt.
392
00:46:37,080 --> 00:46:39,162
Wat is dat? Laat 's zien.
393
00:46:39,280 --> 00:46:42,841
Luister naar je moeder.
- Laat zien.
394
00:47:17,120 --> 00:47:23,890
Alles in orde, Muller?
- Gecondoleerd. Ik vind het heel erg.
395
00:47:25,080 --> 00:47:29,642
Hij was veel te jong om te sterven.
-Genoeg, Muller.
396
00:47:29,760 --> 00:47:35,563
Ik ga naar de Kommandantur.
- U bent helaas uw chauffeur kwijt.
397
00:47:35,680 --> 00:47:39,844
Jonas? Hoe dat zo?
- Hij is opgepakt.
398
00:47:39,960 --> 00:47:42,770
Medeplichtigheid bij een vluchtpoging.
399
00:47:46,360 --> 00:47:50,445
Hoe lang heb je dat ding al in ons huis?
- Ik heb 'm net.
400
00:47:50,560 --> 00:47:52,403
Hoe kom je eraan?
- Van 'n Landser.
401
00:47:52,560 --> 00:47:55,370
Hoe?
- Heb je 'm gestolen?
402
00:47:55,480 --> 00:47:57,767
Ik heb 'm gekocht.
- Dat kan niet.
403
00:47:57,880 --> 00:48:00,770
Het is echt waar.
- Waarmee dan?
404
00:48:00,920 --> 00:48:04,003
Colin, waarmee?
- Niet doen, mam.
405
00:48:04,120 --> 00:48:08,728
Met mijn witte vijfje.
Of niet soms, kleine...
406
00:48:08,840 --> 00:48:11,969
Vijf pond? Heb je 'm die laten houden?
407
00:48:12,080 --> 00:48:18,440
Hij zei dat hij 'm niet meer had.
Had ik het uit hem moeten slaan?
408
00:48:23,560 --> 00:48:27,201
Daar komen ze aan.
Dit is allemaal mijn schuld.
409
00:48:37,760 --> 00:48:39,410
De jongen ook.
410
00:49:03,200 --> 00:49:06,010
Wimmel denkt
dat de boot onklaar gemaakt is?
411
00:49:06,120 --> 00:49:10,489
Ja, het was geen visplek,
maar wel een goede plek om te vluchten.
412
00:49:10,640 --> 00:49:13,883
Jonas is wel mijn chauffeur.
413
00:49:14,040 --> 00:49:16,805
Wie is de spion?
- Dat zegt ie niet.
414
00:49:16,960 --> 00:49:19,406
Heeft hij geen papieren?
415
00:49:19,520 --> 00:49:21,841
Laat 'm dan maar zien.
416
00:49:29,360 --> 00:49:32,569
Hij?
-.Ja, en nog gecondoleerd met uw zoon.
417
00:49:32,680 --> 00:49:35,843
Flach, doe de deur open.
418
00:49:50,560 --> 00:49:59,241
Weet u die dag nog bij de tuinmuur...
419
00:50:00,760 --> 00:50:06,802
...toen de vrouw van de senator,
u en ik samen waren?
420
00:50:06,920 --> 00:50:13,087
Ik kreeg het gevoel,
en misschien klopt dat niet...
421
00:50:14,160 --> 00:50:20,725
...dat zowel zij als ik
u beschouwden als onze zoon.
422
00:50:20,840 --> 00:50:23,923
De zoon die we allebei misten.
423
00:50:29,320 --> 00:50:35,248
We hebben veel gepraat en ik heb
oprecht genoten van uw gezelschap.
424
00:50:36,840 --> 00:50:39,446
We hebben samen muren gebouwd.
425
00:50:41,520 --> 00:50:44,603
En nu moet ik u laten fusilleren.
426
00:50:46,600 --> 00:50:50,047
Ik zeg niet meer dan dat ik alleen was.
427
00:50:51,240 --> 00:50:57,566
En de senator en z'n vrouw. Wat weten zij?
- Helemaal niets.
428
00:51:19,520 --> 00:51:24,970
Onze spion is Mr Brotherson.
429
00:51:25,760 --> 00:51:28,491
Ik ga met de senator praten.
430
00:51:38,200 --> 00:51:41,283
We doen het anders.
We gaan naar Sous les Chenes.
431
00:51:46,520 --> 00:51:50,127
Wat is er?
432
00:51:50,280 --> 00:51:52,408
Mr Brotherson.
433
00:51:53,720 --> 00:51:56,121
Hij is gepakt.
434
00:52:18,000 --> 00:52:23,643
Het spijt me dat ik zomaar binnenkom,
maar ik heb slecht nieuws.
435
00:52:26,880 --> 00:52:31,090
Mr Brotherson is gisteravond opgepakt.
436
00:52:42,200 --> 00:52:45,602
Hij probeerde te ontsnappen met een boot.
437
00:52:45,720 --> 00:52:49,088
Is hij in orde?
- Nog wel.
438
00:52:50,640 --> 00:52:54,167
Maar hij had foto's bij zich.
439
00:52:54,280 --> 00:52:58,922
Hij heeft bekend spion te zijn
en daar is maar één straf voor.
440
00:53:00,240 --> 00:53:06,361
Hij zegt dat u er allemaal bij betrokken
was. Uw man, mijn chauffeur en u.
441
00:53:08,360 --> 00:53:11,330
Ja, ik wist het.
-En uw man?
442
00:53:11,440 --> 00:53:12,965
Dat zeg ik niet.
- Hij wist 't.
443
00:53:13,080 --> 00:53:15,208
Dat zeg ik niet.
- U gaf hem informatie.
444
00:53:15,320 --> 00:53:18,085
Ik had geen informatie.
445
00:53:18,240 --> 00:53:23,201
Het ging me niet om informatie.
Het ging om hem.
446
00:53:23,320 --> 00:53:28,281
Ik wilde hem hier hebben. Weg van
die afschuwelijke oorlog en in veiligheid.
447
00:53:30,200 --> 00:53:32,123
Ik was doodongerust.
448
00:53:32,240 --> 00:53:38,009
Ik zag hem voor me in Frankrijk. Gewond.
En toen was hij hier. Ik was zo opgelucht.
449
00:53:40,120 --> 00:53:43,806
En toen kwam dat stomme spioneren.
450
00:53:43,920 --> 00:53:49,404
En waarvoor? Wat stomme foto's.
Hij is niets te weten gekomen.
451
00:53:49,520 --> 00:53:54,651
Wat weet hij nou? Hij is geen spion.
Hij is gewoon een dwaas die gestuurd is.
452
00:53:54,760 --> 00:53:59,049
Spionnen moeten toch opgeleid worden?
453
00:54:00,880 --> 00:54:03,201
Ik ben blind geweest.
454
00:54:05,400 --> 00:54:08,210
Ik heb zo van hem genoten.
455
00:54:08,800 --> 00:54:14,125
Zijn jeugd en levenslust.
Dat misten we allebei.
456
00:54:15,840 --> 00:54:18,923
Mr Brotherson.
457
00:54:19,040 --> 00:54:22,840
Ik weet zijn naam niet eens.
Ik vond dat Mister wel prettig.
458
00:54:22,960 --> 00:54:25,611
Het was amusant en gepast.
459
00:54:29,280 --> 00:54:32,682
Hij heet Phillip.
- Phillip Dorr.
460
00:54:34,680 --> 00:54:39,368
Hij kwam hier met Eugene La Salie
om informatie te verzamelen.
461
00:54:39,480 --> 00:54:44,771
Hij hield zich schuil in de kelder.
Hij wilde spioneren, maar hij vond niets.
462
00:54:53,280 --> 00:55:00,880
U kunt seks met me hebben.
U mag mij doden, maar Iaat hem gaan.
463
00:55:01,000 --> 00:55:06,530
Zoveel seks als u wilt, wat u maar wilt.
Maar laat hem gaan.
464
00:55:11,720 --> 00:55:18,569
Opmerkelijk dat ik mijn zoon verlies
een dag voor uw...
465
00:55:20,440 --> 00:55:25,685
U heeft nog een zoon. Ik heb niets meer.
Ik smeek het u.
466
00:55:30,760 --> 00:55:37,530
Hoe kan ik dat nou doen?
- Omdat het goed is. Het zijn uw woorden.
467
00:55:37,680 --> 00:55:41,810
Als u gelooft dat het goed is, is 't goed.
Geloof erin.
468
00:55:45,760 --> 00:55:48,445
Hij weet alles, James.
469
00:56:06,160 --> 00:56:08,367
Ik zal eten voor je pakken.
470
00:56:27,200 --> 00:56:29,521
Ik zei toch dat ze hier niet was?
471
00:56:38,080 --> 00:56:43,803
De dag dat ik naar jullie huis kwam,
was er een vrouw. Je moeder.
472
00:56:43,920 --> 00:56:46,685
Zij is van kruidenier Tanner's, hè?
473
00:56:46,800 --> 00:56:51,044
Ik wist dat ik haar kende.
Het is haarwinkel, of niet?
474
00:57:12,200 --> 00:57:14,089
Kan ik u helpen?
475
00:57:18,760 --> 00:57:23,448
Ben je gewond?
Wat heb je nodig?
476
00:57:23,560 --> 00:57:28,248
Slaap, warmte en water.
477
00:57:28,760 --> 00:57:34,210
Het is dus mislukt. Dat zat er wel in.
478
00:57:40,280 --> 00:57:42,408
Die man is gepakt.
479
00:57:48,920 --> 00:57:51,491
Kom.
480
00:57:53,440 --> 00:57:55,841
Ik kom zodra ik kan.
481
00:58:05,200 --> 00:58:08,443
Herinnert u zich mij nog?
482
00:58:09,240 --> 00:58:11,891
Wat doet u hier?
483
00:58:12,000 --> 00:58:15,891
Ik wist niet
dat u de moeder van die meisjes was.
484
00:58:16,440 --> 00:58:18,841
Wat wilt u?
485
00:58:21,360 --> 00:58:26,082
Dat weet u. Ik wil Zelda Kay.
- Daar zit ze niet.
486
00:58:32,960 --> 00:58:40,003
U moet weten dat ik me u herinner.
En ik weet dat u Zelda Kay kent.
487
00:58:40,120 --> 00:58:43,044
Dus zal ik hier blijven zoeken.
488
00:58:58,240 --> 00:59:04,088
Moet er een Krijgsraad komen voor
Mr Brotherson? De uitkomst is duidelijk.
489
00:59:04,200 --> 00:59:07,761
Wat bedoel je?
- Laten we 'm meteen doodschieten.
490
00:59:07,880 --> 00:59:12,681
Op Sous Les Chenes. Dat is rustig
en zo kunnen we discreet zijn.
491
00:59:14,240 --> 00:59:17,130
Er komt geen executie.
492
00:59:17,240 --> 00:59:20,289
Maar hij is een spion.
- Ik ken 'm.
493
00:59:20,400 --> 00:59:24,724
Hij had verlof toen we binnenvielen
en werd weer burger. Hij is geen spion.
494
00:59:24,840 --> 00:59:26,649
En de foto's dan?
- Wat is daarmee?
495
00:59:26,760 --> 00:59:29,650
Het zijn militaire doelen.
- Hij is soldaat.
496
00:59:29,760 --> 00:59:33,207
Hij is spion.
- De spion is dood. Hij is soldaat.
497
00:59:33,320 --> 00:59:36,802
Stuur hem naar Frankrijk.
Hij is een krijgsgevangene.
498
00:59:37,880 --> 00:59:40,611
Dit is verkeerd.
499
00:59:40,720 --> 00:59:43,007
Ik denk dat het goed is.
500
00:59:44,520 --> 00:59:50,880
Jonas heeft brandstof gestolen en geholpen
bij de vlucht. Dat is dus gevangenisstraf.
501
00:59:51,000 --> 00:59:53,162
Is dat alles?
502
00:59:53,280 --> 00:59:55,362
Nog een. De senator.
- Senator Don?
503
00:59:55,480 --> 00:59:59,405
Hij heeft ook geholpen.
Allebei zes tot negen maanden.
504
01:00:55,960 --> 01:00:59,043
Het is een zwarte dag, Dorr.
Maar we redden het wel.
505
01:00:59,160 --> 01:01:02,050
We zullen je missen,
maar ik hou de touwtjes...
506
01:01:02,160 --> 01:01:06,882
Zo mag ik het horen.
- Maak je geen zorgen. Mij ontgaat niets.
507
01:01:10,040 --> 01:01:15,683
Probeer Pally 'n beetje in toom te houden.
- Dat zal ik doen. Het beste.
508
01:01:19,200 --> 01:01:22,249
Fijn datje er was.
- Ik kon niet anders.
509
01:01:41,640 --> 01:01:44,484
Negen maanden zijn zo voorbij.
510
01:01:45,840 --> 01:01:49,049
Het scheelt weer een eter.
511
01:01:49,160 --> 01:01:52,960
Ik zal je missen.
- Dat mag ik hopen.
512
01:01:53,080 --> 01:01:56,527
Het had veel erger kunnen zijn.
513
01:01:57,840 --> 01:02:02,004
Nu komt het op jou neer, zoon.
514
01:02:10,600 --> 01:02:14,241
Je bent altijd dol geweest op Frankrijk.
515
01:02:14,360 --> 01:02:18,126
Er is vast geen Franse keuken
in Franse gevangenissen.
516
01:02:22,520 --> 01:02:24,966
Tot ziens, vriend.
-Sterkte, Wilf.
517
01:02:51,120 --> 01:02:55,250
Je kan toch wel schrijven?
-Ik wil even zeggen...
518
01:02:57,600 --> 01:03:02,049
...dat je een wonder verricht hebt
met de baron.
519
01:03:02,160 --> 01:03:06,802
En watje er ook voor gedaan hebt...
Ik begrijp het.
520
01:03:13,240 --> 01:03:16,449
Ik hou van je.
521
01:03:16,760 --> 01:03:21,243
Ik hou ook van jou.
- Ik wil je snel weer terug.
522
01:04:02,880 --> 01:04:07,090
Tot ziens, Mr Brotherson.
- Tot ziens, Mrs Dorr.
523
01:04:07,200 --> 01:04:12,366
Ik hoop dat alles goed gaat in Frankrijk.
- Daar reken ik op. En bedankt voor alles.
524
01:04:12,480 --> 01:04:16,451
Maakt u zich geen zorgen om mij.
Ik ben een geluksvogel.
525
01:06:42,160 --> 01:06:44,731
Ik kan u nooit genoeg bedanken.
526
01:06:47,080 --> 01:06:51,722
Ik word er ziek van.
Jonge mannen de sterven.
527
01:08:04,040 --> 01:08:07,567
Vertaling: The Site
41336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.