Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,640 --> 00:00:45,849
Je was een week eerder
op het eiland dan je zei.
2
00:00:45,960 --> 00:00:47,769
De oude vrouw heeft je gezien.
- Nee.
3
00:00:47,880 --> 00:00:51,202
Je droeg burgerkleding.
- Nee.
4
00:00:51,320 --> 00:00:54,767
Je bent gezien.
- Nee.
5
00:00:54,880 --> 00:00:57,201
Jij hebt onze Landser gedood.
- Nee.
6
00:00:59,600 --> 00:01:01,921
Wiens idee was het?
- Wat?
7
00:01:02,040 --> 00:01:04,486
Zeggen datje uit Hampshire komt.
- Van mij.
8
00:01:04,600 --> 00:01:06,648
Van de senator?
- Nee.
9
00:01:06,760 --> 00:01:08,569
Van jullie samen?
- Nee.
10
00:01:08,680 --> 00:01:10,045
Waar is de andere?
- Wie?
11
00:01:10,160 --> 00:01:12,527
Je komt niet uit Frankrijk.
- Wel waar.
12
00:01:12,640 --> 00:01:14,563
Er lag geen boot bij de rotsen.
- Wel...
13
00:01:14,680 --> 00:01:17,445
Je bent een spion.
- Nee.
14
00:01:18,960 --> 00:01:21,725
Waar is de andere?
15
00:01:49,400 --> 00:01:54,088
Geen discussie. De startbaan wordt 250
meter verlengd. Van die bomen tot daar.
16
00:01:54,200 --> 00:01:56,771
Dat is militair.
Ik kan geen mannen leveren.
17
00:01:56,880 --> 00:01:59,724
Commerciële vluchten profiteren ook.
18
00:01:59,840 --> 00:02:03,481
Bommenwerpers op weg naar Engeland.
- U heeft 50 man nodig.
19
00:02:03,600 --> 00:02:06,683
We werken mee aan civiele zaken,
niet aan uw oorlog.
20
00:02:06,800 --> 00:02:09,849
50 man en een architect.
- U vindt hier geen 50 man.
21
00:02:09,960 --> 00:02:13,487
Niet direct, maar tien shilling extra
doet wonderen.
22
00:02:13,600 --> 00:02:16,046
Ik ga het ze niet vragen.
23
00:02:16,160 --> 00:02:18,925
Ik vraag het ook niet.
24
00:02:19,040 --> 00:02:22,123
Volgens de Haagse Conventie...
- Paragraaf 6-D...
25
00:02:22,240 --> 00:02:24,083
...hoeft een bezet volk geen...
26
00:02:24,200 --> 00:02:29,331
Het moet ook gecamoufleerd worden.
Schilder het maar groen.
27
00:02:29,440 --> 00:02:32,250
Daar zijn nog 's 50 man voor nodig.
28
00:02:38,800 --> 00:02:40,723
We gaan met hem mee.
- Waarheen?
29
00:02:40,840 --> 00:02:43,571
Naar de kazerne. Naar La Salle.
30
00:03:00,840 --> 00:03:05,528
En?
- Niets. Ik probeer de senator.
31
00:03:05,680 --> 00:03:09,321
Hij weet iets
en hij breekt eerder dan La Salle.
32
00:03:09,440 --> 00:03:12,410
Niet de senator.
- Ik zal voorzichtig met 'm zijn.
33
00:03:12,520 --> 00:03:15,490
Ik heb hem nodig.
En niet voor 'n spionnenverhaal.
34
00:03:15,600 --> 00:03:18,444
Ik moet een eiland runnen.
Wees voorzichtig.
35
00:03:18,560 --> 00:03:23,646
Bedoelt u met La Salle? Dat is te laat.
- Nee, ik bedoel met de eilanders.
36
00:03:23,760 --> 00:03:28,368
Ik wil de vrouw van uw chauffeur spreken.
-Dan moetje nog voorzichtiger zijn.
37
00:03:28,480 --> 00:03:32,849
Hoe kom ik dan aan informatie?
- Dat is aan jou. Er zijn andere manieren.
38
00:03:32,960 --> 00:03:37,602
Ze zegt echt niets uit zichzelf.
- Gebruik je fantasie dan.
39
00:03:51,240 --> 00:03:53,641
Wat heeft u met 'm gedaan?
40
00:03:53,760 --> 00:03:59,210
Oberleutnant Flach heeft hem wat vragen
gesteld. Nu wil hij u spreken.
41
00:04:00,160 --> 00:04:02,925
Waarover?
- La Salle.
42
00:04:03,040 --> 00:04:07,011
Zijn handlanger. Wanneer hij
hier gekomen is. Wat u maar weet.
43
00:04:07,120 --> 00:04:12,809
Wat voor mens is Flach?
- Hij is wat enthousiast.
44
00:04:12,920 --> 00:04:15,571
Ik wil 50 man voor het vliegveld.
45
00:04:15,680 --> 00:04:19,287
Ik kan ze ook ronselen of omkopen.
Dan zal St Gregory betalen.
46
00:04:19,400 --> 00:04:22,802
Het gaat in tegen Den Haag.
Senator, toe nou.
47
00:04:23,560 --> 00:04:28,043
La Salle heeft verzorging nodig.
Regelt u dat?
48
00:04:28,160 --> 00:04:30,527
Het is hier geen ziekenhuis.
49
00:04:30,640 --> 00:04:34,406
Bovendien is 't zinloos.
Hij wordt binnenkort gefusilleerd.
50
00:04:34,520 --> 00:04:39,321
Waarom?
- Wegens spionage. Als represaille.
51
00:04:39,440 --> 00:04:44,890
U zou blij moeten zijn.
Een spion in plaats van tien eilanders.
52
00:05:08,080 --> 00:05:12,085
Agent chauffeur.
- Agent Jonas.
53
00:05:13,560 --> 00:05:18,691
Als wij een feestje geven,
hoe komen we dan aan meisjes?
54
00:05:18,800 --> 00:05:20,450
Hoe moet ik dat weten?
55
00:05:20,560 --> 00:05:24,007
Agenten weten waar de meisjes zijn.
Er zit er een in uw auto.
56
00:05:24,120 --> 00:05:27,522
Ik weet nietwaar u het over heeft.
57
00:05:27,680 --> 00:05:31,765
Ik ken geen meisjes, maar ik zou ze ook
nooit naar uw feest sturen.
58
00:05:31,880 --> 00:05:35,805
Waarom niet?
-Zou u uw dochter naar uw feest sturen?
59
00:05:37,400 --> 00:05:41,530
Je spreekt me aan met 'sir', begrepen?
60
00:05:41,640 --> 00:05:44,769
Problemen, Leutnant?
61
00:05:46,600 --> 00:05:50,241
Wat is er?
- Gebrek aan respect.
62
00:05:51,640 --> 00:05:56,282
Het lijkt me beter dat ik hem straf.
Hij is tenslotte mijn chauffeur.
63
00:05:59,960 --> 00:06:02,645
Ik weet zeker dat u veel te doen heeft.
64
00:06:09,680 --> 00:06:16,404
Ik tolereer geen brutaliteit jegens mijn
Landsers. U heeft de hele nacht dienst.
65
00:06:30,280 --> 00:06:32,248
Ik heb het gevonden.
66
00:06:32,360 --> 00:06:37,321
Natuurlijk is een vliegveld militair.
- Mooi.
67
00:06:37,440 --> 00:06:40,284
Hoe kan ik 50 bewonersvragen...
68
00:06:44,600 --> 00:06:47,570
De arme jongen ligt daar maar.
69
00:06:47,680 --> 00:06:55,451
Zijn gezicht tot moes geslagen. Zijn arm
gebroken. Hij is amper bij bewustzijn.
70
00:06:55,560 --> 00:07:00,771
En het is mijn schuld.
Weetje dat, Angelique?
71
00:07:00,880 --> 00:07:03,360
Ik ben verantwoordelijk.
72
00:07:04,760 --> 00:07:08,321
Misschien heeft hij gepraat.
- Waarover?
73
00:07:08,440 --> 00:07:13,571
Als ik het goed begrepen heb,
was hij niet alleen.
74
00:07:17,200 --> 00:07:20,170
Ik weet niet waar je het over hebt.
75
00:07:20,280 --> 00:07:24,365
Maar het zou een wonder zijn
als hij niet gepraat heeft.
76
00:07:25,520 --> 00:07:29,844
Schokkend, hoe achteloos hij zei
dat hij gefusilleerd zou worden.
77
00:07:29,960 --> 00:07:32,088
Er zou een krijgsraad moeten zijn.
78
00:07:32,200 --> 00:07:35,124
Maar een Duitse aanklager en advocaat...
79
00:07:42,000 --> 00:07:44,207
Ik heb een vraag, senator.
80
00:07:44,320 --> 00:07:47,767
U noemt ze lichtekooien.
81
00:07:47,880 --> 00:07:50,008
Hoeren.
- Waar heeft u het over?
82
00:07:50,120 --> 00:07:56,526
Er is een schip uit Frankrijk gearriveerd
met twintig jongedames aan boord.
83
00:07:56,640 --> 00:08:00,565
Zonder papieren.
- Hebben ze die nodig? Hun taak is bekend.
84
00:08:00,680 --> 00:08:04,651
Natuurlijk.
Het zijn geen beesten, Mr Dorr.
85
00:08:04,760 --> 00:08:07,525
Maar ook geen Rijksburgers.
-Ze werken wel voor u.
86
00:08:07,640 --> 00:08:09,722
Dat is absoluut nietwaar.
87
00:08:09,840 --> 00:08:15,165
Zo worden de eilandvrouwen ontzien,
dus eigenlijk werken ze voor u.
88
00:08:15,280 --> 00:08:19,285
Dat is belachelijk.
- Geef ze papieren, dan is het opgelost.
89
00:08:19,400 --> 00:08:24,167
Dat is beter dan u normaal dingen oplost.
Ze worden niet doodgeschoten.
90
00:08:24,280 --> 00:08:28,683
We schieten geen mensen dood
die we nodig hebben.
91
00:08:28,800 --> 00:08:31,644
Zorg dat u ons van nut blijft.
92
00:09:11,800 --> 00:09:13,723
Ga in een rij staan.
93
00:09:13,840 --> 00:09:15,808
In de rij.
94
00:09:17,640 --> 00:09:19,608
In de rij.
95
00:09:20,920 --> 00:09:24,766
Ik ben van St Gregory.
- Niemand werkt zonder gekeurd te zijn.
96
00:09:24,880 --> 00:09:28,089
Ik hoef geen keuring.
- Dat moeten jullie allemaal.
97
00:09:28,200 --> 00:09:29,611
Laat haar met rust.
98
00:09:29,760 --> 00:09:31,762
Koppen dicht.
99
00:09:31,880 --> 00:09:36,681
Ik ben van de Senaat en ik...
-Je doet wat ik zeg.
100
00:09:55,080 --> 00:09:57,128
Wat gebeurt er met deze vrouwen?
101
00:09:57,240 --> 00:10:02,201
Franse hoeren. Ze worden opgeknapt voor
ze aan de slag gaan. Kies er maar een uit.
102
00:10:02,320 --> 00:10:06,723
Die waar je tegen schreeuwde is dat niet.
- Dat weet ik.
103
00:10:06,840 --> 00:10:11,323
Waarom hou je haar er dan bij?
- Omdat het een arrogante trut is.
104
00:10:15,720 --> 00:10:17,529
Doe mij een lol...
105
00:10:20,400 --> 00:10:23,529
Vriendin van je?
- Zeg niet dat ik het was.
106
00:11:13,360 --> 00:11:16,443
Wat wilt u?
-informatie.
107
00:11:18,200 --> 00:11:20,851
Over hoe je koolraap klaarmaakt?
108
00:11:23,000 --> 00:11:26,641
Eugene La Salle.
- Die ken ik.
109
00:11:26,760 --> 00:11:28,683
Dat weet ik.
110
00:11:31,080 --> 00:11:33,811
Bus?
111
00:11:33,920 --> 00:11:38,209
Hoe lang kent u hem al?
- Ik kende zijn moeder.
112
00:11:39,200 --> 00:11:43,649
Is dit omdat m'n schoonmoeder zei
dat ze hem gezien heeft? Hij was het niet.
113
00:11:43,760 --> 00:11:47,048
Meer weet ik niet.
-Ik dacht al dat u dat zou zeggen.
114
00:11:47,160 --> 00:11:53,008
Wanneer heeft u 'm het laatst gezien?
- Geen idee. Een maand geleden.
115
00:11:56,160 --> 00:11:59,881
Wat is dit? Een Heinkel?
- Een Spitfire.
116
00:12:00,000 --> 00:12:02,810
Ga je daarmee de oorlog winnen?
117
00:12:04,320 --> 00:12:08,928
Wanneer heb jij Eugene gezien?
-Op de zomermarkt.
118
00:12:09,040 --> 00:12:13,443
Die is net geweest.
- Nee, vorig jaar.
119
00:12:13,560 --> 00:12:19,044
Dat klopt. Dat weet ik ook nog.
-Waar zou hij nu zijn?
120
00:12:19,200 --> 00:12:21,089
U heeft hem.
121
00:12:21,200 --> 00:12:23,771
Hoe weet u dat?
- Van mijn schoonmoeder.
122
00:12:26,000 --> 00:12:29,527
Het was vast vervelend
met al mijn Landsers hier.
123
00:12:29,640 --> 00:12:31,005
Dat was het zeker.
124
00:12:31,120 --> 00:12:36,889
Al die jonge mannen en u was hier alleen.
125
00:12:39,000 --> 00:12:43,289
U geniet bescherming van de baron.
Wist u dat?
126
00:12:44,120 --> 00:12:48,409
Ik mocht u niet normaal ondervragen
omdat uw man zijn chauffeur is.
127
00:12:48,520 --> 00:12:54,323
Maar als u toch niets weet,
heeft 't geen zin.
128
00:12:54,440 --> 00:12:56,488
Inderdaad.
129
00:12:58,600 --> 00:13:02,650
Ik laat u aan uw koolraap.
130
00:13:14,760 --> 00:13:20,130
Die heb je mooi afgepoeierd, Kathleen.
- Ja, hé?
131
00:13:24,080 --> 00:13:28,961
We vonden allebei dat Eugene
zich aan moest geven. Niet alleen jij.
132
00:13:34,880 --> 00:13:38,043
En hij wilde het ook.
133
00:13:38,160 --> 00:13:42,768
Ik ben bang dat hij gaat praten.
- Denk je dat?
134
00:13:42,880 --> 00:13:45,326
Ik had het wel gedaan.
135
00:13:47,800 --> 00:13:50,804
Laten we Phil terughalen.
- Helpt dat Eugene?
136
00:13:50,920 --> 00:13:54,003
Het helpt Phil.
- We kunnen Eugene niet laten vallen.
137
00:13:54,120 --> 00:13:58,682
Dat doet ook niemand. Maar nu
kan Phil elk moment opgepakt worden.
138
00:13:58,800 --> 00:14:01,371
Hij is hier veiliger. Als Mr Brotherson.
139
00:14:01,480 --> 00:14:02,891
Goed idee.
- Dan...
140
00:14:03,000 --> 00:14:05,810
Dan kunnen we tenminste iets.
141
00:14:07,480 --> 00:14:14,682
Eugene had zich nooit moeten aangeven.
Phil had gelijk. Ik zat helemaal fout.
142
00:14:14,800 --> 00:14:16,643
Wij allebei.
143
00:14:18,800 --> 00:14:21,451
Nu gaan ze hem doodschieten.
144
00:14:51,760 --> 00:14:54,809
Kunnen we u thuis afzetten?
-Ik ga niet naar huis.
145
00:14:58,520 --> 00:15:03,765
Laat me u helpen. Ik kan goed plakken.
-Heeft u daar geen mensen voor?
146
00:15:03,880 --> 00:15:06,360
Dit kost u uw nagels.
147
00:15:07,720 --> 00:15:11,930
Volgens mijn man
gaat u Eugene La Salle fusilleren.
148
00:15:12,040 --> 00:15:15,567
Hij is een spion die mijn Landser
gedood heeft, dus ik denk 't.
149
00:15:15,680 --> 00:15:19,890
U denkt 't? U beseft niet wat u doet.
150
00:15:20,000 --> 00:15:21,525
Wees 's genadig.
151
00:15:21,640 --> 00:15:27,044
Bewijs dat u een Brits agent die zich
meldt, beschouwt als krijgsgevangene.
152
00:15:27,160 --> 00:15:31,131
Ik ben helemaal voor
goede verstandhoudingen en respect.
153
00:15:31,240 --> 00:15:34,403
Maar het is te vriendelijk geworden.
154
00:15:34,520 --> 00:15:40,607
Een executie laat zien wie de baas is
en dat Landsers meetellen.
155
00:15:40,720 --> 00:15:45,931
Het gaat om het leven van een jongeman.
- Hoeveel zullen er niet sneuvelen vandaag?
156
00:15:51,120 --> 00:15:54,283
Wilt u niet zo over me heen hangen?
157
00:15:55,320 --> 00:15:59,211
Prik de binnenband niet lek.
- Vertel me niet hoe ik 'n band plak.
158
00:15:59,320 --> 00:16:02,483
Maar u vertelt mij wel
hoe ik mijn werk moet doen.
159
00:16:02,600 --> 00:16:04,443
We hebben 'n slachtoffer nodig.
160
00:16:04,560 --> 00:16:07,803
Zonder dode Landser
kan ik geen represailles nemen.
161
00:16:07,920 --> 00:16:11,481
Nu kunnen we een spion fusilleren.
Dat is in ieder geval iets.
162
00:16:12,200 --> 00:16:14,043
Mag ik?
163
00:16:29,920 --> 00:16:32,127
Wat bent u toch goed.
164
00:16:32,240 --> 00:16:34,686
Gaat u La Salle zelf doodschieten?
165
00:16:34,800 --> 00:16:37,610
Daar heb ik mensen voor.
166
00:17:10,600 --> 00:17:13,763
Bent u Kathleen Jonas?
167
00:17:13,880 --> 00:17:18,647
Waar gaat het over?
-Pak een tas in. U blijft vannacht weg.
168
00:17:20,040 --> 00:17:22,441
En de baron?
- Wat is daarmee?
169
00:17:22,560 --> 00:17:27,521
Mijn man is zijn chauffeur en...
- Daar weet ik niets van.
170
00:17:27,640 --> 00:17:29,529
Pak uw spullen.
171
00:17:54,640 --> 00:17:56,483
Uitstappen.
172
00:18:01,840 --> 00:18:07,051
Het is in ieder geval geen gevangenis.
- Nee, maar u moet wel blijven.
173
00:18:15,520 --> 00:18:17,329
Bedankt, dat was het.
174
00:18:22,320 --> 00:18:25,722
Kathleen Jonas. Carriers Farm, Roche Noir.
175
00:18:25,840 --> 00:18:30,084
Geboortedatum?
-20 januari 1904.
176
00:18:30,200 --> 00:18:32,646
Laatje tas hier en kom maar mee.
177
00:18:37,720 --> 00:18:43,568
Zonder symptomen mag je na drie dagen weg.
Anders blijf je tot het over is.
178
00:18:43,680 --> 00:18:48,129
Tot wat over is?
- Wat denk je?
179
00:18:49,080 --> 00:18:52,607
Trek je ondergoed uit en ga op bed liggen.
180
00:18:53,200 --> 00:18:55,965
Waarom? Waarom word ik onderzocht?
181
00:18:56,080 --> 00:19:00,369
Syfilis natuurlijk.
Dat hebben alle moffensnollen.
182
00:19:01,560 --> 00:19:05,201
Nu is het genoeg.
- Laat me los.
183
00:19:05,320 --> 00:19:07,482
Ik heb hulp nodig.
184
00:19:08,800 --> 00:19:14,682
Ik ben een getrouwde vrouw. Ik heb nog
nooit naar een ander gekeken dan mijn man.
185
00:19:14,800 --> 00:19:16,165
Dat zou ik nooit doen.
186
00:19:16,320 --> 00:19:20,166
Bind haar maar vast.
Ik wens niet geslagen te worden.
187
00:19:43,000 --> 00:19:44,570
Waar is je moeder?
188
00:19:46,320 --> 00:19:50,041
Ze hebben haar meegenomen.
- Wie?
189
00:19:50,160 --> 00:19:55,485
Twee Landsers. Volgens ma ging ze
naar de gevangenis net als oma.
190
00:19:56,840 --> 00:19:59,207
Behandelden ze haar goed?
191
00:19:59,320 --> 00:20:01,527
Ze deden niet ruw.
192
00:20:03,240 --> 00:20:07,609
Hoe lang is ze al weg?
-Sinds de thee.
193
00:20:09,080 --> 00:20:11,003
Ik heb al gemolken.
194
00:20:12,080 --> 00:20:14,242
Goed gedaan.
195
00:20:14,360 --> 00:20:17,170
Ga maar naar bed.
196
00:20:41,720 --> 00:20:43,643
Dat heb je al gedaan.
197
00:20:44,960 --> 00:20:50,091
En nu doet ze het weer.
Sorry dat ik u wakker maak.
198
00:20:50,200 --> 00:20:52,328
U begrijpt waarom u hier bent?
199
00:20:52,440 --> 00:20:57,651
Om hygiënische redenen onderzoeken we
iedereen die omgang heeft met onze mannen.
200
00:20:57,760 --> 00:21:02,641
Ik heb niets gedaan met niemand.
-Ik hoorde dat u agressief werd.
201
00:21:02,760 --> 00:21:06,560
U bent vast bang dat het bekend wordt.
202
00:21:06,680 --> 00:21:12,050
Dat zal het zijn. U heeft geen leven
als het bekend wordt.
203
00:21:12,160 --> 00:21:18,167
Overspel en dan nog
met Duitsers ook. En met zo veel.
204
00:21:18,280 --> 00:21:21,045
Die dingen gaan snel.
205
00:21:21,160 --> 00:21:23,561
Nee, laat zitten.
206
00:21:31,960 --> 00:21:35,760
Ik kan u laten gaan. Een woord is genoeg.
207
00:21:35,920 --> 00:21:40,369
Geef antwoord
en niemand hoeft het te weten.
208
00:21:40,480 --> 00:21:44,246
Of u blijft hier en het wordt bekend.
209
00:21:50,480 --> 00:21:54,405
Niemand zal het geloven.
- O, jawel.
210
00:21:54,520 --> 00:21:58,002
U zag La Salle en nog iemand
voor de Landser verdween.
211
00:21:58,120 --> 00:22:00,043
De oude vrouw was heel zeker.
212
00:22:00,160 --> 00:22:04,563
Van u mocht ze niets zeggen.
U wist dat ze de Landser gedood hadden.
213
00:22:05,920 --> 00:22:08,400
Ze heeft het ons verteld.
214
00:22:09,760 --> 00:22:12,491
Weet uw man dat u hier bent?
215
00:22:13,360 --> 00:22:15,647
Wat zal hij wel niet denken?
216
00:22:15,760 --> 00:22:21,449
Hij bestuurde de auto van de baron
terwijl u alleen was met al die Landsers.
217
00:22:21,560 --> 00:22:25,485
Hij hoeft helemaal niet te weten
dat u hier geweest bent.
218
00:22:25,600 --> 00:22:28,285
Wie was de andere man?
219
00:22:28,400 --> 00:22:32,200
Iedereen zal u uitmaken voor moffensnol.
220
00:22:32,320 --> 00:22:36,245
En uw man krijgt te horen
over al die mannen.
221
00:22:36,360 --> 00:22:42,367
Ik hoorde dat u positief getest bent.
222
00:22:45,920 --> 00:22:49,129
U doet dit omdat u me niet mag slaan, hé?
223
00:22:49,240 --> 00:22:53,404
Vertel op. Wie was die andere man?
224
00:22:53,520 --> 00:22:58,082
Heel slim, Mr Flach.
Vertel het iedereen maar.
225
00:23:01,240 --> 00:23:06,531
Maar u zult me moeten slaan, Mr Flach.
En wat zal de baron dan zeggen?
226
00:23:11,120 --> 00:23:13,043
Het heeft niets opgeleverd, hé?
227
00:23:16,160 --> 00:23:18,561
Noemt u dit niets?
228
00:23:28,920 --> 00:23:35,610
Er zijn 157 man besmet.
Zo'n 15% van onze troepen.
229
00:23:35,720 --> 00:23:40,203
Het eiland is ervan vergeven.
-Ik denk dat wij het meegebracht hebben.
230
00:23:40,320 --> 00:23:43,051
En nu besmet iedereen elkaar.
231
00:23:43,160 --> 00:23:48,769
Ik heb opdracht gegeven om heulende
eilandbewoonsters ook te onderzoeken.
232
00:23:48,880 --> 00:23:53,090
Ja, ik repareer de muur.
Symbolisch, nietwaar?
233
00:23:53,200 --> 00:23:56,488
Ik dacht dat ie al gemaakt was.
234
00:23:56,600 --> 00:23:59,490
Uw Mr Brotherson kan geen muren bouwen.
235
00:23:59,600 --> 00:24:03,241
Verder nog iets, Muller?
- Vanavond...
236
00:24:03,360 --> 00:24:06,728
Een paar meisje, een piano,
misschien een accordeon.
237
00:24:06,840 --> 00:24:10,367
Wat voor meisjes?
- Schone. Dat is zeker.
238
00:24:10,480 --> 00:24:15,771
Zorg dat dat zo is. Het is goed, Muller.
Wat leven in de brouwerij.
239
00:24:15,880 --> 00:24:17,962
Voor je gaat...
240
00:24:26,200 --> 00:24:30,046
Waarom doet u dit?
- Omdat het mooi is.
241
00:24:30,160 --> 00:24:34,529
Zo'n prachtige oude muur.
- Ik had het over La Salle.
242
00:24:35,240 --> 00:24:38,961
La Salle. Wat een pech.
243
00:24:39,080 --> 00:24:41,924
Hij is vast geen bedreiging voor het Rijk.
244
00:24:42,040 --> 00:24:45,283
Daar gaat het niet om.
- Welk doel dient het?
245
00:24:45,400 --> 00:24:50,930
Om eilanders te waarschuwen voor spionage
en voor het onderdak bieden aan spionnen.
246
00:24:51,040 --> 00:24:54,761
Dat kan op heel veel manieren.
-Dit is de meest directe.
247
00:24:57,360 --> 00:25:00,603
Fusilleer mij dan.
- Wat?
248
00:25:00,720 --> 00:25:04,008
Fusilleer mij.
- Waarom zou ik dat doen?
249
00:25:04,120 --> 00:25:08,523
Het dient hetzelfde doel. En het bewijst
dat u status niet respecteert.
250
00:25:08,640 --> 00:25:11,325
Wat heeft u ermee te maken?
251
00:25:13,080 --> 00:25:18,086
Ik wist dat hij van hier was.
Ik zei dat hij zich aan moest geven.
252
00:25:19,360 --> 00:25:23,763
Laat Flach het maar niet horen.
- U moet La Salle niet fusilleren.
253
00:25:23,880 --> 00:25:26,929
Hij heeft niets gedaan.
Het was niet eens zijn idee.
254
00:25:29,520 --> 00:25:31,887
Dus u wist dat hij spioneerde.
255
00:25:32,640 --> 00:25:35,166
Wie is de andere?
256
00:25:36,320 --> 00:25:39,563
Ik weet niets van een andere.
257
00:25:42,040 --> 00:25:46,250
Als Flach zo'n muur ziet,
ziet hij een grens.
258
00:25:46,360 --> 00:25:52,322
Een afzetting voor veroverd gebied.
Voor hem is prikkeldraad net zo goed.
259
00:25:52,440 --> 00:25:55,523
Vertel hem nooit wat u mij verteld heeft.
260
00:26:07,680 --> 00:26:10,684
Dezelfde plaats?
-Ja, dezelfde plaats.
261
00:26:23,840 --> 00:26:27,765
Klaar om te gaan? Het is weer zo laat.
262
00:26:33,000 --> 00:26:39,451
Om drie uur bij Sous les Chenes. Weer
wat klusjes. Het wordt een lange oorlog.
263
00:26:39,720 --> 00:26:43,770
Ik kan nog opgepikt worden.
-Ja, Winnie komt je persoonlijk halen.
264
00:26:43,880 --> 00:26:47,521
Hoe moet hij je vinden?
Advertentie in de avondbode?
265
00:26:47,640 --> 00:26:51,884
Binnenkort is er een landing...
- Tot die tijd zit je hier.
266
00:26:54,760 --> 00:26:58,731
Ik zou me maar 's scheren.
Je lijkt wel een dienstweigeraar.
267
00:27:23,040 --> 00:27:24,690
Hebben ze je laten gaan?
268
00:27:24,840 --> 00:27:28,970
Ja, maar niet dankzij jou.
- Pardon?
269
00:27:29,080 --> 00:27:33,768
Je wist dat ik niet bij die vrouwen hoorde
en wat deed je? Niets.
270
00:27:33,880 --> 00:27:38,761
Ik dacht dat je dat graag wilde. Telkens
als ik iets voor je doe, wijs je me af.
271
00:27:38,880 --> 00:27:44,523
Natuurlijk. Waarom zou ik dat niet doen?
- Waarom loop je nu dan achter me aan?
272
00:27:44,640 --> 00:27:49,043
Achter je aan?
Ik kom je gewoon toevallig tegen.
273
00:27:49,160 --> 00:27:54,371
Blijf weg uit onze winkel.
-Angelique, wacht.
274
00:27:54,480 --> 00:27:56,767
Ik wil niet met je gezien worden.
275
00:27:56,880 --> 00:27:58,723
Kom maar mee.
276
00:28:13,160 --> 00:28:18,291
Hitler is een ramp voor het land.
Zo denken velen erover.
277
00:28:18,400 --> 00:28:21,927
Dat is makkelijk praten.
En ondertussen vecht je voor hem.
278
00:28:22,040 --> 00:28:25,089
Nee, dat is heel moeilijk.
279
00:28:25,200 --> 00:28:28,409
Wil je dat Engeland de oorlog wint?
- Ik wil geen oorlog.
280
00:28:28,520 --> 00:28:31,251
Daar is het wat te laat voor.
281
00:28:44,160 --> 00:28:47,050
Ze vindt het verkeerd datje bij me bent.
282
00:28:47,160 --> 00:28:50,642
Je hebt mijn vader gedood.
- Dat weet ik.
283
00:28:50,760 --> 00:28:55,049
Hoe kan ik...
- Ik heb vast veel vaders gedood.
284
00:28:55,160 --> 00:29:00,610
Ik heb veertien missies gevlogen.
Hoeveel bommen is dat? Hoeveel doden?
285
00:29:00,720 --> 00:29:04,850
Ik zal wel blijven doden
tot mijn tijd gekomen is.
286
00:29:04,960 --> 00:29:10,888
Maar ik wil niet weten wie ik gedood heb.
Ik wil dat ze allemaal anoniem blijven.
287
00:29:11,000 --> 00:29:16,928
Het was een geweldige man.
Gul, liefdevol, grappig.
288
00:29:20,880 --> 00:29:28,651
Irritant bescheiden en hij zocht altijd
naar het beste in mensen.
289
00:29:28,760 --> 00:29:31,445
En dat vond hij ook altijd.
290
00:29:32,840 --> 00:29:35,207
Hij was echt geliefd.
291
00:29:41,240 --> 00:29:44,005
'Hij' was 23.
292
00:29:45,080 --> 00:29:48,721
Geen uitblinker. Onopvallend.
293
00:29:49,840 --> 00:29:54,607
Gezakt voor zijn rechten-examen.
Bemind door zijn moeder...
294
00:29:54,720 --> 00:29:57,451
...en vol zelfmedelijden.
295
00:30:03,120 --> 00:30:06,090
Je kan deserteren.
- En doodgeschoten worden?
296
00:30:06,200 --> 00:30:08,680
Voor je weer iemand doodt. Dat is beter.
297
00:30:08,800 --> 00:30:14,250
Ik wil niet dat jij doodgeschoten wordt.
-Moet ik nou dankbaar zijn?
298
00:30:29,480 --> 00:30:33,565
Je verspilt je tijd.
Je hebt mijn vader gedood.
299
00:30:33,680 --> 00:30:37,480
Dat komt door Duitsland. Door Hitler.
- Kijk, ma. Hij gooit de bommen.
300
00:30:37,600 --> 00:30:40,410
Neem ik jou
alle gesneuvelde Duitsers kwalijk?
301
00:30:40,520 --> 00:30:42,887
Ik vlieg niet in een bommenwerper.
302
00:30:43,000 --> 00:30:45,321
Dit is een belachelijk gesprek.
303
00:30:45,440 --> 00:30:47,841
Ik heb al eerder gezegd dat je dom was.
304
00:30:47,960 --> 00:30:51,646
Als je niet ziet
dat we allebei geen keus hebben...
305
00:30:51,760 --> 00:30:54,923
Dus ik ben dom?
-Wat dit betreft wel.
306
00:30:55,040 --> 00:30:59,967
Zo studeer ik rechten, en zo word ik
in uniform in een vliegtuig gezet...
307
00:31:00,080 --> 00:31:03,482
...en leer ik navigeren en bommen gooien.
Ik heb geen keus.
308
00:31:03,600 --> 00:31:08,083
En ik mag niets voor je voelen.
Ik heb geen keus.
309
00:31:08,200 --> 00:31:12,649
Dat hoeft ook niet. Maar je kunt wel
gewoon en beschaafd doen.
310
00:31:12,760 --> 00:31:14,922
Dat heeft geen zin.
311
00:31:16,160 --> 00:31:21,690
Maar je bent het wel.
We zitten hier thee te drinken.
312
00:31:21,800 --> 00:31:24,371
Je bent gewoon en beschaafd.
313
00:31:26,640 --> 00:31:29,689
En volgens mij voel je wel iets.
314
00:31:29,800 --> 00:31:33,930
Anders was je allang weg geweest.
Zeker toen ik je dom noemde.
315
00:31:36,440 --> 00:31:41,844
Je bent behoorlijk arrogant, hé?
- Dat lijkt zo, maar dat ben ik niet.
316
00:31:41,960 --> 00:31:48,241
Jawel, je bent arrogant,
eigengereid en egoïstisch.
317
00:31:50,000 --> 00:31:52,765
En je blijft maar zitten.
318
00:32:08,080 --> 00:32:13,325
Mr Brotherson, eindelijk.
De boomgaard groeit helemaal dicht.
319
00:32:13,440 --> 00:32:16,523
Heeft iemand je gezien?
-Een paar Landsers.
320
00:32:16,640 --> 00:32:19,689
Je moet je opknappen.
Ik leg 'n scheermes in de schuur.
321
00:32:19,800 --> 00:32:22,371
Is er nieuws over Eugene?
- Wat heb je gehoord?
322
00:32:22,480 --> 00:32:25,165
Niets. Daarom vraag ik het.
323
00:32:25,280 --> 00:32:29,763
Er is vanavond een feest. Als dat bezig is
kunnen we fatsoenlijk praten.
324
00:32:51,600 --> 00:32:55,605
Ik ben zo vrij geweest
uw adres te vragen bij de 50/50 club.
325
00:32:55,720 --> 00:32:57,768
Heb ik iets verkeerd gedaan?
326
00:32:57,880 --> 00:33:03,489
We houden een feestje
en ik zou u graag begeleiden op de piano.
327
00:33:03,600 --> 00:33:06,046
Tegen betaling natuurlijk.
328
00:33:09,320 --> 00:33:14,247
U moet het zien als werk. Niet als heulen.
329
00:33:16,480 --> 00:33:21,202
Komen er alleen maar Duitsers?
-Nee, er komen ook mensen van hier.
330
00:33:21,320 --> 00:33:23,368
Ik vind het heulen.
331
00:33:23,520 --> 00:33:29,687
Ik betaal voor mijn was. Ik betaal
de garage als ik een lekke band heb.
332
00:33:29,800 --> 00:33:31,564
En ik betaal de kapper.
333
00:33:31,680 --> 00:33:34,047
Zonder betaling ligt het anders.
334
00:33:34,160 --> 00:33:38,643
Maar is er verschil tussen de man die
m'n band plakt en het meisje dat zingt?
335
00:33:38,760 --> 00:33:40,683
Ik betaal u.
336
00:33:40,800 --> 00:33:43,883
Het is puur zakelijk, Miss Mahy.
337
00:34:19,760 --> 00:34:22,047
Waar wil je hem hebben?
338
00:34:22,160 --> 00:34:24,003
In de boomgaard.
339
00:34:47,760 --> 00:34:51,526
Jij, daar. Kom hier.
340
00:34:54,600 --> 00:34:57,001
Wat doet u hier?
341
00:34:57,120 --> 00:35:01,125
Mr Brotherson, u bent terug. We moeten
weer 's een muurtje bouwen.
342
00:35:01,240 --> 00:35:04,608
Maar nu moet u gaan.
We hebben dit terrein nodig.
343
00:35:35,760 --> 00:35:38,286
Heb je een stoel nodig, La Salle?
344
00:35:38,440 --> 00:35:41,649
Dat weet ik niet.
345
00:35:41,760 --> 00:35:43,762
Kijk maar of het zo lukt.
346
00:35:47,120 --> 00:35:49,771
Laden.
347
00:35:52,080 --> 00:35:53,684
Richten.
348
00:35:57,360 --> 00:35:59,488
Vuur.
349
00:36:13,240 --> 00:36:16,084
Hak deze boom om.
350
00:36:16,240 --> 00:36:19,608
Het mag geen symbool
voor het verzet worden.
351
00:36:37,200 --> 00:36:44,049
Hij heette Eugene La Salle.
Met eilanders weet je het maar nooit.
352
00:36:45,200 --> 00:36:47,362
Misschien kende u hem.
353
00:36:50,200 --> 00:36:53,886
Heeft u een goede zaag, Mr Brotherson?
354
00:37:08,840 --> 00:37:13,880
U heeft de schoten dus gehoord.
Natuurlijk spijt het me.
355
00:37:14,760 --> 00:37:21,166
Ik heb Mr Brotherson gevraagd de boom
in stukjes te hakken en op te slaan.
356
00:37:30,600 --> 00:37:35,401
Wat had hij gedaan?
- Hij had gespioneerd.
357
00:37:35,520 --> 00:37:38,808
En waarschijnlijk ook een Landser gedood.
358
00:37:41,800 --> 00:37:46,044
U bent een slechte murenbouwer.
- Ja.
359
00:37:46,160 --> 00:37:48,970
Laat u nooit met spionnen in.
360
00:37:51,400 --> 00:37:55,485
Brandstof voor de winter.
Dat is wel nodig.
361
00:38:10,560 --> 00:38:14,201
Corned beef, gecondenseerde melk
en zalm in blik.
362
00:38:14,320 --> 00:38:19,167
Waar moet dit heen, Mrs Mahy?
-Is dit van mij of van u?
363
00:38:19,280 --> 00:38:25,447
Het is van ons. Maar weinig winkels hebben
gerookte zalm. We houden het apart.
364
00:38:25,560 --> 00:38:30,885
Uw voorraad blijft van u
tot die verkocht is. Dat is eerlijk.
365
00:38:31,000 --> 00:38:35,324
Weldra is alles van ons
en wordt het leven simpel.
366
00:38:35,440 --> 00:38:39,331
Hierin staan namen en nummers.
367
00:38:39,440 --> 00:38:41,249
Hou ze geheim.
368
00:38:41,360 --> 00:38:45,046
Niet: Mr Kartoffel koopt aardappels,
maar nr. 22.
369
00:38:45,200 --> 00:38:48,886
Niet: Konrad Kurbis koopt een pompoen,
maar nr. 33. Geen namen.
370
00:38:49,000 --> 00:38:53,244
Mag ik alleen aan Duitsers verkopen?
-Welnee, we willen geld verdienen.
371
00:38:53,360 --> 00:38:57,410
De zalm kostte 4 mark per blikje.
U verkoopt ze voor 8 mark.
372
00:38:57,520 --> 00:39:00,967
De mark is nikswaard.
- Daarin wordt de Wehrmacht betaald.
373
00:39:01,080 --> 00:39:04,721
Ik accepteer marken,
maar de sterling behoudt z'n waarde.
374
00:39:04,840 --> 00:39:08,890
Marken of sterling, maakt niet uit.
Als u de prijs maar verdubbelt.
375
00:39:09,000 --> 00:39:15,485
We moeten reageren op de markt.
Nu wil iedereen vis. Heel graag zelfs.
376
00:39:15,600 --> 00:39:19,685
We moeten het viervoudige vragen.
- Het is een zakenvrouw.
377
00:39:21,560 --> 00:39:25,246
Je hebt twee uur om te douchen
en je om te kleden.
378
00:39:25,360 --> 00:39:29,251
Dan vertrekken we op mijn motor
of ik kan een wagen sturen.
379
00:39:29,360 --> 00:39:32,807
Ga mee op de motor. Dat is veel leuker.
Ik heb wel een sjaal...
380
00:39:32,920 --> 00:39:38,484
Ik ga niet mee.
- Jawel, het wordt heel leuk.
381
00:39:38,600 --> 00:39:42,241
Muller heeft appeltaart geregeld
en cognac. En er is muziek.
382
00:39:42,360 --> 00:39:47,321
Nee.
- Jawel. Dat is een bevel.
383
00:39:47,440 --> 00:39:50,967
Je beveelt iemand niet om mee uit te gaan,
Leutnant Walker.
384
00:39:51,080 --> 00:39:55,802
Ik wel. Vond je de 50/50 club niet leuk?
- U wel.
385
00:39:55,920 --> 00:40:00,209
Nog gepikeerd over dat joodse gedoe?
- Gepikeerd?
386
00:40:00,320 --> 00:40:04,609
Wel dus.
We zullen het er niet over hebben.
387
00:40:05,960 --> 00:40:07,849
Ik ga niet.
- Toe nou.
388
00:40:07,960 --> 00:40:10,008
Nee.
389
00:40:11,000 --> 00:40:13,526
Dit is belachelijk.
390
00:40:13,640 --> 00:40:17,964
Het wordt echt een leuke avond.
- Mooi. Beveel maar een ander.
391
00:40:21,280 --> 00:40:28,243
Wat een lelijke vogel. Wat doet die hier?
- Hij was van Mr lsaaks.
392
00:40:28,360 --> 00:40:34,641
Een joodse vogel.
Vandaar die haakneus.
393
00:40:41,880 --> 00:40:45,362
Dus je komt niet.
- Natuurlijk niet.
394
00:41:02,840 --> 00:41:05,047
Hierbij wordt bekendgemaakt...
395
00:41:05,160 --> 00:41:09,324
...dat Eugene La Salle,
geboren op 16 April 1919...
396
00:41:09,440 --> 00:41:13,365
...woonachtig in Plein Soleil
in het departement Finistere...
397
00:41:13,480 --> 00:41:19,010
...door het Duitse hof ter dood
veroordeeld en terechtgesteld is.
398
00:41:19,120 --> 00:41:23,887
Hij spioneerde voor de vijand
en hielp Engeland...
399
00:41:24,000 --> 00:41:26,571
...in de oorlog tegen het Duitse Rijk.
400
00:41:26,680 --> 00:41:31,004
Namens het Duitse hof,
Von Rheingarten, Kommandant.
401
00:41:31,120 --> 00:41:33,487
Wat een beschaafd volk.
402
00:41:34,480 --> 00:41:37,324
De stakkers.
Ze worden behandeld als beesten.
403
00:41:37,440 --> 00:41:40,887
Ze worden het eiland op gedreven
en ontsmet als schapen.
404
00:41:41,000 --> 00:41:43,810
Er wordt tenminste voor ze gezorgd.
405
00:41:45,640 --> 00:41:50,441
De armband die papa je gegeven heeft.
- Toen hij leefde, droeg ik hem nooit.
406
00:41:53,880 --> 00:41:56,611
Ik heb hem er zelfs nooit
echt voor bedankt.
407
00:41:58,400 --> 00:42:00,687
Dat vond hij niet erg.
408
00:42:09,880 --> 00:42:13,851
Je hoefde toch niet naar de club?
-Iemand heeft afgezegd.
409
00:42:14,000 --> 00:42:16,446
Dus je bent weer laat.
-Maakt het uit?
410
00:42:16,560 --> 00:42:18,403
Dat ligt eraan.
411
00:42:20,160 --> 00:42:22,401
Er is iemand terechtgesteld.
412
00:42:25,080 --> 00:42:27,765
Wisten jullie dat?
- Als het is wie ik denk...
413
00:42:27,880 --> 00:42:31,487
Het was La Salle.
- Ik zat op school met Raymond La Salle.
414
00:42:31,600 --> 00:42:35,047
Dit was Eugene. Zijn oudere broer.
415
00:42:35,160 --> 00:42:37,162
Wegens spionage, blijkbaar.
416
00:42:37,280 --> 00:42:43,287
Wat maak je? Ik heb een halve kool
en een blikje zalm voor vispasteitjes.
417
00:42:44,560 --> 00:42:49,930
Ik hoef geen eten.
- Je moet. De meeste mensen eten slechter.
418
00:42:50,040 --> 00:42:53,123
Ik moet niet aan eten denken.
- Ik denk aan niets anders.
419
00:42:53,240 --> 00:42:55,607
Eugene is doodgeschoten.
420
00:42:55,720 --> 00:43:00,009
Je vader is opgeblazen.
Eugene La Salle stierf nog om een reden.
421
00:43:07,520 --> 00:43:11,730
Alsof je vader niet bestaan heeft.
Ze hoeft niet in zak en as te zitten...
422
00:43:11,880 --> 00:43:14,611
...maar die clubs, het zingen
en god weet wat meer...
423
00:43:14,720 --> 00:43:21,205
Ze lijdt er echt onder. Er is niet meer.
- Waarom merk ik dat dan nooit?
424
00:43:22,200 --> 00:43:27,889
Merk je het wel aan mij?
- Niet echt. Maar jij biedt je niet aan.
425
00:43:28,000 --> 00:43:30,128
Je weet helemaal niet wat ik doe.
426
00:43:30,280 --> 00:43:33,045
En ook niet wat June doet.
Je neemt 't maar aan.
427
00:43:33,160 --> 00:43:35,731
Ik kan wel raden wat June doet.
- En wat doe ik?
428
00:43:35,840 --> 00:43:38,411
Moetje me iets vertellen?
429
00:43:41,560 --> 00:43:44,370
Als dat zo was, zou het niet eens kunnen.
430
00:43:45,880 --> 00:43:48,611
We stellen je teleur.
431
00:43:48,720 --> 00:43:56,366
Jij richt je volledig
op de winkel en het huishouden.
432
00:43:56,480 --> 00:43:59,051
Je moet door. Je kan je niet laten kennen.
433
00:44:00,640 --> 00:44:02,483
Dus doen wij hetzelfde.
434
00:44:04,360 --> 00:44:06,727
Woede is makkelijker.
435
00:44:06,880 --> 00:44:10,601
Je mag best rouwen om je man.
Dat is niet verboden.
436
00:44:10,720 --> 00:44:12,085
Maar niet zinnig.
437
00:44:12,200 --> 00:44:14,726
Dus kunnen wij niet rouwen om onze vader.
438
00:44:14,840 --> 00:44:17,650
Alleen als jij er niet bent.
En dat doen we ook.
439
00:44:17,760 --> 00:44:22,129
Dus doet het pijn om te horen
dat het ons koud laat.
440
00:44:34,440 --> 00:44:37,603
Het gaat over, hé?
Alles gaat over.
441
00:45:26,840 --> 00:45:31,641
Waar komen die meisjes vandaan, Walker?
-Overal en nergens.
442
00:45:31,760 --> 00:45:37,449
Waar heb je ze gevonden?
- Via de manschappen.
443
00:45:37,560 --> 00:45:42,521
Je weet dat er
een besmettings-probleem is?
444
00:45:42,640 --> 00:45:47,885
Ik wil niet dat iemand naar boven gaat.
Dat slag is niets voor mijn officieren.
445
00:46:17,800 --> 00:46:21,202
Het bloed aan hun handen
is nog niet eens droog.
446
00:46:21,320 --> 00:46:27,487
Er zijn ook heel wat meisjes.
Om feest te vieren.
447
00:46:27,600 --> 00:46:31,924
Maar misschien weten ze het niet.
- Of het kan ze niet schelen.
448
00:46:33,960 --> 00:46:36,440
Moeten we Phil halen?
449
00:47:06,920 --> 00:47:12,370
Er ligt een bed in de wijnkelder. Er is
een feest gaande. Dit is een goed moment.
450
00:47:14,520 --> 00:47:16,522
Vergeet je tas niet.
451
00:47:24,960 --> 00:47:26,689
Achteruit. Er komt...
452
00:47:33,320 --> 00:47:35,607
Waar gaan we heen?
453
00:47:36,440 --> 00:47:37,885
Maakt niet uit.
454
00:47:38,000 --> 00:47:42,562
Je weet niet eens hoe ik heet.
-Dat hoeft ook niet.
455
00:47:43,360 --> 00:47:46,569
Ik doe het niet graag staand.
Is er geen andere plek?
456
00:47:46,680 --> 00:47:49,206
Auw. Dat doet pijn.
457
00:47:49,320 --> 00:47:53,803
Verzetje dan ook niet, stomme...
458
00:47:54,880 --> 00:47:57,008
Draai je om.
-Ik draai me niet om.
459
00:47:57,120 --> 00:47:59,361
Draai je om.
460
00:48:01,680 --> 00:48:04,206
Daar is iemand.
- Wie is daar?
461
00:48:04,320 --> 00:48:07,961
Ik, Leutnant Walker. Mrs Dorr.
462
00:48:08,080 --> 00:48:12,244
Hoe durft u?
- Hoe durft u? In mijn huis.
463
00:48:12,360 --> 00:48:14,647
Wat doet u hier?
- Dat gaat u niets aan.
464
00:48:14,760 --> 00:48:20,244
U stond daar terwijl ik...
-Had ik tussen beide moeten komen?
465
00:48:21,400 --> 00:48:24,449
U zegt niets tegen de Kommandant.
- Eruit.
466
00:48:31,440 --> 00:48:34,489
Als u het de Kommandant vertelt,
onthou dan wel...
467
00:48:34,600 --> 00:48:36,443
...dat u buiten was na spertijd.
468
00:48:36,560 --> 00:48:43,125
Dat ben ik wel vaker.
Laatst nog, samen met uw Kommandant.
469
00:48:54,760 --> 00:48:57,730
Dat had ik niet moeten zeggen.
470
00:49:19,760 --> 00:49:25,244
Jij hebt 'm vermoord. Het was jouw idee.
-Dat weten we.
471
00:49:25,360 --> 00:49:28,011
Zij hebben 'm vermoord.
Wij wilden 'm helpen.
472
00:49:28,120 --> 00:49:31,408
Jullie hadden het mis.
Jullie waren zo zeker...
473
00:49:31,520 --> 00:49:36,003
We hadden het mis,
maar we hebben 'm niet vermoord.
474
00:49:36,120 --> 00:49:38,361
Is hij doorgeslagen? Heeft ie bekend?
475
00:49:38,480 --> 00:49:41,324
Dat kan niet.
Dan hadden ze mij ook opgepakt.
476
00:49:41,440 --> 00:49:45,286
Of speelt de baron een spelletje?
Weet hij het? Hij let wel op me.
477
00:49:45,400 --> 00:49:49,246
Volgens mij weet hij van niets.
Hij mag je gewoon.
478
00:49:51,960 --> 00:49:55,203
Als La Salle niet gepraat heeft,
waarom is hij dan dood?
479
00:49:55,320 --> 00:49:58,927
Het ging ze niet om Eugene.
480
00:49:59,040 --> 00:50:04,968
Ze wilden iemand doodschieten
en Eugene kwam mooi van pas.
481
00:50:05,080 --> 00:50:10,211
We hebben ze onderschat. Ze wisten meteen
dat hij een eilander was.
482
00:50:10,320 --> 00:50:12,322
Daarom willen we je hier houden.
483
00:50:12,440 --> 00:50:16,490
Voor de baron ben je de klusjesman
en 's avonds sluip je hierheen.
484
00:50:16,600 --> 00:50:19,410
Het is vreselijk.
- Ja.
485
00:50:19,520 --> 00:50:22,808
Heb jij een beter voorstel?
- Het is zinloos.
486
00:50:23,920 --> 00:50:25,843
Totaal zinloos.
487
00:50:25,960 --> 00:50:31,808
We proberen je te helpen.
- Net zoals jullie Eugene hielpen?
488
00:50:50,960 --> 00:50:53,964
Zelda.
489
00:51:14,640 --> 00:51:17,928
Zelda, ik weet datje er bent.
Kom naar beneden.
490
00:51:35,120 --> 00:51:38,920
Je moet me binnenlaten.
- Het is laat.
491
00:51:41,720 --> 00:51:46,408
Het is nog maar tien uur.
Ik kom me verontschuldigden.
492
00:51:46,520 --> 00:51:53,210
Niet nodig.
- Jawel. Ik had het netjes moeten vragen.
493
00:51:53,680 --> 00:51:56,251
En geen grap moeten maken
over de papegaai.
494
00:51:56,360 --> 00:51:59,284
Daar heb ik niets tegen.
495
00:51:59,440 --> 00:52:02,967
Mijn beste vrienden zijn papegaai.
496
00:52:03,080 --> 00:52:07,165
Je bent dronken.
-Nee, ik heb alleen wat gedronken.
497
00:52:08,800 --> 00:52:11,690
Laat me erin. Ik moet met je praten.
498
00:52:11,800 --> 00:52:14,804
Ik kan je niet binnenlaten.
499
00:52:14,920 --> 00:52:20,165
Dat wordt dan een koude nacht
voor jouw deur. En ik ga zingen.
500
00:52:20,280 --> 00:52:23,887
De hele nacht. Ik zing erger dan een kat.
501
00:52:50,200 --> 00:52:55,081
Hier. Schnaps. De beste.
502
00:53:04,920 --> 00:53:07,969
Laten we naar boven gaan.
503
00:53:17,520 --> 00:53:19,966
Je had met me mee moeten gaan.
504
00:53:22,240 --> 00:53:29,442
Je vriendin was er ook.
Beat me Daddy, Eight to the Bar.
505
00:53:29,560 --> 00:53:32,564
June.
- Ze kan goed zingen.
506
00:53:33,520 --> 00:53:38,367
Maar die andere meiden...
Het type dat met iedereen meegaat.
507
00:53:42,160 --> 00:53:45,084
En het is jouw schuld, Zelda...
508
00:53:45,200 --> 00:53:50,286
...dat ik met een ervan in een schuur
beland ben. Geloof je dat nou? Ik.
509
00:53:55,960 --> 00:54:01,842
Ik zoek gewoon een vriendin. Ik ben zo
alleen. Een meisje dat ik kan respecteren.
510
00:54:05,920 --> 00:54:11,211
Het is echt jouw schuld. Als je mee was
gegaan, was het nooit gebeurd.
511
00:54:17,320 --> 00:54:19,482
Laten we naar boven gaan.
512
00:54:23,560 --> 00:54:28,043
Ik doe niets. We gaan alleen praten.
513
00:54:28,160 --> 00:54:32,848
Je neemt wat schnaps
en vertelt me alles over jezelf.
514
00:54:32,960 --> 00:54:36,681
Dan leer ik je kennen en jij mij.
515
00:54:36,800 --> 00:54:38,882
Jawel. Toe.
-Alsjeblieft.
516
00:54:39,000 --> 00:54:44,689
Geen alsjeblieft meer.
Ga mee naar boven en leer me kennen.
517
00:54:48,880 --> 00:54:51,884
Ik zal heel duidelijk zijn,
Leutnant Walker.
518
00:54:52,000 --> 00:54:57,040
U had het over het type meisje
waar u mee in de schuur belandde.
519
00:54:57,160 --> 00:55:01,245
Zo'n meisje ben ik niet
en u mag niet mee naar boven.
520
00:55:02,720 --> 00:55:07,487
Als u me respecteert, gaat u nu weg.
521
00:55:07,600 --> 00:55:12,640
Morgen, als de schnaps is uitgewerkt,
zult u daar blij om zijn.
522
00:55:16,720 --> 00:55:21,248
Heb je wel 's iemand doodgeschoten?
- Nee, natuurlijk niet.
523
00:55:21,360 --> 00:55:23,931
Nee, natuurlijk.
524
00:55:27,320 --> 00:55:31,405
Ik was vanmiddag bij een vuurpeloton.
525
00:55:31,520 --> 00:55:34,171
Ik gaf het bevel.
526
00:55:37,800 --> 00:55:45,526
Het is interessant. Dat moment van
ultieme macht. Een grotere bestaat niet.
527
00:55:46,880 --> 00:55:54,446
Eigenlijk is het een voorrecht om dat mee
te maken. Dat kunnen er niet veel.
528
00:55:56,720 --> 00:56:01,681
Een leven, en dan houdt het leven op.
529
00:56:03,040 --> 00:56:05,441
Op mijn bevel.
530
00:56:25,040 --> 00:56:31,491
Ik ben blij dat jij gelooft
dat we elkaar beter gaan leren kennen.
531
00:56:32,800 --> 00:56:37,249
En ik ben blij datje niet zo bent
als die andere meisjes.
532
00:57:06,200 --> 00:57:10,967
Fijn dat u me naar huis brengt.
533
00:57:18,560 --> 00:57:21,962
Sommigen zijn best menselijk.
534
00:57:23,120 --> 00:57:29,048
Los van het uniform... We zingen en dansen
ook en houden van dezelfde muziek.
535
00:57:29,160 --> 00:57:32,084
En fusilleren jonge soldaten.
536
00:57:33,280 --> 00:57:38,889
Eugene La Salle. Ik kende hem.
- Kende u hem?
537
00:57:39,000 --> 00:57:43,449
Daar hadden zij niets mee te maken.
Dat was een andere afdeling.
538
00:57:43,560 --> 00:57:48,930
Waar is het dan gebeurd?
- In de gevangenis?
539
00:57:49,040 --> 00:57:54,604
Heeft u met luitenant Walker gedanst?
-Nee, maar hij was er wel.
540
00:57:54,720 --> 00:57:57,564
En de baron?
- Ook. Eventjes.
541
00:57:59,120 --> 00:58:05,969
Waar is uw vader? In het leger?
- Hij is gedood bij de aanval op de haven.
542
00:58:06,080 --> 00:58:09,209
En dit is een eerbetoon
aan zijn nagedachtenis?
543
00:58:10,800 --> 00:58:14,168
Heilige boon.
- Ik ben verre van heilig.
544
00:59:05,080 --> 00:59:07,367
Ik wil u graag vertellen hoe het zit.
545
00:59:07,480 --> 00:59:12,850
Die aardige mannen waar u vanavond mee
was, hebben uw vriend doodgeschoten.
546
00:59:12,960 --> 00:59:18,444
En weet u waar? In de tuin van het huis
waar u gefeest heeft.
547
00:59:18,560 --> 00:59:23,361
Maar ik ben betaald.
Het was geen heulen.
548
00:59:23,480 --> 00:59:27,849
Betaald?
- Niet zo. Ik ben zangeres. Het was werk.
549
00:59:27,960 --> 00:59:33,000
Heel mooi. Feesten, drinken, zingen
en nog betaald krijgen ook.
550
00:59:33,120 --> 00:59:36,408
Je zou je moeten schamen, kleine sloerie.
551
00:59:50,160 --> 00:59:53,323
Ik ben op de vlucht voor luitenant Walker.
552
00:59:54,320 --> 00:59:58,086
Ik dacht dat Angelique wist waar je was.
553
01:00:00,240 --> 01:00:02,720
Ik ben betaald.
554
01:00:02,840 --> 01:00:06,765
Ik ben betaald.
- Dat is goed.
555
01:00:06,880 --> 01:00:10,885
Ik ging zingen, maar noem 't maar flirten.
-Ik ben niet kwaad.
556
01:00:11,000 --> 01:00:15,244
Ma wel als je het haar vertelt.
En je mag het haar vertellen.
557
01:00:15,360 --> 01:00:20,571
Zeg maar dat ik bij een stel moordenaars
was die Eugene doodgeschoten hebben.
558
01:00:20,680 --> 01:00:24,048
Zeg maar dat ik ervan genoten heb.
559
01:00:29,320 --> 01:00:32,210
We hebben niet in de hand
wie we aardig vinden.
560
01:00:41,920 --> 01:00:44,400
Ik kom u een cognacje aanbieden.
561
01:00:46,720 --> 01:00:49,007
Ik wil uw cognac niet.
562
01:00:49,800 --> 01:00:53,691
Hoe kunt u feestvieren
na wat u vandaag gedaan heeft?
563
01:00:53,800 --> 01:00:57,725
De last van gerechtigheid
is een hele zware, Mrs Dorr.
564
01:00:57,840 --> 01:01:03,370
Als u deze morele verontwaardiging
volhoudt, verdrinkt u er nog in.
565
01:01:03,720 --> 01:01:07,441
Hoeveel levens heb ik gered
met een onbeduidende executie?
566
01:01:07,560 --> 01:01:12,885
Onbeduidend?
- Die Engelse hypocrisie en emotie.
567
01:01:13,000 --> 01:01:16,129
Jullie zijn net zo oorlogszuchtig
als de rest.
568
01:01:16,240 --> 01:01:20,325
Zet 's een plaatje op.
- Geen denken aan.
569
01:01:22,200 --> 01:01:23,725
Blijft u hier?
- Ja.
570
01:01:23,840 --> 01:01:26,810
Dan ga ik weg.
-Ga zitten.
571
01:01:28,520 --> 01:01:30,648
Ga zitten.
572
01:01:40,120 --> 01:01:42,805
Waar is uw man?
573
01:01:42,920 --> 01:01:45,287
Aan het werk, denk ik.
- Is hij thuis?
574
01:01:45,400 --> 01:01:47,607
Dat zeker.
575
01:01:56,960 --> 01:02:02,126
Ik geloof dat u mijn vrouw beval
om te gaan zitten.
576
01:02:02,240 --> 01:02:06,006
Dat klopt.
- U weet dat dit haar huis is?
577
01:02:06,800 --> 01:02:09,371
Dit gaat ergens heen, hé?
578
01:02:10,440 --> 01:02:14,331
Eindigt dit in een duel? Een gevecht?
Wat is de Engelse manier?
579
01:02:14,440 --> 01:02:17,523
Ik wil graag met u vechten.
- Dan doen we dat.
580
01:02:17,680 --> 01:02:21,048
Waar vechten we voor?
-Nergens voor.
581
01:02:21,160 --> 01:02:23,891
Overal om.
582
01:02:24,000 --> 01:02:27,402
Uw manieren, uw onuitstaanbare gedrag...
583
01:02:27,520 --> 01:02:31,127
...uw superieure houding
terwijl u gewoon gajes bent.
584
01:02:31,240 --> 01:02:36,531
Maar vooral om de minachting in de manier
waarop u mijn vrouw inpalmt.
585
01:02:36,640 --> 01:02:41,089
En de winnaar krijgt de buit?
- James, dit is gênant.
586
01:02:41,200 --> 01:02:44,090
Gajes vecht niet alleen
en gebruikt een wapen.
587
01:02:44,200 --> 01:02:47,966
Doe maar.
- Wanneer heeft u voor 't laatst gevochten?
588
01:02:48,120 --> 01:02:49,963
Op school.
589
01:02:51,480 --> 01:02:53,801
Wij trainen regelmatig op vechten.
590
01:02:57,120 --> 01:02:59,805
James, dit is barbaars.
591
01:03:04,080 --> 01:03:09,564
Ik geloof dat u
een van mijn tanden los heeft geslagen.
592
01:03:15,640 --> 01:03:17,881
Kunnen we nu een cognacje drinken?
593
01:03:18,000 --> 01:03:21,243
Baron, ga nou.
594
01:04:03,600 --> 01:04:06,683
Ik heb geen woord tegen 'm gezegd.
595
01:04:06,840 --> 01:04:09,810
Ik heb geen oogcontact gezocht.
596
01:04:10,720 --> 01:04:18,047
De hele rit van de gevangenis naar
het huis wilde ik iets troostends zeggen.
597
01:04:18,160 --> 01:04:21,050
Maar ik kon niets bedenken.
598
01:04:21,160 --> 01:04:25,006
Wat zeg je dan? Wat kun je zeggen?
599
01:04:25,160 --> 01:04:29,802
Niets, Wilf. Die arme jongen.
600
01:04:30,320 --> 01:04:36,851
Je kunt niet eens zeggen: Ik sta achter
je. Want jij wordt niet gefusilleerd.
601
01:04:37,000 --> 01:04:41,881
Hij staat alleen en dat weet hij.
En jij ook.
602
01:04:42,000 --> 01:04:48,042
Hij voelde dat jij aan zijn kant stond.
Dat wist ie.
603
01:04:48,760 --> 01:04:54,483
Ik wil het nog een keer horen.
Ze hebben je geen pijn gedaan, hé?
604
01:04:58,320 --> 01:05:00,926
In de gevangenis?
605
01:05:03,440 --> 01:05:06,171
Smerige klootzakken.
606
01:05:06,280 --> 01:05:09,966
Het is goed, Wilf. Er is niets gebeurd.
607
01:05:10,080 --> 01:05:13,607
Ze stelden wat vragen
en toen mocht ik gaan.
608
01:05:16,280 --> 01:05:18,806
Godzijdank.
609
01:05:20,840 --> 01:05:22,524
Godzijdank.
610
01:05:24,720 --> 01:05:28,611
Man, toch.
611
01:05:33,320 --> 01:05:35,368
Het komt wel goed.
612
01:05:37,240 --> 01:05:41,848
We redden het wel.
613
01:06:31,960 --> 01:06:35,726
June heeft gisteren gezongen
op 'n feestje van de Kommandant.
614
01:06:37,800 --> 01:06:41,521
Ze vroeg zich af of dat heulen was.
615
01:06:41,640 --> 01:06:49,127
Dat was het, hé? Feesten met de vijand.
Wat moet dat anders zijn?
616
01:06:49,240 --> 01:06:54,041
Ik ben je vijand niet.
-Natuurlijk wel, Bernhardt.
617
01:06:59,400 --> 01:07:01,528
Natuurlijk wel.
618
01:07:28,720 --> 01:07:32,122
Vertaling: The Site
619
01:07:32,240 --> 01:07:33,651
48768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.