All language subtitles for Episode 4 Strange Mercies_Dutchx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,640 --> 00:00:45,849 Je was een week eerder op het eiland dan je zei. 2 00:00:45,960 --> 00:00:47,769 De oude vrouw heeft je gezien. - Nee. 3 00:00:47,880 --> 00:00:51,202 Je droeg burgerkleding. - Nee. 4 00:00:51,320 --> 00:00:54,767 Je bent gezien. - Nee. 5 00:00:54,880 --> 00:00:57,201 Jij hebt onze Landser gedood. - Nee. 6 00:00:59,600 --> 00:01:01,921 Wiens idee was het? - Wat? 7 00:01:02,040 --> 00:01:04,486 Zeggen datje uit Hampshire komt. - Van mij. 8 00:01:04,600 --> 00:01:06,648 Van de senator? - Nee. 9 00:01:06,760 --> 00:01:08,569 Van jullie samen? - Nee. 10 00:01:08,680 --> 00:01:10,045 Waar is de andere? - Wie? 11 00:01:10,160 --> 00:01:12,527 Je komt niet uit Frankrijk. - Wel waar. 12 00:01:12,640 --> 00:01:14,563 Er lag geen boot bij de rotsen. - Wel... 13 00:01:14,680 --> 00:01:17,445 Je bent een spion. - Nee. 14 00:01:18,960 --> 00:01:21,725 Waar is de andere? 15 00:01:49,400 --> 00:01:54,088 Geen discussie. De startbaan wordt 250 meter verlengd. Van die bomen tot daar. 16 00:01:54,200 --> 00:01:56,771 Dat is militair. Ik kan geen mannen leveren. 17 00:01:56,880 --> 00:01:59,724 Commerciële vluchten profiteren ook. 18 00:01:59,840 --> 00:02:03,481 Bommenwerpers op weg naar Engeland. - U heeft 50 man nodig. 19 00:02:03,600 --> 00:02:06,683 We werken mee aan civiele zaken, niet aan uw oorlog. 20 00:02:06,800 --> 00:02:09,849 50 man en een architect. - U vindt hier geen 50 man. 21 00:02:09,960 --> 00:02:13,487 Niet direct, maar tien shilling extra doet wonderen. 22 00:02:13,600 --> 00:02:16,046 Ik ga het ze niet vragen. 23 00:02:16,160 --> 00:02:18,925 Ik vraag het ook niet. 24 00:02:19,040 --> 00:02:22,123 Volgens de Haagse Conventie... - Paragraaf 6-D... 25 00:02:22,240 --> 00:02:24,083 ...hoeft een bezet volk geen... 26 00:02:24,200 --> 00:02:29,331 Het moet ook gecamoufleerd worden. Schilder het maar groen. 27 00:02:29,440 --> 00:02:32,250 Daar zijn nog 's 50 man voor nodig. 28 00:02:38,800 --> 00:02:40,723 We gaan met hem mee. - Waarheen? 29 00:02:40,840 --> 00:02:43,571 Naar de kazerne. Naar La Salle. 30 00:03:00,840 --> 00:03:05,528 En? - Niets. Ik probeer de senator. 31 00:03:05,680 --> 00:03:09,321 Hij weet iets en hij breekt eerder dan La Salle. 32 00:03:09,440 --> 00:03:12,410 Niet de senator. - Ik zal voorzichtig met 'm zijn. 33 00:03:12,520 --> 00:03:15,490 Ik heb hem nodig. En niet voor 'n spionnenverhaal. 34 00:03:15,600 --> 00:03:18,444 Ik moet een eiland runnen. Wees voorzichtig. 35 00:03:18,560 --> 00:03:23,646 Bedoelt u met La Salle? Dat is te laat. - Nee, ik bedoel met de eilanders. 36 00:03:23,760 --> 00:03:28,368 Ik wil de vrouw van uw chauffeur spreken. -Dan moetje nog voorzichtiger zijn. 37 00:03:28,480 --> 00:03:32,849 Hoe kom ik dan aan informatie? - Dat is aan jou. Er zijn andere manieren. 38 00:03:32,960 --> 00:03:37,602 Ze zegt echt niets uit zichzelf. - Gebruik je fantasie dan. 39 00:03:51,240 --> 00:03:53,641 Wat heeft u met 'm gedaan? 40 00:03:53,760 --> 00:03:59,210 Oberleutnant Flach heeft hem wat vragen gesteld. Nu wil hij u spreken. 41 00:04:00,160 --> 00:04:02,925 Waarover? - La Salle. 42 00:04:03,040 --> 00:04:07,011 Zijn handlanger. Wanneer hij hier gekomen is. Wat u maar weet. 43 00:04:07,120 --> 00:04:12,809 Wat voor mens is Flach? - Hij is wat enthousiast. 44 00:04:12,920 --> 00:04:15,571 Ik wil 50 man voor het vliegveld. 45 00:04:15,680 --> 00:04:19,287 Ik kan ze ook ronselen of omkopen. Dan zal St Gregory betalen. 46 00:04:19,400 --> 00:04:22,802 Het gaat in tegen Den Haag. Senator, toe nou. 47 00:04:23,560 --> 00:04:28,043 La Salle heeft verzorging nodig. Regelt u dat? 48 00:04:28,160 --> 00:04:30,527 Het is hier geen ziekenhuis. 49 00:04:30,640 --> 00:04:34,406 Bovendien is 't zinloos. Hij wordt binnenkort gefusilleerd. 50 00:04:34,520 --> 00:04:39,321 Waarom? - Wegens spionage. Als represaille. 51 00:04:39,440 --> 00:04:44,890 U zou blij moeten zijn. Een spion in plaats van tien eilanders. 52 00:05:08,080 --> 00:05:12,085 Agent chauffeur. - Agent Jonas. 53 00:05:13,560 --> 00:05:18,691 Als wij een feestje geven, hoe komen we dan aan meisjes? 54 00:05:18,800 --> 00:05:20,450 Hoe moet ik dat weten? 55 00:05:20,560 --> 00:05:24,007 Agenten weten waar de meisjes zijn. Er zit er een in uw auto. 56 00:05:24,120 --> 00:05:27,522 Ik weet nietwaar u het over heeft. 57 00:05:27,680 --> 00:05:31,765 Ik ken geen meisjes, maar ik zou ze ook nooit naar uw feest sturen. 58 00:05:31,880 --> 00:05:35,805 Waarom niet? -Zou u uw dochter naar uw feest sturen? 59 00:05:37,400 --> 00:05:41,530 Je spreekt me aan met 'sir', begrepen? 60 00:05:41,640 --> 00:05:44,769 Problemen, Leutnant? 61 00:05:46,600 --> 00:05:50,241 Wat is er? - Gebrek aan respect. 62 00:05:51,640 --> 00:05:56,282 Het lijkt me beter dat ik hem straf. Hij is tenslotte mijn chauffeur. 63 00:05:59,960 --> 00:06:02,645 Ik weet zeker dat u veel te doen heeft. 64 00:06:09,680 --> 00:06:16,404 Ik tolereer geen brutaliteit jegens mijn Landsers. U heeft de hele nacht dienst. 65 00:06:30,280 --> 00:06:32,248 Ik heb het gevonden. 66 00:06:32,360 --> 00:06:37,321 Natuurlijk is een vliegveld militair. - Mooi. 67 00:06:37,440 --> 00:06:40,284 Hoe kan ik 50 bewonersvragen... 68 00:06:44,600 --> 00:06:47,570 De arme jongen ligt daar maar. 69 00:06:47,680 --> 00:06:55,451 Zijn gezicht tot moes geslagen. Zijn arm gebroken. Hij is amper bij bewustzijn. 70 00:06:55,560 --> 00:07:00,771 En het is mijn schuld. Weetje dat, Angelique? 71 00:07:00,880 --> 00:07:03,360 Ik ben verantwoordelijk. 72 00:07:04,760 --> 00:07:08,321 Misschien heeft hij gepraat. - Waarover? 73 00:07:08,440 --> 00:07:13,571 Als ik het goed begrepen heb, was hij niet alleen. 74 00:07:17,200 --> 00:07:20,170 Ik weet niet waar je het over hebt. 75 00:07:20,280 --> 00:07:24,365 Maar het zou een wonder zijn als hij niet gepraat heeft. 76 00:07:25,520 --> 00:07:29,844 Schokkend, hoe achteloos hij zei dat hij gefusilleerd zou worden. 77 00:07:29,960 --> 00:07:32,088 Er zou een krijgsraad moeten zijn. 78 00:07:32,200 --> 00:07:35,124 Maar een Duitse aanklager en advocaat... 79 00:07:42,000 --> 00:07:44,207 Ik heb een vraag, senator. 80 00:07:44,320 --> 00:07:47,767 U noemt ze lichtekooien. 81 00:07:47,880 --> 00:07:50,008 Hoeren. - Waar heeft u het over? 82 00:07:50,120 --> 00:07:56,526 Er is een schip uit Frankrijk gearriveerd met twintig jongedames aan boord. 83 00:07:56,640 --> 00:08:00,565 Zonder papieren. - Hebben ze die nodig? Hun taak is bekend. 84 00:08:00,680 --> 00:08:04,651 Natuurlijk. Het zijn geen beesten, Mr Dorr. 85 00:08:04,760 --> 00:08:07,525 Maar ook geen Rijksburgers. -Ze werken wel voor u. 86 00:08:07,640 --> 00:08:09,722 Dat is absoluut nietwaar. 87 00:08:09,840 --> 00:08:15,165 Zo worden de eilandvrouwen ontzien, dus eigenlijk werken ze voor u. 88 00:08:15,280 --> 00:08:19,285 Dat is belachelijk. - Geef ze papieren, dan is het opgelost. 89 00:08:19,400 --> 00:08:24,167 Dat is beter dan u normaal dingen oplost. Ze worden niet doodgeschoten. 90 00:08:24,280 --> 00:08:28,683 We schieten geen mensen dood die we nodig hebben. 91 00:08:28,800 --> 00:08:31,644 Zorg dat u ons van nut blijft. 92 00:09:11,800 --> 00:09:13,723 Ga in een rij staan. 93 00:09:13,840 --> 00:09:15,808 In de rij. 94 00:09:17,640 --> 00:09:19,608 In de rij. 95 00:09:20,920 --> 00:09:24,766 Ik ben van St Gregory. - Niemand werkt zonder gekeurd te zijn. 96 00:09:24,880 --> 00:09:28,089 Ik hoef geen keuring. - Dat moeten jullie allemaal. 97 00:09:28,200 --> 00:09:29,611 Laat haar met rust. 98 00:09:29,760 --> 00:09:31,762 Koppen dicht. 99 00:09:31,880 --> 00:09:36,681 Ik ben van de Senaat en ik... -Je doet wat ik zeg. 100 00:09:55,080 --> 00:09:57,128 Wat gebeurt er met deze vrouwen? 101 00:09:57,240 --> 00:10:02,201 Franse hoeren. Ze worden opgeknapt voor ze aan de slag gaan. Kies er maar een uit. 102 00:10:02,320 --> 00:10:06,723 Die waar je tegen schreeuwde is dat niet. - Dat weet ik. 103 00:10:06,840 --> 00:10:11,323 Waarom hou je haar er dan bij? - Omdat het een arrogante trut is. 104 00:10:15,720 --> 00:10:17,529 Doe mij een lol... 105 00:10:20,400 --> 00:10:23,529 Vriendin van je? - Zeg niet dat ik het was. 106 00:11:13,360 --> 00:11:16,443 Wat wilt u? -informatie. 107 00:11:18,200 --> 00:11:20,851 Over hoe je koolraap klaarmaakt? 108 00:11:23,000 --> 00:11:26,641 Eugene La Salle. - Die ken ik. 109 00:11:26,760 --> 00:11:28,683 Dat weet ik. 110 00:11:31,080 --> 00:11:33,811 Bus? 111 00:11:33,920 --> 00:11:38,209 Hoe lang kent u hem al? - Ik kende zijn moeder. 112 00:11:39,200 --> 00:11:43,649 Is dit omdat m'n schoonmoeder zei dat ze hem gezien heeft? Hij was het niet. 113 00:11:43,760 --> 00:11:47,048 Meer weet ik niet. -Ik dacht al dat u dat zou zeggen. 114 00:11:47,160 --> 00:11:53,008 Wanneer heeft u 'm het laatst gezien? - Geen idee. Een maand geleden. 115 00:11:56,160 --> 00:11:59,881 Wat is dit? Een Heinkel? - Een Spitfire. 116 00:12:00,000 --> 00:12:02,810 Ga je daarmee de oorlog winnen? 117 00:12:04,320 --> 00:12:08,928 Wanneer heb jij Eugene gezien? -Op de zomermarkt. 118 00:12:09,040 --> 00:12:13,443 Die is net geweest. - Nee, vorig jaar. 119 00:12:13,560 --> 00:12:19,044 Dat klopt. Dat weet ik ook nog. -Waar zou hij nu zijn? 120 00:12:19,200 --> 00:12:21,089 U heeft hem. 121 00:12:21,200 --> 00:12:23,771 Hoe weet u dat? - Van mijn schoonmoeder. 122 00:12:26,000 --> 00:12:29,527 Het was vast vervelend met al mijn Landsers hier. 123 00:12:29,640 --> 00:12:31,005 Dat was het zeker. 124 00:12:31,120 --> 00:12:36,889 Al die jonge mannen en u was hier alleen. 125 00:12:39,000 --> 00:12:43,289 U geniet bescherming van de baron. Wist u dat? 126 00:12:44,120 --> 00:12:48,409 Ik mocht u niet normaal ondervragen omdat uw man zijn chauffeur is. 127 00:12:48,520 --> 00:12:54,323 Maar als u toch niets weet, heeft 't geen zin. 128 00:12:54,440 --> 00:12:56,488 Inderdaad. 129 00:12:58,600 --> 00:13:02,650 Ik laat u aan uw koolraap. 130 00:13:14,760 --> 00:13:20,130 Die heb je mooi afgepoeierd, Kathleen. - Ja, hé? 131 00:13:24,080 --> 00:13:28,961 We vonden allebei dat Eugene zich aan moest geven. Niet alleen jij. 132 00:13:34,880 --> 00:13:38,043 En hij wilde het ook. 133 00:13:38,160 --> 00:13:42,768 Ik ben bang dat hij gaat praten. - Denk je dat? 134 00:13:42,880 --> 00:13:45,326 Ik had het wel gedaan. 135 00:13:47,800 --> 00:13:50,804 Laten we Phil terughalen. - Helpt dat Eugene? 136 00:13:50,920 --> 00:13:54,003 Het helpt Phil. - We kunnen Eugene niet laten vallen. 137 00:13:54,120 --> 00:13:58,682 Dat doet ook niemand. Maar nu kan Phil elk moment opgepakt worden. 138 00:13:58,800 --> 00:14:01,371 Hij is hier veiliger. Als Mr Brotherson. 139 00:14:01,480 --> 00:14:02,891 Goed idee. - Dan... 140 00:14:03,000 --> 00:14:05,810 Dan kunnen we tenminste iets. 141 00:14:07,480 --> 00:14:14,682 Eugene had zich nooit moeten aangeven. Phil had gelijk. Ik zat helemaal fout. 142 00:14:14,800 --> 00:14:16,643 Wij allebei. 143 00:14:18,800 --> 00:14:21,451 Nu gaan ze hem doodschieten. 144 00:14:51,760 --> 00:14:54,809 Kunnen we u thuis afzetten? -Ik ga niet naar huis. 145 00:14:58,520 --> 00:15:03,765 Laat me u helpen. Ik kan goed plakken. -Heeft u daar geen mensen voor? 146 00:15:03,880 --> 00:15:06,360 Dit kost u uw nagels. 147 00:15:07,720 --> 00:15:11,930 Volgens mijn man gaat u Eugene La Salle fusilleren. 148 00:15:12,040 --> 00:15:15,567 Hij is een spion die mijn Landser gedood heeft, dus ik denk 't. 149 00:15:15,680 --> 00:15:19,890 U denkt 't? U beseft niet wat u doet. 150 00:15:20,000 --> 00:15:21,525 Wees 's genadig. 151 00:15:21,640 --> 00:15:27,044 Bewijs dat u een Brits agent die zich meldt, beschouwt als krijgsgevangene. 152 00:15:27,160 --> 00:15:31,131 Ik ben helemaal voor goede verstandhoudingen en respect. 153 00:15:31,240 --> 00:15:34,403 Maar het is te vriendelijk geworden. 154 00:15:34,520 --> 00:15:40,607 Een executie laat zien wie de baas is en dat Landsers meetellen. 155 00:15:40,720 --> 00:15:45,931 Het gaat om het leven van een jongeman. - Hoeveel zullen er niet sneuvelen vandaag? 156 00:15:51,120 --> 00:15:54,283 Wilt u niet zo over me heen hangen? 157 00:15:55,320 --> 00:15:59,211 Prik de binnenband niet lek. - Vertel me niet hoe ik 'n band plak. 158 00:15:59,320 --> 00:16:02,483 Maar u vertelt mij wel hoe ik mijn werk moet doen. 159 00:16:02,600 --> 00:16:04,443 We hebben 'n slachtoffer nodig. 160 00:16:04,560 --> 00:16:07,803 Zonder dode Landser kan ik geen represailles nemen. 161 00:16:07,920 --> 00:16:11,481 Nu kunnen we een spion fusilleren. Dat is in ieder geval iets. 162 00:16:12,200 --> 00:16:14,043 Mag ik? 163 00:16:29,920 --> 00:16:32,127 Wat bent u toch goed. 164 00:16:32,240 --> 00:16:34,686 Gaat u La Salle zelf doodschieten? 165 00:16:34,800 --> 00:16:37,610 Daar heb ik mensen voor. 166 00:17:10,600 --> 00:17:13,763 Bent u Kathleen Jonas? 167 00:17:13,880 --> 00:17:18,647 Waar gaat het over? -Pak een tas in. U blijft vannacht weg. 168 00:17:20,040 --> 00:17:22,441 En de baron? - Wat is daarmee? 169 00:17:22,560 --> 00:17:27,521 Mijn man is zijn chauffeur en... - Daar weet ik niets van. 170 00:17:27,640 --> 00:17:29,529 Pak uw spullen. 171 00:17:54,640 --> 00:17:56,483 Uitstappen. 172 00:18:01,840 --> 00:18:07,051 Het is in ieder geval geen gevangenis. - Nee, maar u moet wel blijven. 173 00:18:15,520 --> 00:18:17,329 Bedankt, dat was het. 174 00:18:22,320 --> 00:18:25,722 Kathleen Jonas. Carriers Farm, Roche Noir. 175 00:18:25,840 --> 00:18:30,084 Geboortedatum? -20 januari 1904. 176 00:18:30,200 --> 00:18:32,646 Laatje tas hier en kom maar mee. 177 00:18:37,720 --> 00:18:43,568 Zonder symptomen mag je na drie dagen weg. Anders blijf je tot het over is. 178 00:18:43,680 --> 00:18:48,129 Tot wat over is? - Wat denk je? 179 00:18:49,080 --> 00:18:52,607 Trek je ondergoed uit en ga op bed liggen. 180 00:18:53,200 --> 00:18:55,965 Waarom? Waarom word ik onderzocht? 181 00:18:56,080 --> 00:19:00,369 Syfilis natuurlijk. Dat hebben alle moffensnollen. 182 00:19:01,560 --> 00:19:05,201 Nu is het genoeg. - Laat me los. 183 00:19:05,320 --> 00:19:07,482 Ik heb hulp nodig. 184 00:19:08,800 --> 00:19:14,682 Ik ben een getrouwde vrouw. Ik heb nog nooit naar een ander gekeken dan mijn man. 185 00:19:14,800 --> 00:19:16,165 Dat zou ik nooit doen. 186 00:19:16,320 --> 00:19:20,166 Bind haar maar vast. Ik wens niet geslagen te worden. 187 00:19:43,000 --> 00:19:44,570 Waar is je moeder? 188 00:19:46,320 --> 00:19:50,041 Ze hebben haar meegenomen. - Wie? 189 00:19:50,160 --> 00:19:55,485 Twee Landsers. Volgens ma ging ze naar de gevangenis net als oma. 190 00:19:56,840 --> 00:19:59,207 Behandelden ze haar goed? 191 00:19:59,320 --> 00:20:01,527 Ze deden niet ruw. 192 00:20:03,240 --> 00:20:07,609 Hoe lang is ze al weg? -Sinds de thee. 193 00:20:09,080 --> 00:20:11,003 Ik heb al gemolken. 194 00:20:12,080 --> 00:20:14,242 Goed gedaan. 195 00:20:14,360 --> 00:20:17,170 Ga maar naar bed. 196 00:20:41,720 --> 00:20:43,643 Dat heb je al gedaan. 197 00:20:44,960 --> 00:20:50,091 En nu doet ze het weer. Sorry dat ik u wakker maak. 198 00:20:50,200 --> 00:20:52,328 U begrijpt waarom u hier bent? 199 00:20:52,440 --> 00:20:57,651 Om hygiënische redenen onderzoeken we iedereen die omgang heeft met onze mannen. 200 00:20:57,760 --> 00:21:02,641 Ik heb niets gedaan met niemand. -Ik hoorde dat u agressief werd. 201 00:21:02,760 --> 00:21:06,560 U bent vast bang dat het bekend wordt. 202 00:21:06,680 --> 00:21:12,050 Dat zal het zijn. U heeft geen leven als het bekend wordt. 203 00:21:12,160 --> 00:21:18,167 Overspel en dan nog met Duitsers ook. En met zo veel. 204 00:21:18,280 --> 00:21:21,045 Die dingen gaan snel. 205 00:21:21,160 --> 00:21:23,561 Nee, laat zitten. 206 00:21:31,960 --> 00:21:35,760 Ik kan u laten gaan. Een woord is genoeg. 207 00:21:35,920 --> 00:21:40,369 Geef antwoord en niemand hoeft het te weten. 208 00:21:40,480 --> 00:21:44,246 Of u blijft hier en het wordt bekend. 209 00:21:50,480 --> 00:21:54,405 Niemand zal het geloven. - O, jawel. 210 00:21:54,520 --> 00:21:58,002 U zag La Salle en nog iemand voor de Landser verdween. 211 00:21:58,120 --> 00:22:00,043 De oude vrouw was heel zeker. 212 00:22:00,160 --> 00:22:04,563 Van u mocht ze niets zeggen. U wist dat ze de Landser gedood hadden. 213 00:22:05,920 --> 00:22:08,400 Ze heeft het ons verteld. 214 00:22:09,760 --> 00:22:12,491 Weet uw man dat u hier bent? 215 00:22:13,360 --> 00:22:15,647 Wat zal hij wel niet denken? 216 00:22:15,760 --> 00:22:21,449 Hij bestuurde de auto van de baron terwijl u alleen was met al die Landsers. 217 00:22:21,560 --> 00:22:25,485 Hij hoeft helemaal niet te weten dat u hier geweest bent. 218 00:22:25,600 --> 00:22:28,285 Wie was de andere man? 219 00:22:28,400 --> 00:22:32,200 Iedereen zal u uitmaken voor moffensnol. 220 00:22:32,320 --> 00:22:36,245 En uw man krijgt te horen over al die mannen. 221 00:22:36,360 --> 00:22:42,367 Ik hoorde dat u positief getest bent. 222 00:22:45,920 --> 00:22:49,129 U doet dit omdat u me niet mag slaan, hé? 223 00:22:49,240 --> 00:22:53,404 Vertel op. Wie was die andere man? 224 00:22:53,520 --> 00:22:58,082 Heel slim, Mr Flach. Vertel het iedereen maar. 225 00:23:01,240 --> 00:23:06,531 Maar u zult me moeten slaan, Mr Flach. En wat zal de baron dan zeggen? 226 00:23:11,120 --> 00:23:13,043 Het heeft niets opgeleverd, hé? 227 00:23:16,160 --> 00:23:18,561 Noemt u dit niets? 228 00:23:28,920 --> 00:23:35,610 Er zijn 157 man besmet. Zo'n 15% van onze troepen. 229 00:23:35,720 --> 00:23:40,203 Het eiland is ervan vergeven. -Ik denk dat wij het meegebracht hebben. 230 00:23:40,320 --> 00:23:43,051 En nu besmet iedereen elkaar. 231 00:23:43,160 --> 00:23:48,769 Ik heb opdracht gegeven om heulende eilandbewoonsters ook te onderzoeken. 232 00:23:48,880 --> 00:23:53,090 Ja, ik repareer de muur. Symbolisch, nietwaar? 233 00:23:53,200 --> 00:23:56,488 Ik dacht dat ie al gemaakt was. 234 00:23:56,600 --> 00:23:59,490 Uw Mr Brotherson kan geen muren bouwen. 235 00:23:59,600 --> 00:24:03,241 Verder nog iets, Muller? - Vanavond... 236 00:24:03,360 --> 00:24:06,728 Een paar meisje, een piano, misschien een accordeon. 237 00:24:06,840 --> 00:24:10,367 Wat voor meisjes? - Schone. Dat is zeker. 238 00:24:10,480 --> 00:24:15,771 Zorg dat dat zo is. Het is goed, Muller. Wat leven in de brouwerij. 239 00:24:15,880 --> 00:24:17,962 Voor je gaat... 240 00:24:26,200 --> 00:24:30,046 Waarom doet u dit? - Omdat het mooi is. 241 00:24:30,160 --> 00:24:34,529 Zo'n prachtige oude muur. - Ik had het over La Salle. 242 00:24:35,240 --> 00:24:38,961 La Salle. Wat een pech. 243 00:24:39,080 --> 00:24:41,924 Hij is vast geen bedreiging voor het Rijk. 244 00:24:42,040 --> 00:24:45,283 Daar gaat het niet om. - Welk doel dient het? 245 00:24:45,400 --> 00:24:50,930 Om eilanders te waarschuwen voor spionage en voor het onderdak bieden aan spionnen. 246 00:24:51,040 --> 00:24:54,761 Dat kan op heel veel manieren. -Dit is de meest directe. 247 00:24:57,360 --> 00:25:00,603 Fusilleer mij dan. - Wat? 248 00:25:00,720 --> 00:25:04,008 Fusilleer mij. - Waarom zou ik dat doen? 249 00:25:04,120 --> 00:25:08,523 Het dient hetzelfde doel. En het bewijst dat u status niet respecteert. 250 00:25:08,640 --> 00:25:11,325 Wat heeft u ermee te maken? 251 00:25:13,080 --> 00:25:18,086 Ik wist dat hij van hier was. Ik zei dat hij zich aan moest geven. 252 00:25:19,360 --> 00:25:23,763 Laat Flach het maar niet horen. - U moet La Salle niet fusilleren. 253 00:25:23,880 --> 00:25:26,929 Hij heeft niets gedaan. Het was niet eens zijn idee. 254 00:25:29,520 --> 00:25:31,887 Dus u wist dat hij spioneerde. 255 00:25:32,640 --> 00:25:35,166 Wie is de andere? 256 00:25:36,320 --> 00:25:39,563 Ik weet niets van een andere. 257 00:25:42,040 --> 00:25:46,250 Als Flach zo'n muur ziet, ziet hij een grens. 258 00:25:46,360 --> 00:25:52,322 Een afzetting voor veroverd gebied. Voor hem is prikkeldraad net zo goed. 259 00:25:52,440 --> 00:25:55,523 Vertel hem nooit wat u mij verteld heeft. 260 00:26:07,680 --> 00:26:10,684 Dezelfde plaats? -Ja, dezelfde plaats. 261 00:26:23,840 --> 00:26:27,765 Klaar om te gaan? Het is weer zo laat. 262 00:26:33,000 --> 00:26:39,451 Om drie uur bij Sous les Chenes. Weer wat klusjes. Het wordt een lange oorlog. 263 00:26:39,720 --> 00:26:43,770 Ik kan nog opgepikt worden. -Ja, Winnie komt je persoonlijk halen. 264 00:26:43,880 --> 00:26:47,521 Hoe moet hij je vinden? Advertentie in de avondbode? 265 00:26:47,640 --> 00:26:51,884 Binnenkort is er een landing... - Tot die tijd zit je hier. 266 00:26:54,760 --> 00:26:58,731 Ik zou me maar 's scheren. Je lijkt wel een dienstweigeraar. 267 00:27:23,040 --> 00:27:24,690 Hebben ze je laten gaan? 268 00:27:24,840 --> 00:27:28,970 Ja, maar niet dankzij jou. - Pardon? 269 00:27:29,080 --> 00:27:33,768 Je wist dat ik niet bij die vrouwen hoorde en wat deed je? Niets. 270 00:27:33,880 --> 00:27:38,761 Ik dacht dat je dat graag wilde. Telkens als ik iets voor je doe, wijs je me af. 271 00:27:38,880 --> 00:27:44,523 Natuurlijk. Waarom zou ik dat niet doen? - Waarom loop je nu dan achter me aan? 272 00:27:44,640 --> 00:27:49,043 Achter je aan? Ik kom je gewoon toevallig tegen. 273 00:27:49,160 --> 00:27:54,371 Blijf weg uit onze winkel. -Angelique, wacht. 274 00:27:54,480 --> 00:27:56,767 Ik wil niet met je gezien worden. 275 00:27:56,880 --> 00:27:58,723 Kom maar mee. 276 00:28:13,160 --> 00:28:18,291 Hitler is een ramp voor het land. Zo denken velen erover. 277 00:28:18,400 --> 00:28:21,927 Dat is makkelijk praten. En ondertussen vecht je voor hem. 278 00:28:22,040 --> 00:28:25,089 Nee, dat is heel moeilijk. 279 00:28:25,200 --> 00:28:28,409 Wil je dat Engeland de oorlog wint? - Ik wil geen oorlog. 280 00:28:28,520 --> 00:28:31,251 Daar is het wat te laat voor. 281 00:28:44,160 --> 00:28:47,050 Ze vindt het verkeerd datje bij me bent. 282 00:28:47,160 --> 00:28:50,642 Je hebt mijn vader gedood. - Dat weet ik. 283 00:28:50,760 --> 00:28:55,049 Hoe kan ik... - Ik heb vast veel vaders gedood. 284 00:28:55,160 --> 00:29:00,610 Ik heb veertien missies gevlogen. Hoeveel bommen is dat? Hoeveel doden? 285 00:29:00,720 --> 00:29:04,850 Ik zal wel blijven doden tot mijn tijd gekomen is. 286 00:29:04,960 --> 00:29:10,888 Maar ik wil niet weten wie ik gedood heb. Ik wil dat ze allemaal anoniem blijven. 287 00:29:11,000 --> 00:29:16,928 Het was een geweldige man. Gul, liefdevol, grappig. 288 00:29:20,880 --> 00:29:28,651 Irritant bescheiden en hij zocht altijd naar het beste in mensen. 289 00:29:28,760 --> 00:29:31,445 En dat vond hij ook altijd. 290 00:29:32,840 --> 00:29:35,207 Hij was echt geliefd. 291 00:29:41,240 --> 00:29:44,005 'Hij' was 23. 292 00:29:45,080 --> 00:29:48,721 Geen uitblinker. Onopvallend. 293 00:29:49,840 --> 00:29:54,607 Gezakt voor zijn rechten-examen. Bemind door zijn moeder... 294 00:29:54,720 --> 00:29:57,451 ...en vol zelfmedelijden. 295 00:30:03,120 --> 00:30:06,090 Je kan deserteren. - En doodgeschoten worden? 296 00:30:06,200 --> 00:30:08,680 Voor je weer iemand doodt. Dat is beter. 297 00:30:08,800 --> 00:30:14,250 Ik wil niet dat jij doodgeschoten wordt. -Moet ik nou dankbaar zijn? 298 00:30:29,480 --> 00:30:33,565 Je verspilt je tijd. Je hebt mijn vader gedood. 299 00:30:33,680 --> 00:30:37,480 Dat komt door Duitsland. Door Hitler. - Kijk, ma. Hij gooit de bommen. 300 00:30:37,600 --> 00:30:40,410 Neem ik jou alle gesneuvelde Duitsers kwalijk? 301 00:30:40,520 --> 00:30:42,887 Ik vlieg niet in een bommenwerper. 302 00:30:43,000 --> 00:30:45,321 Dit is een belachelijk gesprek. 303 00:30:45,440 --> 00:30:47,841 Ik heb al eerder gezegd dat je dom was. 304 00:30:47,960 --> 00:30:51,646 Als je niet ziet dat we allebei geen keus hebben... 305 00:30:51,760 --> 00:30:54,923 Dus ik ben dom? -Wat dit betreft wel. 306 00:30:55,040 --> 00:30:59,967 Zo studeer ik rechten, en zo word ik in uniform in een vliegtuig gezet... 307 00:31:00,080 --> 00:31:03,482 ...en leer ik navigeren en bommen gooien. Ik heb geen keus. 308 00:31:03,600 --> 00:31:08,083 En ik mag niets voor je voelen. Ik heb geen keus. 309 00:31:08,200 --> 00:31:12,649 Dat hoeft ook niet. Maar je kunt wel gewoon en beschaafd doen. 310 00:31:12,760 --> 00:31:14,922 Dat heeft geen zin. 311 00:31:16,160 --> 00:31:21,690 Maar je bent het wel. We zitten hier thee te drinken. 312 00:31:21,800 --> 00:31:24,371 Je bent gewoon en beschaafd. 313 00:31:26,640 --> 00:31:29,689 En volgens mij voel je wel iets. 314 00:31:29,800 --> 00:31:33,930 Anders was je allang weg geweest. Zeker toen ik je dom noemde. 315 00:31:36,440 --> 00:31:41,844 Je bent behoorlijk arrogant, hé? - Dat lijkt zo, maar dat ben ik niet. 316 00:31:41,960 --> 00:31:48,241 Jawel, je bent arrogant, eigengereid en egoïstisch. 317 00:31:50,000 --> 00:31:52,765 En je blijft maar zitten. 318 00:32:08,080 --> 00:32:13,325 Mr Brotherson, eindelijk. De boomgaard groeit helemaal dicht. 319 00:32:13,440 --> 00:32:16,523 Heeft iemand je gezien? -Een paar Landsers. 320 00:32:16,640 --> 00:32:19,689 Je moet je opknappen. Ik leg 'n scheermes in de schuur. 321 00:32:19,800 --> 00:32:22,371 Is er nieuws over Eugene? - Wat heb je gehoord? 322 00:32:22,480 --> 00:32:25,165 Niets. Daarom vraag ik het. 323 00:32:25,280 --> 00:32:29,763 Er is vanavond een feest. Als dat bezig is kunnen we fatsoenlijk praten. 324 00:32:51,600 --> 00:32:55,605 Ik ben zo vrij geweest uw adres te vragen bij de 50/50 club. 325 00:32:55,720 --> 00:32:57,768 Heb ik iets verkeerd gedaan? 326 00:32:57,880 --> 00:33:03,489 We houden een feestje en ik zou u graag begeleiden op de piano. 327 00:33:03,600 --> 00:33:06,046 Tegen betaling natuurlijk. 328 00:33:09,320 --> 00:33:14,247 U moet het zien als werk. Niet als heulen. 329 00:33:16,480 --> 00:33:21,202 Komen er alleen maar Duitsers? -Nee, er komen ook mensen van hier. 330 00:33:21,320 --> 00:33:23,368 Ik vind het heulen. 331 00:33:23,520 --> 00:33:29,687 Ik betaal voor mijn was. Ik betaal de garage als ik een lekke band heb. 332 00:33:29,800 --> 00:33:31,564 En ik betaal de kapper. 333 00:33:31,680 --> 00:33:34,047 Zonder betaling ligt het anders. 334 00:33:34,160 --> 00:33:38,643 Maar is er verschil tussen de man die m'n band plakt en het meisje dat zingt? 335 00:33:38,760 --> 00:33:40,683 Ik betaal u. 336 00:33:40,800 --> 00:33:43,883 Het is puur zakelijk, Miss Mahy. 337 00:34:19,760 --> 00:34:22,047 Waar wil je hem hebben? 338 00:34:22,160 --> 00:34:24,003 In de boomgaard. 339 00:34:47,760 --> 00:34:51,526 Jij, daar. Kom hier. 340 00:34:54,600 --> 00:34:57,001 Wat doet u hier? 341 00:34:57,120 --> 00:35:01,125 Mr Brotherson, u bent terug. We moeten weer 's een muurtje bouwen. 342 00:35:01,240 --> 00:35:04,608 Maar nu moet u gaan. We hebben dit terrein nodig. 343 00:35:35,760 --> 00:35:38,286 Heb je een stoel nodig, La Salle? 344 00:35:38,440 --> 00:35:41,649 Dat weet ik niet. 345 00:35:41,760 --> 00:35:43,762 Kijk maar of het zo lukt. 346 00:35:47,120 --> 00:35:49,771 Laden. 347 00:35:52,080 --> 00:35:53,684 Richten. 348 00:35:57,360 --> 00:35:59,488 Vuur. 349 00:36:13,240 --> 00:36:16,084 Hak deze boom om. 350 00:36:16,240 --> 00:36:19,608 Het mag geen symbool voor het verzet worden. 351 00:36:37,200 --> 00:36:44,049 Hij heette Eugene La Salle. Met eilanders weet je het maar nooit. 352 00:36:45,200 --> 00:36:47,362 Misschien kende u hem. 353 00:36:50,200 --> 00:36:53,886 Heeft u een goede zaag, Mr Brotherson? 354 00:37:08,840 --> 00:37:13,880 U heeft de schoten dus gehoord. Natuurlijk spijt het me. 355 00:37:14,760 --> 00:37:21,166 Ik heb Mr Brotherson gevraagd de boom in stukjes te hakken en op te slaan. 356 00:37:30,600 --> 00:37:35,401 Wat had hij gedaan? - Hij had gespioneerd. 357 00:37:35,520 --> 00:37:38,808 En waarschijnlijk ook een Landser gedood. 358 00:37:41,800 --> 00:37:46,044 U bent een slechte murenbouwer. - Ja. 359 00:37:46,160 --> 00:37:48,970 Laat u nooit met spionnen in. 360 00:37:51,400 --> 00:37:55,485 Brandstof voor de winter. Dat is wel nodig. 361 00:38:10,560 --> 00:38:14,201 Corned beef, gecondenseerde melk en zalm in blik. 362 00:38:14,320 --> 00:38:19,167 Waar moet dit heen, Mrs Mahy? -Is dit van mij of van u? 363 00:38:19,280 --> 00:38:25,447 Het is van ons. Maar weinig winkels hebben gerookte zalm. We houden het apart. 364 00:38:25,560 --> 00:38:30,885 Uw voorraad blijft van u tot die verkocht is. Dat is eerlijk. 365 00:38:31,000 --> 00:38:35,324 Weldra is alles van ons en wordt het leven simpel. 366 00:38:35,440 --> 00:38:39,331 Hierin staan namen en nummers. 367 00:38:39,440 --> 00:38:41,249 Hou ze geheim. 368 00:38:41,360 --> 00:38:45,046 Niet: Mr Kartoffel koopt aardappels, maar nr. 22. 369 00:38:45,200 --> 00:38:48,886 Niet: Konrad Kurbis koopt een pompoen, maar nr. 33. Geen namen. 370 00:38:49,000 --> 00:38:53,244 Mag ik alleen aan Duitsers verkopen? -Welnee, we willen geld verdienen. 371 00:38:53,360 --> 00:38:57,410 De zalm kostte 4 mark per blikje. U verkoopt ze voor 8 mark. 372 00:38:57,520 --> 00:39:00,967 De mark is nikswaard. - Daarin wordt de Wehrmacht betaald. 373 00:39:01,080 --> 00:39:04,721 Ik accepteer marken, maar de sterling behoudt z'n waarde. 374 00:39:04,840 --> 00:39:08,890 Marken of sterling, maakt niet uit. Als u de prijs maar verdubbelt. 375 00:39:09,000 --> 00:39:15,485 We moeten reageren op de markt. Nu wil iedereen vis. Heel graag zelfs. 376 00:39:15,600 --> 00:39:19,685 We moeten het viervoudige vragen. - Het is een zakenvrouw. 377 00:39:21,560 --> 00:39:25,246 Je hebt twee uur om te douchen en je om te kleden. 378 00:39:25,360 --> 00:39:29,251 Dan vertrekken we op mijn motor of ik kan een wagen sturen. 379 00:39:29,360 --> 00:39:32,807 Ga mee op de motor. Dat is veel leuker. Ik heb wel een sjaal... 380 00:39:32,920 --> 00:39:38,484 Ik ga niet mee. - Jawel, het wordt heel leuk. 381 00:39:38,600 --> 00:39:42,241 Muller heeft appeltaart geregeld en cognac. En er is muziek. 382 00:39:42,360 --> 00:39:47,321 Nee. - Jawel. Dat is een bevel. 383 00:39:47,440 --> 00:39:50,967 Je beveelt iemand niet om mee uit te gaan, Leutnant Walker. 384 00:39:51,080 --> 00:39:55,802 Ik wel. Vond je de 50/50 club niet leuk? - U wel. 385 00:39:55,920 --> 00:40:00,209 Nog gepikeerd over dat joodse gedoe? - Gepikeerd? 386 00:40:00,320 --> 00:40:04,609 Wel dus. We zullen het er niet over hebben. 387 00:40:05,960 --> 00:40:07,849 Ik ga niet. - Toe nou. 388 00:40:07,960 --> 00:40:10,008 Nee. 389 00:40:11,000 --> 00:40:13,526 Dit is belachelijk. 390 00:40:13,640 --> 00:40:17,964 Het wordt echt een leuke avond. - Mooi. Beveel maar een ander. 391 00:40:21,280 --> 00:40:28,243 Wat een lelijke vogel. Wat doet die hier? - Hij was van Mr lsaaks. 392 00:40:28,360 --> 00:40:34,641 Een joodse vogel. Vandaar die haakneus. 393 00:40:41,880 --> 00:40:45,362 Dus je komt niet. - Natuurlijk niet. 394 00:41:02,840 --> 00:41:05,047 Hierbij wordt bekendgemaakt... 395 00:41:05,160 --> 00:41:09,324 ...dat Eugene La Salle, geboren op 16 April 1919... 396 00:41:09,440 --> 00:41:13,365 ...woonachtig in Plein Soleil in het departement Finistere... 397 00:41:13,480 --> 00:41:19,010 ...door het Duitse hof ter dood veroordeeld en terechtgesteld is. 398 00:41:19,120 --> 00:41:23,887 Hij spioneerde voor de vijand en hielp Engeland... 399 00:41:24,000 --> 00:41:26,571 ...in de oorlog tegen het Duitse Rijk. 400 00:41:26,680 --> 00:41:31,004 Namens het Duitse hof, Von Rheingarten, Kommandant. 401 00:41:31,120 --> 00:41:33,487 Wat een beschaafd volk. 402 00:41:34,480 --> 00:41:37,324 De stakkers. Ze worden behandeld als beesten. 403 00:41:37,440 --> 00:41:40,887 Ze worden het eiland op gedreven en ontsmet als schapen. 404 00:41:41,000 --> 00:41:43,810 Er wordt tenminste voor ze gezorgd. 405 00:41:45,640 --> 00:41:50,441 De armband die papa je gegeven heeft. - Toen hij leefde, droeg ik hem nooit. 406 00:41:53,880 --> 00:41:56,611 Ik heb hem er zelfs nooit echt voor bedankt. 407 00:41:58,400 --> 00:42:00,687 Dat vond hij niet erg. 408 00:42:09,880 --> 00:42:13,851 Je hoefde toch niet naar de club? -Iemand heeft afgezegd. 409 00:42:14,000 --> 00:42:16,446 Dus je bent weer laat. -Maakt het uit? 410 00:42:16,560 --> 00:42:18,403 Dat ligt eraan. 411 00:42:20,160 --> 00:42:22,401 Er is iemand terechtgesteld. 412 00:42:25,080 --> 00:42:27,765 Wisten jullie dat? - Als het is wie ik denk... 413 00:42:27,880 --> 00:42:31,487 Het was La Salle. - Ik zat op school met Raymond La Salle. 414 00:42:31,600 --> 00:42:35,047 Dit was Eugene. Zijn oudere broer. 415 00:42:35,160 --> 00:42:37,162 Wegens spionage, blijkbaar. 416 00:42:37,280 --> 00:42:43,287 Wat maak je? Ik heb een halve kool en een blikje zalm voor vispasteitjes. 417 00:42:44,560 --> 00:42:49,930 Ik hoef geen eten. - Je moet. De meeste mensen eten slechter. 418 00:42:50,040 --> 00:42:53,123 Ik moet niet aan eten denken. - Ik denk aan niets anders. 419 00:42:53,240 --> 00:42:55,607 Eugene is doodgeschoten. 420 00:42:55,720 --> 00:43:00,009 Je vader is opgeblazen. Eugene La Salle stierf nog om een reden. 421 00:43:07,520 --> 00:43:11,730 Alsof je vader niet bestaan heeft. Ze hoeft niet in zak en as te zitten... 422 00:43:11,880 --> 00:43:14,611 ...maar die clubs, het zingen en god weet wat meer... 423 00:43:14,720 --> 00:43:21,205 Ze lijdt er echt onder. Er is niet meer. - Waarom merk ik dat dan nooit? 424 00:43:22,200 --> 00:43:27,889 Merk je het wel aan mij? - Niet echt. Maar jij biedt je niet aan. 425 00:43:28,000 --> 00:43:30,128 Je weet helemaal niet wat ik doe. 426 00:43:30,280 --> 00:43:33,045 En ook niet wat June doet. Je neemt 't maar aan. 427 00:43:33,160 --> 00:43:35,731 Ik kan wel raden wat June doet. - En wat doe ik? 428 00:43:35,840 --> 00:43:38,411 Moetje me iets vertellen? 429 00:43:41,560 --> 00:43:44,370 Als dat zo was, zou het niet eens kunnen. 430 00:43:45,880 --> 00:43:48,611 We stellen je teleur. 431 00:43:48,720 --> 00:43:56,366 Jij richt je volledig op de winkel en het huishouden. 432 00:43:56,480 --> 00:43:59,051 Je moet door. Je kan je niet laten kennen. 433 00:44:00,640 --> 00:44:02,483 Dus doen wij hetzelfde. 434 00:44:04,360 --> 00:44:06,727 Woede is makkelijker. 435 00:44:06,880 --> 00:44:10,601 Je mag best rouwen om je man. Dat is niet verboden. 436 00:44:10,720 --> 00:44:12,085 Maar niet zinnig. 437 00:44:12,200 --> 00:44:14,726 Dus kunnen wij niet rouwen om onze vader. 438 00:44:14,840 --> 00:44:17,650 Alleen als jij er niet bent. En dat doen we ook. 439 00:44:17,760 --> 00:44:22,129 Dus doet het pijn om te horen dat het ons koud laat. 440 00:44:34,440 --> 00:44:37,603 Het gaat over, hé? Alles gaat over. 441 00:45:26,840 --> 00:45:31,641 Waar komen die meisjes vandaan, Walker? -Overal en nergens. 442 00:45:31,760 --> 00:45:37,449 Waar heb je ze gevonden? - Via de manschappen. 443 00:45:37,560 --> 00:45:42,521 Je weet dat er een besmettings-probleem is? 444 00:45:42,640 --> 00:45:47,885 Ik wil niet dat iemand naar boven gaat. Dat slag is niets voor mijn officieren. 445 00:46:17,800 --> 00:46:21,202 Het bloed aan hun handen is nog niet eens droog. 446 00:46:21,320 --> 00:46:27,487 Er zijn ook heel wat meisjes. Om feest te vieren. 447 00:46:27,600 --> 00:46:31,924 Maar misschien weten ze het niet. - Of het kan ze niet schelen. 448 00:46:33,960 --> 00:46:36,440 Moeten we Phil halen? 449 00:47:06,920 --> 00:47:12,370 Er ligt een bed in de wijnkelder. Er is een feest gaande. Dit is een goed moment. 450 00:47:14,520 --> 00:47:16,522 Vergeet je tas niet. 451 00:47:24,960 --> 00:47:26,689 Achteruit. Er komt... 452 00:47:33,320 --> 00:47:35,607 Waar gaan we heen? 453 00:47:36,440 --> 00:47:37,885 Maakt niet uit. 454 00:47:38,000 --> 00:47:42,562 Je weet niet eens hoe ik heet. -Dat hoeft ook niet. 455 00:47:43,360 --> 00:47:46,569 Ik doe het niet graag staand. Is er geen andere plek? 456 00:47:46,680 --> 00:47:49,206 Auw. Dat doet pijn. 457 00:47:49,320 --> 00:47:53,803 Verzetje dan ook niet, stomme... 458 00:47:54,880 --> 00:47:57,008 Draai je om. -Ik draai me niet om. 459 00:47:57,120 --> 00:47:59,361 Draai je om. 460 00:48:01,680 --> 00:48:04,206 Daar is iemand. - Wie is daar? 461 00:48:04,320 --> 00:48:07,961 Ik, Leutnant Walker. Mrs Dorr. 462 00:48:08,080 --> 00:48:12,244 Hoe durft u? - Hoe durft u? In mijn huis. 463 00:48:12,360 --> 00:48:14,647 Wat doet u hier? - Dat gaat u niets aan. 464 00:48:14,760 --> 00:48:20,244 U stond daar terwijl ik... -Had ik tussen beide moeten komen? 465 00:48:21,400 --> 00:48:24,449 U zegt niets tegen de Kommandant. - Eruit. 466 00:48:31,440 --> 00:48:34,489 Als u het de Kommandant vertelt, onthou dan wel... 467 00:48:34,600 --> 00:48:36,443 ...dat u buiten was na spertijd. 468 00:48:36,560 --> 00:48:43,125 Dat ben ik wel vaker. Laatst nog, samen met uw Kommandant. 469 00:48:54,760 --> 00:48:57,730 Dat had ik niet moeten zeggen. 470 00:49:19,760 --> 00:49:25,244 Jij hebt 'm vermoord. Het was jouw idee. -Dat weten we. 471 00:49:25,360 --> 00:49:28,011 Zij hebben 'm vermoord. Wij wilden 'm helpen. 472 00:49:28,120 --> 00:49:31,408 Jullie hadden het mis. Jullie waren zo zeker... 473 00:49:31,520 --> 00:49:36,003 We hadden het mis, maar we hebben 'm niet vermoord. 474 00:49:36,120 --> 00:49:38,361 Is hij doorgeslagen? Heeft ie bekend? 475 00:49:38,480 --> 00:49:41,324 Dat kan niet. Dan hadden ze mij ook opgepakt. 476 00:49:41,440 --> 00:49:45,286 Of speelt de baron een spelletje? Weet hij het? Hij let wel op me. 477 00:49:45,400 --> 00:49:49,246 Volgens mij weet hij van niets. Hij mag je gewoon. 478 00:49:51,960 --> 00:49:55,203 Als La Salle niet gepraat heeft, waarom is hij dan dood? 479 00:49:55,320 --> 00:49:58,927 Het ging ze niet om Eugene. 480 00:49:59,040 --> 00:50:04,968 Ze wilden iemand doodschieten en Eugene kwam mooi van pas. 481 00:50:05,080 --> 00:50:10,211 We hebben ze onderschat. Ze wisten meteen dat hij een eilander was. 482 00:50:10,320 --> 00:50:12,322 Daarom willen we je hier houden. 483 00:50:12,440 --> 00:50:16,490 Voor de baron ben je de klusjesman en 's avonds sluip je hierheen. 484 00:50:16,600 --> 00:50:19,410 Het is vreselijk. - Ja. 485 00:50:19,520 --> 00:50:22,808 Heb jij een beter voorstel? - Het is zinloos. 486 00:50:23,920 --> 00:50:25,843 Totaal zinloos. 487 00:50:25,960 --> 00:50:31,808 We proberen je te helpen. - Net zoals jullie Eugene hielpen? 488 00:50:50,960 --> 00:50:53,964 Zelda. 489 00:51:14,640 --> 00:51:17,928 Zelda, ik weet datje er bent. Kom naar beneden. 490 00:51:35,120 --> 00:51:38,920 Je moet me binnenlaten. - Het is laat. 491 00:51:41,720 --> 00:51:46,408 Het is nog maar tien uur. Ik kom me verontschuldigden. 492 00:51:46,520 --> 00:51:53,210 Niet nodig. - Jawel. Ik had het netjes moeten vragen. 493 00:51:53,680 --> 00:51:56,251 En geen grap moeten maken over de papegaai. 494 00:51:56,360 --> 00:51:59,284 Daar heb ik niets tegen. 495 00:51:59,440 --> 00:52:02,967 Mijn beste vrienden zijn papegaai. 496 00:52:03,080 --> 00:52:07,165 Je bent dronken. -Nee, ik heb alleen wat gedronken. 497 00:52:08,800 --> 00:52:11,690 Laat me erin. Ik moet met je praten. 498 00:52:11,800 --> 00:52:14,804 Ik kan je niet binnenlaten. 499 00:52:14,920 --> 00:52:20,165 Dat wordt dan een koude nacht voor jouw deur. En ik ga zingen. 500 00:52:20,280 --> 00:52:23,887 De hele nacht. Ik zing erger dan een kat. 501 00:52:50,200 --> 00:52:55,081 Hier. Schnaps. De beste. 502 00:53:04,920 --> 00:53:07,969 Laten we naar boven gaan. 503 00:53:17,520 --> 00:53:19,966 Je had met me mee moeten gaan. 504 00:53:22,240 --> 00:53:29,442 Je vriendin was er ook. Beat me Daddy, Eight to the Bar. 505 00:53:29,560 --> 00:53:32,564 June. - Ze kan goed zingen. 506 00:53:33,520 --> 00:53:38,367 Maar die andere meiden... Het type dat met iedereen meegaat. 507 00:53:42,160 --> 00:53:45,084 En het is jouw schuld, Zelda... 508 00:53:45,200 --> 00:53:50,286 ...dat ik met een ervan in een schuur beland ben. Geloof je dat nou? Ik. 509 00:53:55,960 --> 00:54:01,842 Ik zoek gewoon een vriendin. Ik ben zo alleen. Een meisje dat ik kan respecteren. 510 00:54:05,920 --> 00:54:11,211 Het is echt jouw schuld. Als je mee was gegaan, was het nooit gebeurd. 511 00:54:17,320 --> 00:54:19,482 Laten we naar boven gaan. 512 00:54:23,560 --> 00:54:28,043 Ik doe niets. We gaan alleen praten. 513 00:54:28,160 --> 00:54:32,848 Je neemt wat schnaps en vertelt me alles over jezelf. 514 00:54:32,960 --> 00:54:36,681 Dan leer ik je kennen en jij mij. 515 00:54:36,800 --> 00:54:38,882 Jawel. Toe. -Alsjeblieft. 516 00:54:39,000 --> 00:54:44,689 Geen alsjeblieft meer. Ga mee naar boven en leer me kennen. 517 00:54:48,880 --> 00:54:51,884 Ik zal heel duidelijk zijn, Leutnant Walker. 518 00:54:52,000 --> 00:54:57,040 U had het over het type meisje waar u mee in de schuur belandde. 519 00:54:57,160 --> 00:55:01,245 Zo'n meisje ben ik niet en u mag niet mee naar boven. 520 00:55:02,720 --> 00:55:07,487 Als u me respecteert, gaat u nu weg. 521 00:55:07,600 --> 00:55:12,640 Morgen, als de schnaps is uitgewerkt, zult u daar blij om zijn. 522 00:55:16,720 --> 00:55:21,248 Heb je wel 's iemand doodgeschoten? - Nee, natuurlijk niet. 523 00:55:21,360 --> 00:55:23,931 Nee, natuurlijk. 524 00:55:27,320 --> 00:55:31,405 Ik was vanmiddag bij een vuurpeloton. 525 00:55:31,520 --> 00:55:34,171 Ik gaf het bevel. 526 00:55:37,800 --> 00:55:45,526 Het is interessant. Dat moment van ultieme macht. Een grotere bestaat niet. 527 00:55:46,880 --> 00:55:54,446 Eigenlijk is het een voorrecht om dat mee te maken. Dat kunnen er niet veel. 528 00:55:56,720 --> 00:56:01,681 Een leven, en dan houdt het leven op. 529 00:56:03,040 --> 00:56:05,441 Op mijn bevel. 530 00:56:25,040 --> 00:56:31,491 Ik ben blij dat jij gelooft dat we elkaar beter gaan leren kennen. 531 00:56:32,800 --> 00:56:37,249 En ik ben blij datje niet zo bent als die andere meisjes. 532 00:57:06,200 --> 00:57:10,967 Fijn dat u me naar huis brengt. 533 00:57:18,560 --> 00:57:21,962 Sommigen zijn best menselijk. 534 00:57:23,120 --> 00:57:29,048 Los van het uniform... We zingen en dansen ook en houden van dezelfde muziek. 535 00:57:29,160 --> 00:57:32,084 En fusilleren jonge soldaten. 536 00:57:33,280 --> 00:57:38,889 Eugene La Salle. Ik kende hem. - Kende u hem? 537 00:57:39,000 --> 00:57:43,449 Daar hadden zij niets mee te maken. Dat was een andere afdeling. 538 00:57:43,560 --> 00:57:48,930 Waar is het dan gebeurd? - In de gevangenis? 539 00:57:49,040 --> 00:57:54,604 Heeft u met luitenant Walker gedanst? -Nee, maar hij was er wel. 540 00:57:54,720 --> 00:57:57,564 En de baron? - Ook. Eventjes. 541 00:57:59,120 --> 00:58:05,969 Waar is uw vader? In het leger? - Hij is gedood bij de aanval op de haven. 542 00:58:06,080 --> 00:58:09,209 En dit is een eerbetoon aan zijn nagedachtenis? 543 00:58:10,800 --> 00:58:14,168 Heilige boon. - Ik ben verre van heilig. 544 00:59:05,080 --> 00:59:07,367 Ik wil u graag vertellen hoe het zit. 545 00:59:07,480 --> 00:59:12,850 Die aardige mannen waar u vanavond mee was, hebben uw vriend doodgeschoten. 546 00:59:12,960 --> 00:59:18,444 En weet u waar? In de tuin van het huis waar u gefeest heeft. 547 00:59:18,560 --> 00:59:23,361 Maar ik ben betaald. Het was geen heulen. 548 00:59:23,480 --> 00:59:27,849 Betaald? - Niet zo. Ik ben zangeres. Het was werk. 549 00:59:27,960 --> 00:59:33,000 Heel mooi. Feesten, drinken, zingen en nog betaald krijgen ook. 550 00:59:33,120 --> 00:59:36,408 Je zou je moeten schamen, kleine sloerie. 551 00:59:50,160 --> 00:59:53,323 Ik ben op de vlucht voor luitenant Walker. 552 00:59:54,320 --> 00:59:58,086 Ik dacht dat Angelique wist waar je was. 553 01:00:00,240 --> 01:00:02,720 Ik ben betaald. 554 01:00:02,840 --> 01:00:06,765 Ik ben betaald. - Dat is goed. 555 01:00:06,880 --> 01:00:10,885 Ik ging zingen, maar noem 't maar flirten. -Ik ben niet kwaad. 556 01:00:11,000 --> 01:00:15,244 Ma wel als je het haar vertelt. En je mag het haar vertellen. 557 01:00:15,360 --> 01:00:20,571 Zeg maar dat ik bij een stel moordenaars was die Eugene doodgeschoten hebben. 558 01:00:20,680 --> 01:00:24,048 Zeg maar dat ik ervan genoten heb. 559 01:00:29,320 --> 01:00:32,210 We hebben niet in de hand wie we aardig vinden. 560 01:00:41,920 --> 01:00:44,400 Ik kom u een cognacje aanbieden. 561 01:00:46,720 --> 01:00:49,007 Ik wil uw cognac niet. 562 01:00:49,800 --> 01:00:53,691 Hoe kunt u feestvieren na wat u vandaag gedaan heeft? 563 01:00:53,800 --> 01:00:57,725 De last van gerechtigheid is een hele zware, Mrs Dorr. 564 01:00:57,840 --> 01:01:03,370 Als u deze morele verontwaardiging volhoudt, verdrinkt u er nog in. 565 01:01:03,720 --> 01:01:07,441 Hoeveel levens heb ik gered met een onbeduidende executie? 566 01:01:07,560 --> 01:01:12,885 Onbeduidend? - Die Engelse hypocrisie en emotie. 567 01:01:13,000 --> 01:01:16,129 Jullie zijn net zo oorlogszuchtig als de rest. 568 01:01:16,240 --> 01:01:20,325 Zet 's een plaatje op. - Geen denken aan. 569 01:01:22,200 --> 01:01:23,725 Blijft u hier? - Ja. 570 01:01:23,840 --> 01:01:26,810 Dan ga ik weg. -Ga zitten. 571 01:01:28,520 --> 01:01:30,648 Ga zitten. 572 01:01:40,120 --> 01:01:42,805 Waar is uw man? 573 01:01:42,920 --> 01:01:45,287 Aan het werk, denk ik. - Is hij thuis? 574 01:01:45,400 --> 01:01:47,607 Dat zeker. 575 01:01:56,960 --> 01:02:02,126 Ik geloof dat u mijn vrouw beval om te gaan zitten. 576 01:02:02,240 --> 01:02:06,006 Dat klopt. - U weet dat dit haar huis is? 577 01:02:06,800 --> 01:02:09,371 Dit gaat ergens heen, hé? 578 01:02:10,440 --> 01:02:14,331 Eindigt dit in een duel? Een gevecht? Wat is de Engelse manier? 579 01:02:14,440 --> 01:02:17,523 Ik wil graag met u vechten. - Dan doen we dat. 580 01:02:17,680 --> 01:02:21,048 Waar vechten we voor? -Nergens voor. 581 01:02:21,160 --> 01:02:23,891 Overal om. 582 01:02:24,000 --> 01:02:27,402 Uw manieren, uw onuitstaanbare gedrag... 583 01:02:27,520 --> 01:02:31,127 ...uw superieure houding terwijl u gewoon gajes bent. 584 01:02:31,240 --> 01:02:36,531 Maar vooral om de minachting in de manier waarop u mijn vrouw inpalmt. 585 01:02:36,640 --> 01:02:41,089 En de winnaar krijgt de buit? - James, dit is gênant. 586 01:02:41,200 --> 01:02:44,090 Gajes vecht niet alleen en gebruikt een wapen. 587 01:02:44,200 --> 01:02:47,966 Doe maar. - Wanneer heeft u voor 't laatst gevochten? 588 01:02:48,120 --> 01:02:49,963 Op school. 589 01:02:51,480 --> 01:02:53,801 Wij trainen regelmatig op vechten. 590 01:02:57,120 --> 01:02:59,805 James, dit is barbaars. 591 01:03:04,080 --> 01:03:09,564 Ik geloof dat u een van mijn tanden los heeft geslagen. 592 01:03:15,640 --> 01:03:17,881 Kunnen we nu een cognacje drinken? 593 01:03:18,000 --> 01:03:21,243 Baron, ga nou. 594 01:04:03,600 --> 01:04:06,683 Ik heb geen woord tegen 'm gezegd. 595 01:04:06,840 --> 01:04:09,810 Ik heb geen oogcontact gezocht. 596 01:04:10,720 --> 01:04:18,047 De hele rit van de gevangenis naar het huis wilde ik iets troostends zeggen. 597 01:04:18,160 --> 01:04:21,050 Maar ik kon niets bedenken. 598 01:04:21,160 --> 01:04:25,006 Wat zeg je dan? Wat kun je zeggen? 599 01:04:25,160 --> 01:04:29,802 Niets, Wilf. Die arme jongen. 600 01:04:30,320 --> 01:04:36,851 Je kunt niet eens zeggen: Ik sta achter je. Want jij wordt niet gefusilleerd. 601 01:04:37,000 --> 01:04:41,881 Hij staat alleen en dat weet hij. En jij ook. 602 01:04:42,000 --> 01:04:48,042 Hij voelde dat jij aan zijn kant stond. Dat wist ie. 603 01:04:48,760 --> 01:04:54,483 Ik wil het nog een keer horen. Ze hebben je geen pijn gedaan, hé? 604 01:04:58,320 --> 01:05:00,926 In de gevangenis? 605 01:05:03,440 --> 01:05:06,171 Smerige klootzakken. 606 01:05:06,280 --> 01:05:09,966 Het is goed, Wilf. Er is niets gebeurd. 607 01:05:10,080 --> 01:05:13,607 Ze stelden wat vragen en toen mocht ik gaan. 608 01:05:16,280 --> 01:05:18,806 Godzijdank. 609 01:05:20,840 --> 01:05:22,524 Godzijdank. 610 01:05:24,720 --> 01:05:28,611 Man, toch. 611 01:05:33,320 --> 01:05:35,368 Het komt wel goed. 612 01:05:37,240 --> 01:05:41,848 We redden het wel. 613 01:06:31,960 --> 01:06:35,726 June heeft gisteren gezongen op 'n feestje van de Kommandant. 614 01:06:37,800 --> 01:06:41,521 Ze vroeg zich af of dat heulen was. 615 01:06:41,640 --> 01:06:49,127 Dat was het, hé? Feesten met de vijand. Wat moet dat anders zijn? 616 01:06:49,240 --> 01:06:54,041 Ik ben je vijand niet. -Natuurlijk wel, Bernhardt. 617 01:06:59,400 --> 01:07:01,528 Natuurlijk wel. 618 01:07:28,720 --> 01:07:32,122 Vertaling: The Site 619 01:07:32,240 --> 01:07:33,651 48768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.