Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,880 --> 00:01:49,885
Kom op, Eugene.
Probeer het.
2
00:01:50,000 --> 00:01:52,207
Neem wat water.
3
00:02:00,680 --> 00:02:03,650
Je moet zorgen dat hij zich stilhoudt.
4
00:02:08,200 --> 00:02:10,931
De moffen. Ze komen eraan.
5
00:03:20,800 --> 00:03:24,521
Wat is daarboven?
-Ga maar kijken.
6
00:04:05,240 --> 00:04:07,481
Ach, de visser.
7
00:04:08,400 --> 00:04:14,009
Jij hebt je netten wel heel ver uitgezet.
-Ja, ik ga altijd naar Frankrijk.
8
00:04:14,120 --> 00:04:20,890
Niet meer. Vanaf nu leg je je boot in de
stadshaven. Daar houden we je in de gaten.
9
00:04:21,000 --> 00:04:24,368
En het vissen dan?
Dat is de helft van ons eten.
10
00:04:24,480 --> 00:04:26,767
Bij de haven kun je goed vissen.
11
00:04:26,880 --> 00:04:33,490
Als je een vergunning hebt, begeleid wordt
door een Landser en bij de kust blijft.
12
00:04:33,600 --> 00:04:37,400
Dus als ik wat makreel wil vangen,
ben ik een dag bezig.
13
00:04:37,520 --> 00:04:42,924
Naar de stad en terug, vergunningen
en begeleiders. Dat is het niet waard.
14
00:04:45,800 --> 00:04:49,327
Lastig, hè? Oorlog.
15
00:04:56,600 --> 00:05:02,289
We komen terug. We zijn pas klaar
als we onze Landser gevonden hebben.
16
00:05:29,720 --> 00:05:31,609
Hier komen, jullie.
17
00:06:44,560 --> 00:06:49,202
De onderzeeér is niet gekomen
dus zit hij op de boerderij met zijn maat.
18
00:06:49,320 --> 00:06:53,211
Helaas geldt dat ook
voor het halve Duitse leger.
19
00:06:53,320 --> 00:06:58,486
ls hij gewond?
-Nee, maar zijn maat is ziek. Koorts.
20
00:06:59,960 --> 00:07:03,646
Ze hebben gisteravond
een Duister doodgeschoten.
21
00:07:07,320 --> 00:07:10,847
Is het lichaam gevonden?
-Nee, en dat gaan ze ook niet vinden.
22
00:07:10,960 --> 00:07:13,042
Maarze blijven zoeken.
23
00:07:14,080 --> 00:07:19,086
Ik zeg dit niet graag,
maar het is een kwestie van tijd.
24
00:07:19,200 --> 00:07:22,090
En als ze bij Kath gevonden...
-Ze moeten daar weg.
25
00:07:22,200 --> 00:07:25,727
Ja, Mrs Dorr. Zodra ze weg kunnen.
26
00:07:36,800 --> 00:07:40,168
En?
-De baron is er.
27
00:07:40,280 --> 00:07:43,966
Het is erg inschikkelijk.
-Te inschikkelijk?
28
00:07:44,080 --> 00:07:47,721
Beter zo dan andersom.
-Ja, types als de baron...
29
00:07:47,840 --> 00:07:50,730
Die moet je niet
tegen je in het harnas jagen.
30
00:07:50,840 --> 00:07:54,606
Hoe zit mijn kraag?
-Prima.
31
00:07:54,720 --> 00:07:57,564
Ik spreek u later.
32
00:08:01,120 --> 00:08:03,361
Hij leeft.
-Godzijdank.
33
00:08:03,480 --> 00:08:05,289
Op Carriers.
-De onderzeeér?
34
00:08:05,400 --> 00:08:09,724
Die is niet gekomen. Hij houdt zich schuil
samen met nog iemand.
35
00:08:09,840 --> 00:08:13,401
Hij heeft die Landser doodgeschoten.
36
00:08:15,640 --> 00:08:17,210
Wilt u gaan staan?
37
00:08:38,200 --> 00:08:43,969
Sinds de bezetting zijn we onder de indruk
van de Duitse trouw aan hun beloftes...
38
00:08:44,080 --> 00:08:47,527
...en door hun voorkomendheid jegens ons.
39
00:08:47,640 --> 00:08:52,806
Net als de bezetter onder de indruk zal
zijn van onze houding en waardigheid...
40
00:08:52,920 --> 00:08:59,644
...ten aanzien
van deze ramp voor ons eiland.
41
00:08:59,760 --> 00:09:04,926
Ik ben van mening dat verzet niets
oplevert en alleen tot verlies zal leiden.
42
00:09:05,040 --> 00:09:11,730
We kennen onze vijand
en weten dat hij menselijk is.
43
00:09:11,840 --> 00:09:15,970
Laten we die menselijkheid
zien te bewaren...
44
00:09:16,080 --> 00:09:20,244
...zodat we uiteindelijk op deze bezetting
kunnen terugkijken...
45
00:09:20,360 --> 00:09:23,330
...als voorbeeld van verdraagzaamheid
enerzijds...
46
00:09:23,440 --> 00:09:26,649
...en van acceptatie, anderzijds.
47
00:09:34,400 --> 00:09:40,203
Ik ben blij met de pragmatische woorden
van de baljuw.
48
00:09:40,320 --> 00:09:47,602
Ik sluit mij aan bij zijn opmerking over
verzet als zijnde zinloos en provocerend.
49
00:09:47,720 --> 00:09:54,729
Maar ik ben bang
dat u uw vijand nog niet kent.
50
00:09:54,840 --> 00:09:58,208
U kent slechts een kant van uw vijand.
51
00:09:58,320 --> 00:10:03,042
Gisteravond is een
van mijn Landsers verdwenen.
52
00:10:03,160 --> 00:10:10,726
Als hij gedood is, zoals ik vermoed,
zult u kennismaken met de andere kant.
53
00:10:11,600 --> 00:10:15,047
De standaard-represaille
in bezet gebied...
54
00:10:15,160 --> 00:10:20,803
...is het leven van tien lokale inwoners
voor elke gedode Landser.
55
00:10:20,920 --> 00:10:24,163
Dit zult u bekendmaken in de avondbode.
56
00:10:24,280 --> 00:10:32,529
En u zult iedereen met informatie over de
vermiste Landser oproepen zich te melden.
57
00:10:32,640 --> 00:10:34,608
Op straffe van de dood.
58
00:10:36,960 --> 00:10:44,162
Verder zal iedereen die tussen 20:00
en 7.30 uur op het strand ofde dijk is...
59
00:10:44,360 --> 00:10:47,682
...ter plekke doodgeschoten worden.
60
00:11:18,400 --> 00:11:21,449
U ziet er vermoeid uit, senator.
61
00:11:21,560 --> 00:11:27,329
Ik vond de senaatszitting interessant.
U toont veel respect voor de baljuw.
62
00:11:32,240 --> 00:11:37,963
We vinden dat hij gebruikt is.
Hij had niet meegaander kunnen zijn.
63
00:11:38,080 --> 00:11:40,890
Hij was meer dan bereid om mee te werken.
64
00:11:41,000 --> 00:11:47,360
Dat kan zijn, maar een van mijn Landsers
is vermist. En toen werd het rustig.
65
00:11:52,920 --> 00:11:57,562
Volgens uw man heb ik uw baljuw gebruikt.
-Onnodig hard.
66
00:11:57,720 --> 00:12:02,851
Er wordt vaak gezegd
hoe vriendelijk wij zijn. Vindt u dat ook?
67
00:12:02,960 --> 00:12:08,205
Nee. Is dat het juiste antwoord?
-Inderdaad.
68
00:12:08,320 --> 00:12:12,769
En ik heb mensen geshockeerd...
-Die een beschaafd regime verwacht hadden.
69
00:12:12,880 --> 00:12:17,010
Die dachten dat ik oorlog
beschouw als een spelletje.
70
00:13:45,400 --> 00:13:46,970
Laat 's zien.
71
00:13:59,440 --> 00:14:01,920
Oom Sheldon.
-Waar is mijn witte vijfje?
72
00:14:02,040 --> 00:14:04,520
Die heeft Mary.
- Hou op, Colin.
73
00:14:04,640 --> 00:14:07,883
Echtwaar.
Ik heb het haar gegeven voor ik wegging.
74
00:14:08,000 --> 00:14:10,810
Ik wist dat je dat zou zeggen. Etterbak.
75
00:14:10,920 --> 00:14:14,129
Het is echt waar, oom Sheldon.
-Als het niet zo is...
76
00:14:14,240 --> 00:14:16,846
...zul je ervan lusten.
77
00:14:17,680 --> 00:14:21,571
Heb jij een wit vijfje?
-Doorlopen.
78
00:14:23,640 --> 00:14:29,647
U heeft veelvliegtuigen verloren, zie ik.
58 op één dag.
79
00:14:29,760 --> 00:14:33,003
Gelooft u dat?
-Gelooft u het?
80
00:14:33,120 --> 00:14:38,047
Ik neem alles met een korreltje zout.
Van uw kant en de mijne.
81
00:14:38,160 --> 00:14:40,561
Een boodschap van de koning.
82
00:14:40,680 --> 00:14:47,245
De koningin en ik willen laten weten
dat wij u steunen in deze zware tijden.
83
00:14:47,360 --> 00:14:53,242
We bidden voor de spoedige bevrijding
die zeker zal komen.
84
00:14:53,360 --> 00:14:55,488
Wat aardig.
85
00:14:56,160 --> 00:14:59,209
Wat denkt u ervan?
86
00:14:59,880 --> 00:15:03,327
Hoe lang heeft u hem al?
-Een paarjaar.
87
00:15:08,880 --> 00:15:14,171
Rijdt u er vaak in?
-Nee, ik ben een verzamelaar.
88
00:15:14,480 --> 00:15:18,565
Dit is een van de beste auto's
op het eiland.
89
00:15:18,680 --> 00:15:23,447
Ik zou hem nemen.
Voor hij gevorderd wordt.
90
00:15:26,400 --> 00:15:32,328
Goed, Mr Leveque. Het lijkt me wel wat.
-Ja, dank je de koekoek.
91
00:15:47,000 --> 00:15:51,050
Heb je nog iets voor me?
-Ik heb een foto-rolletje verkocht.
92
00:15:51,160 --> 00:15:54,084
Zo word je niet rijk.
Ik dacht dat ik een baan had.
93
00:15:54,200 --> 00:15:56,601
Ik ook
94
00:15:56,720 --> 00:16:01,282
Waarom hou je de naam?
Jij bent niet joods. Verander 'm.
95
00:16:01,400 --> 00:16:04,131
Angelique vindt het laf en ik ook.
96
00:16:04,240 --> 00:16:07,164
Het is wel zo praktisch.
Ik heb werk nodig.
97
00:16:07,280 --> 00:16:10,124
Dus we verwijderen Mr Isaaks
omdat jij werk wil.
98
00:16:10,240 --> 00:16:15,963
Ik weet hoe je over discriminatie denkt.
Maar zonder die naam verdienen we wat.
99
00:16:16,120 --> 00:16:20,125
Als je joods was
zou je er anders over denken.
100
00:16:26,600 --> 00:16:29,001
Dat wist ik echt niet.
101
00:16:36,080 --> 00:16:40,768
Jude raus.
-Dat moet je niet zeggen.
102
00:16:41,960 --> 00:16:48,809
Arme Mr Isaaks. Weg, maar...?
-Maar niet vergeten.
103
00:16:48,920 --> 00:16:51,048
Deze week nog niet.
104
00:17:09,160 --> 00:17:15,361
Is de vorige eigenaar, Isaaks,
naar Engeland gegaan?
105
00:17:15,480 --> 00:17:18,211
Met de evacuatie.
106
00:17:19,280 --> 00:17:22,568
Waarom zou je zijn winkel openhouden?
107
00:17:24,760 --> 00:17:28,401
Het leek ons wel zo aardig.
108
00:17:29,240 --> 00:17:34,849
Maar ik werk hier alleen maar.
-Gelukkig hebben ze geluisterd.
109
00:17:34,960 --> 00:17:37,725
Isaaks kan nooit meerterugkomen.
110
00:17:40,520 --> 00:17:46,971
Kan ik iets voor u doen?
-Ja, ik wil wat foto's laten ontwikkelen.
111
00:17:48,680 --> 00:17:51,126
Dan moet u ze inleveren.
112
00:17:56,040 --> 00:18:01,206
Wat is de naam?
-Luitenant Walker.
113
00:18:01,320 --> 00:18:04,881
Heedt u morgenavond iets te doen?
114
00:18:05,600 --> 00:18:10,322
Nee, dan zullen ze wel klaar zijn.
-Dat bedoelde ik niet.
115
00:18:10,440 --> 00:18:14,729
Ik wil graag dat u meegaat
naar de 50/50 club.
116
00:18:19,280 --> 00:18:22,966
Waarom lacht u?
-Dat kan nooit. We zijn vijanden.
117
00:18:23,080 --> 00:18:29,486
Welnee, we zijn verwanten. Mijn naam
is Walker. Mijn opa was Engels.
118
00:18:29,600 --> 00:18:35,130
We zijn geen vijanden.
We hebben niets tegen de Engelsen.
119
00:18:35,280 --> 00:18:37,931
Wie zegt dat ik Engels ben?
120
00:18:40,160 --> 00:18:46,327
De Kanaaleilanden zijn niet Engels,
maar we zijn wel in oorlog met jullie.
121
00:18:46,440 --> 00:18:50,331
Waar het om gaat is
dat we geen vijanden zijn.
122
00:18:50,480 --> 00:18:53,563
Daar kom je wel achter
als je ons leert kennen.
123
00:18:53,680 --> 00:18:55,569
We zouden vrienden moeten zijn.
124
00:18:55,680 --> 00:18:59,651
Onze vijanden zijn de bolsjewieken,
de communisten en de joden.
125
00:18:59,760 --> 00:19:02,491
Wij moeten samenwerken.
126
00:19:07,080 --> 00:19:09,401
Goed dan.
127
00:19:09,520 --> 00:19:12,808
Ik ga met u mee naar de 50/50 club.
128
00:19:23,840 --> 00:19:26,047
Het zouden Engelse soldaten zijn.
129
00:19:31,320 --> 00:19:35,689
Geniet ervan.
Het kan voorlopig wel de laatste zijn.
130
00:19:40,160 --> 00:19:44,688
Kan ik u helpen?
-Ik wil ook graag wat camembert.
131
00:19:44,800 --> 00:19:50,569
Dat was het laatste stuk, helaas.
-Weet u dat zeker?
132
00:19:52,480 --> 00:19:56,166
En als ik achter de toonbank kom kijken?
133
00:19:56,280 --> 00:20:00,285
Dat kan.
-Dat zal ik doen ook.
134
00:20:10,120 --> 00:20:15,809
En als ik achter ga kijken?
Hoeveel camembert ligt daar?
135
00:20:15,920 --> 00:20:18,764
- Niets.
- Niets?
136
00:20:20,040 --> 00:20:22,361
Wilt u het zien?
137
00:20:23,760 --> 00:20:28,687
Een andere keer. Tot ziens.
138
00:20:34,200 --> 00:20:37,568
Ik hoorde dat u chocola verkoopt.
139
00:20:38,800 --> 00:20:43,727
Het is voor een meisje van hier.
Mocht het iets uitmaken.
140
00:20:43,840 --> 00:20:47,561
Ze weet van niets.
141
00:20:47,680 --> 00:20:51,321
Ik zal even moeten kijken. Ik kan niet...
142
00:20:51,440 --> 00:20:53,807
Als u hier kunt wachten.
143
00:20:57,000 --> 00:21:01,403
Hij lijkt heel aardig. Hij heeft een
aardig gezicht. Het is nog een jongen.
144
00:21:01,520 --> 00:21:04,091
- Wat wil hij?
- Chocola.
145
00:21:04,200 --> 00:21:09,604
Hij zegt dat voor een meisje van hier is.
-Een snol van hier.
146
00:21:09,720 --> 00:21:16,365
Hij is niet zoals de rest. Hij is piloot.
-En ik ben dol op piloten.
147
00:21:16,480 --> 00:21:22,089
Verkoop hem die chocola maar.
En dan geef je hem een bloemenhulde.
148
00:21:31,880 --> 00:21:35,851
Zijn mijn foto's ontwikkeld?
-Ja, maar u kunt de winkel binnengaan.
149
00:21:35,960 --> 00:21:39,681
ls dat zo?
-Ja, we zijn ineens niet joods meer.
150
00:21:41,440 --> 00:21:46,048
Dus u kunt de winkel binnengaan.
151
00:21:50,600 --> 00:21:53,080
Ik wil u dit graag geven.
152
00:21:53,200 --> 00:21:58,286
Wat is het?
-Twee eieren. Ik wilde chocola kopen...
153
00:21:58,400 --> 00:22:03,327
Waarom geeft u me eieren?
-Als dank voor de foto's.
154
00:22:03,440 --> 00:22:06,489
Die kunt u gewoon betalen.
Ik wil uw eieren niet.
155
00:22:06,600 --> 00:22:11,288
U heeft me een gunst bewezen.
-Nee, het gaat gewoon om het geld.
156
00:22:13,200 --> 00:22:16,124
Waarom loopt u met me mee?
-Vindt u het erg?
157
00:22:16,240 --> 00:22:19,050
ls het een vorm van intimidatie?
-Nee.
158
00:22:19,160 --> 00:22:24,485
Loop dan niet met me mee.
Ik vind het erg intimiderend.
159
00:22:26,960 --> 00:22:29,691
En hou uw eieren maar.
160
00:23:12,400 --> 00:23:17,008
De hele oogst is gevorderd.
En ik verkoop niet aan particulieren.
161
00:23:17,120 --> 00:23:22,160
Ik hoef niet veel aardappels. Een paar
pond maar. Voor een paar weken.
162
00:23:26,760 --> 00:23:29,240
Dat dacht ik ook.
163
00:23:29,360 --> 00:23:33,126
Ga je me verbieden
een paar piepers te verkopen?
164
00:23:34,000 --> 00:23:36,526
Ze zijn 6 pence per pond.
-Dat is prima.
165
00:23:36,640 --> 00:23:39,450
Dan heeft u meer geld dan ik.
166
00:23:40,160 --> 00:23:43,448
Hij zit daar maar of hij de baas is.
167
00:23:56,640 --> 00:23:58,529
Voorzichtig.
168
00:23:58,640 --> 00:24:00,768
Kijk uit waar u loopt.
169
00:24:26,000 --> 00:24:29,129
Ik heb kleren voor jullie meegenomen.
170
00:24:29,840 --> 00:24:32,207
Hoe is het met je vriend?
-Beter.
171
00:24:32,320 --> 00:24:35,005
Maar hij kan nog niet weg.
172
00:24:39,920 --> 00:24:43,402
Jullie moeten hier weg.
173
00:24:43,520 --> 00:24:48,287
Hebben ze jullie in de steek gelaten?
-Nee, er komt morgen een onderzeeér.
174
00:24:48,400 --> 00:24:52,041
Niemand mag's avond meer op het strand.
-ls dat mijn schuld?
175
00:24:52,160 --> 00:24:58,008
Nee, die van Mr Churchill. Ik bedoel
dat je neergeschoten kan worden.
176
00:25:00,640 --> 00:25:02,881
Jullie moeten hier weg.
177
00:25:03,600 --> 00:25:05,762
Hier. Vijf minuten.
178
00:25:17,440 --> 00:25:21,161
Het kan erger.
-Het is schoon.
179
00:25:21,280 --> 00:25:24,045
Je moet het schoonmaken.
180
00:25:24,160 --> 00:25:25,844
Wat heb je zoal gedaan?
181
00:25:25,960 --> 00:25:30,522
Ik heb Mary een lange briefgeschreven
over wat hier allemaal gebeurt.
182
00:25:30,640 --> 00:25:35,680
Doe er 6 pence bij, wil je.
Je krijgt het terug.
183
00:25:35,800 --> 00:25:39,168
Je bent in de war, ma.
Ik kan 'm niet versturen.
184
00:25:39,360 --> 00:25:43,968
Mag je geen brief versturen?
Zijn ze zo gemeen?
185
00:25:44,080 --> 00:25:49,371
Daar gaat het niet om. De schepen worden
beschoten en gebombardeerd.
186
00:25:49,480 --> 00:25:52,882
Zelfs die van de post?
187
00:25:53,000 --> 00:25:59,121
En waar wil je m heen sturen?
Aan Mary Jonas, ergens in Engeland?
188
00:26:00,920 --> 00:26:06,131
Ik vind het niets hier, Wilf.
-Behandelen ze je goed?
189
00:26:06,240 --> 00:26:12,202
Ik had geen kwaad in de zin.
-Je hebt hem wel geslagen.
190
00:26:12,720 --> 00:26:15,530
Dat heb ik zeker.
191
00:26:36,960 --> 00:26:40,407
Eet smakelijk, agent Jonas.
192
00:26:41,760 --> 00:26:46,004
Waar komt ie vandaan?
-Onder bij de vuurtoren. Bij de rotsen.
193
00:26:46,120 --> 00:26:51,524
Mijn assistent Brock heeft 'm gevangen.
Hij was uiterst trots. Zijn eerste vangst.
194
00:26:51,640 --> 00:26:57,283
Waarom ligt ie op mijn bureau?
-heeft vriendschap een reden nodig?
195
00:26:57,400 --> 00:27:00,882
Oberwachtmeister Wimmel
is zeervriendelijk, Wilf.
196
00:27:01,000 --> 00:27:06,962
En waarom is dat?
-We zijn college's. We moeten samenwerken.
197
00:27:07,080 --> 00:27:09,481
U kijkt achterdochtig.
198
00:27:09,600 --> 00:27:16,131
Het is toch normaal
dat stads- en havenpolitie samenwerken?
199
00:27:19,320 --> 00:27:23,405
Uw moeder zit in de gevangenis?
-Dat klopt.
200
00:27:23,520 --> 00:27:28,845
Vreselijk. De arme vrouw.
-Ze wordt goed behandeld.
201
00:27:28,960 --> 00:27:31,725
Ik zal s praten met...
202
00:27:31,840 --> 00:27:37,449
Niet nodig, Oberwacht... Mr Wimmel.
203
00:27:37,560 --> 00:27:41,645
Mijn moeder redt het wel.
Ze komt binnenkort vrij.
204
00:27:41,760 --> 00:27:45,367
Jammer dat u niet wilt samenwerken.
205
00:27:45,480 --> 00:27:49,201
Dat wil ik wel. Om de wet te handhaven.
206
00:27:49,320 --> 00:27:52,927
Dat doe ik niet met kreeft.
207
00:27:53,040 --> 00:27:58,126
Dan neem ik 't terug.
-Doe dat. Dat lijkt me het beste.
208
00:28:02,800 --> 00:28:09,570
Ik heb respect voor u, agent Jonas.
Ik kijk uit naar onze samenwerking.
209
00:28:26,720 --> 00:28:31,044
Sommige mensen
zijn heel zeker van Engeland.
210
00:28:31,160 --> 00:28:34,607
Ze denken dat wij zo binnenvallen,
dus kopen ze smokings.
211
00:28:34,720 --> 00:28:38,327
Ons wordt ook verteld dat het zo zal zijn.
212
00:28:38,440 --> 00:28:43,048
En dat Engeland op zijn knieén ligt
en zich niet kan verdedigen.
213
00:28:44,520 --> 00:28:48,127
We zijn gisteren bij een aanval
50 vliegtuigen verloren.
214
00:28:48,240 --> 00:28:53,087
Ik wist niet dat jullie er 50 hadden.
-Mata Hari.
215
00:28:59,080 --> 00:29:06,282
Bij de Britse kust is zo veel
afweergeschut en er zijn zo veel jagers.
216
00:29:09,200 --> 00:29:12,010
Elke dag kan de laatste zijn.
217
00:29:20,760 --> 00:29:25,322
Dat jonge meisje dat hier somswerkt...
-Die blonde of die bruine?
218
00:29:25,440 --> 00:29:28,887
- Ze werkt ook bij de Staten.
- Angelique.
219
00:29:29,000 --> 00:29:31,810
Ze is heelvijandig tegen me.
220
00:29:33,440 --> 00:29:36,762
Je hebt haarvader gedood.
221
00:29:36,880 --> 00:29:40,168
Hij is omgekomen
bij het bombardement op de haven.
222
00:29:40,280 --> 00:29:43,727
Wist je dat je
de haven gebombardeerd hebt?
223
00:29:48,320 --> 00:29:51,369
Daarom is ze vijandig tegen je.
224
00:29:56,080 --> 00:30:01,610
Ja. Urban Mahy. Vorige maand.
Wat is ermee?
225
00:30:02,640 --> 00:30:05,610
Ik wil dit graag achterlaten.
-Waarom?
226
00:30:05,720 --> 00:30:09,520
Bent u een vriend van de familie?
Ik begrijp het niet.
227
00:30:09,640 --> 00:30:13,201
Ik heb zijn dochters ontmoet en...
228
00:30:13,320 --> 00:30:18,770
U wilt een relatie, maar de overleden
vader staat in de weg.
229
00:30:21,600 --> 00:30:24,285
Daarachter. Zonder opschrift.
230
00:31:05,120 --> 00:31:10,411
Dit is stom. Je kijkt niet verder dan mijn
uniform. Wie heeft hiervoor gekozen?
231
00:31:10,520 --> 00:31:13,842
Ik studeer rechten.
Ik ben helemaal geen militair.
232
00:31:13,960 --> 00:31:17,328
Denk je dat ik jouw mensen wil doden?
233
00:31:52,160 --> 00:31:54,003
We moesten iets doen.
234
00:31:54,120 --> 00:31:56,566
De joden verlieten massaal het land.
235
00:31:56,680 --> 00:32:03,404
Ze namen geld mee en verspreidden leugens
oververvolgingen en concentratiekampen.
236
00:32:03,520 --> 00:32:06,922
De Fuhrer wilde slechts
de balans herstellen.
237
00:32:07,040 --> 00:32:12,649
Het is de eigen schuld van dat nare volk.
Ze hadden te veel macht. Dat kon niet.
238
00:32:13,920 --> 00:32:20,121
Ik ben een gewone Duitser, geen nazi.
-Ach, wat opluchting.
239
00:32:21,200 --> 00:32:27,845
Nazi's zijn prima mensen. Er zijn wat
extremisten, maar dat heb je altijd.
240
00:32:51,560 --> 00:32:54,245
Je bent een hele mooie vrouw.
241
00:32:56,880 --> 00:32:59,247
Jij bent weerzinwekkend.
242
00:33:24,040 --> 00:33:25,883
Heel goed.
243
00:33:26,000 --> 00:33:28,128
Ga zitten.
244
00:33:29,760 --> 00:33:32,206
Wil je wijn?
-Nee, dank je.
245
00:33:32,320 --> 00:33:38,851
We hadden het over de joodse kwestie.
Wat zou jij doen met de joden?
246
00:33:38,960 --> 00:33:43,124
Zelda maakt zich er nogal druk over.
247
00:33:49,600 --> 00:33:53,650
Muller, ken je mijn vrienden
June Mahy en Zelda Kay?
248
00:33:53,760 --> 00:33:55,842
Dit is kapitein Dieter Muller.
249
00:33:55,960 --> 00:34:01,410
Nogmaals goedendag, Miss Mahy.
Ik heb genoten van uw zang.
250
00:34:01,520 --> 00:34:04,842
Goedenavond, Miss Kay.
-Bent u ook zo'n idioot?
251
00:34:04,960 --> 00:34:09,761
Joden-vriend.
-Niet zo'n idioot als hij.
252
00:34:09,920 --> 00:34:11,604
Dat is een hele opluchting.
253
00:34:18,840 --> 00:34:22,162
Weet je nog wat we vroeger zeiden?
254
00:34:22,280 --> 00:34:27,081
De joden zijn net als anderen.
Je hebt goeden en slechten.
255
00:34:27,200 --> 00:34:31,125
Je kunt een ras niet veroordelen
op het gedrag van het individu.
256
00:34:31,240 --> 00:34:34,130
Ik weet nog wel dat ik dat zei.
257
00:34:35,320 --> 00:34:40,451
Miss Mahy, denkt u
dat wij samen zouden kunnen dansen?
258
00:34:40,560 --> 00:34:44,007
Zou dat geen heulen zijn?
-Dat doen we toch?
259
00:34:44,120 --> 00:34:49,445
Dat dacht ik niet. We praten alleen.
Ik heb niks met u gedronken.
260
00:34:49,560 --> 00:34:53,406
We zijn toch vriendelijk tegen elkaar?
-Ik ben alleen beleefd.
261
00:34:53,520 --> 00:34:59,562
Volgens uw normen heult Miss Kaywel.
-Ben ik vriendelijk dan?
262
00:34:59,680 --> 00:35:01,762
U drinkt wel wat met me.
263
00:35:01,880 --> 00:35:07,842
U betaalt. Ik observeer gewoon
een vreemd ras. Net als in een dierentuin.
264
00:35:14,720 --> 00:35:18,611
Dan gaan we nu dansen.
265
00:35:18,720 --> 00:35:21,326
Nee, dat doen we niet.
266
00:35:46,120 --> 00:35:48,361
Het spijt me.
267
00:35:51,800 --> 00:35:54,724
Hoe is het met de patiént?
-Beter, dank u.
268
00:35:54,840 --> 00:35:59,801
Jullie hebben het gered.
Maar jullie lopen nog steeds gevaar.
269
00:35:59,920 --> 00:36:04,005
En hoe langerjullie hier blijven,
hoe groter het gevaar.
270
00:36:04,120 --> 00:36:08,205
Eugene, ik heb een voorstel.
271
00:36:10,760 --> 00:36:14,082
Ik stel voor dat je je overgeeft
aan de Duitsers.
272
00:36:14,200 --> 00:36:16,851
De schietpartij is een paar dagen geleden.
273
00:36:16,960 --> 00:36:21,090
Iemand die net uit Frankrijk komt
is niet verdacht.
274
00:36:21,200 --> 00:36:24,966
Ik regel een Brits uniform
en dan ben je een krijgsgevangene.
275
00:36:25,080 --> 00:36:27,162
U heeft het alleen tegen mij.
276
00:36:27,280 --> 00:36:30,045
Voor Phil is t anders.
Niemand heeft jou gezien.
277
00:36:30,160 --> 00:36:31,844
Je moet het niet doen.
278
00:36:31,960 --> 00:36:37,649
Je zegt dat je ontsnapt bent uit Frankrijk
en later pas zag dat het eiland bezet was.
279
00:36:37,760 --> 00:36:41,526
Toen moest je jezelf wel overgeven.
-We hebben een opdracht.
280
00:36:41,640 --> 00:36:46,202
Die is mislukt.
-Nog niet. We kunnen nog opgepikt worden.
281
00:36:46,320 --> 00:36:49,847
- Je idealisme is gevaarlijk.
- Dat is ons probleem.
282
00:36:49,960 --> 00:36:52,884
- Niet alleen.
- Wat kunnen ze doen als we weg blijven?
283
00:36:53,000 --> 00:36:54,809
- Heel veel.
- Zoals?
284
00:36:54,920 --> 00:36:57,400
Ze hebben geen lijk
en vinden 't ook niet.
285
00:36:57,520 --> 00:37:00,683
Die Landser kan gedeserteerd
of in zee gevallen zijn.
286
00:37:00,800 --> 00:37:02,609
Wat kunnen ze doen?
287
00:37:02,720 --> 00:37:05,405
Tien eilanders neerschieten.
288
00:37:05,520 --> 00:37:11,163
Tien om een. Dat zei Von Rheingarten.
Omdat jullie de Landers gedood hebben.
289
00:37:11,280 --> 00:37:13,169
Vanwege jullie dwaze missie.
290
00:37:13,280 --> 00:37:18,320
Ik neem het jullie niet kwalijk,
maar Engeland wel. Zeer kwalijk.
291
00:37:19,200 --> 00:37:23,762
Geef je over, Eugene. We zijn te kwetsbaar
voor die zinloze praktijken.
292
00:37:23,880 --> 00:37:26,611
Ik begrijp uw standpunt.
293
00:37:26,720 --> 00:37:30,725
Maar er is een kans datwe opgehaald
worden en ik heb informatie.
294
00:37:30,840 --> 00:37:35,004
Het is oorlog en ik denk...
-Zeg maar niets meer.
295
00:37:35,120 --> 00:37:38,203
Ik weet heel goed dat het oorlog is.
296
00:37:40,840 --> 00:37:45,801
Kijk 's aan. Agent Jonas.
Of moet ik zeggen...chauffeur.
297
00:37:47,160 --> 00:37:49,606
Je doet maar.
298
00:37:56,000 --> 00:38:01,291
Blijkbaar wilde hij een eerlijke agent.
Betrouwbaar.
299
00:38:01,840 --> 00:38:07,847
Waar heb je het over?
-Over Wilf Jonas. De Duitse chauffeur.
300
00:38:09,320 --> 00:38:14,531
Heb je het niet gelezen?
Kijk maar. Je zult het wel leukvinden.
301
00:38:17,680 --> 00:38:22,368
Je werkt voor de baron, zeggen ze.
Hij heeft een mooie auto.
302
00:38:23,920 --> 00:38:26,571
Moet ik chauffeurworden?
303
00:38:26,680 --> 00:38:29,570
Je weet nooit wat je te wachten staat.
304
00:38:31,840 --> 00:38:34,286
Heb jij dit geregeld?
Ik?
305
00:38:34,400 --> 00:38:37,006
Klootzak.
-Hoezo?
306
00:38:37,120 --> 00:38:41,444
Vuile klootzak.
-Wat zijn we weer aardig.
307
00:38:42,920 --> 00:38:46,129
Hoeveel kreeften was dat waard?
308
00:39:18,160 --> 00:39:21,881
Dat is beter, meneer de agent.
309
00:39:26,000 --> 00:39:30,449
Je bent je baan kwijt, Muller.
Dit is de nieuwe chauffeur.
310
00:39:30,560 --> 00:39:33,006
Hij ziet er keurig uit, hé?
311
00:39:45,160 --> 00:39:51,441
Hoe kan u nou rijden, oom Sheldon?
-Manieren en middelen.
312
00:40:05,160 --> 00:40:10,405
Hoe heb je dat voor elkaar gekregen?
-Speciale verordening. Essentiéle dienst.
313
00:40:10,520 --> 00:40:13,444
Wat is bij jou nou essentieel?
314
00:40:15,000 --> 00:40:19,403
Zeven pence per pond.
-Ben je dat waard?
315
00:40:19,520 --> 00:40:22,842
Dat krijg je voor je piepers
als je ze aan mij verkoopt.
316
00:40:22,960 --> 00:40:26,169
Jij en je handeltjes. Deze zijn gevorderd.
317
00:40:26,280 --> 00:40:30,251
Wil je niet liever dat de eilanders
ze eten in plaats van de moffen?
318
00:40:30,360 --> 00:40:34,046
Het gaat er niet om wat ik wil.
Het was een bevel.
319
00:40:34,160 --> 00:40:41,089
Essentiele dienst. Speciale verordening.
Dus een pence per pond extra.
320
00:40:44,160 --> 00:40:45,525
Ober...
321
00:40:45,640 --> 00:40:47,130
...wacht...
322
00:40:47,240 --> 00:40:49,208
...meister...
323
00:40:49,320 --> 00:40:50,731
...Wimmel.
324
00:40:50,840 --> 00:40:54,731
Oberwachtmeister Wimmel.
325
00:40:54,840 --> 00:40:56,888
Dat is niet te doen.
326
00:40:58,720 --> 00:41:02,406
Wegwezen, Colin.
Ik breng je over twee uur naar huis.
327
00:41:03,720 --> 00:41:07,202
Mag ik wat geld?
-Tuurlijk.
328
00:41:07,320 --> 00:41:10,449
Waar is het wisselgeld van mijn vijfje?
329
00:41:18,640 --> 00:41:22,850
- Ze zijn niet echt mooi.
- Ga nou niet zo beginnen.
330
00:41:22,960 --> 00:41:27,488
De beste piepers van de Kanaaleilanden.
Daarom zijn ze negen pence per pond.
331
00:41:27,600 --> 00:41:31,889
Ze verkopen zichzelf.
-Ik hoop dat je gelijk hebt.
332
00:41:32,000 --> 00:41:34,002
Dat heb ik zeker.
333
00:41:37,440 --> 00:41:40,091
Mijn verordening is verlopen.
334
00:41:44,960 --> 00:41:50,524
De gebruikelijke locaties?
De winkels en cafés op St Gregory?
335
00:41:50,640 --> 00:41:53,211
Tuurlijk.
336
00:41:55,800 --> 00:41:58,804
Bij Mahy hebben ze heerlijke camembert.
337
00:41:58,920 --> 00:42:04,086
Ik wil graag een lekker groot stuk.
-Dat regel ik, Oberwachtmeister.
338
00:42:17,400 --> 00:42:19,926
Wil jij later ook een boot?
339
00:42:22,680 --> 00:42:27,242
Ik kan toch geen 13 per pond vragen?
-Ze zijn overal gevorderd.
340
00:42:27,360 --> 00:42:31,081
Dit zijn de enige die ik kon krijgen.
En het ging niet makkelijk.
341
00:42:31,200 --> 00:42:34,682
Niette geloven. En wij dan?
342
00:42:41,640 --> 00:42:45,361
Heb je echt 11 pence per pond betaald?
-Ja, echt.
343
00:42:45,480 --> 00:42:49,326
Wat wordt het over een halfjaar?
-Twee shilling.
344
00:42:50,280 --> 00:42:53,409
Voor die prijs koop ik ze niet.
-Lager kan niet.
345
00:42:53,520 --> 00:42:55,727
Helaas dan.
346
00:42:58,040 --> 00:43:02,887
11,5 pence. Dat is de absolute bodem.
Dan verdien ik er amper nog op.
347
00:43:04,280 --> 00:43:06,647
Doe maar 4 mud.
348
00:43:06,760 --> 00:43:11,084
Ze zullen wegvliegen.
Als het bekend wordt, loopt het storm.
349
00:43:11,200 --> 00:43:14,886
Met boze klanten.
-Die allemaal aardappels willen.
350
00:43:15,000 --> 00:43:19,881
Heeft u trouwens geweigerd
om de Duitsers camembert te verkopen?
351
00:43:20,000 --> 00:43:25,211
Ik weiger ze zo veel mogelijk.
-Dat krijgen ze door.
352
00:43:28,440 --> 00:43:29,805
ls het voor je moeder?
353
00:43:29,920 --> 00:43:34,960
Ik kan 'm niet pakken. Zoveel ongeveer?
-Ze zei: Een lekker groot stuk.
354
00:43:35,080 --> 00:43:37,447
Ik ben zo terug.
355
00:43:47,560 --> 00:43:51,360
Het viervoudige van twee maanden terug.
Maar we accepteren t.
356
00:43:51,480 --> 00:43:54,802
Het is oorlog. Het is niet anders.
We moeten toch eten.
357
00:43:54,920 --> 00:43:57,969
En wie wil eten, moet betalen.
-Dat is waar.
358
00:43:58,080 --> 00:44:01,050
Alle 23 mud. Ze vlogen weg.
Precies zoals ik zei.
359
00:44:01,160 --> 00:44:06,485
Heb je nog gevraagd naar de camembert?
-Uitverkocht. Misschien volgende week.
360
00:44:06,600 --> 00:44:08,921
Het geeft niet.
361
00:44:10,080 --> 00:44:12,526
Mooi dagje werk.
362
00:44:12,640 --> 00:44:16,690
Ik ga Colin zoeken. De ritselaar.
363
00:44:17,640 --> 00:44:20,371
Van wie zou hij dat nou hebben?
364
00:44:42,480 --> 00:44:45,962
Wat zoekt u?
-Ik heb het al gevonden.
365
00:44:46,080 --> 00:44:48,162
Aladdins grot.
366
00:44:50,480 --> 00:44:55,042
Veel te gewoon en veel te veel.
-Wie bent u?
367
00:44:55,160 --> 00:44:59,245
Oberwachtmeister Wimmel
van het havenkantoor.
368
00:44:59,360 --> 00:45:02,443
Mrs Cassie Mahy.
369
00:45:02,560 --> 00:45:08,249
U heeft eerder problemen gehad
omdat u weigerde aan Duitsers te verkopen.
370
00:45:08,660 --> 00:45:13,400
- Dat weiger ik niet meer.
- Ik wil al die dagen cemembert kopen.
371
00:45:13,520 --> 00:45:17,889
Vandaag lukte het
omdat ik een jongen gestuurd had.
372
00:45:18,680 --> 00:45:23,891
Het is zo flagrant. Hier is zo veel.
-Sluit me maar op. Schiet me maar dood.
373
00:45:24,000 --> 00:45:28,847
Natuurlijkwordt u niet doodgeschoten.
Prachtige camembert.
374
00:45:30,520 --> 00:45:35,401
Maar u zitwel flink in de problemen.
-Weet u dat dat me koud laat?
375
00:45:36,840 --> 00:45:40,128
Zulke boter heb ik
voor het laatst in Beieren gezien.
376
00:45:40,240 --> 00:45:43,005
Sluit de winkel en ontsla mijn personeel.
377
00:45:43,120 --> 00:45:46,169
Laat zien hoe machtig u bent.
En beschaafd.
378
00:45:46,280 --> 00:45:49,762
Dat zou inderdaad gebeuren
als ik dit meld.
379
00:45:54,200 --> 00:45:58,444
Koffie. Dit is geweldig.
380
00:45:58,560 --> 00:46:03,202
Mensen gaan voor de kleinste dingen
de gevangenis in. Dat gebeurt u zeker.
381
00:46:03,320 --> 00:46:11,046
Waarwacht u dan nog op?
-Thee. Gedroogde erwten. Chocola.
382
00:46:19,760 --> 00:46:23,526
Op St Gregory wonen
meer dan 30.oo0 mensen.
383
00:46:23,640 --> 00:46:28,168
Alle handel uit Frankrijk
gaat via mijn kantoor.
384
00:46:29,120 --> 00:46:33,489
Alles wat hier aankomt,
heeft mijn goedkeuring nodig.
385
00:46:34,760 --> 00:46:38,321
U wilt niet de gevangenis in.
386
00:46:54,440 --> 00:46:58,570
heeft u mij vanavond nog nodig?
-Misschien over drie of vier uur.
387
00:46:58,680 --> 00:47:02,048
Mag ik mijn moeder bezoeken?
388
00:47:02,160 --> 00:47:05,687
Waar is dat?
-In de gevangenis.
389
00:47:06,680 --> 00:47:12,528
Wat doet ze daar?
-Ze heeft een Landser geslagen.
390
00:47:15,800 --> 00:47:20,169
Waarom heeft ze dat gedaan?
-Ze is oud en bang.
391
00:47:20,280 --> 00:47:22,328
Zit ze nog steeds in de gevangenis?
392
00:47:22,440 --> 00:47:27,651
Ja, ik vind het lang genoeg geweest.
Ze vormt voor niemand een gevaar.
393
00:47:27,760 --> 00:47:32,402
Mee eens.
-Zorg dat dat ze vrijkomt.
394
00:48:11,880 --> 00:48:17,842
U vindt t vast fijn om naar huis te gaan.
-Zeker weten.
395
00:48:17,960 --> 00:48:22,124
Het spijt me u dat vastgezeten heeft.
-Ik had hem niet moeten slaan.
396
00:48:22,240 --> 00:48:26,290
Gaat het wel goed met hem?
-Vast wel.
397
00:48:28,600 --> 00:48:33,731
Sommige moffen zijn best normaal.
Net als wij.
398
00:48:33,840 --> 00:48:37,049
Een paar.
399
00:48:37,160 --> 00:48:43,964
U heeft die avond dus schoten gehoord?
-Ja, heel duidelijk.
400
00:48:44,080 --> 00:48:46,731
Wat heeft u nog meer gehoord?
401
00:48:46,840 --> 00:48:52,882
Niets. Uw auto's kwamen eraan
met uw soldaten.
402
00:48:53,000 --> 00:48:56,004
En de dag ervoor?
403
00:48:56,120 --> 00:49:02,446
Het is nogal stil op Carriers.
Soms zie je dagenlang geen mens.
404
00:49:02,560 --> 00:49:09,728
Maar een dag of twee daarvoor
zag ik twee jongens in Lark field.
405
00:49:09,840 --> 00:49:12,969
Ik dacht eerst dat het knechten waren.
406
00:49:13,080 --> 00:49:18,007
En toen dacht ik dat ze tomaten
kwamen stelen, dus heb ik goed opgelet.
407
00:49:18,120 --> 00:49:19,451
U kende ze niet?
408
00:49:19,560 --> 00:49:24,851
Een leek sprekend op Eugene La Salle,
maar die is soldaat.
409
00:49:24,960 --> 00:49:30,330
Het zal een neef geweest zijn.
Het barst van de La Salle's.
410
00:50:17,800 --> 00:50:20,246
Het is Jephson.
411
00:50:20,360 --> 00:50:21,805
En maar een week te laat.
412
00:50:21,920 --> 00:50:25,845
Tot ziens, Mrs Jonas.
U bent geweldig.
413
00:50:25,960 --> 00:50:27,883
Neem deze pruimen maar mee.
414
00:50:28,000 --> 00:50:30,731
De volgende keer
neem ik u mee naar 't George.
415
00:50:30,840 --> 00:50:33,320
Zorg maar dat er een volgende keer is.
416
00:50:48,080 --> 00:50:51,880
Ja, we weten wel wie je bent.
417
00:51:24,000 --> 00:51:28,085
God, Jephson. Wacht op ons.
418
00:51:39,440 --> 00:51:42,046
Waar zijn ze? Je logés?
419
00:51:42,160 --> 00:51:46,051
Ze zijn via het veld gegaan.
De onderzeeér seinde.
420
00:51:50,800 --> 00:51:55,283
Hij is toch nog niet weg?
-Dat kan niet.
421
00:51:55,400 --> 00:51:57,767
Waar ben je, Jephson?
Je moet er zijn.
422
00:52:40,240 --> 00:52:42,481
Stap achterin.
-Wie ben je?
423
00:52:42,600 --> 00:52:45,206
Ik ken 'm. Doe wat hij zegt.
424
00:52:45,320 --> 00:52:49,962
Jullie hebben mijn zus
veel problemen bezorgd.
425
00:52:50,080 --> 00:52:53,084
Was dat jullie lift? Op zee?
Waarschijnlijk wel.
426
00:52:53,200 --> 00:52:56,682
Dan is jullie oorlog voorbij.
Hoofd omlaag.
427
00:53:43,000 --> 00:53:45,446
Verstop je.
428
00:53:46,480 --> 00:53:50,769
En niemand hier is je vriend.
Deze boer mag niet weten dat je er bent.
429
00:53:50,880 --> 00:53:53,565
Kent u senator Dorr?
-Van horen zeggen.
430
00:53:53,680 --> 00:53:56,729
Ik heb een boodschap voor hem.
431
00:54:09,960 --> 00:54:13,328
Die heeft u niet nodig.
432
00:54:13,440 --> 00:54:20,608
Hoe heeft u dat voor elkaar gekregen?
Essentieel voertuig. Voor de haven.
433
00:54:20,720 --> 00:54:24,850
U werkt voor ze.
Ik ga liever fietsen.
434
00:54:24,960 --> 00:54:29,568
22 kilometer heen en terug.
Daar bent u wel even mee bezig.
435
00:54:30,320 --> 00:54:35,247
Ik snap niet wat u wilt.
Wilt u mij iets op m'n nek schuiven?
436
00:54:35,400 --> 00:54:40,008
Gezien het feit wie een van de twee is,
zit u er al tot uw nek toe in.
437
00:54:52,080 --> 00:54:55,971
Een uniform. Het was even zoeken.
Fijn dat je verstandig bent.
438
00:54:56,080 --> 00:54:57,969
Zo zou ik het niet zeggen.
439
00:54:58,080 --> 00:55:03,883
Je moet het wel even vies maken. Je hebt
in Frankrijk gezeten. Na Duinkerken.
440
00:55:04,000 --> 00:55:08,050
Hoe ben je hiergekomen?
-Met een kano. Dat is ook zo.
441
00:55:08,160 --> 00:55:11,289
Hoe ben je daaraan gekomen?
442
00:55:13,240 --> 00:55:17,450
Je moet je verhaal tot in detail
in je hoofd hebben.
443
00:55:17,560 --> 00:55:19,562
Dan zeggen we dat je mij gebeld hebt.
444
00:55:19,680 --> 00:55:22,604
- Ik zou het niet kunnen.
- Jij hebt ook geen keus.
445
00:55:22,720 --> 00:55:26,406
Onze missie is niet af.
-Ze hebben je een week laten zitten.
446
00:55:26,520 --> 00:55:29,842
Ze zijn wel gekomen.
-En dat ging ook mis. Nu zit je vast.
447
00:55:29,960 --> 00:55:36,127
Misschien. Ik geloof niet dat Churchill
de eilanden opgegeven heeft, zoalsjij.
448
00:55:36,240 --> 00:55:38,049
Dat moet je niet zeggen.
-Het is zo.
449
00:55:38,160 --> 00:55:41,960
We hebben ons niet overgegeven.
-Ik geloof 't niet. En jij ook niet.
450
00:55:42,080 --> 00:55:47,689
La Salle, jij geeft je over,
dus jij hebt geen inspraak.
451
00:55:47,800 --> 00:55:53,523
Je krijgsgevangen laten nemen
is niet makkelijk. Dat vergt veel moed.
452
00:56:17,080 --> 00:56:21,961
Ik werd vanochtend gebeld dat hij bij
een boer zat en zich over wilde geven.
453
00:56:22,080 --> 00:56:25,766
Ik ben naar hem toe gefietst
en we zijn samen hier gekomen.
454
00:56:25,880 --> 00:56:30,488
En jullie zijn niet aangehouden?
455
00:56:33,640 --> 00:56:38,043
Waar ben je gisteren aan wal gekomen?
-Bij een of andere inham.
456
00:56:38,160 --> 00:56:42,722
Onder Grange Farm.
Dus bij Avranches Bay.
457
00:56:42,840 --> 00:56:46,083
Je bent uit Frankrijk komen roeien?
458
00:56:46,200 --> 00:56:50,250
Waar is je bootje?
-Verstopt tussen de rotsen.
459
00:56:50,360 --> 00:56:53,284
Ik kan u er wel heen brengen.
-Hoe kom je eraan?
460
00:56:53,400 --> 00:56:54,686
Ik heb 'm gestolen.
461
00:57:01,880 --> 00:57:06,841
Je zit bij het 1st Hampshire-regiment?
-Dat klopt.
462
00:57:07,000 --> 00:57:10,721
Waar kom je vandaan?
-Gosport in Hampshire.
463
00:57:14,880 --> 00:57:16,723
Eugene La Salle.
464
00:57:19,200 --> 00:57:24,001
Heeft u mij nog nodig?
-Nee. Dank u, senator.
465
00:57:24,560 --> 00:57:28,610
Succes. Ik ga ervanuit
dat ze je goed zullen behandelen.
466
00:57:28,720 --> 00:57:30,927
Bedankt voor uw hulp.
467
00:57:39,960 --> 00:57:42,964
Ik heb je naam eerder gehoord.
468
00:57:43,120 --> 00:57:47,011
La Salle is een veelvoorkomende naam.
469
00:57:59,120 --> 00:58:01,407
Herkent u hem?
470
00:58:03,200 --> 00:58:06,761
U hoeft niet bang te zijn.
Vertel het maar.
471
00:58:08,200 --> 00:58:11,568
Volgens mij was het Eugene La Salle.
472
00:58:11,680 --> 00:58:15,844
Dat weet u zeker?
-Ik denk het.
473
00:58:15,960 --> 00:58:19,089
U zei dat u hem bij de boerderij
gezien had, weet u nog?
474
00:58:19,200 --> 00:58:22,010
lemand die op hem leek.
-Hij was het, of niet?
475
00:58:22,120 --> 00:58:26,205
De andere kende ik niet.
-Twee mannen? Wie was die andere?
476
00:58:26,320 --> 00:58:29,005
Dat zeg ik. Ik kende de andere niet.
477
00:58:29,120 --> 00:58:32,203
Ik heb drie shilling bij me.
478
00:58:32,320 --> 00:58:38,327
En in mijn potje achter de schoorsteen
zit minstens 12 pond.
479
00:58:39,280 --> 00:58:42,602
Het gaat Oberleutnant Flach
niet om uw geld.
480
00:58:42,720 --> 00:58:47,089
Vertel hem maar gewoon alles
over de dag dat u Eugene La Salle zag.
481
00:58:47,760 --> 00:58:53,369
Er waren twee mannen bij Lark Field. Een
leek op Eugene. De andere kende ik niet.
482
00:58:53,480 --> 00:58:58,884
En ik heb goed opgelet, want we hadden
tomaten. Eugene zou nooittomaten stelen.
483
00:58:59,000 --> 00:59:04,211
Maar La Kath zei dat het Eugene niet was,
want die was soldaat geworden.
484
00:59:04,320 --> 00:59:08,086
Ik zei dat hij er erg op leek,
maar zij zei dat het niet kon...
485
00:59:08,200 --> 00:59:11,841
...en dat het vast een neef was.
Het barst van de La Salle's.
486
00:59:11,960 --> 00:59:16,045
Als het een neef was,
dan was het wel zijn evenbeeld.
487
00:59:36,000 --> 00:59:39,243
Dit zou onze ontmoetingsplek
kunnen worden, Mrs Dorr.
488
00:59:41,280 --> 00:59:43,726
Het is een prachtige plek.
489
00:59:46,000 --> 00:59:50,528
Hoe lang bent u hier al?
-Een tijdje.
490
01:00:03,480 --> 01:00:05,084
Gaat u zitten.
491
01:00:20,520 --> 01:00:23,603
U heeft geen enkel respect voor privacy.
492
01:00:27,920 --> 01:00:34,565
In de hoek van mijn wijngaard
staat een muur van een oude abdij.
493
01:00:34,680 --> 01:00:37,251
Een romantische ruine.
494
01:00:37,360 --> 01:00:39,840
Ik doe hetzelfde als u.
495
01:00:39,960 --> 01:00:44,648
Ik zit daar's avonds en luister
naar de wind door de wijnranken.
496
01:00:44,760 --> 01:00:49,049
Met uw vrouw en uw jongens?
-Altijd alleen.
497
01:00:49,160 --> 01:00:52,801
Wil ze niet bij u zitten?
Ze zou de boel vast opvrolijken.
498
01:00:52,920 --> 01:00:56,641
Of zit ze in het rabarberveldje
om de hoek?
499
01:01:01,160 --> 01:01:04,687
Het valt me op dat u
niet samen met uw man bent.
500
01:01:06,920 --> 01:01:09,810
Ik zal niets zeggen over de avondklok.
501
01:01:11,080 --> 01:01:15,563
Dat zou ook ongepast zijn
in je eigen achtertuin.
502
01:01:17,320 --> 01:01:22,326
En we willen geen ongepast gedrag
in deze tuin.
503
01:01:38,600 --> 01:01:44,243
Bent u betrokken bij het verzet?
-Ik weet niets van verzet.
504
01:01:45,120 --> 01:01:47,726
Dit is ongepast in de tuin.
505
01:01:47,840 --> 01:01:51,401
Maar ik zal er snel met u over praten.
506
01:01:52,880 --> 01:01:56,646
En we moeten ook praten over uw soldaat.
-Welke soldaat?
507
01:01:56,760 --> 01:02:01,482
Uw protégé. Ene Eugene.
-La Salle. Wat is daarmee?
508
01:02:01,600 --> 01:02:05,207
Hij is niet wie hij zegt te zijn.
Zoals u weet.
509
01:02:05,320 --> 01:02:10,008
Hij komt niet uit Hampshire,
maar van St Gregory.
510
01:02:10,120 --> 01:02:15,331
En hij komt niet uit Frankrijk.
Hij zit al een week op het eiland.
511
01:02:15,440 --> 01:02:19,889
Al voor mijn Landser verdween.
Samen met een andere jongen.
512
01:02:36,880 --> 01:02:40,566
Vertaling: The Site
41291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.