Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,600 --> 00:01:25,321
Het geneest goed.
- Meer Max Factor dan natuur.
2
00:01:32,280 --> 00:01:35,727
Het kan ‘n moeilijke begrafenis worden.
Erg emotioneel.
3
00:01:35,840 --> 00:01:38,320
Ik zal blij zijn als 't voorbij is.
4
00:01:38,920 --> 00:01:43,369
Qua status is het niks,
maar het is wel gezond.
5
00:01:43,920 --> 00:01:46,048
Je bedoelt pijnlijk.
6
00:01:49,960 --> 00:01:51,564
Voorzichtig.
7
00:01:58,320 --> 00:02:00,322
Het spijt me echt.
8
00:02:02,800 --> 00:02:05,770
- Nee, niet op 'n kar.
- Het voertuigverbod...
9
00:02:05,880 --> 00:02:10,204
Ga uw lijkwagen halen. Mijn man
maakt z'n laatste reis niet op een kar.
10
00:02:10,320 --> 00:02:14,006
Dat zien ze meteen. Ze zijn overal.
11
00:02:14,120 --> 00:02:19,126
Pardon, ik zou graag
een leidinggevende spreken.
12
00:02:45,040 --> 00:02:46,929
lk heb Urban Mahy niet gekend.
13
00:02:47,040 --> 00:02:52,171
Voor u was hij een goede vriend
en een lieve vader en echtgenoot.
14
00:02:52,280 --> 00:02:56,330
Zijn vrouw hielp me de witte vlag
in de toren te hijsen.
15
00:02:56,680 --> 00:03:00,241
Deze walgelijke oorlog.
Heeft God zich overgegeven?
16
00:03:00,560 --> 00:03:03,006
Zo voelt 't wel.
17
00:03:04,680 --> 00:03:07,650
Hij komt op en wordt afgesneden
als een bloem.
18
00:03:07,760 --> 00:03:12,891
Hij zweeft als ware hij een schaduw
en blijt nooit op één plaats.
19
00:03:13,760 --> 00:03:16,843
Midden in het leven
staan wij in de dood.
20
00:03:16,960 --> 00:03:19,167
Tot wie wenden wij ons voor hulp?
21
00:03:19,280 --> 00:03:23,569
Slechts tot U, O Heer,
die zo misnoegd is over onze zonden.
22
00:03:25,200 --> 00:03:28,807
Onze heilige God,
onze machtige Heer.
23
00:03:28,920 --> 00:03:31,924
Heilige en genadige Verlosser...
24
00:03:32,040 --> 00:03:36,443
...bespaar ons de bittere pijn
van de eeuwige dood.
25
00:03:37,120 --> 00:03:42,570
U...O Heer, kent de geheimen
van ons hart.
26
00:05:04,280 --> 00:05:08,729
Betty Grable, wil je m'n nummer?
Pennsylvania 65000...
27
00:05:12,720 --> 00:05:16,042
Vreselijke kerels zijn jullie.
28
00:05:24,560 --> 00:05:28,690
Goedemorgen, senator Dorr.
-Goedemorgen, baron.
29
00:05:28,960 --> 00:05:35,969
Dit was de praktijk van 'n tandarts.
Zou hij hier nog voor terugkomen?
30
00:05:36,720 --> 00:05:38,563
Dat betwijfel ik.
31
00:05:38,680 --> 00:05:42,048
Een fraai object, al is het wat macaber.
32
00:05:42,160 --> 00:05:46,848
Gaat u zitten. lk kan u geen koffie
aanbieden, maar wel thee.
33
00:05:49,920 --> 00:05:53,845
Ik mag u feliciteren. Ik neem aan
dat uw bevolking geschokt is...
34
00:05:53,960 --> 00:05:59,649
...maar van agressie jegens mijn mannen
is geen enkele sprake. Dat is opmerkelijk.
35
00:06:01,320 --> 00:06:05,370
Uw mensen zijn een toonbeeld
van Britse beschaving.
36
00:06:05,480 --> 00:06:11,408
Ik schat dat er zo'n 300 mensen zonder
werk zitten door het voertuigverbod.
37
00:06:12,520 --> 00:06:17,731
Voor onze manschappen
is dit het land van melk en honing.
38
00:06:17,840 --> 00:06:20,491
Velen zijn in Polen en Belgié geweest.
39
00:06:20,600 --> 00:06:25,925
En nu...zon en stranden,
Britse bobby's en ijs.
40
00:06:26,040 --> 00:06:32,571
Mag ik u verzoeken artsen en veeboeren
vrij te stellen van de avondklok?
41
00:06:34,160 --> 00:06:37,004
U en ik zullen moeten communiceren,
senator.
42
00:06:37,120 --> 00:06:39,521
Uw mannen hebben zaken gevorderd.
43
00:06:39,640 --> 00:06:44,646
Kunt u voor een schriftelijk bevel zorgen
zodat het geen diefstal lijkt?
44
00:06:45,680 --> 00:06:51,323
Uw eiland is geciviliseerd en pragmatisch
gecapituleerd. Dat is geen schande.
45
00:06:51,440 --> 00:06:54,171
Van schande is geen sprake.
46
00:06:54,280 --> 00:06:59,161
We hebben niet gevochten omdat
dat zonder leger en wapens niet ging.
47
00:06:59,280 --> 00:07:03,888
- Anders waren we de strijd zeker aangegaan.
- Ongetwijfeld.
48
00:07:04,000 --> 00:07:08,403
Er zullen de nodige misverstanden ontstaan
tussen onze onderdanen...
49
00:07:08,520 --> 00:07:10,522
...die wij zullen moeten oplossen.
50
00:07:10,640 --> 00:07:14,167
Ik ken de Britse neiging
tot gereserveerdheid.
51
00:07:14,280 --> 00:07:18,808
- Maar ik heb liever dat u die onderdrukt.
- Gereserveerd ben ik zeker niet.
52
00:07:18,920 --> 00:07:25,485
Ik heb ook liever dat u uw Duitse neiging
om met schedels te spelen onderdrukt.
53
00:07:29,400 --> 00:07:36,090
Mijn theatrale inslag
is misschien wat overontwikkeld.
54
00:07:48,400 --> 00:07:50,801
Gecondoleerd, Mrs Mahy.
55
00:07:50,920 --> 00:07:53,890
Sheldon Leveque.
- Ik weet wie u bent.
56
00:07:54,000 --> 00:07:58,927
Ik kende Urban niet zo goed,
maar ik had veel respect voor hem.
57
00:07:59,040 --> 00:08:02,249
Een bijzonder aardige man.
Gelukkig ook.
58
00:08:02,360 --> 00:08:06,445
We hebben een keer na een repetitie
een paar biertjes gedronken.
59
00:08:06,560 --> 00:08:11,726
Ik vergeet 't nooit meer: lk aanbid mijn
vrouw en dochters. lk ben dolgelukkig.
60
00:08:11,840 --> 00:08:14,446
Hij dronk niet, Mr Leveque.
61
00:08:24,240 --> 00:08:28,211
Ze zeiden dat Urban op slag dood was.
ls dat waar?
62
00:08:29,680 --> 00:08:31,887
Het was 'n enorme klap.
63
00:08:32,640 --> 00:08:36,611
Ik heb 'm maar kort gezien.
Het spijt me.
64
00:08:37,400 --> 00:08:39,209
lk sta nog te trillen.
65
00:08:41,600 --> 00:08:44,649
lk had daar moeten zijn.
-U had niets kunnen doen.
66
00:08:44,760 --> 00:08:49,800
- Ik had opgeblazen moeten worden.
- U weet toch dat hij niet opgeblazen is?
67
00:08:51,240 --> 00:08:53,561
Misschien zeg ik dat toch liever.
68
00:08:53,680 --> 00:08:59,801
Hij was aan flarden, ze hebben de stukken
opgeveegd en in 'n kist gestopt...
69
00:08:59,920 --> 00:09:04,130
...en toen hebben ze de volgende gepakt.
- Zo was ‘t niet.
70
00:09:04,240 --> 00:09:08,484
Als ik 't zo wil vertellen doe ik dat.
-Hij is respectvol behandeld.
71
00:09:08,600 --> 00:09:13,083
Hij is opgeblazen.
Is dat respectvol?
72
00:09:13,840 --> 00:09:18,004
En u trilt nog steeds? Na een hele week?
Tjonge, wat heeft u geleden.
73
00:09:19,200 --> 00:09:25,128
Ach, Mrs Dorr...wie is uw volgende?
-Mijn volgende?
74
00:09:25,240 --> 00:09:27,720
Is hoofdrolspeler de juiste term?
75
00:09:28,920 --> 00:09:35,326
Uw suggestie dat er iets was tussen uw man
en mij is misplaatst en onwaardig.
76
00:09:35,600 --> 00:09:38,046
Onwaardig?
77
00:09:39,400 --> 00:09:41,721
Het siert u niet.
78
00:09:47,680 --> 00:09:49,011
Angelique.
79
00:09:49,120 --> 00:09:52,522
‘Mijn engel'.
-Dank u, Mr Leveque.
80
00:09:52,800 --> 00:09:58,125
Het was de manier waarop je vader
het me vroeg. Zo zachtaardig.
81
00:09:58,240 --> 00:10:00,811
Toen vond ik 't niet meer eng.
82
00:10:18,120 --> 00:10:20,327
Wie was 't?
83
00:10:29,160 --> 00:10:31,640
Mijn mannen hebben u iets te zeggen.
84
00:10:31,760 --> 00:10:39,486
Mijn excuses voor wat ik op straat zei.
-Ook mijn excuses. Het was verkeerd.
85
00:10:39,600 --> 00:10:42,649
Mijn deelneming met uw verlies.
86
00:10:44,560 --> 00:10:49,487
Excuses aanvaard.
Wilt u nu mijn huis verlaten?
87
00:10:55,680 --> 00:10:57,762
Dank u.
88
00:11:02,720 --> 00:11:05,690
Daar was niets onwaardigs aan.
89
00:11:16,680 --> 00:11:19,365
Het is 'n prachtig eiland.
90
00:11:22,360 --> 00:11:27,360
Wás, denkt u. Nu is het bezet
door een parasitisch leger van barbaren.
91
00:11:34,040 --> 00:11:38,204
Hoe heet het hier?
-La Roche Noir.
92
00:11:38,320 --> 00:11:42,769
De samenleving die hier was, is in
de 18e eeuw door de Fransen verwoest.
93
00:11:42,880 --> 00:11:46,885
Maar St Gregory heeft dus stand gehouden
tegen de indringers.
94
00:11:47,000 --> 00:11:52,006
St Gregory houdt al duizend jaar stand.
-Maar nu niet meer.
95
00:11:54,480 --> 00:11:57,131
Mooi strand daar beneden.
96
00:12:07,520 --> 00:12:11,241
Wat maakt ons leger zo slagvaardig,
senator Dorr?
97
00:12:11,360 --> 00:12:17,845
U bent goed uitgerust en u had
het voordeel van de verrassing.
98
00:12:18,120 --> 00:12:22,648
Denkt u dat deze mannen elkaar zouden
vermoorden als ik dat beval?
99
00:12:25,720 --> 00:12:30,009
- ik wel.
- ik hoop niet dat u het gaat demonstreren.
100
00:12:31,960 --> 00:12:36,648
Is het niet opmerkelijk? Ze vermaken zich
als vrienden onder elkaar in zee...
101
00:12:36,760 --> 00:12:43,769
...en binnen 20 minuten zouden ze, alleen
omdat ik dat beveel, elkaar doodschieten.
102
00:12:45,240 --> 00:12:48,403
Maar u weet 't niet zeker,
mocht het ooit zo ver komen.
103
00:12:50,040 --> 00:12:52,361
Dat weet ik dus wel.
104
00:13:22,560 --> 00:13:25,530
Het is in mijn familie
sinds mijn grootvader.
105
00:13:25,640 --> 00:13:30,328
Hij was baljuw, evenals mijn vader.
Daarvoor was 't van de Du Champs.
106
00:13:30,440 --> 00:13:33,967
Die waren vier generaties lang
baljuw geweest.
107
00:13:34,080 --> 00:13:39,689
- En wordt u ook baljuw?
- Als u weg bent, bedoelt u?
108
00:13:41,600 --> 00:13:45,730
Wij gaan natuurlijk niet weg.
Zou u anders baljuw geworden zijn?
109
00:13:45,840 --> 00:13:50,482
Dat is heel goed mogelijk.
Hoewel ik nog wat jong ben.
110
00:13:53,920 --> 00:13:58,323
Deze vleugel gebruiken we alleen
voor ofiiciéle gelegenheden.
111
00:14:02,040 --> 00:14:07,649
Heel geschikt voor evenementen.
Er heeft hier wel ‘s een orkest gespeeld.
112
00:14:08,920 --> 00:14:12,242
Hier zou je 'n leger
onder kunnen brengen.
113
00:14:12,360 --> 00:14:15,921
Zo veel slaapkamers,
zo veel badkamers...
114
00:14:18,640 --> 00:14:21,166
Een prima accomodatie.
115
00:14:22,760 --> 00:14:27,971
Mijn vrouw kent u al.
-Fijn u weer te zien, Mrs Dorr.
116
00:14:28,240 --> 00:14:31,528
Hoe maakt u het vandaag?
-Niet goed.
117
00:14:31,960 --> 00:14:37,569
Het spijt me dat te horen.
-Waarom? Wat kan 't u schelen?
118
00:14:39,480 --> 00:14:41,289
Bent u ziek of kwaad?
119
00:14:41,400 --> 00:14:45,007
lk kom net van de begrafenis
van een van uw slachtoffers.
120
00:14:45,120 --> 00:14:50,570
Kan ik dan anders dan kwaad zijn?
-U zou hoffelijk kunnen zijn.
121
00:14:50,680 --> 00:14:54,401
Neem me niet kwalijk.
lk ben slecht in etiquette.
122
00:14:54,520 --> 00:14:58,411
Hoe benadert men zijn cipier?
Biedt men hem thee aan?
123
00:14:58,520 --> 00:15:03,082
Earl Grey? O nee, dat is op.
Mag het ook bramenthee zijn?
124
00:15:04,720 --> 00:15:07,769
Wij moeten nog wel enige afstand
overbruggen...
125
00:15:07,880 --> 00:15:10,360
...voor we vredig samen kunnen leven.
126
00:15:10,480 --> 00:15:14,963
Als ik hier mijn intrek heb genomen
is daar alle gelegenheid voor.
127
00:15:15,080 --> 00:15:19,642
Kapitein Muller en luitenant Walker
zullen hier ook hun intrek nemen.
128
00:15:27,880 --> 00:15:29,882
Niet de beste lakens, mevrouw.
129
00:15:30,000 --> 00:15:33,527
- Deze grijze zijn goed genoeg.
- Daar zit een gat.
130
00:15:33,640 --> 00:15:37,247
Dat ziet ie niet.
-Hij is verre van dom, Delphine.
131
00:15:37,360 --> 00:15:42,048
Hij krijgt niet uw moeders beste lakens.
-Dat hoeft ook niet. Gewoon goede.
132
00:15:42,160 --> 00:15:44,766
Dat geldt voor alledrie.
-Mee eens.
133
00:15:44,880 --> 00:15:48,726
We gaan niet flauw doen
door ze lakens met gaten te geven.
134
00:15:48,840 --> 00:15:53,641
Hoe lang blijft hij, meneer?
-Tja...
135
00:16:01,160 --> 00:16:04,767
Misschien had je toch
beter naar Engeland kunnen gaan.
136
00:16:04,880 --> 00:16:09,169
Ik ben de hele dag bezig een werkbare
relatie met de man op te bouwen...
137
00:16:09,280 --> 00:16:12,602
...en jij helpt in tien seconden
de hele zaak om zeep.
138
00:16:13,480 --> 00:16:19,328
Herinner me eraan dat ik 'm uitvoerig
bedank voor 't afslachten van mijn vriend.
139
00:16:23,000 --> 00:16:27,722
Ik ben bekaf.
-Ik ook.
140
00:16:41,520 --> 00:16:45,969
Het spijt me.
Was de begrafenis erg emotioneel?
141
00:16:49,240 --> 00:16:50,969
Hoe was z'n vrouw eronder?
142
00:16:53,280 --> 00:16:56,841
Boos.
-Op jou?
143
00:16:58,640 --> 00:17:00,802
Waarom zou ze?
144
00:17:00,920 --> 00:17:05,687
Mensen hebben wel's gedachten en
die uit men dan als iemand overleden is.
145
00:17:05,800 --> 00:17:09,850
Heb jij ook van die gedachten?
-Moet dat?
146
00:17:12,440 --> 00:17:14,920
Hoe lang denk je dat al?
147
00:17:15,760 --> 00:17:20,004
Jullie waren zo goed bevriend
en dan het acteren nog...
148
00:17:21,200 --> 00:17:24,966
Was ze boos op jou?
-Ja, ze denkt blijkbaar net zo als jij.
149
00:17:25,080 --> 00:17:28,163
- Ik zei niet...
- Het kan me niet meer schelen.
150
00:17:28,280 --> 00:17:31,124
O, jawel hoor. En het spijt me.
-Hoepel maar op.
151
00:17:31,240 --> 00:17:34,847
Heel erg.
-Deze moeten water hebben.
152
00:17:34,960 --> 00:17:38,442
Als ik m'n excuses aanbied,
kun je ze op z'n minst accepteren.
153
00:17:38,560 --> 00:17:43,168
Ik wou dat we wat gehad hadden. Het was
deze onzin vast wel waard geweest.
154
00:18:56,240 --> 00:19:01,087
Nooit gedacht dat ik spion zou worden.
-We hoeven gelukkig niemand te doden.
155
00:19:12,200 --> 00:19:14,487
Laten we 't hopen, tenminste.
156
00:19:16,040 --> 00:19:20,602
Staat moorden je tegen, Eugene?
Ze hebben wel ons eiland gestolen.
157
00:19:20,720 --> 00:19:23,849
Ze willen graag dat je zo gaat denken.
158
00:19:33,040 --> 00:19:34,565
Kathleen Jonas.
159
00:19:35,520 --> 00:19:39,650
Is haar man de diender?
-Hij gaf les op mijn zondagsschool.
160
00:19:40,400 --> 00:19:43,165
We kunnen Kathleen wel vertrouwen.
161
00:20:08,600 --> 00:20:14,004
Eugene La Salle, wat doe jij in een sloot?
-Is er iemand in de buurt?
162
00:20:14,120 --> 00:20:17,841
Alleen m'n schoonmoeder.
Die werkt op Lark Field.
163
00:20:19,200 --> 00:20:22,522
Wie heb je daar bij je?
-Phillip Dorr. Hoe maakt u het?
164
00:20:22,640 --> 00:20:25,246
Phillip Dorr? Senator Dorrs...
165
00:20:27,320 --> 00:20:30,244
Zo maak je nog 's wat mee.
166
00:20:31,680 --> 00:20:34,923
Er zijn hier geen Duitsers gestationeerd.
167
00:20:35,040 --> 00:20:39,762
Er is niet veel veranderd. Je mag alleen
niet met auto's of tractoren rijden.
168
00:20:39,880 --> 00:20:44,727
De avondklok. Om negen uur moet je
binnen zijn. En daar zijn ze streng in.
169
00:20:44,840 --> 00:20:48,447
Enig idee hoeveel 't er zijn?
-lk heb geen idee.
170
00:20:48,560 --> 00:20:53,327
Men zegt honderden.
-Waar is hun hoofdkwartier?
171
00:20:53,440 --> 00:20:57,729
Het George Hotel.
Die vlag van hun hangt daar.
172
00:20:57,840 --> 00:21:02,084
Arme Wilf. Hij is op patrouille,
maar zij hebben hun eigen wetten.
173
00:21:02,200 --> 00:21:06,649
Ze zijn droog. Schiet op.
M'n schoonmoeder komt zo thuis.
174
00:21:08,720 --> 00:21:15,080
Leuk dat jullie er zijn.
Fijn dat St Gregory niet vergeten wordt.
175
00:21:17,040 --> 00:21:20,362
Hoe ga jij je verplaatsen?
-Het is makkelijker voor jou.
176
00:21:20,480 --> 00:21:24,280
In de stad zien ze je zo.
-Buiten de stad kennen ze me ook.
177
00:21:24,400 --> 00:21:28,041
Oké, jij het vliegveld, Plein Soleil
en het noorden.
178
00:21:28,160 --> 00:21:32,961
Ik doe de stad, de haven en alles ten
zuiden van de inkpots. Is dat oké?
179
00:21:33,080 --> 00:21:35,208
Donderdag terug op het strand.
180
00:21:35,320 --> 00:21:39,564
Als een van ons er niet is
voert de ander gewoon het plan uit.
181
00:21:40,160 --> 00:21:42,367
Dan is 't nu zo ver.
182
00:21:43,880 --> 00:21:46,724
Het beste, La Salle.
-Jij ook, Dorr.
183
00:21:51,120 --> 00:21:53,726
- Heb je die mannen gezien?
- Nee, hoezo?
184
00:21:53,840 --> 00:21:58,482
Achter Lark Field.
Ze hadden 't vast op je tomaten voorzien.
185
00:22:03,600 --> 00:22:10,245
Eentje leek sprekend op Eugene La Salle.
-Ik heb ze toch gezien. Dat klopt.
186
00:22:10,360 --> 00:22:14,285
lk dacht even dat ie ‘t was,
maar hij vecht ergens in de oorlog.
187
00:22:14,400 --> 00:22:19,406
Er zijn veel La Salle's.
Het was vast een neef uit Plein Soleil.
188
00:22:27,200 --> 00:22:31,683
Wat vindt u van mijn pak, meneer agent?
-Keurig.
189
00:22:31,800 --> 00:22:36,089
Voor 't uitgaan in Londen.
Volgende week diner in de Ritz.
190
00:22:36,200 --> 00:22:42,048
Even 'n foto. Even lachen
voor de mensen thuis, bobby.
191
00:22:42,760 --> 00:22:45,969
Kom op, lach nou even.
Zo erg is 't toch niet?
192
00:22:46,080 --> 00:22:51,007
lk ben in functie.
-Dit is je functie.
193
00:22:54,120 --> 00:22:57,886
Bedankt, bobby.
-U ook bedankt.
194
00:23:07,600 --> 00:23:11,924
Margaret, dit is geen Duitse winkel.
-We kunnen ze niet weren, Mrs Mahy.
195
00:23:12,040 --> 00:23:13,769
Natuurlijk wel.
196
00:23:15,520 --> 00:23:21,402
Dit is een St Gregory-winkel.
Wij verkopen niet aan Duitsers.
197
00:23:21,680 --> 00:23:24,160
Eruit.
198
00:23:25,720 --> 00:23:29,566
Eruit, allemaal.
199
00:23:58,960 --> 00:24:01,327
Is dit een winkel?
200
00:24:04,680 --> 00:24:06,648
Kom 's hier.
201
00:24:13,880 --> 00:24:18,249
Dit is toch 'n winkel, nietwaar?
-Dat klopt.
202
00:24:25,360 --> 00:24:27,681
En dit is te koop?
203
00:24:30,200 --> 00:24:33,010
Waarom verkoop je het dan niet?
204
00:24:36,360 --> 00:24:38,522
Wat is dit?
-Een ham.
205
00:24:38,640 --> 00:24:41,291
En waar is 't voor?
-Om te eten.
206
00:24:41,400 --> 00:24:43,448
Om te eten, ja.
207
00:24:48,520 --> 00:24:51,091
En waar zijn deze voor? Nou?
208
00:24:52,800 --> 00:24:55,451
- Om te eten en te verkopen.
- Juist.
209
00:24:55,720 --> 00:24:58,803
Om te eten en te verkopen.
210
00:25:00,440 --> 00:25:04,809
Om te verkopen.
211
00:25:06,000 --> 00:25:09,527
Wie was het die weigerde
aan mijn mannen te verkopen?
212
00:25:11,040 --> 00:25:15,489
- lk vraag je wat. Wie was dat?
- Dat was ik.
213
00:25:21,600 --> 00:25:23,443
Kom hier.
214
00:25:29,360 --> 00:25:31,488
Waarom weigerde je?
215
00:25:31,600 --> 00:25:35,889
Omdat uw mannen meer geld hebben
dan de mensen hier. Ze kochten te veel.
216
00:25:36,000 --> 00:25:40,050
Dan is er straks niets meer
voor de mensen van hier.
217
00:25:40,160 --> 00:25:45,849
Noem je dit niets? Weet je wel
hoe het in Frankrijk is en in Belgié?
218
00:25:45,960 --> 00:25:47,724
Niets in Engeland?
219
00:25:47,840 --> 00:25:52,402
Je hebt hier ham en eieren
en jam en thee en dat noem je niets?
220
00:25:54,000 --> 00:25:58,130
Je hebt hier alles.
Kijk maar's op de vloer.
221
00:26:01,880 --> 00:26:07,728
Misschien zie je het niet goed. Misschien
moet je het 's van dichtbij bekijken.
222
00:26:08,320 --> 00:26:10,766
- Er ligt veel op de vloer, ja.
- Op je knieén.
223
00:26:10,880 --> 00:26:14,168
- Dat wil ik niet.
- Op je knieén, verdomme.
224
00:26:18,240 --> 00:26:21,528
Niet daar...daar.
225
00:26:31,120 --> 00:26:33,122
Ga liggen.
226
00:26:39,520 --> 00:26:41,170
Liggen.
227
00:26:48,200 --> 00:26:50,931
- Is dat niets?
- Nee.
228
00:26:51,040 --> 00:26:52,644
Het is nogal wat, hè?
229
00:26:52,760 --> 00:26:57,368
Er is genoeg. Alles ligt er.
Je hebt hier alles, hè?
230
00:26:57,800 --> 00:26:59,962
Wat heb je?
-Alles.
231
00:27:09,000 --> 00:27:12,209
En je bedient onze mannen, begrepen?
232
00:27:12,320 --> 00:27:16,723
Je bedient ze beleefd en met respect.
233
00:27:23,080 --> 00:27:26,368
Je mag van geluk spreken.
234
00:27:35,560 --> 00:27:41,647
Mrs Mahy, ik vind ‘t zo vreselijk.
235
00:27:45,160 --> 00:27:52,123
Het gaat wel. Emmers en zwabbers.
We maken de boel schoon.
236
00:27:53,480 --> 00:27:56,450
Draai het bordje even om, Margaret.
237
00:27:59,280 --> 00:28:00,645
Gaat u maar naar boven.
238
00:28:00,760 --> 00:28:05,561
Het was mijn schuld.
Het minste wat ik kan doen is opruimen.
239
00:28:49,800 --> 00:28:51,564
Wat moet je?
240
00:28:53,280 --> 00:28:56,727
Nou?
-lk moet naar senator Dorr.
241
00:28:57,000 --> 00:29:00,846
Waarvoor?
-Ik werk hier.
242
00:29:01,720 --> 00:29:05,247
Ik repareer 'n muur voor hem
en ik krijg nog geld van hem.
243
00:29:07,640 --> 00:29:12,441
Jullie denken allemaal
alleen maar aan geld.
244
00:29:12,560 --> 00:29:18,602
Wat zit er in die rugzak?
-M'n werkkleren en brood.
245
00:29:19,880 --> 00:29:22,850
Dus je komt hier om te werken?
-Dat hoop ik wel.
246
00:29:36,680 --> 00:29:38,648
Toe maar.
247
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
lk ga wel achterom.
248
00:29:57,720 --> 00:30:03,807
Mrs Dorr, ik kom voor de senator.
ls hij thuis?
249
00:30:04,240 --> 00:30:06,607
Ja, loop maar achterom.
250
00:30:17,520 --> 00:30:20,842
Phil, is alles goed?
-lk repareer de muur.
251
00:30:21,280 --> 00:30:23,726
Kun je wat gereedschap halen?
252
00:30:34,000 --> 00:30:37,891
James, kom's mee.
253
00:30:41,320 --> 00:30:44,449
Wat is er?
-Kijk dan.
254
00:30:45,320 --> 00:30:48,164
lemand die de muur repareert.
255
00:30:48,760 --> 00:30:53,129
Dat is Phil toch niet? Wat krijgen we nou?
-Hij verzamelt inlichtingen.
256
00:30:53,240 --> 00:30:55,766
Hij is met 'n onderzeeér gekomen.
257
00:30:55,880 --> 00:30:57,962
Als spion.
-Helaas, ja.
258
00:30:58,080 --> 00:31:01,163
Godallemachtig.
259
00:31:02,360 --> 00:31:03,691
Wat doet ie daar?
260
00:31:03,800 --> 00:31:08,283
Hij liep luitenant Walker tegen 't lijf
en toen heeft ie deze smoes bedacht.
261
00:31:10,280 --> 00:31:12,328
Dit kon wel's heel lastig worden.
262
00:31:12,440 --> 00:31:17,082
Lastig maar ook geweldig.
Hij blijft drie nachten.
263
00:31:23,120 --> 00:31:27,808
Lukt het?
-lk geloof 't wel.
264
00:31:30,080 --> 00:31:33,289
Mag ik binnenkomen?
-Als je 't maar laat.
265
00:31:39,720 --> 00:31:41,006
We zijn gesloten.
266
00:32:31,760 --> 00:32:36,721
Waarom is de winkel dicht?
-We hebben 'm net overgenomen.
267
00:32:37,160 --> 00:32:41,131
En hoe heet jij?
-Wat heb ik verkeerd gedaan?
268
00:32:41,240 --> 00:32:47,009
Verkeerd? O, ik snap ‘t al.
Je hebt niks verkeerd gedaan.
269
00:32:47,120 --> 00:32:50,283
Mijn naam is Bernhardt Telleman.
270
00:32:50,400 --> 00:32:53,324
Je moet gewoon open gaan.
Dan verdien je nog wat.
271
00:32:53,440 --> 00:32:56,569
En dan zeggen mensen weer
dat we geldwolven zijn.
272
00:32:56,680 --> 00:33:00,401
Doen die mensen er dan toe?
-Natuurlijk.
273
00:33:03,640 --> 00:33:09,522
Maar wij wonen hier nu ook en
het is misschien moeilijk te geloven...
274
00:33:09,640 --> 00:33:12,211
...maar wij zijn ook mensen.
275
00:33:13,640 --> 00:33:18,771
lk ben June.
En dit is Angelique.
276
00:33:30,280 --> 00:33:34,080
We moeten geen zaken doen met Duitsers.
-lk heb er niks tegen.
277
00:33:34,200 --> 00:33:37,283
Er zijn er heel veel met 'n camera.
-ls dat 'n goeie reden?
278
00:33:37,400 --> 00:33:42,201
Wel als je 'n fotozaak hebt.
-We moeten gewoon geen zaken met ze doen.
279
00:33:42,320 --> 00:33:45,608
Jawel.
Je moet Duitsers gewoon helpen.
280
00:33:46,320 --> 00:33:48,891
Tuurlijk. Het zijn geen beesten.
281
00:33:49,000 --> 00:33:54,769
O, nee? Ze hebben jullie vader afgeslacht,
maar daar is niks beestachtigs aan.
282
00:33:54,880 --> 00:33:58,362
Ze voerden 'n bevel uit.
Het is oorlog. Het ging heus niet...
283
00:33:58,480 --> 00:34:04,089
June, bedien de Duitsers nou maar
gewoon. Niet moeilijk doen.
284
00:34:06,160 --> 00:34:10,051
Wat is er met jou gebeurd?
-Niks.
285
00:34:41,240 --> 00:34:43,766
Churchill is 'n inval van plan.
286
00:34:44,800 --> 00:34:50,682
Het laatste wat we hier willen is oorlog.
-Doe jij mee aan die inval?
287
00:34:50,800 --> 00:34:53,371
Nee, maar ik licht wel de leider in.
288
00:34:53,480 --> 00:34:56,484
Stel je het bloedbad even voor
op zo'n klein eiland.
289
00:34:56,600 --> 00:35:01,640
Er is geen alternatief.
-Waarom bloedvergieten als 't niet hoeft?
290
00:35:01,760 --> 00:35:07,130
We redden ons wel. Liever zelfs.
-Het vasteland neemt dit hoog op.
291
00:35:07,240 --> 00:35:10,687
Duinkerken was al erg,
maar de Kanaaleilanden...
292
00:35:10,800 --> 00:35:15,249
Ze terugpakken is goed voor het moreel.
-Maar afgeslacht worden niet.
293
00:35:15,360 --> 00:35:17,522
lk ben hier juist om dat te voorkomen.
294
00:35:17,640 --> 00:35:23,522
Engeland is 110 kilometer, Frankrijk 10.
En daar zitten er honderdduizenden.
295
00:35:23,640 --> 00:35:28,806
Wij zijn altijd onverdedigbaar geweest.
-Dat is nogal defaitistisch.
296
00:35:28,920 --> 00:35:31,730
Engeland heeft ons in de steek gelaten.
297
00:35:31,840 --> 00:35:35,401
Wij moeten nu maar zien
hoe we met die Duitsers omgaan.
298
00:35:35,520 --> 00:35:39,684
Whitehall helpt ons niet
door hier een bloedbad aan te richten.
299
00:35:39,800 --> 00:35:42,485
Dit is de eerste invasie in 900 jaar.
300
00:35:42,600 --> 00:35:47,640
Het is onze morele en strategische plicht.
Niks doen kan niet. Het is je plicht.
301
00:35:47,760 --> 00:35:51,924
Mijn plicht geldt St Gregory en Engeland,
maar St Gregory komt eerst.
302
00:35:52,040 --> 00:35:56,409
Er zijn hier god mag weten hoeveel
gewapende Duitsers en niet één Brit.
303
00:35:56,520 --> 00:36:01,162
lk wil ze te vriend houden en niet
aanzetten tot zinloos bloedvergieten.
304
00:36:01,280 --> 00:36:03,089
ls dit niet bijna verraad?
305
00:36:16,120 --> 00:36:17,849
Kapitein Muller...
306
00:36:21,000 --> 00:36:24,482
Goedenavond, Mrs Dorr.
-Goedenavond, kapitein.
307
00:36:24,600 --> 00:36:30,721
Kolonel baron Von Rheingarten nodigt u uit
voor 'n glas cognac.
308
00:36:30,840 --> 00:36:36,131
Mij?
-Samen met uw man, natuurlijk.
309
00:37:04,200 --> 00:37:08,250
U lijkt zo koel. Hoe doet u dat toch?
310
00:37:09,680 --> 00:37:13,605
Mag ik u vragen niet onaangekondigd
bij ons binnen te lopen?
311
00:37:13,720 --> 00:37:17,645
Het is geen prettig gevoel
als je elk moment kunt worden...
312
00:37:17,920 --> 00:37:19,729
Overvallen?
313
00:37:19,840 --> 00:37:22,684
...gestoord in je privé-vertrekken.
314
00:37:25,880 --> 00:37:31,444
Moet ik volgende keer buitenom gaan
en aanbellen?
315
00:37:32,000 --> 00:37:34,765
Ja, dat vind ik eigenlijk wel.
316
00:37:41,280 --> 00:37:49,609
Prima. Een cognacje.
Kent u dit nummer? Heerlijk.
317
00:37:50,040 --> 00:37:53,044
Muller, twee cognac met soda.
318
00:37:53,480 --> 00:37:58,725
Koele drankjes voor een warme zomeravond.
Fijn dat u er bent.
319
00:38:01,440 --> 00:38:03,681
Dank u voor de uitnodiging.
320
00:38:06,960 --> 00:38:10,851
En alstublieft, ik ben niet uw cipier.
321
00:38:12,280 --> 00:38:16,080
De begrafenis was van een slachtoffer
van het bombardement?
322
00:38:16,200 --> 00:38:18,487
- Dat was een tragedie.
- Zeker.
323
00:38:18,600 --> 00:38:23,481
Whitehall heeft ons niet verteld
dat het leger weg was en wat krijg je dan?
324
00:38:31,960 --> 00:38:35,487
Waarom heeft u zo veel soldaten?
Wij zijn weerloos.
325
00:38:35,600 --> 00:38:40,401
Overal staan mensen met geweren.
-Maar zonder agressie.
326
00:38:40,520 --> 00:38:44,969
lk heb mijn mannen ingeprent
dat dit een model-bezetting is.
327
00:38:47,040 --> 00:38:50,487
Zo hoorde ik gisteren
een Feldwebel zeggen:
328
00:38:50,920 --> 00:38:57,849
Jullie mogen naar de bloemen kijken
en eraan ruiken, maar niet plukken.
329
00:38:57,960 --> 00:39:01,009
Als dat niet verzoeningsgezind is...
330
00:39:01,120 --> 00:39:04,681
Goed, waar zullen we op drinken?
Vriendschap.
331
00:39:06,280 --> 00:39:07,884
Niet gepast.
332
00:39:09,120 --> 00:39:11,566
Onze gezondheid?
333
00:39:12,000 --> 00:39:14,002
Succes?
334
00:39:15,320 --> 00:39:18,642
Afwezige vrienden.
-Overleving.
335
00:39:18,920 --> 00:39:24,723
Overleving...heel goed.
Ons gezamenlijke doel.
336
00:39:33,520 --> 00:39:38,048
lk weet niet hoe lang het duurt.
M'n zus is bezig, maar het is erg druk.
337
00:39:38,160 --> 00:39:43,690
Doe die van mij maar eerst. Laat hem
maar even wachten. Hij heeft geen haast.
338
00:39:43,800 --> 00:39:47,327
Wie zegt dat?
-En wil je hier even naar kijken?
339
00:39:47,440 --> 00:39:51,650
Hij doet 't niet goed meer.
-We doen geen reparaties.
340
00:39:51,960 --> 00:39:55,442
Mag ik even kijken?
-En wie ben jij?
341
00:39:56,080 --> 00:39:59,562
Niemand.
Maar ik kan u misschien wel helpen.
342
00:40:04,120 --> 00:40:08,921
Voorzichtig, het is 'n hele goede.
-Daar heeft u vast veel voor betaald.
343
00:40:09,040 --> 00:40:13,170
Betalen? Hij komt net uit Frankrijk.
344
00:40:13,280 --> 00:40:18,002
Kan niet gerepareerd worden.
Kaputt. Wat jammer nou.
345
00:40:33,800 --> 00:40:36,326
Ga weg.
Angelique?
346
00:40:36,880 --> 00:40:41,169
Wie is daar?
-Zelda Kay. lk ben net bij je zus geweest.
347
00:40:41,280 --> 00:40:46,002
Ik werkte vroegervoor Mr Isaaks.
Ik kan jullie helpen.
348
00:40:47,720 --> 00:40:51,406
M'n moeder en ik zijn in 1933
uit Berlijn vertrokken.
349
00:40:51,520 --> 00:40:53,602
Waarom?
350
00:40:55,040 --> 00:40:57,441
We konden daar niet blijven.
351
00:40:57,560 --> 00:41:01,281
We vonden ‘n flat in Croydon
en ik werd kinderjuf.
352
00:41:01,400 --> 00:41:05,644
We kwamen geregeld naar St Gregory.
September vorig jaar dus ook.
353
00:41:05,760 --> 00:41:08,127
Toen de oorlog uitbrak.
354
00:41:08,600 --> 00:41:12,321
Omdat ik Duitse was,
mocht ik Engeland niet meer in.
355
00:41:12,920 --> 00:41:16,402
Dus je zat hiervast?
356
00:41:17,480 --> 00:41:22,247
De familie moest zonder mij naar huis
en ik bleef hier.
357
00:41:23,160 --> 00:41:27,165
Mr lsaaks hielp me meteen
aan werk en 'n kamer.
358
00:41:28,920 --> 00:41:31,605
Een schat van 'n man.
359
00:42:18,840 --> 00:42:22,049
Jullie zien er nietjoods uit.
-Dat zijn we ook niet.
360
00:42:22,160 --> 00:42:27,485
Jacob Isaac, fotograaf?
-Het is zijn winkel...was.
361
00:42:27,600 --> 00:42:29,489
Is.
362
00:42:31,440 --> 00:42:34,967
Wat doen jullie hier dan?
-Wij doen de winkel voor hem.
363
00:42:35,080 --> 00:42:37,242
Voor hem?
364
00:42:37,360 --> 00:42:40,409
Dan zijn jullie verraders van je ras.
365
00:42:48,280 --> 00:42:52,444
Duitse marken.
366
00:42:55,120 --> 00:42:57,771
En één Engelse shilling.
367
00:42:59,640 --> 00:43:02,166
Die mogen jullie houden.
368
00:43:07,560 --> 00:43:14,967
Joden zijn net zo goed jullie vijand
als die van ons. Laat dat duidelijk zijn.
369
00:43:16,440 --> 00:43:19,808
Daar gaat deze hele oorlog om.
Joden, gespuis...
370
00:43:19,920 --> 00:43:23,606
Zolang dit een joodse winkel is,
komen hier geen Duitsers.
371
00:43:23,720 --> 00:43:26,769
Het Reich doet geen zaken met joden.
372
00:43:43,960 --> 00:43:46,850
Wil je m'n films ontwikkelen?
-Kom naar de winkel.
373
00:43:46,960 --> 00:43:49,770
Daar mag ik niet meer komen.
374
00:43:49,880 --> 00:43:56,286
Het is niks, maar ze sturen me er wel voor
naar het Oostfront. En dat wil ik niet.
375
00:43:56,520 --> 00:44:03,210
Het is wel laf, maar alle Duitsers
zijn inmiddels lafaards geworden.
376
00:44:03,320 --> 00:44:08,406
Je kunt niet anders dan antisemiet zijn.
-Hoezo niet?
377
00:44:08,520 --> 00:44:13,560
Het individu heeft geen stem. Je schreeuwt
met de meute mee en volgt bevelen op.
378
00:44:14,120 --> 00:44:16,248
Die luitenant was vreselijk.
379
00:44:20,400 --> 00:44:23,483
Wat doe je nou?
-Hij wil ze laten ontwikkelen.
380
00:44:23,760 --> 00:44:26,809
Het geeft niet.
-Jawel. Wat mankeert jou?
381
00:44:26,920 --> 00:44:30,686
Wat voor films?
-Geen idee. Zijn films. Wat maakt 't uit?
382
00:44:30,800 --> 00:44:33,041
ledereen kijkt nu naar ons.
383
00:44:33,760 --> 00:44:36,843
Hij durft niet meer
naar de winkel te komen.
384
00:44:37,080 --> 00:44:40,209
Belachelijk.
-Het spijt me.
385
00:44:40,320 --> 00:44:44,211
Wat was er nou?
-lk dacht dat je...
386
00:44:49,600 --> 00:44:54,049
- Ze dacht dat we toenadering zochten.
- Het spijt me.
387
00:44:55,400 --> 00:45:00,008
Hoe geven we je nou je fotds?
-Misschien weer op deze manier?
388
00:45:01,200 --> 00:45:03,441
Donderdag?
389
00:45:03,720 --> 00:45:05,802
Onderwelke naam?
390
00:45:07,920 --> 00:45:09,763
Bernhardt.
391
00:45:16,160 --> 00:45:19,289
Was dit nou toenadering?
392
00:45:20,800 --> 00:45:22,848
Het is gewoon handel.
393
00:45:31,560 --> 00:45:33,961
Leuk werk, Mr Brotherson?
394
00:45:36,400 --> 00:45:38,323
Nou en of.
395
00:45:39,120 --> 00:45:43,284
lk heb vorige zomer
een muur bij mijn huis gebouwd.
396
00:45:43,400 --> 00:45:49,043
Het idee dat hij honderd jaar zal staan
is erg bevredigend.
397
00:45:56,080 --> 00:46:01,166
ls dit uw beroep?
-Nee, ik doe allerlei klusjes.
398
00:46:01,560 --> 00:46:03,449
Dat dacht ik al.
399
00:46:03,560 --> 00:46:06,404
Hier moet een bindsteen komen.
400
00:46:10,200 --> 00:46:12,089
Deze hier.
401
00:46:20,000 --> 00:46:24,767
Ach, daar is de baron.
Met Phillip Dorr.
402
00:46:25,760 --> 00:46:29,048
Ze bouwen samen een muur.
403
00:46:31,280 --> 00:46:34,363
Da's bot, zeg. Wat is er met Phillip?
-ls het Phillip?
404
00:46:34,480 --> 00:46:37,529
Ja, natuurlijk.
-Volgens mij niet.
405
00:46:38,480 --> 00:46:41,643
Nee, het is ‘m niet.
-Hoezo? Ik weet toch wel...
406
00:46:41,760 --> 00:46:46,049
Alstublieft, het is 'm niet.
407
00:46:47,720 --> 00:46:53,523
Ik geloof dat je gelijk hebt, Angelique.
Hij lijkt alleen op 'm.
408
00:46:55,960 --> 00:46:58,850
Waar woon je?
-Bij Champs Lavande.
409
00:46:58,960 --> 00:47:01,691
Aan de andere kant van 't eiland.
410
00:47:02,800 --> 00:47:05,280
Da's een eind hier vandaan.
411
00:47:06,440 --> 00:47:08,283
Heb je eigen vervoer?
412
00:47:11,440 --> 00:47:15,490
Vervloek je mij vanwege 't voertuigverbod?
-Een beetje wel, ja.
413
00:47:16,880 --> 00:47:21,841
lk zorg dat de luitenant je thuisbrengt.
-lk ga niet naar huis.
414
00:47:21,960 --> 00:47:27,171
Ik logeer in St Gregory.
Anders was 't te ver elke dag.
415
00:47:27,280 --> 00:47:30,648
Dan brengen we je daar heen.
-Het is niet ver.
416
00:47:30,880 --> 00:47:33,645
Wil je niet gebracht worden?
-Nee.
417
00:47:34,240 --> 00:47:35,810
Waarom niet?
418
00:47:36,800 --> 00:47:39,371
Ik wil niet in ‘n Duitse auto
gezien worden.
419
00:47:44,800 --> 00:47:50,045
Daar is de baljuw eindelijk. lk bouw
liever muurtjes met u, Mr Brotherson.
420
00:48:05,600 --> 00:48:08,809
- Wat was dat nou, Phil?
- Tijdverdrijf.
421
00:48:09,240 --> 00:48:12,767
lk was doodsbang.
-Hij mag me wel.
422
00:48:13,240 --> 00:48:16,323
Als ik niet meer kom,
moet je een smoes hebben.
423
00:48:16,440 --> 00:48:19,091
Het is vanavond, hè?
424
00:48:21,360 --> 00:48:25,968
Moet ik dan maar gewoon dag zeggen
en weglopen?
425
00:48:26,080 --> 00:48:29,846
Ik weet wat je voelt
en wat je wilt zeggen.
426
00:48:31,120 --> 00:48:33,168
Zie ik je ooit nog weer?
-Dat beloof ik.
427
00:48:33,280 --> 00:48:35,408
Dat kun je niet beloven.
428
00:48:40,680 --> 00:48:44,571
Dag, lieverd.
429
00:48:44,680 --> 00:48:48,002
lk hou van je, mam.
430
00:49:05,880 --> 00:49:11,489
Het spijt me van die ruzie.
-Mij ook. lk weet dat ‘t lastig is.
431
00:49:12,320 --> 00:49:15,403
Het is veel gecompliceerder
dan gewoon vechten.
432
00:49:15,520 --> 00:49:18,285
Maar dat zal er toch van komen.
433
00:49:18,560 --> 00:49:23,009
Je bent hier heen gestuurd met een doel.
Ik ben 't niet met Whitehall eens...
434
00:49:23,120 --> 00:49:27,330
...maar ik wil ook geen ruzie meer.
435
00:49:28,800 --> 00:49:31,804
Heb je wat je wilde?
-lk heb niet veel kunnen doen.
436
00:49:31,920 --> 00:49:35,003
Maar ik heb wel goed rondgekeken
in de haven.
437
00:49:35,120 --> 00:49:38,602
St Gregory wemelt van de Duitsers.
-Het is vakantie voor ze.
438
00:49:38,720 --> 00:49:41,803
En dus kunnen we ze verrassen.
-Ga je dat voorstellen?
439
00:49:41,920 --> 00:49:44,924
- Dat zal wel moeten.
- Ik heb m'n zegje gedaan.
440
00:49:46,120 --> 00:49:48,930
lk wens je het allerbeste, Phil.
441
00:49:49,040 --> 00:49:53,204
Vergeet nooit hoeveel we om je geven,
je moeder en ik.
442
00:50:22,440 --> 00:50:24,807
ls daar iemand?
443
00:50:28,880 --> 00:50:30,882
Mrs Dorr?
444
00:50:36,800 --> 00:50:39,849
Even genieten van de avondlucht?
445
00:50:44,440 --> 00:50:50,447
lk bedacht net dat 't koud werd.
-Het weer is omgeslagen.
446
00:50:51,160 --> 00:50:56,246
En uw man?
-Die is nog aan 't werk.
447
00:50:56,360 --> 00:50:59,921
Hij worstelt met de werkgelegenheid.
448
00:51:00,040 --> 00:51:05,171
Hoe lang vervangt hij de baljuw al?
-Dat zou James nooit toegeven.
449
00:51:09,560 --> 00:51:11,528
Denkt u aan uw zoon?
450
00:51:16,720 --> 00:51:23,410
Wanneer heeft u hem voor 't laatst gezien?
-Hij was hier met kerst.
451
00:51:26,760 --> 00:51:29,923
Ik heb twee zoons in de Luftwaffe.
452
00:51:30,160 --> 00:51:34,768
Er gaan op dit moment
veel vliegtuigen verloren.
453
00:51:36,440 --> 00:51:40,001
ls het niet ondraaglijk?
454
00:51:45,480 --> 00:51:48,962
De luitenant vond wat chocola.
-Nee, dank u.
455
00:51:49,080 --> 00:51:51,970
Houdt u niet van chocola?
-Juist wel.
456
00:51:54,880 --> 00:52:00,091
U heeft gisteren mijn cognac gedronken.
-Dat zat James en mij ook wel dwars.
457
00:52:02,880 --> 00:52:07,488
U kunt wel klagen dat we uw eiland
bezet hebben...
458
00:52:07,600 --> 00:52:11,969
...maar wie van ons houdt er nu
de hoogste moraal op na?
459
00:52:14,200 --> 00:52:18,967
Plunderingen, verkrachtingen
en represailles komen niet voor.
460
00:52:19,680 --> 00:52:23,401
U mag van geluk spreken
dat ik ondanks de omstandigheden...
461
00:52:23,520 --> 00:52:25,966
...zo trots op mijn mannen kan zijn.
462
00:52:27,000 --> 00:52:31,528
lk beschouw de dingen die u noemt
eerder als verachtelijk...
463
00:52:31,640 --> 00:52:36,407
...dan dat ik van geluk spreek
dat ze niet plaatsvinden.
464
00:52:38,120 --> 00:52:41,602
Wij zijn een bezettingsleger, Mrs Dorr.
465
00:52:41,720 --> 00:52:44,326
Hongerige wolven.
466
00:52:45,080 --> 00:52:50,325
En wij zijn allemaal mannen zonder vrouw.
467
00:52:50,440 --> 00:52:55,526
Vroeg of laat zal de bezetter in ons
naar boven komen.
468
00:53:26,120 --> 00:53:30,011
La Salle...hierheen.
469
00:53:33,040 --> 00:53:34,929
Heb je 't vliegveld bereikt?
470
00:53:35,040 --> 00:53:38,601
Ik heb 'n paar Heinkels gezien
en een heleboel Duitsers.
471
00:53:38,720 --> 00:53:42,167
Ik geloof niet
dat ik 'n erg goede spion ben.
472
00:53:42,280 --> 00:53:47,491
Oké, de kano ligt klaar.
-We gaan maar's kijken wie er thuis is.
473
00:54:00,960 --> 00:54:02,610
Het kan even duren.
474
00:54:02,720 --> 00:54:06,247
Zeker als ze verkeerd zitten.
-Wat ik niet uitsluit.
475
00:54:09,360 --> 00:54:11,203
Wat was dat?
476
00:54:17,720 --> 00:54:21,088
Stop. . . halt.
477
00:54:23,800 --> 00:54:27,407
Laat je geweer vallen.
-Of we schieten.
478
00:54:33,120 --> 00:54:37,284
Wat doen we nu?
-Als we 'm laten gaan, slaat ie alarm.
479
00:54:37,400 --> 00:54:42,361
Wat doe je hier? Wie is er bij je?
-We kunnen 'm niet doodschieten.
480
00:54:43,240 --> 00:54:45,925
Hou 'm tegen. Schieten, Phil.
481
00:55:01,160 --> 00:55:04,243
Was dat op 't strand, Wilf?
-Volgens mij wel.
482
00:55:07,360 --> 00:55:10,250
Waag 't niet om naar buiten te gaan.
483
00:55:12,880 --> 00:55:14,041
Trek iets aan.
484
00:55:14,840 --> 00:55:17,207
Hij moet van 't strand af.
485
00:55:17,320 --> 00:55:20,164
We stoppen 'm ergens tussen de rotsen.
486
00:56:02,240 --> 00:56:03,969
De andere kant op.
487
00:56:05,520 --> 00:56:07,284
Achter 't strand.
488
00:56:45,440 --> 00:56:48,967
Daarheen. Langs de oever.
489
00:57:03,520 --> 00:57:05,284
Schiet op.
490
00:57:15,200 --> 00:57:17,487
lk kom al. Rustig.
491
00:57:18,360 --> 00:57:21,921
Naar buiten.
-Mam, wat gebeurt er?
492
00:57:23,520 --> 00:57:25,363
Wat is er aan de hand?
493
00:57:27,600 --> 00:57:29,011
Eruit.
494
00:57:42,640 --> 00:57:46,531
Wat weet je van deze kleren?
-Daar weet ik niks van.
495
00:57:48,560 --> 00:57:50,244
En jij?
496
00:57:50,680 --> 00:57:52,921
Geen idee.
-Ze lagen op jullie strand.
497
00:57:53,040 --> 00:57:56,362
Het is niet ons strand.
Het is alleen dicht bij ons huis.
498
00:57:56,480 --> 00:58:00,246
Het eerste wat we hoorden
was uw gebeuk op onze keukendeur.
499
00:58:00,360 --> 00:58:03,648
Een van onze Landsers wordt vermist.
-Wij hebben ‘m niet.
500
00:58:03,760 --> 00:58:05,728
Heeft u geen schoten gehoord?
501
00:58:06,000 --> 00:58:09,368
Wij wel. Op drie kilometer afstand.
502
00:58:09,800 --> 00:58:12,644
Gaat 't?
-Koud.
503
00:58:18,000 --> 00:58:21,971
We hebben 't allebei koud, Eugene.
-Erg koud.
504
00:58:26,520 --> 00:58:28,249
Kom op.
505
00:58:38,000 --> 00:58:41,641
Mijn schoonmoeder is boven.
Rustig aan.
506
00:58:42,600 --> 00:58:44,648
Het is maar'n oude dame.
507
00:58:46,320 --> 00:58:48,288
Doe de deur open.
508
00:58:48,400 --> 00:58:51,882
Haal de grendel er maar af, ma.
Het is in orde.
509
00:58:57,000 --> 00:59:00,482
Een gevaarlijke gek.
-Nee, ze is doodsbang.
510
00:59:03,040 --> 00:59:08,080
Eugene, je moet in beweging blijven.
-Dat probeer ik.
511
00:59:13,640 --> 00:59:19,647
We gaan terug naar de boerderij
om warm te worden. Kom op, Eugene.
512
00:59:20,520 --> 00:59:21,851
Blijf in beweging.
513
00:59:21,960 --> 00:59:25,851
Waar gaat ze heen?
-De cel in. Ze heeft 'n Landser geslagen.
514
00:59:26,400 --> 00:59:29,802
Hou vol, ma.
lk doe wat ik kan.
515
00:59:35,640 --> 00:59:38,689
Denk maar niet dat we hier klaar zijn.
516
00:59:44,400 --> 00:59:49,327
Er zijn nog Duitsers,
dus daar kunnen we niet heen.
517
00:59:49,440 --> 00:59:51,090
lk moet warm worden.
518
00:59:56,560 --> 00:59:58,085
lk moet warm worden.
519
01:00:03,360 --> 01:00:05,249
Zo gaan we eraan.
520
01:00:33,360 --> 01:00:35,567
Doe deze maar om je heen.
521
01:01:02,200 --> 01:01:05,761
Je bent niet naar bed gekomen.
-Dan had ik je wakker gemaakt.
522
01:01:05,880 --> 01:01:08,247
Ik heb tot twee uur gewerkt.
523
01:01:08,360 --> 01:01:11,045
Ik heb slecht gedroomd over Phil.
524
01:01:11,160 --> 01:01:13,731
Ik hoop dat ie veilig terug is
in Engeland...
525
01:01:13,840 --> 01:01:18,209
...maar ik hoop ook dat ie gedwongen is
hier te blijven als Mr Brotherson...
526
01:01:18,320 --> 01:01:21,483
...die muurtjes repareert en tuiniert.
527
01:01:30,680 --> 01:01:34,730
De baron liet gisteravond
ook even z'n tanden zien.
528
01:01:35,000 --> 01:01:39,369
Toen ik geen chocola van 'm wilde,
vond ie me erg pedant en hooghartig.
529
01:01:39,480 --> 01:01:42,131
En dat was ook wel zo.
530
01:01:42,240 --> 01:01:47,883
Hij lijkt me erg gevaarlijk. Jou ook?
-Waarom bood ie je chocola aan?
531
01:01:49,680 --> 01:01:56,006
Het was best verleidelijk.
Een knappe man in de zwoele avondlucht.
532
01:02:09,200 --> 01:02:11,441
Er is iets aan de hand.
533
01:02:14,360 --> 01:02:16,761
ls er iets gebeurd?
534
01:02:17,360 --> 01:02:19,681
Een van onze soldaten wordt vermist.
535
01:02:19,800 --> 01:02:23,566
Hij liep patrouille bij Carriers
en is niet teruggekomen.
536
01:02:23,680 --> 01:02:27,730
Er is ook geschoten.
537
01:02:28,160 --> 01:02:32,848
Dit is bijzonder ernstig.
U mag hopen dat dit geen verzet is.
538
01:02:37,760 --> 01:02:42,687
Vertaling: The Site
42601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.