All language subtitles for Episode 1 Eve of the War_Dutchx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,120 --> 00:00:32,327 In mei 1940 bereikte Hitlers leger de Franse kust. 2 00:00:32,440 --> 00:00:35,205 Groot-Brittannié evacueerde haar militairen uit Duinkerken. 3 00:00:35,320 --> 00:00:37,243 Slechts 16 km uit de kust... 4 00:00:37,400 --> 00:00:41,325 ...lagen alleen de Kanaaleilanden tussen Frankrijk en Hitlers einddoel - Engeland. 5 00:01:25,640 --> 00:01:28,041 Help me, monsieur. 6 00:01:29,960 --> 00:01:35,091 Een Engelsman dus. - Uit Duinkerken. lk heb de boten gemist. 7 00:01:35,200 --> 00:01:38,249 - Wat doet u hier? - Ik kom van de Kanaaleilanden. 8 00:01:38,360 --> 00:01:41,523 Erzijn er nog meer. Kom op, jongens. 9 00:01:43,200 --> 00:01:46,283 Schiet op, jongens. 10 00:01:47,480 --> 00:01:52,168 Ik kan jullie in veiligheid brengen, maar die rotsen vertrouw ik niet. 11 00:01:54,760 --> 00:01:58,685 Het schiereiland wemelt van de Duitsers. Kom op. 12 00:02:01,360 --> 00:02:03,044 Kom op nou... 13 00:02:05,960 --> 00:02:07,849 Schiet op, jongens. 14 00:02:14,240 --> 00:02:16,481 Jullie zijn er bijna. Kom op. 15 00:02:19,680 --> 00:02:21,409 Zwem door. 16 00:02:28,200 --> 00:02:29,531 Ga liggen. 17 00:02:32,320 --> 00:02:34,163 Ga liggen. 18 00:02:43,680 --> 00:02:45,011 Smeerlappen. 19 00:03:02,440 --> 00:03:04,681 Vuile smeerlappen. 20 00:03:08,160 --> 00:03:10,128 Vuile smeerlappen. 21 00:03:37,360 --> 00:03:39,203 Wat heb je gevangen? 22 00:03:40,440 --> 00:03:42,761 Twee flinke kreeften. Kijk. 23 00:03:43,680 --> 00:03:48,049 Ik vind 't maar niks dat je daar vist. Te dicht bij Frankrijk. 24 00:03:49,000 --> 00:03:51,685 Je moet daar niet meer gaan vissen. 25 00:03:59,040 --> 00:04:02,362 Man , toch . 26 00:04:04,800 --> 00:04:08,566 Je bent nu veilig. 27 00:04:16,520 --> 00:04:21,481 Vergeet ik 't belangrijkste. Dank je. Kan ik je ergens afzetten? 28 00:04:21,600 --> 00:04:25,844 - Het is maar voor 't toneel. Foto-sessie. - De show moet doorgaan. 29 00:04:25,960 --> 00:04:27,325 Onnozel? 30 00:04:27,440 --> 00:04:32,401 Nee, aan de overkant is 't een hel, maar het leven gaat verder. 31 00:04:33,160 --> 00:04:34,730 Zet 'm op. 32 00:05:05,240 --> 00:05:06,969 Gaat u staan. 33 00:05:23,080 --> 00:05:26,448 Sommigen beschouwen de gebeurtenissen in Frankrijk... 34 00:05:26,560 --> 00:05:30,087 ...als een catastrofe voor de Kanaaleilanden. 35 00:05:30,200 --> 00:05:35,684 Men ziet een machtige vijand bijna op zwem-afstand van onze kust. 36 00:05:35,800 --> 00:05:41,842 Men denkt dat wij, de vredelievende en huiselijke bewoners van St Gregory... 37 00:05:41,960 --> 00:05:46,682 ...nu in de frontlinie van een enorme vuurzee zullen belanden. 38 00:05:46,800 --> 00:05:52,443 Senatoren, kunt u zich voorstellen dat het machtige Duitse oorlogsapparaat... 39 00:05:52,560 --> 00:05:57,441 ...zich op een paar kassen met tomaten zou storten? 40 00:05:59,240 --> 00:06:01,288 Hoe lang blijven de troepen? 41 00:06:01,400 --> 00:06:07,442 Senator, al die ophef over terugtrekking zijn maar praatjes. 42 00:06:17,160 --> 00:06:19,447 - Waar gaat u heen, Mrs Dorr? - Naar de stad. 43 00:06:19,560 --> 00:06:22,086 Via Encre Bay? Dat zal niet gaan. 44 00:06:22,200 --> 00:06:25,249 Wat is er aan de hand? - We gaan naar Engeland. 45 00:06:26,800 --> 00:06:28,245 Trekt u zich terug? 46 00:06:28,360 --> 00:06:32,365 Zie het maar als teken van vertrouwen in de burgers hier. 47 00:06:32,480 --> 00:06:38,442 Om eervol te sterven? - Ik zie u wel weer als 't voorbij is. 48 00:06:40,000 --> 00:06:46,246 St Gregory en haar zuster-eilanden zijn Mr Churchill zo dierbaar... 49 00:06:46,360 --> 00:06:53,482 ...dat in pleats van zich terug te trekken er twee bataljons naar ons onderweg zijn. 50 00:06:55,720 --> 00:07:01,682 Senatoren, als de Duitsers ons nietwillen en de Britten ons niet los willen laten... 51 00:07:01,800 --> 00:07:04,007 . . mat hebben we dan te vrezen? 52 00:07:04,400 --> 00:07:06,129 Senator Dorr. 53 00:07:06,240 --> 00:07:11,246 lk ben blij met de twee bataljons, maar des te meer troepen op onze eilanden... 54 00:07:11,360 --> 00:07:14,330 ...des te groter de kans dat hier gevochten wordt. 55 00:07:14,440 --> 00:07:18,286 De troepen zijn er voor de zekerheid, voor het geval .. 56 00:07:18,400 --> 00:07:22,007 Neemt u me niet kwalijk, maar ik ben via Encre Bay gereden... 57 00:07:22,120 --> 00:07:26,409 ...en alle soldaten van St Gregory gaan daar aan boord van twee schepen. 58 00:07:26,520 --> 00:07:31,242 De commandant vertelde mij desgevraagd dat alle militairen vertrekken. 59 00:07:31,360 --> 00:07:35,604 Als dat strookt met uw bericht over twee bataljons mag ik 'n boon wezen. 60 00:07:35,720 --> 00:07:37,165 Ik ga 't controleren. 61 00:07:42,360 --> 00:07:46,843 Heren senatoren. . orde, graag. 62 00:07:57,840 --> 00:08:00,889 Korporaal, hierheen met die spullen. 63 00:08:02,840 --> 00:08:05,969 Als u slim bent, vertrekt u. De overheid vangt u wel op. 64 00:08:06,080 --> 00:08:09,482 Er zouden twee bataljons komen. - Dat was gisterochtend. 65 00:08:09,600 --> 00:08:12,126 'S Middags kwam het bevel om te vertrekken. 66 00:08:12,240 --> 00:08:15,005 - Hoe dat zo? - Tja, na de lunch, hè. 67 00:08:15,280 --> 00:08:20,605 Demilitarisering dus. - De moffen staan aan de kust. 68 00:08:20,720 --> 00:08:22,848 Dertien kilometer. - Ikweet hoe ver... 69 00:08:22,960 --> 00:08:27,921 Denk even na. Driehonderd man, geen artillerie en geen luchtaflueer. 70 00:08:28,040 --> 00:08:31,408 Moet iktanks te lijf met geweren? - Dit wordt de frontlinie. 71 00:08:31,520 --> 00:08:33,602 Strategisch stelt u niets voor. 72 00:08:33,720 --> 00:08:38,203 Moet ik driehonderd man opofferen voor 'n paar kistjes tomaten? 73 00:08:38,320 --> 00:08:42,689 Dit is betervoor u. Zonder troepenmacht wordt er ook niet gevochten. 74 00:08:42,800 --> 00:08:46,725 En kunnen de Duitsers zo doorlopen. - Evacueer dan 't eiland. 75 00:08:46,840 --> 00:08:51,129 Het is duidelijk dat we geen 40.000 mensen kunnen evacueren. 76 00:08:51,240 --> 00:08:53,720 Een groot aantal wel. - En de rest? 77 00:08:53,840 --> 00:08:57,128 Wat doen we als de Duitsers komen? 78 00:08:58,000 --> 00:09:01,129 Als de moffen komen, bepalen zij wat u doet. 79 00:09:04,960 --> 00:09:06,689 Heel goed. 80 00:09:08,240 --> 00:09:10,402 Het hoort 'n klucht te zijn. 81 00:09:11,200 --> 00:09:16,411 Het enige wat ik mis, is zo'n krulsnor. - Nee, Urban. Jij mist nog veel meer. 82 00:09:16,520 --> 00:09:20,241 Zal ikeen Messerschmitt aan de horizon schilderen? 83 00:09:20,360 --> 00:09:22,840 Doe maar niet. - Voor ons Duitse publiek. 84 00:09:22,960 --> 00:09:26,203 Voelen ze zich meteen thuis. - Nog eentje. 85 00:09:28,960 --> 00:09:30,724 Houden zo. 86 00:09:33,000 --> 00:09:36,607 Zou erwel publiek komen? - Reken maar. Hoe dan ook. 87 00:09:36,720 --> 00:09:39,291 De vraag is of we straks 'n cast hebben. 88 00:09:39,400 --> 00:09:42,688 Heeft de senaat al beslist over eventuele evacuatie? 89 00:09:42,800 --> 00:09:44,131 Ze debatteren. 90 00:09:44,240 --> 00:09:47,608 Ja, daar zijn ze goed in. Maar iets doen, ho maar. 91 00:09:48,840 --> 00:09:51,207 Wat is dat? 92 00:09:53,120 --> 00:09:54,770 Niet grappig, Sheldon. 93 00:10:01,000 --> 00:10:04,607 We hebben de voorstelling afgelast. - Dat dacht ikwel. 94 00:10:04,720 --> 00:10:08,884 Wat krijgt u van me? - Niets. 95 00:10:09,000 --> 00:10:14,848 Het is niet uw schuld dat 't afgelast is. - Ikvertrek. lk neem geen geld meer aan. 96 00:10:14,960 --> 00:10:19,761 De vorige keerwas het 17s/6d. - De vorige keer deed ik nog zaken. 97 00:10:19,880 --> 00:10:21,484 U blijft, hè? 98 00:10:21,600 --> 00:10:28,245 Hoe gaat u dan voor uw dochters zorgen? - Die zijn oud en wijs genoeg. 99 00:10:28,360 --> 00:10:32,331 Uw jongste...hoe heet ze ook weer? - June. 100 00:10:32,440 --> 00:10:38,243 Die lacht te veel. Pas maar op dat ze niet te veel naar Duitsers lacht. 101 00:10:39,800 --> 00:10:43,805 Pas op, Mr Mahy. Ze zijn anders dan wij. 102 00:10:43,920 --> 00:10:48,528 Zeg tegen uw meisjes dat ze onzichtbaar moeten blijven. 103 00:10:58,720 --> 00:11:01,724 Neem de winkel toch over. - Dat kan ik niet betalen. 104 00:11:01,840 --> 00:11:05,128 Het kost u een handdruk. 105 00:11:07,000 --> 00:11:14,407 Waarom iK? U kent vast wel iemand anders. - Genoeg, maar dat zijn ook allemaal joden. 106 00:11:17,800 --> 00:11:22,761 Ik weet niet wat ik moet zeggen. - Dat ik een domme, oude man ben. 107 00:11:22,880 --> 00:11:28,603 Ik had een jaar geleden al moeten gaan. Toen ik m'n zaak nog had kunnen verkopen. 108 00:11:30,000 --> 00:11:32,571 Hallo, papa. - Terug naar de senaat? 109 00:11:32,680 --> 00:11:37,129 Hoe is 't met June? - Ze is weer helemaal op de Garbo-toer. 110 00:11:37,240 --> 00:11:39,527 Een gewaarschuwd man... 111 00:11:39,640 --> 00:11:44,931 Soms lijkt't alsof je alleen aan jurkjes, kapsels en Gary Cooper denkt. 112 00:11:45,040 --> 00:11:48,044 En jij denkt alleen maar aan geld. 113 00:11:48,160 --> 00:11:50,527 Bijna genoeg voor jouw lippenstift. 114 00:11:50,640 --> 00:11:56,204 Ben je erg sip? Er zullen vandaag wel meer jongedames verdrietig zijn. 115 00:11:56,320 --> 00:12:01,042 Hoezo? Zo erg is 't toch niet dat een paar meisjes hun soldaatje kwijt zijn? 116 00:12:01,160 --> 00:12:03,083 Voor hen wel. 117 00:12:03,680 --> 00:12:08,766 Ga even naar de bank. Het zal er wel druk zijn. Neem maar zoveel mogelijk op. 118 00:12:08,880 --> 00:12:10,644 Het is wel dramatisch, hè? 119 00:12:10,760 --> 00:12:14,731 Voor mensen die flink aan het leger verdienden, is het een ramp. 120 00:12:14,840 --> 00:12:17,844 Denk jij alleen maar aan geld? - Wees maar blij. 121 00:12:17,960 --> 00:12:23,922 En haal 'n half dozijn sterke grendels. - Die houden de Duitsers niet tegen, hoor. 122 00:12:24,920 --> 00:12:27,890 Je begrijpt dus wel waar we 't over hebben. 123 00:12:28,000 --> 00:12:31,447 Onze jongens gaan en zij komen. Lijkt me duidelijk. 124 00:12:31,560 --> 00:12:36,566 Rol de rode loper dan maar uit. Hoe zeg je 'loop binnen' in het Duits? 125 00:12:52,920 --> 00:12:54,570 Wilf... 126 00:12:58,520 --> 00:13:00,170 Pardon. 127 00:13:04,080 --> 00:13:06,082 Mary, Colin...kom mee. 128 00:13:17,600 --> 00:13:19,728 Kom nou, Colin. 129 00:13:34,520 --> 00:13:37,888 We komen zo binnen, ma. Ga maar met oma naar binnen. 130 00:13:42,240 --> 00:13:45,289 Ze komen eraan, Kath. Dat weet ik gewoon. 131 00:13:47,480 --> 00:13:53,442 Toen ze die jongens doodschoten zag ik dat ze er plezier in hadden. 132 00:13:53,560 --> 00:13:57,121 Het zijn smerige, koelbloedige moordenaars. 133 00:13:57,240 --> 00:14:00,289 Ik wil dat je vertrekt met de kinderen. 134 00:14:00,400 --> 00:14:03,483 Als jij meeging, deed ik't. Maar ik ga niet alleen. 135 00:14:03,600 --> 00:14:05,602 Je hebt de kinderen bij je. 136 00:14:06,960 --> 00:14:11,329 De kinderen kunnen niet blijven. Dat kun je ze niet aandoen. 137 00:14:13,400 --> 00:14:16,768 Wie zegt dat jij niet weg mag? - Dienders vertrekken niet. 138 00:14:16,880 --> 00:14:20,362 - Dat zou deserteren zijn. - Dan deserteren we toch allemaal? 139 00:14:20,480 --> 00:14:24,087 Ik ben boerin. VWe zorgt er dan voor voedsel? 140 00:14:28,760 --> 00:14:31,764 - Het wordt verkrachting en moord. - Dat weten we niet. 141 00:14:31,880 --> 00:14:36,363 Ik weet 't wel, want als zij gaan verkrachten ga ik moorden. 142 00:14:41,440 --> 00:14:46,162 Aan de overkant ligt het dodelijkste leger dat de wereld ooit gekend heeft. 143 00:14:46,280 --> 00:14:49,329 Het ligt in Cherbourg, in Calais en in Dieppe. 144 00:14:49,440 --> 00:14:54,241 En onderweg naar Engeland vegen ze hun voeten op St Gregory. 145 00:14:54,360 --> 00:14:58,081 Ze moeten ons wel bezetten. Wij zijn Engeland. 146 00:14:58,200 --> 00:15:00,441 Wij zijn niet Engeland. 147 00:15:00,560 --> 00:15:04,087 Hitler is vast niet op de hoogte van onze soevereiniteit. 148 00:15:04,200 --> 00:15:06,771 Voor hem zijn wij Engeland en dus in oorlog. 149 00:15:06,880 --> 00:15:12,091 Gaan wij mensen adviseren te blijven? - Het eiland ontruimen is ondenkbaar. 150 00:15:12,200 --> 00:15:18,481 Maar we kunnen mensen wel adviseren. Of niet? Moeten we dat doen? 151 00:15:18,600 --> 00:15:24,881 Nou en of. lk ga m'n kinderen niet in gevaar brengen. Wij nemen de eerste boot. 152 00:15:25,000 --> 00:15:29,005 Er is veel te zeggen voor uw standpunt. - Flauwekul. 153 00:15:29,120 --> 00:15:33,842 Senator Fleury, u raadt aan om te blijven? - Niks aanraden, ik eis. 154 00:15:33,960 --> 00:15:37,407 Evacuatie is verraad. - Dat is geen verraad. 155 00:16:03,800 --> 00:16:07,725 Hoe was 't in de senaat? - Geagiteerd en prikkelbaar. 156 00:16:07,840 --> 00:16:12,164 Die Fleury is 't ergst. Hij wil evacuatie zelfs laten verbieden. 157 00:16:12,280 --> 00:16:15,284 Kan hij dat? - Natuurlijk niet. 158 00:16:15,440 --> 00:16:17,522 Nee, natuurlijk niet. 159 00:16:18,840 --> 00:16:21,889 Ik ben boos op hem, niet op jou. 160 00:16:24,320 --> 00:16:29,963 Het debat was tijdverspilling. Patriottisme steekt de kop op. 161 00:16:30,080 --> 00:16:33,766 Het is blijkbaar patriottisch om te blijven. 162 00:16:33,880 --> 00:16:39,887 Of juist niet. Als je vertrekt, kun je je nog inzetten. Als we bezet zijn niet meer. 163 00:16:41,640 --> 00:16:43,608 Wat is jouw mening? 164 00:16:43,720 --> 00:16:48,487 Je zult dit wel verkeerd opvatten, maar ik heb nog geen mening. 165 00:16:48,880 --> 00:16:52,441 Ik zie liever niet hoe jouw eiland door nazi's bezet wordt... 166 00:16:52,560 --> 00:16:56,326 ...maar ik wil ze ook niet de vrije hand geven. 167 00:16:56,440 --> 00:17:01,480 'Jouw eiland"? Na twintig jaar nog? 168 00:17:04,560 --> 00:17:07,211 Pardon. - Geeft niets, Delphine. 169 00:17:07,320 --> 00:17:12,008 Prachtige lelies. - Dankzij Mrs Dorr staat de kas vol. 170 00:17:12,120 --> 00:17:15,681 Het ruikt heerlijk. - Groene vingers. Eén van haar talenten. 171 00:17:15,800 --> 00:17:20,249 Daarom is ie met me getrouwd. - Dat was vast niet de enige reden. 172 00:17:27,240 --> 00:17:31,529 - Denk"je nog steeds "jouw eiland”? - Ik denk in elk geval niet 'mijn eiland'. 173 00:17:31,640 --> 00:17:35,611 Dat had gekund. We hebben allemaal geprobeerd je erbij te betrekken. 174 00:17:35,720 --> 00:17:40,123 Ik was betrokken totdat Phil zo nodig elders naar school moest. 175 00:17:40,240 --> 00:17:44,848 O sorry, hoor. Een suf, bekrompen buurtschooltje was beter voor 'm geweest. 176 00:17:44,960 --> 00:17:47,804 Hij had z'n ouders bij zich moeten hebben. 177 00:17:49,720 --> 00:17:55,204 Ik kan hier niet weg, maar jij kunt die keuze wel maken. 178 00:17:56,200 --> 00:17:58,851 In m'n eentje vertrekken, bedoel je? - Het is 'n optie. 179 00:17:58,960 --> 00:18:02,646 Als je bij Sandhurst belandt, zie je Phil misschien ook nog 's. 180 00:18:02,760 --> 00:18:06,810 Wat heb jij 't liefst? - Nee, het is jouw beslissing. 181 00:18:07,560 --> 00:18:10,166 Jij; hebt geen voorkeur? 182 00:18:11,200 --> 00:18:12,725 Geen enkele. 183 00:18:18,280 --> 00:18:22,410 Even wat zakgeld halen voor Engeland? - Nee, ik vertrek niet. Jij wel? 184 00:18:22,520 --> 00:18:25,490 Mensen die blijven moeten opgenomen worden. 185 00:18:25,600 --> 00:18:29,207 Dat gaat wat ver, Ted. Wij kunnen de zaak niet achterlaten. 186 00:18:29,320 --> 00:18:33,530 Het eiland wordt ontruimd. Er komen schepen om iedereen te halen. 187 00:18:33,640 --> 00:18:36,689 Wie zegt dat? - Rennen. Het geld is bijna op. 188 00:18:42,440 --> 00:18:48,641 Twintig pond. En daar moeten wij de oorlog mee door? Het is ons geld. 189 00:18:51,400 --> 00:18:56,281 Weer 'n goede week. Negen maanden oorlog en de zaak draait beter dan ooit. 190 00:18:56,400 --> 00:19:01,964 Het is bijna immoreel. -lmmoreel? Eerder goed ondernemerschap. 191 00:19:02,080 --> 00:19:06,688 Je bent 'n zakelijk genie. Daarom hou ik van je. 192 00:19:09,800 --> 00:19:12,246 Wat is zwarte inkt toch erotisch. 193 00:19:19,000 --> 00:19:25,770 Trouwens, Mr Isaacs heeft me min of meer zijn zaak aangeboden. 194 00:19:31,320 --> 00:19:33,163 Waarom jou? 195 00:19:33,280 --> 00:19:38,525 Het leek hem zinloos om 't een kennis aan te bieden omdat die allemaal joods zijn. 196 00:19:38,640 --> 00:19:43,123 Het zou wel iets voor me zijn. In de winkel voel ik me overbodig. 197 00:19:44,600 --> 00:19:47,763 Je bent heel decoratief. - Niet doen, Cassie. 198 00:19:47,920 --> 00:19:51,447 Je zorgt wel voor omzet. -Ik ben overbodig. 199 00:19:52,040 --> 00:19:54,168 We leven van jouw winkel. __________________________________________ 200 00:19:54,280 --> 00:19:58,888 Het leek wel alsof Mr Isaacs het als laatste strohalm zag. 201 00:19:59,880 --> 00:20:04,408 Als het serieus bedoeld was. - Geloof maar dat Mr Isaacs serieus was. 202 00:20:04,520 --> 00:20:06,409 Vind je 'teen goed idee? 203 00:20:07,360 --> 00:20:13,561 Ik vind het een uitstekend idee, maarwe worden binnenkort wel bezet. 204 00:20:16,240 --> 00:20:20,325 Angelique, is er nog nieuws? - Er zijn twee schepen toegezegd. 205 00:20:20,440 --> 00:20:23,046 Zijn ze al onderweg? - Niet dat ik weet. 206 00:20:23,160 --> 00:20:28,929 Dan blijft het waarschijnlijk een loze belofte van Whitehall. 207 00:20:29,040 --> 00:20:31,566 Ga jij ook weg? 208 00:20:32,480 --> 00:20:37,122 Ik volg de familie, maar erzijn geen plannen, dacht ik. 209 00:20:37,240 --> 00:20:39,925 Gaat u wel weg? - Nee, ik kan niet weg. 210 00:20:40,040 --> 00:20:44,409 Weet je zeker dat blijven verstandig is? - Niet zeker, maar... 211 00:20:44,520 --> 00:20:46,568 Lastig, hè? 212 00:20:46,680 --> 00:20:50,844 Ik dacht onmiddellijk: bezetters, twee knappe meisjes... 213 00:20:51,760 --> 00:20:54,684 Maar dat is wel 'n erg akelige gedachte. Sorry. 214 00:20:54,800 --> 00:20:58,566 Hoe dan ook, twee schepen klinktveelbelovend. 215 00:21:00,520 --> 00:21:07,404 Het zijn sombere tijden nu er een machtig leger op onze stoep staat. 216 00:21:07,520 --> 00:21:12,651 Maar...beste mede Gregorianen, wij zijn een dapper eilandvolk. 217 00:21:12,760 --> 00:21:18,847 Er stroomt Normandisch bloed door onze Angelsaksische aderen... 218 00:21:18,960 --> 00:21:22,169 ...en wat is er moediger dan dat? 219 00:21:23,040 --> 00:21:27,045 We hebben ons eiland eerder verdedigd en dat kunnen we ook nu. 220 00:21:27,160 --> 00:21:28,321 Waarmee? 221 00:21:28,440 --> 00:21:33,890 Ik bedoel niet verdedigen, ik bedoel dat we ons niet laten intimideren. 222 00:21:34,000 --> 00:21:39,404 Hitler en zijn tuig... - Gaan we weg of blijven we? 223 00:21:39,800 --> 00:21:41,450 Wat is de stand van zaken? 224 00:21:41,560 --> 00:21:46,691 De stand van zaken is dat we in oorlog zijn... 225 00:21:46,800 --> 00:21:50,441 Wordt er geévacueerd of niet? - Hoe zal ik 't zeggen... 226 00:21:50,560 --> 00:21:55,930 Hij kletst maar wat. - Hoe zal ik 't zeggen... 227 00:21:56,160 --> 00:21:58,367 Daar beslist u zelf over. 228 00:22:00,080 --> 00:22:06,690 Zoals de baljuw terecht opmerkt, beslist ieder voor zich om te vertrekken of niet. 229 00:22:06,960 --> 00:22:09,566 Evacuatie is niet verplicht. 230 00:22:13,680 --> 00:22:22,600 Het overheidsbeleid op St Gregory houdt in dat iedereen de vrijheid heeft om te gaan. 231 00:22:24,880 --> 00:22:28,521 Senator Dorr wordt de man om rekening mee te houden. 232 00:22:28,640 --> 00:22:29,926 En hij zegt: Blijven. 233 00:22:30,040 --> 00:22:33,761 Wij denken dat we hier net zo goed zitten als ergens anders. 234 00:22:33,880 --> 00:22:40,650 Hoe meer mensen er blijven, hoe beter het is voor ons eiland. Bezet of niet. Dank u. 235 00:22:44,240 --> 00:22:47,926 Nogmaals: Wie vindt dat we moeten vertrekken? 236 00:22:48,040 --> 00:22:50,691 Ik. Angelique? 237 00:22:52,160 --> 00:22:54,401 Ik weet 't niet. 238 00:22:55,720 --> 00:23:01,329 Jullie drieén en Duitse soldaten... Ik zou 't mezelf nooitvergeven. 239 00:23:02,080 --> 00:23:06,608 Een Britse marine-patrouille gracieus op weg voor de zuidoost-kust. 240 00:23:06,720 --> 00:23:08,563 hè, voeten van de stoel. 241 00:23:08,680 --> 00:23:13,527 Toeschouwers vermoeden niet wat er zich boven de zilveren wolken bevindt. 242 00:23:13,640 --> 00:23:17,565 De vrede zal spoedig verstoord worden door dood en verderf. 243 00:23:17,680 --> 00:23:20,650 Colin Jonas, jij weer. 244 00:23:22,800 --> 00:23:25,770 Heb je wel 'n kaartje? Wegwezen, jij. 245 00:23:29,640 --> 00:23:31,005 Eruit. 246 00:23:58,480 --> 00:24:01,051 Colin, kom even binnen. 247 00:24:04,240 --> 00:24:09,371 Ik hoef geen label. Ik ben Colin Jonas. Vraag maar. Ik kan praten, hoor. 248 00:24:09,480 --> 00:24:11,164 Brutaal praten, ja. 249 00:24:11,320 --> 00:24:15,928 Wat maakt zo'n label nou uit? -Ik ben geen drie meer. 250 00:24:16,040 --> 00:24:20,648 Wat er ook gebeurt, je blijft bij Mary. Hoor je dat, Colin? 251 00:24:20,760 --> 00:24:22,808 Ik zie jullie bij de haven. 252 00:24:22,920 --> 00:24:26,641 Je bent nu groot, Colin. Dus jij moet voor haar zorgen. 253 00:24:26,960 --> 00:24:30,487 Hij is nog zo jong. - Oud genoeg om iets voor 'n ander te doen. 254 00:24:30,600 --> 00:24:33,729 Alleen in Engeland. - Hij is niet alleen. 255 00:24:35,600 --> 00:24:39,889 Kom Lizzie. Je gaat mee naar Engeland. 256 00:24:41,040 --> 00:24:44,249 Je weet hoe alles werkt. We zullen aan je denken. 257 00:24:44,360 --> 00:24:48,046 We zijn er als u terugkomt. - Wij redden ons wel. 258 00:24:48,960 --> 00:24:52,487 Doe wat je moet doen, maar hang niet de held uit. 259 00:24:52,600 --> 00:24:55,285 Deze is van de nachtkluis. 260 00:24:55,400 --> 00:24:59,405 Het is nu jouwwinkel, Margaret. - Zo zal ik 't nooit zien. 261 00:24:59,520 --> 00:25:02,808 Voor mij is het ook nog altijd de winkel van m'n ouders. 262 00:25:02,920 --> 00:25:06,686 Dit is allemaal uw werk, Mrs Mahy. Dat u dat achter kunt laten... 263 00:25:06,800 --> 00:25:10,327 Zeg dat nou niet, Margeret. 264 00:25:10,760 --> 00:25:13,923 De kinderen moeten meteen instappen. 265 00:25:14,040 --> 00:25:17,965 Ouders kunnen afscheid nemen bij de haven. 266 00:25:23,720 --> 00:25:25,882 Teddy gaat met je mee. 267 00:25:26,440 --> 00:25:31,002 Als je verkouden wordt, moeten ze je meteen insmeren met kamferolie. 268 00:25:31,120 --> 00:25:34,124 Afgelopen winter was erg genoeg. -Goed. 269 00:25:34,240 --> 00:25:39,167 Colin, let goed op haar. En zorg dat je niet in september al in vodden loopt. 270 00:25:40,000 --> 00:25:47,521 En schrijven. Je moet schrijven zodra jullie ergens geplaatst zijn. 271 00:25:48,080 --> 00:25:50,526 En zorg dat jullie bij elkaar blijven. 272 00:25:50,640 --> 00:25:52,324 Ik wil niet weg. 273 00:25:54,240 --> 00:25:56,846 Ik wil dit ook niet, lieverd. 274 00:26:01,080 --> 00:26:05,847 Maar je bent straks op het platteland op een boerderij. Net als thuis. 275 00:26:05,960 --> 00:26:09,760 Ik wil niet weg. - We gaan samen. 276 00:26:12,920 --> 00:26:17,881 Wat zijn dat nou voor tranen? Jullie gaan 'n heerlijke tijd tegemoet. 277 00:26:18,880 --> 00:26:24,489 Weet je, ik zou meteen zo'n super-ijsje, een Knickerbocker glory kopen. 278 00:26:24,600 --> 00:26:28,446 En dan zou ik er een maand lang elke dag eentje nemen. 279 00:26:28,560 --> 00:26:30,927 Maar ja, waar betaal je dat van? 280 00:26:31,040 --> 00:26:33,566 Nou toevallig... 281 00:26:35,600 --> 00:26:41,721 Hiervan dus. Maar hou 't geheim, anders ben je 't kwijt. Tegen niemand zeggen. 282 00:26:41,840 --> 00:26:46,641 Stop 't maar in je schoen. En denk erom, de helft is voor Mary. 283 00:26:46,760 --> 00:26:49,525 Wat zeg je dan? - Dank u, oom Sheldon. 284 00:26:56,800 --> 00:26:59,087 Ik zie jullie bij de haven. 285 00:27:08,400 --> 00:27:10,289 Waar is wilf? 286 00:27:11,600 --> 00:27:15,207 Bij de haven. -Ik breng je wel even. 287 00:27:22,640 --> 00:27:27,487 Alleen nog even langs de slagboom en dan is alles geregeld. 288 00:27:32,400 --> 00:27:37,361 Voor deze boot alleen groene kaartjes. U zult op de volgende moeten wachten. 289 00:27:40,280 --> 00:27:42,009 Pardon. 290 00:28:21,160 --> 00:28:22,400 Mag ik? 291 00:28:25,160 --> 00:28:27,606 Kijk's hoe vol die boot zit. 292 00:28:29,280 --> 00:28:33,205 Dit duurt nog uren. Ik haal even water. - Blijf niet te lang weg. 293 00:28:33,320 --> 00:28:36,608 Hoeveel tijd hebben we nog? - O, nog uren. 294 00:28:47,640 --> 00:28:51,326 De kinderen zijn meteen aan boord gegaan. Daar is Mary. 295 00:28:51,440 --> 00:28:53,522 Ze stonden vooraan in de rij. 296 00:28:55,240 --> 00:28:56,924 Ze zijn weg. 297 00:28:57,800 --> 00:28:59,529 Ik wil ze zien. 298 00:29:12,320 --> 00:29:14,084 Ik wil ze zien. 299 00:29:16,760 --> 00:29:19,570 Ik zie Mary. 300 00:29:27,880 --> 00:29:32,010 Waar is Colin? - Die zit daar ook ergens. 301 00:29:32,280 --> 00:29:35,523 Waar is Colin? -Ik heb z'n pet gezien. 302 00:29:39,800 --> 00:29:45,170 Typisch Colin, verdomme. Waarom zwaait ie nou niet even? 303 00:29:46,760 --> 00:29:49,764 Hij is aan boord. 304 00:29:58,200 --> 00:30:00,885 Ik dacht al dat u niet meer kwam. - Het spijt me. 305 00:30:01,000 --> 00:30:04,447 Ik had de boot wel kunnen missen. - Het spijt me. Mr Isaacs... 306 00:30:04,560 --> 00:30:08,451 Dit zijn alle sleutels. U moet maar uitzoeken wat wat is. 307 00:30:08,560 --> 00:30:11,484 Maak er goed gebruik van, Mr Mahy. 308 00:30:19,040 --> 00:30:21,441 Waarom kwam u nou niet? 309 00:30:26,080 --> 00:30:28,924 U zult de naam moeten veranderen. 310 00:30:29,040 --> 00:30:34,444 Zorg er goed voor. Als we het overleven gaan we op uw kosten ontbijten. 311 00:31:13,080 --> 00:31:18,450 Daar gaat Mr Isaacs. Die arme man heeft z'n winkel achter moeten laten. 312 00:31:19,160 --> 00:31:22,050 Goh, hoe zou dat voelen? 313 00:31:38,840 --> 00:31:41,411 Ik ga 'm wel halen. 314 00:31:41,520 --> 00:31:45,241 Hoe lang kan 't nou duren om water te halen? 315 00:31:56,920 --> 00:32:03,530 Doorlopen naar de pier, graag. De volgende boot ligt klaar voor vertrek. 316 00:32:41,680 --> 00:32:45,651 En het water? - Niet te geloven. 317 00:32:45,760 --> 00:32:48,240 Waar bleef je nou? -Ik kwam bekenden tegen. 318 00:32:48,360 --> 00:32:51,204 Zo maak je 't nog erger, Urban. 319 00:32:56,040 --> 00:32:59,886 We hadden 'n goed plekje gehad als jij... - Erzijn geen goede plekken. 320 00:33:00,000 --> 00:33:02,207 Word nou niet hysterisch. 321 00:33:05,360 --> 00:33:08,842 We gaan niet. Niet op dat ding. 322 00:33:08,960 --> 00:33:13,841 Het wemelt van dejagers en de onderzeeérs. Sorry, we gaan niet. 323 00:33:16,320 --> 00:33:18,607 Hou op. 324 00:33:31,840 --> 00:33:34,571 Halt, in naam der wet. 325 00:33:42,920 --> 00:33:46,925 Ik ga morgen meteen na wat voor boten ze verwachten. 326 00:33:50,360 --> 00:33:52,249 Onze voordeur is open. 327 00:34:02,400 --> 00:34:04,641 Ze moeten 'n vrachtauto gehad hebben. 328 00:34:04,760 --> 00:34:08,367 Ze zijn meteen gekomen. Ze hebben ons in de gaten gehouden. 329 00:34:08,480 --> 00:34:13,202 En wij maken ons druk om de Duitsers. Dit zijn mensen van St Gregory geweest. 330 00:34:14,280 --> 00:34:20,447 Ze hebben Mrs Dean verteld dat alles in opslag ging. De auto is ook meegenomen. 331 00:34:23,360 --> 00:34:25,169 In de schuur daar. 332 00:34:26,480 --> 00:34:30,849 Zijn daar ook beesten? - Ratten en katten zijn uw enige risico. 333 00:34:45,320 --> 00:34:50,486 Mooie wagens. Waar komen die vandaan? -Ik heb geen idee. 334 00:34:51,200 --> 00:34:58,209 Kunnen er eventueel nog 'n paar bij? - Vast wel. De schuur is groot genoeg. 335 00:35:12,560 --> 00:35:16,281 Ik dacht dat je hierheen gegaan was toen je zo lang wegbleef. 336 00:35:16,400 --> 00:35:18,721 Had ik dat maar gedaan. 337 00:35:19,880 --> 00:35:22,042 Waar was je dan wel? 338 00:35:25,360 --> 00:35:29,365 In de winkel van Mr Isaacs. - Waarom? 339 00:35:31,560 --> 00:35:34,803 Ik kwam 'm tegen en hij gaf me z'n sleutels. 340 00:35:36,680 --> 00:35:41,846 Of ik de papegaai eten wilde geven. - Waarom had ie dat zelf niet gedaan? 341 00:35:45,360 --> 00:35:50,571 Dus je was al die tijd in die winkel? 342 00:35:52,760 --> 00:35:55,923 Die boot was niks voor ons. Daar ging het dus niet om. 343 00:35:56,040 --> 00:35:59,806 Nee, maar Mr Isaacs denkt nu dat jij de winkel overneemt. 344 00:35:59,920 --> 00:36:03,003 Ja, maar dat staat los van die boot. 345 00:36:03,120 --> 00:36:07,364 Die boot was 'n ramp. -Ik ben blij dat we niet gegaan zijn. 346 00:36:07,480 --> 00:36:11,690 Dus terwijl men aan boord ging en wij op water stonden te wachten... 347 00:36:11,800 --> 00:36:16,442 ...was jij lekker in Mr Isaacs' winkel camera's aan het uitproberen. 348 00:36:16,560 --> 00:36:18,927 Dat je niet gewoon open bent gegaan. 349 00:36:19,320 --> 00:36:23,848 Zag je jezelf al als Cecil Beaton met je winkeltje en je flatje... 350 00:36:23,960 --> 00:36:25,928 ...en modelletjes in de slaapkamer... 351 00:36:26,040 --> 00:36:31,444 ...terwijl je vrouw en dochters proberen te vluchten voor de Duitsers, verdomme? 352 00:36:41,400 --> 00:36:45,325 Je veegt 't over mijn voeten. -Ik probeer je te helpen. 353 00:36:45,440 --> 00:36:51,129 Zo help je ons van de wal in de sloot. - Ik ben m'n kleinkinderen kwijt, hoor. 354 00:36:53,040 --> 00:36:57,204 Wat is ie sterk. Kijk nou toch 's. Wat 'n enorme kist. 355 00:36:57,320 --> 00:37:01,609 Wat een rotdag. Heb je cognac in huis? 356 00:37:02,040 --> 00:37:06,125 Er is nog een bodempje, maar daar gaat Wilf over. 357 00:37:06,880 --> 00:37:11,568 Wat zit er in die kist? - Dit is een goochelkist. Hou je daarvan? 358 00:37:11,680 --> 00:37:14,923 Wat zou erin zit-ten? Trompetgeschal... 359 00:37:17,760 --> 00:37:20,001 Duik in de grabbelton, Ada. 360 00:37:23,640 --> 00:37:28,441 Maak maar open. Ik graaf nog even wat 'troostrijke' kopjes op. 361 00:37:30,880 --> 00:37:33,804 Wat is dat? - Een theeservies. 362 00:37:35,920 --> 00:37:38,651 Waar komt 't vandaan? Cadeautje voor m'n zus. 363 00:37:38,760 --> 00:37:41,570 Ik vroeg waar 't vandaan kwam. - Van mij. 364 00:37:42,400 --> 00:37:44,289 Hoe kom je eraan? 365 00:37:44,760 --> 00:37:46,569 Wat gaat jou dat aan? 366 00:37:46,680 --> 00:37:49,650 Je weet donders goed dat mij dat aangaat. 367 00:37:49,760 --> 00:37:51,603 Arresteer me dan maar, diender. 368 00:37:51,720 --> 00:37:55,247 Hij beschuldigt me. Ik heb 't gekocht. - Hij vroeg je wat. 369 00:37:55,360 --> 00:37:57,567 En ik heb geantwoord. Dus ga je gang. 370 00:37:57,680 --> 00:38:01,685 Ik waarschuw je. Als het anders is, pak ik je zeker op. 371 00:38:01,800 --> 00:38:08,649 Ze zijn gek geworden. Plunderen, stelen, inbraken, erzijn auto's gestolen... 372 00:38:08,760 --> 00:38:11,127 God mag weten hoeveel. 373 00:38:11,240 --> 00:38:15,290 Neem 'n cognacje om te kalmeren. - Ik zal jou's een cognacje... 374 00:38:15,400 --> 00:38:18,210 Sheldon, ga nu maar. 375 00:38:18,320 --> 00:38:23,247 Ik kwam de boel wat opvrolijken. Dat ging prima tot de politie kwam. 376 00:38:23,520 --> 00:38:25,568 Fijne avond, Ada. 377 00:38:27,320 --> 00:38:29,766 Gaat 't, ma? - Ja hoor. 378 00:38:29,880 --> 00:38:34,090 Ik heb 'm wel opengemaakt. Ik maak me zo'n zorgen om Colin en Mary. 379 00:38:34,200 --> 00:38:37,363 Hier slaap ik goed op. - We hebben er goed aan gedaan. 380 00:38:37,480 --> 00:38:42,566 Ik heb 't in Frankrijkgezien en nu hier. En da's nog maar het begin. 381 00:38:43,080 --> 00:38:45,401 Ik ga even naar achteren. 382 00:38:48,720 --> 00:38:50,802 Brigadier Moss... 383 00:38:53,200 --> 00:38:58,047 ...komt een geplunderd huis uit met 'n stel messen onder z'n uniform. 384 00:38:59,320 --> 00:39:01,926 We hebben er goed aan gedaan. 385 00:39:08,200 --> 00:39:10,521 Hij is hier. 386 00:39:10,640 --> 00:39:14,247 Wie? - Colin. Hij zit hier al de hele tijd. 387 00:39:14,360 --> 00:39:17,443 Ik kon 't niet helpen. 388 00:39:20,680 --> 00:39:22,409 Sta op. 389 00:39:25,760 --> 00:39:28,809 Stoute jongen. 390 00:39:31,640 --> 00:39:35,440 Hoe heb je 't gedaan? Ik zag je aan boord gaan. 391 00:39:35,560 --> 00:39:38,370 Nee, ik ben uit de bus geglipt toen ie stopte. 392 00:39:38,480 --> 00:39:42,644 Ik zag je pet. - Die had ik niet op. 393 00:39:43,160 --> 00:39:45,925 Rotjong... - Niet nu, wilf. 394 00:39:57,440 --> 00:40:03,243 Je hebt Mary alleen gelaten. 395 00:40:14,760 --> 00:40:17,969 Ik vind dat je moet gaan. 396 00:40:21,680 --> 00:40:25,844 Vind je dat echt? - Ervaren nog steeds boten. 397 00:40:27,560 --> 00:40:30,211 Maak een eind aan je ellende. 398 00:40:33,240 --> 00:40:38,121 Ik ben egoistisch geweest. Je voelt duidelijk niets voor het eiland. 399 00:40:38,240 --> 00:40:42,609 Je bent er alleen om mij te steunen en dat is niet eerlijk. 400 00:40:42,720 --> 00:40:44,882 Is dit wat je wilt? 401 00:40:46,160 --> 00:40:48,481 Ik weet zeker dat jij 't wilt. 402 00:40:49,320 --> 00:40:51,607 Besef je wat dit betekent? 403 00:40:55,200 --> 00:41:00,366 Ik dacht dat je wel van het eiland zou gaan houden. 404 00:41:01,840 --> 00:41:04,969 Sums denk ik dat we noot hadden moeten trouwen. 405 00:41:07,600 --> 00:41:10,171 Was 't om mij een plezierte doen? - Ik was trots. 406 00:41:10,280 --> 00:41:13,807 En dat vijfje om 't weg te laten halen? - Hou daar nou 's over op. 407 00:41:13,920 --> 00:41:17,606 Je hebt Philip in Stowe opgeborgen en nu wil je mij ook kwijt... 408 00:41:17,720 --> 00:41:21,930 ...zodat je lekker kunt regeren over je koninkrijkje...en hoe. 409 00:41:22,200 --> 00:41:26,285 Je hebt Pally volkomen voor schut gezet op dat balkon. 410 00:41:43,560 --> 00:41:47,724 Ga alsjeblieft m'n kamer uit. - En ga jij alsjeblieft m'n huis uit... 411 00:41:47,840 --> 00:41:50,764 ...en van mijn eiland af. 412 00:41:58,680 --> 00:42:01,411 Het is hopeloos, hè? 413 00:42:15,760 --> 00:42:19,321 M' n excuses voor mijn beschamende gedrag. 414 00:42:21,600 --> 00:42:24,001 Ik hoop niet dat ik... - Laat maar. 415 00:42:24,120 --> 00:42:27,124 Dit is geen jurk die ik mee zal nemen. 416 00:42:35,120 --> 00:42:37,964 Dan laat ik je verder maar alleen. 417 00:43:08,920 --> 00:43:11,685 Ik ga kijken wat er aan boten beschikbaar is. 418 00:43:28,920 --> 00:43:33,050 Gaan er nog boten naar Engeland? Het is ons gisteren niet gelukt. 419 00:43:33,160 --> 00:43:34,764 Later, zeggen ze. 420 00:44:06,560 --> 00:44:10,929 Als we niet wegkomen, vergeeft je moeder me dat nooit. 421 00:44:11,920 --> 00:44:14,161 En dat vergeef ik haar dan nooit. 422 00:44:15,240 --> 00:44:18,050 Ik dacht al dat je hier was. Op de vlucht voor mam? 423 00:44:18,160 --> 00:44:19,889 Ik wacht op nieuws over boten. 424 00:44:20,000 --> 00:44:24,562 Er staan ladingen tomaten klaar. Ze verwachten blijkbaar wel iets. 425 00:44:24,680 --> 00:44:28,048 Die kunnen maar één kant op gaan. - En dan gaan wij mee. 426 00:44:28,160 --> 00:44:30,527 Vermomd als tomaat. 427 00:44:49,400 --> 00:44:51,448 Ik vind 't heel jammer. 428 00:44:53,480 --> 00:44:55,005 Ik ook 429 00:44:55,120 --> 00:45:00,411 Ik weet niet waar 't mis gegaan is. Ik heb 't nooit gewild. 430 00:45:01,400 --> 00:45:03,243 Dat weet ik. 431 00:45:06,680 --> 00:45:10,969 Brengt Spencer je erheen? 432 00:45:11,560 --> 00:45:14,962 Ze zeggen dat er boten komen. 433 00:45:18,720 --> 00:45:22,645 Nou, dan ga ik maar. 434 00:45:26,400 --> 00:45:32,328 Ik wens je echt het allerbeste. - Dat weet ik. Ik jou ook. 435 00:45:33,200 --> 00:45:37,603 Doe Phil de hartelijke groeten als je... - Natuurlijk. 436 00:45:39,680 --> 00:45:43,241 Vreemde situatie, hè? Het einde. 437 00:46:18,320 --> 00:46:21,608 Is dat een Duits vliegtuig? - Dat lijkt me wel. 438 00:46:22,920 --> 00:46:26,208 Wat doen ze hier? - Da's al de tweede vandaag. 439 00:46:26,320 --> 00:46:27,651 Intimidatie. 440 00:46:27,760 --> 00:46:32,084 Mam, mogen we kijken? - Nee, dat mag niet. Weg hier. 441 00:46:42,120 --> 00:46:43,929 Felicity Dorr. 442 00:49:14,680 --> 00:49:16,125 Daar op die pier. 443 00:49:34,920 --> 00:49:37,400 Help me, alsjeblieft. 444 00:49:51,520 --> 00:49:54,490 Papa, toe nou... 445 00:49:59,600 --> 00:50:02,968 Waar ben je geraakt? Kun je bewegen? 446 00:50:04,040 --> 00:50:06,327 Hierheen. Snel. 447 00:50:07,200 --> 00:50:08,964 Er komt hulp. 448 00:50:30,840 --> 00:50:35,721 Kent u toevallig mijn vrouw Mrs Dorr? - Nee, sorry. 449 00:50:42,120 --> 00:50:45,408 Agent, mijn vrouw is misschien... 450 00:50:52,720 --> 00:50:55,200 Heeft u haar gezien? - Nee, helaas niet. 451 00:51:01,800 --> 00:51:06,169 Dit is afschuwelijk, George. Afschuwelijk. - Ja, maar Felicity... 452 00:51:06,280 --> 00:51:10,729 Waar hebben we dit aan verdiend? - We zijn in oorlog. 453 00:51:10,840 --> 00:51:13,411 We zijn niet in oorlog. We hebben geen leger. 454 00:51:13,520 --> 00:51:16,490 En hebben wij of Whitehall ze dat ook laten weten? 455 00:51:16,600 --> 00:51:19,729 Als je demilitariseert, moet de vijand dat weten. 456 00:51:19,840 --> 00:51:23,447 Ze hebben ons als schietschijf aan ons lot overgelaten. 457 00:51:38,640 --> 00:51:45,842 M'n liefste, je bent gewond. Je moet naar 't ziekenhuis. 458 00:51:46,120 --> 00:51:48,327 James, hou me vast. 459 00:51:52,280 --> 00:51:55,489 Ga alsjeblieft niet weg. 460 00:51:56,240 --> 00:52:00,211 Hij moet hier weg. Hij kan hier nu zeker niet blijven. 461 00:52:00,320 --> 00:52:04,041 Ik kan 'm niet meenemen. Ik ga niet naar Engeland. 462 00:52:04,160 --> 00:52:06,606 Dertig pond. 463 00:52:08,320 --> 00:52:10,482 Het spijt me. 464 00:52:10,600 --> 00:52:16,323 Hoort u wat ik zeg? Er zijn geen andere boten. Hij zit hier vast. 465 00:52:16,440 --> 00:52:19,250 Dat geldt voor iedereen. 466 00:52:19,360 --> 00:52:22,409 Heeft u een zoon of een dochter? - Ja. 467 00:52:22,520 --> 00:52:28,289 Die zitten zekerveilig in Engeland? Maar u laat hem hier. 468 00:52:28,720 --> 00:52:31,963 Ik neem 'm niet mee. Ik ga nu het Kanaal niet over. 469 00:52:32,080 --> 00:52:38,008 We zitten hier allemaal vast. - Ik hoop dat je eraan gaat, schoft. 470 00:52:54,840 --> 00:52:58,128 Waarom ben je gesloten, Margaret? - Uit respect. 471 00:52:59,040 --> 00:53:02,123 Voor... - Voor Mr Mahy. 472 00:53:02,400 --> 00:53:05,802 Het leek me niet gepast om gewoon open te blijven. 473 00:53:08,160 --> 00:53:13,610 Dan is 't goed dat je dicht bent. - Had u dat niet gedaan, Mrs Mahy? 474 00:53:13,720 --> 00:53:18,089 Het maakt niet uit of we open zijn of niet. 475 00:53:19,560 --> 00:53:22,370 Ze verwachten geen boten meer. 476 00:53:22,480 --> 00:53:26,405 U zou nu toch niet kunnen vertrekken. - Hoezo niet? 477 00:53:27,680 --> 00:53:29,250 Nog voor de begrafenis? 478 00:53:30,960 --> 00:53:35,602 Wat maakt dat nou uit? Dat is alleen maar voor dominees, kijkers en lijkenpikkers. 479 00:53:35,720 --> 00:53:40,169 Wat maakt 't uit? - Ik dacht voor Mr Mahy... 480 00:53:40,280 --> 00:53:42,362 Mr Mahy kan me wat. - Maar Mrs Mahy... 481 00:53:42,480 --> 00:53:47,691 Hij kan me wat. Dit is zijn schuld. - Dit heeft hij niet gedaan. 482 00:53:47,800 --> 00:53:51,521 Wie dan wel? Die dwaas gaat naar die vliegtuigen staan kijken... 483 00:53:51,640 --> 00:53:55,770 ...net na de ergste ruzie die we ooit gehad hadden. 484 00:53:56,800 --> 00:54:00,930 Hoe kon ie zo ongelooflijk stom zijn? - Dat moet u niet zeggen. 485 00:54:01,040 --> 00:54:05,250 Ledereen had daar kunnen staan. - Maar hij stond er. En waarom? 486 00:54:05,360 --> 00:54:08,364 Omdat ie 'n goede, simpele ziel was. 487 00:54:08,480 --> 00:54:12,963 Hij had vast een lach op z'n gezicht toen ze 'm aan flarden schoten. 488 00:54:13,080 --> 00:54:16,766 Ik wil geen begrafenis. Ik wil 'm niet in kist. 489 00:54:17,040 --> 00:54:19,771 Natuurlijk niet. 490 00:54:30,000 --> 00:54:33,083 Goede mensen sterven jong, Margaret. 491 00:54:33,200 --> 00:54:36,841 Ik leef nog wel honderd jaar. 492 00:54:51,440 --> 00:54:56,128 Het is tenminste geen bommenwerper. - Het blijven smeerlappen. 493 00:54:56,600 --> 00:54:58,887 En dat is geen confetti. 494 00:55:04,160 --> 00:55:09,087 CAPITULATIE-EISEN ST GREGORY 495 00:55:25,960 --> 00:55:28,327 Goedemorgen. 496 00:55:30,040 --> 00:55:32,520 Heeft u uw huis al gedaan? - Nee, nog niet. 497 00:55:32,640 --> 00:55:35,849 Dat moet wel. De consequenties zijn zeer ernstig. 498 00:55:35,960 --> 00:55:38,361 Ik ken u geloof ik niet. - Nee. 499 00:55:38,480 --> 00:55:43,042 Ik heb de pastorie net gedaan en nu moet ik de kerk doen. 500 00:55:43,160 --> 00:55:47,563 Een kerk overgeven? Is een kerk in oorlog? 501 00:55:57,760 --> 00:55:59,410 Hoe doen we dit? 502 00:56:03,360 --> 00:56:05,249 Dank u. 503 00:56:07,480 --> 00:56:12,646 Waar kwam u trouwens voor? - Ik moet mijn man begraven. 504 00:56:13,680 --> 00:56:17,810 Ook slachtoffer van het bombardement? 505 00:56:19,240 --> 00:56:24,041 Ik moet al twaalf mensen begraven. En het zullen er wel meer worden. 506 00:56:24,160 --> 00:56:26,447 Haat u ze? 507 00:56:27,800 --> 00:56:32,601 Vrachtwagens met tomaten bombarderen. Wat een strategisch belang. 508 00:56:33,760 --> 00:56:35,569 Wat wordt het volgende? 509 00:56:36,640 --> 00:56:41,362 Wanneer kunnen we hem begraven? - Ik zal even in het boek kijken. 510 00:56:55,960 --> 00:56:58,850 Satans triomf. 511 00:57:40,560 --> 00:57:47,170 Hoffelijkheid is alles. Zo fatsoenlijk en waardig mogelijk. Dat is onze enige troef. 512 00:57:47,280 --> 00:57:51,410 We streven naar overeenstemming. Hopelijk lukt dat. 513 00:57:53,160 --> 00:57:56,687 Volg ik hun aanwijzingen? - Natuurlijk, Spencer. 514 00:58:00,680 --> 00:58:03,126 Nu maar hopen dat ze Engels spreken. 515 00:58:19,960 --> 00:58:23,123 Hoe maakt u het? - Goedemiddag. 516 00:58:25,280 --> 00:58:29,569 Ik begrijp 't even niet. Er zouden geen militairen op het eiland zijn. 517 00:58:29,680 --> 00:58:32,251 Ik heb in W0 I gediend. In Vlaanderen. 518 00:58:32,360 --> 00:58:37,366 Ik ben nooit in actieve dienst geweest en ik ben niet meer bij de marine. 519 00:58:37,480 --> 00:58:40,131 Maar toch in uniform. 520 00:58:42,840 --> 00:58:45,525 U wilde me vast laten schrikken. 521 00:58:46,720 --> 00:58:49,326 Absoluut niet. 522 00:58:49,880 --> 00:58:54,249 Mag ik u voorstellen, de baljuw van St Gregory, Mr Francis La Palotte. 523 00:58:54,360 --> 00:58:57,648 Baron Heinrich Von Rheingarten. - Aangenaam. 524 00:58:57,760 --> 00:59:00,730 James Dorr. Senator van de Staten van St Gregory. 525 00:59:00,840 --> 00:59:03,571 Aangenaam kennis te maken, heren. 526 00:59:05,040 --> 00:59:08,681 We hebben er prachtig weer bij. - Zeker. 527 00:59:09,720 --> 00:59:12,849 We hebben eerst wat formaliteiten af te handelen, ja? 528 00:59:12,960 --> 00:59:17,204 Ik geef u te verstaan dat ik, kolonel baron Heinrich Von Rheingarten... 529 00:59:17,320 --> 00:59:20,802 ...op deze 2e juli 1940 het eiland St Gregory opeis... 530 00:59:20,920 --> 00:59:23,651 ...in naam van de kanselier van het Derde Rijk... 531 00:59:23,760 --> 00:59:28,971 ...en dat voornoemd eiland vanaf nu onder bevel staat van de Wehrmacht. 532 00:59:32,640 --> 00:59:34,244 Is dat duidelijk, Herr Baljuw? 533 00:59:40,360 --> 00:59:44,331 En u accepteert 't ook? - We hebben geen keus. 534 00:59:45,160 --> 00:59:47,162 Inderdaad. 535 00:59:47,720 --> 00:59:52,009 Goed...onderdak. 536 00:59:53,000 --> 00:59:55,765 Wat is uw beste hotel? 537 01:00:03,040 --> 01:00:07,887 Ik neem uw auto en u rijdt mee. Muller, jij rijdt. 538 01:00:13,800 --> 01:00:15,689 Andere kant, Muller. 539 01:00:21,960 --> 01:00:24,327 Het George Hotel, Spencer. 540 01:00:49,720 --> 01:00:52,007 Uw vrouw rijdt uitstekend, Mr Dorr. 541 01:00:52,120 --> 01:00:57,684 We waren er in tien minuten ondanks het grote aantal mannen in groene uniformen. 542 01:01:01,000 --> 01:01:05,449 Ik zal mijn best doen om de groene uniformen in het gareel te houden. 543 01:01:05,560 --> 01:01:10,088 Mijn echtgenote. - Baron Heinrich Von Rheingarten. 544 01:01:11,480 --> 01:01:15,087 Baron, mag ik u voorstellen, mijn vrouw Felicity Dorr. 545 01:01:19,400 --> 01:01:22,131 Zeer fraai. 546 01:01:22,240 --> 01:01:24,322 Oorlogsbuit. 547 01:02:17,800 --> 01:02:22,840 Vertaling: The Site 44079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.