Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,120 --> 00:00:32,327
In mei 1940 bereikte Hitlers leger
de Franse kust.
2
00:00:32,440 --> 00:00:35,205
Groot-Brittannié evacueerde
haar militairen uit Duinkerken.
3
00:00:35,320 --> 00:00:37,243
Slechts 16 km uit de kust...
4
00:00:37,400 --> 00:00:41,325
...lagen alleen de Kanaaleilanden tussen
Frankrijk en Hitlers einddoel - Engeland.
5
00:01:25,640 --> 00:01:28,041
Help me, monsieur.
6
00:01:29,960 --> 00:01:35,091
Een Engelsman dus.
- Uit Duinkerken. lk heb de boten gemist.
7
00:01:35,200 --> 00:01:38,249
- Wat doet u hier?
- Ik kom van de Kanaaleilanden.
8
00:01:38,360 --> 00:01:41,523
Erzijn er nog meer.
Kom op, jongens.
9
00:01:43,200 --> 00:01:46,283
Schiet op, jongens.
10
00:01:47,480 --> 00:01:52,168
Ik kan jullie in veiligheid brengen,
maar die rotsen vertrouw ik niet.
11
00:01:54,760 --> 00:01:58,685
Het schiereiland wemelt van de Duitsers.
Kom op.
12
00:02:01,360 --> 00:02:03,044
Kom op nou...
13
00:02:05,960 --> 00:02:07,849
Schiet op, jongens.
14
00:02:14,240 --> 00:02:16,481
Jullie zijn er bijna. Kom op.
15
00:02:19,680 --> 00:02:21,409
Zwem door.
16
00:02:28,200 --> 00:02:29,531
Ga liggen.
17
00:02:32,320 --> 00:02:34,163
Ga liggen.
18
00:02:43,680 --> 00:02:45,011
Smeerlappen.
19
00:03:02,440 --> 00:03:04,681
Vuile smeerlappen.
20
00:03:08,160 --> 00:03:10,128
Vuile smeerlappen.
21
00:03:37,360 --> 00:03:39,203
Wat heb je gevangen?
22
00:03:40,440 --> 00:03:42,761
Twee flinke kreeften. Kijk.
23
00:03:43,680 --> 00:03:48,049
Ik vind 't maar niks dat je daar vist.
Te dicht bij Frankrijk.
24
00:03:49,000 --> 00:03:51,685
Je moet daar niet meer gaan vissen.
25
00:03:59,040 --> 00:04:02,362
Man , toch .
26
00:04:04,800 --> 00:04:08,566
Je bent nu veilig.
27
00:04:16,520 --> 00:04:21,481
Vergeet ik 't belangrijkste. Dank je.
Kan ik je ergens afzetten?
28
00:04:21,600 --> 00:04:25,844
- Het is maar voor 't toneel. Foto-sessie.
- De show moet doorgaan.
29
00:04:25,960 --> 00:04:27,325
Onnozel?
30
00:04:27,440 --> 00:04:32,401
Nee, aan de overkant is 't een hel,
maar het leven gaat verder.
31
00:04:33,160 --> 00:04:34,730
Zet 'm op.
32
00:05:05,240 --> 00:05:06,969
Gaat u staan.
33
00:05:23,080 --> 00:05:26,448
Sommigen beschouwen
de gebeurtenissen in Frankrijk...
34
00:05:26,560 --> 00:05:30,087
...als een catastrofe
voor de Kanaaleilanden.
35
00:05:30,200 --> 00:05:35,684
Men ziet een machtige vijand
bijna op zwem-afstand van onze kust.
36
00:05:35,800 --> 00:05:41,842
Men denkt dat wij, de vredelievende
en huiselijke bewoners van St Gregory...
37
00:05:41,960 --> 00:05:46,682
...nu in de frontlinie
van een enorme vuurzee zullen belanden.
38
00:05:46,800 --> 00:05:52,443
Senatoren, kunt u zich voorstellen
dat het machtige Duitse oorlogsapparaat...
39
00:05:52,560 --> 00:05:57,441
...zich op een paar kassen met tomaten
zou storten?
40
00:05:59,240 --> 00:06:01,288
Hoe lang blijven de troepen?
41
00:06:01,400 --> 00:06:07,442
Senator, al die ophef over terugtrekking
zijn maar praatjes.
42
00:06:17,160 --> 00:06:19,447
- Waar gaat u heen, Mrs Dorr?
- Naar de stad.
43
00:06:19,560 --> 00:06:22,086
Via Encre Bay?
Dat zal niet gaan.
44
00:06:22,200 --> 00:06:25,249
Wat is er aan de hand?
- We gaan naar Engeland.
45
00:06:26,800 --> 00:06:28,245
Trekt u zich terug?
46
00:06:28,360 --> 00:06:32,365
Zie het maar als teken van vertrouwen
in de burgers hier.
47
00:06:32,480 --> 00:06:38,442
Om eervol te sterven?
- Ik zie u wel weer als 't voorbij is.
48
00:06:40,000 --> 00:06:46,246
St Gregory en haar zuster-eilanden
zijn Mr Churchill zo dierbaar...
49
00:06:46,360 --> 00:06:53,482
...dat in pleats van zich terug te trekken
er twee bataljons naar ons onderweg zijn.
50
00:06:55,720 --> 00:07:01,682
Senatoren, als de Duitsers ons nietwillen
en de Britten ons niet los willen laten...
51
00:07:01,800 --> 00:07:04,007
. . mat hebben we dan te vrezen?
52
00:07:04,400 --> 00:07:06,129
Senator Dorr.
53
00:07:06,240 --> 00:07:11,246
lk ben blij met de twee bataljons, maar
des te meer troepen op onze eilanden...
54
00:07:11,360 --> 00:07:14,330
...des te groter de kans
dat hier gevochten wordt.
55
00:07:14,440 --> 00:07:18,286
De troepen zijn er voor de zekerheid,
voor het geval ..
56
00:07:18,400 --> 00:07:22,007
Neemt u me niet kwalijk,
maar ik ben via Encre Bay gereden...
57
00:07:22,120 --> 00:07:26,409
...en alle soldaten van St Gregory
gaan daar aan boord van twee schepen.
58
00:07:26,520 --> 00:07:31,242
De commandant vertelde mij desgevraagd
dat alle militairen vertrekken.
59
00:07:31,360 --> 00:07:35,604
Als dat strookt met uw bericht
over twee bataljons mag ik 'n boon wezen.
60
00:07:35,720 --> 00:07:37,165
Ik ga 't controleren.
61
00:07:42,360 --> 00:07:46,843
Heren senatoren. . orde, graag.
62
00:07:57,840 --> 00:08:00,889
Korporaal, hierheen met die spullen.
63
00:08:02,840 --> 00:08:05,969
Als u slim bent, vertrekt u.
De overheid vangt u wel op.
64
00:08:06,080 --> 00:08:09,482
Er zouden twee bataljons komen.
- Dat was gisterochtend.
65
00:08:09,600 --> 00:08:12,126
'S Middags kwam het bevel
om te vertrekken.
66
00:08:12,240 --> 00:08:15,005
- Hoe dat zo?
- Tja, na de lunch, hè.
67
00:08:15,280 --> 00:08:20,605
Demilitarisering dus.
- De moffen staan aan de kust.
68
00:08:20,720 --> 00:08:22,848
Dertien kilometer.
- Ikweet hoe ver...
69
00:08:22,960 --> 00:08:27,921
Denk even na. Driehonderd man,
geen artillerie en geen luchtaflueer.
70
00:08:28,040 --> 00:08:31,408
Moet iktanks te lijf met geweren?
- Dit wordt de frontlinie.
71
00:08:31,520 --> 00:08:33,602
Strategisch stelt u niets voor.
72
00:08:33,720 --> 00:08:38,203
Moet ik driehonderd man opofferen
voor 'n paar kistjes tomaten?
73
00:08:38,320 --> 00:08:42,689
Dit is betervoor u. Zonder troepenmacht
wordt er ook niet gevochten.
74
00:08:42,800 --> 00:08:46,725
En kunnen de Duitsers zo doorlopen.
- Evacueer dan 't eiland.
75
00:08:46,840 --> 00:08:51,129
Het is duidelijk dat we geen 40.000
mensen kunnen evacueren.
76
00:08:51,240 --> 00:08:53,720
Een groot aantal wel.
- En de rest?
77
00:08:53,840 --> 00:08:57,128
Wat doen we als de Duitsers komen?
78
00:08:58,000 --> 00:09:01,129
Als de moffen komen,
bepalen zij wat u doet.
79
00:09:04,960 --> 00:09:06,689
Heel goed.
80
00:09:08,240 --> 00:09:10,402
Het hoort 'n klucht te zijn.
81
00:09:11,200 --> 00:09:16,411
Het enige wat ik mis, is zo'n krulsnor.
- Nee, Urban. Jij mist nog veel meer.
82
00:09:16,520 --> 00:09:20,241
Zal ikeen Messerschmitt
aan de horizon schilderen?
83
00:09:20,360 --> 00:09:22,840
Doe maar niet.
- Voor ons Duitse publiek.
84
00:09:22,960 --> 00:09:26,203
Voelen ze zich meteen thuis.
- Nog eentje.
85
00:09:28,960 --> 00:09:30,724
Houden zo.
86
00:09:33,000 --> 00:09:36,607
Zou erwel publiek komen?
- Reken maar. Hoe dan ook.
87
00:09:36,720 --> 00:09:39,291
De vraag is of we straks 'n cast hebben.
88
00:09:39,400 --> 00:09:42,688
Heeft de senaat al beslist
over eventuele evacuatie?
89
00:09:42,800 --> 00:09:44,131
Ze debatteren.
90
00:09:44,240 --> 00:09:47,608
Ja, daar zijn ze goed in.
Maar iets doen, ho maar.
91
00:09:48,840 --> 00:09:51,207
Wat is dat?
92
00:09:53,120 --> 00:09:54,770
Niet grappig, Sheldon.
93
00:10:01,000 --> 00:10:04,607
We hebben de voorstelling afgelast.
- Dat dacht ikwel.
94
00:10:04,720 --> 00:10:08,884
Wat krijgt u van me?
- Niets.
95
00:10:09,000 --> 00:10:14,848
Het is niet uw schuld dat 't afgelast is.
- Ikvertrek. lk neem geen geld meer aan.
96
00:10:14,960 --> 00:10:19,761
De vorige keerwas het 17s/6d.
- De vorige keer deed ik nog zaken.
97
00:10:19,880 --> 00:10:21,484
U blijft, hè?
98
00:10:21,600 --> 00:10:28,245
Hoe gaat u dan voor uw dochters zorgen?
- Die zijn oud en wijs genoeg.
99
00:10:28,360 --> 00:10:32,331
Uw jongste...hoe heet ze ook weer?
- June.
100
00:10:32,440 --> 00:10:38,243
Die lacht te veel. Pas maar op
dat ze niet te veel naar Duitsers lacht.
101
00:10:39,800 --> 00:10:43,805
Pas op, Mr Mahy.
Ze zijn anders dan wij.
102
00:10:43,920 --> 00:10:48,528
Zeg tegen uw meisjes
dat ze onzichtbaar moeten blijven.
103
00:10:58,720 --> 00:11:01,724
Neem de winkel toch over.
- Dat kan ik niet betalen.
104
00:11:01,840 --> 00:11:05,128
Het kost u een handdruk.
105
00:11:07,000 --> 00:11:14,407
Waarom iK? U kent vast wel iemand anders.
- Genoeg, maar dat zijn ook allemaal joden.
106
00:11:17,800 --> 00:11:22,761
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
- Dat ik een domme, oude man ben.
107
00:11:22,880 --> 00:11:28,603
Ik had een jaar geleden al moeten gaan.
Toen ik m'n zaak nog had kunnen verkopen.
108
00:11:30,000 --> 00:11:32,571
Hallo, papa.
- Terug naar de senaat?
109
00:11:32,680 --> 00:11:37,129
Hoe is 't met June?
- Ze is weer helemaal op de Garbo-toer.
110
00:11:37,240 --> 00:11:39,527
Een gewaarschuwd man...
111
00:11:39,640 --> 00:11:44,931
Soms lijkt't alsof je alleen aan jurkjes,
kapsels en Gary Cooper denkt.
112
00:11:45,040 --> 00:11:48,044
En jij denkt alleen maar aan geld.
113
00:11:48,160 --> 00:11:50,527
Bijna genoeg voor jouw lippenstift.
114
00:11:50,640 --> 00:11:56,204
Ben je erg sip? Er zullen vandaag
wel meer jongedames verdrietig zijn.
115
00:11:56,320 --> 00:12:01,042
Hoezo? Zo erg is 't toch niet dat
een paar meisjes hun soldaatje kwijt zijn?
116
00:12:01,160 --> 00:12:03,083
Voor hen wel.
117
00:12:03,680 --> 00:12:08,766
Ga even naar de bank. Het zal er wel
druk zijn. Neem maar zoveel mogelijk op.
118
00:12:08,880 --> 00:12:10,644
Het is wel dramatisch, hè?
119
00:12:10,760 --> 00:12:14,731
Voor mensen die flink aan het leger
verdienden, is het een ramp.
120
00:12:14,840 --> 00:12:17,844
Denk jij alleen maar aan geld?
- Wees maar blij.
121
00:12:17,960 --> 00:12:23,922
En haal 'n half dozijn sterke grendels.
- Die houden de Duitsers niet tegen, hoor.
122
00:12:24,920 --> 00:12:27,890
Je begrijpt dus wel
waar we 't over hebben.
123
00:12:28,000 --> 00:12:31,447
Onze jongens gaan en zij komen.
Lijkt me duidelijk.
124
00:12:31,560 --> 00:12:36,566
Rol de rode loper dan maar uit.
Hoe zeg je 'loop binnen' in het Duits?
125
00:12:52,920 --> 00:12:54,570
Wilf...
126
00:12:58,520 --> 00:13:00,170
Pardon.
127
00:13:04,080 --> 00:13:06,082
Mary, Colin...kom mee.
128
00:13:17,600 --> 00:13:19,728
Kom nou, Colin.
129
00:13:34,520 --> 00:13:37,888
We komen zo binnen, ma.
Ga maar met oma naar binnen.
130
00:13:42,240 --> 00:13:45,289
Ze komen eraan, Kath.
Dat weet ik gewoon.
131
00:13:47,480 --> 00:13:53,442
Toen ze die jongens doodschoten
zag ik dat ze er plezier in hadden.
132
00:13:53,560 --> 00:13:57,121
Het zijn smerige, koelbloedige
moordenaars.
133
00:13:57,240 --> 00:14:00,289
Ik wil dat je vertrekt met de kinderen.
134
00:14:00,400 --> 00:14:03,483
Als jij meeging, deed ik't.
Maar ik ga niet alleen.
135
00:14:03,600 --> 00:14:05,602
Je hebt de kinderen bij je.
136
00:14:06,960 --> 00:14:11,329
De kinderen kunnen niet blijven.
Dat kun je ze niet aandoen.
137
00:14:13,400 --> 00:14:16,768
Wie zegt dat jij niet weg mag?
- Dienders vertrekken niet.
138
00:14:16,880 --> 00:14:20,362
- Dat zou deserteren zijn.
- Dan deserteren we toch allemaal?
139
00:14:20,480 --> 00:14:24,087
Ik ben boerin.
VWe zorgt er dan voor voedsel?
140
00:14:28,760 --> 00:14:31,764
- Het wordt verkrachting en moord.
- Dat weten we niet.
141
00:14:31,880 --> 00:14:36,363
Ik weet 't wel, want als zij
gaan verkrachten ga ik moorden.
142
00:14:41,440 --> 00:14:46,162
Aan de overkant ligt het dodelijkste leger
dat de wereld ooit gekend heeft.
143
00:14:46,280 --> 00:14:49,329
Het ligt in Cherbourg,
in Calais en in Dieppe.
144
00:14:49,440 --> 00:14:54,241
En onderweg naar Engeland
vegen ze hun voeten op St Gregory.
145
00:14:54,360 --> 00:14:58,081
Ze moeten ons wel bezetten.
Wij zijn Engeland.
146
00:14:58,200 --> 00:15:00,441
Wij zijn niet Engeland.
147
00:15:00,560 --> 00:15:04,087
Hitler is vast niet op de hoogte
van onze soevereiniteit.
148
00:15:04,200 --> 00:15:06,771
Voor hem zijn wij Engeland
en dus in oorlog.
149
00:15:06,880 --> 00:15:12,091
Gaan wij mensen adviseren te blijven?
- Het eiland ontruimen is ondenkbaar.
150
00:15:12,200 --> 00:15:18,481
Maar we kunnen mensen wel adviseren.
Of niet? Moeten we dat doen?
151
00:15:18,600 --> 00:15:24,881
Nou en of. lk ga m'n kinderen niet in
gevaar brengen. Wij nemen de eerste boot.
152
00:15:25,000 --> 00:15:29,005
Er is veel te zeggen voor uw standpunt.
- Flauwekul.
153
00:15:29,120 --> 00:15:33,842
Senator Fleury, u raadt aan om te blijven?
- Niks aanraden, ik eis.
154
00:15:33,960 --> 00:15:37,407
Evacuatie is verraad.
- Dat is geen verraad.
155
00:16:03,800 --> 00:16:07,725
Hoe was 't in de senaat?
- Geagiteerd en prikkelbaar.
156
00:16:07,840 --> 00:16:12,164
Die Fleury is 't ergst.
Hij wil evacuatie zelfs laten verbieden.
157
00:16:12,280 --> 00:16:15,284
Kan hij dat?
- Natuurlijk niet.
158
00:16:15,440 --> 00:16:17,522
Nee, natuurlijk niet.
159
00:16:18,840 --> 00:16:21,889
Ik ben boos op hem, niet op jou.
160
00:16:24,320 --> 00:16:29,963
Het debat was tijdverspilling.
Patriottisme steekt de kop op.
161
00:16:30,080 --> 00:16:33,766
Het is blijkbaar patriottisch
om te blijven.
162
00:16:33,880 --> 00:16:39,887
Of juist niet. Als je vertrekt, kun je je
nog inzetten. Als we bezet zijn niet meer.
163
00:16:41,640 --> 00:16:43,608
Wat is jouw mening?
164
00:16:43,720 --> 00:16:48,487
Je zult dit wel verkeerd opvatten,
maar ik heb nog geen mening.
165
00:16:48,880 --> 00:16:52,441
Ik zie liever niet hoe jouw eiland
door nazi's bezet wordt...
166
00:16:52,560 --> 00:16:56,326
...maar ik wil ze ook niet
de vrije hand geven.
167
00:16:56,440 --> 00:17:01,480
'Jouw eiland"?
Na twintig jaar nog?
168
00:17:04,560 --> 00:17:07,211
Pardon.
- Geeft niets, Delphine.
169
00:17:07,320 --> 00:17:12,008
Prachtige lelies.
- Dankzij Mrs Dorr staat de kas vol.
170
00:17:12,120 --> 00:17:15,681
Het ruikt heerlijk.
- Groene vingers. Eén van haar talenten.
171
00:17:15,800 --> 00:17:20,249
Daarom is ie met me getrouwd.
- Dat was vast niet de enige reden.
172
00:17:27,240 --> 00:17:31,529
- Denk"je nog steeds "jouw eiland”?
- Ik denk in elk geval niet 'mijn eiland'.
173
00:17:31,640 --> 00:17:35,611
Dat had gekund. We hebben allemaal
geprobeerd je erbij te betrekken.
174
00:17:35,720 --> 00:17:40,123
Ik was betrokken totdat Phil
zo nodig elders naar school moest.
175
00:17:40,240 --> 00:17:44,848
O sorry, hoor. Een suf, bekrompen
buurtschooltje was beter voor 'm geweest.
176
00:17:44,960 --> 00:17:47,804
Hij had z'n ouders bij zich moeten hebben.
177
00:17:49,720 --> 00:17:55,204
Ik kan hier niet weg,
maar jij kunt die keuze wel maken.
178
00:17:56,200 --> 00:17:58,851
In m'n eentje vertrekken, bedoel je?
- Het is 'n optie.
179
00:17:58,960 --> 00:18:02,646
Als je bij Sandhurst belandt,
zie je Phil misschien ook nog 's.
180
00:18:02,760 --> 00:18:06,810
Wat heb jij 't liefst?
- Nee, het is jouw beslissing.
181
00:18:07,560 --> 00:18:10,166
Jij; hebt geen voorkeur?
182
00:18:11,200 --> 00:18:12,725
Geen enkele.
183
00:18:18,280 --> 00:18:22,410
Even wat zakgeld halen voor Engeland?
- Nee, ik vertrek niet. Jij wel?
184
00:18:22,520 --> 00:18:25,490
Mensen die blijven
moeten opgenomen worden.
185
00:18:25,600 --> 00:18:29,207
Dat gaat wat ver, Ted.
Wij kunnen de zaak niet achterlaten.
186
00:18:29,320 --> 00:18:33,530
Het eiland wordt ontruimd.
Er komen schepen om iedereen te halen.
187
00:18:33,640 --> 00:18:36,689
Wie zegt dat?
- Rennen. Het geld is bijna op.
188
00:18:42,440 --> 00:18:48,641
Twintig pond. En daar moeten wij
de oorlog mee door? Het is ons geld.
189
00:18:51,400 --> 00:18:56,281
Weer 'n goede week. Negen maanden oorlog
en de zaak draait beter dan ooit.
190
00:18:56,400 --> 00:19:01,964
Het is bijna immoreel.
-lmmoreel? Eerder goed ondernemerschap.
191
00:19:02,080 --> 00:19:06,688
Je bent 'n zakelijk genie.
Daarom hou ik van je.
192
00:19:09,800 --> 00:19:12,246
Wat is zwarte inkt toch erotisch.
193
00:19:19,000 --> 00:19:25,770
Trouwens, Mr Isaacs heeft me
min of meer zijn zaak aangeboden.
194
00:19:31,320 --> 00:19:33,163
Waarom jou?
195
00:19:33,280 --> 00:19:38,525
Het leek hem zinloos om 't een kennis aan
te bieden omdat die allemaal joods zijn.
196
00:19:38,640 --> 00:19:43,123
Het zou wel iets voor me zijn.
In de winkel voel ik me overbodig.
197
00:19:44,600 --> 00:19:47,763
Je bent heel decoratief.
- Niet doen, Cassie.
198
00:19:47,920 --> 00:19:51,447
Je zorgt wel voor omzet.
-Ik ben overbodig.
199
00:19:52,040 --> 00:19:54,168
We leven van jouw winkel.
__________________________________________
200
00:19:54,280 --> 00:19:58,888
Het leek wel alsof Mr Isaacs
het als laatste strohalm zag.
201
00:19:59,880 --> 00:20:04,408
Als het serieus bedoeld was.
- Geloof maar dat Mr Isaacs serieus was.
202
00:20:04,520 --> 00:20:06,409
Vind je 'teen goed idee?
203
00:20:07,360 --> 00:20:13,561
Ik vind het een uitstekend idee,
maarwe worden binnenkort wel bezet.
204
00:20:16,240 --> 00:20:20,325
Angelique, is er nog nieuws?
- Er zijn twee schepen toegezegd.
205
00:20:20,440 --> 00:20:23,046
Zijn ze al onderweg?
- Niet dat ik weet.
206
00:20:23,160 --> 00:20:28,929
Dan blijft het waarschijnlijk
een loze belofte van Whitehall.
207
00:20:29,040 --> 00:20:31,566
Ga jij ook weg?
208
00:20:32,480 --> 00:20:37,122
Ik volg de familie,
maar erzijn geen plannen, dacht ik.
209
00:20:37,240 --> 00:20:39,925
Gaat u wel weg?
- Nee, ik kan niet weg.
210
00:20:40,040 --> 00:20:44,409
Weet je zeker dat blijven verstandig is?
- Niet zeker, maar...
211
00:20:44,520 --> 00:20:46,568
Lastig, hè?
212
00:20:46,680 --> 00:20:50,844
Ik dacht onmiddellijk: bezetters,
twee knappe meisjes...
213
00:20:51,760 --> 00:20:54,684
Maar dat is wel 'n erg akelige gedachte.
Sorry.
214
00:20:54,800 --> 00:20:58,566
Hoe dan ook,
twee schepen klinktveelbelovend.
215
00:21:00,520 --> 00:21:07,404
Het zijn sombere tijden nu er
een machtig leger op onze stoep staat.
216
00:21:07,520 --> 00:21:12,651
Maar...beste mede Gregorianen,
wij zijn een dapper eilandvolk.
217
00:21:12,760 --> 00:21:18,847
Er stroomt Normandisch bloed
door onze Angelsaksische aderen...
218
00:21:18,960 --> 00:21:22,169
...en wat is er moediger dan dat?
219
00:21:23,040 --> 00:21:27,045
We hebben ons eiland eerder verdedigd
en dat kunnen we ook nu.
220
00:21:27,160 --> 00:21:28,321
Waarmee?
221
00:21:28,440 --> 00:21:33,890
Ik bedoel niet verdedigen, ik bedoel
dat we ons niet laten intimideren.
222
00:21:34,000 --> 00:21:39,404
Hitler en zijn tuig...
- Gaan we weg of blijven we?
223
00:21:39,800 --> 00:21:41,450
Wat is de stand van zaken?
224
00:21:41,560 --> 00:21:46,691
De stand van zaken is
dat we in oorlog zijn...
225
00:21:46,800 --> 00:21:50,441
Wordt er geévacueerd of niet?
- Hoe zal ik 't zeggen...
226
00:21:50,560 --> 00:21:55,930
Hij kletst maar wat.
- Hoe zal ik 't zeggen...
227
00:21:56,160 --> 00:21:58,367
Daar beslist u zelf over.
228
00:22:00,080 --> 00:22:06,690
Zoals de baljuw terecht opmerkt, beslist
ieder voor zich om te vertrekken of niet.
229
00:22:06,960 --> 00:22:09,566
Evacuatie is niet verplicht.
230
00:22:13,680 --> 00:22:22,600
Het overheidsbeleid op St Gregory houdt in
dat iedereen de vrijheid heeft om te gaan.
231
00:22:24,880 --> 00:22:28,521
Senator Dorr wordt de man
om rekening mee te houden.
232
00:22:28,640 --> 00:22:29,926
En hij zegt: Blijven.
233
00:22:30,040 --> 00:22:33,761
Wij denken dat we hier net zo goed zitten
als ergens anders.
234
00:22:33,880 --> 00:22:40,650
Hoe meer mensen er blijven, hoe beter het
is voor ons eiland. Bezet of niet. Dank u.
235
00:22:44,240 --> 00:22:47,926
Nogmaals:
Wie vindt dat we moeten vertrekken?
236
00:22:48,040 --> 00:22:50,691
Ik.
Angelique?
237
00:22:52,160 --> 00:22:54,401
Ik weet 't niet.
238
00:22:55,720 --> 00:23:01,329
Jullie drieén en Duitse soldaten...
Ik zou 't mezelf nooitvergeven.
239
00:23:02,080 --> 00:23:06,608
Een Britse marine-patrouille
gracieus op weg voor de zuidoost-kust.
240
00:23:06,720 --> 00:23:08,563
hè, voeten van de stoel.
241
00:23:08,680 --> 00:23:13,527
Toeschouwers vermoeden niet wat er zich
boven de zilveren wolken bevindt.
242
00:23:13,640 --> 00:23:17,565
De vrede zal spoedig verstoord worden
door dood en verderf.
243
00:23:17,680 --> 00:23:20,650
Colin Jonas, jij weer.
244
00:23:22,800 --> 00:23:25,770
Heb je wel 'n kaartje?
Wegwezen, jij.
245
00:23:29,640 --> 00:23:31,005
Eruit.
246
00:23:58,480 --> 00:24:01,051
Colin, kom even binnen.
247
00:24:04,240 --> 00:24:09,371
Ik hoef geen label. Ik ben Colin Jonas.
Vraag maar. Ik kan praten, hoor.
248
00:24:09,480 --> 00:24:11,164
Brutaal praten, ja.
249
00:24:11,320 --> 00:24:15,928
Wat maakt zo'n label nou uit?
-Ik ben geen drie meer.
250
00:24:16,040 --> 00:24:20,648
Wat er ook gebeurt, je blijft bij Mary.
Hoor je dat, Colin?
251
00:24:20,760 --> 00:24:22,808
Ik zie jullie bij de haven.
252
00:24:22,920 --> 00:24:26,641
Je bent nu groot, Colin.
Dus jij moet voor haar zorgen.
253
00:24:26,960 --> 00:24:30,487
Hij is nog zo jong.
- Oud genoeg om iets voor 'n ander te doen.
254
00:24:30,600 --> 00:24:33,729
Alleen in Engeland.
- Hij is niet alleen.
255
00:24:35,600 --> 00:24:39,889
Kom Lizzie.
Je gaat mee naar Engeland.
256
00:24:41,040 --> 00:24:44,249
Je weet hoe alles werkt.
We zullen aan je denken.
257
00:24:44,360 --> 00:24:48,046
We zijn er als u terugkomt.
- Wij redden ons wel.
258
00:24:48,960 --> 00:24:52,487
Doe wat je moet doen,
maar hang niet de held uit.
259
00:24:52,600 --> 00:24:55,285
Deze is van de nachtkluis.
260
00:24:55,400 --> 00:24:59,405
Het is nu jouwwinkel, Margaret.
- Zo zal ik 't nooit zien.
261
00:24:59,520 --> 00:25:02,808
Voor mij is het ook nog altijd
de winkel van m'n ouders.
262
00:25:02,920 --> 00:25:06,686
Dit is allemaal uw werk, Mrs Mahy.
Dat u dat achter kunt laten...
263
00:25:06,800 --> 00:25:10,327
Zeg dat nou niet, Margeret.
264
00:25:10,760 --> 00:25:13,923
De kinderen moeten meteen instappen.
265
00:25:14,040 --> 00:25:17,965
Ouders kunnen afscheid nemen
bij de haven.
266
00:25:23,720 --> 00:25:25,882
Teddy gaat met je mee.
267
00:25:26,440 --> 00:25:31,002
Als je verkouden wordt, moeten ze
je meteen insmeren met kamferolie.
268
00:25:31,120 --> 00:25:34,124
Afgelopen winter was erg genoeg.
-Goed.
269
00:25:34,240 --> 00:25:39,167
Colin, let goed op haar. En zorg dat je
niet in september al in vodden loopt.
270
00:25:40,000 --> 00:25:47,521
En schrijven. Je moet schrijven
zodra jullie ergens geplaatst zijn.
271
00:25:48,080 --> 00:25:50,526
En zorg dat jullie bij elkaar blijven.
272
00:25:50,640 --> 00:25:52,324
Ik wil niet weg.
273
00:25:54,240 --> 00:25:56,846
Ik wil dit ook niet, lieverd.
274
00:26:01,080 --> 00:26:05,847
Maar je bent straks op het platteland
op een boerderij. Net als thuis.
275
00:26:05,960 --> 00:26:09,760
Ik wil niet weg.
- We gaan samen.
276
00:26:12,920 --> 00:26:17,881
Wat zijn dat nou voor tranen?
Jullie gaan 'n heerlijke tijd tegemoet.
277
00:26:18,880 --> 00:26:24,489
Weet je, ik zou meteen zo'n super-ijsje,
een Knickerbocker glory kopen.
278
00:26:24,600 --> 00:26:28,446
En dan zou ik er een maand lang
elke dag eentje nemen.
279
00:26:28,560 --> 00:26:30,927
Maar ja, waar betaal je dat van?
280
00:26:31,040 --> 00:26:33,566
Nou toevallig...
281
00:26:35,600 --> 00:26:41,721
Hiervan dus. Maar hou 't geheim, anders
ben je 't kwijt. Tegen niemand zeggen.
282
00:26:41,840 --> 00:26:46,641
Stop 't maar in je schoen.
En denk erom, de helft is voor Mary.
283
00:26:46,760 --> 00:26:49,525
Wat zeg je dan?
- Dank u, oom Sheldon.
284
00:26:56,800 --> 00:26:59,087
Ik zie jullie bij de haven.
285
00:27:08,400 --> 00:27:10,289
Waar is wilf?
286
00:27:11,600 --> 00:27:15,207
Bij de haven.
-Ik breng je wel even.
287
00:27:22,640 --> 00:27:27,487
Alleen nog even langs de slagboom
en dan is alles geregeld.
288
00:27:32,400 --> 00:27:37,361
Voor deze boot alleen groene kaartjes.
U zult op de volgende moeten wachten.
289
00:27:40,280 --> 00:27:42,009
Pardon.
290
00:28:21,160 --> 00:28:22,400
Mag ik?
291
00:28:25,160 --> 00:28:27,606
Kijk's hoe vol die boot zit.
292
00:28:29,280 --> 00:28:33,205
Dit duurt nog uren. Ik haal even water.
- Blijf niet te lang weg.
293
00:28:33,320 --> 00:28:36,608
Hoeveel tijd hebben we nog?
- O, nog uren.
294
00:28:47,640 --> 00:28:51,326
De kinderen zijn meteen aan boord gegaan.
Daar is Mary.
295
00:28:51,440 --> 00:28:53,522
Ze stonden vooraan in de rij.
296
00:28:55,240 --> 00:28:56,924
Ze zijn weg.
297
00:28:57,800 --> 00:28:59,529
Ik wil ze zien.
298
00:29:12,320 --> 00:29:14,084
Ik wil ze zien.
299
00:29:16,760 --> 00:29:19,570
Ik zie Mary.
300
00:29:27,880 --> 00:29:32,010
Waar is Colin?
- Die zit daar ook ergens.
301
00:29:32,280 --> 00:29:35,523
Waar is Colin?
-Ik heb z'n pet gezien.
302
00:29:39,800 --> 00:29:45,170
Typisch Colin, verdomme.
Waarom zwaait ie nou niet even?
303
00:29:46,760 --> 00:29:49,764
Hij is aan boord.
304
00:29:58,200 --> 00:30:00,885
Ik dacht al dat u niet meer kwam.
- Het spijt me.
305
00:30:01,000 --> 00:30:04,447
Ik had de boot wel kunnen missen.
- Het spijt me. Mr Isaacs...
306
00:30:04,560 --> 00:30:08,451
Dit zijn alle sleutels.
U moet maar uitzoeken wat wat is.
307
00:30:08,560 --> 00:30:11,484
Maak er goed gebruik van, Mr Mahy.
308
00:30:19,040 --> 00:30:21,441
Waarom kwam u nou niet?
309
00:30:26,080 --> 00:30:28,924
U zult de naam moeten veranderen.
310
00:30:29,040 --> 00:30:34,444
Zorg er goed voor. Als we het overleven
gaan we op uw kosten ontbijten.
311
00:31:13,080 --> 00:31:18,450
Daar gaat Mr Isaacs. Die arme man
heeft z'n winkel achter moeten laten.
312
00:31:19,160 --> 00:31:22,050
Goh, hoe zou dat voelen?
313
00:31:38,840 --> 00:31:41,411
Ik ga 'm wel halen.
314
00:31:41,520 --> 00:31:45,241
Hoe lang kan 't nou duren
om water te halen?
315
00:31:56,920 --> 00:32:03,530
Doorlopen naar de pier, graag.
De volgende boot ligt klaar voor vertrek.
316
00:32:41,680 --> 00:32:45,651
En het water?
- Niet te geloven.
317
00:32:45,760 --> 00:32:48,240
Waar bleef je nou?
-Ik kwam bekenden tegen.
318
00:32:48,360 --> 00:32:51,204
Zo maak je 't nog erger, Urban.
319
00:32:56,040 --> 00:32:59,886
We hadden 'n goed plekje gehad als jij...
- Erzijn geen goede plekken.
320
00:33:00,000 --> 00:33:02,207
Word nou niet hysterisch.
321
00:33:05,360 --> 00:33:08,842
We gaan niet.
Niet op dat ding.
322
00:33:08,960 --> 00:33:13,841
Het wemelt van dejagers
en de onderzeeérs. Sorry, we gaan niet.
323
00:33:16,320 --> 00:33:18,607
Hou op.
324
00:33:31,840 --> 00:33:34,571
Halt, in naam der wet.
325
00:33:42,920 --> 00:33:46,925
Ik ga morgen meteen na
wat voor boten ze verwachten.
326
00:33:50,360 --> 00:33:52,249
Onze voordeur is open.
327
00:34:02,400 --> 00:34:04,641
Ze moeten 'n vrachtauto gehad hebben.
328
00:34:04,760 --> 00:34:08,367
Ze zijn meteen gekomen.
Ze hebben ons in de gaten gehouden.
329
00:34:08,480 --> 00:34:13,202
En wij maken ons druk om de Duitsers.
Dit zijn mensen van St Gregory geweest.
330
00:34:14,280 --> 00:34:20,447
Ze hebben Mrs Dean verteld dat alles in
opslag ging. De auto is ook meegenomen.
331
00:34:23,360 --> 00:34:25,169
In de schuur daar.
332
00:34:26,480 --> 00:34:30,849
Zijn daar ook beesten?
- Ratten en katten zijn uw enige risico.
333
00:34:45,320 --> 00:34:50,486
Mooie wagens. Waar komen die vandaan?
-Ik heb geen idee.
334
00:34:51,200 --> 00:34:58,209
Kunnen er eventueel nog 'n paar bij?
- Vast wel. De schuur is groot genoeg.
335
00:35:12,560 --> 00:35:16,281
Ik dacht dat je hierheen gegaan was
toen je zo lang wegbleef.
336
00:35:16,400 --> 00:35:18,721
Had ik dat maar gedaan.
337
00:35:19,880 --> 00:35:22,042
Waar was je dan wel?
338
00:35:25,360 --> 00:35:29,365
In de winkel van Mr Isaacs.
- Waarom?
339
00:35:31,560 --> 00:35:34,803
Ik kwam 'm tegen
en hij gaf me z'n sleutels.
340
00:35:36,680 --> 00:35:41,846
Of ik de papegaai eten wilde geven.
- Waarom had ie dat zelf niet gedaan?
341
00:35:45,360 --> 00:35:50,571
Dus je was al die tijd in die winkel?
342
00:35:52,760 --> 00:35:55,923
Die boot was niks voor ons.
Daar ging het dus niet om.
343
00:35:56,040 --> 00:35:59,806
Nee, maar Mr Isaacs denkt nu
dat jij de winkel overneemt.
344
00:35:59,920 --> 00:36:03,003
Ja, maar dat staat los van die boot.
345
00:36:03,120 --> 00:36:07,364
Die boot was 'n ramp.
-Ik ben blij dat we niet gegaan zijn.
346
00:36:07,480 --> 00:36:11,690
Dus terwijl men aan boord ging
en wij op water stonden te wachten...
347
00:36:11,800 --> 00:36:16,442
...was jij lekker in Mr Isaacs' winkel
camera's aan het uitproberen.
348
00:36:16,560 --> 00:36:18,927
Dat je niet gewoon open bent gegaan.
349
00:36:19,320 --> 00:36:23,848
Zag je jezelf al als Cecil Beaton
met je winkeltje en je flatje...
350
00:36:23,960 --> 00:36:25,928
...en modelletjes in de slaapkamer...
351
00:36:26,040 --> 00:36:31,444
...terwijl je vrouw en dochters proberen
te vluchten voor de Duitsers, verdomme?
352
00:36:41,400 --> 00:36:45,325
Je veegt 't over mijn voeten.
-Ik probeer je te helpen.
353
00:36:45,440 --> 00:36:51,129
Zo help je ons van de wal in de sloot.
- Ik ben m'n kleinkinderen kwijt, hoor.
354
00:36:53,040 --> 00:36:57,204
Wat is ie sterk. Kijk nou toch 's.
Wat 'n enorme kist.
355
00:36:57,320 --> 00:37:01,609
Wat een rotdag. Heb je cognac in huis?
356
00:37:02,040 --> 00:37:06,125
Er is nog een bodempje,
maar daar gaat Wilf over.
357
00:37:06,880 --> 00:37:11,568
Wat zit er in die kist?
- Dit is een goochelkist. Hou je daarvan?
358
00:37:11,680 --> 00:37:14,923
Wat zou erin zit-ten?
Trompetgeschal...
359
00:37:17,760 --> 00:37:20,001
Duik in de grabbelton, Ada.
360
00:37:23,640 --> 00:37:28,441
Maak maar open. Ik graaf nog even
wat 'troostrijke' kopjes op.
361
00:37:30,880 --> 00:37:33,804
Wat is dat?
- Een theeservies.
362
00:37:35,920 --> 00:37:38,651
Waar komt 't vandaan?
Cadeautje voor m'n zus.
363
00:37:38,760 --> 00:37:41,570
Ik vroeg waar 't vandaan kwam.
- Van mij.
364
00:37:42,400 --> 00:37:44,289
Hoe kom je eraan?
365
00:37:44,760 --> 00:37:46,569
Wat gaat jou dat aan?
366
00:37:46,680 --> 00:37:49,650
Je weet donders goed
dat mij dat aangaat.
367
00:37:49,760 --> 00:37:51,603
Arresteer me dan maar, diender.
368
00:37:51,720 --> 00:37:55,247
Hij beschuldigt me. Ik heb 't gekocht.
- Hij vroeg je wat.
369
00:37:55,360 --> 00:37:57,567
En ik heb geantwoord.
Dus ga je gang.
370
00:37:57,680 --> 00:38:01,685
Ik waarschuw je.
Als het anders is, pak ik je zeker op.
371
00:38:01,800 --> 00:38:08,649
Ze zijn gek geworden. Plunderen, stelen,
inbraken, erzijn auto's gestolen...
372
00:38:08,760 --> 00:38:11,127
God mag weten hoeveel.
373
00:38:11,240 --> 00:38:15,290
Neem 'n cognacje om te kalmeren.
- Ik zal jou's een cognacje...
374
00:38:15,400 --> 00:38:18,210
Sheldon, ga nu maar.
375
00:38:18,320 --> 00:38:23,247
Ik kwam de boel wat opvrolijken.
Dat ging prima tot de politie kwam.
376
00:38:23,520 --> 00:38:25,568
Fijne avond, Ada.
377
00:38:27,320 --> 00:38:29,766
Gaat 't, ma?
- Ja hoor.
378
00:38:29,880 --> 00:38:34,090
Ik heb 'm wel opengemaakt.
Ik maak me zo'n zorgen om Colin en Mary.
379
00:38:34,200 --> 00:38:37,363
Hier slaap ik goed op.
- We hebben er goed aan gedaan.
380
00:38:37,480 --> 00:38:42,566
Ik heb 't in Frankrijkgezien en nu hier.
En da's nog maar het begin.
381
00:38:43,080 --> 00:38:45,401
Ik ga even naar achteren.
382
00:38:48,720 --> 00:38:50,802
Brigadier Moss...
383
00:38:53,200 --> 00:38:58,047
...komt een geplunderd huis uit
met 'n stel messen onder z'n uniform.
384
00:38:59,320 --> 00:39:01,926
We hebben er goed aan gedaan.
385
00:39:08,200 --> 00:39:10,521
Hij is hier.
386
00:39:10,640 --> 00:39:14,247
Wie?
- Colin. Hij zit hier al de hele tijd.
387
00:39:14,360 --> 00:39:17,443
Ik kon 't niet helpen.
388
00:39:20,680 --> 00:39:22,409
Sta op.
389
00:39:25,760 --> 00:39:28,809
Stoute jongen.
390
00:39:31,640 --> 00:39:35,440
Hoe heb je 't gedaan?
Ik zag je aan boord gaan.
391
00:39:35,560 --> 00:39:38,370
Nee, ik ben uit de bus geglipt
toen ie stopte.
392
00:39:38,480 --> 00:39:42,644
Ik zag je pet.
- Die had ik niet op.
393
00:39:43,160 --> 00:39:45,925
Rotjong...
- Niet nu, wilf.
394
00:39:57,440 --> 00:40:03,243
Je hebt Mary alleen gelaten.
395
00:40:14,760 --> 00:40:17,969
Ik vind dat je moet gaan.
396
00:40:21,680 --> 00:40:25,844
Vind je dat echt?
- Ervaren nog steeds boten.
397
00:40:27,560 --> 00:40:30,211
Maak een eind aan je ellende.
398
00:40:33,240 --> 00:40:38,121
Ik ben egoistisch geweest.
Je voelt duidelijk niets voor het eiland.
399
00:40:38,240 --> 00:40:42,609
Je bent er alleen om mij te steunen
en dat is niet eerlijk.
400
00:40:42,720 --> 00:40:44,882
Is dit wat je wilt?
401
00:40:46,160 --> 00:40:48,481
Ik weet zeker dat jij 't wilt.
402
00:40:49,320 --> 00:40:51,607
Besef je wat dit betekent?
403
00:40:55,200 --> 00:41:00,366
Ik dacht dat je wel
van het eiland zou gaan houden.
404
00:41:01,840 --> 00:41:04,969
Sums denk ik
dat we noot hadden moeten trouwen.
405
00:41:07,600 --> 00:41:10,171
Was 't om mij een plezierte doen?
- Ik was trots.
406
00:41:10,280 --> 00:41:13,807
En dat vijfje om 't weg te laten halen?
- Hou daar nou 's over op.
407
00:41:13,920 --> 00:41:17,606
Je hebt Philip in Stowe opgeborgen
en nu wil je mij ook kwijt...
408
00:41:17,720 --> 00:41:21,930
...zodat je lekker kunt regeren
over je koninkrijkje...en hoe.
409
00:41:22,200 --> 00:41:26,285
Je hebt Pally volkomen
voor schut gezet op dat balkon.
410
00:41:43,560 --> 00:41:47,724
Ga alsjeblieft m'n kamer uit.
- En ga jij alsjeblieft m'n huis uit...
411
00:41:47,840 --> 00:41:50,764
...en van mijn eiland af.
412
00:41:58,680 --> 00:42:01,411
Het is hopeloos, hè?
413
00:42:15,760 --> 00:42:19,321
M' n excuses
voor mijn beschamende gedrag.
414
00:42:21,600 --> 00:42:24,001
Ik hoop niet dat ik...
- Laat maar.
415
00:42:24,120 --> 00:42:27,124
Dit is geen jurk die ik mee zal nemen.
416
00:42:35,120 --> 00:42:37,964
Dan laat ik je verder maar alleen.
417
00:43:08,920 --> 00:43:11,685
Ik ga kijken
wat er aan boten beschikbaar is.
418
00:43:28,920 --> 00:43:33,050
Gaan er nog boten naar Engeland?
Het is ons gisteren niet gelukt.
419
00:43:33,160 --> 00:43:34,764
Later, zeggen ze.
420
00:44:06,560 --> 00:44:10,929
Als we niet wegkomen,
vergeeft je moeder me dat nooit.
421
00:44:11,920 --> 00:44:14,161
En dat vergeef ik haar dan nooit.
422
00:44:15,240 --> 00:44:18,050
Ik dacht al dat je hier was.
Op de vlucht voor mam?
423
00:44:18,160 --> 00:44:19,889
Ik wacht op nieuws over boten.
424
00:44:20,000 --> 00:44:24,562
Er staan ladingen tomaten klaar.
Ze verwachten blijkbaar wel iets.
425
00:44:24,680 --> 00:44:28,048
Die kunnen maar één kant op gaan.
- En dan gaan wij mee.
426
00:44:28,160 --> 00:44:30,527
Vermomd als tomaat.
427
00:44:49,400 --> 00:44:51,448
Ik vind 't heel jammer.
428
00:44:53,480 --> 00:44:55,005
Ik ook
429
00:44:55,120 --> 00:45:00,411
Ik weet niet waar 't mis gegaan is.
Ik heb 't nooit gewild.
430
00:45:01,400 --> 00:45:03,243
Dat weet ik.
431
00:45:06,680 --> 00:45:10,969
Brengt Spencer je erheen?
432
00:45:11,560 --> 00:45:14,962
Ze zeggen dat er boten komen.
433
00:45:18,720 --> 00:45:22,645
Nou, dan ga ik maar.
434
00:45:26,400 --> 00:45:32,328
Ik wens je echt het allerbeste.
- Dat weet ik. Ik jou ook.
435
00:45:33,200 --> 00:45:37,603
Doe Phil de hartelijke groeten als je...
- Natuurlijk.
436
00:45:39,680 --> 00:45:43,241
Vreemde situatie, hè?
Het einde.
437
00:46:18,320 --> 00:46:21,608
Is dat een Duits vliegtuig?
- Dat lijkt me wel.
438
00:46:22,920 --> 00:46:26,208
Wat doen ze hier?
- Da's al de tweede vandaag.
439
00:46:26,320 --> 00:46:27,651
Intimidatie.
440
00:46:27,760 --> 00:46:32,084
Mam, mogen we kijken?
- Nee, dat mag niet. Weg hier.
441
00:46:42,120 --> 00:46:43,929
Felicity Dorr.
442
00:49:14,680 --> 00:49:16,125
Daar op die pier.
443
00:49:34,920 --> 00:49:37,400
Help me, alsjeblieft.
444
00:49:51,520 --> 00:49:54,490
Papa, toe nou...
445
00:49:59,600 --> 00:50:02,968
Waar ben je geraakt?
Kun je bewegen?
446
00:50:04,040 --> 00:50:06,327
Hierheen. Snel.
447
00:50:07,200 --> 00:50:08,964
Er komt hulp.
448
00:50:30,840 --> 00:50:35,721
Kent u toevallig mijn vrouw Mrs Dorr?
- Nee, sorry.
449
00:50:42,120 --> 00:50:45,408
Agent, mijn vrouw is misschien...
450
00:50:52,720 --> 00:50:55,200
Heeft u haar gezien?
- Nee, helaas niet.
451
00:51:01,800 --> 00:51:06,169
Dit is afschuwelijk, George. Afschuwelijk.
- Ja, maar Felicity...
452
00:51:06,280 --> 00:51:10,729
Waar hebben we dit aan verdiend?
- We zijn in oorlog.
453
00:51:10,840 --> 00:51:13,411
We zijn niet in oorlog.
We hebben geen leger.
454
00:51:13,520 --> 00:51:16,490
En hebben wij of Whitehall
ze dat ook laten weten?
455
00:51:16,600 --> 00:51:19,729
Als je demilitariseert,
moet de vijand dat weten.
456
00:51:19,840 --> 00:51:23,447
Ze hebben ons als schietschijf
aan ons lot overgelaten.
457
00:51:38,640 --> 00:51:45,842
M'n liefste, je bent gewond.
Je moet naar 't ziekenhuis.
458
00:51:46,120 --> 00:51:48,327
James, hou me vast.
459
00:51:52,280 --> 00:51:55,489
Ga alsjeblieft niet weg.
460
00:51:56,240 --> 00:52:00,211
Hij moet hier weg.
Hij kan hier nu zeker niet blijven.
461
00:52:00,320 --> 00:52:04,041
Ik kan 'm niet meenemen.
Ik ga niet naar Engeland.
462
00:52:04,160 --> 00:52:06,606
Dertig pond.
463
00:52:08,320 --> 00:52:10,482
Het spijt me.
464
00:52:10,600 --> 00:52:16,323
Hoort u wat ik zeg? Er zijn geen
andere boten. Hij zit hier vast.
465
00:52:16,440 --> 00:52:19,250
Dat geldt voor iedereen.
466
00:52:19,360 --> 00:52:22,409
Heeft u een zoon of een dochter?
- Ja.
467
00:52:22,520 --> 00:52:28,289
Die zitten zekerveilig in Engeland?
Maar u laat hem hier.
468
00:52:28,720 --> 00:52:31,963
Ik neem 'm niet mee.
Ik ga nu het Kanaal niet over.
469
00:52:32,080 --> 00:52:38,008
We zitten hier allemaal vast.
- Ik hoop dat je eraan gaat, schoft.
470
00:52:54,840 --> 00:52:58,128
Waarom ben je gesloten, Margaret?
- Uit respect.
471
00:52:59,040 --> 00:53:02,123
Voor...
- Voor Mr Mahy.
472
00:53:02,400 --> 00:53:05,802
Het leek me niet gepast
om gewoon open te blijven.
473
00:53:08,160 --> 00:53:13,610
Dan is 't goed dat je dicht bent.
- Had u dat niet gedaan, Mrs Mahy?
474
00:53:13,720 --> 00:53:18,089
Het maakt niet uit
of we open zijn of niet.
475
00:53:19,560 --> 00:53:22,370
Ze verwachten geen boten meer.
476
00:53:22,480 --> 00:53:26,405
U zou nu toch niet kunnen vertrekken.
- Hoezo niet?
477
00:53:27,680 --> 00:53:29,250
Nog voor de begrafenis?
478
00:53:30,960 --> 00:53:35,602
Wat maakt dat nou uit? Dat is alleen maar
voor dominees, kijkers en lijkenpikkers.
479
00:53:35,720 --> 00:53:40,169
Wat maakt 't uit?
- Ik dacht voor Mr Mahy...
480
00:53:40,280 --> 00:53:42,362
Mr Mahy kan me wat.
- Maar Mrs Mahy...
481
00:53:42,480 --> 00:53:47,691
Hij kan me wat. Dit is zijn schuld.
- Dit heeft hij niet gedaan.
482
00:53:47,800 --> 00:53:51,521
Wie dan wel? Die dwaas gaat
naar die vliegtuigen staan kijken...
483
00:53:51,640 --> 00:53:55,770
...net na de ergste ruzie
die we ooit gehad hadden.
484
00:53:56,800 --> 00:54:00,930
Hoe kon ie zo ongelooflijk stom zijn?
- Dat moet u niet zeggen.
485
00:54:01,040 --> 00:54:05,250
Ledereen had daar kunnen staan.
- Maar hij stond er. En waarom?
486
00:54:05,360 --> 00:54:08,364
Omdat ie 'n goede, simpele ziel was.
487
00:54:08,480 --> 00:54:12,963
Hij had vast een lach op z'n gezicht
toen ze 'm aan flarden schoten.
488
00:54:13,080 --> 00:54:16,766
Ik wil geen begrafenis.
Ik wil 'm niet in kist.
489
00:54:17,040 --> 00:54:19,771
Natuurlijk niet.
490
00:54:30,000 --> 00:54:33,083
Goede mensen sterven jong, Margaret.
491
00:54:33,200 --> 00:54:36,841
Ik leef nog wel honderd jaar.
492
00:54:51,440 --> 00:54:56,128
Het is tenminste geen bommenwerper.
- Het blijven smeerlappen.
493
00:54:56,600 --> 00:54:58,887
En dat is geen confetti.
494
00:55:04,160 --> 00:55:09,087
CAPITULATIE-EISEN ST GREGORY
495
00:55:25,960 --> 00:55:28,327
Goedemorgen.
496
00:55:30,040 --> 00:55:32,520
Heeft u uw huis al gedaan?
- Nee, nog niet.
497
00:55:32,640 --> 00:55:35,849
Dat moet wel.
De consequenties zijn zeer ernstig.
498
00:55:35,960 --> 00:55:38,361
Ik ken u geloof ik niet.
- Nee.
499
00:55:38,480 --> 00:55:43,042
Ik heb de pastorie net gedaan
en nu moet ik de kerk doen.
500
00:55:43,160 --> 00:55:47,563
Een kerk overgeven?
Is een kerk in oorlog?
501
00:55:57,760 --> 00:55:59,410
Hoe doen we dit?
502
00:56:03,360 --> 00:56:05,249
Dank u.
503
00:56:07,480 --> 00:56:12,646
Waar kwam u trouwens voor?
- Ik moet mijn man begraven.
504
00:56:13,680 --> 00:56:17,810
Ook slachtoffer van het bombardement?
505
00:56:19,240 --> 00:56:24,041
Ik moet al twaalf mensen begraven.
En het zullen er wel meer worden.
506
00:56:24,160 --> 00:56:26,447
Haat u ze?
507
00:56:27,800 --> 00:56:32,601
Vrachtwagens met tomaten bombarderen.
Wat een strategisch belang.
508
00:56:33,760 --> 00:56:35,569
Wat wordt het volgende?
509
00:56:36,640 --> 00:56:41,362
Wanneer kunnen we hem begraven?
- Ik zal even in het boek kijken.
510
00:56:55,960 --> 00:56:58,850
Satans triomf.
511
00:57:40,560 --> 00:57:47,170
Hoffelijkheid is alles. Zo fatsoenlijk en
waardig mogelijk. Dat is onze enige troef.
512
00:57:47,280 --> 00:57:51,410
We streven naar overeenstemming.
Hopelijk lukt dat.
513
00:57:53,160 --> 00:57:56,687
Volg ik hun aanwijzingen?
- Natuurlijk, Spencer.
514
00:58:00,680 --> 00:58:03,126
Nu maar hopen dat ze Engels spreken.
515
00:58:19,960 --> 00:58:23,123
Hoe maakt u het?
- Goedemiddag.
516
00:58:25,280 --> 00:58:29,569
Ik begrijp 't even niet. Er zouden
geen militairen op het eiland zijn.
517
00:58:29,680 --> 00:58:32,251
Ik heb in W0 I gediend.
In Vlaanderen.
518
00:58:32,360 --> 00:58:37,366
Ik ben nooit in actieve dienst geweest
en ik ben niet meer bij de marine.
519
00:58:37,480 --> 00:58:40,131
Maar toch in uniform.
520
00:58:42,840 --> 00:58:45,525
U wilde me vast laten schrikken.
521
00:58:46,720 --> 00:58:49,326
Absoluut niet.
522
00:58:49,880 --> 00:58:54,249
Mag ik u voorstellen, de baljuw
van St Gregory, Mr Francis La Palotte.
523
00:58:54,360 --> 00:58:57,648
Baron Heinrich Von Rheingarten.
- Aangenaam.
524
00:58:57,760 --> 00:59:00,730
James Dorr.
Senator van de Staten van St Gregory.
525
00:59:00,840 --> 00:59:03,571
Aangenaam kennis te maken, heren.
526
00:59:05,040 --> 00:59:08,681
We hebben er prachtig weer bij.
- Zeker.
527
00:59:09,720 --> 00:59:12,849
We hebben eerst wat formaliteiten
af te handelen, ja?
528
00:59:12,960 --> 00:59:17,204
Ik geef u te verstaan dat ik,
kolonel baron Heinrich Von Rheingarten...
529
00:59:17,320 --> 00:59:20,802
...op deze 2e juli 1940
het eiland St Gregory opeis...
530
00:59:20,920 --> 00:59:23,651
...in naam van de kanselier
van het Derde Rijk...
531
00:59:23,760 --> 00:59:28,971
...en dat voornoemd eiland vanaf nu
onder bevel staat van de Wehrmacht.
532
00:59:32,640 --> 00:59:34,244
Is dat duidelijk, Herr Baljuw?
533
00:59:40,360 --> 00:59:44,331
En u accepteert 't ook?
- We hebben geen keus.
534
00:59:45,160 --> 00:59:47,162
Inderdaad.
535
00:59:47,720 --> 00:59:52,009
Goed...onderdak.
536
00:59:53,000 --> 00:59:55,765
Wat is uw beste hotel?
537
01:00:03,040 --> 01:00:07,887
Ik neem uw auto en u rijdt mee.
Muller, jij rijdt.
538
01:00:13,800 --> 01:00:15,689
Andere kant, Muller.
539
01:00:21,960 --> 01:00:24,327
Het George Hotel, Spencer.
540
01:00:49,720 --> 01:00:52,007
Uw vrouw rijdt uitstekend, Mr Dorr.
541
01:00:52,120 --> 01:00:57,684
We waren er in tien minuten ondanks het
grote aantal mannen in groene uniformen.
542
01:01:01,000 --> 01:01:05,449
Ik zal mijn best doen om de
groene uniformen in het gareel te houden.
543
01:01:05,560 --> 01:01:10,088
Mijn echtgenote.
- Baron Heinrich Von Rheingarten.
544
01:01:11,480 --> 01:01:15,087
Baron, mag ik u voorstellen,
mijn vrouw Felicity Dorr.
545
01:01:19,400 --> 01:01:22,131
Zeer fraai.
546
01:01:22,240 --> 01:01:24,322
Oorlogsbuit.
547
01:02:17,800 --> 01:02:22,840
Vertaling: The Site
44079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.