All language subtitles for Dr..Jekyll.And.Mr..Hyde.1931.REPACK.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:28,547 --> 00:01:30,966 Come in. 4 00:01:33,552 --> 00:01:34,553 What is it, Poole? 5 00:01:34,637 --> 00:01:36,597 It's a quarter to three, sir. 6 00:01:36,680 --> 00:01:39,517 And your address at the university is at 3:00. 7 00:01:39,600 --> 00:01:40,768 So it is, Poole. 8 00:01:41,644 --> 00:01:42,728 So it is. 9 00:01:44,480 --> 00:01:47,733 You know, Poole, you're a nuisance. 10 00:01:47,817 --> 00:01:48,692 Yes, sir. 11 00:01:48,776 --> 00:01:50,861 But I don't know what I should do without you. 12 00:01:51,153 --> 00:01:52,154 Thank you, sir. 13 00:01:52,238 --> 00:01:56,200 Your sense of duty is as impregnable as Gibraltar. 14 00:01:56,283 --> 00:01:58,119 Even Bach can't move it. 15 00:01:58,661 --> 00:02:00,162 Yes, sir. Thank you, sir. 16 00:02:00,246 --> 00:02:02,206 I'm afraid you'll be late, sir. 17 00:02:02,832 --> 00:02:04,375 I see you want to get rid of me. 18 00:02:06,127 --> 00:02:08,838 All right, Poole. All right. 19 00:02:17,096 --> 00:02:18,347 Those are lovely roses, Poole. 20 00:02:20,224 --> 00:02:21,142 Thank you, sir. 21 00:02:32,820 --> 00:02:35,197 Will you wear your overcoat or cape, sir? 22 00:02:35,531 --> 00:02:36,365 Give me my cape. 23 00:03:19,408 --> 00:03:20,618 Good afternoon, Jasper. 24 00:03:20,951 --> 00:03:22,036 Good afternoon, sir. 25 00:03:22,578 --> 00:03:24,955 - Nice day, isn't it? - Isn't it, sir? 26 00:03:25,748 --> 00:03:27,958 - St. Simons. - Yes, sir. 27 00:03:41,305 --> 00:03:42,681 - How do you do, sir? - Constable. 28 00:03:45,434 --> 00:03:47,770 - How are you, Stubbs? - Very good, thank you, sir. 29 00:03:51,273 --> 00:03:53,067 I won't need you anymore today, Jasper. 30 00:03:53,442 --> 00:03:55,277 Dr. Lanyon will take me where I'm going later. 31 00:03:55,361 --> 00:03:56,195 Yes, sir. 32 00:04:01,033 --> 00:04:03,244 - How do you do, Dr. Jekyll? - How do you do? 33 00:04:08,123 --> 00:04:10,417 - Hello, Hampton. - Afternoon, sir. 34 00:04:11,210 --> 00:04:14,463 The auditorium is full, sir. Always is when you speak, sir. 35 00:04:15,172 --> 00:04:16,006 Flattery! 36 00:04:37,736 --> 00:04:40,531 - I hope Jekyll's in form today. - He's always in form. 37 00:04:40,906 --> 00:04:42,825 The old codgers are in for another jolt. 38 00:04:42,908 --> 00:04:46,245 I'd wager your friend has something up his sleeve again, Dr. Lanyon. 39 00:04:46,370 --> 00:04:47,997 Jekyll is always sensational. 40 00:04:48,080 --> 00:04:50,416 Always indulging in spectacular theories. 41 00:04:52,376 --> 00:04:54,461 Gentlemen... London is so full of fog... 42 00:04:55,921 --> 00:04:57,631 that it has penetrated our minds, 43 00:04:58,674 --> 00:05:00,467 set boundaries for our vision. 44 00:05:01,927 --> 00:05:03,929 As men of science, we should be curious, 45 00:05:04,513 --> 00:05:06,432 and bold enough to peer beyond it, 46 00:05:06,807 --> 00:05:09,101 into the many wonders it conceals. 47 00:05:09,810 --> 00:05:12,563 I shall not dwell today on the secrets of the human body 48 00:05:12,938 --> 00:05:14,481 in sickness and in health. 49 00:05:15,107 --> 00:05:17,484 Today, I want to talk to you of a greater marvel. 50 00:05:17,693 --> 00:05:19,320 The soul of man. 51 00:05:21,238 --> 00:05:22,865 My analysis of this soul, 52 00:05:23,782 --> 00:05:25,242 the human psyche, 53 00:05:26,118 --> 00:05:29,038 leads me to believe that man is not truly one, 54 00:05:29,997 --> 00:05:31,582 but truly two. 55 00:05:32,624 --> 00:05:36,462 One of him strives for the nobilities of life. 56 00:05:37,004 --> 00:05:38,464 This, we call his good self. 57 00:05:39,673 --> 00:05:42,926 The other, seeks an expression of impulses 58 00:05:43,010 --> 00:05:46,597 that bind him to some dim animal relation with the earth. 59 00:05:47,389 --> 00:05:49,767 This, we may call the bad. 60 00:05:51,477 --> 00:05:54,772 These two carry out an eternal struggle in the nature of man, 61 00:05:55,189 --> 00:05:56,815 yet they are chained together. 62 00:05:57,566 --> 00:06:00,277 And that chain spells repression to the evil, 63 00:06:00,486 --> 00:06:01,987 remorse to the good. 64 00:06:02,488 --> 00:06:06,909 Now, if these two selves could be separated from each other, 65 00:06:07,618 --> 00:06:09,787 how much freer the good in us would be. 66 00:06:10,245 --> 00:06:12,289 What heights it might scale. 67 00:06:13,499 --> 00:06:14,917 And the so-called evil, 68 00:06:15,250 --> 00:06:19,380 once liberated, would fulfill itself and trouble us no more. 69 00:06:20,130 --> 00:06:25,010 I believe the day is not far off, when this separation will be possible. 70 00:06:26,178 --> 00:06:28,263 In my experiments, I have found that 71 00:06:28,347 --> 00:06:31,350 certain chemicals have the power and the... 72 00:06:34,269 --> 00:06:37,481 Tell me, he can split me in two like a jolly amoeba. 73 00:06:37,564 --> 00:06:39,149 By Jove, it's marvelous. 74 00:06:39,650 --> 00:06:40,859 I confess, it's too much for me. 75 00:06:40,943 --> 00:06:43,362 Why don't you stay at home and send your other self to the lecture? 76 00:06:44,488 --> 00:06:46,698 To divide a human being in two? Ridiculous! 77 00:06:47,074 --> 00:06:49,076 I'm going to try to analyze my psyche. 78 00:06:49,159 --> 00:06:51,161 I didn't expect you to agree with me, Lanyon. 79 00:06:51,245 --> 00:06:52,913 Agree with you? You talk like a lunatic. 80 00:06:53,038 --> 00:06:53,872 Ha! 81 00:06:53,956 --> 00:06:55,457 However I hope you're sane enough to remember that 82 00:06:55,541 --> 00:06:58,085 we're expected for a consultation at the Duchess of Densmore's. 83 00:06:58,168 --> 00:06:59,169 - I'm not going. - What? 84 00:06:59,545 --> 00:07:02,714 Please give the duchess my compliments and some castor oil. 85 00:07:02,798 --> 00:07:03,632 Now Jekyll. 86 00:07:03,715 --> 00:07:05,467 I saw her yesterday. She's a bit bilious. 87 00:07:05,551 --> 00:07:07,344 More in spirit than in body, I'm afraid. 88 00:07:07,761 --> 00:07:09,012 I'm going along to the free wards. 89 00:07:09,096 --> 00:07:10,514 My dear fellow, be reasonable. 90 00:07:10,848 --> 00:07:12,933 You know how insistent the duchess was on your coming. 91 00:07:13,016 --> 00:07:14,101 Heaven knows why. 92 00:07:14,184 --> 00:07:16,311 You can't neglect her for a lot of charity cases. 93 00:07:16,395 --> 00:07:17,479 Can't I, though, Lanyon? 94 00:07:17,813 --> 00:07:20,107 It's the things one can't do that always tempt me. 95 00:07:20,190 --> 00:07:21,692 Oh, well, just as you like. 96 00:07:21,775 --> 00:07:23,318 But you will remember we have a dinner engagement 97 00:07:23,402 --> 00:07:24,236 at the Carews' tonight. 98 00:07:24,319 --> 00:07:25,404 - Yes, indeed. - I'll pick you up later. 99 00:07:25,487 --> 00:07:27,239 Thanks, old fellow. You'll find me in the wards. 100 00:07:27,614 --> 00:07:28,615 See you anon. 101 00:07:31,201 --> 00:07:33,579 Mary, what are you doing with those crutches? 102 00:07:34,538 --> 00:07:36,665 I can't do without them, sir. 103 00:07:37,124 --> 00:07:38,792 Yes, you can do without them, Mary. 104 00:07:39,293 --> 00:07:40,544 I told you yesterday. 105 00:07:41,086 --> 00:07:42,796 Believe me, I can do anything for you. 106 00:07:44,923 --> 00:07:46,592 I believe you, sir, 107 00:07:47,217 --> 00:07:49,636 but I can't walk without them, sir. 108 00:07:49,720 --> 00:07:51,763 Yes, you can. Give them to me. 109 00:07:52,514 --> 00:07:53,515 Don't be afraid. 110 00:07:55,559 --> 00:07:58,228 Now walk, Mary. Come on. Come to me. 111 00:07:58,312 --> 00:07:59,396 Yes, sir. 112 00:08:02,649 --> 00:08:04,902 Walk, Mary. Come on. 113 00:08:07,488 --> 00:08:08,655 All right, sir. 114 00:08:09,948 --> 00:08:12,451 - I can walk, sir. - Of course you can. 115 00:08:12,534 --> 00:08:14,328 I can walk, sir! 116 00:08:14,620 --> 00:08:18,665 Oh! Oh! I can walk, sir! 117 00:08:18,999 --> 00:08:20,542 I can walk, sir. 118 00:08:20,626 --> 00:08:23,879 Oh! 119 00:08:28,884 --> 00:08:30,594 There, there, Mrs. Lucas. 120 00:08:32,679 --> 00:08:35,224 - It hurts, doesn't it? - Yes, sir. 121 00:08:36,225 --> 00:08:38,685 Sometimes a doctor must hurt you a little to make you well. 122 00:08:38,769 --> 00:08:39,770 Yes, sir. 123 00:08:39,853 --> 00:08:42,773 And if a doctor thinks a slight operation is necessary, 124 00:08:42,856 --> 00:08:44,191 there's no need to be afraid, is there? 125 00:08:44,274 --> 00:08:45,150 No, sir. 126 00:08:45,234 --> 00:08:47,152 I want you to know it's going to cure you. 127 00:08:47,236 --> 00:08:49,154 I believe you, sir. 128 00:08:49,905 --> 00:08:52,491 Jekyll, we haven't much time, you know? 129 00:08:52,574 --> 00:08:54,952 I'm sorry, Lanyon. I'm afraid I must miss the dinner. 130 00:08:55,035 --> 00:08:56,286 I'll come afterwards for the dancing. 131 00:08:56,578 --> 00:08:57,621 Why, what's keeping you? 132 00:08:57,788 --> 00:08:59,456 I must operate on this patient at once. 133 00:08:59,540 --> 00:09:01,708 Well, why not leave it to one of the house surgeons? 134 00:09:02,209 --> 00:09:03,418 They're quite competent. 135 00:09:03,502 --> 00:09:06,213 Perhaps, but I prefer to do it myself. 136 00:09:06,922 --> 00:09:09,633 Will you make my excuses to General Carew and Muriel, please? 137 00:09:10,092 --> 00:09:10,968 As you like. 138 00:09:11,593 --> 00:09:13,971 Oh, Lanyon. You make my excuses to the General, 139 00:09:14,429 --> 00:09:16,390 and I'll make mine to Muriel myself. 140 00:09:16,473 --> 00:09:17,766 Oh, well, all right. 141 00:09:17,849 --> 00:09:19,059 Yes, Miss Muriel? 142 00:09:19,142 --> 00:09:20,936 Will it be almond cakes with coffee, Hobson? 143 00:09:21,019 --> 00:09:22,646 I'm sorry, miss, but I don't think so. 144 00:09:23,105 --> 00:09:24,565 Oh, but we must have almond cakes. 145 00:09:24,898 --> 00:09:26,525 - Send for them immediately. - Very good, miss. 146 00:09:26,608 --> 00:09:28,902 What's this? What's this about almond cakes? 147 00:09:29,194 --> 00:09:30,696 Dr. Jekyll likes them, Father. 148 00:09:30,779 --> 00:09:32,948 You know, you'll spoil that fiance of yours. 149 00:09:33,031 --> 00:09:35,325 - I like spoiling him. - Mm, so I observe. 150 00:09:35,784 --> 00:09:37,035 And what about your father? 151 00:09:37,119 --> 00:09:39,413 Well, you're already the most spoiled darling in the world. 152 00:09:39,496 --> 00:09:40,539 Dr. Lanyon. 153 00:09:41,248 --> 00:09:43,083 Ah, Lanyon, delighted to see you. 154 00:09:43,166 --> 00:09:45,377 Punctual for dinner, punctual in everything, eh? 155 00:09:45,460 --> 00:09:47,754 - How do you do, sir? - What an astonishing motto, Father. 156 00:09:47,838 --> 00:09:49,423 - How do you do, Muriel? - Where's Jekyll? 157 00:09:49,506 --> 00:09:51,133 He stayed to perform an operation. 158 00:09:51,216 --> 00:09:53,176 - Oh, isn't he coming? - He will be in after dinner. 159 00:09:53,260 --> 00:09:54,928 He asked me to make his excuses. 160 00:09:55,012 --> 00:09:57,639 I hope the patient is worthy of Jekyll's attention. 161 00:09:57,723 --> 00:09:59,516 A woman in the free wards. 162 00:10:00,225 --> 00:10:01,143 Free ward? 163 00:10:01,476 --> 00:10:04,271 Jekyll gives entirely too much time to his charity patients. 164 00:10:04,354 --> 00:10:06,940 - Oh, I love him for that. - Nonsense, my dear. 165 00:10:07,024 --> 00:10:08,609 He ought to come down to earth. 166 00:10:08,692 --> 00:10:11,403 - Mr. Utterson. - Ah, Utterson. 167 00:10:12,446 --> 00:10:14,781 However, I've promised Harry the first waltz. 168 00:10:15,407 --> 00:10:17,367 If he's late, I shall be furious. 169 00:10:17,451 --> 00:10:19,077 Oh, no. 170 00:10:33,258 --> 00:10:36,553 You know, I'm very glad Jekyll is late. 171 00:10:37,095 --> 00:10:40,140 I'm obliged to him for a most delightful waltz. 172 00:10:48,440 --> 00:10:49,441 Thank you. 173 00:10:50,859 --> 00:10:55,197 Hello, General. I'm very sorry to be late, sir. Muriel. 174 00:10:55,280 --> 00:10:58,533 Well, repentance is a virtue, Jekyll, but it's better to be punctual. 175 00:10:59,368 --> 00:11:01,453 In 40 years, I've never been late for dinner. 176 00:11:01,536 --> 00:11:02,871 It's indeed a remarkable record, sir. 177 00:11:02,954 --> 00:11:05,123 Oh, merely a matter of training, my boy. 178 00:11:05,207 --> 00:11:06,375 - At the age of-- - General? 179 00:11:07,876 --> 00:11:09,878 You've not forgotten this is our dance? 180 00:11:09,961 --> 00:11:11,630 Oh, certainly not, Lady Dakin. 181 00:11:11,713 --> 00:11:14,216 I've been looking forward to it. Uh, see you later, Jekyll. 182 00:11:15,217 --> 00:11:16,468 - May I? - I shouldn't. 183 00:11:16,551 --> 00:11:17,469 But you will. 184 00:11:21,765 --> 00:11:23,892 - Was she pretty? - Ravishing. 185 00:11:24,184 --> 00:11:25,894 - Who? - Your patient. 186 00:11:25,977 --> 00:11:27,771 Oh, I was thinking of someone else. 187 00:11:28,313 --> 00:11:29,564 Someone to make you late again? 188 00:11:30,190 --> 00:11:31,858 - Are you chiding me? - Of course. 189 00:11:32,776 --> 00:11:34,528 - Because you hate me? - Of course, silly. 190 00:11:35,862 --> 00:11:38,448 Well, then, will you come into the garden where I can bear it? 191 00:11:38,532 --> 00:11:40,283 - Certainly not. - Why not? 192 00:11:40,701 --> 00:11:42,619 Father. He'd be furious. 193 00:11:43,120 --> 00:11:44,162 It will do him good. 194 00:11:44,955 --> 00:11:46,164 Well, he's not looking. 195 00:11:46,248 --> 00:11:48,041 He's teaching Lady Dakin how to waltz. 196 00:11:56,550 --> 00:11:58,510 - We shan't stay long. - Just forever. 197 00:11:58,593 --> 00:12:00,679 Oh, no. Not even half as long as that. 198 00:12:10,313 --> 00:12:13,483 Now, my farthing, chide me, mock me, hate me, 199 00:12:13,817 --> 00:12:15,193 but don't send me away. 200 00:12:15,902 --> 00:12:18,447 Silly. Are you sorry you were late? 201 00:12:18,864 --> 00:12:20,532 - Oh, no. - You're not? 202 00:12:20,615 --> 00:12:22,159 If I hadn't been late, you wouldn't have pouted. 203 00:12:22,367 --> 00:12:23,243 I shall never forgive-- 204 00:12:23,326 --> 00:12:24,369 If you hadn't pouted, you wouldn't have looked 205 00:12:24,453 --> 00:12:25,287 so divinely pretty. 206 00:12:25,996 --> 00:12:27,372 Do you talk this way to your patients? 207 00:12:27,456 --> 00:12:29,666 If you hadn't looked so divinely pretty, I might have postponed... 208 00:12:31,293 --> 00:12:32,794 - Pardon? - Not another word. 209 00:12:33,295 --> 00:12:35,380 Well? 210 00:12:36,173 --> 00:12:38,550 I might have postponed telling you that I love you so much 211 00:12:38,759 --> 00:12:40,552 that I don't want to wait any longer. 212 00:12:41,219 --> 00:12:42,429 I want you to marry me now. 213 00:12:43,305 --> 00:12:45,182 Oh, darling, I want to with all my heart. 214 00:12:45,724 --> 00:12:48,477 You know I do, but father's so difficult. 215 00:12:48,852 --> 00:12:50,395 I don't wanna marry your father. 216 00:12:51,396 --> 00:12:52,773 I don't mind having a difficult father-in-law. 217 00:12:52,856 --> 00:12:54,107 You'd be worth it, my darling. 218 00:12:55,233 --> 00:12:56,735 I don't think you love me seriously. 219 00:12:56,818 --> 00:12:58,445 Oh, I love you better than that. 220 00:12:59,029 --> 00:13:01,323 I love you gaily, happily, high-heartedly. 221 00:13:01,948 --> 00:13:04,159 I love you so much that I could laugh and sing and... 222 00:13:04,868 --> 00:13:07,579 Oh, no, I shouldn't spoil it by trying to sing. 223 00:13:08,079 --> 00:13:09,331 Oh, my darling, 224 00:13:09,623 --> 00:13:11,541 I shall persuade your father to let us marry now. 225 00:13:11,792 --> 00:13:13,251 I can't wait any longer. 226 00:13:13,919 --> 00:13:15,629 We shall go to Devon for our honeymoon, 227 00:13:15,754 --> 00:13:19,090 and live on love and strawberries, and the sight of the sea. 228 00:13:19,174 --> 00:13:21,259 - And moonlight. - Endless moonlight. 229 00:13:23,178 --> 00:13:25,263 Oh, I do love you seriously. 230 00:13:26,723 --> 00:13:29,810 So seriously that it frightens me. 231 00:13:31,603 --> 00:13:35,398 You've opened a gate for me into another world. 232 00:13:36,441 --> 00:13:39,528 Before that, my work was everything. 233 00:13:39,903 --> 00:13:42,656 I was drawn to the mysteries of science, to the unknown. 234 00:13:43,782 --> 00:13:46,827 But now, the unknown wears your face. 235 00:13:48,912 --> 00:13:51,915 Looks back at me with your eyes. 236 00:13:53,333 --> 00:13:57,087 Darling, I wish this moment would last forever. 237 00:13:57,754 --> 00:13:59,172 You can make it last, dear. 238 00:14:00,507 --> 00:14:01,800 Oh, I love you. 239 00:14:02,801 --> 00:14:04,052 Be near me always. 240 00:14:05,595 --> 00:14:09,850 - Always? You and I? - Apart from the world. 241 00:14:10,058 --> 00:14:13,812 I love you, darling. I love you. 242 00:14:15,105 --> 00:14:16,982 Then who shall ever separate us? 243 00:14:19,317 --> 00:14:23,196 - My sweet friend. - Oh, my love. My love. 244 00:14:54,144 --> 00:14:56,187 You ought to wear squeaky shoes, Hobson. 245 00:14:56,271 --> 00:14:57,480 Yes, sir. Thank you, sir. 246 00:14:58,064 --> 00:15:00,275 The General asks you to come into the house, Miss Muriel. 247 00:15:00,358 --> 00:15:02,110 Your guests are enquiring about you. 248 00:15:02,444 --> 00:15:03,278 Coming, Hobson. 249 00:15:47,197 --> 00:15:48,448 - Charming evening, sir. - Glad you came, Bonner. 250 00:15:48,531 --> 00:15:49,574 - Good night, Muriel. - Good night. 251 00:15:49,658 --> 00:15:50,992 You looked perfectly lovely tonight, dear. 252 00:15:51,076 --> 00:15:51,910 Thank you. 253 00:15:52,035 --> 00:15:53,370 - Goodbye, my dear. - Goodbye. 254 00:15:53,453 --> 00:15:54,496 Good night, General. 255 00:15:54,579 --> 00:15:56,790 I don't know when I've enjoyed myself so much. 256 00:15:56,915 --> 00:15:57,749 I'm glad. 257 00:15:57,832 --> 00:15:59,334 I'll see you at tea tomorrow, dear. 258 00:15:59,417 --> 00:16:01,878 Yes. I won't forget, Lady Dakin. Good night. 259 00:16:01,962 --> 00:16:03,254 - Good night. - Good night. 260 00:16:03,338 --> 00:16:05,799 Ah, Jekyll, my boy. Waiting to see me? 261 00:16:05,882 --> 00:16:06,925 I beg your pardon, sir, 262 00:16:07,008 --> 00:16:08,426 but you would make Muriel and me very happy 263 00:16:08,510 --> 00:16:10,095 if you'd set an earlier date for our wedding. 264 00:16:11,179 --> 00:16:12,681 I've already announced to you 265 00:16:12,764 --> 00:16:15,600 that you would be married on the anniversary of my own wedding. 266 00:16:15,684 --> 00:16:16,977 That's eight months from now, sir. 267 00:16:17,435 --> 00:16:18,353 Well, what of it? 268 00:16:18,436 --> 00:16:20,105 We've already been engaged two months, sir. 269 00:16:20,772 --> 00:16:21,648 We see no reason to-- 270 00:16:21,731 --> 00:16:24,150 I presume I have some rights in the matter. 271 00:16:24,234 --> 00:16:26,027 Quite right, sir. That's why we're asking you. 272 00:16:26,111 --> 00:16:27,612 Well, why this impatience? 273 00:16:28,279 --> 00:16:30,448 Hang it all, man. It isn't done. It isn't done. 274 00:16:30,532 --> 00:16:33,535 I'm sorry, sir, but I cannot regard that as a serious objection. 275 00:16:33,910 --> 00:16:35,245 Do you hear this, Lanyon? 276 00:16:35,996 --> 00:16:38,540 Is this another evidence of your eccentricity? 277 00:16:39,082 --> 00:16:41,626 If it is eccentric to be impatient in love, sir, I am. 278 00:16:42,377 --> 00:16:44,129 This is positively indecent. 279 00:16:44,212 --> 00:16:46,673 Father, do you think it's fair to keep us apart for so long? 280 00:16:46,756 --> 00:16:49,300 I waited five years for your mother. 281 00:16:49,384 --> 00:16:50,760 You have a sturdy temperament, General. 282 00:16:51,011 --> 00:16:53,388 Yes, yes, I pride myself on it. 283 00:16:53,471 --> 00:16:55,557 Please don't make me wait that long for Muriel. 284 00:16:55,640 --> 00:16:57,851 Now, my boy, you must leave these matters to me. 285 00:16:58,101 --> 00:17:00,520 There's such a thing as decent observance, you know? 286 00:17:01,354 --> 00:17:03,356 - Good night. - Good night, sir. 287 00:17:04,149 --> 00:17:05,483 - Good night, Lanyon. - Good night, sir. 288 00:17:06,317 --> 00:17:07,318 Au revoir, my sweet. 289 00:17:09,404 --> 00:17:10,238 Come, Lanyon. 290 00:17:10,363 --> 00:17:11,573 - Good night, Muriel. - Good night. 291 00:17:19,706 --> 00:17:22,042 Well, I'm afraid you offended the General. 292 00:17:22,125 --> 00:17:23,209 Offended him? 293 00:17:23,960 --> 00:17:26,129 It's a pity I didn't strangle the old walrus. 294 00:17:26,671 --> 00:17:29,174 Did you hear him? "Wait. Wait." 295 00:17:29,632 --> 00:17:31,259 What the devil does one wait for? 296 00:17:33,970 --> 00:17:35,889 Well, I hope the responsibilities of marriage 297 00:17:35,972 --> 00:17:37,015 will sober you up. 298 00:17:37,307 --> 00:17:39,392 I'm not marrying to be sober. I'm marrying to be drunk. 299 00:17:40,060 --> 00:17:41,936 Drunk with love and life and experiments. 300 00:17:42,020 --> 00:17:43,813 Your experiments are absurd, my dear fellow. 301 00:17:43,897 --> 00:17:45,732 Ha! You have no interest in science at all. 302 00:17:46,149 --> 00:17:48,026 You have no dreams, no curiosity. 303 00:17:48,109 --> 00:17:50,612 There are bounds beyond which one should not go. 304 00:17:50,695 --> 00:17:52,197 Yes. It isn't done, I suppose. 305 00:17:52,280 --> 00:17:54,282 I tell you, there are no bounds, Lanyon. 306 00:17:54,991 --> 00:17:56,034 Look at that gas lamp. 307 00:17:56,117 --> 00:17:58,203 But for some man's curiosity, we should not have had it. 308 00:17:58,286 --> 00:18:00,246 London would still be lighted by linkboys. 309 00:18:00,789 --> 00:18:03,833 And wait. One day, London will glow with incandescence, 310 00:18:04,042 --> 00:18:06,961 and will be so beautiful that even you will be moved by it. 311 00:18:07,045 --> 00:18:09,589 Well, I find London quite satisfactory as it is, 312 00:18:09,672 --> 00:18:12,342 and I'm not interested in your shortcuts and your byways. 313 00:18:12,425 --> 00:18:15,428 But it's in the byways that the secrets and wonders lie. 314 00:18:15,512 --> 00:18:18,056 In science and in life. Look at the-- 315 00:18:19,099 --> 00:18:20,767 Let go, or I'll bash you in the jaw. 316 00:18:20,850 --> 00:18:22,769 Go on, you big brute. Hit me. Hit me. 317 00:18:22,852 --> 00:18:24,312 I'll put the police on you. 318 00:18:25,730 --> 00:18:27,065 You'll put the police on me? 319 00:18:32,654 --> 00:18:33,571 Are you badly hurt? 320 00:18:33,655 --> 00:18:34,531 Oh, you poor girl. 321 00:18:34,614 --> 00:18:35,573 Where does this girl live? 322 00:18:35,657 --> 00:18:38,284 Upstairs, first door to the left at the top of the stairs. 323 00:18:38,451 --> 00:18:40,245 Bring her up here. 324 00:18:40,328 --> 00:18:43,206 Oh, sweetheart. 325 00:18:43,289 --> 00:18:46,334 Make way for the governor. Have you got her, governor? 326 00:18:47,335 --> 00:18:49,629 - Right up here? - Yes. Look out for her head. 327 00:18:51,297 --> 00:18:52,674 Oh, shut up, you lot! 328 00:18:57,011 --> 00:18:58,221 What was this all about? 329 00:18:58,429 --> 00:18:59,764 Ivy Pearson, sir. 330 00:18:59,889 --> 00:19:01,599 - One of Ivy Pearson's callers-- - I can tell you-- 331 00:19:01,683 --> 00:19:03,643 Now, shut up! One of Ivy... 332 00:19:04,811 --> 00:19:08,064 That swine. Hit me, will he? 333 00:19:08,148 --> 00:19:11,234 He'll wish he hadn't! He'll wish he hadn't! 334 00:19:11,317 --> 00:19:14,445 I ain't afraid of him, I ain't. Blast his dirty mug! 335 00:19:14,863 --> 00:19:16,781 He's killed me, that's what he's done. 336 00:19:17,574 --> 00:19:19,284 He's broken me jaw and me knee, too. 337 00:19:19,826 --> 00:19:20,910 I'll get him for this. 338 00:19:26,291 --> 00:19:27,375 Look where he kicked me. 339 00:19:29,961 --> 00:19:30,962 It's only a bruise. 340 00:19:31,796 --> 00:19:32,881 It will be quite well in a few days. 341 00:19:32,964 --> 00:19:35,466 By the way, you mustn't wear so tight a garter. It's bad for you. 342 00:19:38,219 --> 00:19:40,221 It impedes the circulation. 343 00:19:44,184 --> 00:19:45,894 It's awful kind of you to look after me. 344 00:19:46,603 --> 00:19:49,522 Anybody can see now that you're a real gent, you are. 345 00:19:50,315 --> 00:19:53,234 Now you're the kind a woman would do something for. 346 00:19:54,152 --> 00:19:55,111 You'll be all right. 347 00:19:56,112 --> 00:19:57,322 - Good night. - Oh! 348 00:19:57,405 --> 00:19:59,991 - What is it? - He's hit me here, too, the blighter. 349 00:20:00,074 --> 00:20:02,243 He's broken me ribs, that's what he's done. 350 00:20:02,911 --> 00:20:03,953 I'm going to faint. 351 00:20:06,789 --> 00:20:08,208 You're not seriously hurt. 352 00:20:09,500 --> 00:20:11,085 A bit of rest would do you no harm, though. 353 00:20:12,587 --> 00:20:13,838 You think I ought to go to bed? 354 00:20:14,923 --> 00:20:17,008 I know of no better place for a rest. 355 00:20:17,425 --> 00:20:19,010 Oh. All right. 356 00:20:20,053 --> 00:20:21,262 You turn your eyes away now. 357 00:21:23,408 --> 00:21:25,410 How is the pain now? 358 00:21:30,707 --> 00:21:31,541 I say! 359 00:21:32,834 --> 00:21:34,294 Oh. Lanyon. 360 00:21:35,169 --> 00:21:37,088 Coming. 361 00:21:39,674 --> 00:21:42,427 I'm a doctor, you know, and I'll call that kiss my fee. 362 00:21:46,723 --> 00:21:47,765 - Well? - Hm? 363 00:21:51,227 --> 00:21:53,313 Come back soon, won't you? 364 00:21:53,396 --> 00:21:54,856 Sorry, I'm afraid I can't. 365 00:21:54,939 --> 00:21:56,399 Oh, yes, you can. 366 00:21:56,482 --> 00:21:57,692 Soon. 367 00:21:59,277 --> 00:22:01,529 - Good night. - Come back. 368 00:22:09,412 --> 00:22:11,998 Come back soon, won't you? 369 00:22:13,750 --> 00:22:14,751 Oh, yes, you can. 370 00:22:15,585 --> 00:22:16,502 Soon. 371 00:22:17,670 --> 00:22:19,339 Come back. 372 00:22:21,132 --> 00:22:23,301 I thought your conduct quite disgusting, Jekyll. 373 00:22:23,384 --> 00:22:25,219 Conduct? Why, a pretty girl kissed me. 374 00:22:25,511 --> 00:22:26,763 Should I have called the constable? 375 00:22:27,221 --> 00:22:28,765 - Even suppose I'd liked it. - What? 376 00:22:29,015 --> 00:22:29,849 Yes. 377 00:22:29,932 --> 00:22:32,060 That's not a matter of conduct, but of elementary instinct. 378 00:22:32,143 --> 00:22:33,561 You ought to control those instincts. 379 00:22:34,228 --> 00:22:36,731 Are you pretending that you either can or do? 380 00:22:37,273 --> 00:22:39,567 We may control our actions, but not our impulses. 381 00:22:39,817 --> 00:22:42,028 Perhaps you've forgotten you're engaged to Muriel. 382 00:22:42,987 --> 00:22:43,905 Forgotten it? 383 00:22:45,323 --> 00:22:47,784 Can a man dying of thirst forget water? 384 00:22:49,369 --> 00:22:51,996 And do you know what would happen to that thirst if it were denied water? 385 00:22:52,830 --> 00:22:55,583 If I understand you correctly, you sound almost indecent. 386 00:22:56,584 --> 00:22:58,336 What names you give things. 387 00:22:58,795 --> 00:23:00,463 Well, why aren't you frank enough to admit 388 00:23:00,546 --> 00:23:02,340 that other indecent self in you? 389 00:23:02,757 --> 00:23:04,926 No. You prefer to hide it, pretend it isn't there. 390 00:23:05,009 --> 00:23:07,470 - You have to accept certain things. - I don't want to accept them. 391 00:23:07,804 --> 00:23:09,555 I want to be clean, not only in my conduct, 392 00:23:09,639 --> 00:23:11,265 but in my innermost thoughts and desires. 393 00:23:12,183 --> 00:23:13,935 - There's only one way to do it. - How? 394 00:23:14,936 --> 00:23:16,396 Separate the two natures in us. 395 00:23:16,479 --> 00:23:18,272 Oh, that absurd theory of yours. 396 00:23:18,356 --> 00:23:19,899 I tell you, it's unscientific 397 00:23:19,982 --> 00:23:21,567 not to admit the possibility of anything. 398 00:23:21,901 --> 00:23:24,529 - Oh, you're mad. - Mad, eh, Lanyon? 399 00:23:25,655 --> 00:23:26,572 Oh, we'll see. 400 00:23:28,116 --> 00:23:29,033 We'll see. 401 00:24:07,196 --> 00:24:09,532 Come in. 402 00:24:18,624 --> 00:24:19,584 What is it, Poole? 403 00:24:19,834 --> 00:24:21,502 Begging your pardon for the intrusion, sir, 404 00:24:21,586 --> 00:24:23,504 but did you sleep last night, sir? 405 00:24:24,088 --> 00:24:25,131 Don't worry about me. 406 00:24:25,214 --> 00:24:28,426 Yes, sir, but you had only a cup of tea for breakfast for three days. 407 00:24:28,509 --> 00:24:29,469 Your health. 408 00:24:29,760 --> 00:24:32,180 Now, Poole, you didn't come here to enquire after my health, did you? 409 00:24:32,972 --> 00:24:35,099 One of General Carew's servants brought this, sir. 410 00:24:45,359 --> 00:24:47,487 Miss Muriel is scolding me for having missed a dinner last night. 411 00:24:47,570 --> 00:24:48,404 Yes, sir. 412 00:24:48,488 --> 00:24:49,405 Go to her at once and tell her that 413 00:24:49,530 --> 00:24:50,990 I shall certainly come to dinner tomorrow night. 414 00:24:51,073 --> 00:24:51,908 Very good, sir. 415 00:25:27,735 --> 00:25:28,736 Ah! 416 00:27:33,319 --> 00:27:34,362 Marry me now. 417 00:27:35,321 --> 00:27:36,822 I can't wait any longer. 418 00:27:36,906 --> 00:27:38,449 Positively indecent. 419 00:27:38,658 --> 00:27:39,909 Look where he kicked me. 420 00:27:40,117 --> 00:27:41,494 Your conduct was disgusting. 421 00:27:41,661 --> 00:27:44,372 It isn't done. It isn't done. 422 00:27:44,455 --> 00:27:45,831 Pity I didn't strangle him. 423 00:27:46,582 --> 00:27:47,875 Strangle him. 424 00:27:47,958 --> 00:27:49,585 Indecent. Indecent. 425 00:27:49,669 --> 00:27:53,297 Can a man dying of thirst forget water? 426 00:27:53,381 --> 00:27:54,215 Disgusting. 427 00:27:54,924 --> 00:27:55,925 You're mad. Mad. 428 00:27:56,008 --> 00:27:57,802 Come back soon, won't you? 429 00:27:59,345 --> 00:28:00,262 Come back. 430 00:28:01,138 --> 00:28:01,972 Come back. 431 00:28:03,474 --> 00:28:04,433 Come back. 432 00:28:06,018 --> 00:28:06,977 Come back. 433 00:29:05,327 --> 00:29:06,162 Free! 434 00:29:07,872 --> 00:29:09,373 Free at last! 435 00:29:10,708 --> 00:29:11,876 Ah! 436 00:29:14,712 --> 00:29:16,630 Mad eh, Lanyon? Eh, Carew? 437 00:29:16,714 --> 00:29:20,050 You hypocrites. Deniers of life. 438 00:29:20,342 --> 00:29:24,972 If you could see me now, what would you think, hm? 439 00:29:31,812 --> 00:29:33,439 Ah! 440 00:30:01,842 --> 00:30:03,385 Who is there? Who is there? 441 00:30:03,969 --> 00:30:04,845 Who's there? 442 00:30:12,144 --> 00:30:13,103 Dr. Jekyll? 443 00:30:13,562 --> 00:30:14,897 Dr. Jekyll, sir? 444 00:30:16,106 --> 00:30:17,107 Is that you? 445 00:30:18,943 --> 00:30:20,027 Do you hear me, sir? 446 00:30:21,987 --> 00:30:24,949 Please let me in, sir. Let me in! 447 00:30:35,584 --> 00:30:37,503 I beg your pardon, sir. 448 00:30:37,753 --> 00:30:40,005 I thought I heard a strange voice. 449 00:30:40,214 --> 00:30:41,715 That's quite all right, Poole. There was someone here. 450 00:30:41,799 --> 00:30:42,633 A friend of mine. 451 00:30:43,092 --> 00:30:46,053 His name is Hyde. Mr. Hyde. 452 00:30:46,595 --> 00:30:47,805 He's just gone out the back door. 453 00:30:47,888 --> 00:30:48,722 Yeah. 454 00:31:18,711 --> 00:31:19,837 Marry me now, my darling. 455 00:31:20,629 --> 00:31:22,256 You don't know how much I need you. 456 00:31:23,048 --> 00:31:26,385 I want to with all my heart, but Father... 457 00:31:26,468 --> 00:31:27,761 I'll speak to him. I'll convince him. 458 00:31:27,970 --> 00:31:29,054 No, no. Let me talk to him. 459 00:31:30,222 --> 00:31:32,099 I'll try to change his mind while we're away. 460 00:31:32,433 --> 00:31:33,559 - Away? - Yes. 461 00:31:34,435 --> 00:31:35,769 Oh, darling, I've dreaded telling you, 462 00:31:36,896 --> 00:31:38,564 but Father's taking me to Bath tomorrow. 463 00:31:39,481 --> 00:31:41,150 He has no right to take you away from me. 464 00:31:41,942 --> 00:31:43,110 Why must we put up with this? 465 00:31:45,112 --> 00:31:46,030 You want to marry me? 466 00:31:46,822 --> 00:31:47,698 With all my heart. 467 00:31:47,781 --> 00:31:48,949 We'll marry without his consent. 468 00:31:49,283 --> 00:31:50,451 Say you will, my darling. 469 00:31:50,534 --> 00:31:51,994 We'll go to Paris for our honeymoon. 470 00:31:52,536 --> 00:31:54,204 We'll be so gloriously happy 471 00:31:54,705 --> 00:31:56,582 that even the French will be jealous of us. 472 00:31:57,166 --> 00:31:58,626 I'm so thrilled and tempted, 473 00:31:59,501 --> 00:32:00,794 but I don't want to hurt my father. 474 00:32:00,878 --> 00:32:02,338 It's only a little hurt to his vanity. 475 00:32:03,339 --> 00:32:05,633 You'll do me a greater hurt if you refuse. 476 00:32:05,758 --> 00:32:07,718 Do be patient just a little while. 477 00:32:08,886 --> 00:32:10,638 I'm sure I can persuade him while we're gone. 478 00:32:11,055 --> 00:32:13,474 - But, Muriel-- - Darling, don't you love me enough... 479 00:32:14,391 --> 00:32:15,351 to wait a little while? 480 00:32:17,061 --> 00:32:17,937 Of course. 481 00:32:19,396 --> 00:32:20,689 Of course, I love you enough, dear. 482 00:32:23,275 --> 00:32:24,276 I'll wait. 483 00:32:27,655 --> 00:32:28,656 I'll wait. 484 00:32:35,037 --> 00:32:36,038 Wait. 485 00:32:38,165 --> 00:32:39,166 Wait. 486 00:32:55,432 --> 00:32:56,392 Come in. 487 00:33:02,481 --> 00:33:04,441 A letter from Bath, sir. 488 00:33:16,996 --> 00:33:18,497 Miss Muriel won't be home for another month. 489 00:33:20,708 --> 00:33:23,335 - Can't even go to see her. - I'm sorry to hear it, sir. 490 00:33:24,420 --> 00:33:25,379 Another month. 491 00:33:25,462 --> 00:33:26,797 I beg your pardon, sir, 492 00:33:26,880 --> 00:33:30,092 but may I suggest that you ought to amuse yourself. 493 00:33:30,968 --> 00:33:33,554 Amuse myself? Now, what do you suggest, Poole? 494 00:33:33,637 --> 00:33:35,180 Well, you ought to go out, sir. 495 00:33:35,723 --> 00:33:39,101 London offers many amusements for a gentleman like you, sir. 496 00:33:39,601 --> 00:33:41,854 Yes, but a gentleman like me daren't take advantage of them, Poole. 497 00:33:42,521 --> 00:33:45,482 Gentlemen like me have to be very careful of what they do and say. 498 00:33:46,525 --> 00:33:48,110 - That's all. - Yes, sir. 499 00:37:20,113 --> 00:37:21,531 Here! Here! 500 00:37:21,615 --> 00:37:23,575 What are you after down there? 501 00:37:24,117 --> 00:37:28,288 Ah! I was calling on the young lady who occupies the little nest. 502 00:37:28,372 --> 00:37:29,998 - If it's Ivy Pearson you mean... - Yeah. 503 00:37:30,082 --> 00:37:31,667 - She ain't in. - Oh. 504 00:37:32,668 --> 00:37:34,503 Do you know where I can find her? 505 00:37:34,962 --> 00:37:38,507 If I was wanting her, I'd try the Variety Music Hall. 506 00:37:38,590 --> 00:37:40,384 Oh! Thank you. 507 00:37:40,467 --> 00:37:42,094 I thank you. 508 00:37:42,177 --> 00:37:44,179 You get out! What do you take me for? 509 00:37:44,263 --> 00:37:47,516 Get out! 510 00:38:09,037 --> 00:38:11,248 - Stay out of here. - I didn't do nothing, mister. 511 00:38:46,450 --> 00:38:48,702 A bottle of champagne and be quick about it. 512 00:38:49,703 --> 00:38:50,829 What are you staring at? 513 00:38:51,246 --> 00:38:52,122 Nothing, sir. 514 00:39:34,581 --> 00:39:35,707 Well, what are you waiting for? 515 00:39:36,708 --> 00:39:38,710 A tip, eh? Get out! 516 00:39:40,045 --> 00:39:40,962 Blighter. 517 00:39:46,009 --> 00:39:48,678 - Sorry, sir. I'm sorry. - You swine! 518 00:39:51,473 --> 00:39:52,599 He's a rum'un. 519 00:39:58,480 --> 00:39:59,314 Let's have a drink. 520 00:40:18,875 --> 00:40:21,920 Champagne Ivy is my name 521 00:40:22,003 --> 00:40:24,714 Champagne Ivy is my name 522 00:40:24,798 --> 00:40:28,176 Good for any game at night, my boy 523 00:40:28,260 --> 00:40:31,054 You come and join me in a spree 524 00:40:31,138 --> 00:40:32,097 I will. 525 00:40:34,850 --> 00:40:37,436 You're a bit of something to look at and listen to, dearie. 526 00:40:37,519 --> 00:40:39,563 Not half bad, so they say. 527 00:40:39,813 --> 00:40:41,815 You ain't conceited, are you? 528 00:40:41,982 --> 00:40:43,442 Well, I has me points. 529 00:40:43,525 --> 00:40:46,069 Hey, Charlie! 530 00:40:46,153 --> 00:40:48,447 Blimey, there's Irv. I'll be back in half a mo. 531 00:40:49,614 --> 00:40:50,615 Hey. Hey, you. Hey. 532 00:40:54,035 --> 00:40:57,080 Tell that wench in black to come over and have a bottle of wine with me. 533 00:40:57,164 --> 00:40:58,415 - Yes, sir. - That's right. 534 00:41:04,254 --> 00:41:06,423 The gent in the box wants you to have wine with him. 535 00:41:06,506 --> 00:41:07,674 Oh, he does, does he? 536 00:41:08,216 --> 00:41:09,134 What of it? 537 00:41:09,217 --> 00:41:10,844 Well, you'd better come if you know what's good for you. 538 00:41:10,927 --> 00:41:12,804 He ain't one to be trifled with, he ain't. 539 00:41:12,888 --> 00:41:15,265 Strike me pink. You interest me. 540 00:41:16,349 --> 00:41:17,767 I'll take a chance. 541 00:41:19,895 --> 00:41:21,771 - Where is he? - I'll take you to him. 542 00:41:33,533 --> 00:41:36,828 This is indeed a great honor. I noticed you as you came in, my dear. 543 00:41:37,287 --> 00:41:38,622 "There," I said to myself, 544 00:41:38,705 --> 00:41:41,458 "is too pretty a girl to waste on such a companion." 545 00:41:41,708 --> 00:41:44,419 Ah, but you are pretty. 546 00:41:44,836 --> 00:41:47,464 And what a figure, my dear. 547 00:41:47,547 --> 00:41:49,382 What a figure. 548 00:41:50,425 --> 00:41:51,551 A glass of champagne. 549 00:41:52,260 --> 00:41:54,262 To you. To you, my dear. 550 00:41:54,846 --> 00:41:56,515 To your beauty, mm? 551 00:42:03,855 --> 00:42:05,565 - I must be going now. - Going? 552 00:42:05,774 --> 00:42:07,692 - Where? - Uh, home. 553 00:42:07,943 --> 00:42:09,110 You call that home? 554 00:42:09,194 --> 00:42:11,988 That pigsty of yours in Baffin's Court? 555 00:42:12,113 --> 00:42:13,532 Sty, is it? You come off that. 556 00:42:13,615 --> 00:42:16,201 Oh, I like you when your temper's up, my dear. 557 00:42:16,743 --> 00:42:18,161 How do you know where I live? 558 00:42:19,621 --> 00:42:21,456 I saw you on the street and followed you. 559 00:42:21,748 --> 00:42:23,959 Ah, my pretty, you deserve better than that. 560 00:42:24,209 --> 00:42:26,002 You ought to live in a place worthy of you. 561 00:42:26,086 --> 00:42:30,340 Buckingham Palace, I suppose. 562 00:42:30,423 --> 00:42:31,967 That's the spirit I like. 563 00:42:32,050 --> 00:42:34,427 Sit down, my dear. Sit down just for a moment, eh? 564 00:42:34,594 --> 00:42:38,181 You should have a place that would set off that fine body of yours, 565 00:42:38,557 --> 00:42:40,976 yellow hair and pale face. 566 00:42:41,560 --> 00:42:44,271 Clothes to match, too, my dear. Silk, eh? 567 00:42:44,563 --> 00:42:47,065 And a bracelet or two, eh? 568 00:42:47,482 --> 00:42:49,359 Champagne to drink, eh? 569 00:42:49,776 --> 00:42:50,860 How would you like that? 570 00:42:51,528 --> 00:42:52,904 And how am I to get it? 571 00:42:54,114 --> 00:42:58,785 How do you think you're going to get it, my bright little bird, hm? 572 00:43:00,161 --> 00:43:01,162 Uh... 573 00:43:01,997 --> 00:43:05,500 I am no gentleman, no, but I have money. 574 00:43:07,127 --> 00:43:09,087 Perhaps my looks don't please you. 575 00:43:09,212 --> 00:43:10,797 Well, you ain't no beauty. 576 00:43:10,880 --> 00:43:13,300 Quite right. I am no beauty. 577 00:43:14,301 --> 00:43:16,303 Perhaps you prefer a gentleman, eh? 578 00:43:16,720 --> 00:43:20,557 One of those fine-mannered, virtuous, and honorable gentlemen. 579 00:43:21,558 --> 00:43:23,435 One of those canting hypocrites 580 00:43:23,518 --> 00:43:26,563 who like your legs, but talk about your garter. 581 00:43:26,646 --> 00:43:28,148 What are you talking about? 582 00:43:28,815 --> 00:43:30,775 Oh, my poor little innocent. 583 00:43:31,192 --> 00:43:34,029 It doesn't know what I'm talking about, eh? 584 00:43:34,946 --> 00:43:37,657 Well, well, well, it's afraid of me, isn't it? 585 00:43:37,782 --> 00:43:40,118 No! I ain't afraid of you. 586 00:43:40,201 --> 00:43:42,162 - Aren't you? Good. - Hey, you. 587 00:43:43,038 --> 00:43:45,081 Trying to steal my girl, are you, you dirty blighter? 588 00:43:45,165 --> 00:43:46,333 Come back, you. I'll fix you for this, you wench. 589 00:43:46,416 --> 00:43:47,709 Sit down! Sit down. 590 00:43:47,792 --> 00:43:48,752 I'll knock your blooming head off! 591 00:43:48,835 --> 00:43:50,879 Get out of here, you... 592 00:44:00,055 --> 00:44:01,431 You couldn't have done it. 593 00:44:01,514 --> 00:44:03,933 Couldn't I, though? Why not? 594 00:44:04,267 --> 00:44:06,603 This place was just made for it. 595 00:44:07,479 --> 00:44:09,022 - Oh, now. - Here, stop that. Let me go. 596 00:44:09,105 --> 00:44:12,484 - Oh, no. You're not going anywhere. - Let me go. I'm going. 597 00:44:12,567 --> 00:44:14,944 I'm going home! 598 00:44:15,028 --> 00:44:16,738 Sit down. 599 00:44:18,406 --> 00:44:19,699 Forgive me, my dear. 600 00:44:20,575 --> 00:44:22,702 You see, I hurt you because I love you. 601 00:44:23,453 --> 00:44:24,704 I want you. 602 00:44:25,830 --> 00:44:29,042 And what I want, I get. 603 00:44:29,626 --> 00:44:31,670 I grant you, I am no beauty, 604 00:44:32,295 --> 00:44:34,381 but under this exterior... 605 00:44:35,632 --> 00:44:39,469 you'll find a very flower of man. 606 00:44:40,053 --> 00:44:40,887 Look at me. 607 00:44:42,222 --> 00:44:44,599 Do you suppose I'd let anybody stand in my way? 608 00:44:45,975 --> 00:44:49,562 I love you. I love you. Do you understand? 609 00:44:50,605 --> 00:44:52,357 You'll come with me, eh? 610 00:44:55,402 --> 00:44:57,529 You'll come with me. 611 00:45:09,916 --> 00:45:10,917 Come in, sir. 612 00:45:13,253 --> 00:45:14,838 I presume your master is out. 613 00:45:15,255 --> 00:45:16,715 Yes, sir. So he is, sir. 614 00:45:16,798 --> 00:45:18,133 He's always out when I call. 615 00:45:19,217 --> 00:45:21,052 Tell your master I've had a letter from General Carew. 616 00:45:21,970 --> 00:45:23,930 He tells me that Dr. Jekyll has not replied to 617 00:45:24,013 --> 00:45:25,140 any of Miss Muriel's letters. 618 00:45:25,515 --> 00:45:27,475 - She's worried about him. - I'll tell him, sir. 619 00:45:28,435 --> 00:45:30,645 Anyway, I'm relieved to know he's not confined to his bed. 620 00:45:30,729 --> 00:45:32,230 Begging your pardon, sir. 621 00:45:32,313 --> 00:45:34,816 It's my opinion that my master isn't well. 622 00:45:34,899 --> 00:45:36,985 He hardly sees his patients, sir. 623 00:45:37,068 --> 00:45:39,988 I haven't seen him myself for days at a time. 624 00:45:40,071 --> 00:45:43,366 He often comes and goes by the back door of the laboratory, sir. 625 00:45:43,950 --> 00:45:46,369 I must be going, Poole. Good day. 626 00:45:55,795 --> 00:45:56,629 Who's there? 627 00:45:56,963 --> 00:45:58,757 It's me, dearie, your landlady. 628 00:45:58,840 --> 00:46:00,091 Come in, Mrs. Hawkins. 629 00:46:02,260 --> 00:46:04,220 Oh, how are you, dearie? 630 00:46:05,805 --> 00:46:07,056 You don't have to answer. 631 00:46:07,140 --> 00:46:09,893 I can see for myself you ain't as fit as you ought to be, 632 00:46:09,976 --> 00:46:11,060 and no wonder. 633 00:46:11,770 --> 00:46:13,813 Oh, here, dearie. I brought you the newspaper. 634 00:46:14,689 --> 00:46:15,648 Thank you, Mrs. Hawkins. 635 00:46:16,024 --> 00:46:17,692 Oh, you're having a cup of tea, I see. 636 00:46:18,109 --> 00:46:20,487 If you don't mind, dearie, I'll sit with you a minute. 637 00:46:20,570 --> 00:46:22,197 I'm that done in. 638 00:46:23,031 --> 00:46:25,742 Oh, will you have a cup of tea, Mrs. Hawkins? 639 00:46:25,825 --> 00:46:28,203 Thank you, dearie. I don't mind if I do. 640 00:46:28,286 --> 00:46:31,080 After all, a neighbor's a neighbor, says I. 641 00:46:31,831 --> 00:46:33,750 Here's a bit of a surprise for you. 642 00:46:34,209 --> 00:46:37,128 He's a lodger of mine, and a very likely lad he is, too. 643 00:46:37,212 --> 00:46:38,338 His name's Arvis, 644 00:46:38,671 --> 00:46:39,881 and he says to me, says he, 645 00:46:40,215 --> 00:46:42,884 "Who's the pretty lass what has the parlor? 646 00:46:42,967 --> 00:46:46,429 I wonder if she'd be inclined to drop in at the music hall with me 647 00:46:46,513 --> 00:46:47,931 one of these fine nights? 648 00:46:48,348 --> 00:46:49,849 You ask her," says he. 649 00:46:50,266 --> 00:46:51,309 Now, my advice, dearie-- 650 00:46:51,392 --> 00:46:53,186 No, no, no. I don't want to hear any more about it. 651 00:46:53,353 --> 00:46:56,773 Oh. Afraid of what Hyde will do to you, ain't you? 652 00:46:56,856 --> 00:46:57,899 No, I ain't afraid. 653 00:46:58,775 --> 00:47:02,737 If that blighter was my man, he wouldn't dare to lay a hand on me. 654 00:47:03,196 --> 00:47:05,156 Not if he knowed what was good for him. 655 00:47:05,240 --> 00:47:07,325 He's a brute. That's what he is. 656 00:47:07,408 --> 00:47:09,202 And my advice, dearie... 657 00:47:26,678 --> 00:47:29,055 - What do you want? - I've come for the rent, sir. 658 00:47:29,597 --> 00:47:31,099 You'll get it when it's due. 659 00:47:31,558 --> 00:47:32,517 Very good, sir. 660 00:47:40,441 --> 00:47:42,110 What did that filthy harridan want? 661 00:47:42,986 --> 00:47:45,697 She... brought me the paper. 662 00:47:45,989 --> 00:47:47,949 - What else? - Nothing. 663 00:47:48,575 --> 00:47:50,994 You aren't lying to me, are you, my little bird? 664 00:47:51,077 --> 00:47:52,787 No, no, no, I ain't lying to you. 665 00:47:52,871 --> 00:47:56,916 If I ever catch you lying, these are a trifle to what you'll get. 666 00:47:57,208 --> 00:47:58,126 A trifle! 667 00:48:33,077 --> 00:48:33,912 Come here. 668 00:48:40,043 --> 00:48:40,877 Sit down... 669 00:48:42,128 --> 00:48:44,172 so that I can look at you, my sweetling. 670 00:48:49,636 --> 00:48:50,511 Say it aloud. 671 00:48:51,804 --> 00:48:52,680 What do you mean? 672 00:48:54,766 --> 00:48:57,393 Don't you think I can read your thoughts, you trull? 673 00:48:58,269 --> 00:48:59,312 You hate me, don't you? 674 00:48:59,854 --> 00:49:01,147 I'm not good enough for you! 675 00:49:01,773 --> 00:49:04,525 I'm not a nice, kind gentleman like that... 676 00:49:05,485 --> 00:49:10,198 Nice, kind gentlemen who are so good to look at and so... 677 00:49:11,324 --> 00:49:12,951 Cowards! Weaklings! 678 00:49:16,746 --> 00:49:18,957 Tell me you hate me. Please, my lamb. 679 00:49:19,040 --> 00:49:20,500 Please, my dear, sweet, pretty little bird, 680 00:49:20,583 --> 00:49:21,668 tell me that you hate me. 681 00:49:22,126 --> 00:49:23,419 I don't know what you mean. 682 00:49:24,379 --> 00:49:25,672 Don't you, my lamb? 683 00:49:26,589 --> 00:49:28,633 Then you don't hate me, eh? 684 00:49:29,676 --> 00:49:31,177 - No, sir. - Ah! 685 00:49:31,761 --> 00:49:36,933 If you don't hate me, you must love me. Isn't that so, my little one? 686 00:49:37,600 --> 00:49:38,893 - Isn't it? - Yes, sir. 687 00:49:39,602 --> 00:49:42,772 Ah! How you must love me. 688 00:49:43,606 --> 00:49:44,649 I want to hear you say it. 689 00:49:45,191 --> 00:49:47,276 Say it. Come, my wench. Say it! Say it! 690 00:49:47,360 --> 00:49:48,611 - Say it! - Yes, sir! 691 00:49:54,158 --> 00:49:56,494 I have got bad news for you, my dear. 692 00:49:57,787 --> 00:49:58,830 Very bad. 693 00:50:00,123 --> 00:50:01,082 I, uh... 694 00:50:02,542 --> 00:50:05,003 I'm going away for a few days. 695 00:50:08,798 --> 00:50:11,884 And upon my word, if you don't seem pleased. 696 00:50:13,219 --> 00:50:14,595 You are pleased, aren't you? 697 00:50:14,679 --> 00:50:17,265 - No, sir, I ain't pleased. - You are pleased! 698 00:50:19,642 --> 00:50:22,061 But pleasure is brief in this world, my sweet. 699 00:50:23,146 --> 00:50:26,190 And yours is most uncertain, because... 700 00:50:27,650 --> 00:50:31,195 you don't know when I'll be back, do you? 701 00:50:32,155 --> 00:50:34,407 - No, sir. - "No, sir. No, sir." 702 00:50:35,575 --> 00:50:37,326 Remember, you belong to me, do you hear? 703 00:50:37,827 --> 00:50:39,120 You belong to me. 704 00:50:40,204 --> 00:50:42,874 If you do one thing that I don't approve of while I'm gone, 705 00:50:43,666 --> 00:50:45,418 the least little thing, mind you... 706 00:50:46,586 --> 00:50:50,006 I'll show you what horror means. 707 00:50:59,599 --> 00:51:01,267 Are you going now? 708 00:51:03,478 --> 00:51:04,979 - Tonight? - Now? 709 00:51:06,773 --> 00:51:09,025 Why, my dear, I'm surprised at you. 710 00:51:10,610 --> 00:51:12,987 What a leave-taking that would be. 711 00:51:14,447 --> 00:51:16,407 You wouldn't have me go tonight, would you? 712 00:51:17,617 --> 00:51:19,285 Would you let me go tonight? 713 00:51:20,119 --> 00:51:20,953 Would you? 714 00:51:23,206 --> 00:51:24,082 No, sir. 715 00:51:24,832 --> 00:51:25,833 Of course not. 716 00:51:26,751 --> 00:51:29,587 Quite unworthy of our great love. Hmm? 717 00:51:32,465 --> 00:51:35,635 No, my dear, I'm not going now. 718 00:51:36,803 --> 00:51:39,764 I'm going to spend the evening here with you. 719 00:51:40,681 --> 00:51:43,226 Just as you want. Say, "Just as I want." 720 00:51:43,768 --> 00:51:45,061 Say "Just as I want." 721 00:51:45,144 --> 00:51:46,437 Just as I want! 722 00:51:46,521 --> 00:51:48,773 That's right, my little bird. 723 00:51:49,857 --> 00:51:53,236 The last evening is always the sweetest, you know. 724 00:51:54,570 --> 00:51:57,198 And what a farewell this one will be. 725 00:51:57,949 --> 00:51:59,826 What a farewell. 726 00:52:00,785 --> 00:52:03,496 I don't know whether I shall be able to tear myself away from you at all. 727 00:52:04,038 --> 00:52:06,040 Perhaps I shall go only as far as the door... 728 00:52:06,958 --> 00:52:09,752 and the sight of your tears will bring me back. 729 00:52:10,878 --> 00:52:12,046 Does that please you, my dear? 730 00:52:13,673 --> 00:52:14,507 Yes, sir. 731 00:52:15,216 --> 00:52:16,801 Why don't you show it, then? 732 00:52:17,426 --> 00:52:21,055 Why don't you dance? Why don't you sing? 733 00:52:21,931 --> 00:52:23,141 Sing, my dear! 734 00:52:23,766 --> 00:52:25,351 Sing, my little pigeon! 735 00:52:25,935 --> 00:52:28,855 Get up and sing! You hear? 736 00:52:29,480 --> 00:52:30,439 Sing! 737 00:52:31,190 --> 00:52:34,068 Champagne Ivy is my name 738 00:52:34,569 --> 00:52:37,238 Champagne Ivy is my name 739 00:52:37,905 --> 00:52:41,617 Good for any game at night, my boy 740 00:52:42,076 --> 00:52:43,119 Good for... 741 00:52:51,252 --> 00:52:53,921 Look, my darling, how tight your garter is. 742 00:52:54,380 --> 00:52:55,965 You mustn't wear it so tight. 743 00:52:56,048 --> 00:52:59,093 It will bruise your pretty, tender flesh. 744 00:53:29,874 --> 00:53:31,542 Your tea, sir. 745 00:53:32,460 --> 00:53:34,545 Thank you, Poole. 746 00:53:36,339 --> 00:53:37,715 I shall be going out presently. 747 00:53:39,258 --> 00:53:40,801 Miss Muriel is returning to London today. 748 00:53:40,885 --> 00:53:42,970 Oh, very good, sir. 749 00:53:46,515 --> 00:53:47,516 See this key, Poole? 750 00:53:48,351 --> 00:53:49,227 Yes, sir. 751 00:53:49,894 --> 00:53:53,272 It's the key to the back door of the laboratory, sir. 752 00:53:58,319 --> 00:53:59,487 I'll have no further use for it. 753 00:54:10,581 --> 00:54:14,126 From now on, I'll use only the front door. 754 00:54:14,835 --> 00:54:16,045 Yes, sir. 755 00:54:31,852 --> 00:54:34,814 Deliver this to Miss Ivy Pearson, Diadem Court, Soho. 756 00:54:35,856 --> 00:54:37,066 Any message, sir? 757 00:54:37,149 --> 00:54:39,568 None. Deliver it and come away. 758 00:54:40,987 --> 00:54:42,989 Hyde will kill you one day. 759 00:54:43,072 --> 00:54:45,032 I wish he would kill me. I wish he would. 760 00:54:45,116 --> 00:54:46,325 Why don't you run away? 761 00:54:46,909 --> 00:54:49,453 Where to? He'd find me wherever I was. 762 00:54:49,537 --> 00:54:52,790 Then why don't you go to the police? They'd fix this Hyde man. 763 00:54:52,873 --> 00:54:53,958 No no, I'm afraid. 764 00:54:55,209 --> 00:54:57,128 There ain't nobody to help me. Nobody. 765 00:54:58,170 --> 00:55:00,006 Who cares what becomes of the likes of me? 766 00:55:04,093 --> 00:55:05,011 Come in. 767 00:55:08,848 --> 00:55:10,599 Miss Ivy Pearson? 768 00:55:12,184 --> 00:55:13,144 That's me. 769 00:55:13,269 --> 00:55:15,896 This is from my master, Dr. Jekyll, miss. 770 00:55:15,980 --> 00:55:18,357 Not Dr. Henry M. Jekyll? 771 00:55:18,441 --> 00:55:22,236 Quite so. He said there is no answer. Good day, miss. 772 00:55:27,241 --> 00:55:28,909 I don't know Dr. Jekyll. 773 00:55:32,496 --> 00:55:33,581 Fifty pounds! 774 00:55:34,665 --> 00:55:37,543 Well, he knows you, dearie. 775 00:55:38,377 --> 00:55:40,004 Strike me pink! 776 00:55:40,338 --> 00:55:43,049 Fifty pounds from the celebrated Dr. Jekyll. 777 00:55:43,132 --> 00:55:44,633 He's a grand gentleman. 778 00:55:44,717 --> 00:55:46,594 Always helping them what needs help. 779 00:55:46,677 --> 00:55:49,513 Now, dearie, he sends you fifty pounds. 780 00:55:49,597 --> 00:55:51,182 Shows he takes an interest in you. 781 00:55:51,349 --> 00:55:54,185 Now, why don't you go and thank the gentleman proper? 782 00:55:54,477 --> 00:55:57,063 Then you could tell him all about this here Hyde business. 783 00:55:57,521 --> 00:55:59,565 He'll tell that blighter what's what. 784 00:55:59,648 --> 00:56:00,983 You'll see if he don't. 785 00:56:01,067 --> 00:56:02,234 You made me suffer so. 786 00:56:02,943 --> 00:56:04,487 Now you tell me nothing. 787 00:56:04,570 --> 00:56:06,322 I tell you no man ever needed another, 788 00:56:06,614 --> 00:56:09,492 or loved another as I need and love you. 789 00:56:10,201 --> 00:56:11,243 I don't know what to say... 790 00:56:12,203 --> 00:56:14,789 but if you'd been ill that would have been different. 791 00:56:14,872 --> 00:56:16,165 I was ill, my darling. 792 00:56:16,791 --> 00:56:19,210 Then why didn't you let me know? I should have come at once. 793 00:56:19,293 --> 00:56:21,587 I wasn't ill in body. I was ill in soul. 794 00:56:22,380 --> 00:56:25,591 The sufferings of the spirit are so difficult to communicate. 795 00:56:26,050 --> 00:56:27,301 Even to those who love you. 796 00:56:27,635 --> 00:56:29,595 Do you think there's anything that has to do with you 797 00:56:30,054 --> 00:56:31,305 that I wouldn't understand? 798 00:56:32,014 --> 00:56:35,393 I know that you're gentle and understanding, but... 799 00:56:38,104 --> 00:56:39,438 I can't explain to you. 800 00:56:41,690 --> 00:56:44,568 I have played with dangerous knowledge. 801 00:56:46,404 --> 00:56:50,241 I've walked a strange and terrible road. 802 00:56:51,867 --> 00:56:53,452 Help me to find my way back. 803 00:56:53,536 --> 00:56:54,954 Oh, my sweet. 804 00:56:55,996 --> 00:56:57,832 When you're all mine to love and keep, 805 00:56:58,749 --> 00:57:02,169 I shall be patient as the earth with you. 806 00:57:02,878 --> 00:57:06,215 Then let's not wait any longer. Let us be married at once. 807 00:57:06,590 --> 00:57:07,925 I want to with all my heart. 808 00:57:08,467 --> 00:57:10,302 Take me. Take me soon. 809 00:57:10,719 --> 00:57:12,263 I love you, and I want to help you. 810 00:57:13,347 --> 00:57:14,348 Muriel? 811 00:57:17,768 --> 00:57:18,769 Muriel. 812 00:57:21,272 --> 00:57:23,232 I didn't expect to find you here, sir. 813 00:57:23,315 --> 00:57:25,901 I've just made my profoundest apologies to Muriel. 814 00:57:26,026 --> 00:57:28,988 - Oh, and what about me? - Permit me to make them to you, sir, 815 00:57:29,488 --> 00:57:31,282 and to trust that you will be indulgent. 816 00:57:32,408 --> 00:57:34,243 You haven't explained anything yet, sir. 817 00:57:35,119 --> 00:57:37,913 I... I was not quite myself, sir. 818 00:57:38,581 --> 00:57:40,916 - I was ill. - Ill? Ill. 819 00:57:41,625 --> 00:57:44,503 Well, in that case, of course, we'll say no more about it. 820 00:57:44,587 --> 00:57:47,465 Thank you, sir. May I take further advantage of your indulgence? 821 00:57:47,715 --> 00:57:48,841 Yes. What is it? 822 00:57:49,633 --> 00:57:51,760 Your consent to our early marriage. 823 00:57:51,969 --> 00:57:54,513 Oh, please, Father, do say yes. Harry needs me. 824 00:57:54,680 --> 00:57:57,183 - I've already told you-- - But we're too unhappy apart. 825 00:57:57,641 --> 00:58:00,519 Oh, please, Father. This is the most important request of my life. 826 00:58:00,769 --> 00:58:02,897 I see no reason to change my mind. 827 00:58:02,980 --> 00:58:04,690 Isn't my happiness reason enough? 828 00:58:04,773 --> 00:58:07,318 I assure you, sir, you will have no cause to regret it. 829 00:58:07,818 --> 00:58:09,111 Well, to be frank, Jekyll, 830 00:58:09,570 --> 00:58:11,780 I'm not at all satisfied with your conduct. 831 00:58:12,406 --> 00:58:13,324 I don't understand you, sir. 832 00:58:14,033 --> 00:58:18,662 I expect a man in your position to observe certain traditions. 833 00:58:19,288 --> 00:58:21,749 I want to see you more settled down 834 00:58:22,124 --> 00:58:23,834 before I entrust my daughter to your care. 835 00:58:24,251 --> 00:58:26,295 You're too flighty, too impatient-- 836 00:58:26,378 --> 00:58:28,839 Believe me, sir, these faults will be corrected. 837 00:58:29,048 --> 00:58:30,508 I give you my word of honor. 838 00:58:30,591 --> 00:58:33,594 Please, Father. My whole life is concerned. 839 00:58:33,677 --> 00:58:35,513 - Hm. Hm. - Please? 840 00:58:36,055 --> 00:58:38,015 Well... 841 00:58:38,682 --> 00:58:40,976 Well, well, I see you're overriding me. 842 00:58:41,894 --> 00:58:44,563 Jekyll, remember you gave me your word of honor. 843 00:58:44,647 --> 00:58:45,481 Yes, sir. 844 00:58:46,524 --> 00:58:48,859 Very well. You shall be married next month. 845 00:58:49,568 --> 00:58:50,986 Come to dinner tomorrow, eh? 846 00:58:51,403 --> 00:58:53,405 And we'll make a formal announcement to our friends. 847 00:58:53,489 --> 00:58:55,574 Oh, thank you, sir. By Jove, you've made me happy! 848 00:58:55,658 --> 00:58:57,660 I could sing or dance, or roll a hoop-- 849 00:58:57,743 --> 00:59:00,579 - Jekyll, no, no, no, no, no. - No, I beg your pardon, sir. 850 00:59:00,704 --> 00:59:01,872 Until tomorrow, my sweet. 851 00:59:01,956 --> 00:59:04,542 Goodb... good... goodbye, sir. 852 00:59:05,084 --> 00:59:06,669 Goodbye. 853 00:59:16,929 --> 00:59:19,390 Ah, Poole, my dear fellow. 854 00:59:20,140 --> 00:59:21,850 I'm a very happy man! 855 00:59:21,934 --> 00:59:23,686 I'm happy to hear it. 856 00:59:23,769 --> 00:59:26,438 Ah, happy, by Jove! Happy! 857 00:59:26,939 --> 00:59:30,150 "Jocund Day Stands Tip Toe on the Misty Mountain Tops." 858 00:59:30,234 --> 00:59:31,151 Yes, sir. 859 00:59:32,194 --> 00:59:33,821 May I take your cape, sir? 860 00:59:33,904 --> 00:59:36,782 You may, Poole, you may, my dear fellow. 861 00:59:37,366 --> 00:59:39,243 I'm going to be married, Poole. Next month. 862 00:59:39,535 --> 00:59:42,329 Think of it. In a few weeks, she'll be under this very roof, 863 00:59:42,538 --> 00:59:45,124 in this very room, as my wife. 864 00:59:45,583 --> 00:59:47,793 Think of it, Poole, and let me see your face. 865 00:59:47,876 --> 00:59:52,047 Yes, sir! I beg to congratulate you, sir! 866 00:59:52,131 --> 00:59:53,048 Ah-ha! 867 00:59:53,799 --> 00:59:56,677 "If music be the food of love, play on." 868 00:59:58,095 --> 00:59:59,096 Yes. 869 01:00:22,995 --> 01:00:24,496 I beg your pardon, sir, 870 01:00:24,580 --> 01:00:27,625 but Miss Pearson is waiting for you in the consulting room. 871 01:00:27,708 --> 01:00:28,751 Miss Pearson? 872 01:00:28,834 --> 01:00:31,003 The young woman that you sent the envelope to, sir. 873 01:00:32,755 --> 01:00:35,799 - What does she want? - She wishes to consult you, sir. 874 01:00:42,348 --> 01:00:45,684 - Very well. Show her in here. - Yes, sir. 875 01:01:07,122 --> 01:01:09,041 Why, it's you, sir! 876 01:01:09,708 --> 01:01:10,668 So it is. 877 01:01:11,502 --> 01:01:13,295 Now who would have thought it? 878 01:01:14,338 --> 01:01:17,925 Who would have thought that I'd find the celebrated Dr. Jekyll? 879 01:01:20,511 --> 01:01:23,138 So it was you who sent me this money? 880 01:01:23,847 --> 01:01:24,848 Yes. 881 01:01:26,183 --> 01:01:29,353 The minute I laid eyes on you, I knew you had a kind heart. 882 01:01:30,312 --> 01:01:31,647 But whatever made you do it, sir? 883 01:01:31,730 --> 01:01:32,898 Someone told me that you needed it. 884 01:01:34,400 --> 01:01:35,484 - Who, sir? - Doesn't matter. 885 01:01:35,567 --> 01:01:36,652 The important thing is that you have it. 886 01:01:37,444 --> 01:01:38,404 And you're welcome to it. 887 01:01:39,446 --> 01:01:40,614 I can't take it, sir. 888 01:01:41,990 --> 01:01:44,952 - Why not? - Why? Why? 889 01:01:45,494 --> 01:01:47,454 Here's why! Here's why! 890 01:01:48,038 --> 01:01:48,997 Pretty, ain't it? 891 01:01:49,081 --> 01:01:51,125 It's a whip, that's what it is. A whip. 892 01:01:51,250 --> 01:01:52,835 Horrible. Horrible! 893 01:01:53,836 --> 01:01:55,462 I'll give you a lotion to soothe that. 894 01:01:56,171 --> 01:01:58,882 Thank you, sir, but a lotion won't do the trick, sir. 895 01:01:59,133 --> 01:02:01,385 No, sir. It's more than that, sir. 896 01:02:01,844 --> 01:02:04,847 I need help, I do. I can't stand it anymore. 897 01:02:05,305 --> 01:02:08,267 - What is it, my dear? - It's Hyde, sir. Hyde. 898 01:02:08,809 --> 01:02:11,895 It's him that's done that, and more as I can't tell you, sir. 899 01:02:12,521 --> 01:02:14,815 He ain't human, he ain't, sir. He's a beast. 900 01:02:15,566 --> 01:02:17,401 He won't let me go, and I'm afraid... 901 01:02:17,484 --> 01:02:18,902 I'm afraid to run away. 902 01:02:19,778 --> 01:02:21,530 I've tried to drown myself... 903 01:02:21,947 --> 01:02:23,782 but I can't. 904 01:02:25,367 --> 01:02:26,660 And if you don't help me... 905 01:02:27,536 --> 01:02:30,706 You as has the kindest heart in the world, sir... 906 01:02:31,707 --> 01:02:33,876 then give me poison, so I can kill myself. 907 01:02:33,959 --> 01:02:36,336 Why didn't you seek help before? Why didn't you go to the police? 908 01:02:36,420 --> 01:02:37,421 I was afraid. 909 01:02:38,297 --> 01:02:40,883 You don't know him, sir. He ain't a man. He's a devil. 910 01:02:41,467 --> 01:02:42,968 He knows what you're thinking about, he does. 911 01:02:43,677 --> 01:02:45,929 I'm afraid of him. I'm afraid of him now! 912 01:02:46,263 --> 01:02:49,141 If he knows that I've been here today, I don't know what he'll do! 913 01:02:49,516 --> 01:02:51,435 It won't be anything human, sir. 914 01:02:51,518 --> 01:02:53,437 Oh, save me. Save me! 915 01:02:53,520 --> 01:02:56,523 Keep him off me. I'll do anything you ask. 916 01:02:56,607 --> 01:02:58,776 I'll be your slave! 917 01:02:58,859 --> 01:03:00,903 Oh, help me! 918 01:03:15,042 --> 01:03:18,045 You won't let me go back to him, will you, sir? 919 01:03:19,922 --> 01:03:20,964 You're an angel. 920 01:03:24,092 --> 01:03:26,011 You're an angel, sir. 921 01:03:31,767 --> 01:03:33,143 I'll do anything you like. 922 01:03:35,103 --> 01:03:36,688 I ain't as bad as you think. 923 01:03:38,148 --> 01:03:40,234 And I ain't a bad looker, either. 924 01:03:42,402 --> 01:03:45,280 I'll work for you. I'll slave for you. 925 01:03:46,031 --> 01:03:47,074 I'll love you. 926 01:03:48,700 --> 01:03:52,120 You... you liked me once, didn't you? 927 01:03:54,498 --> 01:03:55,415 Why don't you? 928 01:04:11,265 --> 01:04:12,266 I give you my word... 929 01:04:13,225 --> 01:04:14,810 that you will never be troubled with Hyde again. 930 01:04:14,893 --> 01:04:17,354 No, no, sir. He'll come back and he'll kill me, sir! 931 01:04:17,437 --> 01:04:20,065 He will not come back. I'll see to it. 932 01:04:20,148 --> 01:04:23,193 But you don't know him, sir. He ain't human, he ain't. 933 01:04:24,278 --> 01:04:27,364 I've given you my word, and that I never break. 934 01:04:29,032 --> 01:04:30,409 You will not see Hyde again. 935 01:04:32,160 --> 01:04:33,161 Believe me. 936 01:04:36,665 --> 01:04:37,749 I believe you, sir. 937 01:04:40,002 --> 01:04:41,003 I believe you. 938 01:04:48,969 --> 01:04:50,012 You must go now. 939 01:04:50,971 --> 01:04:51,972 Yes, sir. 940 01:04:53,265 --> 01:04:54,266 Yes, sir. 941 01:04:56,268 --> 01:04:57,269 Yes, sir. 942 01:05:19,041 --> 01:05:22,753 Begging your pardon, sir. Will it be a large affair? 943 01:05:22,836 --> 01:05:26,173 Not particularly. General Carew's cronies, chiefly. 944 01:05:26,840 --> 01:05:28,675 They wouldn't regard the marriage as authentic, 945 01:05:28,759 --> 01:05:31,386 unless it were formally announced at a dinner table, you know? 946 01:05:31,845 --> 01:05:35,474 Perhaps soon, sir, you'll be giving a formal dinner yourself, sir. 947 01:05:35,557 --> 01:05:36,767 I may, Poole, I may. 948 01:05:36,850 --> 01:05:39,144 - Should I call a hansom, sir? - No, thank you. 949 01:05:39,227 --> 01:05:40,520 A walk through the park will do me good. 950 01:05:40,604 --> 01:05:41,438 Yes, sir. 951 01:05:41,521 --> 01:05:43,649 - We're early. - I'm glad you are. 952 01:05:44,024 --> 01:05:46,985 My dear, of course, I wish you all happiness. All happiness. 953 01:05:47,194 --> 01:05:49,446 - Oh, thank you, Dr. Lanyon. - How are you, General? 954 01:06:09,216 --> 01:06:12,886 "Thou wast not born for death, immortal Bird!" 955 01:06:13,887 --> 01:06:16,390 "No hungry generations tread thee down." 956 01:06:20,018 --> 01:06:22,437 "Thou wast not born for death..." 957 01:06:26,233 --> 01:06:27,401 Oh, no. Oh! 958 01:06:41,707 --> 01:06:44,543 "Thou wast not born for death..." 959 01:07:06,606 --> 01:07:09,568 Oh. Oh. 960 01:07:21,246 --> 01:07:24,624 But it is dead. Dead! 961 01:07:48,023 --> 01:07:49,066 Rather late. 962 01:07:54,112 --> 01:07:55,697 It's very queer that he's not here. 963 01:07:55,781 --> 01:07:57,074 I don't understand it. 964 01:08:02,245 --> 01:08:04,790 Of course, he's a very busy man. He was probably detained. 965 01:08:07,125 --> 01:08:09,294 Do you think anything could have happened to Harry, Mr. Utterson? 966 01:08:09,377 --> 01:08:11,671 On a night like this, my dear? Nonsense. 967 01:08:12,089 --> 01:08:13,090 Why is he late then? 968 01:08:13,715 --> 01:08:14,800 There, there, my dear. 969 01:08:14,883 --> 01:08:17,177 It's not his lateness, it's your impatience. 970 01:08:17,469 --> 01:08:18,720 He'll be along presently. 971 01:08:20,430 --> 01:08:21,431 I hope so. 972 01:08:23,141 --> 01:08:24,101 I hope so. 973 01:08:42,869 --> 01:08:45,956 Here's hoping that Hyde rots wherever he is, 974 01:08:46,289 --> 01:08:48,416 and burns where he ought to be. 975 01:08:52,170 --> 01:08:53,255 And here's hoping that 976 01:08:53,338 --> 01:08:57,926 Dr. Jekyll will think of Ivy once in a while. 977 01:08:59,469 --> 01:09:00,720 He's an angel, he is. 978 01:09:02,430 --> 01:09:04,766 Here's to you, my angel. 979 01:09:39,968 --> 01:09:41,261 You thought I wouldn't come back, didn't you? 980 01:09:42,554 --> 01:09:45,098 You took the word of that sniveling hypocrite Jekyll against mine. 981 01:09:46,391 --> 01:09:48,310 Jekyll's word against Hyde's, eh? 982 01:09:48,935 --> 01:09:52,147 I know everything you do and everything you think! 983 01:09:52,981 --> 01:09:54,774 You went down on your knees before him. 984 01:09:54,858 --> 01:09:57,360 The man I hate more than anybody in the world! 985 01:09:57,444 --> 01:09:58,945 - No! - No? 986 01:09:59,404 --> 01:10:04,284 "I'll slave for you. I'll love you. You're an angel, sir." 987 01:10:05,410 --> 01:10:07,454 You wanted him to love you, didn't you? 988 01:10:08,663 --> 01:10:10,415 I'll give you a lover now. 989 01:10:11,583 --> 01:10:13,752 His name is death! 990 01:10:13,835 --> 01:10:16,087 No, no, it ain't so! No! 991 01:10:17,297 --> 01:10:18,506 It ain't so! 992 01:10:18,590 --> 01:10:22,093 Oh, ain't it so, my little bird? 993 01:10:22,177 --> 01:10:24,012 My little starling. 994 01:10:24,721 --> 01:10:26,514 Why, you lying wench! 995 01:10:27,057 --> 01:10:28,350 You've got his money here now! 996 01:10:28,433 --> 01:10:30,310 You must be the devil. 997 01:10:30,560 --> 01:10:32,395 There was nobody there but me and Dr. Jekyll. 998 01:10:32,771 --> 01:10:34,981 He wouldn't have told you! No, he wouldn't! 999 01:10:35,065 --> 01:10:37,567 Wouldn't he, though? Wouldn't he? 1000 01:10:38,026 --> 01:10:39,736 Listen, my dear. Listen! 1001 01:10:40,237 --> 01:10:42,030 I'm going to let you into a secret. 1002 01:10:42,739 --> 01:10:44,532 A secret so great, 1003 01:10:45,033 --> 01:10:47,786 that those who share it with me cannot live! 1004 01:10:50,121 --> 01:10:51,623 I am... 1005 01:10:54,918 --> 01:10:59,089 I am the angel whom you wanted to slave for and love! 1006 01:10:59,798 --> 01:11:02,425 And I'm going to take you in my arms now and hold you close! 1007 01:11:02,509 --> 01:11:04,386 Close, my little lamb. 1008 01:11:04,469 --> 01:11:07,180 My dove! My bird! 1009 01:11:16,398 --> 01:11:17,232 Ha! 1010 01:11:29,953 --> 01:11:32,497 There, my sweet. 1011 01:11:33,540 --> 01:11:36,501 There, my dove. 1012 01:11:37,335 --> 01:11:40,839 There, my little bride. 1013 01:11:42,632 --> 01:11:46,011 Isn't Hyde a lover after your own heart? 1014 01:12:00,233 --> 01:12:02,027 Oh, there's something horrible happening up there! 1015 01:12:02,110 --> 01:12:03,403 - Did you hear it? - Go up, I tell you. 1016 01:12:03,486 --> 01:12:05,864 - Come on. - Something horrible... 1017 01:12:08,658 --> 01:12:10,744 - You murdering devil! - Help, help! 1018 01:12:16,875 --> 01:12:18,543 Stop! Stop him! 1019 01:12:31,222 --> 01:12:32,057 A monster did this. 1020 01:12:32,182 --> 01:12:34,642 I know him. I know him. His name is Hyde. 1021 01:13:08,760 --> 01:13:09,886 Let me in. I'm a friend of Dr. Jekyll. 1022 01:13:09,969 --> 01:13:11,012 Dr. Jekyll isn't at home. 1023 01:13:11,096 --> 01:13:13,056 Oh, I know it, you fool! 1024 01:13:13,139 --> 01:13:14,432 He told me to wait for him. 1025 01:13:14,557 --> 01:13:16,351 You'll have to come back later. 1026 01:13:17,018 --> 01:13:18,353 Open that door, or I'll break it in! 1027 01:13:27,487 --> 01:13:29,656 My dear, I can't tell you how sorry I am. 1028 01:13:30,490 --> 01:13:31,408 And I hope with all my heart 1029 01:13:31,491 --> 01:13:33,368 that Jekyll will have something to say for himself. 1030 01:13:35,078 --> 01:13:36,454 - Good night, sir. - Good night, Lanyon. 1031 01:13:39,374 --> 01:13:42,544 I'll cane that scoundrel Jekyll if I ever set eyes on him again. 1032 01:13:42,627 --> 01:13:44,629 No, Father. Something terrible must have happened. 1033 01:13:44,963 --> 01:13:47,090 I'm sure he can explain. I believe in him. 1034 01:13:47,424 --> 01:13:49,384 I forbid you to see this man again. 1035 01:13:50,093 --> 01:13:52,262 I love him, Father, and I'm going to marry him. 1036 01:13:52,971 --> 01:13:56,224 Muriel, you will have nothing more to do with that man. 1037 01:13:56,599 --> 01:13:59,060 - Give me pencil and paper. Quick! - Yes, sir. 1038 01:13:59,144 --> 01:14:01,938 Hey, you. Be ready to carry a message for me. 1039 01:14:02,230 --> 01:14:03,189 Yes, sir. 1040 01:14:08,778 --> 01:14:10,029 - Hello, Briggs. - Good evening, sir. 1041 01:14:12,365 --> 01:14:13,533 I beg your pardon, sir. 1042 01:14:14,784 --> 01:14:16,578 A messenger brought this a little while ago. 1043 01:14:16,661 --> 01:14:18,872 - Really? - He said it was very important. 1044 01:14:49,027 --> 01:14:50,987 I'm going out, Briggs, but I'll be back soon. 1045 01:14:51,070 --> 01:14:52,071 Yes, sir. 1046 01:14:54,657 --> 01:14:57,285 Oh. You may go to bed. 1047 01:14:57,827 --> 01:14:59,787 - I won't need you anymore tonight. - Thank you, sir. 1048 01:15:19,557 --> 01:15:21,184 - I come from Dr. Jekyll. - Come in. 1049 01:15:24,646 --> 01:15:25,480 Have you got it? 1050 01:15:26,856 --> 01:15:27,857 Follow me. 1051 01:15:33,571 --> 01:15:34,489 Have you got it? 1052 01:15:35,198 --> 01:15:36,115 Have you got it? 1053 01:15:36,741 --> 01:15:37,617 Come, sir. 1054 01:15:37,825 --> 01:15:39,953 You forget I have not the pleasure of your acquaintance. 1055 01:15:40,537 --> 01:15:41,663 I beg your pardon, Dr. Lanyon. 1056 01:15:42,247 --> 01:15:44,415 You know what I came for. Dr. Jekyll sent me. 1057 01:15:44,791 --> 01:15:47,210 It's important. A package. 1058 01:15:47,293 --> 01:15:48,461 - Is it here? - Yes. 1059 01:15:53,258 --> 01:15:54,425 - Here it is. - Ah! 1060 01:15:54,509 --> 01:15:55,718 But before I give it to you, 1061 01:15:56,344 --> 01:15:58,555 I must be assured of Dr. Jekyll's safety. 1062 01:15:59,681 --> 01:16:01,474 - Where is he? - He's alive and safe. 1063 01:16:01,558 --> 01:16:02,976 - I'll take these to him. - I'll go with you. 1064 01:16:03,893 --> 01:16:05,520 I must see for myself that Jekyll is-- 1065 01:16:05,603 --> 01:16:06,896 This is no concern of yours! 1066 01:16:06,980 --> 01:16:08,147 I warn you not to meddle. 1067 01:16:08,231 --> 01:16:10,400 You will take me to Dr. Jekyll, or you will not leave this room. 1068 01:16:11,442 --> 01:16:12,694 I warn you, Lanyon, to let me go. 1069 01:16:12,777 --> 01:16:15,071 And I warn you, if you make another step towards that door, 1070 01:16:15,613 --> 01:16:16,489 I'll shoot you. 1071 01:16:16,739 --> 01:16:18,408 You don't know what you're doing. I can't tell you anything. 1072 01:16:18,491 --> 01:16:20,034 Ask Jekyll tomorrow if you want to. 1073 01:16:20,118 --> 01:16:22,996 I'll be sure of Dr. Jekyll's safety, or I'll make you answer for it. 1074 01:16:26,291 --> 01:16:28,960 For the last time, Lanyon, will you let me go? 1075 01:16:29,043 --> 01:16:29,961 For the last time, no. 1076 01:16:32,130 --> 01:16:33,006 Very well, Lanyon. 1077 01:16:34,841 --> 01:16:36,217 This be on your own head. 1078 01:17:10,084 --> 01:17:11,044 Now, Lanyon... 1079 01:17:12,795 --> 01:17:15,840 will you let me take this glass and leave without further question? 1080 01:17:16,507 --> 01:17:18,718 I've gone too far not to see this through to the end. 1081 01:17:18,801 --> 01:17:20,345 Think before you decide, I tell you! 1082 01:17:21,679 --> 01:17:23,139 Do you want to be left as you are... 1083 01:17:23,931 --> 01:17:26,809 or do you want your eyes and your soul to be blasted 1084 01:17:26,893 --> 01:17:29,228 by a sight that would stagger the devil himself? 1085 01:17:29,312 --> 01:17:31,397 I'm not to be persuaded by this rigmarole. 1086 01:17:31,481 --> 01:17:32,398 Very well, Lanyon. 1087 01:17:34,859 --> 01:17:36,569 Remember your vows to your profession. 1088 01:17:37,904 --> 01:17:41,532 What you are about to see is a secret you are sworn not to reveal. 1089 01:17:44,077 --> 01:17:48,998 And now, you who have sneered at the miracles of science, 1090 01:17:49,832 --> 01:17:53,961 you who have denied the power of man to look into his own soul, 1091 01:17:54,629 --> 01:17:57,298 you who have derided your superiors... 1092 01:17:58,341 --> 01:17:59,217 Look! 1093 01:18:01,010 --> 01:18:01,969 Look. 1094 01:18:22,907 --> 01:18:23,908 Oh! 1095 01:19:21,466 --> 01:19:22,925 I can't believe what I've seen. 1096 01:19:24,385 --> 01:19:25,636 I don't understand. 1097 01:19:25,762 --> 01:19:27,722 I'm in your hands to do with as you wish. 1098 01:19:27,805 --> 01:19:28,890 Horrible. Horrible. 1099 01:19:28,973 --> 01:19:31,017 I'm a murderer, Lanyon. Help me. Help me. 1100 01:19:31,100 --> 01:19:32,477 There is no help for you, Jekyll. 1101 01:19:32,977 --> 01:19:34,645 You've committed the supreme blasphemy. 1102 01:19:35,229 --> 01:19:36,147 I warned you. 1103 01:19:36,522 --> 01:19:38,900 I told you that no man could violate the traditions of his kind 1104 01:19:38,983 --> 01:19:39,817 and not be damned. 1105 01:19:39,901 --> 01:19:41,235 That I still do not believe. 1106 01:19:42,320 --> 01:19:44,906 Don't be my inquisitor, Lanyon. Don't judge me. Help me, if you will. 1107 01:19:44,989 --> 01:19:47,658 - I'm at your mercy. - There is no help for you here... 1108 01:19:48,868 --> 01:19:49,786 or mercy beyond. 1109 01:19:50,995 --> 01:19:51,829 You're a rebel... 1110 01:19:52,997 --> 01:19:54,624 and see what it has done for you. 1111 01:19:56,125 --> 01:19:58,461 You're in the power of this monster that you've created. 1112 01:19:58,836 --> 01:20:00,296 I'll never take that drug again. 1113 01:20:00,379 --> 01:20:04,383 Yes, but you told me you became that monster tonight 1114 01:20:04,759 --> 01:20:06,010 not of your own accord. 1115 01:20:07,261 --> 01:20:08,221 It will happen again. 1116 01:20:08,304 --> 01:20:11,140 Never. I'm sure of it. I'll fight it. I'll conquer it. 1117 01:20:11,224 --> 01:20:12,683 Too late. You cannot conquer it. 1118 01:20:14,060 --> 01:20:15,311 It has conquered you. 1119 01:20:15,686 --> 01:20:17,563 No, no, no. I'll fight it. 1120 01:20:17,855 --> 01:20:19,357 I know it will not happen again. 1121 01:20:20,441 --> 01:20:21,359 Oh, help me. 1122 01:20:23,653 --> 01:20:25,863 You'll promise at least never to mix this drug again? 1123 01:20:25,947 --> 01:20:27,198 With all my heart. 1124 01:20:29,826 --> 01:20:32,370 And what about... Muriel? 1125 01:20:36,916 --> 01:20:37,917 I'll give her up. 1126 01:20:41,671 --> 01:20:42,672 I'll go to her tomorrow. 1127 01:20:46,425 --> 01:20:47,260 Set her free. 1128 01:21:28,968 --> 01:21:32,430 Oh, God... this I did not intend. 1129 01:21:34,473 --> 01:21:35,391 I saw a light... 1130 01:21:37,018 --> 01:21:38,394 but I could not see where it was leading. 1131 01:21:40,354 --> 01:21:43,190 I have trespassed on your domain. 1132 01:21:45,443 --> 01:21:49,405 I've gone further than man should go. 1133 01:21:51,073 --> 01:21:53,993 Forgive me. Help me. 1134 01:23:19,620 --> 01:23:21,956 I beg your pardon, sir. Dr. Jekyll is calling. 1135 01:23:22,039 --> 01:23:22,999 Jekyll? 1136 01:23:24,125 --> 01:23:25,334 Tell him we're not at home, Hobson. 1137 01:23:25,418 --> 01:23:26,585 Father, no, for my sake. 1138 01:23:27,128 --> 01:23:28,462 He dares to enter this house? 1139 01:23:28,546 --> 01:23:30,172 Neither you nor I have the right to judge him. 1140 01:23:30,423 --> 01:23:32,049 Judge him? Are you mad? 1141 01:23:32,341 --> 01:23:33,384 The fellow's a blackguard. 1142 01:23:33,467 --> 01:23:34,885 I won't hear you say one word against him. 1143 01:23:36,095 --> 01:23:37,555 - Show him in, Hobson. - But I-- 1144 01:23:37,638 --> 01:23:38,556 Father. 1145 01:23:40,725 --> 01:23:41,684 I don't know what he's done, 1146 01:23:42,184 --> 01:23:44,562 but I know he's a finer and greater person than any of us. 1147 01:23:44,645 --> 01:23:47,273 - Silence! I won't hear another word. - I shall say it. 1148 01:23:48,107 --> 01:23:50,151 We've never understood him. We've never tried to understand him. 1149 01:23:50,901 --> 01:23:53,279 You tried to bend him to your will and I haven't fought for him enough. 1150 01:23:53,988 --> 01:23:56,449 I don't know what's happened to him, but I know he's been suffering. 1151 01:23:57,033 --> 01:23:59,368 And it's our fault. Mine more than yours. 1152 01:24:00,619 --> 01:24:02,413 I love him, and I'm going to help him. 1153 01:24:02,747 --> 01:24:05,583 This is preposterous! I'll have nothing to do with it. 1154 01:24:14,717 --> 01:24:16,385 I can offer you no welcome, sir. 1155 01:24:17,303 --> 01:24:21,015 Had the matter been left in my hands, I would have turned you from the door. 1156 01:24:42,286 --> 01:24:43,204 Forgive me. 1157 01:24:45,414 --> 01:24:46,457 Forgive me, Muriel. 1158 01:24:48,167 --> 01:24:49,001 Forgive me. 1159 01:24:49,668 --> 01:24:51,253 Oh, my darling, are you ill? 1160 01:24:51,921 --> 01:24:52,880 Oh, what is it? 1161 01:24:52,963 --> 01:24:55,132 What? What is it? 1162 01:24:56,133 --> 01:24:58,177 My sweet, why are you suffering so? 1163 01:24:59,386 --> 01:25:01,180 - Tell me. Tell me what it is. - Tell you? 1164 01:25:04,475 --> 01:25:05,559 I've come to tell you. 1165 01:25:08,104 --> 01:25:10,940 I've come to... to set you free. 1166 01:25:12,983 --> 01:25:14,860 - Set me free? - Yes. Yes. 1167 01:25:15,277 --> 01:25:16,278 What are you saying? 1168 01:25:16,362 --> 01:25:18,572 Oh, if you ever loved me, tell me what's wrong. 1169 01:25:18,989 --> 01:25:20,074 Everything's wrong. 1170 01:25:22,535 --> 01:25:23,994 I... I no longer... 1171 01:25:25,371 --> 01:25:26,664 have any claim on you. 1172 01:25:26,747 --> 01:25:29,125 - But that's for me to say. - No. No. 1173 01:25:29,208 --> 01:25:31,752 Oh, my darling, I beg you to tell me. What is it? 1174 01:25:34,088 --> 01:25:36,132 No. No, you don't have to explain anything. 1175 01:25:37,508 --> 01:25:39,802 Whatever it is, I know you've done nothing base or mean. 1176 01:25:39,885 --> 01:25:41,345 Oh, please, my dear! 1177 01:25:41,428 --> 01:25:43,764 Please... please, angel of God... 1178 01:25:45,182 --> 01:25:46,475 don't say anymore. 1179 01:25:49,603 --> 01:25:50,813 I set you free. 1180 01:25:51,939 --> 01:25:53,566 Darling, is that all you have to say to me? 1181 01:25:54,859 --> 01:25:56,735 - Don't you want me any longer? - Want you? 1182 01:25:58,529 --> 01:26:01,991 I want you so that I can envy the damned. 1183 01:26:04,493 --> 01:26:05,536 I am damned. 1184 01:26:05,619 --> 01:26:06,996 You don't know what you're saying. 1185 01:26:08,122 --> 01:26:09,331 Do you think I'd let you go? 1186 01:26:09,415 --> 01:26:11,542 Only tell me that you love me and I'm yours. 1187 01:26:11,917 --> 01:26:13,711 Oh, don't keep anything from me, darling. 1188 01:26:13,919 --> 01:26:16,046 - I love you, and I'll help you. - Oh, my love. 1189 01:26:16,755 --> 01:26:19,175 My darling. My beautiful. 1190 01:26:20,176 --> 01:26:21,635 If I could take you in my arms... 1191 01:26:22,761 --> 01:26:24,138 If I could only touch you... 1192 01:26:26,265 --> 01:26:27,266 Oh, think of it. 1193 01:26:28,976 --> 01:26:31,979 I daren't even touch you ever again... 1194 01:26:32,813 --> 01:26:34,231 in this world or the next. 1195 01:26:34,315 --> 01:26:36,233 Oh, what are you hiding from me? 1196 01:26:36,317 --> 01:26:38,944 Oh, trust me, believe in me. I'll help you. 1197 01:26:39,028 --> 01:26:41,322 No. I'm beyond help, Muriel! 1198 01:26:41,906 --> 01:26:42,865 I'm in hell! 1199 01:26:44,533 --> 01:26:46,952 I... I'm in hell. 1200 01:26:48,245 --> 01:26:49,455 I must give you up! 1201 01:26:49,622 --> 01:26:51,248 - But I won't let you. - No. 1202 01:26:51,665 --> 01:26:53,167 I'll go with you wherever you say. 1203 01:26:53,626 --> 01:26:55,044 I'll help you no matter what it is. 1204 01:26:56,253 --> 01:26:58,547 If I... if I could only have you, 1205 01:26:59,215 --> 01:27:02,927 I'd give my soul, but I... I have no soul. 1206 01:27:04,595 --> 01:27:05,888 I'm beyond the pale! 1207 01:27:07,598 --> 01:27:08,933 I'm one of the living dead! 1208 01:27:09,016 --> 01:27:10,768 Oh, I won't let you go! 1209 01:27:11,393 --> 01:27:13,395 My poor, dear, suffering love. 1210 01:27:13,938 --> 01:27:16,315 Be quiet. Rest. Don't say anymore. 1211 01:27:16,732 --> 01:27:19,902 Be quiet and rest. Rest. 1212 01:27:20,611 --> 01:27:23,781 Be quiet. Don't say anymore, darling. 1213 01:27:27,326 --> 01:27:29,161 Oh, let me go. Let me go quickly. 1214 01:27:29,245 --> 01:27:31,372 No, no, I love you. I won't let you go. 1215 01:27:31,997 --> 01:27:33,082 I love you. 1216 01:27:33,165 --> 01:27:35,793 Oh, sweetheart. 1217 01:27:35,876 --> 01:27:37,336 No! No! 1218 01:27:38,712 --> 01:27:41,674 I give you up because I love you so. 1219 01:27:42,466 --> 01:27:46,011 This is my proof. This is my penance. 1220 01:27:46,887 --> 01:27:48,180 Do you hear, oh, God? 1221 01:27:49,431 --> 01:27:51,684 This is my penance! 1222 01:28:55,456 --> 01:28:57,958 Oh, God. Oh, God. 1223 01:28:58,083 --> 01:29:00,461 Don't let me. Don't let me. Save me. Save me. 1224 01:29:56,558 --> 01:29:58,602 Why, dar-- 1225 01:30:01,438 --> 01:30:03,899 Help me! 1226 01:30:03,982 --> 01:30:07,027 - Father, help! - Hey! 1227 01:30:07,653 --> 01:30:09,071 Oh, you-- 1228 01:30:11,698 --> 01:30:13,325 Hobson! Hobson! 1229 01:30:15,828 --> 01:30:17,287 Hobson, get him! 1230 01:30:17,371 --> 01:30:18,580 You, out! 1231 01:30:40,269 --> 01:30:43,897 Help! Help! Police! Police! 1232 01:30:43,981 --> 01:30:45,816 You stay here. I'll follow him. 1233 01:30:46,817 --> 01:30:47,734 There he goes! 1234 01:31:04,460 --> 01:31:05,461 This way, Officer. 1235 01:31:16,054 --> 01:31:16,972 Stop him! 1236 01:31:32,863 --> 01:31:34,323 Stop! Police! 1237 01:31:46,960 --> 01:31:48,003 This is the weapon, Doctor. 1238 01:31:52,049 --> 01:31:53,175 I know whose cane this is. 1239 01:31:54,218 --> 01:31:55,344 I can take you to the man. 1240 01:31:55,427 --> 01:31:56,470 - Break it down! - Open in the name of the law. 1241 01:31:57,679 --> 01:31:59,014 Come on, Bill. Give it your shoulder. 1242 01:32:01,391 --> 01:32:02,267 Ugh! 1243 01:32:06,605 --> 01:32:07,689 This one's locked, too. 1244 01:32:08,273 --> 01:32:10,442 - Open in the name of the law. - He's in there. 1245 01:32:11,443 --> 01:32:14,321 - Break it down! Break it down! - Open in the name of the law. 1246 01:32:29,962 --> 01:32:30,796 Where is he? 1247 01:32:31,046 --> 01:32:32,881 He's gone out there, through the backdoor. 1248 01:32:34,716 --> 01:32:36,802 Don't stand there staring, you fool! 1249 01:32:37,094 --> 01:32:38,428 Yes, sir. Yes, sir. 1250 01:32:47,688 --> 01:32:49,398 The door down there's locked on the outside. 1251 01:32:49,481 --> 01:32:51,191 Well, then go out through the front of the house. 1252 01:32:51,275 --> 01:32:52,109 Come on, Stonie. 1253 01:32:52,734 --> 01:32:53,944 - You stay here. - Wait. 1254 01:32:55,070 --> 01:32:56,280 He has escaped, sir. 1255 01:32:57,364 --> 01:32:58,574 Your man has not escaped. 1256 01:33:09,418 --> 01:33:10,294 There. 1257 01:33:11,712 --> 01:33:13,589 There he is. There's your man. 1258 01:33:14,089 --> 01:33:15,841 But, Doctor, this is impossible. 1259 01:33:16,383 --> 01:33:18,885 I know it is, but there's your man. 1260 01:33:19,678 --> 01:33:21,847 I'm sorry, sir. You appear to be serious, but-- 1261 01:33:21,930 --> 01:33:22,764 Look! 1262 01:33:41,241 --> 01:33:43,285 Hold him! Hold him! 1263 01:33:44,620 --> 01:33:46,538 Hold him. Hold him. 1264 01:33:51,710 --> 01:33:52,794 Guard that door. 1265 01:33:54,796 --> 01:33:55,881 Guard that door there. 1266 01:33:56,256 --> 01:33:57,341 Don't let him get away. 1267 01:33:58,842 --> 01:34:00,302 Look out! 1268 01:34:12,522 --> 01:34:13,357 Come on, boys. 1269 01:34:13,440 --> 01:34:15,067 Drop that knife! 1270 01:34:53,939 --> 01:34:56,983 Dr. Jekyll. 87568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.