Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:28,547 --> 00:01:30,966
Come in.
4
00:01:33,552 --> 00:01:34,553
What is it, Poole?
5
00:01:34,637 --> 00:01:36,597
It's a quarter to three, sir.
6
00:01:36,680 --> 00:01:39,517
And your address at the university
is at 3:00.
7
00:01:39,600 --> 00:01:40,768
So it is, Poole.
8
00:01:41,644 --> 00:01:42,728
So it is.
9
00:01:44,480 --> 00:01:47,733
You know, Poole, you're a nuisance.
10
00:01:47,817 --> 00:01:48,692
Yes, sir.
11
00:01:48,776 --> 00:01:50,861
But I don't know
what I should do without you.
12
00:01:51,153 --> 00:01:52,154
Thank you, sir.
13
00:01:52,238 --> 00:01:56,200
Your sense of duty
is as impregnable as Gibraltar.
14
00:01:56,283 --> 00:01:58,119
Even Bach can't move it.
15
00:01:58,661 --> 00:02:00,162
Yes, sir. Thank you, sir.
16
00:02:00,246 --> 00:02:02,206
I'm afraid you'll be late, sir.
17
00:02:02,832 --> 00:02:04,375
I see you want to
get rid of me.
18
00:02:06,127 --> 00:02:08,838
All right, Poole. All right.
19
00:02:17,096 --> 00:02:18,347
Those are lovely roses, Poole.
20
00:02:20,224 --> 00:02:21,142
Thank you, sir.
21
00:02:32,820 --> 00:02:35,197
Will you wear your overcoat
or cape, sir?
22
00:02:35,531 --> 00:02:36,365
Give me my cape.
23
00:03:19,408 --> 00:03:20,618
Good afternoon, Jasper.
24
00:03:20,951 --> 00:03:22,036
Good afternoon, sir.
25
00:03:22,578 --> 00:03:24,955
- Nice day, isn't it?
- Isn't it, sir?
26
00:03:25,748 --> 00:03:27,958
- St. Simons.
- Yes, sir.
27
00:03:41,305 --> 00:03:42,681
- How do you do, sir?
- Constable.
28
00:03:45,434 --> 00:03:47,770
- How are you, Stubbs?
- Very good, thank you, sir.
29
00:03:51,273 --> 00:03:53,067
I won't need you
anymore today, Jasper.
30
00:03:53,442 --> 00:03:55,277
Dr. Lanyon will take me
where I'm going later.
31
00:03:55,361 --> 00:03:56,195
Yes, sir.
32
00:04:01,033 --> 00:04:03,244
- How do you do, Dr. Jekyll?
- How do you do?
33
00:04:08,123 --> 00:04:10,417
- Hello, Hampton.
- Afternoon, sir.
34
00:04:11,210 --> 00:04:14,463
The auditorium is full, sir.
Always is when you speak, sir.
35
00:04:15,172 --> 00:04:16,006
Flattery!
36
00:04:37,736 --> 00:04:40,531
- I hope Jekyll's in form today.
- He's always in form.
37
00:04:40,906 --> 00:04:42,825
The old codgers are in for another jolt.
38
00:04:42,908 --> 00:04:46,245
I'd wager your friend has something
up his sleeve again, Dr. Lanyon.
39
00:04:46,370 --> 00:04:47,997
Jekyll is always sensational.
40
00:04:48,080 --> 00:04:50,416
Always indulging
in spectacular theories.
41
00:04:52,376 --> 00:04:54,461
Gentlemen... London is so full of fog...
42
00:04:55,921 --> 00:04:57,631
that it has penetrated our minds,
43
00:04:58,674 --> 00:05:00,467
set boundaries for our vision.
44
00:05:01,927 --> 00:05:03,929
As men of science, we should be curious,
45
00:05:04,513 --> 00:05:06,432
and bold enough to peer beyond it,
46
00:05:06,807 --> 00:05:09,101
into the many wonders it conceals.
47
00:05:09,810 --> 00:05:12,563
I shall not dwell today
on the secrets of the human body
48
00:05:12,938 --> 00:05:14,481
in sickness and in health.
49
00:05:15,107 --> 00:05:17,484
Today, I want to talk to you
of a greater marvel.
50
00:05:17,693 --> 00:05:19,320
The soul of man.
51
00:05:21,238 --> 00:05:22,865
My analysis of this soul,
52
00:05:23,782 --> 00:05:25,242
the human psyche,
53
00:05:26,118 --> 00:05:29,038
leads me to believe that
man is not truly one,
54
00:05:29,997 --> 00:05:31,582
but truly two.
55
00:05:32,624 --> 00:05:36,462
One of him
strives for the nobilities of life.
56
00:05:37,004 --> 00:05:38,464
This, we call his good self.
57
00:05:39,673 --> 00:05:42,926
The other,
seeks an expression of impulses
58
00:05:43,010 --> 00:05:46,597
that bind him to
some dim animal relation with the earth.
59
00:05:47,389 --> 00:05:49,767
This, we may call the bad.
60
00:05:51,477 --> 00:05:54,772
These two carry out an eternal struggle
in the nature of man,
61
00:05:55,189 --> 00:05:56,815
yet they are chained together.
62
00:05:57,566 --> 00:06:00,277
And that chain
spells repression to the evil,
63
00:06:00,486 --> 00:06:01,987
remorse to the good.
64
00:06:02,488 --> 00:06:06,909
Now, if these two selves
could be separated from each other,
65
00:06:07,618 --> 00:06:09,787
how much freer the good in us would be.
66
00:06:10,245 --> 00:06:12,289
What heights it might scale.
67
00:06:13,499 --> 00:06:14,917
And the so-called evil,
68
00:06:15,250 --> 00:06:19,380
once liberated, would fulfill itself
and trouble us no more.
69
00:06:20,130 --> 00:06:25,010
I believe the day is not far off,
when this separation will be possible.
70
00:06:26,178 --> 00:06:28,263
In my experiments, I have found that
71
00:06:28,347 --> 00:06:31,350
certain chemicals have
the power and the...
72
00:06:34,269 --> 00:06:37,481
Tell me, he can split me in two
like a jolly amoeba.
73
00:06:37,564 --> 00:06:39,149
By Jove, it's marvelous.
74
00:06:39,650 --> 00:06:40,859
I confess, it's too much for me.
75
00:06:40,943 --> 00:06:43,362
Why don't you stay at home
and send your other self to the lecture?
76
00:06:44,488 --> 00:06:46,698
To divide a human being in two?
Ridiculous!
77
00:06:47,074 --> 00:06:49,076
I'm going to try to analyze my psyche.
78
00:06:49,159 --> 00:06:51,161
I didn't expect you to
agree with me, Lanyon.
79
00:06:51,245 --> 00:06:52,913
Agree with you? You talk like a lunatic.
80
00:06:53,038 --> 00:06:53,872
Ha!
81
00:06:53,956 --> 00:06:55,457
However I hope you're sane enough
to remember that
82
00:06:55,541 --> 00:06:58,085
we're expected for a consultation
at the Duchess of Densmore's.
83
00:06:58,168 --> 00:06:59,169
- I'm not going.
- What?
84
00:06:59,545 --> 00:07:02,714
Please give the duchess my compliments
and some castor oil.
85
00:07:02,798 --> 00:07:03,632
Now Jekyll.
86
00:07:03,715 --> 00:07:05,467
I saw her yesterday.
She's a bit bilious.
87
00:07:05,551 --> 00:07:07,344
More in spirit than in body, I'm afraid.
88
00:07:07,761 --> 00:07:09,012
I'm going along to the free wards.
89
00:07:09,096 --> 00:07:10,514
My dear fellow, be reasonable.
90
00:07:10,848 --> 00:07:12,933
You know how insistent the duchess was
on your coming.
91
00:07:13,016 --> 00:07:14,101
Heaven knows why.
92
00:07:14,184 --> 00:07:16,311
You can't neglect her
for a lot of charity cases.
93
00:07:16,395 --> 00:07:17,479
Can't I, though, Lanyon?
94
00:07:17,813 --> 00:07:20,107
It's the things one can't do
that always tempt me.
95
00:07:20,190 --> 00:07:21,692
Oh, well, just as you like.
96
00:07:21,775 --> 00:07:23,318
But you will remember
we have a dinner engagement
97
00:07:23,402 --> 00:07:24,236
at the Carews' tonight.
98
00:07:24,319 --> 00:07:25,404
- Yes, indeed.
- I'll pick you up later.
99
00:07:25,487 --> 00:07:27,239
Thanks, old fellow.
You'll find me in the wards.
100
00:07:27,614 --> 00:07:28,615
See you anon.
101
00:07:31,201 --> 00:07:33,579
Mary, what are you doing
with those crutches?
102
00:07:34,538 --> 00:07:36,665
I can't do without them, sir.
103
00:07:37,124 --> 00:07:38,792
Yes, you can do without them, Mary.
104
00:07:39,293 --> 00:07:40,544
I told you yesterday.
105
00:07:41,086 --> 00:07:42,796
Believe me, I can do anything for you.
106
00:07:44,923 --> 00:07:46,592
I believe you, sir,
107
00:07:47,217 --> 00:07:49,636
but I can't walk without them, sir.
108
00:07:49,720 --> 00:07:51,763
Yes, you can. Give them to me.
109
00:07:52,514 --> 00:07:53,515
Don't be afraid.
110
00:07:55,559 --> 00:07:58,228
Now walk, Mary. Come on. Come to me.
111
00:07:58,312 --> 00:07:59,396
Yes, sir.
112
00:08:02,649 --> 00:08:04,902
Walk, Mary. Come on.
113
00:08:07,488 --> 00:08:08,655
All right, sir.
114
00:08:09,948 --> 00:08:12,451
- I can walk, sir.
- Of course you can.
115
00:08:12,534 --> 00:08:14,328
I can walk, sir!
116
00:08:14,620 --> 00:08:18,665
Oh! Oh! I can walk, sir!
117
00:08:18,999 --> 00:08:20,542
I can walk, sir.
118
00:08:20,626 --> 00:08:23,879
Oh!
119
00:08:28,884 --> 00:08:30,594
There, there, Mrs. Lucas.
120
00:08:32,679 --> 00:08:35,224
- It hurts, doesn't it?
- Yes, sir.
121
00:08:36,225 --> 00:08:38,685
Sometimes a doctor must
hurt you a little to make you well.
122
00:08:38,769 --> 00:08:39,770
Yes, sir.
123
00:08:39,853 --> 00:08:42,773
And if a doctor thinks
a slight operation is necessary,
124
00:08:42,856 --> 00:08:44,191
there's no need to be afraid, is there?
125
00:08:44,274 --> 00:08:45,150
No, sir.
126
00:08:45,234 --> 00:08:47,152
I want you to know
it's going to cure you.
127
00:08:47,236 --> 00:08:49,154
I believe you, sir.
128
00:08:49,905 --> 00:08:52,491
Jekyll, we haven't much time, you know?
129
00:08:52,574 --> 00:08:54,952
I'm sorry, Lanyon.
I'm afraid I must miss the dinner.
130
00:08:55,035 --> 00:08:56,286
I'll come afterwards for the dancing.
131
00:08:56,578 --> 00:08:57,621
Why, what's keeping you?
132
00:08:57,788 --> 00:08:59,456
I must operate on this patient at once.
133
00:08:59,540 --> 00:09:01,708
Well, why not leave it to
one of the house surgeons?
134
00:09:02,209 --> 00:09:03,418
They're quite competent.
135
00:09:03,502 --> 00:09:06,213
Perhaps, but I prefer to do it myself.
136
00:09:06,922 --> 00:09:09,633
Will you make my excuses
to General Carew and Muriel, please?
137
00:09:10,092 --> 00:09:10,968
As you like.
138
00:09:11,593 --> 00:09:13,971
Oh, Lanyon.
You make my excuses to the General,
139
00:09:14,429 --> 00:09:16,390
and I'll make mine to Muriel myself.
140
00:09:16,473 --> 00:09:17,766
Oh, well, all right.
141
00:09:17,849 --> 00:09:19,059
Yes, Miss Muriel?
142
00:09:19,142 --> 00:09:20,936
Will it be almond cakes
with coffee, Hobson?
143
00:09:21,019 --> 00:09:22,646
I'm sorry, miss, but I don't think so.
144
00:09:23,105 --> 00:09:24,565
Oh, but we must have almond cakes.
145
00:09:24,898 --> 00:09:26,525
- Send for them immediately.
- Very good, miss.
146
00:09:26,608 --> 00:09:28,902
What's this?
What's this about almond cakes?
147
00:09:29,194 --> 00:09:30,696
Dr. Jekyll likes them, Father.
148
00:09:30,779 --> 00:09:32,948
You know,
you'll spoil that fiance of yours.
149
00:09:33,031 --> 00:09:35,325
- I like spoiling him.
- Mm, so I observe.
150
00:09:35,784 --> 00:09:37,035
And what about your father?
151
00:09:37,119 --> 00:09:39,413
Well, you're already
the most spoiled darling in the world.
152
00:09:39,496 --> 00:09:40,539
Dr. Lanyon.
153
00:09:41,248 --> 00:09:43,083
Ah, Lanyon,
delighted to see you.
154
00:09:43,166 --> 00:09:45,377
Punctual for dinner,
punctual in everything, eh?
155
00:09:45,460 --> 00:09:47,754
- How do you do, sir?
- What an astonishing motto, Father.
156
00:09:47,838 --> 00:09:49,423
- How do you do, Muriel?
- Where's Jekyll?
157
00:09:49,506 --> 00:09:51,133
He stayed to perform an operation.
158
00:09:51,216 --> 00:09:53,176
- Oh, isn't he coming?
- He will be in after dinner.
159
00:09:53,260 --> 00:09:54,928
He asked me to make his excuses.
160
00:09:55,012 --> 00:09:57,639
I hope the patient is
worthy of Jekyll's attention.
161
00:09:57,723 --> 00:09:59,516
A woman in the free wards.
162
00:10:00,225 --> 00:10:01,143
Free ward?
163
00:10:01,476 --> 00:10:04,271
Jekyll gives entirely too much time
to his charity patients.
164
00:10:04,354 --> 00:10:06,940
- Oh, I love him for that.
- Nonsense, my dear.
165
00:10:07,024 --> 00:10:08,609
He ought to come down to earth.
166
00:10:08,692 --> 00:10:11,403
- Mr. Utterson.
- Ah, Utterson.
167
00:10:12,446 --> 00:10:14,781
However, I've promised Harry
the first waltz.
168
00:10:15,407 --> 00:10:17,367
If he's late, I shall be furious.
169
00:10:17,451 --> 00:10:19,077
Oh, no.
170
00:10:33,258 --> 00:10:36,553
You know, I'm very glad Jekyll is late.
171
00:10:37,095 --> 00:10:40,140
I'm obliged to him
for a most delightful waltz.
172
00:10:48,440 --> 00:10:49,441
Thank you.
173
00:10:50,859 --> 00:10:55,197
Hello, General.
I'm very sorry to be late, sir. Muriel.
174
00:10:55,280 --> 00:10:58,533
Well, repentance is a virtue, Jekyll,
but it's better to be punctual.
175
00:10:59,368 --> 00:11:01,453
In 40 years,
I've never been late for dinner.
176
00:11:01,536 --> 00:11:02,871
It's indeed a remarkable record, sir.
177
00:11:02,954 --> 00:11:05,123
Oh, merely a matter of training, my boy.
178
00:11:05,207 --> 00:11:06,375
- At the age of--
- General?
179
00:11:07,876 --> 00:11:09,878
You've not forgotten this is our dance?
180
00:11:09,961 --> 00:11:11,630
Oh, certainly not, Lady Dakin.
181
00:11:11,713 --> 00:11:14,216
I've been looking forward to it.
Uh, see you later, Jekyll.
182
00:11:15,217 --> 00:11:16,468
- May I?
- I shouldn't.
183
00:11:16,551 --> 00:11:17,469
But you will.
184
00:11:21,765 --> 00:11:23,892
- Was she pretty?
- Ravishing.
185
00:11:24,184 --> 00:11:25,894
- Who?
- Your patient.
186
00:11:25,977 --> 00:11:27,771
Oh, I was thinking of someone else.
187
00:11:28,313 --> 00:11:29,564
Someone to make you late again?
188
00:11:30,190 --> 00:11:31,858
- Are you chiding me?
- Of course.
189
00:11:32,776 --> 00:11:34,528
- Because you hate me?
- Of course, silly.
190
00:11:35,862 --> 00:11:38,448
Well, then, will you come
into the garden where I can bear it?
191
00:11:38,532 --> 00:11:40,283
- Certainly not.
- Why not?
192
00:11:40,701 --> 00:11:42,619
Father. He'd be furious.
193
00:11:43,120 --> 00:11:44,162
It will do him good.
194
00:11:44,955 --> 00:11:46,164
Well, he's not looking.
195
00:11:46,248 --> 00:11:48,041
He's teaching Lady Dakin how to waltz.
196
00:11:56,550 --> 00:11:58,510
- We shan't stay long.
- Just forever.
197
00:11:58,593 --> 00:12:00,679
Oh, no. Not even half as long as that.
198
00:12:10,313 --> 00:12:13,483
Now, my farthing, chide me,
mock me, hate me,
199
00:12:13,817 --> 00:12:15,193
but don't send me away.
200
00:12:15,902 --> 00:12:18,447
Silly. Are you sorry you were late?
201
00:12:18,864 --> 00:12:20,532
- Oh, no.
- You're not?
202
00:12:20,615 --> 00:12:22,159
If I hadn't been late,
you wouldn't have pouted.
203
00:12:22,367 --> 00:12:23,243
I shall never forgive--
204
00:12:23,326 --> 00:12:24,369
If you hadn't pouted,
you wouldn't have looked
205
00:12:24,453 --> 00:12:25,287
so divinely pretty.
206
00:12:25,996 --> 00:12:27,372
Do you talk this way to your patients?
207
00:12:27,456 --> 00:12:29,666
If you hadn't looked so divinely pretty,
I might have postponed...
208
00:12:31,293 --> 00:12:32,794
- Pardon?
- Not another word.
209
00:12:33,295 --> 00:12:35,380
Well?
210
00:12:36,173 --> 00:12:38,550
I might have postponed telling you
that I love you so much
211
00:12:38,759 --> 00:12:40,552
that I don't want to wait any longer.
212
00:12:41,219 --> 00:12:42,429
I want you to marry me now.
213
00:12:43,305 --> 00:12:45,182
Oh, darling,
I want to with all my heart.
214
00:12:45,724 --> 00:12:48,477
You know I do,
but father's so difficult.
215
00:12:48,852 --> 00:12:50,395
I don't wanna marry your father.
216
00:12:51,396 --> 00:12:52,773
I don't mind having
a difficult father-in-law.
217
00:12:52,856 --> 00:12:54,107
You'd be worth it, my darling.
218
00:12:55,233 --> 00:12:56,735
I don't think you love me seriously.
219
00:12:56,818 --> 00:12:58,445
Oh, I love you better than that.
220
00:12:59,029 --> 00:13:01,323
I love you gaily,
happily, high-heartedly.
221
00:13:01,948 --> 00:13:04,159
I love you so much
that I could laugh and sing and...
222
00:13:04,868 --> 00:13:07,579
Oh, no, I shouldn't spoil it
by trying to sing.
223
00:13:08,079 --> 00:13:09,331
Oh, my darling,
224
00:13:09,623 --> 00:13:11,541
I shall persuade your father
to let us marry now.
225
00:13:11,792 --> 00:13:13,251
I can't wait any longer.
226
00:13:13,919 --> 00:13:15,629
We shall go to Devon for our honeymoon,
227
00:13:15,754 --> 00:13:19,090
and live on love and strawberries,
and the sight of the sea.
228
00:13:19,174 --> 00:13:21,259
- And moonlight.
- Endless moonlight.
229
00:13:23,178 --> 00:13:25,263
Oh, I do love you seriously.
230
00:13:26,723 --> 00:13:29,810
So seriously that it frightens me.
231
00:13:31,603 --> 00:13:35,398
You've opened a gate for me
into another world.
232
00:13:36,441 --> 00:13:39,528
Before that, my work was everything.
233
00:13:39,903 --> 00:13:42,656
I was drawn to the mysteries of science,
to the unknown.
234
00:13:43,782 --> 00:13:46,827
But now, the unknown wears your face.
235
00:13:48,912 --> 00:13:51,915
Looks back at me with your eyes.
236
00:13:53,333 --> 00:13:57,087
Darling, I wish
this moment would last forever.
237
00:13:57,754 --> 00:13:59,172
You can make it last, dear.
238
00:14:00,507 --> 00:14:01,800
Oh, I love you.
239
00:14:02,801 --> 00:14:04,052
Be near me always.
240
00:14:05,595 --> 00:14:09,850
- Always? You and I?
- Apart from the world.
241
00:14:10,058 --> 00:14:13,812
I love you, darling. I love you.
242
00:14:15,105 --> 00:14:16,982
Then who shall ever separate us?
243
00:14:19,317 --> 00:14:23,196
- My sweet friend.
- Oh, my love. My love.
244
00:14:54,144 --> 00:14:56,187
You ought to wear squeaky shoes, Hobson.
245
00:14:56,271 --> 00:14:57,480
Yes, sir. Thank you, sir.
246
00:14:58,064 --> 00:15:00,275
The General asks you to
come into the house, Miss Muriel.
247
00:15:00,358 --> 00:15:02,110
Your guests are enquiring about you.
248
00:15:02,444 --> 00:15:03,278
Coming, Hobson.
249
00:15:47,197 --> 00:15:48,448
- Charming evening, sir.
- Glad you came, Bonner.
250
00:15:48,531 --> 00:15:49,574
- Good night, Muriel.
- Good night.
251
00:15:49,658 --> 00:15:50,992
You looked
perfectly lovely tonight, dear.
252
00:15:51,076 --> 00:15:51,910
Thank you.
253
00:15:52,035 --> 00:15:53,370
- Goodbye, my dear.
- Goodbye.
254
00:15:53,453 --> 00:15:54,496
Good night, General.
255
00:15:54,579 --> 00:15:56,790
I don't know when
I've enjoyed myself so much.
256
00:15:56,915 --> 00:15:57,749
I'm glad.
257
00:15:57,832 --> 00:15:59,334
I'll see you at tea tomorrow, dear.
258
00:15:59,417 --> 00:16:01,878
Yes. I won't forget, Lady Dakin.
Good night.
259
00:16:01,962 --> 00:16:03,254
- Good night.
- Good night.
260
00:16:03,338 --> 00:16:05,799
Ah, Jekyll, my boy. Waiting to see me?
261
00:16:05,882 --> 00:16:06,925
I beg your pardon, sir,
262
00:16:07,008 --> 00:16:08,426
but you would make
Muriel and me very happy
263
00:16:08,510 --> 00:16:10,095
if you'd set an earlier date
for our wedding.
264
00:16:11,179 --> 00:16:12,681
I've already announced to you
265
00:16:12,764 --> 00:16:15,600
that you would be married
on the anniversary of my own wedding.
266
00:16:15,684 --> 00:16:16,977
That's eight months from now, sir.
267
00:16:17,435 --> 00:16:18,353
Well, what of it?
268
00:16:18,436 --> 00:16:20,105
We've already been engaged
two months, sir.
269
00:16:20,772 --> 00:16:21,648
We see no reason to--
270
00:16:21,731 --> 00:16:24,150
I presume I have some rights
in the matter.
271
00:16:24,234 --> 00:16:26,027
Quite right, sir.
That's why we're asking you.
272
00:16:26,111 --> 00:16:27,612
Well, why this impatience?
273
00:16:28,279 --> 00:16:30,448
Hang it all, man. It isn't done.
It isn't done.
274
00:16:30,532 --> 00:16:33,535
I'm sorry, sir, but I cannot regard that
as a serious objection.
275
00:16:33,910 --> 00:16:35,245
Do you hear this, Lanyon?
276
00:16:35,996 --> 00:16:38,540
Is this another evidence
of your eccentricity?
277
00:16:39,082 --> 00:16:41,626
If it is eccentric
to be impatient in love, sir, I am.
278
00:16:42,377 --> 00:16:44,129
This is positively indecent.
279
00:16:44,212 --> 00:16:46,673
Father, do you think it's fair
to keep us apart for so long?
280
00:16:46,756 --> 00:16:49,300
I waited five years for your mother.
281
00:16:49,384 --> 00:16:50,760
You have a sturdy temperament, General.
282
00:16:51,011 --> 00:16:53,388
Yes, yes, I pride myself on it.
283
00:16:53,471 --> 00:16:55,557
Please don't make me wait that long
for Muriel.
284
00:16:55,640 --> 00:16:57,851
Now, my boy,
you must leave these matters to me.
285
00:16:58,101 --> 00:17:00,520
There's such a thing as
decent observance, you know?
286
00:17:01,354 --> 00:17:03,356
- Good night.
- Good night, sir.
287
00:17:04,149 --> 00:17:05,483
- Good night, Lanyon.
- Good night, sir.
288
00:17:06,317 --> 00:17:07,318
Au revoir, my sweet.
289
00:17:09,404 --> 00:17:10,238
Come, Lanyon.
290
00:17:10,363 --> 00:17:11,573
- Good night, Muriel.
- Good night.
291
00:17:19,706 --> 00:17:22,042
Well, I'm afraid
you offended the General.
292
00:17:22,125 --> 00:17:23,209
Offended him?
293
00:17:23,960 --> 00:17:26,129
It's a pity I didn't strangle
the old walrus.
294
00:17:26,671 --> 00:17:29,174
Did you hear him? "Wait. Wait."
295
00:17:29,632 --> 00:17:31,259
What the devil does one wait for?
296
00:17:33,970 --> 00:17:35,889
Well, I hope
the responsibilities of marriage
297
00:17:35,972 --> 00:17:37,015
will sober you up.
298
00:17:37,307 --> 00:17:39,392
I'm not marrying to be sober.
I'm marrying to be drunk.
299
00:17:40,060 --> 00:17:41,936
Drunk with love and life
and experiments.
300
00:17:42,020 --> 00:17:43,813
Your experiments are absurd,
my dear fellow.
301
00:17:43,897 --> 00:17:45,732
Ha! You have no interest
in science at all.
302
00:17:46,149 --> 00:17:48,026
You have no dreams, no curiosity.
303
00:17:48,109 --> 00:17:50,612
There are bounds
beyond which one should not go.
304
00:17:50,695 --> 00:17:52,197
Yes. It isn't done, I suppose.
305
00:17:52,280 --> 00:17:54,282
I tell you, there are no bounds, Lanyon.
306
00:17:54,991 --> 00:17:56,034
Look at that gas lamp.
307
00:17:56,117 --> 00:17:58,203
But for some man's curiosity,
we should not have had it.
308
00:17:58,286 --> 00:18:00,246
London would still be lighted
by linkboys.
309
00:18:00,789 --> 00:18:03,833
And wait. One day,
London will glow with incandescence,
310
00:18:04,042 --> 00:18:06,961
and will be so beautiful
that even you will be moved by it.
311
00:18:07,045 --> 00:18:09,589
Well, I find London
quite satisfactory as it is,
312
00:18:09,672 --> 00:18:12,342
and I'm not interested in your shortcuts
and your byways.
313
00:18:12,425 --> 00:18:15,428
But it's in the byways
that the secrets and wonders lie.
314
00:18:15,512 --> 00:18:18,056
In science and in life. Look at the--
315
00:18:19,099 --> 00:18:20,767
Let go,
or I'll bash you in the jaw.
316
00:18:20,850 --> 00:18:22,769
Go on, you big brute.
Hit me. Hit me.
317
00:18:22,852 --> 00:18:24,312
I'll put the police on you.
318
00:18:25,730 --> 00:18:27,065
You'll put the police on me?
319
00:18:32,654 --> 00:18:33,571
Are you badly hurt?
320
00:18:33,655 --> 00:18:34,531
Oh, you poor girl.
321
00:18:34,614 --> 00:18:35,573
Where does this girl live?
322
00:18:35,657 --> 00:18:38,284
Upstairs, first door to the left
at the top of the stairs.
323
00:18:38,451 --> 00:18:40,245
Bring her up here.
324
00:18:40,328 --> 00:18:43,206
Oh, sweetheart.
325
00:18:43,289 --> 00:18:46,334
Make way for the governor.
Have you got her, governor?
326
00:18:47,335 --> 00:18:49,629
- Right up here?
- Yes. Look out for her head.
327
00:18:51,297 --> 00:18:52,674
Oh, shut up, you lot!
328
00:18:57,011 --> 00:18:58,221
What was this all about?
329
00:18:58,429 --> 00:18:59,764
Ivy Pearson, sir.
330
00:18:59,889 --> 00:19:01,599
- One of Ivy Pearson's callers--
- I can tell you--
331
00:19:01,683 --> 00:19:03,643
Now, shut up! One of Ivy...
332
00:19:04,811 --> 00:19:08,064
That swine. Hit me, will he?
333
00:19:08,148 --> 00:19:11,234
He'll wish he hadn't!
He'll wish he hadn't!
334
00:19:11,317 --> 00:19:14,445
I ain't afraid of him, I ain't.
Blast his dirty mug!
335
00:19:14,863 --> 00:19:16,781
He's killed me, that's what he's done.
336
00:19:17,574 --> 00:19:19,284
He's broken me jaw and me knee, too.
337
00:19:19,826 --> 00:19:20,910
I'll get him for this.
338
00:19:26,291 --> 00:19:27,375
Look where he kicked me.
339
00:19:29,961 --> 00:19:30,962
It's only a bruise.
340
00:19:31,796 --> 00:19:32,881
It will be quite well in a few days.
341
00:19:32,964 --> 00:19:35,466
By the way, you mustn't wear
so tight a garter. It's bad for you.
342
00:19:38,219 --> 00:19:40,221
It impedes the circulation.
343
00:19:44,184 --> 00:19:45,894
It's awful kind of you to look after me.
344
00:19:46,603 --> 00:19:49,522
Anybody can see now
that you're a real gent, you are.
345
00:19:50,315 --> 00:19:53,234
Now you're the kind
a woman would do something for.
346
00:19:54,152 --> 00:19:55,111
You'll be all right.
347
00:19:56,112 --> 00:19:57,322
- Good night.
- Oh!
348
00:19:57,405 --> 00:19:59,991
- What is it?
- He's hit me here, too, the blighter.
349
00:20:00,074 --> 00:20:02,243
He's broken me ribs,
that's what he's done.
350
00:20:02,911 --> 00:20:03,953
I'm going to faint.
351
00:20:06,789 --> 00:20:08,208
You're not seriously hurt.
352
00:20:09,500 --> 00:20:11,085
A bit of rest
would do you no harm, though.
353
00:20:12,587 --> 00:20:13,838
You think I ought to go to bed?
354
00:20:14,923 --> 00:20:17,008
I know of no better place for a rest.
355
00:20:17,425 --> 00:20:19,010
Oh. All right.
356
00:20:20,053 --> 00:20:21,262
You turn your eyes away now.
357
00:21:23,408 --> 00:21:25,410
How is the pain now?
358
00:21:30,707 --> 00:21:31,541
I say!
359
00:21:32,834 --> 00:21:34,294
Oh. Lanyon.
360
00:21:35,169 --> 00:21:37,088
Coming.
361
00:21:39,674 --> 00:21:42,427
I'm a doctor, you know,
and I'll call that kiss my fee.
362
00:21:46,723 --> 00:21:47,765
- Well?
- Hm?
363
00:21:51,227 --> 00:21:53,313
Come back soon, won't you?
364
00:21:53,396 --> 00:21:54,856
Sorry, I'm afraid I can't.
365
00:21:54,939 --> 00:21:56,399
Oh, yes, you can.
366
00:21:56,482 --> 00:21:57,692
Soon.
367
00:21:59,277 --> 00:22:01,529
- Good night.
- Come back.
368
00:22:09,412 --> 00:22:11,998
Come back soon, won't you?
369
00:22:13,750 --> 00:22:14,751
Oh, yes, you can.
370
00:22:15,585 --> 00:22:16,502
Soon.
371
00:22:17,670 --> 00:22:19,339
Come back.
372
00:22:21,132 --> 00:22:23,301
I thought your conduct
quite disgusting, Jekyll.
373
00:22:23,384 --> 00:22:25,219
Conduct? Why, a pretty girl kissed me.
374
00:22:25,511 --> 00:22:26,763
Should I have called the constable?
375
00:22:27,221 --> 00:22:28,765
- Even suppose I'd liked it.
- What?
376
00:22:29,015 --> 00:22:29,849
Yes.
377
00:22:29,932 --> 00:22:32,060
That's not a matter of conduct,
but of elementary instinct.
378
00:22:32,143 --> 00:22:33,561
You ought to control those instincts.
379
00:22:34,228 --> 00:22:36,731
Are you pretending that
you either can or do?
380
00:22:37,273 --> 00:22:39,567
We may control our actions,
but not our impulses.
381
00:22:39,817 --> 00:22:42,028
Perhaps you've forgotten
you're engaged to Muriel.
382
00:22:42,987 --> 00:22:43,905
Forgotten it?
383
00:22:45,323 --> 00:22:47,784
Can a man dying of thirst forget water?
384
00:22:49,369 --> 00:22:51,996
And do you know what would happen
to that thirst if it were denied water?
385
00:22:52,830 --> 00:22:55,583
If I understand you correctly,
you sound almost indecent.
386
00:22:56,584 --> 00:22:58,336
What names you give things.
387
00:22:58,795 --> 00:23:00,463
Well, why aren't you frank enough
to admit
388
00:23:00,546 --> 00:23:02,340
that other indecent self in you?
389
00:23:02,757 --> 00:23:04,926
No. You prefer to hide it,
pretend it isn't there.
390
00:23:05,009 --> 00:23:07,470
- You have to accept certain things.
- I don't want to accept them.
391
00:23:07,804 --> 00:23:09,555
I want to be clean,
not only in my conduct,
392
00:23:09,639 --> 00:23:11,265
but in my innermost thoughts
and desires.
393
00:23:12,183 --> 00:23:13,935
- There's only one way to do it.
- How?
394
00:23:14,936 --> 00:23:16,396
Separate the two natures in us.
395
00:23:16,479 --> 00:23:18,272
Oh, that absurd theory of yours.
396
00:23:18,356 --> 00:23:19,899
I tell you, it's unscientific
397
00:23:19,982 --> 00:23:21,567
not to admit
the possibility of anything.
398
00:23:21,901 --> 00:23:24,529
- Oh, you're mad.
- Mad, eh, Lanyon?
399
00:23:25,655 --> 00:23:26,572
Oh, we'll see.
400
00:23:28,116 --> 00:23:29,033
We'll see.
401
00:24:07,196 --> 00:24:09,532
Come in.
402
00:24:18,624 --> 00:24:19,584
What is it, Poole?
403
00:24:19,834 --> 00:24:21,502
Begging your pardon
for the intrusion, sir,
404
00:24:21,586 --> 00:24:23,504
but did you sleep last night, sir?
405
00:24:24,088 --> 00:24:25,131
Don't worry about me.
406
00:24:25,214 --> 00:24:28,426
Yes, sir, but you had only a cup of tea
for breakfast for three days.
407
00:24:28,509 --> 00:24:29,469
Your health.
408
00:24:29,760 --> 00:24:32,180
Now, Poole, you didn't come here
to enquire after my health, did you?
409
00:24:32,972 --> 00:24:35,099
One of General Carew's servants
brought this, sir.
410
00:24:45,359 --> 00:24:47,487
Miss Muriel is scolding me
for having missed a dinner last night.
411
00:24:47,570 --> 00:24:48,404
Yes, sir.
412
00:24:48,488 --> 00:24:49,405
Go to her at once and tell her that
413
00:24:49,530 --> 00:24:50,990
I shall certainly come to dinner
tomorrow night.
414
00:24:51,073 --> 00:24:51,908
Very good, sir.
415
00:25:27,735 --> 00:25:28,736
Ah!
416
00:27:33,319 --> 00:27:34,362
Marry me now.
417
00:27:35,321 --> 00:27:36,822
I can't wait any longer.
418
00:27:36,906 --> 00:27:38,449
Positively indecent.
419
00:27:38,658 --> 00:27:39,909
Look where he kicked me.
420
00:27:40,117 --> 00:27:41,494
Your conduct was disgusting.
421
00:27:41,661 --> 00:27:44,372
It isn't done. It isn't done.
422
00:27:44,455 --> 00:27:45,831
Pity I didn't strangle him.
423
00:27:46,582 --> 00:27:47,875
Strangle him.
424
00:27:47,958 --> 00:27:49,585
Indecent. Indecent.
425
00:27:49,669 --> 00:27:53,297
Can a man dying of thirst forget water?
426
00:27:53,381 --> 00:27:54,215
Disgusting.
427
00:27:54,924 --> 00:27:55,925
You're mad. Mad.
428
00:27:56,008 --> 00:27:57,802
Come back soon, won't you?
429
00:27:59,345 --> 00:28:00,262
Come back.
430
00:28:01,138 --> 00:28:01,972
Come back.
431
00:28:03,474 --> 00:28:04,433
Come back.
432
00:28:06,018 --> 00:28:06,977
Come back.
433
00:29:05,327 --> 00:29:06,162
Free!
434
00:29:07,872 --> 00:29:09,373
Free at last!
435
00:29:10,708 --> 00:29:11,876
Ah!
436
00:29:14,712 --> 00:29:16,630
Mad eh, Lanyon? Eh, Carew?
437
00:29:16,714 --> 00:29:20,050
You hypocrites.
Deniers of life.
438
00:29:20,342 --> 00:29:24,972
If you could see me now,
what would you think, hm?
439
00:29:31,812 --> 00:29:33,439
Ah!
440
00:30:01,842 --> 00:30:03,385
Who is there? Who is there?
441
00:30:03,969 --> 00:30:04,845
Who's there?
442
00:30:12,144 --> 00:30:13,103
Dr. Jekyll?
443
00:30:13,562 --> 00:30:14,897
Dr. Jekyll, sir?
444
00:30:16,106 --> 00:30:17,107
Is that you?
445
00:30:18,943 --> 00:30:20,027
Do you hear me, sir?
446
00:30:21,987 --> 00:30:24,949
Please let me in, sir. Let me in!
447
00:30:35,584 --> 00:30:37,503
I beg your pardon, sir.
448
00:30:37,753 --> 00:30:40,005
I thought I heard a strange voice.
449
00:30:40,214 --> 00:30:41,715
That's quite all right, Poole.
There was someone here.
450
00:30:41,799 --> 00:30:42,633
A friend of mine.
451
00:30:43,092 --> 00:30:46,053
His name is Hyde. Mr. Hyde.
452
00:30:46,595 --> 00:30:47,805
He's just gone out the back door.
453
00:30:47,888 --> 00:30:48,722
Yeah.
454
00:31:18,711 --> 00:31:19,837
Marry me now, my darling.
455
00:31:20,629 --> 00:31:22,256
You don't know how much I need you.
456
00:31:23,048 --> 00:31:26,385
I want to with all my heart,
but Father...
457
00:31:26,468 --> 00:31:27,761
I'll speak to him. I'll convince him.
458
00:31:27,970 --> 00:31:29,054
No, no. Let me talk to him.
459
00:31:30,222 --> 00:31:32,099
I'll try to change his mind
while we're away.
460
00:31:32,433 --> 00:31:33,559
- Away?
- Yes.
461
00:31:34,435 --> 00:31:35,769
Oh, darling, I've dreaded telling you,
462
00:31:36,896 --> 00:31:38,564
but Father's taking me to Bath tomorrow.
463
00:31:39,481 --> 00:31:41,150
He has no right
to take you away from me.
464
00:31:41,942 --> 00:31:43,110
Why must we put up with this?
465
00:31:45,112 --> 00:31:46,030
You want to marry me?
466
00:31:46,822 --> 00:31:47,698
With all my heart.
467
00:31:47,781 --> 00:31:48,949
We'll marry without his consent.
468
00:31:49,283 --> 00:31:50,451
Say you will, my darling.
469
00:31:50,534 --> 00:31:51,994
We'll go to Paris for our honeymoon.
470
00:31:52,536 --> 00:31:54,204
We'll be so gloriously happy
471
00:31:54,705 --> 00:31:56,582
that even the French
will be jealous of us.
472
00:31:57,166 --> 00:31:58,626
I'm so thrilled and tempted,
473
00:31:59,501 --> 00:32:00,794
but I don't want to hurt my father.
474
00:32:00,878 --> 00:32:02,338
It's only a little hurt to his vanity.
475
00:32:03,339 --> 00:32:05,633
You'll do me a greater hurt
if you refuse.
476
00:32:05,758 --> 00:32:07,718
Do be patient just a little while.
477
00:32:08,886 --> 00:32:10,638
I'm sure I can persuade him
while we're gone.
478
00:32:11,055 --> 00:32:13,474
- But, Muriel--
- Darling, don't you love me enough...
479
00:32:14,391 --> 00:32:15,351
to wait a little while?
480
00:32:17,061 --> 00:32:17,937
Of course.
481
00:32:19,396 --> 00:32:20,689
Of course, I love you enough, dear.
482
00:32:23,275 --> 00:32:24,276
I'll wait.
483
00:32:27,655 --> 00:32:28,656
I'll wait.
484
00:32:35,037 --> 00:32:36,038
Wait.
485
00:32:38,165 --> 00:32:39,166
Wait.
486
00:32:55,432 --> 00:32:56,392
Come in.
487
00:33:02,481 --> 00:33:04,441
A letter from Bath, sir.
488
00:33:16,996 --> 00:33:18,497
Miss Muriel won't be home
for another month.
489
00:33:20,708 --> 00:33:23,335
- Can't even go to see her.
- I'm sorry to hear it, sir.
490
00:33:24,420 --> 00:33:25,379
Another month.
491
00:33:25,462 --> 00:33:26,797
I beg your pardon, sir,
492
00:33:26,880 --> 00:33:30,092
but may I suggest that
you ought to amuse yourself.
493
00:33:30,968 --> 00:33:33,554
Amuse myself?
Now, what do you suggest, Poole?
494
00:33:33,637 --> 00:33:35,180
Well, you ought to go out, sir.
495
00:33:35,723 --> 00:33:39,101
London offers many amusements
for a gentleman like you, sir.
496
00:33:39,601 --> 00:33:41,854
Yes, but a gentleman like me
daren't take advantage of them, Poole.
497
00:33:42,521 --> 00:33:45,482
Gentlemen like me have to be
very careful of what they do and say.
498
00:33:46,525 --> 00:33:48,110
- That's all.
- Yes, sir.
499
00:37:20,113 --> 00:37:21,531
Here! Here!
500
00:37:21,615 --> 00:37:23,575
What are you after down there?
501
00:37:24,117 --> 00:37:28,288
Ah! I was calling on the young lady
who occupies the little nest.
502
00:37:28,372 --> 00:37:29,998
- If it's Ivy Pearson you mean...
- Yeah.
503
00:37:30,082 --> 00:37:31,667
- She ain't in.
- Oh.
504
00:37:32,668 --> 00:37:34,503
Do you know where I can find her?
505
00:37:34,962 --> 00:37:38,507
If I was wanting her,
I'd try the Variety Music Hall.
506
00:37:38,590 --> 00:37:40,384
Oh! Thank you.
507
00:37:40,467 --> 00:37:42,094
I thank you.
508
00:37:42,177 --> 00:37:44,179
You get out! What do you take me for?
509
00:37:44,263 --> 00:37:47,516
Get out!
510
00:38:09,037 --> 00:38:11,248
- Stay out of here.
- I didn't do nothing, mister.
511
00:38:46,450 --> 00:38:48,702
A bottle of champagne
and be quick about it.
512
00:38:49,703 --> 00:38:50,829
What are you staring at?
513
00:38:51,246 --> 00:38:52,122
Nothing, sir.
514
00:39:34,581 --> 00:39:35,707
Well, what are you waiting for?
515
00:39:36,708 --> 00:39:38,710
A tip, eh? Get out!
516
00:39:40,045 --> 00:39:40,962
Blighter.
517
00:39:46,009 --> 00:39:48,678
- Sorry, sir. I'm sorry.
- You swine!
518
00:39:51,473 --> 00:39:52,599
He's a rum'un.
519
00:39:58,480 --> 00:39:59,314
Let's have a drink.
520
00:40:18,875 --> 00:40:21,920
Champagne Ivy is my name
521
00:40:22,003 --> 00:40:24,714
Champagne Ivy is my name
522
00:40:24,798 --> 00:40:28,176
Good for any game at night, my boy
523
00:40:28,260 --> 00:40:31,054
You come and join me in a spree
524
00:40:31,138 --> 00:40:32,097
I will.
525
00:40:34,850 --> 00:40:37,436
You're a bit of something to look at
and listen to, dearie.
526
00:40:37,519 --> 00:40:39,563
Not half bad, so they say.
527
00:40:39,813 --> 00:40:41,815
You ain't conceited, are you?
528
00:40:41,982 --> 00:40:43,442
Well, I has me points.
529
00:40:43,525 --> 00:40:46,069
Hey, Charlie!
530
00:40:46,153 --> 00:40:48,447
Blimey, there's Irv.
I'll be back in half a mo.
531
00:40:49,614 --> 00:40:50,615
Hey. Hey, you. Hey.
532
00:40:54,035 --> 00:40:57,080
Tell that wench in black to come over
and have a bottle of wine with me.
533
00:40:57,164 --> 00:40:58,415
- Yes, sir.
- That's right.
534
00:41:04,254 --> 00:41:06,423
The gent in the box
wants you to have wine with him.
535
00:41:06,506 --> 00:41:07,674
Oh, he does, does he?
536
00:41:08,216 --> 00:41:09,134
What of it?
537
00:41:09,217 --> 00:41:10,844
Well, you'd better come
if you know what's good for you.
538
00:41:10,927 --> 00:41:12,804
He ain't one to be trifled with,
he ain't.
539
00:41:12,888 --> 00:41:15,265
Strike me pink. You interest me.
540
00:41:16,349 --> 00:41:17,767
I'll take a chance.
541
00:41:19,895 --> 00:41:21,771
- Where is he?
- I'll take you to him.
542
00:41:33,533 --> 00:41:36,828
This is indeed a great honor.
I noticed you as you came in, my dear.
543
00:41:37,287 --> 00:41:38,622
"There," I said to myself,
544
00:41:38,705 --> 00:41:41,458
"is too pretty a girl
to waste on such a companion."
545
00:41:41,708 --> 00:41:44,419
Ah, but you are pretty.
546
00:41:44,836 --> 00:41:47,464
And what a figure, my dear.
547
00:41:47,547 --> 00:41:49,382
What a figure.
548
00:41:50,425 --> 00:41:51,551
A glass of champagne.
549
00:41:52,260 --> 00:41:54,262
To you. To you, my dear.
550
00:41:54,846 --> 00:41:56,515
To your beauty, mm?
551
00:42:03,855 --> 00:42:05,565
- I must be going now.
- Going?
552
00:42:05,774 --> 00:42:07,692
- Where?
- Uh, home.
553
00:42:07,943 --> 00:42:09,110
You call that home?
554
00:42:09,194 --> 00:42:11,988
That pigsty of yours in Baffin's Court?
555
00:42:12,113 --> 00:42:13,532
Sty, is it? You come off that.
556
00:42:13,615 --> 00:42:16,201
Oh, I like you
when your temper's up, my dear.
557
00:42:16,743 --> 00:42:18,161
How do you know where I live?
558
00:42:19,621 --> 00:42:21,456
I saw you on the street
and followed you.
559
00:42:21,748 --> 00:42:23,959
Ah, my pretty,
you deserve better than that.
560
00:42:24,209 --> 00:42:26,002
You ought to live
in a place worthy of you.
561
00:42:26,086 --> 00:42:30,340
Buckingham Palace, I suppose.
562
00:42:30,423 --> 00:42:31,967
That's the spirit I like.
563
00:42:32,050 --> 00:42:34,427
Sit down, my dear.
Sit down just for a moment, eh?
564
00:42:34,594 --> 00:42:38,181
You should have a place that would
set off that fine body of yours,
565
00:42:38,557 --> 00:42:40,976
yellow hair and pale face.
566
00:42:41,560 --> 00:42:44,271
Clothes to match, too, my dear.
Silk, eh?
567
00:42:44,563 --> 00:42:47,065
And a bracelet or two, eh?
568
00:42:47,482 --> 00:42:49,359
Champagne to drink, eh?
569
00:42:49,776 --> 00:42:50,860
How would you like that?
570
00:42:51,528 --> 00:42:52,904
And how am I to get it?
571
00:42:54,114 --> 00:42:58,785
How do you think you're going to get it,
my bright little bird, hm?
572
00:43:00,161 --> 00:43:01,162
Uh...
573
00:43:01,997 --> 00:43:05,500
I am no gentleman, no, but I have money.
574
00:43:07,127 --> 00:43:09,087
Perhaps my looks don't please you.
575
00:43:09,212 --> 00:43:10,797
Well, you ain't no beauty.
576
00:43:10,880 --> 00:43:13,300
Quite right. I am no beauty.
577
00:43:14,301 --> 00:43:16,303
Perhaps you prefer a gentleman, eh?
578
00:43:16,720 --> 00:43:20,557
One of those fine-mannered, virtuous,
and honorable gentlemen.
579
00:43:21,558 --> 00:43:23,435
One of those canting hypocrites
580
00:43:23,518 --> 00:43:26,563
who like your legs,
but talk about your garter.
581
00:43:26,646 --> 00:43:28,148
What are you talking about?
582
00:43:28,815 --> 00:43:30,775
Oh, my poor little innocent.
583
00:43:31,192 --> 00:43:34,029
It doesn't know
what I'm talking about, eh?
584
00:43:34,946 --> 00:43:37,657
Well, well, well,
it's afraid of me, isn't it?
585
00:43:37,782 --> 00:43:40,118
No! I ain't afraid of you.
586
00:43:40,201 --> 00:43:42,162
- Aren't you? Good.
- Hey, you.
587
00:43:43,038 --> 00:43:45,081
Trying to steal my girl, are you,
you dirty blighter?
588
00:43:45,165 --> 00:43:46,333
Come back, you.
I'll fix you for this, you wench.
589
00:43:46,416 --> 00:43:47,709
Sit down! Sit down.
590
00:43:47,792 --> 00:43:48,752
I'll knock your blooming head off!
591
00:43:48,835 --> 00:43:50,879
Get out of here, you...
592
00:44:00,055 --> 00:44:01,431
You couldn't have done it.
593
00:44:01,514 --> 00:44:03,933
Couldn't I, though? Why not?
594
00:44:04,267 --> 00:44:06,603
This place was just made for it.
595
00:44:07,479 --> 00:44:09,022
- Oh, now.
- Here, stop that. Let me go.
596
00:44:09,105 --> 00:44:12,484
- Oh, no. You're not going anywhere.
- Let me go. I'm going.
597
00:44:12,567 --> 00:44:14,944
I'm going home!
598
00:44:15,028 --> 00:44:16,738
Sit down.
599
00:44:18,406 --> 00:44:19,699
Forgive me, my dear.
600
00:44:20,575 --> 00:44:22,702
You see, I hurt you because I love you.
601
00:44:23,453 --> 00:44:24,704
I want you.
602
00:44:25,830 --> 00:44:29,042
And what I want, I get.
603
00:44:29,626 --> 00:44:31,670
I grant you, I am no beauty,
604
00:44:32,295 --> 00:44:34,381
but under this exterior...
605
00:44:35,632 --> 00:44:39,469
you'll find a very flower of man.
606
00:44:40,053 --> 00:44:40,887
Look at me.
607
00:44:42,222 --> 00:44:44,599
Do you suppose
I'd let anybody stand in my way?
608
00:44:45,975 --> 00:44:49,562
I love you. I love you.
Do you understand?
609
00:44:50,605 --> 00:44:52,357
You'll come with me, eh?
610
00:44:55,402 --> 00:44:57,529
You'll come with me.
611
00:45:09,916 --> 00:45:10,917
Come in, sir.
612
00:45:13,253 --> 00:45:14,838
I presume your master is out.
613
00:45:15,255 --> 00:45:16,715
Yes, sir. So he is, sir.
614
00:45:16,798 --> 00:45:18,133
He's always out when I call.
615
00:45:19,217 --> 00:45:21,052
Tell your master
I've had a letter from General Carew.
616
00:45:21,970 --> 00:45:23,930
He tells me that
Dr. Jekyll has not replied to
617
00:45:24,013 --> 00:45:25,140
any of Miss Muriel's letters.
618
00:45:25,515 --> 00:45:27,475
- She's worried about him.
- I'll tell him, sir.
619
00:45:28,435 --> 00:45:30,645
Anyway, I'm relieved to know
he's not confined to his bed.
620
00:45:30,729 --> 00:45:32,230
Begging your pardon, sir.
621
00:45:32,313 --> 00:45:34,816
It's my opinion that
my master isn't well.
622
00:45:34,899 --> 00:45:36,985
He hardly sees his patients, sir.
623
00:45:37,068 --> 00:45:39,988
I haven't seen him myself
for days at a time.
624
00:45:40,071 --> 00:45:43,366
He often comes and goes
by the back door of the laboratory, sir.
625
00:45:43,950 --> 00:45:46,369
I must be going, Poole.
Good day.
626
00:45:55,795 --> 00:45:56,629
Who's there?
627
00:45:56,963 --> 00:45:58,757
It's me, dearie, your landlady.
628
00:45:58,840 --> 00:46:00,091
Come in, Mrs. Hawkins.
629
00:46:02,260 --> 00:46:04,220
Oh, how are you, dearie?
630
00:46:05,805 --> 00:46:07,056
You don't have to answer.
631
00:46:07,140 --> 00:46:09,893
I can see for myself
you ain't as fit as you ought to be,
632
00:46:09,976 --> 00:46:11,060
and no wonder.
633
00:46:11,770 --> 00:46:13,813
Oh, here, dearie.
I brought you the newspaper.
634
00:46:14,689 --> 00:46:15,648
Thank you, Mrs. Hawkins.
635
00:46:16,024 --> 00:46:17,692
Oh, you're having a cup of tea, I see.
636
00:46:18,109 --> 00:46:20,487
If you don't mind, dearie,
I'll sit with you a minute.
637
00:46:20,570 --> 00:46:22,197
I'm that done in.
638
00:46:23,031 --> 00:46:25,742
Oh, will you have
a cup of tea, Mrs. Hawkins?
639
00:46:25,825 --> 00:46:28,203
Thank you, dearie. I don't mind if I do.
640
00:46:28,286 --> 00:46:31,080
After all,
a neighbor's a neighbor, says I.
641
00:46:31,831 --> 00:46:33,750
Here's a bit of a surprise for you.
642
00:46:34,209 --> 00:46:37,128
He's a lodger of mine,
and a very likely lad he is, too.
643
00:46:37,212 --> 00:46:38,338
His name's Arvis,
644
00:46:38,671 --> 00:46:39,881
and he says to me, says he,
645
00:46:40,215 --> 00:46:42,884
"Who's the pretty lass
what has the parlor?
646
00:46:42,967 --> 00:46:46,429
I wonder if she'd be inclined to
drop in at the music hall with me
647
00:46:46,513 --> 00:46:47,931
one of these fine nights?
648
00:46:48,348 --> 00:46:49,849
You ask her," says he.
649
00:46:50,266 --> 00:46:51,309
Now, my advice, dearie--
650
00:46:51,392 --> 00:46:53,186
No, no, no.
I don't want to hear any more about it.
651
00:46:53,353 --> 00:46:56,773
Oh. Afraid of
what Hyde will do to you, ain't you?
652
00:46:56,856 --> 00:46:57,899
No, I ain't afraid.
653
00:46:58,775 --> 00:47:02,737
If that blighter was my man,
he wouldn't dare to lay a hand on me.
654
00:47:03,196 --> 00:47:05,156
Not if he knowed what was good for him.
655
00:47:05,240 --> 00:47:07,325
He's a brute. That's what he is.
656
00:47:07,408 --> 00:47:09,202
And my advice, dearie...
657
00:47:26,678 --> 00:47:29,055
- What do you want?
- I've come for the rent, sir.
658
00:47:29,597 --> 00:47:31,099
You'll get it when it's due.
659
00:47:31,558 --> 00:47:32,517
Very good, sir.
660
00:47:40,441 --> 00:47:42,110
What did that filthy harridan want?
661
00:47:42,986 --> 00:47:45,697
She... brought me the paper.
662
00:47:45,989 --> 00:47:47,949
- What else?
- Nothing.
663
00:47:48,575 --> 00:47:50,994
You aren't lying to me,
are you, my little bird?
664
00:47:51,077 --> 00:47:52,787
No, no, no, I ain't lying to you.
665
00:47:52,871 --> 00:47:56,916
If I ever catch you lying,
these are a trifle to what you'll get.
666
00:47:57,208 --> 00:47:58,126
A trifle!
667
00:48:33,077 --> 00:48:33,912
Come here.
668
00:48:40,043 --> 00:48:40,877
Sit down...
669
00:48:42,128 --> 00:48:44,172
so that I can look at you, my sweetling.
670
00:48:49,636 --> 00:48:50,511
Say it aloud.
671
00:48:51,804 --> 00:48:52,680
What do you mean?
672
00:48:54,766 --> 00:48:57,393
Don't you think
I can read your thoughts, you trull?
673
00:48:58,269 --> 00:48:59,312
You hate me, don't you?
674
00:48:59,854 --> 00:49:01,147
I'm not good enough for you!
675
00:49:01,773 --> 00:49:04,525
I'm not a nice, kind gentleman
like that...
676
00:49:05,485 --> 00:49:10,198
Nice, kind gentlemen
who are so good to look at and so...
677
00:49:11,324 --> 00:49:12,951
Cowards! Weaklings!
678
00:49:16,746 --> 00:49:18,957
Tell me you hate me. Please, my lamb.
679
00:49:19,040 --> 00:49:20,500
Please, my dear, sweet,
pretty little bird,
680
00:49:20,583 --> 00:49:21,668
tell me that you hate me.
681
00:49:22,126 --> 00:49:23,419
I don't know what you mean.
682
00:49:24,379 --> 00:49:25,672
Don't you, my lamb?
683
00:49:26,589 --> 00:49:28,633
Then you don't hate me, eh?
684
00:49:29,676 --> 00:49:31,177
- No, sir.
- Ah!
685
00:49:31,761 --> 00:49:36,933
If you don't hate me, you must love me.
Isn't that so, my little one?
686
00:49:37,600 --> 00:49:38,893
- Isn't it?
- Yes, sir.
687
00:49:39,602 --> 00:49:42,772
Ah! How you must love me.
688
00:49:43,606 --> 00:49:44,649
I want to hear you say it.
689
00:49:45,191 --> 00:49:47,276
Say it. Come, my wench. Say it! Say it!
690
00:49:47,360 --> 00:49:48,611
- Say it!
- Yes, sir!
691
00:49:54,158 --> 00:49:56,494
I have got bad news for you, my dear.
692
00:49:57,787 --> 00:49:58,830
Very bad.
693
00:50:00,123 --> 00:50:01,082
I, uh...
694
00:50:02,542 --> 00:50:05,003
I'm going away for a few days.
695
00:50:08,798 --> 00:50:11,884
And upon my word,
if you don't seem pleased.
696
00:50:13,219 --> 00:50:14,595
You are pleased, aren't you?
697
00:50:14,679 --> 00:50:17,265
- No, sir, I ain't pleased.
- You are pleased!
698
00:50:19,642 --> 00:50:22,061
But pleasure is brief
in this world, my sweet.
699
00:50:23,146 --> 00:50:26,190
And yours is most uncertain, because...
700
00:50:27,650 --> 00:50:31,195
you don't know
when I'll be back, do you?
701
00:50:32,155 --> 00:50:34,407
- No, sir.
- "No, sir. No, sir."
702
00:50:35,575 --> 00:50:37,326
Remember, you belong to me, do you hear?
703
00:50:37,827 --> 00:50:39,120
You belong to me.
704
00:50:40,204 --> 00:50:42,874
If you do one thing
that I don't approve of while I'm gone,
705
00:50:43,666 --> 00:50:45,418
the least little thing, mind you...
706
00:50:46,586 --> 00:50:50,006
I'll show you what horror means.
707
00:50:59,599 --> 00:51:01,267
Are you going now?
708
00:51:03,478 --> 00:51:04,979
- Tonight?
- Now?
709
00:51:06,773 --> 00:51:09,025
Why, my dear, I'm surprised at you.
710
00:51:10,610 --> 00:51:12,987
What a leave-taking that would be.
711
00:51:14,447 --> 00:51:16,407
You wouldn't have me go tonight,
would you?
712
00:51:17,617 --> 00:51:19,285
Would you let me go tonight?
713
00:51:20,119 --> 00:51:20,953
Would you?
714
00:51:23,206 --> 00:51:24,082
No, sir.
715
00:51:24,832 --> 00:51:25,833
Of course not.
716
00:51:26,751 --> 00:51:29,587
Quite unworthy of our great love. Hmm?
717
00:51:32,465 --> 00:51:35,635
No, my dear, I'm not going now.
718
00:51:36,803 --> 00:51:39,764
I'm going to spend
the evening here with you.
719
00:51:40,681 --> 00:51:43,226
Just as you want. Say, "Just as I want."
720
00:51:43,768 --> 00:51:45,061
Say "Just as I want."
721
00:51:45,144 --> 00:51:46,437
Just as I want!
722
00:51:46,521 --> 00:51:48,773
That's right, my little bird.
723
00:51:49,857 --> 00:51:53,236
The last evening
is always the sweetest, you know.
724
00:51:54,570 --> 00:51:57,198
And what a farewell this one will be.
725
00:51:57,949 --> 00:51:59,826
What a farewell.
726
00:52:00,785 --> 00:52:03,496
I don't know whether I shall be able to
tear myself away from you at all.
727
00:52:04,038 --> 00:52:06,040
Perhaps I shall go
only as far as the door...
728
00:52:06,958 --> 00:52:09,752
and the sight of your tears
will bring me back.
729
00:52:10,878 --> 00:52:12,046
Does that please you, my dear?
730
00:52:13,673 --> 00:52:14,507
Yes, sir.
731
00:52:15,216 --> 00:52:16,801
Why don't you show it, then?
732
00:52:17,426 --> 00:52:21,055
Why don't you dance? Why don't you sing?
733
00:52:21,931 --> 00:52:23,141
Sing, my dear!
734
00:52:23,766 --> 00:52:25,351
Sing, my little pigeon!
735
00:52:25,935 --> 00:52:28,855
Get up and sing! You hear?
736
00:52:29,480 --> 00:52:30,439
Sing!
737
00:52:31,190 --> 00:52:34,068
Champagne Ivy is my name
738
00:52:34,569 --> 00:52:37,238
Champagne Ivy is my name
739
00:52:37,905 --> 00:52:41,617
Good for any game at night, my boy
740
00:52:42,076 --> 00:52:43,119
Good for...
741
00:52:51,252 --> 00:52:53,921
Look, my darling,
how tight your garter is.
742
00:52:54,380 --> 00:52:55,965
You mustn't wear it so tight.
743
00:52:56,048 --> 00:52:59,093
It will bruise
your pretty, tender flesh.
744
00:53:29,874 --> 00:53:31,542
Your tea, sir.
745
00:53:32,460 --> 00:53:34,545
Thank you, Poole.
746
00:53:36,339 --> 00:53:37,715
I shall be going out presently.
747
00:53:39,258 --> 00:53:40,801
Miss Muriel is
returning to London today.
748
00:53:40,885 --> 00:53:42,970
Oh, very good, sir.
749
00:53:46,515 --> 00:53:47,516
See this key, Poole?
750
00:53:48,351 --> 00:53:49,227
Yes, sir.
751
00:53:49,894 --> 00:53:53,272
It's the key to
the back door of the laboratory, sir.
752
00:53:58,319 --> 00:53:59,487
I'll have no further use for it.
753
00:54:10,581 --> 00:54:14,126
From now on,
I'll use only the front door.
754
00:54:14,835 --> 00:54:16,045
Yes, sir.
755
00:54:31,852 --> 00:54:34,814
Deliver this to Miss Ivy Pearson,
Diadem Court, Soho.
756
00:54:35,856 --> 00:54:37,066
Any message, sir?
757
00:54:37,149 --> 00:54:39,568
None. Deliver it and come away.
758
00:54:40,987 --> 00:54:42,989
Hyde will kill you one day.
759
00:54:43,072 --> 00:54:45,032
I wish he would kill me.
I wish he would.
760
00:54:45,116 --> 00:54:46,325
Why don't you run away?
761
00:54:46,909 --> 00:54:49,453
Where to? He'd find me wherever I was.
762
00:54:49,537 --> 00:54:52,790
Then why don't you go to the police?
They'd fix this Hyde man.
763
00:54:52,873 --> 00:54:53,958
No no, I'm afraid.
764
00:54:55,209 --> 00:54:57,128
There ain't nobody to help me. Nobody.
765
00:54:58,170 --> 00:55:00,006
Who cares
what becomes of the likes of me?
766
00:55:04,093 --> 00:55:05,011
Come in.
767
00:55:08,848 --> 00:55:10,599
Miss Ivy Pearson?
768
00:55:12,184 --> 00:55:13,144
That's me.
769
00:55:13,269 --> 00:55:15,896
This is from my master,
Dr. Jekyll, miss.
770
00:55:15,980 --> 00:55:18,357
Not Dr. Henry M. Jekyll?
771
00:55:18,441 --> 00:55:22,236
Quite so. He said there is no answer.
Good day, miss.
772
00:55:27,241 --> 00:55:28,909
I don't know Dr. Jekyll.
773
00:55:32,496 --> 00:55:33,581
Fifty pounds!
774
00:55:34,665 --> 00:55:37,543
Well, he knows you, dearie.
775
00:55:38,377 --> 00:55:40,004
Strike me pink!
776
00:55:40,338 --> 00:55:43,049
Fifty pounds
from the celebrated Dr. Jekyll.
777
00:55:43,132 --> 00:55:44,633
He's a grand gentleman.
778
00:55:44,717 --> 00:55:46,594
Always helping them what needs help.
779
00:55:46,677 --> 00:55:49,513
Now, dearie, he sends you fifty pounds.
780
00:55:49,597 --> 00:55:51,182
Shows he takes an interest in you.
781
00:55:51,349 --> 00:55:54,185
Now, why don't you go
and thank the gentleman proper?
782
00:55:54,477 --> 00:55:57,063
Then you could tell him all about
this here Hyde business.
783
00:55:57,521 --> 00:55:59,565
He'll tell that blighter what's what.
784
00:55:59,648 --> 00:56:00,983
You'll see if he don't.
785
00:56:01,067 --> 00:56:02,234
You made me suffer so.
786
00:56:02,943 --> 00:56:04,487
Now you tell me nothing.
787
00:56:04,570 --> 00:56:06,322
I tell you no man ever needed another,
788
00:56:06,614 --> 00:56:09,492
or loved another as I need and love you.
789
00:56:10,201 --> 00:56:11,243
I don't know what to say...
790
00:56:12,203 --> 00:56:14,789
but if you'd been ill
that would have been different.
791
00:56:14,872 --> 00:56:16,165
I was ill, my darling.
792
00:56:16,791 --> 00:56:19,210
Then why didn't you let me know?
I should have come at once.
793
00:56:19,293 --> 00:56:21,587
I wasn't ill in body. I was ill in soul.
794
00:56:22,380 --> 00:56:25,591
The sufferings of the spirit
are so difficult to communicate.
795
00:56:26,050 --> 00:56:27,301
Even to those who love you.
796
00:56:27,635 --> 00:56:29,595
Do you think
there's anything that has to do with you
797
00:56:30,054 --> 00:56:31,305
that I wouldn't understand?
798
00:56:32,014 --> 00:56:35,393
I know that you're gentle
and understanding, but...
799
00:56:38,104 --> 00:56:39,438
I can't explain to you.
800
00:56:41,690 --> 00:56:44,568
I have played with dangerous knowledge.
801
00:56:46,404 --> 00:56:50,241
I've walked a strange and terrible road.
802
00:56:51,867 --> 00:56:53,452
Help me to find my way back.
803
00:56:53,536 --> 00:56:54,954
Oh, my sweet.
804
00:56:55,996 --> 00:56:57,832
When you're all mine to love and keep,
805
00:56:58,749 --> 00:57:02,169
I shall be patient
as the earth with you.
806
00:57:02,878 --> 00:57:06,215
Then let's not wait any longer.
Let us be married at once.
807
00:57:06,590 --> 00:57:07,925
I want to with all my heart.
808
00:57:08,467 --> 00:57:10,302
Take me. Take me soon.
809
00:57:10,719 --> 00:57:12,263
I love you, and I want to help you.
810
00:57:13,347 --> 00:57:14,348
Muriel?
811
00:57:17,768 --> 00:57:18,769
Muriel.
812
00:57:21,272 --> 00:57:23,232
I didn't expect to find you here, sir.
813
00:57:23,315 --> 00:57:25,901
I've just made my profoundest apologies
to Muriel.
814
00:57:26,026 --> 00:57:28,988
- Oh, and what about me?
- Permit me to make them to you, sir,
815
00:57:29,488 --> 00:57:31,282
and to trust that you will be indulgent.
816
00:57:32,408 --> 00:57:34,243
You haven't explained anything yet, sir.
817
00:57:35,119 --> 00:57:37,913
I... I was not quite myself, sir.
818
00:57:38,581 --> 00:57:40,916
- I was ill.
- Ill? Ill.
819
00:57:41,625 --> 00:57:44,503
Well, in that case, of course,
we'll say no more about it.
820
00:57:44,587 --> 00:57:47,465
Thank you, sir. May I take
further advantage of your indulgence?
821
00:57:47,715 --> 00:57:48,841
Yes. What is it?
822
00:57:49,633 --> 00:57:51,760
Your consent to our early marriage.
823
00:57:51,969 --> 00:57:54,513
Oh, please, Father, do say yes.
Harry needs me.
824
00:57:54,680 --> 00:57:57,183
- I've already told you--
- But we're too unhappy apart.
825
00:57:57,641 --> 00:58:00,519
Oh, please, Father. This is
the most important request of my life.
826
00:58:00,769 --> 00:58:02,897
I see no reason to change my mind.
827
00:58:02,980 --> 00:58:04,690
Isn't my happiness reason enough?
828
00:58:04,773 --> 00:58:07,318
I assure you, sir,
you will have no cause to regret it.
829
00:58:07,818 --> 00:58:09,111
Well, to be frank, Jekyll,
830
00:58:09,570 --> 00:58:11,780
I'm not at all satisfied
with your conduct.
831
00:58:12,406 --> 00:58:13,324
I don't understand you, sir.
832
00:58:14,033 --> 00:58:18,662
I expect a man in your position
to observe certain traditions.
833
00:58:19,288 --> 00:58:21,749
I want to see you more settled down
834
00:58:22,124 --> 00:58:23,834
before I entrust my daughter
to your care.
835
00:58:24,251 --> 00:58:26,295
You're too flighty, too impatient--
836
00:58:26,378 --> 00:58:28,839
Believe me, sir,
these faults will be corrected.
837
00:58:29,048 --> 00:58:30,508
I give you my word of honor.
838
00:58:30,591 --> 00:58:33,594
Please, Father.
My whole life is concerned.
839
00:58:33,677 --> 00:58:35,513
- Hm. Hm.
- Please?
840
00:58:36,055 --> 00:58:38,015
Well...
841
00:58:38,682 --> 00:58:40,976
Well, well, I see you're overriding me.
842
00:58:41,894 --> 00:58:44,563
Jekyll, remember you gave me
your word of honor.
843
00:58:44,647 --> 00:58:45,481
Yes, sir.
844
00:58:46,524 --> 00:58:48,859
Very well.
You shall be married next month.
845
00:58:49,568 --> 00:58:50,986
Come to dinner tomorrow, eh?
846
00:58:51,403 --> 00:58:53,405
And we'll make a formal announcement
to our friends.
847
00:58:53,489 --> 00:58:55,574
Oh, thank you, sir.
By Jove, you've made me happy!
848
00:58:55,658 --> 00:58:57,660
I could sing or dance, or roll a hoop--
849
00:58:57,743 --> 00:59:00,579
- Jekyll, no, no, no, no, no.
- No, I beg your pardon, sir.
850
00:59:00,704 --> 00:59:01,872
Until tomorrow, my sweet.
851
00:59:01,956 --> 00:59:04,542
Goodb... good... goodbye, sir.
852
00:59:05,084 --> 00:59:06,669
Goodbye.
853
00:59:16,929 --> 00:59:19,390
Ah, Poole, my dear fellow.
854
00:59:20,140 --> 00:59:21,850
I'm a very happy man!
855
00:59:21,934 --> 00:59:23,686
I'm happy to hear it.
856
00:59:23,769 --> 00:59:26,438
Ah, happy, by Jove! Happy!
857
00:59:26,939 --> 00:59:30,150
"Jocund Day Stands Tip Toe
on the Misty Mountain Tops."
858
00:59:30,234 --> 00:59:31,151
Yes, sir.
859
00:59:32,194 --> 00:59:33,821
May I take your cape, sir?
860
00:59:33,904 --> 00:59:36,782
You may, Poole, you may, my dear fellow.
861
00:59:37,366 --> 00:59:39,243
I'm going to be married, Poole.
Next month.
862
00:59:39,535 --> 00:59:42,329
Think of it. In a few weeks,
she'll be under this very roof,
863
00:59:42,538 --> 00:59:45,124
in this very room, as my wife.
864
00:59:45,583 --> 00:59:47,793
Think of it, Poole,
and let me see your face.
865
00:59:47,876 --> 00:59:52,047
Yes, sir!
I beg to congratulate you, sir!
866
00:59:52,131 --> 00:59:53,048
Ah-ha!
867
00:59:53,799 --> 00:59:56,677
"If music be the food of love, play on."
868
00:59:58,095 --> 00:59:59,096
Yes.
869
01:00:22,995 --> 01:00:24,496
I beg your pardon, sir,
870
01:00:24,580 --> 01:00:27,625
but Miss Pearson is waiting for you
in the consulting room.
871
01:00:27,708 --> 01:00:28,751
Miss Pearson?
872
01:00:28,834 --> 01:00:31,003
The young woman
that you sent the envelope to, sir.
873
01:00:32,755 --> 01:00:35,799
- What does she want?
- She wishes to consult you, sir.
874
01:00:42,348 --> 01:00:45,684
- Very well. Show her in here.
- Yes, sir.
875
01:01:07,122 --> 01:01:09,041
Why, it's you, sir!
876
01:01:09,708 --> 01:01:10,668
So it is.
877
01:01:11,502 --> 01:01:13,295
Now who would have thought it?
878
01:01:14,338 --> 01:01:17,925
Who would have thought that I'd find
the celebrated Dr. Jekyll?
879
01:01:20,511 --> 01:01:23,138
So it was you who sent me this money?
880
01:01:23,847 --> 01:01:24,848
Yes.
881
01:01:26,183 --> 01:01:29,353
The minute I laid eyes on you,
I knew you had a kind heart.
882
01:01:30,312 --> 01:01:31,647
But whatever made you do it, sir?
883
01:01:31,730 --> 01:01:32,898
Someone told me that you needed it.
884
01:01:34,400 --> 01:01:35,484
- Who, sir?
- Doesn't matter.
885
01:01:35,567 --> 01:01:36,652
The important thing is that you have it.
886
01:01:37,444 --> 01:01:38,404
And you're welcome to it.
887
01:01:39,446 --> 01:01:40,614
I can't take it, sir.
888
01:01:41,990 --> 01:01:44,952
- Why not?
- Why? Why?
889
01:01:45,494 --> 01:01:47,454
Here's why! Here's why!
890
01:01:48,038 --> 01:01:48,997
Pretty, ain't it?
891
01:01:49,081 --> 01:01:51,125
It's a whip, that's what it is. A whip.
892
01:01:51,250 --> 01:01:52,835
Horrible. Horrible!
893
01:01:53,836 --> 01:01:55,462
I'll give you a lotion to soothe that.
894
01:01:56,171 --> 01:01:58,882
Thank you, sir,
but a lotion won't do the trick, sir.
895
01:01:59,133 --> 01:02:01,385
No, sir. It's more than that, sir.
896
01:02:01,844 --> 01:02:04,847
I need help, I do.
I can't stand it anymore.
897
01:02:05,305 --> 01:02:08,267
- What is it, my dear?
- It's Hyde, sir. Hyde.
898
01:02:08,809 --> 01:02:11,895
It's him that's done that,
and more as I can't tell you, sir.
899
01:02:12,521 --> 01:02:14,815
He ain't human, he ain't, sir.
He's a beast.
900
01:02:15,566 --> 01:02:17,401
He won't let me go, and I'm afraid...
901
01:02:17,484 --> 01:02:18,902
I'm afraid to run away.
902
01:02:19,778 --> 01:02:21,530
I've tried to drown myself...
903
01:02:21,947 --> 01:02:23,782
but I can't.
904
01:02:25,367 --> 01:02:26,660
And if you don't help me...
905
01:02:27,536 --> 01:02:30,706
You as has the kindest heart
in the world, sir...
906
01:02:31,707 --> 01:02:33,876
then give me poison,
so I can kill myself.
907
01:02:33,959 --> 01:02:36,336
Why didn't you seek help before?
Why didn't you go to the police?
908
01:02:36,420 --> 01:02:37,421
I was afraid.
909
01:02:38,297 --> 01:02:40,883
You don't know him, sir.
He ain't a man. He's a devil.
910
01:02:41,467 --> 01:02:42,968
He knows
what you're thinking about, he does.
911
01:02:43,677 --> 01:02:45,929
I'm afraid of him.
I'm afraid of him now!
912
01:02:46,263 --> 01:02:49,141
If he knows that I've been here today,
I don't know what he'll do!
913
01:02:49,516 --> 01:02:51,435
It won't be anything human, sir.
914
01:02:51,518 --> 01:02:53,437
Oh, save me. Save me!
915
01:02:53,520 --> 01:02:56,523
Keep him off me.
I'll do anything you ask.
916
01:02:56,607 --> 01:02:58,776
I'll be your slave!
917
01:02:58,859 --> 01:03:00,903
Oh, help me!
918
01:03:15,042 --> 01:03:18,045
You won't let me go back to him,
will you, sir?
919
01:03:19,922 --> 01:03:20,964
You're an angel.
920
01:03:24,092 --> 01:03:26,011
You're an angel, sir.
921
01:03:31,767 --> 01:03:33,143
I'll do anything you like.
922
01:03:35,103 --> 01:03:36,688
I ain't as bad as you think.
923
01:03:38,148 --> 01:03:40,234
And I ain't a bad looker, either.
924
01:03:42,402 --> 01:03:45,280
I'll work for you. I'll slave for you.
925
01:03:46,031 --> 01:03:47,074
I'll love you.
926
01:03:48,700 --> 01:03:52,120
You... you liked me once, didn't you?
927
01:03:54,498 --> 01:03:55,415
Why don't you?
928
01:04:11,265 --> 01:04:12,266
I give you my word...
929
01:04:13,225 --> 01:04:14,810
that you will never be troubled
with Hyde again.
930
01:04:14,893 --> 01:04:17,354
No, no, sir.
He'll come back and he'll kill me, sir!
931
01:04:17,437 --> 01:04:20,065
He will not come back. I'll see to it.
932
01:04:20,148 --> 01:04:23,193
But you don't know him, sir.
He ain't human, he ain't.
933
01:04:24,278 --> 01:04:27,364
I've given you my word,
and that I never break.
934
01:04:29,032 --> 01:04:30,409
You will not see Hyde again.
935
01:04:32,160 --> 01:04:33,161
Believe me.
936
01:04:36,665 --> 01:04:37,749
I believe you, sir.
937
01:04:40,002 --> 01:04:41,003
I believe you.
938
01:04:48,969 --> 01:04:50,012
You must go now.
939
01:04:50,971 --> 01:04:51,972
Yes, sir.
940
01:04:53,265 --> 01:04:54,266
Yes, sir.
941
01:04:56,268 --> 01:04:57,269
Yes, sir.
942
01:05:19,041 --> 01:05:22,753
Begging your pardon, sir.
Will it be a large affair?
943
01:05:22,836 --> 01:05:26,173
Not particularly.
General Carew's cronies, chiefly.
944
01:05:26,840 --> 01:05:28,675
They wouldn't regard the marriage
as authentic,
945
01:05:28,759 --> 01:05:31,386
unless it were formally announced
at a dinner table, you know?
946
01:05:31,845 --> 01:05:35,474
Perhaps soon, sir, you'll be giving
a formal dinner yourself, sir.
947
01:05:35,557 --> 01:05:36,767
I may, Poole, I may.
948
01:05:36,850 --> 01:05:39,144
- Should I call a hansom, sir?
- No, thank you.
949
01:05:39,227 --> 01:05:40,520
A walk through the park will do me good.
950
01:05:40,604 --> 01:05:41,438
Yes, sir.
951
01:05:41,521 --> 01:05:43,649
- We're early.
- I'm glad you are.
952
01:05:44,024 --> 01:05:46,985
My dear, of course,
I wish you all happiness. All happiness.
953
01:05:47,194 --> 01:05:49,446
- Oh, thank you, Dr. Lanyon.
- How are you, General?
954
01:06:09,216 --> 01:06:12,886
"Thou wast not born for death,
immortal Bird!"
955
01:06:13,887 --> 01:06:16,390
"No hungry generations tread thee down."
956
01:06:20,018 --> 01:06:22,437
"Thou wast not born for death..."
957
01:06:26,233 --> 01:06:27,401
Oh, no. Oh!
958
01:06:41,707 --> 01:06:44,543
"Thou wast not born for death..."
959
01:07:06,606 --> 01:07:09,568
Oh. Oh.
960
01:07:21,246 --> 01:07:24,624
But it is dead. Dead!
961
01:07:48,023 --> 01:07:49,066
Rather late.
962
01:07:54,112 --> 01:07:55,697
It's very queer that
he's not here.
963
01:07:55,781 --> 01:07:57,074
I don't understand it.
964
01:08:02,245 --> 01:08:04,790
Of course, he's a very busy man.
He was probably detained.
965
01:08:07,125 --> 01:08:09,294
Do you think anything could have
happened to Harry, Mr. Utterson?
966
01:08:09,377 --> 01:08:11,671
On a night like this, my dear? Nonsense.
967
01:08:12,089 --> 01:08:13,090
Why is he late then?
968
01:08:13,715 --> 01:08:14,800
There, there, my dear.
969
01:08:14,883 --> 01:08:17,177
It's not his lateness,
it's your impatience.
970
01:08:17,469 --> 01:08:18,720
He'll be along presently.
971
01:08:20,430 --> 01:08:21,431
I hope so.
972
01:08:23,141 --> 01:08:24,101
I hope so.
973
01:08:42,869 --> 01:08:45,956
Here's hoping that Hyde rots
wherever he is,
974
01:08:46,289 --> 01:08:48,416
and burns where he ought to be.
975
01:08:52,170 --> 01:08:53,255
And here's hoping that
976
01:08:53,338 --> 01:08:57,926
Dr. Jekyll will think of Ivy
once in a while.
977
01:08:59,469 --> 01:09:00,720
He's an angel, he is.
978
01:09:02,430 --> 01:09:04,766
Here's to you, my angel.
979
01:09:39,968 --> 01:09:41,261
You thought I wouldn't come back,
didn't you?
980
01:09:42,554 --> 01:09:45,098
You took the word of that
sniveling hypocrite Jekyll against mine.
981
01:09:46,391 --> 01:09:48,310
Jekyll's word against Hyde's, eh?
982
01:09:48,935 --> 01:09:52,147
I know everything you do
and everything you think!
983
01:09:52,981 --> 01:09:54,774
You went down on your knees before him.
984
01:09:54,858 --> 01:09:57,360
The man I hate more
than anybody in the world!
985
01:09:57,444 --> 01:09:58,945
- No!
- No?
986
01:09:59,404 --> 01:10:04,284
"I'll slave for you. I'll love you.
You're an angel, sir."
987
01:10:05,410 --> 01:10:07,454
You wanted him to love you, didn't you?
988
01:10:08,663 --> 01:10:10,415
I'll give you a lover now.
989
01:10:11,583 --> 01:10:13,752
His name is death!
990
01:10:13,835 --> 01:10:16,087
No, no, it ain't so! No!
991
01:10:17,297 --> 01:10:18,506
It ain't so!
992
01:10:18,590 --> 01:10:22,093
Oh, ain't it so, my little bird?
993
01:10:22,177 --> 01:10:24,012
My little starling.
994
01:10:24,721 --> 01:10:26,514
Why, you lying wench!
995
01:10:27,057 --> 01:10:28,350
You've got his money here now!
996
01:10:28,433 --> 01:10:30,310
You must be the devil.
997
01:10:30,560 --> 01:10:32,395
There was nobody there
but me and Dr. Jekyll.
998
01:10:32,771 --> 01:10:34,981
He wouldn't have told you!
No, he wouldn't!
999
01:10:35,065 --> 01:10:37,567
Wouldn't he, though? Wouldn't he?
1000
01:10:38,026 --> 01:10:39,736
Listen, my dear. Listen!
1001
01:10:40,237 --> 01:10:42,030
I'm going to let you into a secret.
1002
01:10:42,739 --> 01:10:44,532
A secret so great,
1003
01:10:45,033 --> 01:10:47,786
that those who share it with me
cannot live!
1004
01:10:50,121 --> 01:10:51,623
I am...
1005
01:10:54,918 --> 01:10:59,089
I am the angel whom you wanted to
slave for and love!
1006
01:10:59,798 --> 01:11:02,425
And I'm going to take you in my arms now
and hold you close!
1007
01:11:02,509 --> 01:11:04,386
Close, my little lamb.
1008
01:11:04,469 --> 01:11:07,180
My dove! My bird!
1009
01:11:16,398 --> 01:11:17,232
Ha!
1010
01:11:29,953 --> 01:11:32,497
There, my sweet.
1011
01:11:33,540 --> 01:11:36,501
There, my dove.
1012
01:11:37,335 --> 01:11:40,839
There, my little bride.
1013
01:11:42,632 --> 01:11:46,011
Isn't Hyde a lover after your own heart?
1014
01:12:00,233 --> 01:12:02,027
Oh, there's something horrible
happening up there!
1015
01:12:02,110 --> 01:12:03,403
- Did you hear it?
- Go up, I tell you.
1016
01:12:03,486 --> 01:12:05,864
- Come on.
- Something horrible...
1017
01:12:08,658 --> 01:12:10,744
- You murdering devil!
- Help, help!
1018
01:12:16,875 --> 01:12:18,543
Stop! Stop him!
1019
01:12:31,222 --> 01:12:32,057
A monster did this.
1020
01:12:32,182 --> 01:12:34,642
I know him. I know him.
His name is Hyde.
1021
01:13:08,760 --> 01:13:09,886
Let me in. I'm a friend of Dr. Jekyll.
1022
01:13:09,969 --> 01:13:11,012
Dr. Jekyll isn't at home.
1023
01:13:11,096 --> 01:13:13,056
Oh, I know it, you fool!
1024
01:13:13,139 --> 01:13:14,432
He told me to wait for him.
1025
01:13:14,557 --> 01:13:16,351
You'll have to come back later.
1026
01:13:17,018 --> 01:13:18,353
Open that door, or I'll break it in!
1027
01:13:27,487 --> 01:13:29,656
My dear, I can't tell you
how sorry I am.
1028
01:13:30,490 --> 01:13:31,408
And I hope with all my heart
1029
01:13:31,491 --> 01:13:33,368
that Jekyll will have something to say
for himself.
1030
01:13:35,078 --> 01:13:36,454
- Good night, sir.
- Good night, Lanyon.
1031
01:13:39,374 --> 01:13:42,544
I'll cane that scoundrel Jekyll
if I ever set eyes on him again.
1032
01:13:42,627 --> 01:13:44,629
No, Father.
Something terrible must have happened.
1033
01:13:44,963 --> 01:13:47,090
I'm sure he can explain.
I believe in him.
1034
01:13:47,424 --> 01:13:49,384
I forbid you to see this man again.
1035
01:13:50,093 --> 01:13:52,262
I love him, Father,
and I'm going to marry him.
1036
01:13:52,971 --> 01:13:56,224
Muriel, you will have nothing more to do
with that man.
1037
01:13:56,599 --> 01:13:59,060
- Give me pencil and paper. Quick!
- Yes, sir.
1038
01:13:59,144 --> 01:14:01,938
Hey, you.
Be ready to carry a message for me.
1039
01:14:02,230 --> 01:14:03,189
Yes, sir.
1040
01:14:08,778 --> 01:14:10,029
- Hello, Briggs.
- Good evening, sir.
1041
01:14:12,365 --> 01:14:13,533
I beg your pardon, sir.
1042
01:14:14,784 --> 01:14:16,578
A messenger brought this
a little while ago.
1043
01:14:16,661 --> 01:14:18,872
- Really?
- He said it was very important.
1044
01:14:49,027 --> 01:14:50,987
I'm going out, Briggs,
but I'll be back soon.
1045
01:14:51,070 --> 01:14:52,071
Yes, sir.
1046
01:14:54,657 --> 01:14:57,285
Oh. You may go to bed.
1047
01:14:57,827 --> 01:14:59,787
- I won't need you anymore tonight.
- Thank you, sir.
1048
01:15:19,557 --> 01:15:21,184
- I come from Dr. Jekyll.
- Come in.
1049
01:15:24,646 --> 01:15:25,480
Have you got it?
1050
01:15:26,856 --> 01:15:27,857
Follow me.
1051
01:15:33,571 --> 01:15:34,489
Have you got it?
1052
01:15:35,198 --> 01:15:36,115
Have you got it?
1053
01:15:36,741 --> 01:15:37,617
Come, sir.
1054
01:15:37,825 --> 01:15:39,953
You forget I have not
the pleasure of your acquaintance.
1055
01:15:40,537 --> 01:15:41,663
I beg your pardon, Dr. Lanyon.
1056
01:15:42,247 --> 01:15:44,415
You know what I came for.
Dr. Jekyll sent me.
1057
01:15:44,791 --> 01:15:47,210
It's important. A package.
1058
01:15:47,293 --> 01:15:48,461
- Is it here?
- Yes.
1059
01:15:53,258 --> 01:15:54,425
- Here it is.
- Ah!
1060
01:15:54,509 --> 01:15:55,718
But before I give it to you,
1061
01:15:56,344 --> 01:15:58,555
I must be
assured of Dr. Jekyll's safety.
1062
01:15:59,681 --> 01:16:01,474
- Where is he?
- He's alive and safe.
1063
01:16:01,558 --> 01:16:02,976
- I'll take these to him.
- I'll go with you.
1064
01:16:03,893 --> 01:16:05,520
I must see for myself that Jekyll is--
1065
01:16:05,603 --> 01:16:06,896
This is no concern of yours!
1066
01:16:06,980 --> 01:16:08,147
I warn you not to meddle.
1067
01:16:08,231 --> 01:16:10,400
You will take me to Dr. Jekyll,
or you will not leave this room.
1068
01:16:11,442 --> 01:16:12,694
I warn you, Lanyon, to let me go.
1069
01:16:12,777 --> 01:16:15,071
And I warn you, if you make another step
towards that door,
1070
01:16:15,613 --> 01:16:16,489
I'll shoot you.
1071
01:16:16,739 --> 01:16:18,408
You don't know what you're doing.
I can't tell you anything.
1072
01:16:18,491 --> 01:16:20,034
Ask Jekyll tomorrow if you want to.
1073
01:16:20,118 --> 01:16:22,996
I'll be sure of Dr. Jekyll's safety,
or I'll make you answer for it.
1074
01:16:26,291 --> 01:16:28,960
For the last time, Lanyon,
will you let me go?
1075
01:16:29,043 --> 01:16:29,961
For the last time, no.
1076
01:16:32,130 --> 01:16:33,006
Very well, Lanyon.
1077
01:16:34,841 --> 01:16:36,217
This be on your own head.
1078
01:17:10,084 --> 01:17:11,044
Now, Lanyon...
1079
01:17:12,795 --> 01:17:15,840
will you let me take this glass
and leave without further question?
1080
01:17:16,507 --> 01:17:18,718
I've gone too far
not to see this through to the end.
1081
01:17:18,801 --> 01:17:20,345
Think before you decide, I tell you!
1082
01:17:21,679 --> 01:17:23,139
Do you want to be left as you are...
1083
01:17:23,931 --> 01:17:26,809
or do you want your eyes and your soul
to be blasted
1084
01:17:26,893 --> 01:17:29,228
by a sight that would stagger
the devil himself?
1085
01:17:29,312 --> 01:17:31,397
I'm not to be persuaded by
this rigmarole.
1086
01:17:31,481 --> 01:17:32,398
Very well, Lanyon.
1087
01:17:34,859 --> 01:17:36,569
Remember your vows to your profession.
1088
01:17:37,904 --> 01:17:41,532
What you are about to see is a secret
you are sworn not to reveal.
1089
01:17:44,077 --> 01:17:48,998
And now, you who have sneered at
the miracles of science,
1090
01:17:49,832 --> 01:17:53,961
you who have denied the power of man
to look into his own soul,
1091
01:17:54,629 --> 01:17:57,298
you who have derided your superiors...
1092
01:17:58,341 --> 01:17:59,217
Look!
1093
01:18:01,010 --> 01:18:01,969
Look.
1094
01:18:22,907 --> 01:18:23,908
Oh!
1095
01:19:21,466 --> 01:19:22,925
I can't believe what I've seen.
1096
01:19:24,385 --> 01:19:25,636
I don't understand.
1097
01:19:25,762 --> 01:19:27,722
I'm in your hands
to do with as you wish.
1098
01:19:27,805 --> 01:19:28,890
Horrible. Horrible.
1099
01:19:28,973 --> 01:19:31,017
I'm a murderer, Lanyon.
Help me. Help me.
1100
01:19:31,100 --> 01:19:32,477
There is no help for you, Jekyll.
1101
01:19:32,977 --> 01:19:34,645
You've committed the supreme blasphemy.
1102
01:19:35,229 --> 01:19:36,147
I warned you.
1103
01:19:36,522 --> 01:19:38,900
I told you that no man could violate
the traditions of his kind
1104
01:19:38,983 --> 01:19:39,817
and not be damned.
1105
01:19:39,901 --> 01:19:41,235
That I still do not believe.
1106
01:19:42,320 --> 01:19:44,906
Don't be my inquisitor, Lanyon.
Don't judge me. Help me, if you will.
1107
01:19:44,989 --> 01:19:47,658
- I'm at your mercy.
- There is no help for you here...
1108
01:19:48,868 --> 01:19:49,786
or mercy beyond.
1109
01:19:50,995 --> 01:19:51,829
You're a rebel...
1110
01:19:52,997 --> 01:19:54,624
and see what it has done for you.
1111
01:19:56,125 --> 01:19:58,461
You're in the power of this monster
that you've created.
1112
01:19:58,836 --> 01:20:00,296
I'll never take that drug again.
1113
01:20:00,379 --> 01:20:04,383
Yes, but you told me
you became that monster tonight
1114
01:20:04,759 --> 01:20:06,010
not of your own accord.
1115
01:20:07,261 --> 01:20:08,221
It will happen again.
1116
01:20:08,304 --> 01:20:11,140
Never. I'm sure of it.
I'll fight it. I'll conquer it.
1117
01:20:11,224 --> 01:20:12,683
Too late. You cannot conquer it.
1118
01:20:14,060 --> 01:20:15,311
It has conquered you.
1119
01:20:15,686 --> 01:20:17,563
No, no, no. I'll fight it.
1120
01:20:17,855 --> 01:20:19,357
I know it will not happen again.
1121
01:20:20,441 --> 01:20:21,359
Oh, help me.
1122
01:20:23,653 --> 01:20:25,863
You'll promise at least
never to mix this drug again?
1123
01:20:25,947 --> 01:20:27,198
With all my heart.
1124
01:20:29,826 --> 01:20:32,370
And what about... Muriel?
1125
01:20:36,916 --> 01:20:37,917
I'll give her up.
1126
01:20:41,671 --> 01:20:42,672
I'll go to her tomorrow.
1127
01:20:46,425 --> 01:20:47,260
Set her free.
1128
01:21:28,968 --> 01:21:32,430
Oh, God... this I did not intend.
1129
01:21:34,473 --> 01:21:35,391
I saw a light...
1130
01:21:37,018 --> 01:21:38,394
but I could not see
where it was leading.
1131
01:21:40,354 --> 01:21:43,190
I have trespassed on your domain.
1132
01:21:45,443 --> 01:21:49,405
I've gone further than man should go.
1133
01:21:51,073 --> 01:21:53,993
Forgive me. Help me.
1134
01:23:19,620 --> 01:23:21,956
I beg your pardon, sir.
Dr. Jekyll is calling.
1135
01:23:22,039 --> 01:23:22,999
Jekyll?
1136
01:23:24,125 --> 01:23:25,334
Tell him we're not at home, Hobson.
1137
01:23:25,418 --> 01:23:26,585
Father, no, for my sake.
1138
01:23:27,128 --> 01:23:28,462
He dares to enter this house?
1139
01:23:28,546 --> 01:23:30,172
Neither you nor I
have the right to judge him.
1140
01:23:30,423 --> 01:23:32,049
Judge him? Are you mad?
1141
01:23:32,341 --> 01:23:33,384
The fellow's a blackguard.
1142
01:23:33,467 --> 01:23:34,885
I won't hear you say
one word against him.
1143
01:23:36,095 --> 01:23:37,555
- Show him in, Hobson.
- But I--
1144
01:23:37,638 --> 01:23:38,556
Father.
1145
01:23:40,725 --> 01:23:41,684
I don't know what he's done,
1146
01:23:42,184 --> 01:23:44,562
but I know he's a finer
and greater person than any of us.
1147
01:23:44,645 --> 01:23:47,273
- Silence! I won't hear another word.
- I shall say it.
1148
01:23:48,107 --> 01:23:50,151
We've never understood him.
We've never tried to understand him.
1149
01:23:50,901 --> 01:23:53,279
You tried to bend him to your will
and I haven't fought for him enough.
1150
01:23:53,988 --> 01:23:56,449
I don't know what's happened to him,
but I know he's been suffering.
1151
01:23:57,033 --> 01:23:59,368
And it's our fault.
Mine more than yours.
1152
01:24:00,619 --> 01:24:02,413
I love him, and I'm going to help him.
1153
01:24:02,747 --> 01:24:05,583
This is preposterous!
I'll have nothing to do with it.
1154
01:24:14,717 --> 01:24:16,385
I can offer you no welcome, sir.
1155
01:24:17,303 --> 01:24:21,015
Had the matter been left in my hands,
I would have turned you from the door.
1156
01:24:42,286 --> 01:24:43,204
Forgive me.
1157
01:24:45,414 --> 01:24:46,457
Forgive me, Muriel.
1158
01:24:48,167 --> 01:24:49,001
Forgive me.
1159
01:24:49,668 --> 01:24:51,253
Oh, my darling, are you ill?
1160
01:24:51,921 --> 01:24:52,880
Oh, what is it?
1161
01:24:52,963 --> 01:24:55,132
What? What is it?
1162
01:24:56,133 --> 01:24:58,177
My sweet, why are you suffering so?
1163
01:24:59,386 --> 01:25:01,180
- Tell me. Tell me what it is.
- Tell you?
1164
01:25:04,475 --> 01:25:05,559
I've come to tell you.
1165
01:25:08,104 --> 01:25:10,940
I've come to... to set you free.
1166
01:25:12,983 --> 01:25:14,860
- Set me free?
- Yes. Yes.
1167
01:25:15,277 --> 01:25:16,278
What are you saying?
1168
01:25:16,362 --> 01:25:18,572
Oh, if you ever loved me,
tell me what's wrong.
1169
01:25:18,989 --> 01:25:20,074
Everything's wrong.
1170
01:25:22,535 --> 01:25:23,994
I... I no longer...
1171
01:25:25,371 --> 01:25:26,664
have any claim on you.
1172
01:25:26,747 --> 01:25:29,125
- But that's for me to say.
- No. No.
1173
01:25:29,208 --> 01:25:31,752
Oh, my darling,
I beg you to tell me. What is it?
1174
01:25:34,088 --> 01:25:36,132
No. No, you don't have to
explain anything.
1175
01:25:37,508 --> 01:25:39,802
Whatever it is,
I know you've done nothing base or mean.
1176
01:25:39,885 --> 01:25:41,345
Oh, please, my dear!
1177
01:25:41,428 --> 01:25:43,764
Please... please, angel of God...
1178
01:25:45,182 --> 01:25:46,475
don't say anymore.
1179
01:25:49,603 --> 01:25:50,813
I set you free.
1180
01:25:51,939 --> 01:25:53,566
Darling, is that all
you have to say to me?
1181
01:25:54,859 --> 01:25:56,735
- Don't you want me any longer?
- Want you?
1182
01:25:58,529 --> 01:26:01,991
I want you
so that I can envy the damned.
1183
01:26:04,493 --> 01:26:05,536
I am damned.
1184
01:26:05,619 --> 01:26:06,996
You don't know what you're saying.
1185
01:26:08,122 --> 01:26:09,331
Do you think I'd let you go?
1186
01:26:09,415 --> 01:26:11,542
Only tell me that you love me
and I'm yours.
1187
01:26:11,917 --> 01:26:13,711
Oh, don't keep anything
from me, darling.
1188
01:26:13,919 --> 01:26:16,046
- I love you, and I'll help you.
- Oh, my love.
1189
01:26:16,755 --> 01:26:19,175
My darling. My beautiful.
1190
01:26:20,176 --> 01:26:21,635
If I could take you in my arms...
1191
01:26:22,761 --> 01:26:24,138
If I could only touch you...
1192
01:26:26,265 --> 01:26:27,266
Oh, think of it.
1193
01:26:28,976 --> 01:26:31,979
I daren't even touch you ever again...
1194
01:26:32,813 --> 01:26:34,231
in this world or the next.
1195
01:26:34,315 --> 01:26:36,233
Oh, what are you hiding from me?
1196
01:26:36,317 --> 01:26:38,944
Oh, trust me, believe in me.
I'll help you.
1197
01:26:39,028 --> 01:26:41,322
No. I'm beyond help, Muriel!
1198
01:26:41,906 --> 01:26:42,865
I'm in hell!
1199
01:26:44,533 --> 01:26:46,952
I... I'm in hell.
1200
01:26:48,245 --> 01:26:49,455
I must give you up!
1201
01:26:49,622 --> 01:26:51,248
- But I won't let you.
- No.
1202
01:26:51,665 --> 01:26:53,167
I'll go with you wherever you say.
1203
01:26:53,626 --> 01:26:55,044
I'll help you no matter what it is.
1204
01:26:56,253 --> 01:26:58,547
If I... if I could only have you,
1205
01:26:59,215 --> 01:27:02,927
I'd give my soul, but I...
I have no soul.
1206
01:27:04,595 --> 01:27:05,888
I'm beyond the pale!
1207
01:27:07,598 --> 01:27:08,933
I'm one of the living dead!
1208
01:27:09,016 --> 01:27:10,768
Oh, I won't let you go!
1209
01:27:11,393 --> 01:27:13,395
My poor, dear, suffering love.
1210
01:27:13,938 --> 01:27:16,315
Be quiet. Rest. Don't say anymore.
1211
01:27:16,732 --> 01:27:19,902
Be quiet and rest. Rest.
1212
01:27:20,611 --> 01:27:23,781
Be quiet. Don't say anymore, darling.
1213
01:27:27,326 --> 01:27:29,161
Oh, let me go. Let me go quickly.
1214
01:27:29,245 --> 01:27:31,372
No, no, I love you. I won't let you go.
1215
01:27:31,997 --> 01:27:33,082
I love you.
1216
01:27:33,165 --> 01:27:35,793
Oh, sweetheart.
1217
01:27:35,876 --> 01:27:37,336
No! No!
1218
01:27:38,712 --> 01:27:41,674
I give you up because I love you so.
1219
01:27:42,466 --> 01:27:46,011
This is my proof. This is my penance.
1220
01:27:46,887 --> 01:27:48,180
Do you hear, oh, God?
1221
01:27:49,431 --> 01:27:51,684
This is my penance!
1222
01:28:55,456 --> 01:28:57,958
Oh, God. Oh, God.
1223
01:28:58,083 --> 01:29:00,461
Don't let me. Don't let me.
Save me. Save me.
1224
01:29:56,558 --> 01:29:58,602
Why, dar--
1225
01:30:01,438 --> 01:30:03,899
Help me!
1226
01:30:03,982 --> 01:30:07,027
- Father, help!
- Hey!
1227
01:30:07,653 --> 01:30:09,071
Oh, you--
1228
01:30:11,698 --> 01:30:13,325
Hobson! Hobson!
1229
01:30:15,828 --> 01:30:17,287
Hobson, get him!
1230
01:30:17,371 --> 01:30:18,580
You, out!
1231
01:30:40,269 --> 01:30:43,897
Help! Help! Police! Police!
1232
01:30:43,981 --> 01:30:45,816
You stay here.
I'll follow him.
1233
01:30:46,817 --> 01:30:47,734
There he goes!
1234
01:31:04,460 --> 01:31:05,461
This way, Officer.
1235
01:31:16,054 --> 01:31:16,972
Stop him!
1236
01:31:32,863 --> 01:31:34,323
Stop! Police!
1237
01:31:46,960 --> 01:31:48,003
This is the weapon, Doctor.
1238
01:31:52,049 --> 01:31:53,175
I know whose cane this is.
1239
01:31:54,218 --> 01:31:55,344
I can take you to the man.
1240
01:31:55,427 --> 01:31:56,470
- Break it down!
- Open in the name of the law.
1241
01:31:57,679 --> 01:31:59,014
Come on, Bill. Give it your shoulder.
1242
01:32:01,391 --> 01:32:02,267
Ugh!
1243
01:32:06,605 --> 01:32:07,689
This one's locked, too.
1244
01:32:08,273 --> 01:32:10,442
- Open in the name of the law.
- He's in there.
1245
01:32:11,443 --> 01:32:14,321
- Break it down! Break it down!
- Open in the name of the law.
1246
01:32:29,962 --> 01:32:30,796
Where is he?
1247
01:32:31,046 --> 01:32:32,881
He's gone out there,
through the backdoor.
1248
01:32:34,716 --> 01:32:36,802
Don't stand there staring, you fool!
1249
01:32:37,094 --> 01:32:38,428
Yes, sir. Yes, sir.
1250
01:32:47,688 --> 01:32:49,398
The door down there's
locked on the outside.
1251
01:32:49,481 --> 01:32:51,191
Well, then go out
through the front of the house.
1252
01:32:51,275 --> 01:32:52,109
Come on, Stonie.
1253
01:32:52,734 --> 01:32:53,944
- You stay here.
- Wait.
1254
01:32:55,070 --> 01:32:56,280
He has escaped, sir.
1255
01:32:57,364 --> 01:32:58,574
Your man has not escaped.
1256
01:33:09,418 --> 01:33:10,294
There.
1257
01:33:11,712 --> 01:33:13,589
There he is. There's your man.
1258
01:33:14,089 --> 01:33:15,841
But, Doctor, this is impossible.
1259
01:33:16,383 --> 01:33:18,885
I know it is, but there's your man.
1260
01:33:19,678 --> 01:33:21,847
I'm sorry, sir.
You appear to be serious, but--
1261
01:33:21,930 --> 01:33:22,764
Look!
1262
01:33:41,241 --> 01:33:43,285
Hold him! Hold him!
1263
01:33:44,620 --> 01:33:46,538
Hold him. Hold him.
1264
01:33:51,710 --> 01:33:52,794
Guard that door.
1265
01:33:54,796 --> 01:33:55,881
Guard that door there.
1266
01:33:56,256 --> 01:33:57,341
Don't let him get away.
1267
01:33:58,842 --> 01:34:00,302
Look out!
1268
01:34:12,522 --> 01:34:13,357
Come on, boys.
1269
01:34:13,440 --> 01:34:15,067
Drop that knife!
1270
01:34:53,939 --> 01:34:56,983
Dr. Jekyll.
87568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.