All language subtitles for Cattivi Pensieri (1976) WebDL 1080p AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,107 --> 00:00:26,305 Attention, please. TWA flight number 612, from Boston, 2 00:00:26,600 --> 00:00:30,557 whose landing was scheduled in this airport will land, instead... 3 00:00:30,558 --> 00:00:31,599 BAD THOUGHTS 4 00:00:31,600 --> 00:00:34,593 ...Genoa intercontinental because of the fog. Thank you. 5 00:00:39,500 --> 00:00:40,693 Attention please... 6 00:00:58,957 --> 00:01:00,408 So, New York? 7 00:01:00,590 --> 00:01:03,593 What do you want me to say? For now all flights are suspended. 8 00:01:03,690 --> 00:01:06,631 What should we do? Consult a fortune teller to find out if we are leaving. 9 00:01:06,648 --> 00:01:09,175 - Do it. - I do, yes. 10 00:01:09,500 --> 00:01:10,990 I'm going home. 11 00:01:12,190 --> 00:01:13,428 Do not bother. 12 00:01:20,993 --> 00:01:22,690 OUT OF ORDER 13 00:01:22,990 --> 00:01:24,393 As usual. 14 00:01:28,990 --> 00:01:30,590 Taxi! 15 00:01:30,990 --> 00:01:32,390 I'm here. 16 00:01:35,375 --> 00:01:36,428 Come on. 17 00:02:11,074 --> 00:02:13,693 - Here you have 20,000. Keep the rest. - Thank you. 18 00:03:59,257 --> 00:04:00,357 Franci. 19 00:04:02,774 --> 00:04:03,890 Franci. 20 00:07:40,257 --> 00:07:41,305 Francesca! 21 00:07:42,548 --> 00:07:43,693 What's happening? 22 00:07:44,557 --> 00:07:45,913 Ugh, what time is it? 23 00:07:47,305 --> 00:07:49,348 Come on, Mario, let me sleep. 24 00:07:52,390 --> 00:07:53,393 One moment! 25 00:07:56,490 --> 00:07:58,833 You missed the flight to New York, it flew. 26 00:08:00,390 --> 00:08:02,933 Milan means Val Padana. Val Padana means fog. 27 00:08:02,993 --> 00:08:05,375 Fog means closed airport. 28 00:08:05,607 --> 00:08:06,913 Nothing from New York. 29 00:08:08,607 --> 00:08:10,693 But I'm happier this way, you know? 30 00:08:11,157 --> 00:08:14,357 But if, Malpensa (Milan airport) is closed. 31 00:08:14,393 --> 00:08:16,269 The seas of Sardinia, slightly moved. 32 00:08:16,313 --> 00:08:17,413 What does it have to do? 33 00:08:17,500 --> 00:08:22,533 Forecasts for tomorrow morning. What's more, this morning. It's already three thirty. 34 00:08:22,600 --> 00:08:24,531 Ideal time to go hunting. 35 00:08:24,600 --> 00:08:27,793 - Why don't we go to Bocconi's together? - The "cagamonero". 36 00:08:27,973 --> 00:08:30,193 Come on, that's how I define my business. 37 00:08:30,413 --> 00:08:32,748 That import-export thing. 38 00:08:32,913 --> 00:08:36,090 Hey. You will understand that, if I don't rectify 50 grand right away, 39 00:08:36,575 --> 00:08:39,790 I can sell the apartment and set up a good distillery. 40 00:08:40,357 --> 00:08:43,890 Eh yes. Well, if it's for business It is better that you go alone. 41 00:08:44,193 --> 00:08:45,213 Bye. 42 00:08:48,893 --> 00:08:51,057 But no, come on. Come you too. 43 00:08:51,107 --> 00:08:53,513 You are with Bocconi's wife, 44 00:08:53,690 --> 00:08:56,357 She puts on the mist-colored dress, 45 00:08:56,693 --> 00:08:58,813 you wear the sun colored one 46 00:08:59,313 --> 00:09:00,593 and thus you cancel it. 47 00:09:01,209 --> 00:09:02,522 You delete it. 48 00:09:04,875 --> 00:09:06,993 Give him love. Get into bed. 49 00:09:07,157 --> 00:09:10,590 We organize it for another time the Bocconi thing. Go ahead. 50 00:09:15,107 --> 00:09:19,488 Do you know what I do? I'm going to go make you a nice cup of tea. 51 00:09:19,690 --> 00:09:22,213 So we sleep well, huh. 52 00:09:22,488 --> 00:09:23,557 One moment. 53 00:09:24,957 --> 00:09:26,557 Franci, stay here. 54 00:09:26,622 --> 00:09:28,875 You know that my tea is you. 55 00:09:29,675 --> 00:09:33,269 - Okay, let's sleep. Come on, undress me. - Alright. 56 00:09:36,305 --> 00:09:37,893 - Love? - Huh. 57 00:09:37,993 --> 00:09:40,813 Deep down I'm really happy that you missed your flight to New York. 58 00:09:40,870 --> 00:09:44,990 A wife says: "Finally tonight I sleep alone" 59 00:09:45,913 --> 00:09:47,790 It's not true, you know? 60 00:09:48,913 --> 00:09:51,912 I prefer to sleep with a man, who also... 61 00:09:51,913 --> 00:09:53,757 Sorry, the pajamas. 62 00:09:53,993 --> 00:09:57,613 Also, if he is my husband, even better. 63 00:09:58,993 --> 00:10:00,509 I turn off the light. 64 00:10:32,408 --> 00:10:33,593 Trapped 65 00:11:03,348 --> 00:11:04,775 Oh God. What happened? 66 00:11:05,631 --> 00:11:07,599 - You do not sleep? - My belly. 67 00:11:07,600 --> 00:11:09,699 - That? - You do not sleep? - Yes, I was sleeping, but I was dreaming. 68 00:11:09,700 --> 00:11:10,693 What time is it? 69 00:11:14,090 --> 00:11:15,107 Four. 70 00:11:16,790 --> 00:11:20,013 You have indigestion. I'm going to get you a hot water bottle. 71 00:11:20,090 --> 00:11:21,590 But what did you eat tonight? 72 00:11:21,591 --> 00:11:24,257 Do not move! Quadrucci in brodo. (Pasta squares in broth) 73 00:11:26,500 --> 00:11:29,733 Mario, but what's wrong with you? Mario. 74 00:11:30,305 --> 00:11:33,057 It makes me angry when you make that face. You still think about New York. 75 00:11:33,305 --> 00:11:34,890 Eh yes. It may be that I think of New York. 76 00:11:34,957 --> 00:11:37,913 I understand. Nice setback. 77 00:11:38,957 --> 00:11:40,428 Listen, do this. 78 00:11:40,913 --> 00:11:44,113 Sleep for a couple of hours and return to the airport. 79 00:11:44,305 --> 00:11:47,833 No no. I have no intention of growing old in an airport. Come on, let's sleep. 80 00:11:48,590 --> 00:11:49,693 Then we go hunting. 81 00:11:49,790 --> 00:11:51,613 We will both have a pretty face. 82 00:11:51,675 --> 00:11:53,690 I hope we fall asleep right away. 83 00:11:55,675 --> 00:12:00,557 Do you remember the early days? When the unfulfilled desire of me, 84 00:12:00,657 --> 00:12:03,175 kept you awake. 85 00:12:03,957 --> 00:12:05,175 Do you want to do it? 86 00:12:05,600 --> 00:12:06,590 No. 87 00:12:06,609 --> 00:12:07,790 Do you really not want to? 88 00:12:07,890 --> 00:12:12,712 But no, what do you want? What to throw at me? Women solve everything with sex. 89 00:12:12,713 --> 00:12:14,893 Alright. Good night, pedophile. 90 00:12:21,093 --> 00:12:22,593 Hello? Alarm Service. 91 00:12:22,690 --> 00:12:26,293 Lawyer Marani speaks. Alarm clock at six. 92 00:12:26,690 --> 00:12:28,848 974-258. Thank you. 93 00:12:34,107 --> 00:12:35,193 Let's sleep. 94 00:12:46,107 --> 00:12:47,175 Go. 95 00:12:49,583 --> 00:12:50,633 - What's happening? - Yeah? 96 00:12:51,863 --> 00:12:53,593 Good day. Thank you. 97 00:12:54,873 --> 00:12:56,593 - The alarm. - I get it. 98 00:12:56,690 --> 00:13:00,593 Impossible. At night in Italy. Everything works, including the phone. 99 00:13:00,622 --> 00:13:02,913 During the day nothing works anymore. 100 00:13:02,931 --> 00:13:05,590 I'm going to prepare the coffee. 101 00:13:06,513 --> 00:13:09,500 Leave it alone. We then had coffee. At the bar. 102 00:13:10,913 --> 00:13:12,500 Go take a bath. 103 00:13:12,690 --> 00:13:13,631 And because? 104 00:13:13,701 --> 00:13:15,593 And because? That's how you wash, right? 105 00:13:15,609 --> 00:13:17,593 I already understood, he got up bad. 106 00:13:17,594 --> 00:13:19,590 No, look, I woke up fine. 107 00:13:20,613 --> 00:13:21,613 Will there be fog? 108 00:13:21,648 --> 00:13:22,593 Of course. 109 00:13:23,157 --> 00:13:25,257 Hurry up, come on. If not, we're late. 110 00:13:25,305 --> 00:13:27,593 Eh yes. But the fog is for everyone. 111 00:13:47,875 --> 00:13:49,490 What rifle did you grab from me? 112 00:13:49,513 --> 00:13:51,190 Your double twelve cannon. 113 00:13:51,257 --> 00:13:53,590 Very good, this is how I will feel like in a stable. 114 00:13:53,913 --> 00:13:55,313 Start going down. 115 00:13:55,622 --> 00:13:57,490 I choose my rifle. 116 00:13:58,590 --> 00:14:01,790 What are you looking at me? With that partisan air. 117 00:14:03,631 --> 00:14:07,522 I'll get you double 20. Meanwhile you call the elevator. 118 00:14:43,975 --> 00:14:45,113 What are you doing here? 119 00:14:45,157 --> 00:14:48,557 You're a little silly today, love. You have changed the rifle, but not the cartridges. 120 00:14:48,600 --> 00:14:50,657 Make 12 with 20. 121 00:15:21,574 --> 00:15:23,931 I have prepared a holster of 25 for you. 122 00:15:26,107 --> 00:15:28,305 - It reaches you? - Yes, yes, thank you. 123 00:15:33,590 --> 00:15:34,893 What an ugly move. 124 00:15:35,748 --> 00:15:38,590 Please come forward and immediately call the elevator. 125 00:15:38,591 --> 00:15:40,093 Can you put it on my shoulder? 126 00:15:40,488 --> 00:15:41,693 - Yeah. - Thank you. 127 00:16:22,005 --> 00:16:23,690 TOASTED PIZZAS SANDWICHES 128 00:16:24,013 --> 00:16:25,690 - Good morning. - Good morning. - Good morning. 129 00:16:26,107 --> 00:16:27,600 - Two coffees. - Fog, huh? 130 00:16:28,305 --> 00:16:31,593 Oh God! I must go back upstairs for a moment, I forgot one thing. 131 00:16:32,731 --> 00:16:34,690 Wait. What did you forget? 132 00:16:34,757 --> 00:16:36,093 Women's things, right? 133 00:16:42,573 --> 00:16:44,757 - Listen, my coffees, hold for a while. - Very well, lawyer. 134 00:17:21,648 --> 00:17:23,305 Did you come up too? 135 00:17:23,393 --> 00:17:25,257 - And the coffees? - Holding. 136 00:17:27,613 --> 00:17:30,621 But calm down. If you have your things, stay home. 137 00:17:30,622 --> 00:17:33,257 You get into bed and good night. At most I go alone. 138 00:17:33,305 --> 00:17:35,589 Let's go. All night you were complaining. 139 00:17:35,590 --> 00:17:37,812 In any case I'll wait for you at the restaurant with Bocconi's wife. 140 00:17:37,813 --> 00:17:40,013 She doesn't like gunshots. 141 00:17:40,590 --> 00:17:44,033 I don't remember if she had left the light on in the attic. 142 00:17:44,213 --> 00:17:46,390 Have you not caught on, by chance, the light? 143 00:17:46,413 --> 00:17:47,593 Boh, turn it off. 144 00:17:49,413 --> 00:17:52,593 Franci, if you don't feel well, stay here. 145 00:17:52,713 --> 00:17:55,993 Do you know how you break? When do you act like a gentleman? 146 00:18:02,575 --> 00:18:04,593 Also the heating. All. 147 00:18:44,089 --> 00:18:47,448 - There is also Marani. - He came down the highway. 148 00:18:47,593 --> 00:18:50,590 Yes. The bribery lawyer of Mr. Bocconi. 149 00:18:50,613 --> 00:18:54,373 - Honorary engineer. - On the other hand, Francesca looks good. 150 00:18:54,374 --> 00:18:56,693 - Hello. - Hello. - Good day good day. 151 00:19:00,690 --> 00:19:03,513 - Good morning everyone. - Hello hello! - Sorry for the delay. 152 00:19:03,514 --> 00:19:05,593 - Hello! - Hi darling. 153 00:19:05,107 --> 00:19:06,893 - We are the last ones? - The penultimate ones. 154 00:19:06,913 --> 00:19:08,712 Recrosio has not yet been seen. 155 00:19:08,713 --> 00:19:10,593 How are you? The Recrosio? 156 00:19:10,594 --> 00:19:13,418 - We haven't seen him in a lifetime. - They haven't argued, right? 157 00:19:13,419 --> 00:19:16,399 - No no. - This summer in Cala Galera were together all the time. 158 00:19:16,400 --> 00:19:17,509 "Cheek to cheek." 159 00:19:23,057 --> 00:19:26,590 Yes. This summer in Cala Galera. 160 00:19:40,690 --> 00:19:41,622 Hey, Mario. 161 00:19:41,790 --> 00:19:44,593 I'm hungry. When do we eat? 162 00:19:44,613 --> 00:19:46,893 At noon, right? It's nine o'clock. 163 00:19:48,593 --> 00:19:52,190 Tell me, who is that idiot that is water skiing with my wife? 164 00:19:52,357 --> 00:19:55,589 Esmeralda Wine, in Venezuela, Argentina is actually based, 165 00:19:55,590 --> 00:19:56,593 and then in Brianza. 166 00:19:56,594 --> 00:19:58,513 I understood the type. Lots of hair, narrow hips, 167 00:19:58,514 --> 00:20:03,690 easy tanning, very white teeth and, at most, he has a little whistle like that. 168 00:20:04,922 --> 00:20:06,375 - Are you still asleep? - No. 169 00:20:06,557 --> 00:20:07,599 - Help yourself. - Thank you. 170 00:20:07,600 --> 00:20:09,600 And Bocconi? Haven `t you seen it yet 171 00:20:09,601 --> 00:20:10,774 in petrochemicals? 172 00:20:10,775 --> 00:20:11,993 But what is this? Gasoil? 173 00:20:11,994 --> 00:20:15,107 - You still haven't greeted my husband. - It's true. 174 00:20:16,090 --> 00:20:18,357 Coco, Marani and his wife arrived. 175 00:20:18,590 --> 00:20:19,693 - Lawyer. - How is he? 176 00:20:19,694 --> 00:20:21,557 You two talk now. 177 00:20:22,557 --> 00:20:25,107 Have you seen the mansion. What did I buy to live on? 178 00:20:25,613 --> 00:20:27,593 And you, then, look like a guerrilla, right? 179 00:20:27,613 --> 00:20:31,993 I paid it in Swiss francs and I saved a million, three instead of four. 180 00:20:32,593 --> 00:20:36,448 Additionally, I added anti-rain membrane and I shielded her. 181 00:20:36,693 --> 00:20:39,393 Today we are all threatened. 182 00:20:39,394 --> 00:20:41,393 Tough times, dear Bocconi. 183 00:20:42,175 --> 00:20:45,488 Everything ready to go to Mexico in summer. 184 00:20:45,631 --> 00:20:48,693 A civilized country, that. Sun all year round. Admit it. 185 00:20:49,157 --> 00:20:53,107 The best leave. Sinnone, Crocciani. Now you too. 186 00:20:53,108 --> 00:20:55,193 The truth is that here nobody wants to work anymore. 187 00:20:55,194 --> 00:20:56,422 You said it, you said it. 188 00:20:56,423 --> 00:20:57,590 And do you know who is to blame? 189 00:20:57,591 --> 00:20:59,107 Whose is it? Union. 190 00:20:59,108 --> 00:21:00,793 But no, no. From the lawyer. 191 00:21:01,590 --> 00:21:03,289 Gianni, from Confindustria. 192 00:21:03,290 --> 00:21:05,490 Eh, at most, where we all work for him. 193 00:21:05,600 --> 00:21:09,213 You know what I tell you? I am happy about the advance of the communists. 194 00:21:09,390 --> 00:21:10,793 Boys, champagne for everyone! 195 00:21:11,390 --> 00:21:13,813 As? Don't you know what the champagne has increased? 196 00:21:14,975 --> 00:21:15,957 I'm already drunk. 197 00:21:15,958 --> 00:21:18,093 - Sir, we are ready. - Okay, then, let's go. 198 00:21:18,590 --> 00:21:20,713 - They are all ready? - Yeah. 199 00:21:21,675 --> 00:21:22,993 You haven't kidnapped him? 200 00:21:23,031 --> 00:21:27,057 But no, imagine. He is Venezuelan and he must have been scared by the fog. 201 00:21:27,058 --> 00:21:29,488 He will have stayed in some warm bed. 202 00:21:29,690 --> 00:21:33,893 If Recrosio is not there, husbands can rest assured. Come on. 203 00:21:34,593 --> 00:21:36,590 To the war! Everyone to war! 204 00:21:45,593 --> 00:21:50,500 Listen, Franci. If you prefer, wait for Recrosio, do it. 205 00:21:50,593 --> 00:21:51,590 Who have you taken me for? 206 00:21:51,648 --> 00:21:53,773 For the little Lombard watchman? 207 00:22:14,375 --> 00:22:15,913 Why haven't you shot? 208 00:22:16,107 --> 00:22:17,690 It was yours, you stupid little girl. 209 00:22:56,757 --> 00:22:57,890 Leave it alone. 210 00:22:58,857 --> 00:23:00,428 They take... 211 00:23:12,374 --> 00:23:16,509 Look what I caught! A three kilo cod. 212 00:23:16,731 --> 00:23:19,848 - Oh, bravo. - Bravo. 213 00:23:22,757 --> 00:23:25,448 Do you remember when I caught that three kilo cod? 214 00:23:25,478 --> 00:23:27,890 Mario, but what does it have to do with now hunting with fishing? 215 00:23:28,257 --> 00:23:29,693 It has to see, it has to see. 216 00:23:30,583 --> 00:23:33,993 Damn, I forgot the checkbook in the studio. 217 00:26:17,690 --> 00:26:20,500 I catch them! Have you seen what a double? 218 00:26:20,590 --> 00:26:22,357 But have you gone crazy?! 219 00:26:22,428 --> 00:26:25,190 Two fingers down and you eliminated me from the order of lawyers. 220 00:26:25,305 --> 00:26:26,630 And then? Tell me if it's not beautiful. 221 00:26:26,631 --> 00:26:30,093 Widowed by a hunting accident like in Hemingway's novels. 222 00:26:30,533 --> 00:26:31,500 She is there. Look. 223 00:26:31,501 --> 00:26:33,533 You could have shot him, you had it under your nose. 224 00:26:33,534 --> 00:26:35,305 - Brave. - Beautiful. 225 00:26:35,593 --> 00:26:36,509 Give me. 226 00:26:36,600 --> 00:26:37,428 Take. 227 00:26:37,429 --> 00:26:38,633 Listen, have you seen where the other one is? 228 00:26:38,634 --> 00:26:40,612 Because of how he has fallen, He seemed hurt to me. 229 00:26:40,613 --> 00:26:41,593 There he is! 230 00:26:41,622 --> 00:26:44,993 We better pick it up. If not, the dogs ruin it. Leaves! 231 00:26:47,107 --> 00:26:48,957 He's right, he's still alive. 232 00:26:52,600 --> 00:26:53,557 Here. 233 00:26:54,600 --> 00:26:57,575 You, with that weapon, You're a little dangerous today. 234 00:28:06,674 --> 00:28:09,393 Let's do another one, come on. Let's get into a pose. 235 00:28:09,600 --> 00:28:11,593 Recrosio has arrived! 236 00:28:17,713 --> 00:28:20,393 He is incredibly beautiful! 237 00:28:20,575 --> 00:28:22,890 Here I am. Punctual like destiny. 238 00:28:25,090 --> 00:28:29,357 Well, they won't deny me the pleasure of posing with you in the family photo. 239 00:28:30,590 --> 00:28:31,593 How are you, Lilian? 240 00:28:31,657 --> 00:28:34,757 Eeeh... you don't want to fuck her here, huh? 241 00:28:34,758 --> 00:28:36,448 - Hopefully! - And why not? 242 00:28:36,583 --> 00:28:38,992 So where do I get into? Can I pose near Francesca? 243 00:28:38,993 --> 00:28:41,257 More and more beautiful. Can I? 244 00:28:42,548 --> 00:28:44,107 So are you all ready? 245 00:28:44,175 --> 00:28:47,590 And you hugged me, and very tight. 246 00:28:47,675 --> 00:28:49,500 A rifle...! 247 00:28:49,593 --> 00:28:52,500 Come on, do it without a rifle. 248 00:28:52,793 --> 00:28:54,500 So shall we stay still? 249 00:28:55,093 --> 00:28:56,107 There she is. 250 00:28:58,713 --> 00:29:01,590 Am I wrong or have you forgotten? In the car something fun? 251 00:29:01,591 --> 00:29:04,593 You know that, if I don't have a woman nearby, I get sick. 252 00:29:04,631 --> 00:29:07,305 My stomach is closing. 253 00:29:07,590 --> 00:29:09,913 And to her? Shall we not take a photograph of her? 254 00:29:10,593 --> 00:29:13,557 No no. She has a husband, very unsporty. 255 00:29:13,793 --> 00:29:15,107 She doesn't know how to lose. 256 00:29:15,175 --> 00:29:17,675 Don't worry, there will be no photographers at the table. 257 00:29:17,693 --> 00:29:19,305 Let's eat! 258 00:29:19,493 --> 00:29:22,599 Tell me the truth, how many times did you do it with this beautiful woman tonight? 259 00:29:22,600 --> 00:29:23,574 Four. 260 00:29:23,690 --> 00:29:24,593 Elisabetta. 261 00:29:24,593 --> 00:29:27,713 Come, come, lady. Keep calm, Here we are all gentlemen. 262 00:29:27,757 --> 00:29:31,913 - ... with me and also with Coco. - What do you say? 263 00:29:34,957 --> 00:29:37,731 But then, who the hell is in the attic? 264 00:29:41,190 --> 00:29:43,693 - Have you checked that they are dead? - Yes because? 265 00:29:43,713 --> 00:29:45,600 Because you haven't killed even one. 266 00:30:00,600 --> 00:30:02,593 Have you taken a look at the drafts? 267 00:30:02,609 --> 00:30:03,590 Yes, Yes. 268 00:30:03,591 --> 00:30:04,613 Also article nine? 269 00:30:04,614 --> 00:30:06,500 Do you want to secure the royalty? 270 00:30:06,857 --> 00:30:08,175 Eat it, eat it! 271 00:30:08,600 --> 00:30:12,693 Hey, Togna... No, no. I never eat what I kill, Plus my wife doesn't know how to cook. 272 00:30:12,713 --> 00:30:14,557 Hey, Recrosio. You want them? 273 00:30:14,558 --> 00:30:16,693 No no. Thank you, lawyer, I am vegetarian. 274 00:30:16,694 --> 00:30:19,400 I don't see your husband very well. 275 00:30:20,690 --> 00:30:22,500 He's a little nervous today. 276 00:30:24,590 --> 00:30:26,590 Tognaccio, but is it true, have you burned the polenta? 277 00:30:26,690 --> 00:30:28,713 Your boss told me. Mrs. Celesta. 278 00:30:28,714 --> 00:30:30,774 Did I burn the polenta? I never made polenta. 279 00:30:30,775 --> 00:30:34,874 No no. I was informed. You burned the polenta! 280 00:30:34,875 --> 00:30:37,190 - But not... - It's something never seen before. 281 00:30:37,191 --> 00:30:40,600 - The lady is telling lies... - No no. You are guilty. 282 00:30:40,601 --> 00:30:41,557 I don't even know how to make polenta. 283 00:30:41,558 --> 00:30:42,608 Isn't that right, friends? 284 00:30:42,609 --> 00:30:44,590 Yes it's true. He is guilty. 285 00:30:44,600 --> 00:30:46,190 It must be condemned. 286 00:30:46,300 --> 00:30:47,590 Death, death! 287 00:30:48,107 --> 00:30:50,993 Tognaccio, we condemn you to death. 288 00:30:51,458 --> 00:30:54,608 Commander, why does he love me condemn to death? Is it or is not it. 289 00:30:54,609 --> 00:30:57,590 I am innocent. Why do you want to sentence me to death? 290 00:30:57,609 --> 00:31:00,590 Poor thing, every time he comes. the boss makes him desperate. 291 00:31:00,603 --> 00:31:02,357 Let's go through the weapons. 292 00:31:02,600 --> 00:31:05,599 Are you ready for execution? Now at your posts, charge... 293 00:31:05,600 --> 00:31:08,357 - You have fun. - Let him do it, right? 294 00:31:08,408 --> 00:31:09,509 He has fun. 295 00:31:09,600 --> 00:31:10,690 Take aim! 296 00:31:12,593 --> 00:31:13,590 No! 297 00:31:14,493 --> 00:31:15,408 No! 298 00:31:15,590 --> 00:31:16,408 No! 299 00:31:16,590 --> 00:31:17,418 Cowards! 300 00:31:17,590 --> 00:31:18,593 Murderers! 301 00:31:18,775 --> 00:31:20,774 They want to kill me...! 302 00:31:20,775 --> 00:31:22,175 Fire! 303 00:31:26,600 --> 00:31:27,590 He has fainted. 304 00:31:27,603 --> 00:31:28,593 Because of the fear. 305 00:31:28,609 --> 00:31:29,609 He shit himself. 306 00:31:29,610 --> 00:31:30,607 You feel bad? 307 00:31:31,174 --> 00:31:32,822 He looks really dead from here. 308 00:31:33,089 --> 00:31:34,632 Hey, we need some water here. 309 00:31:34,633 --> 00:31:37,590 No, what water? A little wine is better for him. 310 00:31:37,675 --> 00:31:39,603 Now enough with this nonsense. 311 00:31:39,604 --> 00:31:41,044 Calm Calm! 312 00:31:41,488 --> 00:31:43,590 If you like red, here you have it for you too. 313 00:31:43,591 --> 00:31:45,589 But what kind of jokes? How idiotic are these? 314 00:31:45,590 --> 00:31:46,157 Ginetto, stop it! 315 00:31:46,158 --> 00:31:48,599 I don't want the ladies to listen to certain words. 316 00:31:48,600 --> 00:31:50,599 Shit, shit! You have understood? 317 00:31:50,600 --> 00:31:51,673 They are all shit. 318 00:31:51,674 --> 00:31:52,913 Shit world, 319 00:31:52,914 --> 00:31:55,590 but this shitty world. It's falling on everyone! 320 00:31:55,600 --> 00:31:57,590 And they will all die buried in shit! 321 00:31:57,600 --> 00:31:59,333 Gino, you've had too much. 322 00:31:59,334 --> 00:32:00,913 But fuck you too, idiot! 323 00:32:01,013 --> 00:32:02,093 Slave! 324 00:32:03,013 --> 00:32:05,157 Tognaccio, how are you? 325 00:32:06,600 --> 00:32:09,590 Well it's not true that our commander 326 00:32:09,613 --> 00:32:13,175 has shot me. He is kind. He is good. 327 00:32:13,590 --> 00:32:15,488 Then you're shit too. 328 00:32:16,390 --> 00:32:19,390 Gino, come here, come on. Don't behave like a child. 329 00:32:19,590 --> 00:32:20,857 Go take a shit. 330 00:32:21,690 --> 00:32:23,693 I didn't expect it to be like this... 331 00:32:24,575 --> 00:32:25,673 That Gino... 332 00:32:25,875 --> 00:32:27,573 I felt a little bad. 333 00:32:27,600 --> 00:32:30,613 You have been very good in defending the strongest. 334 00:32:30,614 --> 00:32:32,305 But finish it! 335 00:32:33,614 --> 00:32:36,173 Ginetto is a good boy, but he behaves badly. 336 00:32:36,174 --> 00:32:37,513 Anyway, thank you. 337 00:32:37,514 --> 00:32:38,575 Please. 338 00:33:01,044 --> 00:33:04,689 Dear Marani, remember that. See you tomorrow in Turin at my office. 339 00:33:04,690 --> 00:33:07,633 Faithful as the Weapon Carabinieri in the centuries. 340 00:33:09,090 --> 00:33:10,593 Mrs. Marani. 341 00:33:12,690 --> 00:33:14,890 Lawyer, the task is yours. 342 00:33:19,990 --> 00:33:23,493 You've done a good job for Bocconi. You are happy? 343 00:33:23,657 --> 00:33:24,593 Yeah... 344 00:33:25,590 --> 00:33:26,509 And you? 345 00:33:26,590 --> 00:33:28,048 I am happy for you. 346 00:33:28,593 --> 00:33:30,713 Although the one who loses is always me. 347 00:33:31,893 --> 00:33:35,175 You are now going to New York and you leave me at home. 348 00:33:35,600 --> 00:33:37,590 No, for now I'm going to Turin alone. 349 00:33:37,690 --> 00:33:41,590 And then before New York there is the ministry, Confindustria. 350 00:33:41,701 --> 00:33:42,790 Rome then? 351 00:33:42,813 --> 00:33:43,693 Yeah. 352 00:33:44,613 --> 00:33:46,393 Will you take me to Rome? 353 00:33:47,813 --> 00:33:48,893 Of course, 354 00:33:49,557 --> 00:33:52,690 I don't see the reason to leave you in Milan alone... 355 00:33:53,657 --> 00:33:54,657 boring you. 356 00:33:54,658 --> 00:33:56,590 You finally understood it. 357 00:33:56,957 --> 00:33:59,657 A woman, who after getting married, must be guarded. 358 00:33:59,690 --> 00:34:00,590 Franci, 359 00:34:00,693 --> 00:34:03,548 how many times did it come to you the temptation to betray me? 360 00:34:03,549 --> 00:34:04,599 And with whom? 361 00:34:04,631 --> 00:34:08,657 But come on, won't you tell me that in five years of marriage has no one ever presented? 362 00:34:18,713 --> 00:34:20,331 Franci, who is in the...? 363 00:34:20,332 --> 00:34:23,293 Why have you stopped? Who is where? 364 00:34:25,913 --> 00:34:27,107 In your life. 365 00:34:27,213 --> 00:34:30,448 Mario, these songs are for me you did in the early days. 366 00:34:31,748 --> 00:34:35,675 Well, that means that, at most, I have remained what I was before: a jealous person. 367 00:34:35,693 --> 00:34:37,575 If that's why, I'm happy. 368 00:34:37,600 --> 00:34:40,590 you were neglecting me a little, love, lately. 369 00:34:45,107 --> 00:34:46,157 Finish her. 370 00:34:46,575 --> 00:34:49,093 Come on, grumpy. A kiss. 371 00:34:59,590 --> 00:35:00,513 Come on. 372 00:35:00,600 --> 00:35:02,213 Hey? Where to? 373 00:35:02,305 --> 00:35:03,357 Home, right? 374 00:35:03,600 --> 00:35:08,913 We take a good shower, we change, We rest and then tonight... 375 00:35:13,500 --> 00:35:14,993 And then? Come on? 376 00:35:18,557 --> 00:35:19,757 I make you a proposal. 377 00:35:19,813 --> 00:35:23,831 We are not going to Milan at all, I'm taking you with me to Turin today. 378 00:35:23,973 --> 00:35:25,993 And we give ourselves a good life. 379 00:35:26,093 --> 00:35:29,630 Dressed like that? But not, we are dressed to be discarded. 380 00:35:29,631 --> 00:35:32,107 Like hares, right? Tonight the... 381 00:35:32,600 --> 00:35:33,922 I'll do it for you at the hotel. 382 00:35:33,923 --> 00:35:37,531 No, look, Mario. I must return to Milan no matter what. 383 00:35:39,775 --> 00:35:42,593 You must return to Milan no matter what. And because? 384 00:35:42,613 --> 00:35:44,357 I know why, sorry. 385 00:35:44,600 --> 00:35:47,590 We can't go there like savages, right? 386 00:35:47,591 --> 00:35:48,599 On the other hand, yes. 387 00:35:48,622 --> 00:35:50,693 Like savages. Me Tarzan and you Cheetah. 388 00:35:50,790 --> 00:35:52,599 Coconuts, vines, rivers. 389 00:35:52,600 --> 00:35:55,304 Enough with these pants, the tie, the tuxedo. 390 00:35:55,305 --> 00:35:57,813 Enough! I want the loincloth! 391 00:36:01,090 --> 00:36:03,590 What have I bought? A blue for the night, 392 00:36:03,591 --> 00:36:06,653 a Marò, two princes of Wales, a coat and a skin. 393 00:36:07,600 --> 00:36:09,575 But how? Are you still like this? 394 00:36:09,600 --> 00:36:12,693 It's good to go back to the origins, but you stink like a goat. 395 00:36:12,701 --> 00:36:13,622 I'm coming. 396 00:36:13,623 --> 00:36:15,890 I left the shower ready for you at 36º. 397 00:36:16,593 --> 00:36:17,690 Where are we going to eat? 398 00:36:17,790 --> 00:36:18,913 To the change. 399 00:36:19,513 --> 00:36:22,175 And what do I wear? The fig leaf? 400 00:36:47,713 --> 00:36:48,813 Hello? 401 00:36:49,913 --> 00:36:51,048 Who are you talking to? 402 00:36:51,090 --> 00:36:53,157 I'm calling the doorman, want something? 403 00:36:53,690 --> 00:36:55,390 One moment, excuse me, please. 404 00:36:55,448 --> 00:36:56,933 Yes. Ask for the soap, there isn't any. 405 00:36:56,975 --> 00:36:58,632 But why? You asked for it five minutes ago. 406 00:36:58,633 --> 00:37:00,600 They brought us soap and toothpaste. 407 00:37:00,601 --> 00:37:03,393 Okay, then order more. It is always better to be clean. 408 00:37:16,190 --> 00:37:17,557 -Chin. -Chin. 409 00:37:18,557 --> 00:37:21,048 Do you know it's at least two years, Franci, 410 00:37:21,248 --> 00:37:24,575 that we don't have a tète a tète? Let's say like this... 411 00:37:24,631 --> 00:37:25,993 Romantic. 412 00:37:27,488 --> 00:37:29,590 Bah, maybe two years ago there was a little more libido. 413 00:37:29,591 --> 00:37:33,500 No. I say that two years ago we weren't that close together and that's it. 414 00:37:35,690 --> 00:37:37,890 We don't have secrets anymore, right? 415 00:37:38,305 --> 00:37:39,293 You think? 416 00:37:39,713 --> 00:37:41,599 At least that's what I think. 417 00:37:41,600 --> 00:37:43,590 Mrs. Marani, Milan on the phone. 418 00:37:44,657 --> 00:37:45,893 Thank you, excuse me. 419 00:37:46,448 --> 00:37:47,390 Sorry. 420 00:37:50,648 --> 00:37:53,057 The phone is there, please, ma'am. 421 00:37:59,648 --> 00:38:01,590 - Is the phone here? - Yeah. 422 00:38:02,875 --> 00:38:04,057 Hey, stop! 423 00:38:04,107 --> 00:38:05,713 Behave well. 424 00:38:07,609 --> 00:38:08,593 Hello? 425 00:38:09,557 --> 00:38:10,657 Oh hello. 426 00:38:11,305 --> 00:38:12,593 Oh yes, it's me. 427 00:38:13,305 --> 00:38:15,693 I'm with Francesca. Yes, yes, in Turin. 428 00:38:16,107 --> 00:38:17,305 But how do I do it? 429 00:38:18,075 --> 00:38:19,557 Oh, I understood. 430 00:38:19,713 --> 00:38:21,731 Yes, yes, we will be outside three, four days. 431 00:38:21,773 --> 00:38:25,305 Well, I'm on business naturally, Francesca accompanies me. 432 00:38:25,600 --> 00:38:27,657 Maybe we will also go to Cervinia. 433 00:38:27,690 --> 00:38:29,913 Well I do not know. Seven or eight days. 434 00:38:30,657 --> 00:38:32,693 Well, in any case we communicate. 435 00:38:32,757 --> 00:38:35,593 Do you want me to pass it to you? She passed it to you. Here. 436 00:38:36,757 --> 00:38:39,993 Hi Mom. No, Mario did not go to New York. 437 00:38:40,393 --> 00:38:42,690 Yes, I'm happy to be with him in Turin. 438 00:38:43,600 --> 00:38:46,948 Mom, Gino and Teresa, the servants, they have gone on vacation. 439 00:38:47,590 --> 00:38:49,793 Would you mind stopping by the house to...? 440 00:38:50,190 --> 00:38:52,290 Don't bother, ma'am. It is not necessary at all. 441 00:38:52,357 --> 00:38:54,599 I already told you, at most, we will communicate. 442 00:38:54,657 --> 00:38:57,593 We will also send you some beautiful postcards. Kisses. 443 00:38:57,594 --> 00:38:59,600 What should there be? Did your mom come to our house? 444 00:38:59,601 --> 00:39:01,993 Open! Open! Let some air in. 445 00:39:01,994 --> 00:39:03,600 Air, to whom? To what thing? 446 00:39:03,601 --> 00:39:05,599 Oh, Mario, that's it! 447 00:39:05,613 --> 00:39:07,993 Don't get angry. I mean, the house is empty, 448 00:39:07,994 --> 00:39:11,590 The servants are on vacation, the gas off, the light disconnected. 449 00:39:11,591 --> 00:39:12,622 What are you worried about? 450 00:39:12,623 --> 00:39:14,600 And furthermore, how did your mother know that we were here? 451 00:39:14,601 --> 00:39:17,390 Phew, Mario! I have left it to you at the hotel. Alright? 452 00:39:17,457 --> 00:39:18,557 The Stampa of the afternoon! 453 00:39:19,107 --> 00:39:20,357 The Stampa of the afternoon! 454 00:39:20,713 --> 00:39:21,593 Yeah. 455 00:39:22,657 --> 00:39:24,107 The Stampa of the afternoon! 456 00:39:26,657 --> 00:39:28,490 The Stampa of the afternoon! The last! 457 00:39:43,657 --> 00:39:46,600 Now are you going to read the newspaper? Crazy thing. 458 00:39:46,601 --> 00:39:49,693 The police chronicle. You might be interested. 459 00:39:49,913 --> 00:39:51,393 About what? 460 00:39:52,993 --> 00:39:54,813 Try to guess. 461 00:39:54,913 --> 00:39:57,557 What do you want me to guess? I'm not Lucia Alberti. 462 00:39:57,675 --> 00:40:00,448 And also, what is this new thing from Cervinia? 463 00:40:00,513 --> 00:40:02,612 We were only supposed to be away for two days, and now it becomes seven. 464 00:40:02,613 --> 00:40:05,599 And, furthermore, why always should you decide? All of you. 465 00:40:05,600 --> 00:40:06,657 Just because. 466 00:40:07,393 --> 00:40:08,631 You are my wife. 467 00:40:13,600 --> 00:40:15,488 For the feminists. 468 00:40:17,600 --> 00:40:19,390 For fidelity. 469 00:40:23,590 --> 00:40:24,793 What are you thinking about? 470 00:40:25,107 --> 00:40:27,999 It's the first time you don't want to go to the mountains. 471 00:40:28,090 --> 00:40:29,993 I don't feel like going to Cervinia. 472 00:40:30,107 --> 00:40:33,690 Oh, would you have preferred to go to Madonna di Campiglio? 473 00:40:33,713 --> 00:40:35,500 Not because? 474 00:40:35,613 --> 00:40:38,557 Furthermore, we already went to Madonna di Campiglio two months ago. 475 00:40:38,600 --> 00:40:41,557 Precisely. You had fun there, didn't you? 476 00:40:41,690 --> 00:40:45,557 Well, the place was beautiful, the snow was fresh, 477 00:40:46,175 --> 00:40:47,593 nice faces, 478 00:40:49,157 --> 00:40:50,500 right people 479 00:40:51,157 --> 00:40:52,290 Anyway. 480 00:41:23,107 --> 00:41:25,733 Mario, what are you doing? Wake up. 481 00:41:28,957 --> 00:41:30,290 Come here, 482 00:41:32,157 --> 00:41:35,408 my beautiful snow prince. 483 00:41:37,107 --> 00:41:41,531 You really are a real man, not like my husband's gelatinous one. 484 00:41:41,613 --> 00:41:45,893 Gelatinous, It looks like a crème caramel, poor Christ. 485 00:41:47,090 --> 00:41:49,448 And also a little atherosclerotic. 486 00:41:51,390 --> 00:41:54,390 He is much more unfortunate than guilty. 487 00:41:54,557 --> 00:41:56,293 You don't defend him. 488 00:42:01,575 --> 00:42:04,993 Do you know that he goes to the bathroom ten times a day? How is that? 489 00:42:04,994 --> 00:42:07,793 Tell me the truth, what is your husband to you? 490 00:42:09,044 --> 00:42:12,613 A cuckold. A cuckold and nothing more. 491 00:42:12,614 --> 00:42:14,793 Just to use a euphemism. 492 00:42:20,107 --> 00:42:21,575 He deserves it. 493 00:42:22,590 --> 00:42:25,073 What's more, I want to betray him in his own bed. 494 00:42:25,613 --> 00:42:28,173 We photographed ourselves with the self-timer... 495 00:42:29,393 --> 00:42:35,478 and then... we put the photo on the napkin. 496 00:42:36,390 --> 00:42:39,593 Or on the glove compartment of the car. 497 00:42:41,613 --> 00:42:43,107 A voyeur! 498 00:42:43,600 --> 00:42:47,713 No, he's just a bear. There are a lot around here. I take care of it. 499 00:42:49,613 --> 00:42:51,613 My sacred staff. 500 00:42:56,107 --> 00:42:58,693 Hey, you! Don't be smart! 501 00:43:11,157 --> 00:43:14,574 Voila! From producer to consumer. 502 00:43:16,573 --> 00:43:19,690 Spread over this skin. We will be more comfortable. 503 00:43:20,693 --> 00:43:22,175 You are injured? 504 00:43:23,593 --> 00:43:25,157 - Come. - Yeah. 505 00:43:26,193 --> 00:43:27,390 Take me. 506 00:43:33,157 --> 00:43:35,131 Lie down next to me... 507 00:43:35,157 --> 00:43:37,774 Your blood... it excites me. 508 00:43:37,790 --> 00:43:42,574 Slow Please. This is my first time, almost. 509 00:43:44,548 --> 00:43:46,890 - But what is all this blood? - It's roast beef, sir. 510 00:43:47,593 --> 00:43:48,793 But love. 511 00:43:52,193 --> 00:43:53,733 Tell me, what was that one's name... 512 00:43:54,500 --> 00:43:56,513 that ski master of Madonna of Campiglio? 513 00:43:56,514 --> 00:43:58,557 That he also did acrobatic skiing. 514 00:43:58,657 --> 00:44:01,390 Attractive, but with adenoids. 515 00:44:01,590 --> 00:44:02,875 I skied with many. 516 00:44:02,990 --> 00:44:06,093 But yeah, go ahead. Wait, it was called... 517 00:44:06,533 --> 00:44:07,593 Ah, Lorenzo Macchi. 518 00:44:07,613 --> 00:44:09,213 Oh yeah. Lorenzo Macchi. 519 00:44:09,214 --> 00:44:10,448 Have you seen that you remember it? 520 00:44:10,468 --> 00:44:12,813 Tell me, by chance, you haven't seen him again in Milan? 521 00:44:12,848 --> 00:44:14,357 No, for what reason? 522 00:44:14,574 --> 00:44:16,057 To sleep with him. 523 00:44:18,574 --> 00:44:21,657 Tell me, Mario, you are angry with me. Tell the truth. 524 00:44:23,600 --> 00:44:26,873 I can understand that you are nervous, worried about your job, 525 00:44:27,290 --> 00:44:29,593 but it seems to me that already you are getting heavy. 526 00:44:33,190 --> 00:44:34,713 Our pact is always valid, 527 00:44:36,090 --> 00:44:38,213 that of changing the discourse before the discussion. 528 00:44:40,090 --> 00:44:41,575 How we did... 529 00:44:41,675 --> 00:44:43,057 As we did. 530 00:44:56,675 --> 00:44:57,690 Do you like it? 531 00:44:58,438 --> 00:44:59,357 How am I? 532 00:45:00,048 --> 00:45:01,393 I find foxes useless. 533 00:45:01,648 --> 00:45:04,348 And now we are already bankrupt. Cute, right? 534 00:45:04,349 --> 00:45:05,500 Cute, yes. 535 00:45:05,593 --> 00:45:07,957 - How do you plan to solve it? - With American Express. 536 00:45:08,613 --> 00:45:13,509 You don't think I'll give up three days on vacation due to a simple credit crisis. 537 00:45:16,713 --> 00:45:19,690 Mario, I feel that I must return yes or yes to Milan. 538 00:45:19,691 --> 00:45:21,657 Maybe just for an hour. 539 00:45:23,490 --> 00:45:24,793 It's okay, go alone. 540 00:45:25,593 --> 00:45:26,657 I'm not moving from here. 541 00:45:26,693 --> 00:45:29,657 First of all for work, I prepared the drafts of the Bocconi contract 542 00:45:29,658 --> 00:45:30,953 and then I take them to the office. 543 00:45:30,973 --> 00:45:33,590 And then, because I have decided to go to Cervinia and that's it. Is it clear? 544 00:45:33,613 --> 00:45:36,590 But, excuse me, on the hunt. You didn't want to come. Neither does Turin. 545 00:45:36,600 --> 00:45:38,657 Cervinia disgusts you. 546 00:45:38,990 --> 00:45:41,390 The truth is that you you want to be alone. 547 00:45:41,600 --> 00:45:43,573 How much time do you need to...? 548 00:45:43,590 --> 00:45:44,690 In three hours I go and come back. 549 00:45:44,713 --> 00:45:46,590 Here you have the keys. 550 00:46:26,509 --> 00:46:27,493 Lawrence. 551 00:46:27,593 --> 00:46:28,493 Lawrence. 552 00:46:28,593 --> 00:46:30,293 I'm back, I'm alone. 553 00:46:30,613 --> 00:46:31,713 Reply. 554 00:46:33,393 --> 00:46:35,448 But why don't you answer, Lorenzo? 555 00:46:46,693 --> 00:46:48,107 - Yeah? - Oliva, is that you? 556 00:46:48,108 --> 00:46:50,157 No ma'am. My father is resting. 557 00:46:50,175 --> 00:46:51,593 I am Duccio, the son. 558 00:46:51,690 --> 00:46:56,590 Duccio, listen, could you come up? Without saying anything to anyone, please. 559 00:46:56,890 --> 00:46:57,613 Alright. 560 00:46:57,633 --> 00:47:01,390 Right away. Bring something to open a door. 561 00:47:01,575 --> 00:47:04,293 OK, I'm going to look for the tools. and I am right away with you. 562 00:47:06,593 --> 00:47:10,448 Lorenzo, my love. Now I open the door for you. 563 00:47:18,693 --> 00:47:19,590 Good day. 564 00:47:19,600 --> 00:47:20,599 Come on come on. 565 00:47:20,713 --> 00:47:23,890 Listen, you should open me a steel door without keys. 566 00:47:24,073 --> 00:47:24,713 Which? 567 00:47:24,757 --> 00:47:26,490 That one in the background. The one in the attic. 568 00:47:26,593 --> 00:47:29,107 My husband went hunting and he took the keys. 569 00:47:29,593 --> 00:47:31,193 The door needs to be forced. 570 00:47:37,157 --> 00:47:38,557 A locksmith is needed here. 571 00:47:38,593 --> 00:47:42,500 No locksmith. You must open me this door even if I have to break it down. 572 00:47:42,593 --> 00:47:44,730 Who breaks it? It's steel, it's not just anything. 573 00:47:44,731 --> 00:47:46,513 Come on. Give it, force it. 574 00:47:47,631 --> 00:47:50,613 Furthermore it will be seen that the door has been forced. 575 00:47:50,614 --> 00:47:51,813 It's not important. 576 00:47:52,157 --> 00:47:53,107 Come on, move. 577 00:47:53,675 --> 00:47:58,375 Listen, could you promise me? What will remain between us? 578 00:47:58,593 --> 00:48:00,690 Ah, it means that this is our secret. 579 00:48:01,107 --> 00:48:02,690 Come on, open it and stop. 580 00:48:14,575 --> 00:48:17,599 - There is. Made. - Very good. Like this is OK, thanks. 581 00:48:17,600 --> 00:48:19,890 Now take your things and disappear. 582 00:48:19,891 --> 00:48:23,257 And please, be quiet, eh? Then I'll give him a nice gift. 583 00:48:23,600 --> 00:48:24,931 - What a gift? - 100,000. 584 00:48:24,957 --> 00:48:26,305 Nothing bad. 585 00:48:38,657 --> 00:48:41,633 So please, as soon as you arrive in Milan, call me. 586 00:48:41,690 --> 00:48:45,593 I have changed my mind. I'm not going to Milan. I stay with you. 587 00:49:02,090 --> 00:49:03,257 You deserve it. 588 00:49:03,593 --> 00:49:05,557 Look at my wife's thighs. Hit it, download. 589 00:49:15,600 --> 00:49:16,775 - Franci. - Yeah? 590 00:49:16,957 --> 00:49:18,793 - Show me your thighs. - As? 591 00:49:19,690 --> 00:49:21,408 Show me your thighs. 592 00:49:23,690 --> 00:49:26,357 It bothers you, huh? Because? 593 00:49:27,509 --> 00:49:29,313 - Because you are my husband. - Oh. 594 00:49:29,600 --> 00:49:31,590 What if he wasn't your husband? 595 00:49:31,600 --> 00:49:33,090 I wouldn't be your wife. 596 00:49:33,091 --> 00:49:34,488 Good discovery. 597 00:49:35,090 --> 00:49:37,113 So, can you show me your thighs? 598 00:49:37,690 --> 00:49:39,593 Mario. 599 00:49:40,657 --> 00:49:42,733 Franci. Come here. 600 00:49:44,408 --> 00:49:45,393 Come here. 601 00:49:47,690 --> 00:49:49,593 Raise your skirt. 602 00:49:49,690 --> 00:49:50,913 And you insist. 603 00:49:50,953 --> 00:49:52,490 Raise your skirt! 604 00:49:52,509 --> 00:49:53,593 There is. 605 00:50:00,609 --> 00:50:02,593 How many people put it in there? 606 00:50:11,713 --> 00:50:14,093 Don't bite me, Mario. You break my panties. 607 00:50:33,548 --> 00:50:36,593 Go a little further back. A little more. More more. 608 00:50:36,594 --> 00:50:39,657 This is also how I approach the precipice. Give it a little more. 609 00:50:39,693 --> 00:50:43,113 A little more, I make a flight. 200 meters and I fall off the cliff. 610 00:50:43,114 --> 00:50:44,793 Let's go. Turn around. 611 00:50:45,600 --> 00:50:47,488 Do you want to get rid of your husband? 612 00:50:47,489 --> 00:50:49,248 I just want to photograph you. Still. 613 00:50:51,174 --> 00:50:54,213 Total, if the cable is cut, the three of us fall. 614 00:50:54,874 --> 00:50:55,875 Very good. 615 00:50:56,674 --> 00:50:58,593 Listen, let's pose a hypothesis. 616 00:50:58,622 --> 00:51:00,721 I fall from this height, what are you up to? 617 00:51:00,722 --> 00:51:03,333 I organize a rescue team. 618 00:51:03,357 --> 00:51:04,107 Then? 619 00:51:04,122 --> 00:51:05,621 Then she would do like all widows. 620 00:51:05,622 --> 00:51:07,993 Ah, you would go right away to look for the will. 621 00:51:07,994 --> 00:51:10,374 Well it was the only thing which I didn't think about. 622 00:51:10,375 --> 00:51:11,458 Oh no. Hey? 623 00:51:11,690 --> 00:51:14,531 Well you wouldn't have had the time to think about it because 624 00:51:14,593 --> 00:51:16,593 police investigation and I would have stopped you. 625 00:51:16,993 --> 00:51:18,599 Research on what? 626 00:51:18,600 --> 00:51:19,600 About my death. 627 00:51:19,690 --> 00:51:22,321 You won't think you can hold the misfortune hypothesis. 628 00:51:22,322 --> 00:51:25,593 At most, you have at least five good reasons to get me out of the way. 629 00:51:25,622 --> 00:51:28,793 A push, with the excuse of the photo, you pull me down 630 00:51:29,122 --> 00:51:30,893 Besides, there are no witnesses here. 631 00:51:31,613 --> 00:51:32,948 As? And the? 632 00:51:34,613 --> 00:51:37,893 That there? As much, with 200,000 liras you fix it. 633 00:51:37,993 --> 00:51:40,513 It is not convenient for the company, the idea of ​​misfortune, 634 00:51:40,548 --> 00:51:42,488 Crime is better for him. 635 00:51:42,513 --> 00:51:43,607 And you will also understand that here, in Italy, 636 00:51:43,608 --> 00:51:46,731 things are archived, or the one with the most money wins. 637 00:51:46,773 --> 00:51:49,293 Corpses are always bad. 638 00:51:49,294 --> 00:51:51,509 Love, why do you want me to kill you? 639 00:52:07,157 --> 00:52:08,590 Hey, my friend, lawyer Marani. 640 00:52:08,591 --> 00:52:10,575 - Hello! Hello! - Commenda, what a surprise. 641 00:52:10,590 --> 00:52:11,713 - How are you? - Fine, thanks. You? 642 00:52:11,714 --> 00:52:13,593 - All alright? - Everything is fine with us. 643 00:52:13,594 --> 00:52:15,493 Have they also come by the elevator? 644 00:52:15,494 --> 00:52:16,548 Yes, by the elevator. 645 00:52:16,633 --> 00:52:18,590 But you are here to sell televisions? 646 00:52:18,609 --> 00:52:20,513 I'm not on vacation. 647 00:52:20,609 --> 00:52:22,557 Have you seen all this nature together? 648 00:52:22,575 --> 00:52:23,613 When there is no fog. 649 00:52:23,693 --> 00:52:25,748 - Go, go, don't lose it. - I'm coming. 650 00:52:26,513 --> 00:52:27,548 - See you! - Bye! 651 00:52:27,573 --> 00:52:28,690 Wait a minute, Marani! 652 00:52:28,773 --> 00:52:32,490 Do you know we are here organizing a rally? 653 00:52:32,600 --> 00:52:35,090 Yes, those that go slowly, slowly. 654 00:52:35,091 --> 00:52:36,599 It is called Gymkhana. 655 00:52:36,600 --> 00:52:39,600 My lady says Gymkhana. She always has that beat-up car. 656 00:52:39,601 --> 00:52:40,600 The Volvo. 657 00:52:40,613 --> 00:52:42,599 Eh no. Look, the Volvo is a great car. 658 00:52:42,600 --> 00:52:44,790 - See you. - Bye Bye. 659 00:52:45,590 --> 00:52:46,575 Come, dear. 660 00:53:39,622 --> 00:53:40,590 Aid! 661 00:53:42,575 --> 00:53:44,500 Aid! Aid! 662 00:53:47,575 --> 00:53:48,599 Light! 663 00:53:56,600 --> 00:53:57,690 No! 664 00:54:33,613 --> 00:54:39,107 A SPICY ADVENTURE COSTS HIS LIFE TO THE FAMOUS SPORTSMAN LORENZO MACCHI 665 00:54:39,600 --> 00:54:43,593 LORENZO MACCHI FOUND DEAD IN AN ATTIC 666 00:54:44,600 --> 00:54:49,513 WIFE OF FAMOUS LAWYER ACCUSED OF THE DEATH OF LORENZO MACCHI 667 00:54:49,600 --> 00:54:53,393 RESPONSIBLE ADULTERY WIFE OF THE DEATH OF A SKI CHAMPION 668 00:54:56,557 --> 00:54:57,693 Mrs. Marani, 669 00:54:58,600 --> 00:55:03,599 it would have been enough for you to have spoken to get rid of that responsibility. 670 00:55:03,600 --> 00:55:06,190 At least from the murderer's point of view. 671 00:55:06,269 --> 00:55:08,613 It is you who have walled up his lover alive! 672 00:55:08,631 --> 00:55:12,448 You, lady, with your criminal silence! 673 00:55:12,449 --> 00:55:14,639 Although it was her husband who closed the attic. 674 00:55:14,657 --> 00:55:19,513 With her silence, she has consummated consciously a cruel crime. 675 00:55:19,593 --> 00:55:23,548 The victim has tried a desperate gesture. 676 00:55:23,549 --> 00:55:27,393 While you, madam, had fun with nonsense. 677 00:55:51,390 --> 00:55:52,557 Come on, quick! 678 00:55:52,600 --> 00:55:53,607 But it doesn't open. 679 00:55:53,608 --> 00:55:57,488 - Move clumsy! - Another clumsy one, it doesn't open. 680 00:55:57,600 --> 00:55:58,631 I happen the same. 681 00:56:02,690 --> 00:56:04,593 It's not worth it! Disqualified! 682 00:56:17,600 --> 00:56:19,374 Mario, won't you get involved? 683 00:56:19,375 --> 00:56:21,600 I can't, I have to call my partner in the studio. 684 00:56:21,675 --> 00:56:22,674 For the money? 685 00:56:22,675 --> 00:56:24,693 And give it. I have the American Express. 686 00:56:24,875 --> 00:56:26,593 Well, what day is today? 687 00:56:26,690 --> 00:56:30,557 We left on Monday. Tuesday Wednesday Thursday. 688 00:56:30,613 --> 00:56:33,813 Hello? To Milan: 245432. 689 00:56:34,590 --> 00:56:38,313 How many days of vacation did we have for them? Given to Gino and Teresa, the servants? 690 00:56:38,593 --> 00:56:41,213 Five. The days of your trip to New York. 691 00:56:41,600 --> 00:56:43,374 Then they are about to return. 692 00:56:43,600 --> 00:56:44,675 I think so. 693 00:56:44,713 --> 00:56:46,813 What keys do they open the door with? 694 00:56:46,831 --> 00:56:49,374 They have left another set of keys with the doorman. 695 00:56:49,375 --> 00:56:50,490 Do you know what I do? 696 00:56:50,491 --> 00:56:53,193 I call you to your people, to Carate, and I extend their vacation. 697 00:56:53,448 --> 00:56:56,731 What are they going to do at home? if we are outside? No? 698 00:56:56,773 --> 00:56:58,599 Boh, do what you want. 699 00:56:58,600 --> 00:57:00,600 Hello, Borderò lawyer's office? 700 00:57:00,601 --> 00:57:02,113 I am lawyer Marani. Yeah. 701 00:57:02,613 --> 00:57:05,690 But my partner is, or he is not found? 702 00:57:05,913 --> 00:57:08,290 And if you don't know which is the secretary. 703 00:57:08,593 --> 00:57:09,993 Where has it gone? 704 00:57:10,693 --> 00:57:13,133 I need money, I am left with nothing. 705 00:57:13,733 --> 00:57:16,488 But he hasn't disappeared, right? 706 00:57:17,593 --> 00:57:19,090 Look for it, look for it. 707 00:57:19,590 --> 00:57:22,913 Yes, look it up... search for it until you have found it. 708 00:57:23,483 --> 00:57:25,493 And, if he doesn't find it, do me a favor. 709 00:57:25,613 --> 00:57:31,493 Go to my house and ask for the keys from my apartment to the doorman. 710 00:57:31,613 --> 00:57:33,793 Then give them to Borderò. 711 00:58:01,673 --> 00:58:04,509 Make the telegraphic transfer here. 712 00:58:04,613 --> 00:58:07,193 Please, because I have already finished the checkbook. 713 00:58:08,590 --> 00:58:12,393 Oh I'm still waiting too, the warm voice of my partner. 714 00:58:12,448 --> 00:58:14,793 Thanks thanks. Bye bye. 715 00:58:22,048 --> 00:58:23,857 Have you found your partner? 716 00:58:23,893 --> 00:58:25,883 No, he has disappeared. 717 00:58:27,593 --> 00:58:29,913 How weird, where has he gone? 718 00:58:29,973 --> 00:58:30,973 Who knows. 719 00:58:33,073 --> 00:58:34,913 How will we pay for the hotel? 720 00:58:35,575 --> 00:58:37,500 Excuse me, but American Express, what is it for? 721 00:58:37,501 --> 00:58:38,733 Only for debts. 722 00:58:47,048 --> 00:58:50,690 Hello? Call from Brianza? Yes, yes, pass it to me. 723 00:58:51,048 --> 00:58:52,157 It's not for me. 724 00:58:52,557 --> 00:58:55,313 Hello? Oh, Gino, how are you? And your wife? 725 00:58:55,600 --> 00:58:57,357 Oh, she was with you. I'm with you. 726 00:58:57,990 --> 00:59:00,731 Yes, I wanted to tell you that she is not. It is necessary that they return to Milan tomorrow. 727 00:59:01,590 --> 00:59:04,093 No no. My woman and I, we will still be outside. 728 00:59:04,500 --> 00:59:05,533 Yes, no problem. 729 00:59:06,418 --> 00:59:09,488 At most you can enjoy a little more vacation time, don't you think? 730 00:59:09,690 --> 00:59:13,374 Oh, preferably, when they come back. Don't forget to bring me the place. 731 00:59:13,375 --> 00:59:14,557 That one from Campania. 732 00:59:14,600 --> 00:59:18,793 From Campania... They buy it at the tourist market on the route. 733 00:59:20,590 --> 00:59:24,153 My wife is telling me that they can stay in the town for six more days. 734 00:59:24,590 --> 00:59:26,190 Who's waiting for you at home? 735 00:59:26,357 --> 00:59:27,448 What a liar. 736 00:59:27,607 --> 00:59:28,599 Bye bye. 737 00:59:30,688 --> 00:59:34,068 You are the usual megalomaniac. Ten days of vacation for the servants. 738 00:59:34,159 --> 00:59:36,559 Who knows what will stink up the house? 739 00:59:38,993 --> 00:59:40,493 Stink of what? 740 00:59:42,600 --> 00:59:43,953 Of being closed. 741 00:59:56,590 --> 01:00:00,599 Here from Chamonix with the images refer to the semi-finals of the world championship 742 01:00:00,600 --> 01:00:04,590 acrobatic skiing or "hot dog" as it is universally called. 743 01:00:04,633 --> 01:00:07,090 Semifinals played yesterday in Chamonix. 744 01:00:07,533 --> 01:00:10,573 Before moving on to the images of today's competition, 745 01:00:10,574 --> 01:00:13,157 let's see the provisional classification after yesterday's tests. 746 01:00:13,190 --> 01:00:16,157 First Jimmy Whistle from the USA with 70 points. 747 01:00:16,257 --> 01:00:18,548 Second Jacques Chilly of France with 68. 748 01:00:18,600 --> 01:00:21,529 Third Michael Whirburg of the US with 67. 749 01:00:21,600 --> 01:00:23,599 Fourth Lorenzo Macchi of Italy... 750 01:00:23,600 --> 01:00:25,357 It's Lorenzo Macchi! 751 01:00:26,107 --> 01:00:27,157 Have you heard? 752 01:00:27,175 --> 01:00:29,873 He has come fourth. Not bad for an Italian, eh? 753 01:00:33,575 --> 01:00:36,813 Oh if we had known, we would have also gone to Chamonix. 754 01:00:38,375 --> 01:00:40,757 But I didn't remember him being so attractive. 755 01:00:43,190 --> 01:00:45,913 He is really handsome. Even though he's not my type. 756 01:00:51,590 --> 01:00:52,993 Oh no. Because? 757 01:00:53,600 --> 01:00:55,633 I was interested in seeing it. 758 01:01:00,583 --> 01:01:01,593 But what are you doing, Mario? 759 01:01:01,600 --> 01:01:03,693 - Who was home that night? - What are you doing? 760 01:01:03,694 --> 01:01:05,500 - Who was in our room that night? - You are hurting me... 761 01:01:05,501 --> 01:01:07,599 - Who was in bed with you? - Mario, what are you talking about? 762 01:01:07,600 --> 01:01:09,157 Mario, you scare me! Why do you make that face? 763 01:01:09,158 --> 01:01:10,557 You look like a monster. 764 01:01:10,590 --> 01:01:12,574 You are killing a man. You realize? 765 01:01:12,575 --> 01:01:14,574 You are a murderer. You are a monster! 766 01:01:14,575 --> 01:01:15,557 Mario! 767 01:01:16,488 --> 01:01:17,593 You've been on the pill for years. 768 01:01:17,594 --> 01:01:18,757 To not have children, eh? 769 01:01:18,783 --> 01:01:22,522 To preserve your disgusting body 770 01:01:22,609 --> 01:01:25,593 and to call with your crap to those bastards. 771 01:01:25,693 --> 01:01:28,913 If you go! But with the carabinieri you go! 772 01:01:29,213 --> 01:01:32,913 Come here, you are my wife and you will not do anything that I do not know. 773 01:01:33,113 --> 01:01:35,593 I want to know who your lover is! 774 01:01:35,653 --> 01:01:37,773 Tell me the name, tell me! 775 01:01:39,513 --> 01:01:40,393 No! 776 01:01:41,213 --> 01:01:44,773 Enough, enough! I tell you everything! 777 01:01:45,490 --> 01:01:48,213 Of course, you must tell me everything... fucking. 778 01:01:49,231 --> 01:01:53,713 Who is the man locked up in the weapons attic? 779 01:01:55,107 --> 01:01:56,313 Your partner... 780 01:01:56,600 --> 01:01:57,590 Borderò. 781 01:01:58,657 --> 01:02:03,690 Borderò... that son of a bitch from Borderò. 782 01:02:04,548 --> 01:02:07,522 That son of a bitch. 783 01:02:07,713 --> 01:02:09,622 Disgusting, I hate it. 784 01:02:09,674 --> 01:02:14,522 Pig, a pig. He's a pig, tell me. 785 01:02:14,713 --> 01:02:18,531 I'm a pig too, right? Tell me I'm a pig. 786 01:02:18,532 --> 01:02:19,674 And you, what are you? A pig. 787 01:02:19,675 --> 01:02:22,428 You are also a pig. We are pigs. 788 01:02:22,429 --> 01:02:23,599 Yes, we are two pigs. 789 01:02:23,600 --> 01:02:26,990 Yes, all three. Pigs, pigs... 790 01:02:28,090 --> 01:02:29,790 Oh no. Because? 791 01:02:31,575 --> 01:02:33,090 - I was interested in seeing it. - Oh yeah? 792 01:02:33,190 --> 01:02:36,290 It is easy to locate it, just call Chamonix. 793 01:02:37,190 --> 01:02:39,575 And why would you want to locate it? What are you interest in? 794 01:02:39,600 --> 01:02:41,590 I'm interested, you are interested. 795 01:02:41,591 --> 01:02:43,890 Not me. I'm not interested anymore. 796 01:02:43,993 --> 01:02:45,693 I'll put it to you, look. 797 01:02:46,490 --> 01:02:47,593 I go to the bar. 798 01:02:52,590 --> 01:02:55,090 - Good evening, lawyer. - Good night shit. 799 01:02:55,600 --> 01:02:57,522 - As usual. - Alright. 800 01:02:58,458 --> 01:03:00,057 Here are his newspapers, lawyer. 801 01:03:00,613 --> 01:03:01,531 Thank you. 802 01:03:01,613 --> 01:03:04,305 Excuse me, I have to make a call. 803 01:03:05,600 --> 01:03:08,683 Hello? Yes, to Milan, please. 804 01:03:09,478 --> 01:03:11,157 Yes, I'll give it to you right away. 805 01:03:11,175 --> 01:03:15,090 Goalkeeper's number. 984325. 806 01:03:15,590 --> 01:03:17,190 Yes, thanks. Yes, I wait in line. 807 01:03:17,613 --> 01:03:18,500 Yeah. 808 01:03:18,713 --> 01:03:20,557 - Your drink. - Thank you, George. 809 01:03:20,600 --> 01:03:22,674 Ah, my account. Payment with American Express. 810 01:03:22,675 --> 01:03:23,757 Alright. 811 01:03:24,569 --> 01:03:25,893 Hello, Olive? It's you? 812 01:03:26,305 --> 01:03:27,488 You hear me well? 813 01:03:28,613 --> 01:03:31,193 Have you handed over the keys from home to Borderò? Yes or no? 814 01:03:31,305 --> 01:03:33,500 Lawyer, it's impossible find Borderò in Milan. 815 01:03:33,501 --> 01:03:34,548 And where is it? 816 01:03:34,593 --> 01:03:37,583 I swear that I have explained to you everything to the secretary. 817 01:03:37,600 --> 01:03:39,488 I'm serious, I swear. 818 01:03:39,600 --> 01:03:41,589 - Huh? - Have you given them to her? 819 01:03:41,590 --> 01:03:46,957 No, because my concern was that you knew... that I didn't find the keys. 820 01:03:46,958 --> 01:03:48,304 But who is it? Our son? 821 01:03:48,305 --> 01:03:49,593 Damn, they were stolen... 822 01:03:49,594 --> 01:03:51,790 - Is it the Duccio? - Ufa... Huh? 823 01:03:52,513 --> 01:03:55,790 Yes, and now given my responsibility, I told myself 824 01:03:56,573 --> 01:03:58,557 "something needs to be done here." 825 01:03:58,773 --> 01:04:02,793 And I wonder "what?" But I have answered myself, I swear. 826 01:04:03,690 --> 01:04:08,089 You need to put a good lock. I put a lock like that, I swear. 827 01:04:08,090 --> 01:04:10,357 But why do you keep swearing, fool? 828 01:04:11,090 --> 01:04:13,593 I say, how does a goalkeeper lose some keys? 829 01:04:13,594 --> 01:04:15,193 He wants to say that you are completely crazy. 830 01:04:15,657 --> 01:04:17,574 And also how can you be so sure 831 01:04:17,575 --> 01:04:19,599 that no one has duplicated them to enter home? 832 01:04:19,600 --> 01:04:21,574 None, I swear. 833 01:04:23,375 --> 01:04:24,600 Who is it? The Duccio? 834 01:04:24,693 --> 01:04:29,590 Look, lawyer. When his servant Gino. He left with Teresa, 835 01:04:29,675 --> 01:04:31,590 He has given me the keys in my hand. 836 01:04:31,591 --> 01:04:32,857 I remember it like it was yesterday. 837 01:04:32,975 --> 01:04:34,690 Don't insist on me, lawyer. 838 01:04:34,757 --> 01:04:37,157 Could you have told us that we have shielded everything? 839 01:04:37,158 --> 01:04:39,575 He had it shielded. Not that Real one. 840 01:04:39,600 --> 01:04:43,600 No, it's my wife who asked if she needed some work done. 841 01:04:43,613 --> 01:04:44,790 It was closed. 842 01:04:45,044 --> 01:04:46,773 Listen, lawyer. For me... 843 01:04:47,393 --> 01:04:51,569 It is better to report it to the police. Or do you want me to pick the lock? 844 01:04:51,570 --> 01:04:52,448 No. 845 01:04:52,690 --> 01:04:54,590 At most you can file a complaint. 846 01:04:54,600 --> 01:04:55,600 I do it. 847 01:04:55,601 --> 01:04:57,690 Yes, but leave everything as it is. Don't move anything, understand? 848 01:04:57,691 --> 01:04:59,374 I won't sleep even at night. 849 01:04:59,375 --> 01:05:02,513 Yes. Ah, I will stay here until tomorrow morning. 850 01:05:02,593 --> 01:05:05,478 In Cervinia, yes. You should only call me if there is any news. 851 01:05:05,479 --> 01:05:07,548 Yes, give me the number. Yes tell me. 852 01:05:07,549 --> 01:05:11,448 - Prefix 061. - 061... and the bullring... 853 01:05:11,490 --> 01:05:14,657 - Long distance, 243082. - 243082. 854 01:05:14,658 --> 01:05:16,790 I wrote it quickly. Yeah. 855 01:05:17,290 --> 01:05:20,500 Then you will call me in Turin. Prince of Piedmont. 856 01:05:20,575 --> 01:05:23,107 Umberto? But isn't it Cascais? 857 01:05:23,305 --> 01:05:25,509 But no, Prince of Piedmont, the hotel. 858 01:05:25,510 --> 01:05:27,390 - Number? - Look in the guide, right? 859 01:05:27,438 --> 01:05:29,993 Oh, my mother. Bye Bye. 860 01:05:40,848 --> 01:05:44,090 ITALIAN TROTTERS PROTAGONISTS IN PARIS 861 01:05:52,575 --> 01:05:57,493 - 01:17:03. - Fantastic. It doesn't run, it flies. 862 01:05:57,590 --> 01:06:00,590 A great horse. Beautiful beautiful beautiful. 863 01:06:00,600 --> 01:06:03,848 Your partner isn't bad either. What is his name? 864 01:06:04,390 --> 01:06:05,490 How much have I done? 865 01:06:05,583 --> 01:06:07,790 01:17:03. Very good, lawyer Borderò. 866 01:06:08,500 --> 01:06:09,590 Done deal. 867 01:06:09,690 --> 01:06:11,690 - I buy it. Are you with me? - I am. 868 01:06:11,731 --> 01:06:12,733 One moment. 869 01:06:13,590 --> 01:06:15,609 Also, Franci, do you know how much does a horse like this cost? 870 01:06:15,610 --> 01:06:16,973 50 million. 871 01:06:17,488 --> 01:06:19,613 Who do you give it to to train? William Cassidy? 872 01:06:19,713 --> 01:06:22,690 No no. In Italy I don't even run it. 873 01:06:22,691 --> 01:06:24,005 I do it in the United States. 874 01:06:24,209 --> 01:06:25,478 But haven't you seen which model? 875 01:06:25,509 --> 01:06:26,490 And what to walk, 876 01:06:26,531 --> 01:06:28,208 he didn't even touch the earth. He doesn't have a drop of sweat. 877 01:06:28,209 --> 01:06:30,390 Then we won't even see him run. 878 01:06:30,600 --> 01:06:32,290 Dear Francesca, 879 01:06:32,590 --> 01:06:34,599 your husband and I are partners in business. 880 01:06:34,600 --> 01:06:35,599 Unfortunately. 881 01:06:35,600 --> 01:06:39,793 Unfortunately, for me it is a passion, but for society it is an investment. 882 01:06:41,557 --> 01:06:43,599 Mario, 25 million me, 25 million you. 883 01:06:43,600 --> 01:06:47,313 We are running for a couple of awards in New York and we go smooth as oil. 884 01:06:47,468 --> 01:06:48,648 And then, fast for playback. 885 01:06:48,690 --> 01:06:51,690 There are two million per mating, It's 500 million in a year. 886 01:06:51,722 --> 01:06:52,733 Are you kidding? 887 01:06:52,790 --> 01:06:54,622 250 matings. And if then it's fucking... 888 01:06:54,623 --> 01:06:57,093 - But you are a doomsayer! - Mario! 889 01:06:57,107 --> 01:06:58,500 Okay, I'm not interested. 890 01:06:58,557 --> 01:06:59,613 I'm interested. 891 01:06:59,690 --> 01:07:02,374 - Lawyer Borderò, do you want to be my partner? - Of course! 892 01:07:02,375 --> 01:07:03,690 You've seen? Done deal. 893 01:07:04,190 --> 01:07:07,488 what would you give? Explanations? 894 01:07:07,501 --> 01:07:09,305 I'll sell mom's emeralds. 895 01:07:15,575 --> 01:07:16,599 But what if they don't like each other? 896 01:07:16,600 --> 01:07:17,774 It is nature that provides, 897 01:07:17,775 --> 01:07:20,599 man is the only animal that is linked at every moment 898 01:07:20,600 --> 01:07:23,488 and also hopes that the female get warm. 899 01:07:23,590 --> 01:07:25,509 In short, he wants to. 900 01:07:33,193 --> 01:07:34,290 What's going on? 901 01:07:34,690 --> 01:07:37,290 Nothing happens, because it hasn't yet... 902 01:07:37,393 --> 01:07:38,390 Wait. 903 01:07:38,613 --> 01:07:39,631 No no. 904 01:07:42,590 --> 01:07:44,913 It's not there yet... Anyway, has it been understood? 905 01:07:45,790 --> 01:07:47,575 It may be that he doesn't like her. 906 01:07:47,690 --> 01:07:49,590 No, he likes it, he likes it. 907 01:07:49,600 --> 01:07:50,731 You're sure? 908 01:07:53,357 --> 01:07:54,390 You've seen? 909 01:07:54,657 --> 01:07:56,390 Gorgeous. 910 01:08:00,613 --> 01:08:02,305 Amazing. 911 01:08:05,613 --> 01:08:07,393 Great. 912 01:08:10,613 --> 01:08:14,575 - You...what do you feel when you look? - I am used to it. 913 01:08:27,107 --> 01:08:28,175 Fabulous. 914 01:08:28,613 --> 01:08:30,593 Fabulous, lawyer. 915 01:08:32,605 --> 01:08:33,790 Listen, Borderò, 916 01:08:34,590 --> 01:08:38,513 what were you saying on purpose... of female animals? 917 01:08:39,713 --> 01:08:40,821 Stupid. 918 01:08:40,822 --> 01:08:43,631 I am the female of the humans. Go ahead. 919 01:08:44,713 --> 01:08:46,599 Lawyer, come here. 920 01:08:46,600 --> 01:08:50,075 Take me on the straw. What are you waiting for? 921 01:08:50,190 --> 01:08:55,090 Feel the smell of straw. Beast smell. 922 01:08:58,553 --> 01:09:00,590 No, wait a minute. 923 01:09:01,490 --> 01:09:04,990 Let me prepare myself in an animal way. 924 01:09:07,357 --> 01:09:10,775 Come on, stud. I am your mare. 925 01:09:22,513 --> 01:09:25,190 Tell me, do you intend to stay silent the entire trip? 926 01:09:36,509 --> 01:09:39,590 Mario, why are you running like that? We have all the time, right? 927 01:09:39,600 --> 01:09:41,690 Yes, we have all the time. We must reach Bucaniere. 928 01:09:41,691 --> 01:09:44,539 We don't know the address and also Bocconi gets angry. 929 01:09:44,583 --> 01:09:45,690 Also don't break my balls! 930 01:09:45,691 --> 01:09:49,157 If I want to go fast, I go fast. If I want to go slow, I go slow. 931 01:09:49,158 --> 01:09:50,190 I go as I please. 932 01:09:50,191 --> 01:09:53,390 Hey, play! Touch your balls! 933 01:09:53,583 --> 01:09:55,593 Did you each want a car, workers?! 934 01:09:55,609 --> 01:09:57,599 Agnelli gave them the car?! 935 01:09:57,600 --> 01:09:59,793 So have it and enjoy it! 936 01:09:59,794 --> 01:10:03,575 But, Mario, don't say stupid things. Come on, play because it's green. 937 01:10:15,657 --> 01:10:19,373 You fucking bastard, go get your wife treated, 938 01:10:19,374 --> 01:10:21,090 you are a cuckold and a fucking bastard! 939 01:10:21,190 --> 01:10:25,157 Why don't you watch what you're doing? 940 01:10:33,790 --> 01:10:36,190 But have you realized you hit two cars, huh? 941 01:10:36,548 --> 01:10:38,236 What do I care about those two cuckolds?! 942 01:10:38,237 --> 01:10:39,600 But which cuckolds? It's you... 943 01:10:39,601 --> 01:10:42,693 Ah, I'm the cuckold. As usual. 944 01:10:42,713 --> 01:10:45,613 Mario, you're too nervous. I'd better drive because if not... 945 01:10:45,614 --> 01:10:47,533 Yes, better, better. 946 01:10:54,048 --> 01:10:56,478 On the other hand, have you sent the flowers to Bocconi's wife? 947 01:10:56,479 --> 01:10:57,590 Eh yes. Flowers. 948 01:10:57,693 --> 01:11:00,590 Flowers in hand. The orchids. 949 01:11:01,093 --> 01:11:02,590 The orchids? 950 01:11:02,603 --> 01:11:03,890 Also, why orchids? 951 01:11:04,583 --> 01:11:07,305 Maybe because they were the flowers of my partner's favorites. 952 01:11:07,468 --> 01:11:10,657 Those ones I sent you every birthday. Orchids. 953 01:11:13,500 --> 01:11:16,690 The Borderò lawyer. He will have a funeral in Rolls Royce. 954 01:11:18,690 --> 01:11:23,013 Regarding the crown, what flowers do you prefer? 955 01:11:24,690 --> 01:11:25,599 Orchids. 956 01:11:25,813 --> 01:11:28,631 My partner commanded, always orchids to my wife. 957 01:12:00,693 --> 01:12:05,590 TO THE UNFORGETTABLE FRIEND 958 01:12:08,713 --> 01:12:10,590 THE DESOLATE CUCKLED 959 01:12:13,633 --> 01:12:16,490 AND THAT WHORE OF HIS WIFE 960 01:12:16,633 --> 01:12:18,490 Wake up, we have arrived. 961 01:12:18,590 --> 01:12:20,990 Hey, where? Ah, Bucaniere. Bocconi. 962 01:12:21,790 --> 01:12:23,599 Check out. 963 01:12:23,690 --> 01:12:26,190 There's a bit of Uncle Tom's Cabin. 964 01:12:26,191 --> 01:12:28,188 Something deficient. 965 01:12:29,190 --> 01:12:30,374 Please go. 966 01:12:30,375 --> 01:12:33,675 - Sorry for being late. - Uh, dearest. Welcome. 967 01:12:34,290 --> 01:12:36,375 Mrs. Marani, always splendid. 968 01:12:36,590 --> 01:12:37,857 Congratulations on the mansion. 969 01:12:37,890 --> 01:12:40,557 I found this site to be more than two hectares. 970 01:12:40,558 --> 01:12:43,057 So I built it up, my new industrial complex. 971 01:12:43,058 --> 01:12:44,374 Yes. A store at home. 972 01:12:44,375 --> 01:12:46,599 You can't imagine how it was when I bought it. 973 01:12:46,600 --> 01:12:47,931 There were rats like that. 974 01:12:48,590 --> 01:12:52,713 Then I summoned seven or eight architects and also to my nephew who is a geometer. 975 01:12:52,714 --> 01:12:55,257 I've also put some of my stuff: eight hundred million. 976 01:12:55,613 --> 01:12:58,633 Lawyer, if I wanted to sell it now, They would give me at least triple. 977 01:12:58,634 --> 01:13:00,393 We bought it. 978 01:13:00,583 --> 01:13:03,857 I have had all the walls painted. For example, look at the ceiling. 979 01:13:04,107 --> 01:13:06,599 It was completely cool, ruined by humidity. 980 01:13:06,600 --> 01:13:08,599 A good hand of white and bye. 981 01:13:08,600 --> 01:13:11,675 I have had everything remade differently with the characters changed. 982 01:13:11,757 --> 01:13:13,874 You've brought another "little friend", eh? 983 01:13:13,875 --> 01:13:15,690 - Let's keep up appearances. - Go, go. 984 01:13:15,757 --> 01:13:17,731 A few more minutes and we go to my house. 985 01:13:17,757 --> 01:13:19,190 He is a Venezuelan. 986 01:13:21,808 --> 01:13:22,600 Hello! 987 01:13:22,733 --> 01:13:24,190 Always the last. 988 01:13:25,613 --> 01:13:26,693 Paola! 989 01:13:27,613 --> 01:13:28,513 Hello. 990 01:13:29,593 --> 01:13:30,513 Recrosio! 991 01:13:30,713 --> 01:13:32,613 Do you know my husband? 992 01:13:32,713 --> 01:13:34,693 - No. - My pleasure. - Delighted. 993 01:13:34,813 --> 01:13:36,599 Do you know...? What is your name? 994 01:13:36,600 --> 01:13:38,290 - Lisa. - Delighted. 995 01:13:39,107 --> 01:13:42,290 Have you seen this Bocconi from the 14th century? 996 01:13:42,713 --> 01:13:44,590 Not bad as a second home. 997 01:13:44,600 --> 01:13:49,375 It seems more like a sector of a ministry of industry or agriculture. 998 01:13:50,613 --> 01:13:53,408 - Well, with your permission. - Please. 999 01:13:55,190 --> 01:13:56,213 Who is it? 1000 01:13:57,600 --> 01:14:00,509 Bocconi's wife's lover. 1001 01:14:00,590 --> 01:14:02,438 The girl is just a facade. 1002 01:14:02,600 --> 01:14:04,657 No, article nine must be deleted. 1003 01:14:04,658 --> 01:14:06,557 It is dangerous. You understand. 1004 01:14:06,690 --> 01:14:08,600 I have had the drafts read, also to the undersecretary, 1005 01:14:08,601 --> 01:14:12,693 who met your partner the lawyer Borderò in Paris. 1006 01:14:14,669 --> 01:14:16,313 Have you met who? 1007 01:14:16,314 --> 01:14:17,599 With Borderò in Paris. 1008 01:14:17,600 --> 01:14:19,748 With the excuse of the Grand Prix, and you also know... 1009 01:14:20,590 --> 01:14:22,375 But it's not impossible. 1010 01:14:22,400 --> 01:14:24,600 I called the secretary and she told me that she didn't know where she was. 1011 01:14:24,601 --> 01:14:25,548 He had disappeared. 1012 01:14:25,549 --> 01:14:27,622 But you should know. Are they partners or not? 1013 01:14:27,690 --> 01:14:30,590 But look... are you sure it was Borderò? 1014 01:14:30,613 --> 01:14:32,600 What kind of partners are they? 1015 01:14:32,693 --> 01:14:34,693 We have been partners for quite some time. 1016 01:14:36,113 --> 01:14:38,393 - Are you not well? - Yes. No, I'm very well. 1017 01:14:38,394 --> 01:14:40,500 I am convinced that article nine must be deleted. 1018 01:14:40,575 --> 01:14:42,107 It's okay. So it can't be him... 1019 01:14:42,509 --> 01:14:44,600 I'm not saying, he can't be... 1020 01:14:47,613 --> 01:14:48,593 But what is it? 1021 01:14:48,613 --> 01:14:51,990 It was champagne and you have dipped the couch with the caviar. 1022 01:14:52,613 --> 01:14:54,875 This is already disgusting, I'll change it for you. 1023 01:15:01,607 --> 01:15:03,793 Stop coming home with your whores. 1024 01:15:03,794 --> 01:15:05,893 How a whore? She is an artist. 1025 01:15:05,993 --> 01:15:09,013 - On Saturday Bocconi goes to Amsterdam. I'll wait for you. - OK. 1026 01:15:09,357 --> 01:15:10,257 Only. 1027 01:15:10,258 --> 01:15:11,583 Your dear. What are you doing? 1028 01:15:11,600 --> 01:15:12,593 Photo-modelling. 1029 01:15:12,690 --> 01:15:15,593 Are you interested in a photographic outing? For Saturday and Sunday? 1030 01:15:15,613 --> 01:15:16,593 Where to? 1031 01:15:16,648 --> 01:15:18,793 - In Amsterdam. - Why not? 1032 01:15:18,990 --> 01:15:21,393 The lira has dropped two points. 1033 01:15:21,569 --> 01:15:24,393 If she continues skidding like this, we will win the Winter Olympics. 1034 01:15:24,583 --> 01:15:26,599 The truth is that here, nobody wants to work. 1035 01:15:26,600 --> 01:15:27,593 You said it. 1036 01:15:27,603 --> 01:15:30,393 This complex is a joke of one hundred billion. 1037 01:15:30,394 --> 01:15:31,599 But what is this factory for? 1038 01:15:31,600 --> 01:15:33,093 To make money, right? 1039 01:15:33,107 --> 01:15:35,513 It's not because I did it, but it is a masterpiece. 1040 01:15:36,107 --> 01:15:37,600 Listen, what is that over there? 1041 01:15:37,690 --> 01:15:41,048 What can I say? This place makes me dizzy. 1042 01:15:41,590 --> 01:15:44,713 It causes anger not to give a good impression of this Italy. 1043 01:15:45,600 --> 01:15:47,593 The Russians and the Americans. They talk about Mars. 1044 01:15:47,690 --> 01:15:49,513 But we have the ideas. 1045 01:15:49,522 --> 01:15:50,457 Plus it performs. 1046 01:15:50,458 --> 01:15:51,648 Don't forget this name... 1047 01:15:54,107 --> 01:15:56,393 Marani, look here. Look what a gem. 1048 01:15:56,593 --> 01:15:59,490 This dinosaur has made me eat shit, but I made it. 1049 01:15:59,600 --> 01:16:03,283 In total I already ordered four. It has been very useful. 1050 01:16:03,284 --> 01:16:05,157 It may be that the difficulty is in the guarantees. 1051 01:16:05,158 --> 01:16:07,557 Well, if those don't pay, we intimate them. 1052 01:16:07,575 --> 01:16:08,857 Do you believe it? No no. 1053 01:16:09,157 --> 01:16:11,305 Why don't we play hide and seek? 1054 01:16:11,600 --> 01:16:14,488 Of course, it is a gigantic effort, for the government 1055 01:16:14,513 --> 01:16:15,757 Think that a single tire costs a million. 1056 01:16:15,758 --> 01:16:17,522 You do the math. 1057 01:16:18,157 --> 01:16:20,213 Let me touch. It's lucky. 1058 01:16:33,357 --> 01:16:35,589 In Rome you will find everyone of my men at your disposal. 1059 01:16:35,590 --> 01:16:38,590 It's useless for me to tell you everything that needs to be done. 1060 01:16:38,613 --> 01:16:41,490 - We always talk about business, ma'am. Excuse me. - Bye bye. 1061 01:16:41,593 --> 01:16:44,793 - Lawyer, please. - Don't worry. Come. - Yeah. 1062 01:17:11,107 --> 01:17:12,693 You know, Mario, I'm very excited. 1063 01:17:12,694 --> 01:17:16,493 Traveling on a plane, all for us and with a pilot who is not bad at all. 1064 01:17:16,657 --> 01:17:18,590 I find it very sexy. 1065 01:17:19,690 --> 01:17:22,890 "Emmanuelle" comes to mind... 1066 01:17:23,674 --> 01:17:26,305 Do you remember the fuck on the plane? 1067 01:17:27,590 --> 01:17:29,993 To me, however, it comes, Mrs. Homicides at the head. 1068 01:17:33,790 --> 01:17:37,590 What filth. Excuse me, what a smell. 1069 01:17:37,600 --> 01:17:39,175 She comes from that door. 1070 01:17:39,569 --> 01:17:41,500 But no, that's the weapons attic. 1071 01:17:41,609 --> 01:17:43,657 Unless he's not a scumbag... 1072 01:17:45,577 --> 01:17:47,557 Do you want to see what you have done? Have you forgotten the keys? 1073 01:17:47,590 --> 01:17:48,733 You have it in her pocket. 1074 01:17:49,607 --> 01:17:50,590 No. 1075 01:17:50,857 --> 01:17:54,357 Oh right, how stupid. I have it. 1076 01:17:54,690 --> 01:17:55,831 Here she is. 1077 01:17:57,600 --> 01:18:00,213 Come on, Franci. Opens. 1078 01:18:01,348 --> 01:18:02,193 I? 1079 01:18:03,348 --> 01:18:04,357 Because I? 1080 01:18:04,605 --> 01:18:06,448 Because you are the owner of the house. 1081 01:18:06,533 --> 01:18:09,633 You are the angel of the home. Come on. 1082 01:18:10,613 --> 01:18:12,133 What do you have? Fear? 1083 01:18:12,733 --> 01:18:15,875 But why do you tremble? Come, Franci. 1084 01:18:17,583 --> 01:18:19,857 Lawyer, excuse me. If you allow me, 1085 01:18:20,533 --> 01:18:22,573 I swear I'll open the door for you. 1086 01:18:24,713 --> 01:18:25,633 Here. 1087 01:18:34,400 --> 01:18:35,509 Oh my goodness, lawyer. 1088 01:18:35,753 --> 01:18:39,593 There is a corpse with a sneaker in my hand, I swear. 1089 01:18:39,600 --> 01:18:43,399 Stop, don't touch anything. Call immediately the Homicide section. 1090 01:18:43,400 --> 01:18:44,673 - Move on. - Yes Yes. 1091 01:18:45,533 --> 01:18:49,433 Lawyer, how did he get in? If the door was closed? 1092 01:18:49,468 --> 01:18:52,033 My wife will explain this, to the investigating judge. 1093 01:18:52,593 --> 01:18:53,590 Lady... 1094 01:18:54,600 --> 01:18:58,357 First, name and surname of the corpse. Second, motive for the crime. 1095 01:18:58,593 --> 01:18:59,590 Third... 1096 01:19:02,539 --> 01:19:03,793 Regazzoni with Ferrari. 1097 01:19:04,600 --> 01:19:05,590 Spain. 1098 01:19:05,693 --> 01:19:07,973 At the Alhama Grand Prix. 1099 01:19:10,575 --> 01:19:12,613 Here, actually, we are flying over Rome. 1100 01:19:12,657 --> 01:19:13,590 Oh yeah? 1101 01:19:14,875 --> 01:19:17,533 How beautiful Rome is at night. 1102 01:19:20,775 --> 01:19:24,408 - Where do I take him? - To Confindustria. 1103 01:19:24,575 --> 01:19:26,305 - A little word. - But why has it stopped? 1104 01:19:26,357 --> 01:19:28,690 They are about to make the subway... 1105 01:19:28,913 --> 01:19:33,590 and, finally, why they do it this type of work... - Yes, yes, wow. 1106 01:19:33,600 --> 01:19:34,990 That's how we ended it because... 1107 01:19:35,048 --> 01:19:41,590 Fedora, Fedora, power to the one who works...! 1108 01:19:41,673 --> 01:19:42,993 What's going on? 1109 01:19:44,548 --> 01:19:45,590 They are workers, doctor. 1110 01:19:47,690 --> 01:19:49,674 Wait, what do I have here? Because it seems to me that he is free. 1111 01:19:49,675 --> 01:19:51,599 Oh, according to you, they are workers? 1112 01:19:51,600 --> 01:19:53,622 So why don't you go work instead of walking around? 1113 01:19:53,623 --> 01:19:56,190 But no, doctor. Today is the demonstration 1114 01:19:56,191 --> 01:19:57,488 And there is nothing to do. 1115 01:19:57,489 --> 01:19:58,790 The city is blocked all over. 1116 01:20:00,283 --> 01:20:01,593 Wait, I'll try folding here. 1117 01:20:03,293 --> 01:20:05,590 Oh, screwed again. 1118 01:20:06,048 --> 01:20:07,613 The truth is that none wants to work. 1119 01:20:07,614 --> 01:20:09,500 Doctor, there's no use getting angry! 1120 01:20:09,501 --> 01:20:11,304 They are workers and I can't go over them! 1121 01:20:11,305 --> 01:20:12,610 On the contrary, yes. Walk over them. 1122 01:20:12,611 --> 01:20:13,848 But he is crazy. 1123 01:20:15,093 --> 01:20:16,448 But he looks at what a mess. 1124 01:20:20,531 --> 01:20:21,573 Let's try here. 1125 01:20:23,693 --> 01:20:26,357 Don't you see that it's free here? Just be patient. 1126 01:20:26,358 --> 01:20:27,500 Go on go on. 1127 01:20:27,501 --> 01:20:29,522 But what's next? Wait a moment. I know Rome... 1128 01:20:29,523 --> 01:20:31,599 - You have stopped! - Calm down, a moment! 1129 01:20:31,690 --> 01:20:34,531 Comrades, stay united! 1130 01:20:34,613 --> 01:20:36,057 Stay together! 1131 01:20:36,613 --> 01:20:39,790 Damn! I must go to Confindustria. 1132 01:20:39,890 --> 01:20:45,357 To Confindustria! To Confindustria...! 1133 01:20:47,693 --> 01:20:51,213 Doctor, for me that the Confindustria can forget about it. 1134 01:20:51,690 --> 01:20:56,590 Have you seen, doctor? They increase, they increase! 1135 01:20:58,783 --> 01:21:00,690 But where is it taking me? 1136 01:21:00,748 --> 01:21:02,175 To the place you like, doctor. 1137 01:21:02,193 --> 01:21:05,357 A via dell' Impero. Work of the good soul, what, was his friend? 1138 01:21:05,575 --> 01:21:07,375 Hey? What is he implying? 1139 01:21:07,557 --> 01:21:09,690 No, because how he speaks is understood, right? 1140 01:21:11,600 --> 01:21:13,593 How much money spent. 1141 01:21:26,913 --> 01:21:30,593 The deletion of article nine has put the "mini" in crisis. 1142 01:21:30,600 --> 01:21:31,693 They "lick" it. (They speak in code) 1143 01:21:31,694 --> 01:21:35,193 The "Colonno" tip has been set for the middle... 1144 01:21:35,233 --> 01:21:35,993 ... day. 1145 01:21:36,175 --> 01:21:37,613 Once you have the OK, 1146 01:21:38,213 --> 01:21:41,593 you can deliver the envelope with the "against", 1147 01:21:41,603 --> 01:21:43,575 and above all, the "quota". 1148 01:21:43,600 --> 01:21:44,513 "Okay.." 1149 01:21:44,600 --> 01:21:48,573 It would be nice if a moment passed later to the "undersecretary" office 1150 01:21:48,613 --> 01:21:50,590 which is in via Capolecca. 1151 01:21:50,775 --> 01:21:51,857 "Number..."? 1152 01:21:52,157 --> 01:21:53,305 32. 1153 01:21:54,390 --> 01:21:58,533 Oh, before you go, remember to send the document to the consul. 1154 01:21:58,790 --> 01:22:00,433 I haven't understood this one. 1155 01:22:01,089 --> 01:22:02,048 "Side". 1156 01:22:03,107 --> 01:22:06,257 Engineer, you are tremendous. Also a little scoundrel. 1157 01:22:06,533 --> 01:22:07,600 Call me Parelli. 1158 01:22:07,957 --> 01:22:11,583 No, I am not an engineer, a lawyer. I'm a doctor, here we are in Rome. 1159 01:22:11,600 --> 01:22:13,890 The "inges and the ados”. They are all in Milan. 1160 01:22:16,490 --> 01:22:19,193 I'm sorry, doctor. But I went on strike five minutes ago. 1161 01:22:19,408 --> 01:22:20,689 We make a wild "stoppage." 1162 01:22:20,690 --> 01:22:24,175 Still? He only asked him, will accompany lawyer Marani to the car. 1163 01:22:24,190 --> 01:22:26,600 It's just a courtesy, not a job. 1164 01:22:27,600 --> 01:22:29,522 But, lawyer Marani... 1165 01:22:29,600 --> 01:22:33,690 Oh yes, I know him... even if you don't know it. 1166 01:22:34,490 --> 01:22:36,593 But you are not related to Antonio Marani? 1167 01:22:37,500 --> 01:22:38,593 He's my brother. 1168 01:22:39,375 --> 01:22:40,293 Well, I'll take a taxi. 1169 01:22:40,305 --> 01:22:41,513 - Bye bye. - Bye bye. 1170 01:22:41,514 --> 01:22:43,622 No Please. I accompany you. Come on come on. 1171 01:22:44,488 --> 01:22:46,793 His brother and I were together with the Jesuits, bench companions. 1172 01:22:47,408 --> 01:22:48,490 He stole the pens. 1173 01:22:48,505 --> 01:22:49,593 I'm not surprised. 1174 01:22:49,594 --> 01:22:52,393 Mischievous. By the way, Is he always involved with women? 1175 01:22:52,428 --> 01:22:54,573 Listen, do me a favor. Don't talk to me about my brother. 1176 01:22:54,574 --> 01:22:57,531 He conceived of sex as a mission. He wanted to convert everyone. 1177 01:22:57,600 --> 01:23:00,428 He even tried to do it with my sister. Fourteen years old, virgin. 1178 01:23:00,448 --> 01:23:02,693 But does he know that too Did you want to convert her? 1179 01:23:02,694 --> 01:23:03,857 I'm not surprised. 1180 01:23:04,600 --> 01:23:06,373 I haven't seen him in a long time. 1181 01:23:06,374 --> 01:23:08,093 But, in recent times, something unfortunate has happened. 1182 01:23:08,094 --> 01:23:10,290 - He asked you for money. - Besides that. 1183 01:23:10,622 --> 01:23:12,600 He was a guest in my house from two months ago 1184 01:23:12,601 --> 01:23:14,573 and I realize that he had wanted to sleep with my wife. 1185 01:23:14,574 --> 01:23:15,500 No. 1186 01:23:15,513 --> 01:23:18,993 He will understand that it was a cumbersome thing, pitiful, regrettable. 1187 01:23:18,994 --> 01:23:20,757 The worst thing is that my wife accepted it. 1188 01:23:21,648 --> 01:23:23,593 Then he left with my wife, 1189 01:23:23,713 --> 01:23:27,593 but she came back regretful, and I forgave her. 1190 01:23:27,693 --> 01:23:29,613 You know, when one has a woman like mine... 1191 01:23:29,713 --> 01:23:31,113 Look here, you judge. 1192 01:23:31,593 --> 01:23:36,093 She doesn't look very good on her face because she is naked, but she has very delicate features. 1193 01:23:36,290 --> 01:23:37,557 She also has an ass... 1194 01:23:48,790 --> 01:23:50,622 Enough, Francesca, do you want to finish it? 1195 01:23:50,690 --> 01:23:52,174 Maybe you don't know. 1196 01:23:52,175 --> 01:23:55,233 But this, who is my brother. He is also a thief. 1197 01:23:55,522 --> 01:24:00,500 You have already been saved from aggravated fraud, like your mother has never seen before. 1198 01:24:00,631 --> 01:24:03,490 But that you come to my house to break my wife's balls, 1199 01:24:03,531 --> 01:24:04,690 I don't accept it, is that clear? 1200 01:24:05,600 --> 01:24:08,304 Sorry, Francesca, it is useless to argue. I'm leaving. 1201 01:24:08,305 --> 01:24:10,193 No, you're not leaving. Because I miss you. 1202 01:24:10,248 --> 01:24:12,590 I don't want failures in my house. 1203 01:24:12,622 --> 01:24:14,593 And you are also a failure as a trickster 1204 01:24:14,613 --> 01:24:18,093 Calm down, little brother. That as a trickster you are a real failure. 1205 01:24:18,107 --> 01:24:21,573 Out! Go away! Go away! 1206 01:24:21,669 --> 01:24:24,593 I don't even want to feel the stench of laziness in here. 1207 01:24:24,609 --> 01:24:27,790 Better a lazy person than one who wants to scam to his father on his deathbed. 1208 01:24:27,791 --> 01:24:29,775 - I didn't understand well. - You understood very well. 1209 01:24:29,848 --> 01:24:32,548 That document fragment trick that you made dad sign. 1210 01:24:32,609 --> 01:24:34,290 On the verge of death. It's your thing. 1211 01:24:34,593 --> 01:24:35,931 Lawyers don't miss the practice. 1212 01:24:36,090 --> 01:24:37,890 Here you have the practice. 1213 01:24:38,509 --> 01:24:40,393 Do you know what I put in their hands? To the lawyers? 1214 01:24:40,394 --> 01:24:41,693 He's here for practice. 1215 01:24:41,822 --> 01:24:42,875 This! 1216 01:24:45,157 --> 01:24:48,575 Hey, look what I'm sending you to San Vittore for five years. 1217 01:24:48,690 --> 01:24:50,693 You are not my brother, you are a beast. 1218 01:24:51,090 --> 01:24:53,633 A megalomaniac without a bit of humanity. 1219 01:24:53,713 --> 01:24:58,593 Your moral and civil poverty He doesn't even deserve God's mercy. 1220 01:24:58,648 --> 01:25:00,631 Ha ha. The Jesuit has spoken. 1221 01:25:00,731 --> 01:25:02,390 The one who has studied with the priests. 1222 01:25:02,408 --> 01:25:06,390 Listen, he who speaks of civil poverty, lazy, when it suits him. 1223 01:25:06,448 --> 01:25:08,653 But you have him dancing to God and to mercy. 1224 01:25:08,731 --> 01:25:10,599 You are rich only in vulgarities. 1225 01:25:10,600 --> 01:25:13,722 But come on, bourgeois priest. Catholic of dissent! 1226 01:25:13,748 --> 01:25:16,600 Finish it, you closet fascist. Fascist! 1227 01:25:16,601 --> 01:25:19,107 And then? Out! What do you have? 1228 01:25:19,631 --> 01:25:21,748 Look, you're not calling me a fascist. Understood? 1229 01:25:22,090 --> 01:25:25,468 And the next time you need money, don't come to my house. 1230 01:25:25,590 --> 01:25:27,730 You turn to God, to mercy. Wherever the hell you want! 1231 01:25:27,731 --> 01:25:31,493 But in my house I don't want to see you anymore! Is that clear? 1232 01:25:32,713 --> 01:25:36,509 Do you know what's so cute about you? You are one who never gets angry. 1233 01:25:36,613 --> 01:25:39,468 But, excuse me, is this the way to treat your brother? 1234 01:25:39,490 --> 01:25:41,418 What are you doing? You forget that he's lazy like you. 1235 01:25:41,419 --> 01:25:43,600 Mario, I'm not your little sister, you know? 1236 01:25:46,090 --> 01:25:47,157 Harpy. 1237 01:25:58,290 --> 01:26:00,713 We are over Milan, but unfortunately there is turbulence. 1238 01:26:00,731 --> 01:26:03,690 We are waiting for authorization to land. 1239 01:26:04,157 --> 01:26:07,557 But there is no danger, we fly in circles at the same height. 1240 01:26:07,558 --> 01:26:08,488 Thank you. 1241 01:26:11,488 --> 01:26:12,783 Why don't you button it up? 1242 01:26:12,813 --> 01:26:15,853 Because I don't button it. Why should I button it, excuse me? 1243 01:26:18,913 --> 01:26:20,690 Your hand is cold. 1244 01:26:21,731 --> 01:26:25,107 Yes, I would say that this is not the best of situations. 1245 01:26:25,731 --> 01:26:27,269 But if it's destiny... 1246 01:26:27,757 --> 01:26:29,688 Will they attempt a blind landing? 1247 01:26:29,731 --> 01:26:34,357 Try... also if it goes well, it goes well. If not, it's destiny. 1248 01:26:34,690 --> 01:26:36,448 All on the front page. 1249 01:26:36,593 --> 01:26:39,509 It will be a nice photo. What a pity. 1250 01:26:39,657 --> 01:26:41,648 No, if I knew, we took a nice photo. 1251 01:26:41,649 --> 01:26:43,693 So tomorrow we are in the newspapers. Don't you think so? 1252 01:26:48,390 --> 01:26:51,757 "Please love". Yes it's true. 1253 01:26:51,848 --> 01:26:53,590 Deep down we have loved each other. 1254 01:26:53,591 --> 01:26:57,831 Okay, but maybe we don't. We have never told the whole truth. 1255 01:27:01,622 --> 01:27:03,557 This seems like the most appropriate time to me. 1256 01:27:03,633 --> 01:27:06,357 Yes. The moment of truth has arrived. 1257 01:27:06,633 --> 01:27:09,175 - Mario. - We have death ahead of us. 1258 01:27:09,428 --> 01:27:10,875 We have it on us. 1259 01:27:11,633 --> 01:27:14,375 Let's try to find again, at least our dignity. 1260 01:27:14,693 --> 01:27:17,599 I for example, I still haven't confessed one thing to you. 1261 01:27:17,600 --> 01:27:22,193 - Mario. - Antonio, my brother, your lover. I have killed him. 1262 01:27:22,633 --> 01:27:26,390 Mario, the fact always works to change speech. 1263 01:27:26,391 --> 01:27:27,590 It doesn't work shit. 1264 01:27:27,631 --> 01:27:29,575 Ha ha. You do not believe me. 1265 01:27:30,305 --> 01:27:33,975 Instead, he's dead in the attic, he is a corpse. He's killed by me. 1266 01:27:35,057 --> 01:27:37,713 - I don't feel well. - Go ahead and say it. Confess, coward. 1267 01:27:37,733 --> 01:27:40,290 Soon this plane will be junk! 1268 01:27:40,291 --> 01:27:41,599 We'll both fly through the air! 1269 01:27:41,600 --> 01:27:43,500 You must have the courage to tell the truth! 1270 01:27:43,501 --> 01:27:46,599 Tell me, tell me you have a lover! 1271 01:27:46,600 --> 01:27:48,374 You are a madman, a madman! 1272 01:27:48,375 --> 01:27:52,428 Who you think you are? What had I not understood? I'm not an idiot! Confess, confess! 1273 01:27:52,448 --> 01:27:56,174 Tomorrow we won't be there anymore! We will be dead! 1274 01:27:56,175 --> 01:27:59,657 Confess that you have a lover! Confess! 1275 01:27:59,658 --> 01:28:03,005 Yeah!! I have one. 1276 01:28:07,613 --> 01:28:10,853 My illustrious and fortunate brother is not at home? 1277 01:28:11,490 --> 01:28:16,057 I'm not alone. I'm always alone. 1278 01:28:16,058 --> 01:28:18,633 Beautiful. Arrogant and beautiful. 1279 01:28:19,557 --> 01:28:24,693 The look impregnated with libido that comes down from the blood vessels. 1280 01:28:24,713 --> 01:28:27,157 The lava, which burns everything. 1281 01:28:27,613 --> 01:28:28,633 Sorry. 1282 01:28:29,957 --> 01:28:34,157 Slut, my beautiful slut! 1283 01:28:34,657 --> 01:28:37,731 But now let's not lose more precious time. 1284 01:28:38,633 --> 01:28:42,757 My queen, my splendor, my hunter. 1285 01:28:43,757 --> 01:28:48,553 Show me the heel of the boot. Beautiful! 1286 01:28:50,057 --> 01:28:54,693 The vision of Paradise for my poor proud eyes. 1287 01:28:55,575 --> 01:28:57,857 Beautiful lustful animal. 1288 01:28:59,057 --> 01:29:01,793 Show me a piece of skin. 1289 01:29:02,448 --> 01:29:04,813 Discover yourself a little, I want to see just a piece. 1290 01:29:05,600 --> 01:29:08,831 No no! Less, less...! 1291 01:29:12,913 --> 01:29:14,375 So, perfect. 1292 01:29:18,418 --> 01:29:25,418 The mortification, the shame of temptation recovered for long periods. 1293 01:29:25,613 --> 01:29:32,573 Beautiful prostitute, show me your breast. Only one. 1294 01:29:39,748 --> 01:29:43,031 My words come out in absolute freedom. 1295 01:29:43,488 --> 01:29:47,657 Freedom is important both in love as in family. 1296 01:29:48,903 --> 01:29:53,793 He, idiot brother, he has always hated my freedom. 1297 01:29:53,957 --> 01:30:02,600 He manages life, while I consume it and he burned it like this 10,000 bill. 1298 01:30:03,107 --> 01:30:04,813 The last one I have in my pocket. 1299 01:30:07,175 --> 01:30:08,305 There it is. 1300 01:30:08,857 --> 01:30:10,973 I burn the last one. 1301 01:30:12,107 --> 01:30:14,913 It is burning. It burns. 1302 01:30:15,890 --> 01:30:17,590 And now move. 1303 01:30:18,673 --> 01:30:19,631 Discover yourself... 1304 01:30:20,713 --> 01:30:21,913 the ass, 1305 01:30:23,583 --> 01:30:24,574 Stop. 1306 01:30:31,107 --> 01:30:32,657 Do you like it, Antonio? 1307 01:30:53,393 --> 01:30:57,408 Franci, you have done a Nobel Prize coup. 1308 01:30:57,468 --> 01:31:00,974 You have freed yourself at the same time of the two Marani 1309 01:31:01,157 --> 01:31:05,448 putting your brother-in-law in the cemetery and your husband in San Vittore. 1310 01:31:05,557 --> 01:31:06,713 Fantastic! 1311 01:31:07,593 --> 01:31:08,913 Now what will you do? 1312 01:31:10,593 --> 01:31:14,773 What will you do, my sweet little Franci? 1313 01:31:15,305 --> 01:31:19,593 We must celebrate together this liberation of man. 1314 01:31:21,305 --> 01:31:23,793 - We will go far, far away. - Where to? 1315 01:31:24,622 --> 01:31:26,674 To Mexico, do you like it? 1316 01:31:27,593 --> 01:31:29,783 To the Island of Women. 1317 01:31:32,631 --> 01:31:33,590 Yeah. 1318 01:31:42,701 --> 01:31:44,899 Yes, tell me yes. 1319 01:31:54,513 --> 01:31:58,513 You're a lesbian too! Whore, lesbian and murderer! 1320 01:32:15,557 --> 01:32:17,913 - Franci, it's not true that you have a lover. - But how? 1321 01:32:18,357 --> 01:32:23,513 But come on, I just told you because I saw that you were very afraid. 1322 01:32:23,613 --> 01:32:28,193 I was afraid too. You confessed under pressure. 1323 01:32:29,593 --> 01:32:31,793 Good, thank goodness that the sketch is over. 1324 01:32:37,613 --> 01:32:41,488 I'm a little innocent, given my beautiful angel face. 1325 01:32:41,513 --> 01:32:42,599 At least admit it, okay? 1326 01:32:42,600 --> 01:32:47,113 Mario, you're halfway to the madhouse. Love, what's on your mind? 1327 01:32:47,133 --> 01:32:49,690 What do I have in my head? I'll tell you what's on my mind. 1328 01:32:49,713 --> 01:32:53,448 Since I got married that my brain no longer works. 1329 01:32:53,600 --> 01:32:58,193 The gray matter is boiling. It makes me "blum, blum, blum." 1330 01:32:58,290 --> 01:33:01,283 Yes, it makes me "blum, blum." Like the bison when... 1331 01:33:01,590 --> 01:33:02,613 What does he want? 1332 01:33:02,690 --> 01:33:06,689 There are certain looks, damn it! They look like hand pumps. 1333 01:33:06,690 --> 01:33:10,599 Then they talk, they talk in a low voice. These human shits! 1334 01:33:10,600 --> 01:33:12,600 "Have you seen that one over there?" "She is the Marani's wife." 1335 01:33:12,601 --> 01:33:14,600 Magpie, disposable material! 1336 01:33:14,601 --> 01:33:16,690 Meanwhile I'm exhausted. 1337 01:33:16,713 --> 01:33:19,731 But what busted? I'm made... made into an ape! 1338 01:33:19,732 --> 01:33:21,490 Why are you screaming? But calm down. 1339 01:33:21,491 --> 01:33:23,693 But how calm? I shout what I want! Understood? 1340 01:33:23,913 --> 01:33:26,853 But what do you think?! I do not know?! Why do I make certain deals?! 1341 01:33:27,157 --> 01:33:29,848 Do you think I don't know why of luxury hotels, 1342 01:33:29,931 --> 01:33:32,873 of the grafts, of private planes?! 1343 01:33:32,933 --> 01:33:36,613 You think I don't know why do they give me certain opportunities?! 1344 01:33:36,701 --> 01:33:38,593 Because you know how to do it, love. 1345 01:33:38,609 --> 01:33:41,313 A hostess girl, because you have long thighs, 1346 01:33:41,357 --> 01:33:43,807 the tits and the face of an angel! You have understood? 1347 01:33:43,875 --> 01:33:46,174 Because you have lasciviousness through which they climb 1348 01:33:46,175 --> 01:33:48,613 from the tips of the feet to the roots of the hair! 1349 01:33:48,614 --> 01:33:51,930 You are one that makes me explode a civil war! Of course! 1350 01:33:51,931 --> 01:33:53,557 Come on, Mario. They are watching us. 1351 01:33:53,558 --> 01:33:55,590 Who are they looking at?! Are they looking at me?! 1352 01:33:55,591 --> 01:33:58,848 They're looking at you! Here they are, look at them! Disgusting! 1353 01:33:59,557 --> 01:34:02,513 World of sex addicts! Come on! 1354 01:34:02,590 --> 01:34:05,593 Down down! There's Marani's wife! 1355 01:34:05,594 --> 01:34:07,613 They are looking at you. You're screaming like a fool! 1356 01:34:07,614 --> 01:34:09,553 Where are you going? Stay here. 1357 01:34:09,757 --> 01:34:11,488 What do you want? 1358 01:34:11,590 --> 01:34:12,599 Do you want me to introduce you to my wife? 1359 01:34:12,648 --> 01:34:14,653 Come, come here and I'll introduce you to it. 1360 01:34:14,701 --> 01:34:15,713 Calm Calm. 1361 01:34:15,813 --> 01:34:19,690 What do we care about his wife? Go ahead. Come on, Tonino, come on. 1362 01:34:20,107 --> 01:34:22,553 There are certain people who would give punches in the face. 1363 01:34:22,848 --> 01:34:28,393 Mario, now we are arriving and then, you will realize that you have been wrong about everything. 1364 01:34:28,622 --> 01:34:30,713 I have not been wrong in anything. You are wrong. 1365 01:34:31,428 --> 01:34:33,813 Meanwhile at home. A pretty corpse awaits you. 1366 01:34:54,048 --> 01:34:56,993 Make them pass. Behind, behind. Come on. 1367 01:34:57,600 --> 01:34:58,731 Let it pass. 1368 01:35:07,948 --> 01:35:10,093 Marani Lawyer. Lady. 1369 01:35:15,044 --> 01:35:17,393 An unpleasant event has happened. 1370 01:35:21,357 --> 01:35:22,213 Wait here. 1371 01:35:24,957 --> 01:35:27,390 - Oh my goodness, lawyer. - Lady. 1372 01:35:27,631 --> 01:35:29,713 It's something not to believe. 1373 01:35:31,657 --> 01:35:33,193 Enough with the photos. 1374 01:35:47,648 --> 01:35:50,509 I had promised not. I would come back to your house more. 1375 01:35:50,600 --> 01:35:52,493 The police called me. 1376 01:35:54,190 --> 01:35:56,283 I continue to be your brother... 1377 01:35:58,613 --> 01:35:59,793 unfortunately. 1378 01:36:05,408 --> 01:36:10,233 From the moment the owner arrived from home, they don't need me anymore. Leave. 1379 01:36:10,393 --> 01:36:11,375 I accompany you. 1380 01:36:11,633 --> 01:36:14,448 The young man, having stolen the keys in the goal, 1381 01:36:14,449 --> 01:36:16,599 entered the apartment for the purpose of stealing, 1382 01:36:16,600 --> 01:36:19,490 hiding in the attic, while the lady was sleeping. 1383 01:36:19,600 --> 01:36:22,599 There she has remained for some days; then, in a panic, 1384 01:36:22,600 --> 01:36:24,674 with a firearm, shot the lock. 1385 01:36:24,675 --> 01:36:27,600 Released and unable to abandon the department as to... 1386 01:36:27,601 --> 01:36:30,509 he had been locked with a padlock abroad by his father. 1387 01:36:30,600 --> 01:36:33,613 He has called in the public force, that with a quick procedure... 1388 01:36:33,614 --> 01:36:35,448 I'm not a thief. 1389 01:36:36,005 --> 01:36:37,590 I was interested in weapons. 1390 01:36:37,591 --> 01:36:38,600 No! 1391 01:36:41,483 --> 01:36:43,813 My son. It's not possible. 1392 01:36:44,733 --> 01:36:46,600 Okay, lawyer. The case seems resolved to me. 1393 01:36:46,601 --> 01:36:49,875 It's stupid. Amateur thing, red, black. We will see later. 1394 01:36:50,107 --> 01:36:51,857 This is the Italy we deserve. 1395 01:36:52,669 --> 01:36:56,690 It wasn't like that, lawyer. Friends ruined it. 1396 01:36:57,500 --> 01:37:01,613 Before he was at home and he was good. Then he got into the middle of politics... 1397 01:37:01,614 --> 01:37:03,293 Commissar, how do we file a complaint? 1398 01:37:03,294 --> 01:37:04,913 There's no rush, lawyer. We have time. 1399 01:37:04,914 --> 01:37:06,599 Don't despair, Mr. Oliva. 1400 01:37:06,600 --> 01:37:08,793 I will convince my husband so that he does not file a complaint. 1401 01:37:08,794 --> 01:37:10,599 There it is, very good. Play patriotic. 1402 01:37:10,600 --> 01:37:14,613 But how? One enters to steal, He destroys everything, shoots with the rifle, 1403 01:37:14,614 --> 01:37:18,357 he wants to be the fucking revolutionary and now we forgive him. 1404 01:37:18,600 --> 01:37:21,548 A couple of years in San Vittore They will do good for that one. 1405 01:37:21,549 --> 01:37:22,599 We put it inside. 1406 01:37:22,600 --> 01:37:24,990 But you, the lawyers, after two minutes they release him. 1407 01:37:24,991 --> 01:37:26,633 He seemed like such a decent guy. 1408 01:37:26,634 --> 01:37:29,057 Decent? That's lazy at best. 1409 01:37:29,090 --> 01:37:31,575 It's just that no one here anymore wants to work. 1410 01:37:33,488 --> 01:37:36,488 Don't you think the suitcase is too small? What are you taking for a trip to New York? 1411 01:37:36,548 --> 01:37:38,674 The last time I was, I lost a suitcase in Japan. 1412 01:37:38,690 --> 01:37:42,357 Plus I'm here in three days. What do you want me to bring you that's nice? 1413 01:37:42,418 --> 01:37:44,599 Don't know. Go to Tiffany. Esmeraldas not because the house is full. 1414 01:37:44,600 --> 01:37:46,490 Bring me eleven kilos of pearls. 1415 01:37:46,548 --> 01:37:47,575 I'll do a robbery. 1416 01:37:47,600 --> 01:37:50,690 If I had known, he would have brought me the janitor's son. 1417 01:37:58,074 --> 01:37:59,690 - Call me, huh. - Yeah. 1418 01:38:03,257 --> 01:38:04,175 Bye. 1419 01:38:06,583 --> 01:38:11,190 Mario! The briefcase! Just this one. 1420 01:38:11,231 --> 01:38:12,193 Sorry. 1421 01:38:15,873 --> 01:38:16,891 Bye, Franci. 1422 01:38:34,107 --> 01:38:35,193 Francesca. 1423 01:38:36,107 --> 01:38:38,993 Oh God. What a scare! What are you doing here? 1424 01:38:39,290 --> 01:38:41,593 What do you want me to do at the airport? 1425 01:38:41,713 --> 01:38:44,107 Eh yes. Mario has left. 1426 01:38:44,233 --> 01:38:46,122 How lucky, that he has nothing to think about. 1427 01:38:46,175 --> 01:38:47,599 Because? Instead you? 1428 01:38:47,600 --> 01:38:49,493 I don't have anything to do. It is different. 1429 01:38:49,674 --> 01:38:51,333 Listen, I wanted to give you this. 1430 01:38:51,509 --> 01:38:52,448 What is it? 1431 01:38:52,557 --> 01:38:54,613 It's the loan you made me. It's better to give it to you in your hand. 1432 01:38:54,614 --> 01:38:56,531 But come on, don't make me angry. 1433 01:38:56,532 --> 01:38:57,748 - No sorry. - Don't joke, don't be ridiculous. 1434 01:38:57,749 --> 01:38:59,600 Sorry, please. 1435 01:38:59,633 --> 01:39:02,107 - I am in a period in which I am very rich. - Oh yeah? 1436 01:39:02,108 --> 01:39:05,773 Yes, I managed to sell the last painting. A true Rosai. 1437 01:39:05,807 --> 01:39:07,313 A memory of mom. 1438 01:39:07,390 --> 01:39:09,613 That's great, and have you run here? 1439 01:39:09,690 --> 01:39:11,022 We could have met at home, right? 1440 01:39:11,023 --> 01:39:13,190 No, Francesca. Not in your house. 1441 01:39:13,690 --> 01:39:16,408 For two valid reasons. 1442 01:39:27,490 --> 01:39:29,833 - This is the second. - But you are crazy. 1443 01:39:30,190 --> 01:39:32,199 Because? We are in an airport. 1444 01:39:32,200 --> 01:39:35,648 It could be a goodbye kiss. Thanks, little brother. 1445 01:39:36,500 --> 01:39:39,599 Listen, I'm very in love with you. 1446 01:39:40,089 --> 01:39:41,488 But not me, Antonio. 1447 01:39:41,948 --> 01:39:44,993 I'm sorry. Plus it wouldn't be up to par. 1448 01:39:45,313 --> 01:39:49,408 It is not a question of virtue. It's my fault if I don't feel like it. 1449 01:39:49,490 --> 01:39:50,713 Not with him either? 1450 01:39:50,973 --> 01:39:53,513 Neither. Also lately... 1451 01:39:54,175 --> 01:39:58,775 I still have the need to fall in love. Like a pre-war girl. 1452 01:40:07,590 --> 01:40:10,713 Ah, the day I discover sex, you will be the first. 1453 01:40:11,600 --> 01:40:12,675 Really me? 1454 01:40:13,600 --> 01:40:15,513 That's how it stays in the family, right? 1455 01:40:17,044 --> 01:40:18,490 Oh, sorry, do you want me to take you? 1456 01:40:18,690 --> 01:40:20,975 No no thanks. I'm leaving too. 1457 01:40:21,107 --> 01:40:22,113 Where to? 1458 01:40:22,509 --> 01:40:25,822 Oh, I don't know. When I have spent the money, I will return home. 1459 01:40:25,913 --> 01:40:28,500 Then we'll see you soon. Bye. 1460 01:40:44,913 --> 01:40:50,599 Finish it, heavy. You don't convince me. 1461 01:40:51,407 --> 01:40:55,500 You disappear for ten days and you don't show signs of life even once. 1462 01:40:55,693 --> 01:40:57,693 You don't call me, you don't do anything. 1463 01:40:58,509 --> 01:41:00,722 at least you could have me sent the check. 1464 01:41:01,557 --> 01:41:03,200 That's how I knew you were alive. 1465 01:41:06,775 --> 01:41:09,190 But why with the son from the goalkeeper, right? 1466 01:41:10,488 --> 01:41:11,490 What thing? 1467 01:41:12,393 --> 01:41:13,575 No, no, nothing. 1468 01:41:16,357 --> 01:41:18,648 Would you go to bed with the son of a goalkeeper? 1469 01:41:20,375 --> 01:41:21,590 But what question is that? 1470 01:41:21,693 --> 01:41:25,599 We already know each other since two years ago. And you know everything about me. 1471 01:41:25,600 --> 01:41:26,600 And then? 1472 01:41:26,601 --> 01:41:31,631 I have never told you a thing. But my father was a goalkeeper. 1473 01:41:32,875 --> 01:41:34,448 In Dusseldorf. 1474 01:41:38,390 --> 01:41:40,593 I wake up. I go to the bar. 1475 01:41:49,590 --> 01:41:52,657 Rather, hasn't your wife discovered anything about us? 1476 01:41:53,590 --> 01:41:55,375 And even if it were... 1477 01:41:56,975 --> 01:41:58,731 My wife is an athlete. 1478 01:42:03,593 --> 01:42:05,600 Tell me the truth. Why are you coming with me? 1479 01:42:05,601 --> 01:42:07,957 Because I like you. Because you are young. 1480 01:42:11,613 --> 01:42:14,622 Do I or my partner make love better? of your husband? What is his name? 1481 01:42:14,623 --> 01:42:16,490 - Borderò. - That one, him. 1482 01:42:16,491 --> 01:42:18,357 But you, you want to put it... 1483 01:42:22,957 --> 01:42:25,257 And with that guy? The ski master. 1484 01:42:25,590 --> 01:42:27,513 The one you were with in the mountains. 1485 01:42:27,548 --> 01:42:32,013 Ah, Macchi. Lorenzo Macchi. I don't even see it. 1486 01:42:34,000 --> 01:42:37,593 So do I or Recrosio catch better? The Venezuelan with money? 1487 01:42:38,600 --> 01:42:40,813 I did not understand. You... 1488 01:42:45,590 --> 01:42:47,257 Also better than Bocconi? 1489 01:42:48,593 --> 01:42:50,973 But of course, my love. Better you. 1490 01:42:52,657 --> 01:42:55,913 And tell me the truth. Do I or your husband fuck better? 1491 01:42:56,757 --> 01:43:00,113 You, my love. You are the best of all. 1492 01:43:00,131 --> 01:43:01,775 You are the best. 114623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.