All language subtitles for Bonnie.and.Clyde.1967.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.x264.DUAL-alfaHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,000 --> 00:01:57,793 BONNIE PARKER, 2 00:01:57,877 --> 00:02:01,505 geboren in Rowena, Texas, 1910 verhuisd naar West Dallas. 3 00:02:01,589 --> 00:02:05,759 In 1931 werkte ze in een café voor ze haar carrière in de misdaad startte. 4 00:02:06,218 --> 00:02:09,138 CLYDE BARROW, zoon van een pachter. 5 00:02:09,346 --> 00:02:13,268 Als jongeman werd hij kruimeldief en beroofde een benzinestation. 6 00:02:13,351 --> 00:02:17,857 Hij kreeg twee jaar en werd in 1931 vrijgelaten wegens goed gedrag. 7 00:03:29,971 --> 00:03:31,138 Hé, daar! 8 00:03:31,972 --> 00:03:34,349 Wat doe je met mijn moeders auto? 9 00:03:41,606 --> 00:03:42,774 Blijf staan! 10 00:04:00,460 --> 00:04:01,961 Schaam je je niet? 11 00:04:02,795 --> 00:04:04,880 Een auto stelen van een oude vrouw? 12 00:04:04,964 --> 00:04:06,424 Wat bedoel je? 13 00:04:06,507 --> 00:04:08,092 Ik wil er één kopen. 14 00:04:08,176 --> 00:04:09,302 Leugenaar! 15 00:04:09,677 --> 00:04:13,055 Je hebt niet eens geld voor eten, laat staan voor een auto. 16 00:04:13,680 --> 00:04:16,016 Nou, mevrouwtje, luister eens. 17 00:04:17,976 --> 00:04:20,230 Ik heb genoeg geld voor een cola... 18 00:04:20,314 --> 00:04:23,108 en aangezien jij me waarschijnlijk niet binnen vraagt... 19 00:04:23,191 --> 00:04:25,944 Je zou de tafel pikken! 20 00:04:26,986 --> 00:04:30,030 Ga je mee de stad in? Nou, wat zeg je? 21 00:04:31,199 --> 00:04:32,993 Ik moet toch naar m'n werk. 22 00:04:33,994 --> 00:04:37,205 Je gaat naar je werk, hé? Wat doe je? 23 00:04:37,497 --> 00:04:39,123 Gaat je niets aan. 24 00:04:39,499 --> 00:04:41,459 Je bent zeker filmster. 25 00:04:42,001 --> 00:04:43,836 Vrouwelijke automonteur? 26 00:04:45,003 --> 00:04:46,255 Dienstmeisje? 27 00:04:46,338 --> 00:04:48,008 Wat denk je dat ik ben? 28 00:04:48,341 --> 00:04:49,508 Serveerster. 29 00:04:56,851 --> 00:05:00,604 Wat doe jij voor werk... als je geen auto's steelt? 30 00:05:01,522 --> 00:05:05,150 Op dit moment ben ik op zoek naar een geschikte job. 31 00:05:05,233 --> 00:05:07,152 Maar wat deed je eerst? 32 00:05:07,235 --> 00:05:10,154 Ik zat in de Staatsgevangenis. 33 00:05:10,738 --> 00:05:12,157 Staatsgevangenis? 34 00:05:16,036 --> 00:05:19,373 Een oud dametje bleek niet zo lief te zijn. 35 00:05:21,750 --> 00:05:23,377 Gewapende overval. 36 00:05:30,051 --> 00:05:33,262 Wat je tegenwoordig al niet ontmoet op straat. 37 00:05:40,562 --> 00:05:44,815 Wat hebben jullie hier voor amusement? Het gras horen groeien? 38 00:05:44,899 --> 00:05:47,776 Het was zeker leuker in de gevangenis. 39 00:05:50,278 --> 00:05:52,822 - Zie je mijn rechtervoet? - Ja? 40 00:05:53,072 --> 00:05:56,077 Ik heb er twee tenen afgehakt met een bijl. 41 00:05:56,411 --> 00:05:57,579 Wat! Waarom? 42 00:05:57,913 --> 00:06:00,791 - Om uit de werkploeg te komen. Zien? - Nee! 43 00:06:04,293 --> 00:06:08,090 Ik ben zeker niet van plan om in het midden van Main Street... 44 00:06:08,423 --> 00:06:10,592 naar jouw smerige voeten te kijken! 45 00:06:19,433 --> 00:06:21,351 Heb je dat echt gedaan? 46 00:06:36,827 --> 00:06:38,328 Hoe is het? 47 00:06:40,622 --> 00:06:42,374 De gevangenis? 48 00:06:45,126 --> 00:06:46,627 Gewapende overval. 49 00:06:54,343 --> 00:06:56,053 Niks bijzonders. 50 00:06:57,138 --> 00:07:00,851 Geef maar toe. Jij hebt nog nooit iemand overvallen, opschepper. 51 00:07:27,377 --> 00:07:30,047 Die durf jij niet eens te gebruiken. 52 00:07:38,681 --> 00:07:41,768 Wacht hier en hou je ogen goed open. 53 00:07:54,237 --> 00:07:56,323 RITTS KRUIDENIERSWAREN 54 00:08:15,218 --> 00:08:16,845 Hoe heet je eigenlijk? 55 00:08:17,554 --> 00:08:18,804 Clyde Barrow. 56 00:08:19,430 --> 00:08:22,183 Ik ben Bonnie Parker. Leuk je te ontmoeten. 57 00:08:49,753 --> 00:08:52,464 Hé, kalm aan, kalm aan, kalm aan. 58 00:08:53,464 --> 00:08:55,884 Rustig, je hebt mijn hand klem. 59 00:08:55,967 --> 00:08:57,677 Hou op! Hou op! 60 00:09:07,981 --> 00:09:09,523 Oké. 61 00:09:09,606 --> 00:09:13,235 Ik zeg het maar meteen. Ik ben geen goede minnaar. 62 00:09:13,986 --> 00:09:16,572 Dat heeft niets met jou te maken. 63 00:09:17,114 --> 00:09:19,200 Ik zag er nooit iets in. 64 00:09:19,492 --> 00:09:22,536 Maar ik ben niet verkeerd. Ik moet geen jongens. 65 00:09:25,663 --> 00:09:28,125 Tjonge jonge! 66 00:09:30,669 --> 00:09:31,878 "Tjonge" wat? 67 00:09:32,128 --> 00:09:34,340 Prima reclame. 68 00:09:34,506 --> 00:09:37,675 Niemand zou zeggen dat jij niets te koop hebt. 69 00:09:40,221 --> 00:09:42,223 Breng me maar naar huis. 70 00:09:42,390 --> 00:09:45,060 - Nou, wacht even. - Raak me niet aan. 71 00:09:47,062 --> 00:09:48,771 Oké, oké... 72 00:09:49,230 --> 00:09:51,357 dan ga je maar weer naar huis... 73 00:09:51,440 --> 00:09:54,151 en blijf je daar, voor de rest van je leven. 74 00:09:55,903 --> 00:09:56,945 Je bent meer waard... 75 00:09:57,028 --> 00:10:00,616 dat weet je, en daarom ga je met mij mee. 76 00:10:01,575 --> 00:10:03,994 Je kunt zoveel mannen krijgen als je wilt. 77 00:10:04,077 --> 00:10:05,955 Hen kan het niet schelen wat je doet... 78 00:10:06,038 --> 00:10:08,207 maar mij wel! 79 00:10:10,711 --> 00:10:11,712 Waarom? 80 00:10:12,046 --> 00:10:15,174 Hoe bedoel je "waarom?" Je bent anders, daarom. 81 00:10:15,258 --> 00:10:16,967 Je bent als ik. Je wilt iets anders. 82 00:10:17,050 --> 00:10:19,969 Je bent meer dan alleen maar een serveerster. 83 00:10:20,929 --> 00:10:23,681 Samen zouden we deze staat kunnen doorkruisen... 84 00:10:23,764 --> 00:10:28,228 en Kansas, Missouri en Oklahoma, en iedereen zou ervan weten. 85 00:10:28,478 --> 00:10:31,189 Luister naar me, Bonnie Parker. Luister naar me. 86 00:10:31,273 --> 00:10:32,982 Wil jij niet de zaal binnenlopen... 87 00:10:33,065 --> 00:10:34,858 van het Adolphus Hotel in Dallas... 88 00:10:34,942 --> 00:10:38,071 in een mooie zijden jurk en je door iedereen laten bedienen? 89 00:10:38,155 --> 00:10:40,532 Nou? Lijkt dat te veel gevraagd? 90 00:10:40,615 --> 00:10:43,744 Het is niet genoeg voor jou. Je hebt er recht op. 91 00:10:48,790 --> 00:10:50,875 Wanneer heb je dat bedacht? 92 00:10:51,627 --> 00:10:53,462 Zodra ik je zag. 93 00:10:55,089 --> 00:10:56,090 Waarom? 94 00:10:56,757 --> 00:10:59,509 Omdat jij de beste meid uit heel Texas bent. 95 00:11:11,479 --> 00:11:14,358 Je bent ergens in Oost-Texas geboren, nietwaar? 96 00:11:14,984 --> 00:11:16,902 Je komt uit een groot gezin. 97 00:11:20,490 --> 00:11:21,783 Je hield niet van school... 98 00:11:21,866 --> 00:11:24,076 want je was veel slimmer dan de rest... 99 00:11:24,159 --> 00:11:26,370 dus op een dag bleef je er weg. 100 00:11:26,495 --> 00:11:30,331 Toen je 16, 17 was, was er een jongen die werkte in een... 101 00:11:31,166 --> 00:11:32,418 Cementfabriek. 102 00:11:32,501 --> 00:11:33,461 Je mocht hem graag... 103 00:11:33,544 --> 00:11:36,588 want hij dacht dat je zo lief was als je maar kon. 104 00:11:36,672 --> 00:11:39,757 Je trouwde bijna met hem, maar toen veranderde je van mening. 105 00:11:39,841 --> 00:11:41,718 Je begon in een café te werken. 106 00:11:41,802 --> 00:11:44,721 En nu ontwaak je elke ochtend en je haat het. 107 00:11:45,348 --> 00:11:49,728 Je gaat erheen en je trekt je witte uniform aan... 108 00:11:50,688 --> 00:11:51,813 Roze. 109 00:11:52,022 --> 00:11:54,732 Die truckchauffeurs komen je vettige hamburgers eten... 110 00:11:54,815 --> 00:11:58,611 jullie plagen elkaar, maar 't zijn onnozele en domme jongens... 111 00:11:58,694 --> 00:12:01,114 met hun grote oude tatoeages, en je walgt ervan. 112 00:12:01,197 --> 00:12:03,783 Je gaat zelden met hen uit want... 113 00:12:03,866 --> 00:12:07,286 ze willen alleen maar aan je zitten, of je nu wilt of niet. 114 00:12:07,370 --> 00:12:09,455 Je gaat naar huis, zit in je kamer en... 115 00:12:09,538 --> 00:12:12,039 je denkt: "Wanneer, en hoe... 116 00:12:12,875 --> 00:12:15,503 "kom ik hier ooit vandaan?" 117 00:12:18,381 --> 00:12:19,800 Nou weet je het. 118 00:12:31,562 --> 00:12:33,563 Dat moet je veranderen. 119 00:12:58,755 --> 00:13:00,257 Je bent prachtig! 120 00:13:10,101 --> 00:13:12,143 - Dat is de onze niet. - Toch wel. 121 00:13:12,769 --> 00:13:14,354 Nee, we kwamen in deze. 122 00:13:14,437 --> 00:13:17,440 Dat betekent niet dat we er ook mee moeten weggaan. 123 00:13:55,813 --> 00:13:57,566 Waar was je? 124 00:13:57,650 --> 00:13:59,859 Ik heb bij de auto geslapen. 125 00:14:00,985 --> 00:14:03,404 Niet bepaald een luxueuze omgeving. 126 00:14:03,487 --> 00:14:05,449 Ik wil het eerste schot lossen. 127 00:14:05,532 --> 00:14:08,451 Kom naar buiten. Er moet gewerkt worden. 128 00:14:11,620 --> 00:14:13,706 EIGENDOM VAN MIDLOTHIAN CITIZENS' BANK 129 00:14:13,790 --> 00:14:16,918 INDRINGERS WORDEN VERVOLGD 130 00:14:19,669 --> 00:14:21,088 Je bent goed! 131 00:14:21,172 --> 00:14:22,756 Ik ben de beste. 132 00:14:22,839 --> 00:14:24,091 En bescheiden. 133 00:14:25,677 --> 00:14:26,887 Zie je dat? 134 00:14:31,767 --> 00:14:33,310 Laat 'm ronddraaien. 135 00:14:34,853 --> 00:14:37,105 Geeft niet. Kom op, probeer het opnieuw. 136 00:14:37,189 --> 00:14:40,233 Langzaam deze keer, langzaam. 137 00:14:47,865 --> 00:14:50,784 Wat zeg je daarvan? Nou, dat was me er wel eentje. 138 00:14:50,868 --> 00:14:53,954 Je krijgt een Smith & Wesson. Ligt beter in je hand. 139 00:14:54,038 --> 00:14:56,668 - Ik wil iets uitproberen. - Hé, jij daar! 140 00:14:58,336 --> 00:15:00,170 Nee, meneer! Nee, meneer! 141 00:15:02,382 --> 00:15:04,091 Ga uw gang maar. 142 00:15:15,393 --> 00:15:19,272 Het was mijn eigendom. Maar nu niet meer. 143 00:15:21,899 --> 00:15:23,485 De bank pikte het in. 144 00:15:29,242 --> 00:15:31,160 We moesten hier vandaan! 145 00:15:31,910 --> 00:15:33,580 Nou is het van hen. 146 00:15:37,375 --> 00:15:39,293 Nou, dat is schandalig. 147 00:15:39,419 --> 00:15:41,171 Dat is het zeker, mevrouw. 148 00:15:46,383 --> 00:15:48,760 Wij hebben hier jaren doorgebracht. 149 00:15:51,930 --> 00:15:56,102 Ga gerust uw gang. We kwamen een laatste keer kijken. 150 00:16:18,083 --> 00:16:19,333 Mag ik? 151 00:16:19,417 --> 00:16:21,419 Hé, Davis! Kom hier! 152 00:16:35,767 --> 00:16:37,020 Goed zo. 153 00:16:41,773 --> 00:16:42,773 Ga door. 154 00:16:56,496 --> 00:16:57,747 Hartelijk dank. 155 00:16:57,830 --> 00:17:01,292 Ik ben Otis Harris. Dit is Davis. Wij hebben hier gewerkt. 156 00:17:01,459 --> 00:17:03,711 Dit is Bonnie Parker. 157 00:17:03,796 --> 00:17:06,382 - Fijn u te ontmoeten. - Ik ben Clyde Barrow. 158 00:17:11,847 --> 00:17:13,472 Wij overvallen banken. 159 00:17:23,857 --> 00:17:26,568 Ik wil niet dat je je zorgen maakt. 160 00:17:26,860 --> 00:17:29,112 Het is doodeenvoudig. 161 00:17:29,195 --> 00:17:31,239 Zelfs je moeder zou het kunnen. 162 00:17:42,043 --> 00:17:44,212 Hou je klaar als ik je nodig heb. 163 00:18:08,737 --> 00:18:10,489 Waar wacht je op? 164 00:18:14,117 --> 00:18:16,202 GEGARANDEERDE DEPOSITO'S 165 00:18:20,416 --> 00:18:24,168 Dit is een overval! Hou je rustig, dan gebeurt er niks. 166 00:18:24,252 --> 00:18:25,712 Geef me het geld. 167 00:18:26,920 --> 00:18:28,340 Geef me het geld. 168 00:18:28,423 --> 00:18:31,091 Welk geld, meneer? Er is hier geen geld. 169 00:18:33,594 --> 00:18:35,889 Hoe bedoel je? Dit is toch een bank? 170 00:18:35,972 --> 00:18:40,144 Het was een bank, maar drie weken geleden zijn we failliet verklaard. 171 00:18:47,610 --> 00:18:49,944 Oké, naar buiten. 172 00:18:59,455 --> 00:19:01,832 Vertel het maar aan haar. 173 00:19:04,125 --> 00:19:06,961 Kom op, vertel haar wat je mij gezegd hebt. 174 00:19:22,060 --> 00:19:24,855 FARMERS - STAATSBANK KAPITAAL 70.000 DOLLAR 175 00:19:40,829 --> 00:19:43,166 We hebben 1,98 dollar en jij lacht! 176 00:19:53,718 --> 00:19:57,221 Eens kijken. Een brood, een dozijn eieren... 177 00:19:57,556 --> 00:20:00,558 een kwart melk, vier gebakken pasteitjes. 178 00:20:07,565 --> 00:20:10,484 Kom nou, heb je echt geen perzikpasteitjes? 179 00:20:36,637 --> 00:20:38,387 Maak dat je wegkomt! 180 00:20:40,014 --> 00:20:41,556 Vooruit! Vooruit! 181 00:20:45,436 --> 00:20:49,942 Hij wilde me vermoorden. Waarom deed hij dat? Ik wilde hem geen pijn doen. 182 00:20:51,027 --> 00:20:52,028 Je zoekt eten... 183 00:20:52,112 --> 00:20:55,698 en die klootzak stormt op je af met een hakmes. 184 00:20:56,948 --> 00:20:58,659 Ik had niets tegen hem. 185 00:21:05,457 --> 00:21:07,167 Ik had niets tegen hem. 186 00:21:38,490 --> 00:21:39,742 Zeg me gewoon wat er mis is. 187 00:21:39,825 --> 00:21:40,742 Vuil. 188 00:21:41,368 --> 00:21:42,411 Vuil? 189 00:21:42,495 --> 00:21:45,496 Vuil in de benzineleiding. Heb ik even weggeblazen. 190 00:21:47,332 --> 00:21:50,795 Mevrouw, kan ik nog iets voor u doen? 191 00:21:52,339 --> 00:21:54,256 Je bent verstandig. 192 00:21:54,340 --> 00:21:57,511 Jij weet een heleboel af van auto's, niet? 193 00:21:59,512 --> 00:22:01,347 Ja. Ik geloof van wel. 194 00:22:05,518 --> 00:22:08,020 Weet je wat voor wagen dit is? 195 00:22:09,355 --> 00:22:11,691 Een viercilinder Ford Coupé. 196 00:22:15,027 --> 00:22:16,861 Ja, natuurlijk. 197 00:22:18,030 --> 00:22:22,033 Dit is een gestolen viercilinder Ford Coupé. 198 00:22:26,206 --> 00:22:28,542 Je bent toch niet bang? Nou? 199 00:22:35,215 --> 00:22:36,550 Ik denk van wel. 200 00:22:37,718 --> 00:22:40,220 Pech. We kunnen best een slimme vent gebruiken... 201 00:22:40,303 --> 00:22:43,182 die zoveel afweet van auto's. 202 00:22:46,392 --> 00:22:48,310 Rijd je goed? 203 00:22:49,227 --> 00:22:50,731 Ja, ik denk van wel. 204 00:22:52,899 --> 00:22:54,902 Nee, hij blijft beter hier. 205 00:22:56,070 --> 00:22:57,696 Hoe heet je? 206 00:22:58,072 --> 00:22:59,240 C.W. Moss. 207 00:22:59,324 --> 00:23:03,244 Nou, ik ben Bonnie Parker en dit is Clyde Barrow. 208 00:23:04,078 --> 00:23:05,746 Wij overvallen banken. 209 00:23:18,509 --> 00:23:21,219 Daar is toch niets mis mee? 210 00:23:24,764 --> 00:23:27,351 Clyde, hij is het niet. We gaan. 211 00:23:28,269 --> 00:23:30,188 Denk je dat je ons werk aankan? 212 00:23:30,271 --> 00:23:34,276 Hoe bedoel je? Ik zat een jaar in een heropvoedinggesticht 213 00:23:34,776 --> 00:23:36,360 Iemand met een verleden! 214 00:23:36,443 --> 00:23:39,363 Je durft wel oude dames op te lichten. 215 00:23:39,447 --> 00:23:43,867 Maar ik wil weten of je ook een bank durft overvallen. 216 00:23:46,120 --> 00:23:49,456 Natuurlijk. Ik ben geen angsthaas, als u dat denkt. 217 00:23:49,874 --> 00:23:51,124 Bewijs het. 218 00:24:20,738 --> 00:24:22,531 Het komt wel goed. 219 00:25:07,204 --> 00:25:10,915 PUETTS TOURIST COURT VOORDELIGE PRIJZEN - KAMERS VRIJ 220 00:26:36,042 --> 00:26:38,211 Ik vrees dat we weer rood staan. 221 00:26:39,629 --> 00:26:41,132 Dit is een overval! 222 00:26:42,634 --> 00:26:44,343 Dit is een overval! 223 00:26:46,053 --> 00:26:48,137 Laat liggen. Laat liggen. 224 00:27:03,318 --> 00:27:05,988 Kom op, alles. Geef op. 225 00:27:21,423 --> 00:27:23,132 Clyde, waar is de auto? 226 00:27:34,518 --> 00:27:37,063 Wat doe je, de auto parkeren? 227 00:27:47,531 --> 00:27:49,034 Hou die auto tegen! 228 00:27:51,202 --> 00:27:53,163 Rechtdoor, naar links! Links! 229 00:28:06,717 --> 00:28:10,053 "We hebben geld, de zon schijnt 230 00:28:10,554 --> 00:28:13,933 "Depressie, je hebt afgedaan, je hebt ons veel kwaad gedaan 231 00:28:14,726 --> 00:28:18,064 "We horen nooit iets over armen die op de bedeling wachten 232 00:28:18,397 --> 00:28:22,317 "En als we de huisbaas zien, kijken we hem recht in de ogen 233 00:28:22,900 --> 00:28:25,528 "Oh, we hebben geld zat, kom op, mijn schat" 234 00:28:25,737 --> 00:28:27,989 Je hebt geen hersens. 235 00:28:38,248 --> 00:28:39,290 Door jou doodde ik. 236 00:28:39,374 --> 00:28:43,296 Nu worden we gezocht voor moord, jij ook. 237 00:28:54,099 --> 00:28:55,935 Lompe kop! Onnozelaar! 238 00:28:57,270 --> 00:28:59,230 Wat zat je aan te denken? 239 00:29:01,439 --> 00:29:04,693 Nog zoiets en je gaat eraan. 240 00:29:05,444 --> 00:29:08,613 Als jullie willen praten, ga dan naar buiten. 241 00:29:48,404 --> 00:29:52,409 Schat, ik wil even met je praten. Ga zitten. 242 00:29:57,747 --> 00:30:00,583 We hebben een man vermoord en we zijn gezien. 243 00:30:01,084 --> 00:30:03,002 Tot zover weet niemand wie je bent... 244 00:30:03,085 --> 00:30:06,339 maar mij kennen ze wel en ze zullen me zeker zoeken. 245 00:30:06,422 --> 00:30:09,175 Dit is moord. Nu gaat het er hard aan toe. 246 00:30:09,426 --> 00:30:11,176 Jij kan er nu nog uitstappen. 247 00:30:11,260 --> 00:30:12,678 Je hoeft maar te kikken... 248 00:30:12,761 --> 00:30:15,347 en zet ik je op de bus, terug naar je mama... 249 00:30:15,430 --> 00:30:19,643 want je betekent veel voor me, en je hoeft niet met me te vluchten. 250 00:30:26,902 --> 00:30:28,028 Nee! 251 00:30:28,111 --> 00:30:31,030 Ik ben niet rijk. Je kan een rijke man krijgen als je wilt. 252 00:30:31,114 --> 00:30:33,117 Ik wil geen rijke man! 253 00:30:40,456 --> 00:30:42,875 Je krijgt geen minuut rust. 254 00:30:42,958 --> 00:30:44,169 Beloofd? 255 00:33:25,789 --> 00:33:27,876 Ik ben tenminste geen leugenaar. 256 00:33:40,139 --> 00:33:42,308 Ik zei dat ik geen minnaar was. 257 00:34:12,005 --> 00:34:14,006 Laat me eens kijken, jongen. 258 00:34:20,846 --> 00:34:23,099 Nou, je kan veel beter dan dit. 259 00:34:27,186 --> 00:34:28,979 Hoe is het met mama? 260 00:34:29,354 --> 00:34:32,107 Goed, goed. Zus doet je de groeten. 261 00:34:32,191 --> 00:34:34,109 Je bent dikker. Zeker 't gevangeniseten. 262 00:34:34,192 --> 00:34:36,531 Nee, nee, door getrouwd te zijn... 263 00:34:36,864 --> 00:34:39,283 en, je weet wel wat ze zeggen, het is... 264 00:34:39,366 --> 00:34:41,952 gezichtspoeder dat een man aantrekt, maar... 265 00:34:42,035 --> 00:34:44,954 het is bakpoeder dat hem thuis houdt. 266 00:34:47,207 --> 00:34:49,460 Mijn vrouw, Blanche. 267 00:34:49,544 --> 00:34:50,961 Dit is mijn broertje. 268 00:34:51,044 --> 00:34:52,879 Hoe gaat het? Fijn u te leren kennen. 269 00:34:52,963 --> 00:34:54,338 Hoe maakt u het? 270 00:35:06,559 --> 00:35:09,313 U zorgt goed voor de benjamin van de familie... 271 00:35:09,397 --> 00:35:11,441 Ik ben zo blij u te ontmoeten. Kom hier. 272 00:35:11,524 --> 00:35:13,775 Mijn vrouw, Blanche. 273 00:35:17,571 --> 00:35:19,907 Hallo, allemaal, dit is C.W. Moss. 274 00:35:20,407 --> 00:35:22,493 Mijn broer Buck, en zijn vrouw, Blanche. 275 00:35:22,576 --> 00:35:25,161 Hallo iedereen. 276 00:35:26,412 --> 00:35:30,083 Hallo, mevrouw Barrow, of mag ik Blanche zeggen? 277 00:35:30,918 --> 00:35:32,502 Ik ben blij u te ontmoeten. 278 00:35:32,585 --> 00:35:34,838 Hoe hebben jullie ons hier gevonden? 279 00:35:34,922 --> 00:35:37,340 Je hebt een goede dag uitgekozen. 280 00:35:37,924 --> 00:35:40,303 Is dat het nieuwe Screenland Magazine? 281 00:35:40,928 --> 00:35:42,931 Nog nieuwe foto's van Myrna Loy? 282 00:35:43,015 --> 00:35:45,433 Ze is mijn favoriete filmster. Mag ik? 283 00:35:46,434 --> 00:35:49,186 Ik neem m'n fototoestel. Laten we wat foto's maken. 284 00:35:49,269 --> 00:35:50,689 We gaan foto's maken. 285 00:35:50,772 --> 00:35:52,941 Vooruit, Blanche, kom eruit! 286 00:35:53,107 --> 00:35:56,277 Ik ben een wrak. Ik heb heel de dag gereden. 287 00:36:02,115 --> 00:36:06,454 Heb je mij gefotografeerd? Ik had je nog zo gevraagd het niet te doen. 288 00:36:07,121 --> 00:36:08,956 Hé, Buck, neem dit. 289 00:36:10,459 --> 00:36:13,170 Ik wil straks met je spreken. 290 00:36:19,300 --> 00:36:20,551 Begrepen? 291 00:36:22,304 --> 00:36:25,015 Neem er één van mij en m'n vrouw, hier, Clyde. 292 00:36:26,308 --> 00:36:30,060 Eerlijk gezegd wil ik niet op de foto. 293 00:36:33,647 --> 00:36:35,357 Doe normaal. Doe normaal. 294 00:36:38,820 --> 00:36:41,906 Laat me er één van Bonnie alleen maken. Kom op, schat. 295 00:36:53,001 --> 00:36:54,837 Hé, schat, een glimlach. 296 00:36:55,171 --> 00:36:56,881 Je wilt niet lachen, hé? 297 00:36:58,673 --> 00:37:01,259 Ik wil met je praten. C.W., fotografeer de meisjes. 298 00:37:01,592 --> 00:37:04,096 Waarom stap je er niet met Bonnie in? 299 00:37:04,346 --> 00:37:06,140 Wat vind je van haar? 300 00:37:08,682 --> 00:37:10,143 Ze is fantastisch. 301 00:37:17,360 --> 00:37:18,988 Nou, de waarheid. 302 00:37:21,030 --> 00:37:23,115 Is ze zo goed als ze eruit ziet? 303 00:37:25,868 --> 00:37:27,119 Beter. 304 00:37:34,376 --> 00:37:37,670 Luister, het was jij of hem, niet? 305 00:37:37,879 --> 00:37:40,631 De man die je hebt vermoord. Jij of hem. 306 00:37:40,714 --> 00:37:42,300 Ik moest wel. 307 00:37:42,384 --> 00:37:44,093 Je moest wel, nietwaar? 308 00:37:46,056 --> 00:37:49,642 Ik weet het wel. Zeg er niets over tegen Blanche. 309 00:37:52,062 --> 00:37:55,648 Toen je uit de gevangenis ontsnapte, overhaalde zij je terug te gaan? 310 00:37:55,731 --> 00:37:57,902 Ja. Heb je daarvan gehoord? 311 00:38:00,404 --> 00:38:03,072 Nou, ik vertel het niet tegen Bonnie. 312 00:38:03,406 --> 00:38:04,865 Dank je. 313 00:38:15,751 --> 00:38:17,921 Dit wordt een fijne tijd. 314 00:38:18,005 --> 00:38:19,255 Reken maar. 315 00:38:25,930 --> 00:38:27,639 Wat doen we? 316 00:38:31,434 --> 00:38:34,937 We kunnen allemaal naar Missouri gaan. 317 00:38:35,271 --> 00:38:36,355 Daar zoeken ze me niet. 318 00:38:36,439 --> 00:38:40,527 We zoeken een aardig plekje. We gaan met vakantie. 319 00:38:44,947 --> 00:38:46,449 Geen geintjes meer. 320 00:38:46,949 --> 00:38:48,534 Ik wil niet terug in de bak. 321 00:38:48,618 --> 00:38:50,495 Ik hoorde dat je er problemen had. 322 00:38:50,579 --> 00:38:52,582 Je hakte je tenen af. 323 00:38:53,457 --> 00:38:55,293 Heb je dat gehoord? 324 00:38:55,460 --> 00:38:58,212 Ik heb wat tenen gehakt. Maar dat is nog niet de helft. 325 00:38:58,295 --> 00:38:59,296 Om niet te werken. 326 00:38:59,379 --> 00:39:02,216 Dag en nacht stenen kapot slaan met een moker. 327 00:39:02,299 --> 00:39:05,343 En weet je wat? De week daarop werd ik vrijgelaten. 328 00:39:06,136 --> 00:39:09,139 Ik liep die verdomde gevangenis op krukken uit. 329 00:39:10,140 --> 00:39:11,850 Is het leven niet mooi? 330 00:39:21,318 --> 00:39:25,364 Wil je het verhaal horen van die jongen die een boerderij had... 331 00:39:25,657 --> 00:39:27,909 Z'n moeder was ziek, weet je. 332 00:39:27,992 --> 00:39:30,994 De dokter riep hem en zei... 333 00:39:31,328 --> 00:39:35,666 "Nou, je moeder ligt hier maar, ze is ziek en zwak... 334 00:39:36,501 --> 00:39:39,920 "je moet haar overtuigen wat cognac te drinken. 335 00:39:40,003 --> 00:39:42,089 "Om haar wat op te krikken, weet je." 336 00:39:42,173 --> 00:39:46,677 "Ze is geheelonthouder", zegt hij, "ze raakt geen druppel aan." 337 00:39:47,344 --> 00:39:49,930 "Nou, ik weet wat je moet doen". Zegt de dokter. 338 00:39:50,014 --> 00:39:51,766 "Ik weet wat je moet doen... 339 00:39:51,849 --> 00:39:55,187 "je brengt elke dag een kwart verse melk... 340 00:39:55,520 --> 00:39:58,607 "en je doet er wat cognac in. Probeer dat maar." 341 00:39:58,690 --> 00:40:02,694 Dus deed hij wat cognac bij de verse melk... 342 00:40:03,027 --> 00:40:06,948 en gaf het aan zijn moeder, die er een beetje van dronk. 343 00:40:07,031 --> 00:40:11,535 De volgende dag deed hij het opnieuw, en ze dronk er wat meer van. 344 00:40:11,827 --> 00:40:15,623 Zo ging het verder, de derde dag nog een beetje meer... 345 00:40:15,707 --> 00:40:18,792 en de vierde dag dronk ze nog een beetje meer. 346 00:40:18,876 --> 00:40:22,379 Na een week gaf hij haar de melk... 347 00:40:22,713 --> 00:40:26,134 en ze dronk alles op, ze goot het binnen. 348 00:40:26,217 --> 00:40:27,803 Ze riep hem en zei... 349 00:40:27,887 --> 00:40:31,390 "Zoon, wat je ook doet, verkoop die koe niet." 350 00:40:45,237 --> 00:40:47,905 U hebt de sleutels. 351 00:41:05,091 --> 00:41:09,304 Ik gaf hem een maand huur op voorhand. Het is in orde. We gaan naar binnen. 352 00:41:13,098 --> 00:41:15,684 Schat, dit is ons eerste huis. 353 00:41:15,767 --> 00:41:17,435 "Hier komt de bruid" 354 00:41:17,770 --> 00:41:19,812 Wat vind je ervan, schat? Nou? 355 00:41:20,771 --> 00:41:22,274 Perfect. 356 00:41:23,441 --> 00:41:25,152 Dit is ons eerste huis. 357 00:41:26,903 --> 00:41:29,449 Hij gaf me het nummer van een kruidenier. 358 00:41:35,955 --> 00:41:37,540 4-3-3-7, alstublieft. 359 00:41:38,791 --> 00:41:42,545 Speedie's Groceries? Ik wil een hoop kruidenierswaren bestellen. 360 00:41:42,628 --> 00:41:45,130 En een echte koelkast, geen koelbox. 361 00:41:50,970 --> 00:41:54,056 Vier kilo varkenskoteletten, twee kilo rode bonen. 362 00:41:56,976 --> 00:41:59,478 Acht flessen Dr. Pepper. 363 00:42:11,657 --> 00:42:13,660 Je kan goed dammen. 364 00:42:23,002 --> 00:42:26,254 Ga naar de kapper. Je ziet eruit als een boer. 365 00:42:26,338 --> 00:42:28,674 Je bent net een oude man. 366 00:42:29,009 --> 00:42:32,094 Heel de tijd maar dammen, zonder aan je vrouw te denken. 367 00:42:32,178 --> 00:42:36,099 Je verslaat me nooit, maar blijf gerust proberen. 368 00:42:36,182 --> 00:42:39,936 "Pappie, je moet dringend naar de kapper. 369 00:42:40,687 --> 00:42:43,899 "Je ziet eruit als een boer, ik zeg het je." 370 00:42:44,024 --> 00:42:46,776 Genade, niet doen. 371 00:42:47,194 --> 00:42:50,280 Wees stil als zij in de kamer hiernaast is. 372 00:42:50,363 --> 00:42:52,449 Er is altijd iemand hiernaast, hier... 373 00:42:52,532 --> 00:42:54,701 of in welke kamer dan ook. 374 00:42:57,537 --> 00:42:59,956 Wil je niet alleen met me zijn? 375 00:43:00,039 --> 00:43:02,375 Ik voel me altijd alleen. 376 00:43:03,710 --> 00:43:05,045 Echt waar? 377 00:43:05,379 --> 00:43:06,630 Ik heb honger. 378 00:43:19,560 --> 00:43:21,352 Kruidenierswaren, mevrouw. 379 00:43:23,397 --> 00:43:25,650 - Hoeveel? - Zes dollar en 43 cent. 380 00:43:43,751 --> 00:43:45,503 Ik help u, deze zakken zijn zwaar. 381 00:43:45,586 --> 00:43:47,546 Nee, bedankt, ik neem ze wel. 382 00:43:47,755 --> 00:43:49,590 Sluit de deur, alstublieft. 383 00:44:06,440 --> 00:44:08,944 "Maar weinigen zijn gerechtigd... 384 00:44:09,277 --> 00:44:11,696 "als je 't op de keper beschouwt. 385 00:44:12,447 --> 00:44:16,451 "U kent dat vrouwenleven, verspild aan een minne vent." 386 00:44:16,951 --> 00:44:18,703 Heb je dat zelf geschreven? 387 00:44:18,786 --> 00:44:21,123 Wil je het horen of niet? 388 00:44:23,291 --> 00:44:26,961 "Wacht nog even met uw oordeel over het verhaal... 389 00:44:27,294 --> 00:44:29,130 "dat zij als waar vertelt. 390 00:44:31,967 --> 00:44:34,635 "Sal was een zeldzaam mooie vrouw... 391 00:44:34,968 --> 00:44:37,555 "hoewel haar gezicht grof was..." 392 00:44:37,638 --> 00:44:38,890 Ik heb 'r gekend. 393 00:44:38,973 --> 00:44:42,102 Ze keek scheel, had een hazenlip en geen tanden. 394 00:44:45,482 --> 00:44:47,733 "Sal was een zeldzaam mooie vrouw... 395 00:44:47,816 --> 00:44:50,652 "hoewel haar gezicht grof was. 396 00:44:50,985 --> 00:44:55,323 "In haar werk was ze trouw, verzaakte nooit haar plicht. 397 00:44:56,824 --> 00:44:59,661 "Sal vertelde me dit de avond... 398 00:45:00,162 --> 00:45:02,372 "voor ze vrijgelaten werd. 399 00:45:02,997 --> 00:45:06,917 "Ik zal het proberen te herhalen, net zoals ze het mij verteld heeft..." 400 00:45:07,001 --> 00:45:11,005 Er is politie buiten! Ze blokkeren de oprit. 401 00:45:26,189 --> 00:45:28,524 - Haal ons hieruit. - Zwijg! 402 00:45:30,692 --> 00:45:33,821 We zitten in de val. We moeten de auto buiten krijgen. 403 00:46:13,903 --> 00:46:16,072 Waar is Blanche? 404 00:46:35,091 --> 00:46:37,344 Verdorie, je had ons bijna vermoord! 405 00:46:38,094 --> 00:46:41,763 Wat heb ik misdaan? Ik dacht dat je graag wilde dat ik dood was! 406 00:46:42,097 --> 00:46:45,434 Het zou ons veel ellende bespaard hebben! 407 00:46:46,102 --> 00:46:47,855 Laat haar zo niet tegen me praten! 408 00:46:47,939 --> 00:46:51,609 Dat mocht je niet doen, Blanche. Dat was dom. 409 00:46:52,235 --> 00:46:56,280 Ik ben niet met je getrouwd om je te zien neerschieten. 410 00:46:57,113 --> 00:46:59,115 Laten we weggaan. 411 00:46:59,199 --> 00:47:02,495 Vraag hem de auto te stoppen en ons uit te laten stappen. 412 00:47:03,287 --> 00:47:05,497 Ik heb iemand gedood. We moeten mee. 413 00:47:07,290 --> 00:47:08,375 Zwijg! 414 00:47:08,459 --> 00:47:10,209 Hou je grote mond! 415 00:47:10,293 --> 00:47:11,711 Hou tenminste je mond! 416 00:47:11,794 --> 00:47:13,295 Hou op, Bonnie! 417 00:47:15,466 --> 00:47:17,801 Stop de auto. Ik wil met je spreken. 418 00:47:34,652 --> 00:47:36,069 Laat haar verdwijnen. 419 00:47:36,152 --> 00:47:37,737 Gaat niet, ze is Bucks vrouw. 420 00:47:37,821 --> 00:47:39,071 Laat ze allebei verdwijnen. 421 00:47:39,156 --> 00:47:40,575 Waarom? Wat zit je dwars? 422 00:47:40,658 --> 00:47:42,242 Zij zit me dwars. 423 00:47:42,326 --> 00:47:45,828 Ze is een achterlijk provinciaaltje. 424 00:47:46,997 --> 00:47:48,748 Ze heeft totaal geen hersens. 425 00:47:48,832 --> 00:47:51,252 Wat maakt jou dan zoveel beter? 426 00:47:51,336 --> 00:47:55,757 Je was een gewone serveerster in West-Dallas die met truckers uitging. 427 00:47:56,342 --> 00:47:59,844 Grote Clyde Barrow! Je bent net zoals je broer! 428 00:48:00,345 --> 00:48:02,513 Een stomme, onopgevoede boer! 429 00:48:02,847 --> 00:48:06,434 't Enige bijzondere aan jou zijn je vreemde ideeën over vrijen... 430 00:48:06,517 --> 00:48:08,687 en dat lijkt nergens op. 431 00:48:21,366 --> 00:48:24,369 Ik bedoelde het niet zo. 432 00:48:24,704 --> 00:48:27,874 Luister, al dat geschiet... 433 00:48:28,707 --> 00:48:32,794 die geweren. Ik werd bang. Alsjeblieft, ik bedoelde het niet zo. 434 00:49:16,755 --> 00:49:18,506 "Politieofficieren... 435 00:49:18,590 --> 00:49:21,509 "in het Zuidwesten begrijpen maar niet... 436 00:49:21,759 --> 00:49:24,845 "hoe bandiet Clyde Barrow... 437 00:49:24,929 --> 00:49:27,516 "en zijn blonde vriendin, Bonnie Parker... 438 00:49:27,600 --> 00:49:30,269 "steeds weer weten te ontsnappen! 439 00:49:30,604 --> 00:49:34,691 "Sinds een gevecht met de politie in Joplin, Missouri... 440 00:49:35,942 --> 00:49:38,319 "en er drie vermoordde. 441 00:49:38,945 --> 00:49:43,032 "De Barrow-bende is gesignaleerd van White City, New Mexico... 442 00:49:43,115 --> 00:49:45,201 "tot in Chicago. 443 00:49:46,952 --> 00:49:48,829 "Ze beroofden... 444 00:49:48,913 --> 00:49:51,206 "de Mesquite Bank in White City... 445 00:49:51,290 --> 00:49:54,292 "en de J.J. Landry Olieraffinaderij in Arp, Texas. 446 00:49:55,794 --> 00:49:59,132 "De Sanger City National Bank in Sanger, Indiana. 447 00:49:59,633 --> 00:50:03,220 "En de Lancaster Bank in Denton, Texas, bij drie gelegenheden. 448 00:50:03,304 --> 00:50:05,221 "Verder beweert men dat de Barrows... 449 00:50:05,305 --> 00:50:07,974 "ook de hand gehad hebben... 450 00:50:08,307 --> 00:50:11,186 "in de overval op twee Piggly Wiggly-winkels... 451 00:50:11,478 --> 00:50:15,314 "in Texas, en een A&P winkel in Missouri. 452 00:50:16,482 --> 00:50:20,736 "Chef Hammond, die eerst Clyde Barrows broer, Buck, identificeerde... 453 00:50:20,820 --> 00:50:22,405 "als een lid van de bende..." 454 00:50:22,488 --> 00:50:24,990 De eerste 50 kilometer is er geen toilet meer. 455 00:50:25,073 --> 00:50:27,660 Waarom stop je hier niet? Hier. 456 00:50:38,923 --> 00:50:40,757 Nou, dit is leuk. 457 00:50:41,675 --> 00:50:43,927 "Agent arresteert collega's in jacht op Barrow. 458 00:50:44,010 --> 00:50:47,596 "Officier Andersons hart ging sneller dan zijn motor... 459 00:50:47,680 --> 00:50:51,102 "toen hij gisteren een zwarte V-8 sedan aanhield... 460 00:50:51,185 --> 00:50:55,188 "met daarin drie mannen en een blonde vrouw. 461 00:51:17,211 --> 00:51:18,712 "Hij dacht Bonnie en Clyde... 462 00:51:18,796 --> 00:51:20,714 "en misschien Buck Barrow... 463 00:51:20,881 --> 00:51:23,301 "en het derde onbekende lid van de bende. 464 00:51:23,384 --> 00:51:27,220 "Het kostte veel moeite hem ervan te overtuigen... 465 00:51:27,387 --> 00:51:30,807 "dat hij twee wegenwachters had aangehouden... 466 00:51:30,890 --> 00:51:34,437 "en een blonde stenografe van de wegenwacht." 467 00:51:39,818 --> 00:51:40,860 Sheriff! 468 00:51:44,572 --> 00:51:46,575 Dat is pas schieten! 469 00:51:47,909 --> 00:51:50,911 Ga maar naar die wagen. 470 00:51:55,416 --> 00:51:59,003 Nou, we staan onder bescherming van Kapitein Frank Hamer... 471 00:51:59,086 --> 00:52:01,422 Hij is gestationeerd in Texas. 472 00:52:02,590 --> 00:52:06,845 Nou, vredestichter, je bent de weg wel goed kwijt, niet? 473 00:52:06,928 --> 00:52:09,513 Je bent in Missouri, weet je dat? 474 00:52:09,597 --> 00:52:11,558 Hij is verdwaald. 475 00:52:12,268 --> 00:52:13,310 Denk ik niet. 476 00:52:13,393 --> 00:52:14,853 Er is een grote beloning... 477 00:52:14,936 --> 00:52:18,148 en Frank wilde wel een extraatje. 478 00:52:19,274 --> 00:52:21,692 Weet je, je doet je werk niet. 479 00:52:21,776 --> 00:52:23,528 Je moet thuis het volk beschermen... 480 00:52:23,611 --> 00:52:25,529 niet op ons jagen. 481 00:52:31,452 --> 00:52:33,537 Waarom neem je het zo persoonlijk? 482 00:52:33,620 --> 00:52:37,960 We moeten hem afleren op de Barrow-bende te jagen. 483 00:52:40,796 --> 00:52:42,882 Wat wil je dan met hem doen? 484 00:52:42,966 --> 00:52:44,216 Neerschieten? 485 00:52:49,137 --> 00:52:50,305 Ophangen. 486 00:52:50,639 --> 00:52:52,808 Z'n foto nemen. 487 00:52:56,144 --> 00:52:58,063 We nemen z'n foto... 488 00:52:58,146 --> 00:52:59,898 en sturen ze naar de kranten. 489 00:52:59,981 --> 00:53:02,066 Zodat iedereen Kapitein Hamer kan zien... 490 00:53:02,150 --> 00:53:03,901 met de Barrow-bende... 491 00:53:03,984 --> 00:53:06,530 als goede vrienden. 492 00:53:07,322 --> 00:53:11,202 Wij zijn de aardigste mensen ter wereld. 493 00:53:12,161 --> 00:53:16,165 De sheriff zwaait met zijn pistool naar ons... 494 00:53:16,999 --> 00:53:20,502 en wij ontvangen hem als een vriend. 495 00:53:22,172 --> 00:53:24,007 Buck, neem het fototoestel. 496 00:53:31,638 --> 00:53:34,766 Dat komt ervan als je je werk niet goed doet. 497 00:53:35,017 --> 00:53:37,603 Vorig jaar in Duncanville... 498 00:53:37,686 --> 00:53:40,980 hielden gewapende boeren jullie bij ons weg. 499 00:53:41,356 --> 00:53:42,483 Je moet hen beschermen... 500 00:53:42,567 --> 00:53:44,610 maar zij beschermen ons. 501 00:53:44,693 --> 00:53:46,656 Houdt geen steek, niet? 502 00:53:51,200 --> 00:53:53,077 Hierin! 503 00:53:54,037 --> 00:53:57,789 Als zijn vrienden dit zien, zal hij wensen dat hij dood is. 504 00:53:57,873 --> 00:54:01,336 Ik ben trots een Texas Ranger in de familie te hebben. 505 00:54:03,879 --> 00:54:05,213 Hoe vind je dit? 506 00:54:40,081 --> 00:54:43,460 Deze foto komt in iedere krant! 507 00:54:53,263 --> 00:54:56,600 We hebben je! Blijf daar maar even. 508 00:55:01,938 --> 00:55:03,189 We hebben je! 509 00:55:21,459 --> 00:55:23,962 Goedemiddag. Dit is de Barrow-bende. 510 00:55:25,130 --> 00:55:28,674 Blijf kalm, dan gebeurt er niets. 511 00:55:41,145 --> 00:55:42,729 Is dat jouw geld of van de bank? 512 00:55:42,812 --> 00:55:43,729 Mijn. 513 00:55:44,147 --> 00:55:46,066 Oké, hou het dan maar. 514 00:55:50,489 --> 00:55:53,241 Volgende keer richt ik lager. 515 00:56:14,677 --> 00:56:17,182 Kijk maar goed. Ik ben Buck Barrow. 516 00:56:20,351 --> 00:56:22,187 Wij zijn de Barrow-jongens. 517 00:56:28,526 --> 00:56:30,445 Gelukkige verjaardag, schat. 518 00:56:43,708 --> 00:56:47,712 Het was de Barrow-bende. Ik denk dat ze naar Oklahoma gaan. 519 00:57:09,901 --> 00:57:11,028 Laad dit! 520 00:57:30,757 --> 00:57:34,093 Daar stond ik, oog in oog met de dood. 521 00:57:59,785 --> 00:58:03,081 Ze hebben mij goed behandeld. 522 00:58:04,124 --> 00:58:07,293 Ik stuur bloemen naar hun begrafenis. 523 00:58:11,006 --> 00:58:13,090 OKLAHOMA GRENS 3 KILOMETER 524 00:58:35,990 --> 00:58:38,158 Rustig, we zijn nu in Oklahoma! 525 00:58:38,241 --> 00:58:40,327 U RIJDT OKLAHOMA BINNEN 526 00:58:41,328 --> 00:58:43,496 We pakken ze toch. 527 00:58:45,165 --> 00:58:47,750 Ik wil mijn leven hier niet wagen. 528 00:59:10,523 --> 00:59:11,943 Niet veel, hé? 529 00:59:12,027 --> 00:59:13,611 Het zijn harde tijden. 530 00:59:15,154 --> 00:59:17,322 Laten we het verdelen. 531 00:59:32,338 --> 00:59:34,048 Ik wil mijn deel. 532 00:59:36,342 --> 00:59:38,970 Als Bonnie een deel krijgt, wil ik dat ook. 533 00:59:39,054 --> 00:59:40,597 Waar heb je het over? 534 00:59:40,680 --> 00:59:42,723 Zeg Clyde dat ik mijn deel wil. 535 00:59:48,562 --> 00:59:50,272 En Blanche hier? 536 00:59:51,857 --> 00:59:53,109 Waarom niet? 537 00:59:56,570 --> 00:59:59,573 Ik heb ook recht op mijn deel. 538 00:59:59,865 --> 01:00:01,783 Ik waag ook mijn leven, net als jullie. 539 01:00:01,866 --> 01:00:04,120 De politie zoekt mij ook. 540 01:00:04,204 --> 01:00:07,625 Ik riskeerde een slangenbeet door in die bossen te slapen. 541 01:00:07,708 --> 01:00:10,335 Ik kan er niet meer tegen... 542 01:00:11,211 --> 01:00:14,798 en ik moet heel de tijd Bonnies beledigingen slikken. 543 01:00:14,881 --> 01:00:16,007 Ik verdien het! 544 01:00:16,091 --> 01:00:20,095 Kalm maar, Blanche, je krijgt jouw deel wel. 545 01:00:27,101 --> 01:00:31,897 Ik trouwde met de dochter van de dominee en ze wil nog altijd collecteren. 546 01:00:36,612 --> 01:00:39,239 Nou, geef het niet in één plaats uit! 547 01:00:45,911 --> 01:00:49,041 Ik blijf het herhalen, liefje... 548 01:00:49,124 --> 01:00:51,668 Blanche is getrouwd met Buck, en Buck is familie. 549 01:00:51,751 --> 01:00:54,420 Mijn familie heeft ook geld nodig. 550 01:00:54,754 --> 01:00:55,922 Je weet dat de politie... 551 01:00:56,005 --> 01:00:57,298 je huis in de gaten houdt. 552 01:00:57,382 --> 01:00:58,841 Het is te riskant. 553 01:00:58,924 --> 01:01:02,303 Waar gaan we nu heen? Wat moeten we behalve banken beroven? 554 01:01:02,386 --> 01:01:03,889 Wat wil je doen? 555 01:01:03,972 --> 01:01:05,556 Er zit een gat in. 556 01:01:05,639 --> 01:01:08,144 We verliezen olie. We moeten een ander auto stelen. 557 01:01:08,227 --> 01:01:09,478 Kom kijken. 558 01:01:36,171 --> 01:01:38,298 Is dat jouw auto niet, Eugene? 559 01:01:39,175 --> 01:01:40,467 Mijn auto! 560 01:01:46,307 --> 01:01:47,809 Mijn auto! Hé! 561 01:01:51,187 --> 01:01:52,438 Mijn auto! 562 01:02:09,204 --> 01:02:12,125 - Ze zitten ons achterna! - Vooruit, gas geven! 563 01:02:12,209 --> 01:02:15,838 Ik zet ze 't betaald! Die schoften! 564 01:02:16,839 --> 01:02:18,548 Een man z'n auto stelen. 565 01:02:19,841 --> 01:02:22,552 Wacht tot ik ze in mijn handen krijg, Velma. 566 01:02:22,719 --> 01:02:24,721 Ik zet het ze betaald! 567 01:02:26,515 --> 01:02:28,516 Wat als ze gewapend zijn? 568 01:02:31,018 --> 01:02:34,354 We laten de politie dit beter afhandelen. 569 01:02:35,523 --> 01:02:38,151 Oké, keer terug. We gaan terug naar de stad. 570 01:02:38,234 --> 01:02:40,236 We gaan naar de sheriff. 571 01:02:45,034 --> 01:02:48,537 Ze zijn gestopt. Ze rijden terug. 572 01:02:50,372 --> 01:02:51,749 Er achteraan. 573 01:02:58,547 --> 01:03:00,882 Oh, god, ze komen achter ons aan. 574 01:03:02,049 --> 01:03:03,553 Gas geven, Velma. 575 01:03:09,556 --> 01:03:11,684 Waarom doe je dat, Clyde? 576 01:03:11,768 --> 01:03:14,814 Harder, Velma. Geef gas! 577 01:03:37,294 --> 01:03:39,671 Wat doen jullie daar? 578 01:03:54,311 --> 01:03:57,190 Oké, uitstappen. Vooruit. 579 01:03:58,441 --> 01:04:01,528 Een ritje in onze nieuwe auto? 580 01:04:01,945 --> 01:04:04,029 Kunnen we er allemaal in? 581 01:04:10,995 --> 01:04:13,163 Er is geen plaats meer. 582 01:04:26,178 --> 01:04:27,638 Hoe heten jullie? 583 01:04:29,639 --> 01:04:33,143 - Ik ben Eugene Griz... Eugene Grizzard. - Ik ben Velma Davis. 584 01:04:35,979 --> 01:04:37,980 Nou, wij zijn de Barrow-bende. 585 01:04:42,652 --> 01:04:46,906 Niet bang zijn. Jullie zijn niet van de politie. 586 01:04:47,365 --> 01:04:49,783 Jullie zijn gewone mensen, net als wij. 587 01:04:49,867 --> 01:04:52,163 Ja, dat is zo. 588 01:04:54,499 --> 01:04:57,126 Jullie hebben zeker wel over ons gelezen. 589 01:05:02,005 --> 01:05:03,256 Wij ook. 590 01:05:04,508 --> 01:05:08,012 Jullie zijn zeker verliefd, niet? 591 01:05:13,683 --> 01:05:16,435 Nou, wanneer ga je met haar trouwen? 592 01:05:25,196 --> 01:05:27,824 Hij gaf haar de melk, en ze dronk er een beetje van. 593 01:05:27,907 --> 01:05:32,411 De volgende dag gaf hij haar wat meer en ze dronk die week steeds meer. 594 01:05:32,536 --> 01:05:35,956 Hij brengt de melk en zij drinkt ze op tot de laatste druppel. 595 01:05:36,040 --> 01:05:38,459 Ze kijkt naar haar zoon en zegt... 596 01:05:38,542 --> 01:05:42,546 "Zoon, wat je ook doet, verkoop die koe niet." 597 01:05:58,439 --> 01:06:02,109 Ik kom uit Wisconsin. Waar de kaas vandaan komt. 598 01:06:03,610 --> 01:06:06,946 Maar nu houdt hij van Texas. Nietwaar, Eugene? 599 01:06:07,280 --> 01:06:08,990 "Verkoop die koe niet." 600 01:06:11,283 --> 01:06:12,702 Hoe oud ben je? 601 01:06:12,785 --> 01:06:14,204 Drieëndertig. 602 01:06:32,306 --> 01:06:35,141 Heb ik geen frietjes besteld? 603 01:06:35,475 --> 01:06:37,643 Ja, dat is waar. Alsjeblieft. 604 01:06:41,481 --> 01:06:44,901 Kalm aan met die frietjes, Velma. Nietwaar, Eugene? 605 01:06:44,984 --> 01:06:46,653 Dit is niet van mij. 606 01:06:47,320 --> 01:06:50,781 Ik wilde hem goed doorbakken. Wie heeft de andere hamburger? 607 01:06:53,159 --> 01:06:55,328 Oh, is deze van jou? 608 01:06:58,999 --> 01:07:00,626 Oké. Laat maar. 609 01:07:02,002 --> 01:07:04,171 Ik amuseer me wel. 610 01:07:05,505 --> 01:07:06,924 Blij dat we je opgepikt hebben? 611 01:07:07,008 --> 01:07:08,801 Je bent een prima gastheer. 612 01:07:09,343 --> 01:07:11,845 Misschien moeten jullie met ons meedoen. 613 01:07:15,182 --> 01:07:18,519 Daar zouden ze thuis wel van opkijken. 614 01:07:19,186 --> 01:07:22,106 Wat zouden Bill en Martha zeggen? 615 01:07:22,189 --> 01:07:24,690 Ze zouden een stuip krijgen! 616 01:07:26,026 --> 01:07:27,944 Wat ben je eigenlijk? 617 01:07:29,362 --> 01:07:30,948 Begrafenisondernemer. 618 01:07:35,871 --> 01:07:37,456 Zet ze eruit. 619 01:08:07,402 --> 01:08:09,111 Ik zie haar niet, Clyde. 620 01:08:10,071 --> 01:08:11,697 Bonnie, waar ben je? 621 01:08:24,084 --> 01:08:25,544 Waar zou ze kunnen zijn? 622 01:08:25,628 --> 01:08:28,631 Ik weet het niet. Echt niet. 623 01:08:35,097 --> 01:08:36,098 Daar! 624 01:08:51,779 --> 01:08:53,281 Laat me met rust! 625 01:08:53,614 --> 01:08:55,159 Waar ga je heen? 626 01:08:55,284 --> 01:08:56,451 Ga weg! 627 01:09:02,623 --> 01:09:04,417 Ik wil mijn moeder zien. 628 01:09:05,461 --> 01:09:07,171 Ik wil mijn moeder zien. 629 01:09:07,296 --> 01:09:10,800 Liefje, ga nooit meer weg zonder iets te zeggen. 630 01:09:19,975 --> 01:09:22,978 Clyde, luister naar me, alsjeblieft. 631 01:09:23,645 --> 01:09:25,481 Luister. Ik meen het. 632 01:09:25,815 --> 01:09:28,149 Ik dacht aan m'n moeder... 633 01:09:29,151 --> 01:09:32,153 ze wordt zo oud en ik wil haar zien. 634 01:09:34,155 --> 01:09:35,574 Je zal haar zien. 635 01:10:09,192 --> 01:10:10,861 Kijk jij naar hem? 636 01:10:13,196 --> 01:10:14,990 Hij kent me niet meer. 637 01:10:17,034 --> 01:10:19,077 Hij zal wel aan me wennen, niet? 638 01:10:19,869 --> 01:10:22,955 We hebben alles over je bijgehouden wat we maar vonden. 639 01:10:23,039 --> 01:10:25,624 Hé, Clyde, die foto nam ik van jou. 640 01:10:25,708 --> 01:10:27,709 Goed gelukt, hé? 641 01:11:02,746 --> 01:11:05,915 "Hop, paardje, hop paardje in galop" 642 01:11:07,582 --> 01:11:10,795 God, dank voor de bescherming van onze beminden. 643 01:11:11,421 --> 01:11:14,467 En het voedsel dat we zo meteen tot ons nemen. Amen. 644 01:11:28,605 --> 01:11:31,733 - Wees voorzichtig. - We zullen je missen. 645 01:11:35,278 --> 01:11:37,698 Waar gaan jullie heen, Clyde? 646 01:11:37,781 --> 01:11:41,576 We gaan nergens heen. We gaan ergens vandaan. 647 01:11:54,465 --> 01:11:57,969 Mama, waarom blijft u niet wat langer? 648 01:11:59,804 --> 01:12:01,889 Dit is voor u. 649 01:12:11,648 --> 01:12:13,900 Zorg dat mama nog wat blijft. 650 01:12:13,984 --> 01:12:17,990 Weet je, Clyde, ik heb over jullie in de kranten gelezen... 651 01:12:18,324 --> 01:12:20,910 en ik ben bang. 652 01:12:22,161 --> 01:12:25,914 Mevrouw Parker, geloof niet wat er in die kranten staat. 653 01:12:25,997 --> 01:12:27,582 Dat komt van de politie. 654 01:12:27,665 --> 01:12:30,752 Ze maken ons groot, zodat zij het ook zijn als ze ons pakken. 655 01:12:30,835 --> 01:12:32,420 Maar ze krijgen ons niet. 656 01:12:32,504 --> 01:12:35,089 Ik vlucht nog beter dan dat ik banken overval. 657 01:12:35,173 --> 01:12:37,592 Als we de helft deden van wat ze schrijven... 658 01:12:37,676 --> 01:12:40,303 zouden we nu miljonairs zijn, niet? 659 01:12:41,178 --> 01:12:43,764 Ik riskeer mijn meisje niet voor geld... 660 01:12:43,847 --> 01:12:45,642 in deze onzekere tijden. 661 01:12:46,183 --> 01:12:47,935 Welnu, ik wist een job... 662 01:12:48,688 --> 01:12:50,273 Welnu, ik kon... 663 01:12:50,356 --> 01:12:53,443 we konden zomaar tweeduizend dollar krijgen. 664 01:12:53,526 --> 01:12:57,029 Maar toen ik buiten de politie zag staan... 665 01:12:57,695 --> 01:13:01,242 zei ik tegen mezelf, "'t Is gevaarlijk voor Bonnie." 666 01:13:01,533 --> 01:13:04,536 Dus reden we verder en ik liet het geld achter. 667 01:13:04,703 --> 01:13:06,621 Misschien kan jij haar aan. 668 01:13:06,704 --> 01:13:09,458 Ik ben slechts een oude vrouw en ik weet niets. 669 01:13:10,041 --> 01:13:13,628 Zo kunnen we 't beste aan geld komen. 670 01:13:13,711 --> 01:13:15,630 We stoppen ermee zodra het kan. 671 01:13:15,713 --> 01:13:17,257 Dat verzeker ik u. 672 01:13:17,882 --> 01:13:20,303 Vorige nacht spraken Bonnie en ik... 673 01:13:20,386 --> 01:13:24,557 over wanneer we een huis kopen en ons settelen. 674 01:13:25,558 --> 01:13:29,562 Ze zegt tegen me: "Ik kan er niet tegen... 675 01:13:30,229 --> 01:13:33,691 "meer dan vijf kilometer van mijn dierbare moeder te wonen." 676 01:13:34,066 --> 01:13:36,318 Wat zegt u daarvan, moeder Parker? 677 01:13:36,401 --> 01:13:38,403 Ik zou dat niet willen. 678 01:13:42,074 --> 01:13:45,869 Als je vijf kilometer van mij gaat wonen, leef je niet lang. 679 01:13:47,412 --> 01:13:50,082 Blijf maar liever op de vlucht. 680 01:13:50,582 --> 01:13:51,960 En je weet het. 681 01:13:56,591 --> 01:13:57,924 Dag, schatje. 682 01:14:23,701 --> 01:14:26,536 Wie is dit? Je vriendinnetje? 683 01:14:27,955 --> 01:14:29,456 "L-i-e-f-d-e." 684 01:14:30,123 --> 01:14:32,375 Wie wilde er sialias? 685 01:14:32,459 --> 01:14:34,962 Bonnie heeft het bedacht. 686 01:14:36,297 --> 01:14:38,840 Nadat we het wapendepot overvallen hebben. 687 01:14:40,633 --> 01:14:43,218 Raak dat eens aan. Ha... 688 01:14:43,302 --> 01:14:45,972 Nu moet je hier je hand leggen. 689 01:14:52,812 --> 01:14:55,649 Waarom gaan jullie niet naar je eigen kamer... 690 01:14:55,983 --> 01:14:58,360 als jullie met C.W. willen spelen? 691 01:14:58,485 --> 01:15:01,906 Wat heb je, naast een rothumeur? 692 01:15:04,158 --> 01:15:05,659 Wacht. Stop! 693 01:15:08,162 --> 01:15:11,873 Een eind terug is er een kiprestaurant. Wie gaat er eten halen? 694 01:15:11,956 --> 01:15:14,418 Ik. Ik ben het kotsbeu om hier te zitten. 695 01:15:14,501 --> 01:15:17,046 Je kan niet eens autorijden, schat. 696 01:15:17,671 --> 01:15:20,006 Haal vijf kipmaaltijden. 697 01:15:23,009 --> 01:15:26,637 En ook wat dessert. Perzikijs of zo. 698 01:15:52,038 --> 01:15:55,460 Oh, schat, ik ben zo depressief. 699 01:16:06,387 --> 01:16:08,473 Door wat je moeder zei? 700 01:16:12,560 --> 01:16:14,229 Welke moeder? 701 01:16:17,565 --> 01:16:19,483 Ze is gewoon een oude vrouw. 702 01:16:21,568 --> 01:16:23,238 Ik heb geen moeder. 703 01:16:26,740 --> 01:16:28,284 En ook geen familie. 704 01:16:31,913 --> 01:16:33,457 Ik ben jouw familie. 705 01:16:49,431 --> 01:16:51,767 Weet je, toen we begonnen... 706 01:16:52,101 --> 01:16:54,936 dacht ik dat we echt ergens heen gingen. 707 01:16:57,771 --> 01:16:59,107 Maar dit is het. 708 01:17:02,276 --> 01:17:03,946 We gaan gewoon, hé? 709 01:17:07,283 --> 01:17:08,535 Ik hou van je. 710 01:17:22,965 --> 01:17:24,883 Je rookt veel de laatste tijd. 711 01:17:24,966 --> 01:17:26,009 Nou en? 712 01:17:34,476 --> 01:17:37,021 Waarom ga je niet terug naar je vader? 713 01:17:39,148 --> 01:17:40,525 Kon ik dat maar. 714 01:17:41,650 --> 01:17:44,070 Als ik dat maar eens kon. 715 01:17:46,823 --> 01:17:49,367 Hoe is het allemaal zo gelopen? 716 01:17:50,326 --> 01:17:52,495 Ik was de dochter van de dominee. 717 01:17:54,495 --> 01:17:56,749 Van welke kerk? 718 01:17:56,833 --> 01:17:58,292 Doopsgezind. 719 01:18:06,174 --> 01:18:08,762 Mijn vader zag veel in Buck. 720 01:18:09,512 --> 01:18:12,099 Ook al zat Buck in de gevangenis. 721 01:18:14,685 --> 01:18:17,854 Hij vergaf hem omdat hij voor zijn daden geboet had. 722 01:18:20,523 --> 01:18:22,441 Wij waren Evangelisten. 723 01:18:33,702 --> 01:18:36,371 Ik heb geen geld. Leen me wat, oké? 724 01:18:57,060 --> 01:18:59,229 Ik wil met sheriff Smoot spreken. 725 01:19:01,230 --> 01:19:03,399 "Ik ben graag 726 01:19:04,734 --> 01:19:07,070 "Iedere zondag met jou 727 01:19:07,570 --> 01:19:09,239 "Van vriend tot vriend 728 01:19:10,741 --> 01:19:13,244 "'t Spijt me dat het voorbij is" 729 01:19:16,080 --> 01:19:17,831 Zo is het veel beter. 730 01:19:18,250 --> 01:19:21,084 Kijk hoeveel beter het zit sinds ik het optrok. 731 01:19:29,759 --> 01:19:31,929 De mannen zijn aan de andere kant. 732 01:20:48,007 --> 01:20:49,424 Stop, stop! 733 01:20:49,549 --> 01:20:50,760 Naar buiten! 734 01:22:02,582 --> 01:22:06,502 Geef me een pistool. Ik heb geen pistool. 735 01:22:10,256 --> 01:22:13,342 Kalm! Alsjeblieft! We proberen te ontsnappen. 736 01:22:39,285 --> 01:22:42,498 Het is niet waar, pappie, het is niet waar. Ik weet het. 737 01:22:44,457 --> 01:22:45,959 Blanche, hou op! 738 01:23:05,646 --> 01:23:08,273 Ik ga nog liever de gevangenis in. 739 01:23:10,818 --> 01:23:13,695 Hij haalt het niet. Zijn hoofd is eraf geschoten. 740 01:23:17,157 --> 01:23:20,534 Oh, God, het is waar. Help ons. 741 01:23:21,661 --> 01:23:24,873 Buck zal nooit meer iets verkeerds doen. 742 01:23:28,669 --> 01:23:30,338 Mijn ogen. 743 01:23:31,672 --> 01:23:33,507 Ik denk dat ik blind ben. 744 01:23:34,008 --> 01:23:35,509 Mijn ogen! 745 01:23:36,511 --> 01:23:38,263 Het licht doet zo'n pijn! 746 01:23:46,353 --> 01:23:48,521 Breng ons naar een dokter. 747 01:23:48,854 --> 01:23:50,857 Bonnie! We sterven! 748 01:23:51,358 --> 01:23:53,694 Buck mag niet verplaatst worden. 749 01:24:01,369 --> 01:24:03,539 Ik ben mijn schoenen kwijt. 750 01:24:05,040 --> 01:24:06,874 Ik denk dat de hond ze nam. 751 01:24:42,743 --> 01:24:43,996 Geef je over! 752 01:24:44,413 --> 01:24:45,997 In de auto! Vooruit! 753 01:24:49,084 --> 01:24:50,168 Bukken! 754 01:25:16,278 --> 01:25:19,364 Kruisvuur! Bukken! Kruisvuur! 755 01:25:37,133 --> 01:25:40,219 Niet schieten! De kinderen zijn in de buurt! 756 01:25:40,470 --> 01:25:42,888 Ik haal de auto. Ik haal de auto. 757 01:25:43,472 --> 01:25:45,016 Buck, deze kant op. 758 01:25:47,310 --> 01:25:51,313 Ze lopen naar de andere auto! Schieten! Schiet 'm kapot! 759 01:26:14,170 --> 01:26:15,630 Stop met schieten! 760 01:26:16,506 --> 01:26:17,923 Niet doodgaan! 761 01:26:21,677 --> 01:26:25,598 Ga weg. Laat hem alleen. Hij sterft. Zie je dat niet? 762 01:26:25,682 --> 01:26:27,182 Laat me gaan! 763 01:26:27,516 --> 01:26:31,687 Jij hebt hem vermoord! Hij sterft! God, zie je dat dan niet? 764 01:27:29,247 --> 01:27:30,455 Misschien... 765 01:29:15,855 --> 01:29:19,191 Hebben jullie soms wat drinkwater voor ons? 766 01:29:19,692 --> 01:29:21,111 Wie ben jij? 767 01:29:21,194 --> 01:29:22,528 Ik heet Moss. 768 01:30:01,067 --> 01:30:03,152 Dat zijn Clyde Barrow en Bonnie Parker. 769 01:30:03,235 --> 01:30:05,029 Wat is er met hen gebeurd? 770 01:30:08,742 --> 01:30:10,284 Zijn ze bewusteloos? 771 01:30:30,430 --> 01:30:32,390 Is dat echt Bonnie Parker? 772 01:31:04,632 --> 01:31:05,883 Vader, vader! 773 01:31:08,301 --> 01:31:09,803 - Wie is daar? - C.W. 774 01:31:12,639 --> 01:31:15,725 Goed je terug te zien, jongen. 775 01:31:15,808 --> 01:31:17,393 Wat is dat daar op je borst? 776 01:31:17,477 --> 01:31:19,396 Een tatoeage, vader. Kom op. 777 01:31:20,980 --> 01:31:22,690 Je moet hen helpen. 778 01:31:24,652 --> 01:31:26,738 Help me hen naar binnen brengen. 779 01:31:27,488 --> 01:31:30,241 Wat is er met hen gebeurd? Heb je problemen? 780 01:31:34,746 --> 01:31:36,247 Help me even. 781 01:31:46,340 --> 01:31:49,425 Waarom heb je jezelf getatoeëerd? 782 01:31:50,010 --> 01:31:53,138 Wat heeft je ertoe gebracht zoiets doms te doen? 783 01:31:56,351 --> 01:31:58,854 Open de deur. 784 01:32:08,195 --> 01:32:10,615 Ik kom Blanche Barrow ondervragen. 785 01:32:10,865 --> 01:32:12,784 Dus jij bent de Frank Hamer? 786 01:32:15,870 --> 01:32:18,789 Ik wil op de foto met die twee... 787 01:32:18,873 --> 01:32:20,707 nog één keer. 788 01:32:21,374 --> 01:32:24,295 Hier staat: "Clyde liet zijn stervende broer liggen." 789 01:32:24,378 --> 01:32:26,130 Waar? Hoe durven ze? 790 01:32:26,213 --> 01:32:30,093 Hij was al dood toen ik van hem wegging. 791 01:32:30,719 --> 01:32:31,971 "Laten liggen!" 792 01:32:33,388 --> 01:32:34,556 Kranten! 793 01:32:35,557 --> 01:32:37,516 Terwijl wij hier half dood liggen... 794 01:32:37,600 --> 01:32:40,312 Laten zij ons de Grand Prairie National Bank beroven. 795 01:32:40,395 --> 01:32:43,064 We moeten daar zeker blij om zijn. 796 01:32:43,731 --> 01:32:48,153 Zodra we beter zijn, gaan we die bank écht beroven! 797 01:33:00,749 --> 01:33:03,336 Ze weten helemaal niks, nietwaar, schatje? 798 01:33:04,253 --> 01:33:06,506 Waarom noemen de kranten mij steeds... 799 01:33:06,589 --> 01:33:09,633 "ongeïdentificeerde verdachte"? 800 01:33:10,426 --> 01:33:12,177 Wees daar maar blij om. 801 01:33:12,260 --> 01:33:14,012 Als men je achternaam maar niet kent. 802 01:33:14,096 --> 01:33:17,723 Dat is waar. Meneer Barrow behartigt je belangen. 803 01:33:20,936 --> 01:33:21,936 Hé, pa. 804 01:33:22,771 --> 01:33:26,191 Hoe voelt het om zulke kanjers in huis te hebben? 805 01:33:26,275 --> 01:33:28,192 Dat is iets voor mij, nietwaar? 806 01:33:28,275 --> 01:33:30,696 U bent zeer vriendelijk voor ons geweest. 807 01:33:30,780 --> 01:33:35,452 Wij willen u veertig dollar betalen voor uw gastvrijheid. 808 01:33:38,788 --> 01:33:41,374 Ik ben gewoon blij met jullie gezelschap. 809 01:33:41,457 --> 01:33:43,542 Een vriend van mijn zoon, zie je, ik... 810 01:33:43,626 --> 01:33:47,004 Laten we eten. Ik heb honger. Vooruit. 811 01:33:47,964 --> 01:33:50,466 Jullie zijn hier welkom. Dat weet je. 812 01:33:51,801 --> 01:33:55,887 Doe alsof jullie thuis zijn en blijf zolang jullie willen. 813 01:34:04,648 --> 01:34:07,859 Jullie zien eruit als uitschot, met al die verwondingen. 814 01:34:08,818 --> 01:34:10,403 Waardeloos uitschot! 815 01:34:12,488 --> 01:34:14,741 Bonnie zegt dat het er goed uitziet. 816 01:34:15,659 --> 01:34:18,744 Hoe weet zij dat nou? Ze is zelf waardeloos. 817 01:34:18,828 --> 01:34:21,914 Kijk wat ze je aandoen. Je naam komt nooit in de krant. 818 01:34:21,998 --> 01:34:24,917 Je hebt alleen hun portret op je borst. 819 01:34:25,000 --> 01:34:27,753 Een stel onnozele kinderen. 820 01:34:29,838 --> 01:34:33,467 Ik ben zo blij dat je moeder dit niet meer hoeft te zien... 821 01:34:35,679 --> 01:34:37,597 zo helemaal beschilderd! 822 01:34:39,350 --> 01:34:42,520 Ik begrijp niet wat er slecht aan is. 823 01:34:44,187 --> 01:34:45,439 Dat zal wel! 824 01:34:50,693 --> 01:34:54,532 Men zegt dat ze zich net buiten de stad schuilhouden. 825 01:34:54,699 --> 01:34:57,909 Ze willen hier inbreken en Blanche te bevrijden. 826 01:34:59,160 --> 01:35:00,702 Allebei? 827 01:35:24,895 --> 01:35:26,104 Wie is daar? 828 01:35:36,407 --> 01:35:39,953 Het is hard voor je geweest, niet? 829 01:35:43,581 --> 01:35:46,334 Voor een dochter van de dominee. 830 01:35:58,262 --> 01:36:01,933 Oude Buck was zo kwaad nog niet, hé? 831 01:36:02,600 --> 01:36:03,850 Nee. 832 01:36:05,603 --> 01:36:06,770 Ik denk... 833 01:36:08,272 --> 01:36:09,983 dat Clyde hem... 834 01:36:11,276 --> 01:36:13,361 op het slechte pad bracht, niet? 835 01:36:23,287 --> 01:36:25,289 Dat is schandalig, Blanche. 836 01:36:29,961 --> 01:36:31,796 Ja, mevrouw. 837 01:36:33,548 --> 01:36:35,007 Dat is schandalig. 838 01:36:35,132 --> 01:36:37,635 Hij bracht jouw Buck op het slechte pad. 839 01:36:38,469 --> 01:36:40,721 Clyde, zijn eigen broer... Bonnie... 840 01:36:44,143 --> 01:36:45,936 en die jongen. 841 01:36:47,313 --> 01:36:51,107 Diegene die bij jullie was in Missouri. 842 01:36:54,486 --> 01:36:56,822 Hij was er heel de tijd bij, niet? 843 01:37:02,453 --> 01:37:03,495 C.W. 844 01:37:04,495 --> 01:37:05,747 Juist. 845 01:37:12,837 --> 01:37:15,216 Ik kan niet op zijn achternaam komen. 846 01:37:17,969 --> 01:37:20,054 Moss. C.W. Moss. 847 01:37:21,847 --> 01:37:23,766 Hij was erbij toen we hen ontmoetten. 848 01:37:23,849 --> 01:37:26,852 Ik wilde niet meegaan. Ik wilde niet. 849 01:37:28,020 --> 01:37:31,523 Buck zei dat we enkel op visite gingen... 850 01:37:32,023 --> 01:37:34,693 en dat we niet zouden stelen of roven. 851 01:37:37,029 --> 01:37:39,864 We gingen naar Joplin, en opeens... 852 01:37:40,865 --> 01:37:44,035 opeens begon iedereen te schieten. 853 01:37:54,547 --> 01:37:56,090 Wat schrijf je? 854 01:37:56,716 --> 01:37:59,051 Ik schrijf een gedicht over ons. 855 01:38:00,553 --> 01:38:01,928 Laat eens horen. 856 01:38:04,556 --> 01:38:06,518 Laat me deze regel afmaken. 857 01:38:10,896 --> 01:38:13,565 Het heet "Het Verhaal van Bonnie en Clyde". 858 01:38:13,899 --> 01:38:17,905 "U kent het verhaal van Jesse James, hoe hij leefde en stierf. 859 01:38:18,573 --> 01:38:21,408 "Als u nog wat wilt lezen... 860 01:38:21,576 --> 01:38:24,160 "dit is het verhaal van Bonnie en Clyde." 861 01:38:24,745 --> 01:38:28,247 Zouden ze dit in de krant afdrukken? 862 01:38:29,749 --> 01:38:31,252 Ik doe het. 863 01:38:32,252 --> 01:38:34,838 "Nu vormen Bonnie en Clyde de Barrow-bende. 864 01:38:35,088 --> 01:38:38,425 "U hebt zeker gelezen hoe ze roven en stelen... 865 01:38:38,758 --> 01:38:42,511 "en diegenen die krijsen worden meestal stervend of dood gevonden. 866 01:38:42,761 --> 01:38:45,265 "Ze noemen hen koelbloedige moordenaars. 867 01:38:46,766 --> 01:38:49,353 "Ze zeggen dat ze harteloos en gemeen zijn. 868 01:38:49,436 --> 01:38:53,273 "Maar ik zeg dit met trots, dat ik Clyde ooit gekend heb... 869 01:38:53,608 --> 01:38:56,276 "toen hij eerlijk, oprecht en onschuldig was. 870 01:38:56,777 --> 01:38:59,780 "Maar de politie zat 'm achterna... 871 01:39:00,114 --> 01:39:02,282 "en stopte hem in een cel. 872 01:39:02,449 --> 01:39:06,953 "Toen zei hij, 'Ik kom nooit vrij, dus ontmoet ik ze in de hel.' 873 01:39:07,620 --> 01:39:12,292 "Als er in Dallas een agent wordt vermoord en het onderzoek loopt vast. 874 01:39:12,793 --> 01:39:16,379 "Als ze geen boosdoener vinden, vegen ze hun lei schoon... 875 01:39:16,462 --> 01:39:18,714 "en schuiven het op Bonnie en Clyde. 876 01:39:19,299 --> 01:39:21,885 "Als ze als burgers trachten te handelen... 877 01:39:21,969 --> 01:39:24,388 "en een kleine flat willen huren... 878 01:39:24,806 --> 01:39:27,975 "worden ze de derde nacht uitgenodigd te vechten... 879 01:39:28,309 --> 01:39:30,477 "ze schieten van retteketet. 880 01:39:31,144 --> 01:39:33,314 "Ooit gaan ze samen ten onder. 881 01:39:33,481 --> 01:39:35,566 "Ze zullen zij aan zij begraven worden. 882 01:39:35,649 --> 01:39:37,400 "Voor sommigen ten spijt... 883 01:39:37,483 --> 01:39:39,069 "Voor de politie tot jolijt. 884 01:39:39,153 --> 01:39:41,698 "Maar het einde voor Bonnie en Clyde." 885 01:39:46,993 --> 01:39:50,121 Weet je wat je gedaan hebt? Mijn geschiedenis verteld. 886 01:39:51,332 --> 01:39:54,003 Je hebt hier mijn hele geschiedenis verteld. 887 01:39:56,004 --> 01:39:58,340 Ik heb gezegd dat ik iemand van je zou maken. 888 01:39:58,423 --> 01:40:00,425 Jij hebt iemand van mij gemaakt. 889 01:40:00,508 --> 01:40:03,260 Mensen zullen me blijven herinneren. 890 01:40:48,431 --> 01:40:50,516 IJSSALON 891 01:41:40,444 --> 01:41:42,194 Hoe voel je je? 892 01:41:42,779 --> 01:41:44,613 Voel je je zoals het zou moeten... 893 01:41:44,696 --> 01:41:46,031 als je, als je, nadat je... 894 01:41:46,115 --> 01:41:47,365 Ja, juist... 895 01:41:48,618 --> 01:41:51,286 Nou, dat is goed, vind je niet? 896 01:41:52,954 --> 01:41:56,125 Ik moest het wel vragen... 897 01:41:56,625 --> 01:41:59,628 want hoe kom je het anders te weten... 898 01:42:00,630 --> 01:42:02,298 Je was geweldig. 899 01:42:06,135 --> 01:42:07,470 Ja, hé? 900 01:42:10,473 --> 01:42:12,017 Echt waar. 901 01:42:13,643 --> 01:42:15,811 Ik heb het nooit gepland. 902 01:42:18,814 --> 01:42:21,651 Waarom wil je met me trouwen? 903 01:42:25,154 --> 01:42:27,531 Om een eerbare vrouw van je te maken. 904 01:42:32,162 --> 01:42:33,705 Wat zou je doen... 905 01:42:34,498 --> 01:42:38,002 als er een wonder zou gebeuren... 906 01:42:40,504 --> 01:42:44,007 en we hier morgen vandaan kunnen gaan... 907 01:42:44,341 --> 01:42:47,343 en opnieuw beginnen. Helemaal opnieuw. 908 01:42:48,178 --> 01:42:51,515 Zonder strafdossier en niemand achter ons aan? 909 01:43:04,528 --> 01:43:06,614 Ik zou het anders aanpakken. 910 01:43:10,201 --> 01:43:11,660 Eerst en vooral... 911 01:43:12,869 --> 01:43:15,790 zou ik niet in de staat wonen waar we onze slag slaan. 912 01:43:15,874 --> 01:43:19,043 In een andere staat, waar we keurig leven. 913 01:43:19,376 --> 01:43:23,422 Als we een bank zouden overvallen, zouden we naar een andere staat gaan. 914 01:43:47,239 --> 01:43:49,908 Verwachten ze dat je morgen met hen meegaat? 915 01:43:49,991 --> 01:43:50,991 Wie? 916 01:43:51,575 --> 01:43:53,327 Bonnie en Clyde. 917 01:43:53,410 --> 01:43:55,371 Ja. Ik ga altijd met hen mee. 918 01:44:00,917 --> 01:44:03,420 Ja. Je kan beter gaan. 919 01:44:05,756 --> 01:44:08,676 Maar als ze daarna in hun auto stappen... 920 01:44:08,760 --> 01:44:10,178 ga jij niet met hen terug. 921 01:44:10,262 --> 01:44:11,347 Waarom, vader? 922 01:44:11,430 --> 01:44:13,682 Wil je voor één keer naar je vader luisteren? 923 01:44:13,765 --> 01:44:16,976 Ik ben je vader. Je familie. Niet die Clyde Barrow. 924 01:44:18,102 --> 01:44:21,022 Moet ik hen zeggen, "Ik ga niet mee in de auto"? 925 01:44:21,105 --> 01:44:23,191 Je zegt hen niets, oké? 926 01:44:26,444 --> 01:44:29,530 Ik heb gezorgd dat je er met een paar jaar vanaf komt. 927 01:44:30,447 --> 01:44:33,533 Zorg ervoor dat je niet op straat bent... 928 01:44:33,616 --> 01:44:35,869 wanneer ze in hun auto stappen. 929 01:44:36,120 --> 01:44:38,873 Denk je dat de politie Bonnie en Clyde pakt in de stad? 930 01:44:38,956 --> 01:44:40,500 Clyde is pienter. 931 01:44:40,626 --> 01:44:42,461 Weet je dat niet, vader? 932 01:44:42,962 --> 01:44:46,089 Niemand pakt Clyde. Nooit. 933 01:44:49,467 --> 01:44:50,469 Nooit! 934 01:45:21,666 --> 01:45:23,252 Waar is C.W.? 935 01:45:23,336 --> 01:45:27,714 In de ijzerwinkel, hij koopt lampen voor zijn vader. 936 01:45:35,347 --> 01:45:37,098 Draag je dat zo? 937 01:45:37,181 --> 01:45:38,976 Ik rijd met één oog dicht. 938 01:45:40,685 --> 01:45:42,228 Wil je een ijsje? 939 01:45:42,689 --> 01:45:45,775 Kijk. Heb je ooit zoiets moois gezien? 940 01:45:45,859 --> 01:45:49,029 Je ziet zelfs de nagels aan haar hand. Kijk. 941 01:45:49,362 --> 01:45:52,365 Heel mooi. Waar blijft die jongen? 942 01:45:52,531 --> 01:45:54,533 Luister, ik ga hem halen. 943 01:46:27,234 --> 01:46:28,443 Gladys Jean! 944 01:46:29,069 --> 01:46:30,862 Tijd om naar huis te gaan. 945 01:47:07,108 --> 01:47:10,610 Over twintig minuten halen we hem op. 946 01:47:12,445 --> 01:47:16,448 Die jongen raakt zijn hoofd nog eens kwijt. 947 01:47:42,809 --> 01:47:44,810 Is dat Malcolm niet? 948 01:48:06,000 --> 01:48:08,335 Lekke band. En geen reserve. 64636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.