All language subtitles for 5sdsa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:42:41,720 --> 00:42:44,120 odkud přišly? NCOZ? BISka? 00:42:44,120 --> 00:42:46,960 - Můžu to zkusit, ale bude to trvat hodiny, dny 00:42:46,960 --> 00:42:50,480 a nakonec se dostanou tam, kam já. Což je nikam. 00:42:50,480 --> 00:42:54,120 - Co máme teda do prdele dělat, aby to mělo nějaký smysl?! 00:42:54,120 --> 00:42:56,880 - Běží mimořádné opatření. Kdo může, je venku. 00:42:56,880 --> 00:43:00,480 Na operačním kluci na kamerách dělají na maximum. 00:43:00,480 --> 00:43:02,640 Informovali jsme dopravní podnik. 00:43:02,640 --> 00:43:06,560 - Jirko, Moravcovou zabil doma. - Kde je doma číslo dvě? 00:43:06,560 --> 00:43:08,720 - Možná už je mrtvá. 00:43:15,040 --> 00:43:17,400 - Propuštění psychopati? 00:43:17,400 --> 00:43:20,640 - Lidi s disociální poruchou osobnosti. 00:43:20,640 --> 00:43:22,680 Chytám se už každé možnosti. 00:43:22,680 --> 00:43:25,320 Za poslední rok propustili 4 pacienty, 00:43:25,320 --> 00:43:28,120 kteří by mohli být potenciálně nebezpeční. 00:43:28,120 --> 00:43:30,440 Mluvila jsem se všema, ale fakt si nemyslím, 00:43:30,440 --> 00:43:34,080 že by byl někdo z nich schopný plánovat a organizovat vraždu. 00:43:34,080 --> 00:43:38,360 Nebo posílat nedohledatelné maily. Ale vyloučit to samozřejmě nemůžu. 00:43:38,360 --> 00:43:41,000 - Monitorujete je? - No jasně. 00:43:41,000 --> 00:43:43,520 - A co podezřelí z vraždy Moravcové? 00:43:44,520 --> 00:43:47,120 - Všechny jsme vyslechli, ale nikam to nevedlo. 00:43:47,120 --> 00:43:50,480 Nikdo z nich neměl ani nějaký pořádný motiv. 00:43:51,280 --> 00:43:53,720 Fakt nevím, co mám dělat. 00:43:54,520 --> 00:43:57,320 - Můžeme jenom doufat, že to neudělá. 00:43:57,320 --> 00:44:01,560 Nebo že mu v tom něco, nebo někdo... zabrání. 00:44:03,280 --> 00:44:06,800 - Tak to je teda fakt zoufale málo. - Jo. 00:45:02,120 --> 00:45:05,120 - Dobré ráno. - Dobré ráno. Stalo se něco? 00:45:05,120 --> 00:45:07,280 - Máme nahlášenou poruchu. 00:45:07,280 --> 00:45:09,640 Ve vašem domě praskla stoupačka 00:45:09,640 --> 00:45:12,640 a podle plánu je to zrovna ve vašem sklepě. 00:45:12,640 --> 00:45:16,800 - Je to tam zatopené? - Myslím, že to nebude tak strašné. 00:45:16,800 --> 00:45:21,160 - Jo, tak vezmu klíč. - Jistě. 00:45:39,520 --> 00:45:43,520 - Nesvítí. - Nevadí, posvítím vám. 00:45:44,920 --> 00:45:47,200 Prosím. - Jo, super. 00:48:55,680 --> 00:48:59,280 - Ahoj.-Čau. - Ahoj.-Ahoj. 00:49:01,160 --> 00:49:04,080 - Pošli mi Karla, prosím tě. - Ahoj.-Ahoj. 00:49:04,720 --> 00:49:07,320 - Kdo ji našel? - Sousedka. 00:49:07,320 --> 00:49:10,960 - V kolik? - Asi v 10. Dobu smrti nevíme. 538 00:49:10,960 --> 00:49:14,080 Soudní s koronerem čekají, až budou moci nastoupit. 00:49:14,080 --> 00:49:17,080 Dá se ale odhadnout, že se to stalo před osmou. 00:49:17,080 --> 00:49:18,840 V osm jí začínala směna 00:49:18,840 --> 00:49:22,120 a do práce to má autem asi 15 minut. 00:49:22,120 --> 00:49:24,000 - Tak to ukaž. 00:49:41,480 --> 00:49:45,320 Takže ubodaná. Kolikrát? - 10. 00:49:49,000 --> 00:49:52,880 - Kalhotky má, takže žádný zjevný sexuální motiv. 00:49:52,880 --> 00:49:55,520 Nůž si odnesl? - Mhm. 00:49:55,520 --> 00:50:01,440 Jmenovala se Aneta Fojtíková. Vdaná, 36 let, dcera, 13. 00:50:03,760 --> 00:50:06,320 Pracovala jako lékárenská laborantka. 00:50:06,320 --> 00:50:09,640 - Svědci? - Obcházíme partaje a lidi v okolí, 00:50:09,640 --> 00:50:11,880 kteří mají okna směrem k jejímu domu. 00:50:11,880 --> 00:50:14,320 Ale zatím nic. Pojďte se mnou. 00:50:23,280 --> 00:50:27,200 Ve vypínači byl přerušený kontakt. - Vylákal ji do sklepa. 00:50:27,200 --> 00:50:29,040 Věděl, že si nerozsvítí. 00:50:29,040 --> 00:50:31,680 - Ale na co ji vylákal? Proč sem šla? 00:50:31,680 --> 00:50:33,880 - Klíče od bytu jsme našli u jejího těla. 00:50:33,880 --> 00:50:36,240 Na kroužku byl i klíč od sklepa. 00:50:36,240 --> 00:50:39,040 - Jo. Její mobil? - Nechala ho nahoře v bytě. 00:50:39,040 --> 00:50:42,000 Zajistili jsme ho. - A ten byt byl zamčený? 00:50:42,000 --> 00:50:44,680 - Dveře jsou na kouli, jenom přibouchla. 00:50:44,680 --> 00:50:46,840 - Tak dík, my jdem dál. 00:50:48,120 --> 00:50:49,840 Tak co? 00:50:49,840 --> 00:50:52,800 - Zdá se, že dneska nejlepší forenzní práci odvedl pes. 00:50:52,800 --> 00:50:54,560 Narazil na krevní kapky. 00:50:54,560 --> 00:50:56,960 Jsou hodně daleko od místa, kde ji ubodal. 00:50:56,960 --> 00:51:00,080 - Takže nepatří oběti? - Necháme je vyhodnotit. 00:51:00,080 --> 00:51:01,720 - Fajn. 00:51:11,920 --> 00:51:14,920 - U Moravcové a Fojtíkové to vypadá na stejného vraha, 00:51:14,920 --> 00:51:16,520 stejný modus operandi. 00:51:16,520 --> 00:51:19,040 Prověřte, co mají obě ženy společného. 00:51:19,040 --> 00:51:21,080 Jestli nic, tak je to průser. 00:51:21,080 --> 00:51:23,880 - Zmonitorujeme veškerý pohyb aut a lidí v okolí. 571 00:51:23,880 --> 00:51:29,080 A taky mobily, co se připojily k buňce, která pokrývá Kunčičky. 572 00:51:29,080 --> 00:51:30,680 - Koho budeme hledat? 573 00:51:30,680 --> 00:51:33,160 - Nejbližší kamera je odsud kilometr a půl. 574 00:51:33,160 --> 00:51:35,760 Když nám poslal e-mail, který nedokážeme vystopovat, 575 00:51:35,760 --> 00:51:38,800 tak si s sebou na místo činu asi nebral mobil. 576 00:51:38,800 --> 00:51:41,360 - Třeba se říznul. Počkáme na tu krev. 577 00:51:41,360 --> 00:51:43,120 - Co řekneme novinářům? 578 00:51:43,120 --> 00:51:46,360 - Že v téhle fázi vyšetřování nemůžeme sdělovat žádné detaily. 579 00:51:46,360 --> 00:51:47,920 - Měli bychom lidi varovat. 580 00:51:47,920 --> 00:51:50,480 - Jestli lidem řekneme, že tady chodí sériový vrah 581 00:51:50,480 --> 00:51:52,640 a my nic nemáme, tak bude akorát chaos. 582 00:51:52,640 --> 00:51:56,600 - Lepší chaos než další mrtvá. Měli jsme je varovat už včera. 583 00:51:56,600 --> 00:51:58,000 Svoláme tiskovku. 584 00:51:58,000 --> 00:52:00,320 Budeme varovat přes média ženy, které jsou samy doma, 585 00:52:00,320 --> 00:52:02,000 aby neotvíraly neznámým lidem. 586 00:52:02,000 --> 00:52:05,560 U úředních osob a služeb ať si ověří totožnost. 587 00:52:09,120 --> 00:52:12,280 - Manžel Fojtíkové je primářem na gynekologii. 588 00:52:12,280 --> 00:52:14,880 Byl na 4 misích Lékařů bez hranic. 589 00:52:17,080 --> 00:52:21,800 - Manžel to nebyl. Mezi ním a Moravcovou není žádná spojitost. 590 00:52:21,800 --> 00:52:25,280 - Moravcová patřila mezi jeho pacientky. 591 00:52:51,800 --> 00:52:54,840 - Vedli jsme se ženou úplně normální život. 592 00:52:54,840 --> 00:52:56,800 Neshody jsme neměli. 593 00:53:00,440 --> 00:53:04,000 Nikoho se nebála. Nikoho nepodrazila. 594 00:53:07,240 --> 00:53:12,600 Nevím, jestli měla poměr... Myslím, že ne. Ještě něco? 595 00:53:13,600 --> 00:53:16,440 - Měla důvod jít ráno do sklepa? 596 00:53:18,440 --> 00:53:21,920 - Otevřela by takhle ráno cizímu člověku? 597 00:53:24,320 --> 00:53:27,680 - S nikým cizím by bez důvodu do sklepa nešla. 598 00:53:28,280 --> 00:53:31,520 - A nenapadá vás teda, proč tam šla? 599 00:53:31,520 --> 00:53:33,600 - Kdyby jí někdo řekl, 600 00:53:33,600 --> 00:53:38,080 že je tam zatoulané kotě nebo zraněný pták, tak by asi šla. 601 00:53:39,880 --> 00:53:44,640 Třeba předstíral, že jde o nějakou poruchu nebo opravu ve sklepě. 602 00:53:46,320 --> 00:53:48,040 - Znáte ji? 603 00:53:51,400 --> 00:53:53,840 Byla to vaše pacientka. 604 00:53:55,160 --> 00:54:00,400 Před čtvrt rokem ji někdo zabil stejným způsobem jako vaši ženu. 605 00:54:03,200 --> 00:54:06,600 - Nemůžu si pamatovat všechny svoje pacientky. 606 00:54:08,320 --> 00:54:12,520 - Mohl byste nám o své ženě říct co nejvíc detailů? 607 00:54:12,520 --> 00:54:15,320 Co měla ráda, co dělala? 608 00:54:15,320 --> 00:54:17,400 Cokoliv nám pomůže. 609 00:54:54,000 --> 00:54:56,480 - Nemělas být nevěrná. 610 00:55:09,920 --> 00:55:12,120 VYZVÁNĚNÍ TELEFONU - Ano? 611 00:55:12,120 --> 00:55:14,440 - Magdi, ty krevní kapky nebyly oběti. 612 00:55:14,440 --> 00:55:17,280 - Takže máme vrahovu DNA. - Vypadá to tak. 613 00:55:17,280 --> 00:55:19,720 Chlapi už na ní dělají. 614 00:55:19,720 --> 00:55:24,000 - Dobře. Ten pes, co tu krev našel, má u mě věnec buřtů. 615 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 - Vyřídím mu to. 616 00:55:54,560 --> 00:55:57,760 - Nevšimla jste si u paní Fojtíkové v poslední době 617 00:55:57,760 --> 00:56:00,520 nějaké změny v náladě nebo v chování? 618 00:56:00,520 --> 00:56:01,680 - Ne. 619 00:56:01,680 --> 00:56:04,000 - Neobtěžoval ji někdo ze zákazníků? 620 00:56:04,000 --> 00:56:07,520 - Ne. - Neměla s nikým konflikt? 621 00:56:07,520 --> 00:56:09,200 Jaká byla? 622 00:56:10,120 --> 00:56:13,600 - Spolehlivá, ochotná, obětavá byla. 623 00:56:13,600 --> 00:56:15,440 - Děkuju, ale to je spíš do posudku. 624 00:56:15,440 --> 00:56:19,120 Já bych potřeboval něco z osobního života. Jaká opravdu byla. 625 00:56:19,120 --> 00:56:22,240 - Měla ráda pocit, že má věci pod kontrolou. 10109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.