All language subtitles for 06. Spirit of the Goat.Dutch

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,279 --> 00:00:03,714 Er komt een oorlog aan. Een vreselijke oorlog. 2 00:00:03,881 --> 00:00:06,768 Er zal chaos zijn. Bloedrivieren in de straten. 3 00:00:06,908 --> 00:00:09,205 Ik weet het. Ik kan het zien aankomen. 4 00:00:09,677 --> 00:00:12,756 Het is tijd. Iemand moet het overnemen, dat kan ik net zo goed doen. 5 00:00:16,239 --> 00:00:18,455 Hallo, James. Oude vriend. 6 00:00:18,596 --> 00:00:21,482 Mooney, de MCU agenten... Niemand weet dat hij leeft? 7 00:00:21,666 --> 00:00:23,263 Als ze dat wisten, zou ik al dood zijn. 8 00:00:23,314 --> 00:00:24,814 James Gordon is geen goede man. 9 00:00:24,865 --> 00:00:27,310 Hij heeft Mario Pepper erin geluisd voor de moord op de Waynes. 10 00:00:27,361 --> 00:00:30,246 James Gordon is de eerlijkste man die ik ooit heb ontmoet. 11 00:00:30,296 --> 00:00:32,836 Dit is geen stad en geen werk voor aardige kerels. 12 00:00:32,887 --> 00:00:35,785 Je bent een cynicus. Een slonzige, dromerige cynicus. 13 00:00:35,835 --> 00:00:37,521 Daar heb je waarschijnlijk gelijk in. 14 00:00:40,796 --> 00:00:44,461 GOTHAM - TIEN JAAR GELEDEN 15 00:00:46,780 --> 00:00:48,781 Ik ben de geest van de Geit. 16 00:00:52,384 --> 00:00:54,132 Ik ben de geest... 17 00:00:54,821 --> 00:00:56,256 van de Geit. 18 00:00:58,198 --> 00:01:00,260 Ik ben de geest... 19 00:01:00,660 --> 00:01:02,419 van de Geit. 20 00:01:12,255 --> 00:01:14,911 Ik ben de geest van de Geit. 21 00:01:17,149 --> 00:01:20,731 Gotham is nog in de ban van terreur, want de mysterieuze gemaskerde moordenaar... 22 00:01:20,782 --> 00:01:23,867 bekend als de geest van de Geit, nog steeds vrij rondloopt. 23 00:01:24,042 --> 00:01:29,321 Maar de Geit van Gotham bederft niet de pret van het verjaardagsfeest van Bruce Wayne. 24 00:01:33,193 --> 00:01:37,318 De Wayne familie nodigde alle kinderen van het weeshuis uit om deze dag mee te vieren. 25 00:01:37,458 --> 00:01:38,697 Shelly... 26 00:01:48,903 --> 00:01:51,394 Die bus staat op naam van Randall Milkie. 27 00:01:51,519 --> 00:01:53,879 We hadden gelijk, Dix. - Maar natuurlijk. 28 00:01:58,898 --> 00:02:00,337 Centrale... 29 00:02:00,837 --> 00:02:03,397 Rechercheur Dix vraagt om versterking... 30 00:02:03,643 --> 00:02:08,601 op 1100 Cannery Drive. 31 00:02:11,512 --> 00:02:14,517 Kom op, we moeten naar binnen. - Wacht, luister eens. 32 00:02:14,777 --> 00:02:16,003 Wacht eens even. 33 00:02:16,573 --> 00:02:17,854 Luister goed. 34 00:02:18,335 --> 00:02:23,896 Randall denkt dat hij de re�ncarnatie is van een oude, moordende geit. 35 00:02:24,177 --> 00:02:26,034 We wachten op versterking. 36 00:02:26,144 --> 00:02:29,699 Hij heeft Shelly Lawson daar. Als hij haar vermoordt, is ze het derde slachtoffer al. 37 00:02:29,749 --> 00:02:31,835 Gothams gouden regel, Harvey. 38 00:02:32,271 --> 00:02:34,386 Geen helden. 39 00:02:39,859 --> 00:02:41,933 Die klootzak ook. 40 00:02:46,933 --> 00:02:49,452 Idioot, ze is al lang dood. - Dat weet je niet. 41 00:02:49,611 --> 00:02:52,008 Ja, dat weet ik wel. 42 00:03:06,321 --> 00:03:08,088 Ik zei het je. 43 00:03:28,541 --> 00:03:31,328 Shelly. - Ik zei je dat ze dood zou zijn. 44 00:03:31,599 --> 00:03:33,343 Ze hangt daar al de halve nacht. 45 00:03:34,814 --> 00:03:37,400 Wacht eens. Nieuwe kaarsen, nog maar net aan. 46 00:03:38,018 --> 00:03:39,737 Pas net aangestoken. 47 00:03:40,092 --> 00:03:42,792 Geweldig. Dat is geweldig nieuws. 48 00:03:57,671 --> 00:03:58,922 Randall Milkie? 49 00:03:59,361 --> 00:04:05,328 Je staat onder arrest voor de moord op Shelly Lawson, Daniel Tremont en Edward Talbot. 50 00:04:05,478 --> 00:04:09,177 Randall, wees slim en kom daarvandaan of we knallen je daar weg. 51 00:04:09,615 --> 00:04:11,368 Randall Milkie is ongedaan gemaakt. 52 00:04:12,295 --> 00:04:13,704 Weg. 53 00:04:14,054 --> 00:04:16,640 Dit lichaam wordt bestuurd door de geest van de Geit. 54 00:04:17,018 --> 00:04:20,888 We houden het bij Milkie. Ik heb het papierwerk al gedaan namelijk. 55 00:04:34,440 --> 00:04:36,449 Je kunt de Geit nooit tegenhouden. 56 00:04:36,744 --> 00:04:39,456 Dit lichaam zal misschien falen, maar ik niet. 57 00:04:39,720 --> 00:04:42,935 Ik zal altijd terugkomen. 58 00:04:43,083 --> 00:04:44,416 Kom hier maar van terug. 59 00:04:57,831 --> 00:04:59,166 Milkie. 60 00:05:00,033 --> 00:05:01,333 Dix... 61 00:05:02,369 --> 00:05:03,605 Dix... 62 00:05:03,656 --> 00:05:05,655 Praat met me. 63 00:05:05,808 --> 00:05:07,008 Kom op. 64 00:05:08,275 --> 00:05:10,060 Help. - Daar zijn ze. 65 00:05:10,332 --> 00:05:13,279 Agent neer, we hebben hier hulp nodig. Nu. 66 00:05:14,398 --> 00:05:17,733 Quality over Quantity (QoQ) Releases Gotham S01E06 ~ Spirit of the Goat 67 00:05:17,784 --> 00:05:20,366 Vertaling: Big0Bertha, Squashy06 & Zelena Controle: SwagBoy 68 00:05:21,252 --> 00:05:24,510 GOTHAM - HEDEN 69 00:05:35,603 --> 00:05:37,254 Rechercheur Bullock... 70 00:05:37,588 --> 00:05:39,383 Rechercheur Bullock, geef je het op? 71 00:05:39,434 --> 00:05:40,724 Mijn raadsel. 72 00:05:40,774 --> 00:05:44,146 Een man moet de rivier oversteken met een wolf, een kool en een geit. 73 00:05:44,197 --> 00:05:45,462 Ed, alsjeblieft zeg. 74 00:05:45,512 --> 00:05:47,531 Wat is het tijdstip van overlijden? 75 00:05:47,760 --> 00:05:50,561 De inspecteur schat het rond 03:00 uur vanmorgen. 76 00:05:50,641 --> 00:05:54,380 Hij is wat enthousiast met z'n coagulatie markers dus ik zou eerder zeggen rond 01:00 uur. 77 00:05:55,367 --> 00:05:57,980 De moordenaar heeft haar identificatie achtergelaten voor ons. 78 00:05:58,031 --> 00:06:00,547 Amanda Hastings, 21 jaar oud. 79 00:06:00,598 --> 00:06:02,039 Ze heeft een welvarende familie. 80 00:06:02,880 --> 00:06:06,234 En ik denk dat ze het oudste kind was thuis. - Waarom denk je dat? 81 00:06:06,390 --> 00:06:08,812 De Geit vermoordt altijd de eerstgeborene. 82 00:06:08,996 --> 00:06:11,257 Het is allemaal hetzelfde. Dezelfde manier van werken. 83 00:06:11,365 --> 00:06:13,337 Dezelfde slachtofferkeuze, presentatie... 84 00:06:13,423 --> 00:06:16,274 Het is allemaal hetzelfde. We hebben een imitator. 85 00:06:16,984 --> 00:06:19,630 Alles goed, rechercheur? - Nee, het gaat niet goed. 86 00:06:19,709 --> 00:06:21,995 Ik heb deze zaak al opgelost. 87 00:06:22,209 --> 00:06:23,761 Waar is Gordon? 88 00:06:23,865 --> 00:06:25,875 Hij neemt blijkbaar z'n telefoon niet op. 89 00:06:26,212 --> 00:06:27,990 Hij neemt z'n... 90 00:06:28,334 --> 00:06:30,501 Ben ik hier eerder dan het militairtje? 91 00:06:31,695 --> 00:06:33,137 Belachelijk. 92 00:06:33,239 --> 00:06:34,622 Prima, ik geef je het antwoord. 93 00:06:34,722 --> 00:06:37,308 Dus hij steekt eerst over met de wolf en de kool. 94 00:06:37,358 --> 00:06:39,747 Laat de wolf achter, gaat terug met... 95 00:06:46,426 --> 00:06:50,154 Ik ga me niet verontschuldigen voor mijn verleden. - Dat vraag ik ook niet. Je luistert niet. 96 00:06:50,204 --> 00:06:53,424 Nee, jij luistert niet. Ik vraag je niet om hiervan weg te lopen. 97 00:06:53,474 --> 00:06:55,159 Zo klinkt het namelijk wel. 98 00:06:55,209 --> 00:06:59,201 En we blijven bezig en ik blijf zeggen dat ik geen keuze heb. 99 00:06:59,856 --> 00:07:01,481 Barbara... 100 00:07:04,100 --> 00:07:05,725 Deze stad... 101 00:07:06,002 --> 00:07:07,909 de wet, de misdaad, ze zijn allemaal... 102 00:07:08,634 --> 00:07:12,559 verdraaid en vermengd met elkaar. Ik kwam hier om een agent te zijn. 103 00:07:14,061 --> 00:07:16,275 Deze stad heeft iets anders nodig. 104 00:07:18,132 --> 00:07:20,133 Ik begrijp het. 105 00:07:21,535 --> 00:07:24,840 Ik vraag maar om ��n ding. 106 00:07:25,139 --> 00:07:27,258 De helft van wat je moet dragen. 107 00:07:28,104 --> 00:07:31,896 Ik weet dat ik mijn helft bij jou heb gedumpt en die draag je. 108 00:07:31,995 --> 00:07:34,067 Waar ik mee te maken heb, is zo gevaarlijk... 109 00:07:34,160 --> 00:07:37,655 De helft van wat je moet dragen. 110 00:07:39,183 --> 00:07:42,740 Als je denkt dat het me gaat om het risico, dan ben je vergeten wie ik ben. 111 00:07:43,633 --> 00:07:45,453 Dat zweer ik van niet. 112 00:07:47,995 --> 00:07:49,815 Gaat het goed tussen ons? 113 00:07:50,064 --> 00:07:51,831 Of hebben we nog steeds ruzie? 114 00:07:54,969 --> 00:07:56,957 We onderhandelen over de voorwaarden. 115 00:07:59,507 --> 00:08:03,420 Dat betekent niets goeds voor mij. - Vertel me waar je mee te maken hebt. 116 00:08:05,713 --> 00:08:07,714 Laat me binnen. 117 00:08:08,741 --> 00:08:10,640 Dan gaat het goed tussen ons. 118 00:08:14,960 --> 00:08:16,940 Dat is het werk weer. 119 00:08:19,717 --> 00:08:21,145 Ik vertel je alles. 120 00:08:21,764 --> 00:08:23,580 Alles wat ik kan vertellen. 121 00:08:25,229 --> 00:08:26,514 Ik zal het goedmaken. 122 00:08:38,445 --> 00:08:40,446 Daar is hij. 123 00:08:44,852 --> 00:08:48,332 We lopen hier al dagen rond, Monty. 124 00:08:48,522 --> 00:08:50,847 Geen enkele rivierrat gaat ons helpen. 125 00:08:51,076 --> 00:08:55,200 Als we geen nieuwe aanwijzing vinden, laat MCU deze zaak vallen. 126 00:08:57,798 --> 00:09:01,084 Ik ben zes maanden geleden gehandicapt geraakt. Waar moet ik dan naartoe? 127 00:09:01,205 --> 00:09:04,723 Je mag blijven, oldtimer. We willen je alleen wat vragen stellen. 128 00:09:04,774 --> 00:09:07,625 Over een schietpartij die laatst daar plaatsvond. 129 00:09:07,675 --> 00:09:09,742 Een schietpartij? Ja. 130 00:09:11,027 --> 00:09:12,853 Ik kon het goed zien. 131 00:09:14,049 --> 00:09:17,968 Top, heb je ooit deze man gezien? - Hij was degene die schoot. 132 00:09:19,153 --> 00:09:22,412 IJskoude man. IJs vloeit er door z'n aderen heen. 133 00:09:24,258 --> 00:09:26,240 We hebben de klootzak. 134 00:09:26,650 --> 00:09:28,428 We hebben Gordon. 135 00:09:39,132 --> 00:09:41,931 Gotham Geit? - Een 'wannabe'. 136 00:09:42,365 --> 00:09:46,802 Voor een imitator, is het eng goed nagemaakt. 137 00:09:47,027 --> 00:09:49,505 Was je aan het zwartwerken of zo? - Wie? Ik? 138 00:09:49,591 --> 00:09:53,185 Want je bent laat en je ziet er niet uit. 139 00:09:53,318 --> 00:09:56,013 Jij ziet er ook niet al te best uit. - Krijg de klere. 140 00:09:56,149 --> 00:09:59,565 Jij bent in een goede bui. - Ik zie in een d�j� vu flashback. 141 00:09:59,652 --> 00:10:02,194 Iemand jaagt op de kinderen van Gothams rijkste. 142 00:10:02,245 --> 00:10:07,463 De pers krijgt alles mee, de stad wordt gek en de GCPD krijgt de schuld. 143 00:10:07,690 --> 00:10:09,577 Laten we hem dan maar gauw vangen. 144 00:10:13,943 --> 00:10:17,102 Ik denk dat de moordenaar het slachtoffer, Amanda Hastings, kende. 145 00:10:17,153 --> 00:10:20,883 We gaan wel naar de familie, kijken of we daar wijzer van worden. 146 00:10:21,074 --> 00:10:22,558 En, Nygma... 147 00:10:23,287 --> 00:10:25,863 Laat me weten wanneer ze de autopsie gaan doen, ok�? 148 00:10:25,980 --> 00:10:27,734 Nog iets bijzonders waar ik op moet letten? 149 00:10:27,785 --> 00:10:29,381 Bel me gewoon. 150 00:10:38,858 --> 00:10:42,345 Het rare is, het afschuwelijke is... 151 00:10:42,395 --> 00:10:45,358 dat ik nu al weken dezelfde droom heb. 152 00:10:45,565 --> 00:10:48,918 Een droom over een donkere, heerszuchtige aanwezigheid. 153 00:10:49,535 --> 00:10:51,507 Mr Hastings, over uw dochter... 154 00:10:51,558 --> 00:10:56,259 we weten dat dit moeilijk is, maar kende ze iemand die u verdacht vond? 155 00:10:56,534 --> 00:11:00,517 Iemand die haar pijn wilde doen? - Iedereen hield van mijn Amanda. 156 00:11:04,965 --> 00:11:07,686 Mr Hastings, is alles in orde? 157 00:11:08,872 --> 00:11:11,991 Robert, als je even een momentje wilt dan kan dat vast. 158 00:11:12,349 --> 00:11:13,765 Absoluut. 159 00:11:16,350 --> 00:11:17,811 Kom maar. 160 00:11:22,835 --> 00:11:27,956 Ik weet dat jullie haast hebben, maar ik ben bang dat Mr en Mrs Hastings... 161 00:11:28,007 --> 00:11:29,592 hier niet klaar voor zijn. 162 00:11:29,642 --> 00:11:32,862 Dat kan ik zien. En u bent de familietherapeut, Dr Marks? 163 00:11:32,912 --> 00:11:37,300 Ja, ik behandel voornamelijk Mr Hastings, maar we hebben ook familiesessies gehad. 164 00:11:37,350 --> 00:11:39,952 Mr Hastings heeft een erg... 165 00:11:40,264 --> 00:11:42,046 tere ziel. 166 00:11:42,895 --> 00:11:46,167 Ik ben bang dat hij helemaal niet om kan gaan met deze tragedie. 167 00:11:46,218 --> 00:11:49,679 Niemand kan omgaan met dit soort tragedie. Het is een goederentrein. 168 00:11:49,820 --> 00:11:53,683 Het rijdt over je heen. En je probeert op te pakken wat er over is. 169 00:11:54,081 --> 00:11:55,551 Je gelooft niet in behandeling. 170 00:11:55,788 --> 00:11:58,788 Ik geloof in de verdovingsmiddelen die je geeft aan Mrs Hastings. 171 00:11:58,838 --> 00:12:00,698 En als je gratis monsters uitdeelt... 172 00:12:01,173 --> 00:12:04,305 Rechercheur, misschien moeten we... - Ja, misschien wel. 173 00:12:04,610 --> 00:12:06,059 Pardon. 174 00:12:06,212 --> 00:12:07,530 Dank je, dokter. 175 00:12:11,104 --> 00:12:13,590 Ok�. Ja, begrepen en begrepen. 176 00:12:13,719 --> 00:12:15,927 Ja, meneer. Die rapporten komen er direct aan. 177 00:12:20,591 --> 00:12:23,763 Mr Nygma. - Hallo, juffrouw Kringle. 178 00:12:31,141 --> 00:12:35,177 Ik ben op zoek naar informatie over de Geit-moorden van tien jaar geleden. 179 00:12:35,455 --> 00:12:37,384 Vind je het niet merkwaardig? 180 00:12:37,612 --> 00:12:40,956 Waarom iemand de mythe van een eeuwen oude boeman wil laten herleven? 181 00:12:41,147 --> 00:12:44,767 En wat is er met die Geit waardoor twee verschillende mensen in zijn naam moorden? 182 00:12:45,406 --> 00:12:47,812 Nee, dat vind ik niet merkwaardig. 183 00:12:47,987 --> 00:12:50,744 Ik denk dat ik je ouders wel zou mogen. - Pardon? 184 00:12:51,157 --> 00:12:54,165 'Kringle', zo'n rare achternaam. 185 00:12:54,360 --> 00:12:57,613 De meeste mensen hebben 'm generaties geleden al veranderd uit schaamte. 186 00:12:57,830 --> 00:13:01,770 Jouw ouders hebben 'm niet alleen gehouden, ze noemden je ook nog eens 'Kristin'. 187 00:13:02,511 --> 00:13:04,720 'Kristin Kringle'. 188 00:13:05,073 --> 00:13:08,799 Ze zijn vast erg geestige mensen. Humor is zo belangrijk, vind je ook niet? 189 00:13:08,899 --> 00:13:11,127 Al het bewijs wat je meeneemt moet je aftekenen. 190 00:13:11,299 --> 00:13:14,073 Hoe vind je �berhaupt hier iets? 191 00:13:14,180 --> 00:13:17,066 Organisatorisch gesproken is deze plek echt een puinhoop. 192 00:13:17,214 --> 00:13:19,267 Ik waarschuw je, Nygma. 193 00:13:19,669 --> 00:13:23,264 Het staat precies zoals ik het wil. Ik weet alles te vinden. 194 00:13:23,422 --> 00:13:26,170 Begrepen? - Buitennatuurlijk. 195 00:13:26,559 --> 00:13:28,444 Maar... 196 00:13:28,814 --> 00:13:31,763 ik kan je helpen, Kristin Kringle. 197 00:13:33,548 --> 00:13:35,916 Dat betwijfel ik ten zeerste. 198 00:13:44,532 --> 00:13:46,456 Dit kan veel beter. 199 00:13:46,900 --> 00:13:50,241 Amanda Hastings is het laatst gezien toen ze dit gebouw binnenliep. 200 00:13:50,492 --> 00:13:53,339 Op dinsdag, rond middernacht. Dat is ongeveer 36 uur geleden. 201 00:13:53,389 --> 00:13:55,098 Denk je dat ze hier ontvoerd werd? 202 00:13:55,148 --> 00:13:58,191 Ik weet het niet. Dat was de werkwijze van Milkie, tien jaar geleden. 203 00:13:58,494 --> 00:14:04,013 Hij ontvoerde alle slachtoffers vanuit hun huis. - Maar CSI vond geen tekenen van een inbraak. 204 00:14:04,232 --> 00:14:05,779 Bij Randall ook niet. 205 00:14:05,830 --> 00:14:09,500 Hij werkte voor een airco bedrijf die alle drie de gebouwen onderhielden. 206 00:14:09,935 --> 00:14:13,369 Hij had sleutels? - Hij had sleutels. 207 00:14:15,174 --> 00:14:17,927 Je spreekt met rechercheur Gordon. Ik heb de werknemerslijst nodig... 208 00:14:17,977 --> 00:14:22,013 van ieder onderhoud en schoonmaak bedrijf, dat toegang heeft tot het Hastings gebouw. 209 00:14:22,682 --> 00:14:26,985 Ja, ik zal het hem vertellen. Ze willen beginnen met de autopsie. 210 00:14:38,697 --> 00:14:41,717 Moeder. - Ik wachtte zo lang... 211 00:14:41,767 --> 00:14:45,837 en nu krabt hij aan de deur, de smerige kater. 212 00:14:46,271 --> 00:14:49,374 Hoi, mam. Ik leef nog. 213 00:14:51,878 --> 00:14:55,699 Ik weet niet waarom je altijd denkt dat ik er met een hoer vandoor ga. 214 00:14:55,749 --> 00:14:57,749 Ik date niet eens. 215 00:14:58,022 --> 00:15:02,698 Waarom heb je je moeder al die tijd niet gebeld? Ik zal je vertellen waarom. 216 00:15:02,855 --> 00:15:08,311 Je zat in de klauwen van een slechte vrouw. - Moeder, er was geen vrouw. 217 00:15:08,929 --> 00:15:11,863 Alleen verraad, wreedheid en... 218 00:15:13,833 --> 00:15:18,739 Het enige wat ik wilde was wat respect. En ze kwetsten me. 219 00:15:18,995 --> 00:15:24,396 Zo wreed. - Er was geen andere vrouw. 220 00:15:25,411 --> 00:15:28,098 Ik leefde in een hel. Ze probeerden me te vermoorden. 221 00:15:28,247 --> 00:15:32,828 De pestkoppen weer? Mijn arme schat. 222 00:15:33,122 --> 00:15:38,732 Ze doen het alleen, omdat ze jaloers zijn. 223 00:15:39,391 --> 00:15:44,394 Afgunst en wrok. Dat is de reden. 224 00:15:49,273 --> 00:15:53,437 Let maar op, moeder. Ik word een belangrijk persoon in deze stad. 225 00:15:54,345 --> 00:15:56,960 Dat wist ik altijd al. 226 00:15:58,937 --> 00:16:02,932 Het slachtoffer is gestikt, waarschijnlijk door ether of chloroform. 227 00:16:03,118 --> 00:16:05,349 Kijk aan de onderkant van de schedel. 228 00:16:05,851 --> 00:16:07,785 Doe me een plezier. 229 00:16:08,887 --> 00:16:15,134 Aan de onderkant van de schedel zit een snede van ongeveer 2,5 cm. Die is dichtgenaaid. 230 00:16:15,494 --> 00:16:19,649 Wacht even. Ja, hoe heb ik dat kunnen missen? 231 00:16:19,875 --> 00:16:24,402 Een dichtgenaaide incisie, in de buurt van de occipitale kwab. 232 00:16:26,038 --> 00:16:28,340 Over een vreemd object heen. 233 00:16:28,774 --> 00:16:31,709 Wat is het? - Het is een penny. 234 00:16:32,611 --> 00:16:34,879 Hij heeft gelijk. 235 00:16:36,166 --> 00:16:39,306 Een penny? - De werkwijze van Randall Milkie. 236 00:16:39,685 --> 00:16:42,920 Niemand kon dat weten. 237 00:16:43,389 --> 00:16:45,159 Het is geen imitator. 238 00:16:47,548 --> 00:16:49,077 Dat kan gewoon niet. 239 00:16:53,609 --> 00:16:57,831 Tien jaar geleden, gebruikte Randall Milkie een penny uit 1813 net als deze... 240 00:16:57,966 --> 00:17:00,488 en naaide het in de hoofden van al zijn slachtoffers. 241 00:17:00,691 --> 00:17:03,361 Waarom? - Hoe moet ik dat weten? 242 00:17:03,411 --> 00:17:06,336 Hij rende op me af met hoorns op. Ik beschoot hem. 243 00:17:06,386 --> 00:17:09,601 We hebben niet gepraat over zijn muntencollectie. - Niemand kon hierachter komen? 244 00:17:09,683 --> 00:17:12,751 Milkie was een eenling. Die deelt niets met mensen. 245 00:17:13,045 --> 00:17:14,966 We hebben het expres weggelaten. 246 00:17:15,016 --> 00:17:16,936 Je onderdrukte bewijs. - We 'verstopten' het. 247 00:17:16,986 --> 00:17:19,808 We dachten dat er een grote kans was dat een moordenaar als de Geit... 248 00:17:19,858 --> 00:17:22,466 bewonderaars zou krijgen. - Ja, het is imitator porno. 249 00:17:22,779 --> 00:17:26,329 Dit detail hebben we weggelaten. De munten hebben nooit in de krant gestaan. 250 00:17:26,380 --> 00:17:28,733 Hoe wist deze imitator-Geit hiervan? 251 00:17:28,783 --> 00:17:32,578 Goed, je hebt het geheim gehouden. Maar de lijkschouwer moet het hebben geweten. 252 00:17:32,799 --> 00:17:35,689 Ed Hayes. Ja, natuurlijk. Maar hij overleed aan cirrose. 253 00:17:35,883 --> 00:17:38,463 Dus dan blijf ik over. - En Dix. 254 00:17:38,533 --> 00:17:41,294 Inspecteur, alsjeblieft, er is geen reden... - Ga met hem praten. 255 00:17:41,380 --> 00:17:46,472 Vraag of hij niemand heeft verteld over de munten. En vraag of hij idee�n heeft. 256 00:17:48,810 --> 00:17:54,015 Ik ben Lacey White en dit is de Gotham 7 geitenwacht. 257 00:17:54,959 --> 00:17:58,853 Vanavond zullen de rijkste van Gotham onrustig slapen... 258 00:17:58,989 --> 00:18:03,894 gebukt onder de schaduw van een moordende imitator. En als jij toevallig... 259 00:18:03,944 --> 00:18:09,949 ��n van die rijkste bent, ben je nu waarschijnlijk onderweg naar de Zwitserse Alpen... 260 00:18:10,932 --> 00:18:13,437 Ze zorgen dat iedereen op de vlucht slaat. 261 00:18:14,808 --> 00:18:17,300 Ik weet niet waarom hij een hoefdier koos. 262 00:18:17,587 --> 00:18:19,756 Maar hij weet wel hoe hij ze bang moet maken. 263 00:18:20,087 --> 00:18:24,411 Je realiseert je toch wel dat je ��n van 'hen' bent, meneer Bruce? 264 00:18:24,846 --> 00:18:28,279 Ja, eerstgeboren zoon van de rijkste en machtigste in Gotham. 265 00:18:28,329 --> 00:18:31,062 Misschien moet je de stad ook een tijdje verlaten. 266 00:18:31,208 --> 00:18:33,894 Naar het huisje aan het meer gaan. Daar ben je graag, toch? 267 00:18:34,063 --> 00:18:37,485 Ik ga nergens heen. Ik heb werk te doen. 268 00:18:41,696 --> 00:18:45,597 Trouwens, waarom zou de Geit mij ontvoeren? 269 00:18:45,999 --> 00:18:48,666 Hij kan me van niemand afpakken. 270 00:18:57,555 --> 00:18:58,796 Ik verbeter je systeem. 271 00:18:59,121 --> 00:19:03,001 Ik voer een rizomatische index toe, met je rapporten geklasseerd op onderwerp... 272 00:19:03,051 --> 00:19:06,604 maar het rangschikken gebeurt meer zoals een veenmos organisme groeit. 273 00:19:06,654 --> 00:19:10,722 Je weet wel, zijdelings. - Ik had de hele ruimte gesorteerd. 274 00:19:10,845 --> 00:19:16,118 Ja, maar nu is het rizomatisch. Zijdelings. - Wat heb ik je ooit aangedaan, Nygma? 275 00:19:16,264 --> 00:19:18,748 Wat heb ik gedaan waardoor je hier steeds komt... 276 00:19:18,799 --> 00:19:20,974 met je aantekeningen, suggesties en raadsels? 277 00:19:21,646 --> 00:19:24,811 Mijn God, die raadsels. Wil je dat ik ontslag neem? 278 00:19:25,173 --> 00:19:28,775 Je kunt mijn baan niet willen. - Nee, nee. Ik wil jou. 279 00:19:29,744 --> 00:19:36,150 Dat je je baan behoudt. Hier. Om te werken. 280 00:19:40,955 --> 00:19:44,246 Goed, ik krijg het gevoel... 281 00:19:44,459 --> 00:19:48,027 dat dit op de ��n of andere manier ongepast was. 282 00:19:49,297 --> 00:19:51,630 Jij bent zo raar. 283 00:19:55,136 --> 00:19:59,973 Ik neem mijn niet-verouderde gegevens wetenschap maar mee... 284 00:20:01,075 --> 00:20:04,300 zodat jij verder kunt werken. 285 00:20:18,393 --> 00:20:20,944 Wanneer heb je hem voor het laatst gezien? 286 00:20:22,263 --> 00:20:25,135 Bullock, ik weet wat er gebeurd is. Iedereen in jouw situatie... 287 00:20:25,186 --> 00:20:28,292 Je krijgt me niet aan de praat, militairtje. 288 00:20:28,531 --> 00:20:31,366 Dit is de zwarte doos, man. En die maken we niet open. Nooit. 289 00:20:31,416 --> 00:20:33,748 Ok�, goed. - Dus waarom ga je niet even zitten? 290 00:20:33,798 --> 00:20:35,505 Ik ben over een paar minuten terug. 291 00:20:36,374 --> 00:20:38,352 We werken beiden aan deze zaak. 292 00:20:50,792 --> 00:20:52,914 Wie hebben we hier? 293 00:20:53,561 --> 00:20:56,798 Harvey Bullock, rechercheur. 294 00:20:57,099 --> 00:21:00,318 Moet je jou eens zien. Leeft het goede leven. 295 00:21:00,829 --> 00:21:04,722 En ik zit hier, gebroken met een slechte lever. 296 00:21:05,024 --> 00:21:09,508 Geef mij de schuld daar niet van, oude man. Die slechte lever is iets tussen jou en de fles. 297 00:21:09,944 --> 00:21:13,204 Ik heb alleen je benen gebroken en je in die stoel gezet. 298 00:21:13,314 --> 00:21:17,934 Gothams gouden regels. Geen helden, Bullock. 299 00:21:18,152 --> 00:21:19,846 Geen helden. 300 00:21:20,698 --> 00:21:24,926 Luister, Dix. We moeten praten over de zaak. 301 00:21:25,861 --> 00:21:28,613 Over de Geit. - Ik vroeg me al af... 302 00:21:28,663 --> 00:21:31,649 wanneer je zou komen vragen om mijn hulp. - Ik vraag je niet om hulp. 303 00:21:31,699 --> 00:21:36,561 Dat wil niet zeggen dat je het niet nodig hebt. Wie is dit? Je partner? 304 00:21:36,611 --> 00:21:39,427 James Gordon. Leuk je te ontmoeten. - Kom op, Dix. 305 00:21:39,477 --> 00:21:42,437 Heb je iemand iets verteld over Randall Milkie? Over de penny's? 306 00:21:42,487 --> 00:21:46,990 We zouden dat niet doen. We verzegelden ze. - Dat weet ik, klootzak. 307 00:21:47,682 --> 00:21:52,140 Dat zei ik je te doen. - Goed, maar deze moordenaar doet hetzelfde. 308 00:21:52,315 --> 00:21:55,210 Hij naait munten in het hoofd van z'n slachtoffers. 309 00:21:55,261 --> 00:21:59,220 Enig idee hoe hij aan dat idee gekomen is? - Ik heb het niemand verteld. 310 00:21:59,794 --> 00:22:03,548 Ed Hayes heeft het aan niemand verteld. En jij ook niet. 311 00:22:03,918 --> 00:22:08,001 Dus wat betekent dat? - Dat we het mis hadden over Milkie. 312 00:22:08,245 --> 00:22:10,176 Hij werkte niet alleen. 313 00:22:12,407 --> 00:22:15,242 Het gaat hier niet om een imitator moordenaar. 314 00:22:15,576 --> 00:22:18,162 Ook niet om een eenling. 315 00:22:18,685 --> 00:22:23,697 Wat je hier hebt is een samenzwering. 316 00:22:24,343 --> 00:22:29,741 Een samenzwering om rijke kinderen op te hangen aan historische monumenten? Ja, natuurlijk. 317 00:22:30,992 --> 00:22:35,629 Hij denkt altijd dat hij het slimste is. - Ik weet het. 318 00:22:36,063 --> 00:22:39,533 Dat komt omdat ik altijd in een kamer vol idioten zit. 319 00:22:41,469 --> 00:22:43,503 Kijk uit voor hem. 320 00:22:44,138 --> 00:22:47,574 Ja? Waarom dan? - Hij is roekeloos. 321 00:22:47,909 --> 00:22:53,547 Hij denkt dat hij een ridder is die de dag redt, net als in de films. 322 00:22:53,894 --> 00:22:58,044 Hebben we het wel over Bullock? - We hebben het hier over Bullock, ja. 323 00:22:58,297 --> 00:23:01,088 Harvey Bullock? - Die ja. 324 00:23:02,056 --> 00:23:05,749 Rechercheur Bullock, wil je de rekening van deze maand nu betalen of moeten we het opsturen? 325 00:23:05,799 --> 00:23:10,178 Stuur het maar op, bedankt. Heeft hij de tijdschriften die ik besteld heb ontvangen? 326 00:23:10,334 --> 00:23:12,317 Dat zijn verschrikkelijke tijdschriften, rechercheur. 327 00:23:12,467 --> 00:23:15,881 Maar hij krijgt ze? - Ja, hij krijgt ze. 328 00:23:16,104 --> 00:23:17,799 Goed. 329 00:23:20,801 --> 00:23:22,809 Bedankt. 330 00:23:29,969 --> 00:23:33,838 Nee, mam. Ik pak wat spullen. Ja, ik weet het. 331 00:23:34,042 --> 00:23:37,124 Ik ben om 21:00 uur bij de haven. Goed. 332 00:23:39,627 --> 00:23:41,646 Alsjeblieft. - Bedankt, Anita. 333 00:23:41,918 --> 00:23:44,664 Wil je een snackpakketje maken, alsjeblieft? 334 00:24:20,769 --> 00:24:22,837 Mevrouw Ember? 335 00:24:36,718 --> 00:24:39,987 Anita, heb je het topje van mijn gele zijden... 336 00:24:52,099 --> 00:24:55,888 Ember Copley zou haar ouders om 21:00 uur bij de haven ontmoeten. 337 00:24:56,036 --> 00:24:59,924 Toen ze niet kwam, gingen ze naar huis en vonden het bewusteloze dienstmeisje en Ember was weg. 338 00:24:59,974 --> 00:25:02,029 Denk je dat hij het is? - Hij is het. 339 00:25:02,192 --> 00:25:05,187 Hij sluipt naar binnen, bedwelmt het dienstmeisje en grijpt Ember. 340 00:25:05,238 --> 00:25:07,449 Er is geen teken van inbraak. Niets. Net een geest. 341 00:25:07,499 --> 00:25:11,085 Alsof hij sleutels had. - Randall Milkie had een ritueel. 342 00:25:11,209 --> 00:25:14,084 Hij verkleedde zijn slachtoffers, vermoordde ze en deed zijn munten truc... 343 00:25:14,134 --> 00:25:19,449 het duurde zo'n acht uur. Als onze imitator-Geit hetzelfde doet, hebben we niet veel tijd meer. 344 00:25:19,499 --> 00:25:23,531 Ik heb de werknemerslijst van de bedrijven die onderhoud plegen aan Ember Copleys gebouw. 345 00:25:23,581 --> 00:25:27,117 Ik zoek een werknemer die toegang had tot de appartementen van beiden slachtoffers. 346 00:25:27,167 --> 00:25:30,624 Dat zijn heel wat mensen. - Ja, maar ons mannetje heeft het erg druk gehad. 347 00:25:30,674 --> 00:25:33,244 Hij moet zich ziek gemeld hebben. 348 00:25:33,294 --> 00:25:37,831 Haal Nygma. Hij is erg goed met puzzels. - Doe ik. 349 00:25:40,462 --> 00:25:43,126 Renee, we moeten praten. - Wat doe jij hier? 350 00:25:43,176 --> 00:25:46,884 Volgens jou deed hij vreselijke dingen, maar wil je de waarheid weten? 351 00:25:46,934 --> 00:25:49,221 Je zou hier niet moeten zijn. 352 00:25:49,271 --> 00:25:53,792 Verdomme, Renee. Wil je naar me luisteren? Ik zal met je samenwerken, goed? 353 00:25:53,842 --> 00:25:56,537 Ik zal je vertellen wat ik weet en waar ik achter kan komen. 354 00:25:56,607 --> 00:26:00,573 Ik wil dat je je onbevooroordeeld opstelt, goed? - Daar is het te laat voor. 355 00:26:00,623 --> 00:26:03,346 Wat er ook aan de hand is, je hebt het mis, Renee. 356 00:26:03,396 --> 00:26:06,118 Je kunt het me niet vertellen, maar het is niet wat je denkt. 357 00:26:06,168 --> 00:26:09,335 Hij probeert me te beschermen. Hij wil me niet zeggen voor wie. 358 00:26:09,385 --> 00:26:11,440 Voor wie hij bang is. - Dat is slim van hem. 359 00:26:11,691 --> 00:26:14,780 Wacht, waarom? - Omdat het je dood zal betekenen. 360 00:26:14,830 --> 00:26:19,834 Je moet begrijpen dat wat hij weet en wie hij kent, jouw dood zal betekenen. 361 00:26:22,237 --> 00:26:27,738 Een rechter heeft vanavond een arrestatiebevel uitgegeven. Je weet hoeveel ik om je geef. 362 00:26:27,788 --> 00:26:30,546 Als Gordon gearresteerd wordt, moet je hier weggaan. 363 00:26:30,596 --> 00:26:34,949 Als Jim gearresteerd wordt, is dit precies waar ik moet zijn. Aan zijn zijde. 364 00:26:34,999 --> 00:26:39,436 Ga alsjeblieft weg. Verlaat Gotham, tot dit voorbij is. 365 00:26:39,655 --> 00:26:41,683 En kom niet meer naar mij toe. 366 00:26:48,126 --> 00:26:50,845 Goed, dus vier mannen hebben zich sinds vorige week ziek gemeld. 367 00:26:50,896 --> 00:26:53,160 De twee verdachten van de buitenwijk zijn het niet. 368 00:26:53,210 --> 00:26:56,505 Een andere is in het buitenland, maar schijnbaar is dat niet bevestigd. Dus... 369 00:26:56,555 --> 00:27:00,785 Dus blijft er ��n man over. - Raymond Earl. 370 00:27:01,023 --> 00:27:06,031 Zijn leidinggevende zei dat hij een plek kraakte vlakbij Cannery Park, ergens bij het 1100 blok. 371 00:27:06,081 --> 00:27:07,387 Dat is hem. - Weet je het zeker? 372 00:27:07,483 --> 00:27:09,951 Heel zeker. 100% zeker. 373 00:27:29,171 --> 00:27:31,072 Ik heb al de hele dag een d�j� vu. 374 00:27:32,908 --> 00:27:36,195 Hier hebben we tien jaar geleden Randall Milkie gepakt. 375 00:27:37,079 --> 00:27:38,995 Hier viel Dix. 376 00:27:39,314 --> 00:27:41,215 Bullock. 377 00:27:43,218 --> 00:27:44,975 We moeten naar binnen. Kom op. 378 00:27:50,592 --> 00:27:53,726 We brengen je nu voor eeuwig in slaap. 379 00:27:54,196 --> 00:27:57,604 Je hebt geluk dat jij de opoffering bent. 380 00:28:36,305 --> 00:28:38,172 Ga haar halen. 381 00:28:49,985 --> 00:28:51,652 Je bent veilig. 382 00:28:55,591 --> 00:28:58,159 Gaat het wel? Ben je in orde? 383 00:29:22,117 --> 00:29:24,752 Je zult de Geit nooit stoppen. 384 00:29:26,606 --> 00:29:30,075 Ik kom altijd terug. - Stop daarmee. 385 00:29:57,886 --> 00:30:00,182 Raymond Earl, je staat onder arrest. 386 00:30:01,982 --> 00:30:03,983 Niet slecht. 387 00:31:56,084 --> 00:31:58,216 Je pak is klaar. 388 00:31:59,268 --> 00:32:02,974 Het is mooi gestoomd. - Dank je, ma. 389 00:32:08,444 --> 00:32:10,622 Ik maak me zorgen om je. 390 00:32:10,817 --> 00:32:13,804 Je ziet er bezorgd uit. 391 00:32:13,983 --> 00:32:19,652 De dingen die je doet, ze zijn toch wel veilig? 392 00:32:20,055 --> 00:32:22,643 Je doet niets illegaals? 393 00:32:22,768 --> 00:32:26,011 Nee, ma. Maak je geen zorgen. Het zijn maar zaken. 394 00:32:26,262 --> 00:32:30,710 Zaken doen is goed, maar onthoud altijd... 395 00:32:31,033 --> 00:32:33,450 je kunt niemand vertrouwen. 396 00:32:33,702 --> 00:32:38,841 Niemand, behalve je moeder. - Ik weet het. 397 00:32:41,986 --> 00:32:43,892 Maar weet je wat? 398 00:32:44,246 --> 00:32:47,518 Ik denk dat ik eindelijk iemand heb gevonden die ik kan vertrouwen. 399 00:32:48,284 --> 00:32:49,768 Een politieagent. 400 00:32:50,070 --> 00:32:53,405 Politie? Dat zijn leugenaars. 401 00:32:53,455 --> 00:32:57,190 Niet deze, ma. Hij is een echte vriend. 402 00:32:59,202 --> 00:33:01,693 Hij zal me helpen om aan de goede kant te eindigen. 403 00:33:09,706 --> 00:33:13,008 Raymond Earl, 33 jaar oud, conci�rge in de stad. 404 00:33:13,666 --> 00:33:17,480 Werkt voor een bedrijf dat diensten levert bij de gebouwen van beiden slachtoffers. 405 00:33:17,531 --> 00:33:20,433 Hij praat niet. - Een geschiedenis van psychische stoornissen... 406 00:33:20,483 --> 00:33:24,452 wangedrag, gearresteerd wegens ontucht en verstoring van de openbare orde. 407 00:33:24,546 --> 00:33:29,341 Dank u, jezus. Jullie hebben hem. Goed werk, rechercheurs. 408 00:33:29,692 --> 00:33:33,877 Ik moet een hoop telefoontjes plegen. Bullock, kijk wat vrolijker. 409 00:33:45,141 --> 00:33:49,428 Randall Milkie werkte voor een onderhoudsbedrijf die de gebouwen van de slachtoffers onderhield... 410 00:33:49,478 --> 00:33:51,155 net zoals Raymond hier. 411 00:33:51,229 --> 00:33:56,418 Milkie had ook een stoornis, geen gewelddadig verleden, net als hem. 412 00:33:57,180 --> 00:34:00,906 Tien jaar verschil, hebben elkaar nooit ontmoet en plotseling op een dag... 413 00:34:00,956 --> 00:34:02,957 besluiten ze allebei de Geit te worden? 414 00:34:04,694 --> 00:34:08,897 Het is alsof iets hen gevonden heeft. 415 00:34:09,037 --> 00:34:10,469 En ze veranderde. 416 00:34:10,566 --> 00:34:13,316 Heb je het nu over Dix en zijn complottheorie? 417 00:34:13,394 --> 00:34:15,873 Nee, het klopt gewoon niet. 418 00:34:16,808 --> 00:34:18,821 Hoe wist hij het van de munt? 419 00:34:18,871 --> 00:34:22,057 Ik weet dat we iets missen, en als we er niet snel achter komen... 420 00:34:22,107 --> 00:34:24,357 ben ik bang dat dit nooit zal stoppen. 421 00:34:24,910 --> 00:34:27,214 We nemen Milkie's dossier weer door. 422 00:34:27,416 --> 00:34:31,003 We zoeken mogelijke medeplichtigen, connecties. - Morgen. 423 00:34:31,683 --> 00:34:33,084 Ik moet nadenken. 424 00:34:34,420 --> 00:34:36,988 Waarom rust jij niet uit? 425 00:34:41,894 --> 00:34:44,562 Goedenavond. - Goedenavond, Jim. 426 00:35:00,779 --> 00:35:02,847 Nee. 427 00:35:13,959 --> 00:35:16,338 Heilige geest op een fiets. 428 00:35:29,875 --> 00:35:32,561 Barbara? - Jim, luister. 429 00:35:32,696 --> 00:35:35,664 Ik weet niet alles, maar ik weet genoeg. Je moet nu naar me luisteren. 430 00:35:35,985 --> 00:35:39,155 Lieverd, ik kan amper staan. - Montoya heeft een getuige. 431 00:35:40,552 --> 00:35:43,112 Ze geloven echt dat jij die Cobblepot hebt vermoord. 432 00:35:43,163 --> 00:35:45,378 Dat heb ik niet gedaan. - Het maakt niet meer uit. 433 00:35:45,429 --> 00:35:47,312 Ze hebben een bevel voor jouw arrestatie. 434 00:35:48,027 --> 00:35:49,930 Wat vertel je mij niet? 435 00:35:52,449 --> 00:35:55,136 Al wekenlang ben je een ander persoon. 436 00:35:55,186 --> 00:35:58,330 Er is iets gebeurd toen je net met deze baan begon. 437 00:35:58,423 --> 00:36:01,631 Iets waar jij je niet goed over voelt. 438 00:36:01,828 --> 00:36:03,477 Ze hebben me in een hoek gedreven. 439 00:36:03,586 --> 00:36:05,672 Me onder controle. - Kom nu met me mee. 440 00:36:05,789 --> 00:36:08,935 Het maakt me niet uit wat ik achterlaat, zolang we maar samen zijn. 441 00:36:08,986 --> 00:36:12,173 Als ze je meenemen, ben ik bang dat ik je kwijtraak. 442 00:36:12,223 --> 00:36:13,823 Barbara... - Alsjeblieft. 443 00:36:16,360 --> 00:36:18,495 Ik kan niet vluchten. 444 00:36:22,867 --> 00:36:24,767 Dat kan niet. 445 00:36:35,946 --> 00:36:40,790 James Gordon, je staat onder arrest voor de moord op Oswald Chesterfield Cobblepot. 446 00:36:41,318 --> 00:36:43,222 Je hebt het recht om te zwijgen. 447 00:36:43,387 --> 00:36:47,023 Alles wat je zegt kan en zal gebruikt worden tijdens een rechtszaak. 448 00:37:03,514 --> 00:37:07,568 Je drijft naar beneden en gaat steeds dieper... 449 00:37:08,615 --> 00:37:10,978 Het is goed. - Sorry dat ik stoor. 450 00:37:11,088 --> 00:37:12,979 Rechercheur Bullock, toch? - Ja. 451 00:37:13,029 --> 00:37:15,236 Wilde u Mr Hastings spreken? 452 00:37:15,286 --> 00:37:19,978 Je secretaresse zei dat ik je hier kon vinden. Ik wilde eigenlijk om advies vragen. 453 00:37:20,540 --> 00:37:23,122 Ik ben zo terug. Het is goed. 454 00:37:27,438 --> 00:37:29,440 Ik realiseerde me dit eerder niet. 455 00:37:29,760 --> 00:37:32,643 Je bent toch een hypnotiseur? - Een hypnotherapeut. 456 00:37:32,810 --> 00:37:35,396 O, een therapeut, dat is een grappig woord. 457 00:37:35,446 --> 00:37:38,514 Het kan therapeut betekenen of een verkrachter. 458 00:37:39,206 --> 00:37:43,714 Doe je ook vrijwilligerswerk voor een polikliniek? 459 00:37:43,765 --> 00:37:46,202 Voor een paar zelfs? - Ja, ik probeer wat terug te geven. 460 00:37:46,253 --> 00:37:50,945 Dat doe je al een hele tijd. 12 jaar nu. 461 00:37:51,122 --> 00:37:52,634 Dat is goed. 462 00:37:52,763 --> 00:37:57,718 Ik wilde met je praten over ��n van die pati�nten. 463 00:37:57,880 --> 00:38:02,621 Raymond Earl? Hij is een verdachte in ons onderzoek. 464 00:38:02,940 --> 00:38:07,595 Volgens onze gegevens heb je hem een paar keer gezien. 465 00:38:07,963 --> 00:38:10,932 Klinkt bekend. Vorig jaar, misschien? 466 00:38:11,130 --> 00:38:15,269 En Mr Hastings, Amanda's vader, we weten dat hij jouw pati�nt is. 467 00:38:15,392 --> 00:38:17,939 Toen we hier gisteren waren deed hij iets eigenaardigs. 468 00:38:19,134 --> 00:38:21,476 Hij bleef een vuist maken. 469 00:38:22,091 --> 00:38:25,012 Steeds maar weer. - Ja, hij doet dat. 470 00:38:25,145 --> 00:38:26,581 Ik heb daar iets over gelezen. 471 00:38:26,682 --> 00:38:29,311 Er stond dat als een pati�nt een compulsieve aandoening heeft... 472 00:38:29,362 --> 00:38:31,452 zoals een slecht idee of een impuls... 473 00:38:31,502 --> 00:38:36,958 dat de hypnotiseur de arme man onder hypnose brengt en een lichamelijke beweging introduceert. 474 00:38:37,122 --> 00:38:39,794 Zoals een vuist maken. 475 00:38:39,844 --> 00:38:43,164 Dus in plaats van toe te geven aan het dwangmatig gedrag... 476 00:38:43,278 --> 00:38:46,553 maken ze een vuist. 477 00:38:46,958 --> 00:38:48,981 Zo werkt het inderdaad. 478 00:38:49,086 --> 00:38:55,492 Dus als Mr Hastings in een kamer vol met mensen is en hij wil gaan schreeuwen... 479 00:38:55,626 --> 00:38:58,328 dan doet hij dus... 480 00:39:02,934 --> 00:39:06,203 Hoe zit het met Raymond Earl? Waarom maakt hij een vuist? 481 00:39:08,172 --> 00:39:10,040 En Randall Milkie? 482 00:39:11,676 --> 00:39:14,295 Ik weet dat je hem tien jaar geleden hebt behandeld. 483 00:39:14,345 --> 00:39:16,858 Volg me, want dit deel is een beetje vreemd. 484 00:39:16,915 --> 00:39:20,784 Ik denk dat een hypnotiseur beide mannen ondersteboven heeft gekeerd. 485 00:39:20,922 --> 00:39:26,307 Totdat hun eigen identiteit een slecht idee was, en toen maakten ze geen vuisten meer. 486 00:39:26,357 --> 00:39:28,692 Het was de geest van de Geit. 487 00:39:30,444 --> 00:39:32,912 Ik heb je onderschat. 488 00:39:34,492 --> 00:39:35,983 Dat heb ik echt gedaan. 489 00:39:36,768 --> 00:39:38,602 Dus ik heb gelijk. 490 00:39:39,637 --> 00:39:43,136 Ja, ik heb gelijk. Dus ben je langs al die poliklinieken geweest... 491 00:39:43,187 --> 00:39:46,409 totdat je een geschikte borderline-pati�nt vond zoals Randall Milkie. 492 00:39:46,464 --> 00:39:50,398 Toen hypnotiseerde je de arme man totdat hij letterlijk niet meer wist wie hij was. 493 00:39:50,584 --> 00:39:54,102 En dan vertel ik hem wie hij is. Je bent erg intelligent, rechercheur. 494 00:39:54,331 --> 00:39:59,841 Waarom een conci�rge hypnotiseren en hem in de Geit veranderen? 495 00:39:59,980 --> 00:40:02,431 Je zou het niet begrijpen. - Probeer maar. 496 00:40:02,760 --> 00:40:06,580 Het is geen daad van moord of waanzin. Het is therapie. 497 00:40:06,664 --> 00:40:09,417 Therapie? Voor wie? - Voor Gotham. 498 00:40:10,205 --> 00:40:11,619 Pardon? 499 00:40:11,669 --> 00:40:15,690 Deze stad had vroeger hoop en dat hebben ze op straat gegooid. 500 00:40:15,740 --> 00:40:19,731 De rijken, de machtigen. Hun gierigheid is ziekelijk. 501 00:40:19,810 --> 00:40:22,463 Het heeft zich verspreid, en eet Gotham levend op. 502 00:40:22,513 --> 00:40:26,036 Dus je ��n procent oplossing is om de rijkeluiskinderen te vermoorden? 503 00:40:26,138 --> 00:40:28,169 Negatieve bekrachtiging. 504 00:40:28,527 --> 00:40:33,207 Om te geloven dat de Geit echt is, dat het dit niet tolereert... 505 00:40:33,386 --> 00:40:36,760 Gotham wilde dat. Maakt niet uit hoe pijnlijk het was. 506 00:40:38,016 --> 00:40:39,993 Het is waar wat ze zeggen. 507 00:40:40,131 --> 00:40:42,647 Je kunt niet echt iemand hypnotiseren om iets te doen... 508 00:40:42,698 --> 00:40:45,282 wat ze diep vanbinnen niet al wilde doen. 509 00:40:45,503 --> 00:40:49,773 En diep vanbinnen, willen we allemaal de rijken wat aandoen. 510 00:40:50,608 --> 00:40:51,889 Nietwaar? 511 00:40:52,775 --> 00:40:56,186 Je bent compleet gestoord, mevrouw. 512 00:40:57,375 --> 00:41:01,110 Dr Marks, is alles goed? - Nee, dat is het niet. 513 00:41:01,485 --> 00:41:06,007 Dr Marks, je staat onder arrest voor een samenspanning tot moord, dwang... 514 00:41:06,107 --> 00:41:09,143 en een aantal dingen die we waarschijnlijk naar jou zullen noemen. 515 00:41:09,193 --> 00:41:11,193 Ik heb er nog eentje voor je. 516 00:41:11,365 --> 00:41:15,026 Robert, de gouden tempel is open. 517 00:41:15,499 --> 00:41:16,933 Vermoord deze man. 518 00:41:23,841 --> 00:41:25,575 Ga van me af, Mr Hastings. 519 00:41:38,422 --> 00:41:39,881 Stilstaan, dame. 520 00:41:46,230 --> 00:41:47,918 Nog een keer. 521 00:41:48,232 --> 00:41:51,619 Vertel nog eens waarom je naar het mooie gedeelte van de stad reed... 522 00:41:51,669 --> 00:41:53,788 en de dokter neerschoot. 523 00:41:53,838 --> 00:41:57,058 We hebben de andere moordenaar. Dr Marks was de geest van de Geit. 524 00:41:57,151 --> 00:42:00,781 Dat deel snap ik niet. - We staan aan dezelfde kant. 525 00:42:01,579 --> 00:42:04,332 We vechten dezelfde oorlog en ik kwam eindelijk ergens. 526 00:42:04,454 --> 00:42:07,371 Een cel van zes bij acht in Blackgate, dat kun je krijgen. 527 00:42:07,530 --> 00:42:11,311 Wat is dit? - MCU neemt rechercheur Gordon in hechtenis. 528 00:42:11,455 --> 00:42:15,409 Hij heeft Oswald Cobblepot vermoord en hem in de rivier gedumpt. 529 00:42:15,459 --> 00:42:17,979 Dat is een leugen. - Hij heeft gelijk, dat is het. 530 00:42:18,235 --> 00:42:23,217 Ik heb Oswald Cobblepot niet neergeschoten. Ik loog, ik heb het niet gedaan, Bullock. 531 00:42:23,330 --> 00:42:26,087 Natuurlijk heb je dat niet, partner. - Nee, ik meen het. 532 00:42:26,137 --> 00:42:28,147 Harvey Bullock, je staat onder arrest. - Waarvoor? 533 00:42:28,198 --> 00:42:32,301 Medeplichtigheid aan de moord op Oswald Cobblepot. Onze getuige heeft je gezien. 534 00:42:32,416 --> 00:42:36,118 Denk je dat je hier binnen kunt lopen en mijn mensen zo kunt meenemen? 535 00:42:36,169 --> 00:42:38,833 We willen alleen deze twee. 536 00:42:38,883 --> 00:42:44,054 Ze zijn GCPD, dus de MCU heeft een probleem. - Je hebt een heel groot probleem. 537 00:42:46,227 --> 00:42:47,675 Verdomme. 538 00:42:51,527 --> 00:42:54,093 Ik ben Oswald Cobblepot. 539 00:42:59,049 --> 00:43:00,852 Klootzak. - Harvey... 540 00:43:00,983 --> 00:43:02,338 Klootzak. 541 00:43:02,427 --> 00:43:05,867 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Big0Bertha, Squashy06 & Zelena 542 00:43:06,067 --> 00:43:07,818 Controle: SwagBoy 46289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.