Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,453 --> 00:00:07,763
http://www.addic7ed.com
sync: bibl; - resync by hnri47 -
2
00:00:13,740 --> 00:00:18,859
In the last year of the 18th century,
Colonel John Herncastle
3
00:00:18,860 --> 00:00:24,020
plundered from India a priceless
and most sacred yellow diamond.
4
00:00:25,500 --> 00:00:28,979
Vishnu the Preserver laid his curse
on the thief,
5
00:00:28,980 --> 00:00:33,180
commanding three priests to search forever
for his moonstone.
6
00:00:34,500 --> 00:00:39,139
But the wicked colonel smuggled
the stone to England.
7
00:00:39,140 --> 00:00:41,899
In his will, he bequeathed the diamond
to his beautiful
8
00:00:41,900 --> 00:00:45,259
young niece, Miss Rachel Verinder.
9
00:00:45,260 --> 00:00:46,739
Rachel's gallant cousin,
10
00:00:46,740 --> 00:00:50,220
Mr Franklin Blake, was charged
with the gem's delivery.
11
00:00:53,940 --> 00:00:56,699
Rachel was bewitched by her diamond.
12
00:00:56,700 --> 00:01:00,535
She insisted on keeping it in a cabinet
in her bedroom overnight
13
00:01:00,817 --> 00:01:02,496
but in the morning...
14
00:01:02,588 --> 00:01:04,864
Help! The moonstone - it's gone!
15
00:01:05,958 --> 00:01:08,661
Lady Verinder! Father!
16
00:01:08,775 --> 00:01:09,815
Help! Help!
17
00:01:11,740 --> 00:01:13,340
Rachel, what has happened?
18
00:01:17,460 --> 00:01:20,499
We will find it.
It cannot have gone far, trust me.
19
00:01:20,500 --> 00:01:24,859
Trust?!
How can I trust anyone after this?
20
00:01:24,860 --> 00:01:27,340
- What has happened?
- The diamond has been stolen.
21
00:01:29,020 --> 00:01:30,060
Oh, let me!
22
00:01:32,460 --> 00:01:34,055
You really think someone has taken it?
23
00:01:34,080 --> 00:01:37,421
We should never have let her keep it
with her. Think of the danger she was in.
24
00:01:37,726 --> 00:01:39,059
Why didn't I wake?
25
00:01:39,060 --> 00:01:42,099
- A very stealthy and cunning thief.
- Those entertainers from last night -
26
00:01:42,100 --> 00:01:44,419
they could've scaled the wall
and climbed in at her window.
27
00:01:44,420 --> 00:01:46,755
The first thing for the police to do
is lay hands on them.
28
00:01:46,786 --> 00:01:48,059
You think they're the thieves?
29
00:01:48,060 --> 00:01:50,459
We should've heeded
Murthwaite's warning. Aunt!
30
00:01:50,460 --> 00:01:52,179
I have never seen her so upset.
31
00:01:52,180 --> 00:01:54,619
Oh, she's suffered a great shock
as well as a great loss.
32
00:01:54,620 --> 00:01:56,219
Oh, to think the thief was right here.
33
00:01:56,220 --> 00:01:58,899
One must not underestimate the effect
of such a violation.
34
00:01:58,900 --> 00:02:01,419
I beg you to give me a letter
of instruction to the magistrate
35
00:02:01,420 --> 00:02:03,859
at Frizinghall, telling him I represent
your interests
36
00:02:03,860 --> 00:02:06,059
- and let me ride with it instantly.
- I'll come with you.
37
00:02:06,060 --> 00:02:08,420
I'll fetch the police,
you find that Murthwaite chap.
38
00:02:08,458 --> 00:02:10,638
He's the only one who can understand
their gibberish.
39
00:02:10,663 --> 00:02:11,372
Urdu.
40
00:02:11,408 --> 00:02:12,898
It's all Greek to me.
41
00:02:32,060 --> 00:02:33,459
You're a lucky man.
42
00:02:33,460 --> 00:02:37,499
If you'd woken and they'd seen you,
they would've slit your throat.
43
00:02:37,500 --> 00:02:41,459
You see, these men care as much
about killing a man
44
00:02:41,460 --> 00:02:44,180
as we care about cracking an egg.
45
00:02:46,140 --> 00:02:47,499
The murdering thieves.
46
00:02:47,500 --> 00:02:50,099
Well, it's all a question of perspective,
Mr Blake.
47
00:02:50,100 --> 00:02:53,299
In their eyes, your uncle
Colonel Herncastle is the thief.
48
00:02:53,300 --> 00:02:56,579
They are merely reclaiming
what was stolen from them.
49
00:02:56,580 --> 00:02:59,660
Thank you. Come - let's go at once.
We've no time to lose.
50
00:03:04,540 --> 00:03:07,179
Please, Rachel, try.
51
00:03:07,180 --> 00:03:11,059
Franklin has gone for the police.
We'll know more when they get here.
52
00:03:11,060 --> 00:03:13,180
The police?
53
00:03:15,220 --> 00:03:16,540
He goes too far.
54
00:03:18,700 --> 00:03:22,219
I'm sure they can be relied upon
to respect our privacy.
55
00:03:22,220 --> 00:03:25,899
I too desire to avoid a scandal
but the theft must be reported.
56
00:03:25,900 --> 00:03:29,939
You don't understand. I can't see
the police. I can't talk to them.
57
00:03:36,820 --> 00:03:40,420
My lady. Superintendent Seegrave
at your service.
58
00:03:42,020 --> 00:03:46,379
Miss Verinder, if your diamond
is near as beautiful as your good self,
59
00:03:46,380 --> 00:03:48,300
I can quite see why it was stolen.
60
00:03:49,700 --> 00:03:51,180
Good morning, officer.
61
00:03:54,140 --> 00:03:57,780
My diamond is lost. Neither he
nor anyone else will ever find it.
62
00:04:00,940 --> 00:04:03,819
I must apologise on behalf
of my daughter.
63
00:04:03,820 --> 00:04:07,219
The loss of the diamond has completely
overwhelmed her.
64
00:04:07,220 --> 00:04:08,580
She's not herself.
65
00:04:09,620 --> 00:04:12,779
And she's not been the same ever since.
66
00:04:12,780 --> 00:04:14,819
There's a very good likeness, sir,
67
00:04:14,820 --> 00:04:18,060
to the Rachel of yesteryear,
not to the Rachel of today.
68
00:04:19,740 --> 00:04:21,540
You are right, Gabriel.
69
00:04:28,540 --> 00:04:30,899
It is as if, with the theft
of the diamond,
70
00:04:30,900 --> 00:04:33,019
something else was stolen from her.
71
00:04:33,020 --> 00:04:36,380
I wish that cursed jewel had never
come back into the house.
72
00:04:37,900 --> 00:04:39,859
You may as well curse me.
73
00:04:39,860 --> 00:04:41,459
I brought the diamond here.
74
00:04:41,460 --> 00:04:43,699
I brought its blight on the Verinders.
75
00:04:43,700 --> 00:04:46,100
But you've come back to try
and lift it, sir.
76
00:04:47,180 --> 00:04:51,419
And, out in the rose garden now,
if I'm not much mistaken,
77
00:04:51,420 --> 00:04:55,260
is the very man whose help we need...
the great Cuff himself.
78
00:05:03,580 --> 00:05:07,219
Good morning, sergeant. Thank you
so much for your speedy arrival.
79
00:05:07,220 --> 00:05:09,539
I am delighted to see you again.
80
00:05:09,540 --> 00:05:12,580
You too, Mr Blake. I just wish
the circumstances were different.
81
00:05:15,100 --> 00:05:20,299
Tragic, gone to seed. Used to be such
a well-kept house and garden.
82
00:05:20,300 --> 00:05:22,019
It can be again.
83
00:05:22,020 --> 00:05:23,579
I want to reopen the investigation.
84
00:05:23,580 --> 00:05:26,219
I want to pick up where we left off
last year.
85
00:05:26,220 --> 00:05:27,819
I wish you luck.
86
00:05:27,820 --> 00:05:29,859
I'd like to re-engage you.
87
00:05:29,860 --> 00:05:32,059
Well, I'm sorry but I'm afraid
that won't be possible.
88
00:05:32,060 --> 00:05:33,499
I'll pay, whatever it takes.
89
00:05:33,500 --> 00:05:35,099
Oh, money isn't the issue,
90
00:05:35,100 --> 00:05:38,539
I'm afraid the circumstances
have changed since we last met.
91
00:05:38,540 --> 00:05:39,819
I'm retired.
92
00:05:39,820 --> 00:05:41,939
Then why make the journey?
93
00:05:41,940 --> 00:05:47,580
Well, as a courtesy to see you
in person, to pass on some advice.
94
00:05:48,740 --> 00:05:51,139
Well, I'm seeking advice, too.
95
00:05:51,140 --> 00:05:53,739
I'm devoting my retirement
to my rose garden
96
00:05:53,740 --> 00:05:58,019
and whatever fondness I have left
to bestow, my roses get it.
97
00:05:58,020 --> 00:06:00,299
An odd hobby for a man
in your line of life.
98
00:06:00,300 --> 00:06:03,780
Well, if you look around you,
which most people don't...
99
00:06:04,780 --> 00:06:08,659
..you'll find that the nature
of a man's tastes, at most times,
100
00:06:08,660 --> 00:06:11,340
is as opposite as possible
to a man's business.
101
00:06:12,580 --> 00:06:15,459
Take yourself, for example, Mr Blake.
102
00:06:15,460 --> 00:06:16,659
I beg your pardon?
103
00:06:16,660 --> 00:06:18,779
What's the real reason
for this reinvestigation?
104
00:06:18,780 --> 00:06:20,420
The moonstone.
105
00:06:20,445 --> 00:06:21,405
Is it?
106
00:06:22,336 --> 00:06:26,553
Miss Rachel Verinder lost the moonstone.
What did YOU lose?
107
00:06:28,740 --> 00:06:30,739
I...
108
00:06:30,740 --> 00:06:34,140
The heart of a rose is more precious
to me than any diamond.
109
00:06:35,780 --> 00:06:37,619
Mmm.
110
00:06:37,620 --> 00:06:41,659
It's nice to see grass between
the rose beds, not gravel.
111
00:06:41,660 --> 00:06:43,260
Gravel's too hard for them.
112
00:06:44,740 --> 00:06:46,340
What did YOU lose, sergeant?
113
00:06:47,780 --> 00:06:50,819
You lost something here, too,
which you want to recover?
114
00:06:50,820 --> 00:06:54,340
Or did you just come all this way
for gardening advice?
115
00:06:56,420 --> 00:06:59,539
Stay - work with me to solve this case.
116
00:06:59,540 --> 00:07:03,419
I'm giving you the opportunity
to get your reputation back.
117
00:07:03,420 --> 00:07:06,819
If I'd been first officer on that scene,
118
00:07:06,820 --> 00:07:11,820
neither the diamond nor my reputation
would need recovering.
119
00:07:14,540 --> 00:07:15,740
Mm.
120
00:07:21,380 --> 00:07:24,019
Much appreciated, milady.
121
00:07:24,020 --> 00:07:27,859
Now, I'd like to take a walk
around the premises. Meanwhile, could we
122
00:07:27,860 --> 00:07:31,139
gather everyone together who was
in the house last night?
123
00:07:31,140 --> 00:07:33,980
Servants AND gentry. Just a formality.
124
00:07:37,500 --> 00:07:40,459
These travelling performers,
could one of them have slipped
125
00:07:40,460 --> 00:07:43,459
into the hall in the confusion
when the dinner party were leaving?
126
00:07:43,460 --> 00:07:44,779
- It is a possibility.
- But...
127
00:07:44,780 --> 00:07:47,139
He would only have to wait
until the house was quiet
128
00:07:47,140 --> 00:07:49,059
and steal the diamond from the cabinet.
129
00:07:49,060 --> 00:07:51,939
- The dogs never barked, sir.
- The dogs could've been drugged.
130
00:07:55,980 --> 00:07:58,299
Take me to the scene of the crime.
131
00:07:58,300 --> 00:08:00,260
I have a hypothesis forming.
132
00:08:02,460 --> 00:08:07,059
Milady, you have, without doubt,
been played upon and duped
133
00:08:07,060 --> 00:08:10,099
by the tricksters who performed
at your daughter's birthday.
134
00:08:10,100 --> 00:08:13,219
They juggled identity as well as fire.
135
00:08:13,220 --> 00:08:15,979
I have a strong hunch they're
the thieves who stole the diamond.
136
00:08:15,980 --> 00:08:17,499
Madam!
137
00:08:17,500 --> 00:08:18,619
Madam.
138
00:08:20,500 --> 00:08:22,619
The travelling performers are innocent,
139
00:08:22,620 --> 00:08:25,419
I've been with Murthwaite
to the magistrate and it has been proven
140
00:08:25,420 --> 00:08:28,019
to be simply impossible for them
to have stolen the diamond.
141
00:08:28,020 --> 00:08:31,980
Are you sure, Franklin?
How do you come by such a certainty?
142
00:08:33,140 --> 00:08:37,259
Excuse me, sir. I believe this is
information I should receive
143
00:08:37,260 --> 00:08:39,700
before any other member
of the household.
144
00:08:45,700 --> 00:08:47,819
They have a cast-iron alibi.
145
00:08:47,820 --> 00:08:50,539
They were all three seen returning
to Frizinghall by several
146
00:08:50,540 --> 00:08:53,419
local witnesses and then again
at midnight by the constable
147
00:08:53,420 --> 00:08:56,459
who was searching the guesthouse
they were lodging in on other business.
148
00:08:56,460 --> 00:08:58,699
As I was trying to tell you, sir,
there was no way anyone
149
00:08:58,700 --> 00:09:01,379
could've entered or left the building
overnight.
150
00:09:01,380 --> 00:09:03,499
The doors and windows were bolted
from the inside
151
00:09:03,500 --> 00:09:04,819
when I checked this morning.
152
00:09:04,820 --> 00:09:06,460
Why didn't you speak up, man!
153
00:09:07,620 --> 00:09:12,459
Out! All of you, downstairs!
See the damage you're doing?
154
00:09:12,460 --> 00:09:14,259
You've smeared the door.
155
00:09:14,260 --> 00:09:16,379
Look what mischief your skirts
have done already.
156
00:09:16,380 --> 00:09:17,900
Clear out, clear out!
157
00:09:22,940 --> 00:09:24,299
Rosanna!
158
00:09:24,300 --> 00:09:25,539
I need some air.
159
00:09:25,540 --> 00:09:27,260
She's having one of her turns.
160
00:09:28,380 --> 00:09:31,499
This information from the magistrate
changes everything.
161
00:09:31,500 --> 00:09:34,019
The diamond must've been stolen
by someone
162
00:09:34,020 --> 00:09:36,259
who slept in this house last night.
163
00:09:36,260 --> 00:09:39,339
Man the doors.
I don't want anyone leaving or entering
164
00:09:39,340 --> 00:09:42,028
unless at my say so
until further orders.
165
00:09:42,053 --> 00:09:43,125
Go on!
166
00:09:44,392 --> 00:09:47,251
I will be needing to search
the servants'rooms and boxes
167
00:09:47,307 --> 00:09:48,259
immediately.
168
00:09:48,340 --> 00:09:51,499
Out of the question.
My servants are not thieves.
169
00:09:51,500 --> 00:09:53,539
Nor will I have them treated as such.
170
00:09:53,540 --> 00:09:55,860
They have as much right to privacy
as I do.
171
00:09:57,580 --> 00:10:01,179
Begging your pardon, madam,
notwithstanding a certain respect
172
00:10:01,180 --> 00:10:05,379
for your very admirable faith
in your staff, if you tie my hands
173
00:10:05,380 --> 00:10:10,419
in this way, I'm afraid I will be unable
to continue with this investigation.
174
00:10:10,420 --> 00:10:13,219
Being bold enough to speak on behalf
of your loyal servants, madam,
175
00:10:13,220 --> 00:10:15,019
we gratefully thank your ladyship
176
00:10:15,020 --> 00:10:18,500
but we ask permission to do
what is right in this matter.
177
00:10:20,620 --> 00:10:24,219
When Gabriel Betteredge sets
the example,
178
00:10:24,220 --> 00:10:27,100
the rest of the servants will follow,
I assure you.
179
00:10:36,340 --> 00:10:38,939
Back to work, please.
180
00:10:38,940 --> 00:10:40,539
No dawdling.
181
00:10:40,540 --> 00:10:41,860
Quick, now.
182
00:10:45,020 --> 00:10:47,099
You, girl.
183
00:10:47,100 --> 00:10:49,300
I want to speak to you.
184
00:10:50,980 --> 00:10:53,420
You are Miss Rachel's maid,
are you not?
185
00:10:54,540 --> 00:10:56,299
Yes, sir.
186
00:10:56,300 --> 00:10:57,660
A word, please.
187
00:11:02,700 --> 00:11:04,460
Rosanna?
188
00:11:06,100 --> 00:11:07,979
Are you quite well?
189
00:11:07,980 --> 00:11:09,620
Yes, milady. Quite well.
190
00:11:11,180 --> 00:11:13,099
Now, young woman.
191
00:11:13,100 --> 00:11:17,979
Attend to me,
and mind you speak the truth this time.
192
00:11:17,980 --> 00:11:21,379
I've never been taught to tell lies,
Mr Policeman,
193
00:11:21,380 --> 00:11:24,539
and if father can stand there
and hear me accused of falsehood
194
00:11:24,540 --> 00:11:28,099
and thieving and my bedroom door shut
against me
195
00:11:28,100 --> 00:11:31,899
and my character taken away,
which is all a poor girl has left,
196
00:11:31,900 --> 00:11:34,500
then he is not the good father
I take him for.
197
00:11:37,460 --> 00:11:41,859
Do you know where Miss Rachel put
the diamond?
198
00:11:41,860 --> 00:11:46,059
I saw her put it in the drawer
of the cabinet last thing at night.
199
00:11:46,060 --> 00:11:48,779
You were the last person to see
the diamond.
200
00:11:48,780 --> 00:11:52,259
The thief were the last person to see
the diamond.
201
00:11:52,260 --> 00:11:55,139
I were the first of the servants
to see it gone,
202
00:11:55,140 --> 00:11:59,219
when I came in with Miss Rachel's tea
at 8am this morning.
203
00:11:59,220 --> 00:12:01,419
Upon that, I alarmed the house.
204
00:12:11,100 --> 00:12:13,979
Dr Candy, is my aunt unwell again?
205
00:12:13,980 --> 00:12:17,619
And no wonder, amidst this terrible
innovation.
206
00:12:17,620 --> 00:12:21,419
She knows the value of a doctor
and, as a doctor, tell me, Mr Blake,
207
00:12:21,420 --> 00:12:24,059
will you try a little medicine today?
208
00:12:24,060 --> 00:12:26,939
With all this shock and excitement,
you will never sleep without it.
209
00:12:26,940 --> 00:12:30,539
Well, there you are out, Dr Candy.
I had an excellent night's rest.
210
00:12:30,540 --> 00:12:34,339
In fact, I regret I slept through
on the one night I wish I'd been awake.
211
00:12:34,340 --> 00:12:39,179
You have had something else
beside an excellent night's rest, sir.
212
00:12:39,180 --> 00:12:42,540
You have had a sleeping draught, sir,
before you went to bed.
213
00:12:44,300 --> 00:12:47,499
Come, sir. We quarrelled earlier.
Let us not part in bad humour.
214
00:12:47,500 --> 00:12:49,339
I apologise if I gave offence.
215
00:12:49,340 --> 00:12:50,380
And none taken.
216
00:12:52,220 --> 00:12:54,659
What say you now
to the art of medicine?
217
00:12:54,660 --> 00:12:58,179
I say, sir, you are a fool,
an interfering fool!
218
00:12:58,180 --> 00:12:59,379
I beg your pardon!
219
00:12:59,380 --> 00:13:02,579
I am merely vindicating the reputation
of my profession
220
00:13:02,580 --> 00:13:05,259
and proving you the fool,
my dear Mr Blake,
221
00:13:05,260 --> 00:13:07,819
for mistrusting medicine, myself
and my medical colleagues.
222
00:13:07,820 --> 00:13:10,499
If I'd had my usual sleepless night,
I might've caught the thief
223
00:13:10,500 --> 00:13:12,299
and the diamond would never have been
stolen.
224
00:13:12,300 --> 00:13:16,099
Dear Dr Candy!
I'm so glad you are here.
225
00:13:16,100 --> 00:13:19,539
Once we have spoken,
may I prevail upon your services
226
00:13:19,540 --> 00:13:22,419
to attend to one of our servant girls
also?
227
00:13:22,420 --> 00:13:23,860
Of course, Lady Verinder.
228
00:13:30,020 --> 00:13:32,300
Hamlay, Mauckay, yonder.
229
00:13:43,980 --> 00:13:45,220
Oh!
230
00:13:46,540 --> 00:13:48,419
Wretched hound!
231
00:13:52,900 --> 00:13:54,659
My dear, don't be afraid.
232
00:13:54,660 --> 00:13:58,179
Lady Verinder is concerned
and has charged me with examining you.
233
00:13:58,180 --> 00:14:01,219
I don't want to put you to any trouble.
234
00:14:01,220 --> 00:14:02,460
I merely went for some air.
235
00:14:04,260 --> 00:14:06,420
Take your cloak off, girl,
and sit here.
236
00:14:17,060 --> 00:14:18,100
Up.
237
00:14:19,860 --> 00:14:20,900
Mm-hm.
238
00:14:29,820 --> 00:14:31,851
Nervous exhaustion.
239
00:14:31,900 --> 00:14:35,163
You need rest. Stay in your room.
240
00:14:35,300 --> 00:14:37,753
Someone should check on her
every half an hour.
241
00:14:37,823 --> 00:14:41,659
- Of course.
- No, please let me continue my duties.
242
00:14:41,660 --> 00:14:44,139
I'll get worse locked away up in here.
243
00:14:44,140 --> 00:14:45,619
I get strange imaginings alone.
244
00:14:45,620 --> 00:14:47,900
Please, let me keep working, sir!
Please!
245
00:14:51,380 --> 00:14:54,539
You have a considerable eye,
Mr Franklin.
246
00:14:54,540 --> 00:14:57,580
Why do you think she was so desperate
to keep working?
247
00:15:00,300 --> 00:15:03,780
I always thought either her head
wasn't quite right...
248
00:15:05,420 --> 00:15:08,499
..or she knew more about the moonstone
than she was letting on.
249
00:15:08,500 --> 00:15:11,779
Was there a specific incident
that led you to this belief?
250
00:15:11,780 --> 00:15:13,420
There was one conversation.
251
00:15:15,940 --> 00:15:18,619
I was right here,
trying to get this miserable business
252
00:15:18,620 --> 00:15:20,340
of the diamond out of my head, when...
253
00:15:21,580 --> 00:15:22,620
Sir.
254
00:15:24,100 --> 00:15:26,278
I found this lodged between
the boards in your bedroom.
255
00:15:26,291 --> 00:15:27,020
Ah.
256
00:15:28,500 --> 00:15:29,900
Well found. Thank you.
257
00:15:36,260 --> 00:15:37,700
Is there something else?
258
00:15:40,580 --> 00:15:43,220
Do you... do you wish to speak to me?
259
00:15:45,180 --> 00:15:47,594
Yes, if I dare.
260
00:15:51,300 --> 00:15:52,612
I don't quite understand.
261
00:15:52,659 --> 00:15:55,050
It's a strange thing
about the diamond, sir.
262
00:15:56,060 --> 00:15:57,659
Indeed, it is.
263
00:15:57,660 --> 00:15:59,780
They'll never find it, sir, will they?
264
00:16:03,580 --> 00:16:07,420
No, no, the person who took it,
I'll answer for that.
265
00:16:11,820 --> 00:16:13,659
There was something else, too.
266
00:16:13,660 --> 00:16:15,739
Hello?
267
00:16:15,740 --> 00:16:17,540
Who goes there?
268
00:16:17,571 --> 00:16:21,099
Oh, sir! You gave me a scare.
269
00:16:21,100 --> 00:16:22,979
I cannot sleep.
270
00:16:22,980 --> 00:16:25,979
- It's a devil of a business.
- It's a devil of a diamond.
271
00:16:25,980 --> 00:16:29,299
Ah, I think Rachel blames me
for bringing it into the family.
272
00:16:29,300 --> 00:16:30,939
I'm sure she can't, sir.
273
00:16:30,940 --> 00:16:33,139
Then why is she so upset with me?
274
00:16:33,140 --> 00:16:36,379
All I've done is my best to recover
the hateful jewel.
275
00:16:36,380 --> 00:16:38,099
She's a changed creature, Betteredge.
276
00:16:38,100 --> 00:16:39,299
My daughter, too, sir -
277
00:16:39,300 --> 00:16:42,459
she's convinced that Superintendent
Seegrave suspects her
278
00:16:42,460 --> 00:16:44,699
of communicating with the entertainers.
279
00:16:44,700 --> 00:16:46,859
He thinks she helped them.
280
00:16:46,860 --> 00:16:49,539
My own conviction is that Seegrave's
as much in the dark as ever
281
00:16:49,540 --> 00:16:51,859
- and is simply trying to gain time.
- Mm.
282
00:16:51,860 --> 00:16:53,939
I've telegraphed my father.
283
00:16:53,940 --> 00:16:56,328
We need a smarter head
than Seegrave's to help us.
284
00:16:56,341 --> 00:16:57,140
Mm.
285
00:16:59,140 --> 00:17:01,659
Who is that with a fire tonight?
286
00:17:01,660 --> 00:17:02,940
A fire, in June?
287
00:17:03,980 --> 00:17:05,899
Who was it?
288
00:17:09,340 --> 00:17:11,299
My dear Cuff,
if you are to get home tonight,
289
00:17:11,300 --> 00:17:12,739
you must catch the next train.
290
00:17:12,740 --> 00:17:14,900
Let me organise a trap for you.
291
00:17:16,060 --> 00:17:17,340
Whose chamber was it?
292
00:17:20,740 --> 00:17:22,220
Oh.
293
00:17:25,020 --> 00:17:27,819
I think you'll find what happened
in her room that night
294
00:17:27,820 --> 00:17:29,979
is connected to the moonstone.
295
00:17:29,980 --> 00:17:32,499
How?
296
00:17:32,500 --> 00:17:35,259
There's work to be done
before THAT question can be answered.
297
00:17:35,260 --> 00:17:38,739
Work I'm not qualified for.
Detecting I'm not trained for.
298
00:17:38,740 --> 00:17:41,740
Please, there isn't your equal
in England.
299
00:17:44,820 --> 00:17:48,259
I think you'll find I've already begun,
Mr Blake.
300
00:17:48,260 --> 00:17:51,020
I've been questioning you
these last two hours.
301
00:17:53,260 --> 00:17:57,139
'I remember my arrival last year
and first impressions clearly.
302
00:17:57,140 --> 00:17:58,740
'The beauty of the roses.
303
00:18:02,180 --> 00:18:04,500
'The superintendent's glowing welcome.'
304
00:18:12,260 --> 00:18:14,100
Oh, masterful.
305
00:18:15,180 --> 00:18:18,699
Oh, what a pity.
How did this happen?
306
00:18:18,700 --> 00:18:21,139
The women servants were crowding round
yesterday morning.
307
00:18:21,140 --> 00:18:24,059
Some of their skirts or petticoats took
the mischief.
308
00:18:24,060 --> 00:18:25,379
And did you notice which?
309
00:18:25,380 --> 00:18:27,139
I can't charge my memory, sergeant.
310
00:18:27,140 --> 00:18:30,580
A trifle, a mere trifle,
nothing to do with the investigation.
311
00:18:32,580 --> 00:18:35,659
Last week, I made a private enquiry,
Mr Superintendent.
312
00:18:35,660 --> 00:18:38,370
At one end of the enquiry was a murder,
313
00:18:38,444 --> 00:18:40,870
at the other end was a spot of ink
on a tablecloth
314
00:18:40,887 --> 00:18:42,635
that no-one could account for.
315
00:18:42,660 --> 00:18:48,419
In all my experience along the dirty ways
of this dirty little world,
316
00:18:48,420 --> 00:18:53,899
I have never yet come across
such a thing as a trifle.
317
00:18:53,900 --> 00:18:57,539
Before we go a step further
into this business, we need to see the
318
00:18:57,540 --> 00:19:03,699
garment that made the smear and know
for certain when the paint was wet.
319
00:19:03,700 --> 00:19:06,979
That door, sergeant, was painted
by Miss Verinder with my help.
320
00:19:06,980 --> 00:19:08,539
The paint dries in 12 hours.
321
00:19:08,540 --> 00:19:10,979
Do you know when the smeared bit
was done, sir?
322
00:19:10,980 --> 00:19:14,059
Er, perfectly. That was the last morsel
of the door to be finished.
323
00:19:14,060 --> 00:19:16,819
We wanted it to be done
by Wednesday last
324
00:19:16,820 --> 00:19:20,579
and I myself completed it by three
in the afternoon, or soon after.
325
00:19:20,580 --> 00:19:24,459
Well, let us reckon back, sir.
At three on the Wednesday afternoon,
326
00:19:24,460 --> 00:19:27,259
the last part of the painting
was completed.
327
00:19:27,260 --> 00:19:29,699
The paint took 12 hours to dry,
328
00:19:29,700 --> 00:19:34,979
so let us say by three o'clock
Thursday morning.
329
00:19:34,980 --> 00:19:38,219
At 11 o'clock Thursday morning,
330
00:19:38,220 --> 00:19:40,499
you held your enquiry.
331
00:19:40,500 --> 00:19:43,859
Take three from 11,
what remains?
332
00:19:43,860 --> 00:19:45,939
Eight, sir.
333
00:19:45,940 --> 00:19:52,059
The paint had been eight hours dry,
Mr Superintendent, sir,
334
00:19:52,060 --> 00:19:55,180
when you suppose the women's petticoats
smeared it.
335
00:20:05,620 --> 00:20:08,539
I'm sorry for troubling you,
Miss Verinder but I have
336
00:20:08,540 --> 00:20:11,500
a few questions to put to you,
if you would?
337
00:20:14,220 --> 00:20:16,820
Mr Blake has put a new clue
into our hands.
338
00:20:18,860 --> 00:20:22,900
Do you know how this smear happened
or who did it?
339
00:20:24,060 --> 00:20:25,460
I know nothing about it.
340
00:20:28,180 --> 00:20:31,099
Do you think a young lady's advice
worth having?
341
00:20:31,100 --> 00:20:33,139
I would be glad to hear it, miss.
342
00:20:33,140 --> 00:20:35,419
Do your duty by yourself.
343
00:20:35,420 --> 00:20:37,700
Don't allow Franklin Blake to help you.
344
00:20:45,260 --> 00:20:46,979
But surely...
345
00:20:46,980 --> 00:20:48,860
surely she cannot think that...
346
00:20:50,820 --> 00:20:54,340
Rachel! Rachel, please!
347
00:20:56,660 --> 00:20:58,979
I've told you, the last of my debts
is paid.
348
00:21:01,900 --> 00:21:04,699
I'm beginning to think she blames me
for the loss of the jewel.
349
00:21:04,700 --> 00:21:08,473
There is another explanation for
her behaviour than that, Mr Franklin.
350
00:21:08,840 --> 00:21:12,499
Mr Superintendent, this trifle of yours
351
00:21:12,500 --> 00:21:15,779
seems to have grown a little
in importance
352
00:21:15,780 --> 00:21:17,459
since you first noticed it,
353
00:21:17,460 --> 00:21:19,020
don't you admit?
354
00:21:20,620 --> 00:21:23,579
At this present stage of inquiry,
there are, as I take it,
355
00:21:23,580 --> 00:21:25,299
three discoveries to make,
356
00:21:25,300 --> 00:21:27,979
starting with the smear.
357
00:21:27,980 --> 00:21:29,460
Firstly...
358
00:21:31,220 --> 00:21:34,579
..is there an article of dress
in this house with the smear on it?
359
00:21:34,580 --> 00:21:38,459
Second, who does the article of dress
belong to?
360
00:21:38,460 --> 00:21:40,299
And third,
361
00:21:40,300 --> 00:21:44,579
can the person account for being
in this room and making that smear
362
00:21:44,580 --> 00:21:47,540
between the hours of midnight and three
in the morning?
363
00:21:48,820 --> 00:21:50,659
If that person can't satisfy you,
364
00:21:50,660 --> 00:21:55,740
you haven't got far to look for the hand
that took the diamond.
365
00:21:58,460 --> 00:22:00,299
I'll work this by myself,
366
00:22:00,300 --> 00:22:02,020
if you don't mind, superintendent.
367
00:22:04,820 --> 00:22:06,820
I wouldn't want to detain you
any further.
368
00:22:07,980 --> 00:22:11,299
I've abstained from expressing
an opinion so far.
369
00:22:11,300 --> 00:22:14,659
I only have one remark to offer
on handing this case to you.
370
00:22:14,660 --> 00:22:16,659
There is such a thing, Sergeant,
371
00:22:16,660 --> 00:22:19,219
as making a mountain out of a molehill.
372
00:22:19,220 --> 00:22:20,340
Good morning!
373
00:22:21,660 --> 00:22:22,860
Wretched house!
374
00:22:25,140 --> 00:22:28,339
I should like, if convenient,
to have the laundry book.
375
00:22:28,340 --> 00:22:31,619
I believe the stained article of dress
may be an article of linen,
376
00:22:31,620 --> 00:22:34,979
and I wish to account for all the linen
sent to the wash.
377
00:22:34,980 --> 00:22:39,299
Also, all the rooms and boxes
of all the servants must be searched.
378
00:22:39,300 --> 00:22:41,699
My good servants, I am ashamed to say,
379
00:22:41,700 --> 00:22:44,379
have had their boxes and rooms searched
once already.
380
00:22:44,380 --> 00:22:47,379
It must be done again, my lady,
for the plain reason
381
00:22:47,380 --> 00:22:51,099
that the first investigation was to look
only for the diamond.
382
00:22:51,100 --> 00:22:54,699
The second investigation is to look
for the stained dress.
383
00:22:54,700 --> 00:22:57,579
I cannot and will not permit my servants
to be insulted
384
00:22:57,580 --> 00:22:58,819
for a second time.
385
00:22:58,820 --> 00:23:00,579
I have a plan to meet that difficulty,
386
00:23:00,580 --> 00:23:02,899
if your ladyship will consent to it.
387
00:23:02,900 --> 00:23:04,539
I shall tell the servants
388
00:23:04,540 --> 00:23:07,739
I shall examine all the wardrobes
of everybody,
389
00:23:07,740 --> 00:23:09,979
from your ladyship down,
390
00:23:09,980 --> 00:23:12,499
of everyone who slept here
on Wednesday night.
391
00:23:12,500 --> 00:23:13,819
A mere formality.
392
00:23:13,820 --> 00:23:17,539
But the servants will accept it
as even dealing between themselves
393
00:23:17,540 --> 00:23:21,300
and their betters,
and make a point of honour of assisting.
394
00:23:24,060 --> 00:23:27,179
You shall search for them with the keys
to my wardrobe in your hand.
395
00:23:27,180 --> 00:23:30,739
But hadn't we better ask the ladies
and gentlemen if they consent too?
396
00:23:30,740 --> 00:23:32,979
The only other lady is Miss Verinder,
397
00:23:32,980 --> 00:23:37,219
the only other gentlemen
my nephews Mr Blake and Mr Ablewhite.
398
00:23:37,220 --> 00:23:39,819
You need have no fear of refusal
from any of them.
399
00:23:39,820 --> 00:23:43,580
Your ladyship, Mr Godfrey Ablewhite
is leaving!
400
00:23:52,220 --> 00:23:53,540
Excuse me, sir.
401
00:23:55,300 --> 00:23:58,779
Sergeant Cuff has requested all luggage
to be searched.
402
00:23:58,780 --> 00:24:00,060
Of course.
403
00:24:03,220 --> 00:24:05,619
My apologies for putting you
to any inconvenience, sir.
404
00:24:05,620 --> 00:24:07,619
No, I understand completely.
405
00:24:07,620 --> 00:24:10,500
My luggage can follow me to London
when the inquiry's over.
406
00:24:15,340 --> 00:24:17,619
Excuse me, sir?
My lady asked me to give...
407
00:24:17,620 --> 00:24:19,019
What is your name?
408
00:24:19,020 --> 00:24:20,699
Rosanna Spearman.
409
00:24:20,700 --> 00:24:22,539
Have I met you before?
410
00:24:22,540 --> 00:24:24,140
I don't believe so, sir.
411
00:24:28,300 --> 00:24:30,339
Has that young lady been
in your employment long?
412
00:24:30,340 --> 00:24:31,540
Why do you ask?
413
00:24:32,700 --> 00:24:35,059
The last time I saw her,
she was imprisoned for theft.
414
00:24:35,060 --> 00:24:39,379
Well, she's had troubled beginnings
and a difficult past.
415
00:24:39,380 --> 00:24:42,179
Lady Verinder found her in a reformatory.
416
00:24:42,180 --> 00:24:44,099
She was at the top of her profession
as a thief.
417
00:24:44,100 --> 00:24:46,219
Do you suspect her, sir?
418
00:24:46,220 --> 00:24:50,059
I suspect no-one in the house
up to this present time.
419
00:24:50,060 --> 00:24:51,180
Oh.
420
00:24:52,700 --> 00:24:54,579
I do believe she's left
with the laundry book.
421
00:24:54,580 --> 00:24:55,620
I'll get it.
422
00:24:58,940 --> 00:25:01,100
Rosanna. Rosanna.
423
00:25:16,540 --> 00:25:19,539
My darling, the sergeant would like
permission to search the rooms
424
00:25:19,540 --> 00:25:21,940
and things of everyone in the house
the night of the theft.
425
00:25:22,940 --> 00:25:24,620
You shall not search mine.
426
00:25:26,140 --> 00:25:27,979
May I ask why you do not allow it?
427
00:25:27,980 --> 00:25:29,700
I won't, because I won't.
428
00:25:30,780 --> 00:25:33,139
I must yield to force if you use it,
429
00:25:33,140 --> 00:25:35,540
but I shall yield to nothing else.
430
00:25:35,805 --> 00:25:37,605
My darling, there must be a reason.
431
00:25:38,460 --> 00:25:40,011
I know what you're all thinking.
432
00:25:41,100 --> 00:25:46,100
All I can say is I have done much
to make my mother pity me,
433
00:25:46,599 --> 00:25:49,199
nothing to make my mother blush for me.
434
00:25:58,540 --> 00:26:00,659
My daughter is honest and true.
435
00:26:00,660 --> 00:26:03,339
She would do nothing
without good reason.
436
00:26:03,340 --> 00:26:05,459
We must trust her judgment.
437
00:26:05,460 --> 00:26:08,219
I will not force her to do anything
against her will.
438
00:26:08,220 --> 00:26:10,059
Then the search is to be given up.
439
00:26:10,060 --> 00:26:13,299
All the wardrobes in the house
are to be examined, or none.
440
00:26:13,300 --> 00:26:16,499
This channel of enquiry
is to be aborted.
441
00:26:16,500 --> 00:26:19,219
Please send Mr Ablewhite's portmanteau
to London
442
00:26:19,220 --> 00:26:20,699
by the next train.
443
00:26:20,700 --> 00:26:23,619
Please give the young woman
with the washing book my thanks
444
00:26:23,620 --> 00:26:26,940
and compliments, and give her word
I no longer have need for it.
445
00:26:34,260 --> 00:26:36,140
You don't seem much disappointed, sir.
446
00:26:36,186 --> 00:26:38,467
No, I'm not much disappointed.
447
00:26:39,340 --> 00:26:40,739
Can you guess yet
448
00:26:40,740 --> 00:26:42,260
who has stolen the diamond?
449
00:26:42,465 --> 00:26:43,420
Yes.
450
00:26:44,580 --> 00:26:46,740
No-ONE has stolen the diamond.
451
00:26:48,660 --> 00:26:50,520
No-one stole the diamond.
452
00:26:50,870 --> 00:26:52,179
What do you mean?
453
00:26:52,180 --> 00:26:55,542
I have always assumed
that Rosanna and Rachel
454
00:26:55,699 --> 00:26:57,579
- were working together.
- Impossible.
455
00:26:57,580 --> 00:26:58,620
Hear me out, sir.
456
00:26:59,860 --> 00:27:03,099
Certain young ladies of rank
and position have secret debts
457
00:27:03,100 --> 00:27:04,779
that they dare not acknowledge
458
00:27:04,780 --> 00:27:06,819
to their nearest friends
and relatives...
459
00:27:06,820 --> 00:27:08,299
Maybe, but not Rachel.
460
00:27:08,300 --> 00:27:10,219
Let me finish my hypothesis.
461
00:27:10,220 --> 00:27:13,499
Assuming Rachel did have secret debts,
462
00:27:13,500 --> 00:27:15,259
when she received the diamond,
463
00:27:15,260 --> 00:27:17,819
she would've seen the opportunity
to pay them off,
464
00:27:17,820 --> 00:27:22,299
but she needed to sell on the stone
to cover her tracks.
465
00:27:22,300 --> 00:27:24,699
It is not in Rachel's character
to take such actions!
466
00:27:24,700 --> 00:27:28,250
But it is in Rosanna Spearman's
character to take them for her.
467
00:27:28,328 --> 00:27:30,220
Please stay, Mr Betteredge.
468
00:27:30,259 --> 00:27:32,266
My narrative concerns you nearly.
469
00:27:33,980 --> 00:27:35,459
From this receipt,
470
00:27:35,460 --> 00:27:38,379
I traced Rosanna to a certain shop
in Frizinghall,
471
00:27:38,380 --> 00:27:41,100
run by a linen draper named Maltby.
472
00:27:41,440 --> 00:27:44,299
There, she purchased a large piece
of cloth.
473
00:27:44,300 --> 00:27:45,980
A piece of cloth large enough...
474
00:27:47,660 --> 00:27:48,940
..to make a nightgown.
475
00:27:50,300 --> 00:27:51,460
Whose nightgown?
476
00:27:52,620 --> 00:27:54,219
Her own, to be sure.
477
00:27:54,220 --> 00:27:57,339
Plain, long cloth means
a servant's gown.
478
00:27:57,340 --> 00:27:59,859
Between 12 and three
on the Thursday morning,
479
00:27:59,860 --> 00:28:02,179
she must've slipped down
to your young lady's room
480
00:28:02,180 --> 00:28:04,739
to settle the hiding of the Moonstone.
481
00:28:04,740 --> 00:28:08,459
The nightgown must've brushed
the wet paint on the door.
482
00:28:08,460 --> 00:28:10,819
She couldn't wash out the stain,
and she couldn't
483
00:28:10,820 --> 00:28:13,700
safely destroy the gown
without first providing another like it
484
00:28:14,121 --> 00:28:16,757
to make the inventory of her linen
complete.
485
00:28:17,631 --> 00:28:20,779
Then, the following day,
Rosanna was seen by the postboy
486
00:28:20,780 --> 00:28:22,619
heading across the sands.
487
00:28:22,620 --> 00:28:23,780
Where was she going?
488
00:28:25,060 --> 00:28:26,259
Cobb's Hole!
489
00:28:26,260 --> 00:28:27,459
Who lives there?
490
00:28:27,460 --> 00:28:29,139
The fisherman's daughter.
491
00:28:29,140 --> 00:28:31,100
Her name is Lucy Yolland,
492
00:28:31,529 --> 00:28:33,768
but the villagers call her Limpin' Lucy.
493
00:28:35,100 --> 00:28:36,900
I believe the girls are close, sir.
494
00:28:38,020 --> 00:28:39,904
Let's find out how close, shall we?
495
00:28:41,140 --> 00:28:42,180
She's my friend.
496
00:28:43,220 --> 00:28:44,619
She's a good girl.
497
00:28:44,620 --> 00:28:48,019
We're here to look out for Rosanna,
not to do her harm.
498
00:28:48,020 --> 00:28:50,139
We know she just visited you.
499
00:28:50,140 --> 00:28:52,139
She's done nothing wrong.
500
00:28:52,140 --> 00:28:55,339
Well, I believe that, too,
but there are others that think
501
00:28:55,340 --> 00:28:58,779
that she had a hand in the taking
of the moonstone.
502
00:28:58,780 --> 00:29:01,860
Now, if you know anything that
will clear her name, please tell me.
503
00:29:03,580 --> 00:29:05,420
Did she take something from you?
504
00:29:05,544 --> 00:29:08,591
She never stole it.
I gave it her.
505
00:29:08,654 --> 00:29:11,490
An old japanned box like that one,
and a couple of dog chains.
506
00:29:11,544 --> 00:29:12,539
Dog chain?
507
00:29:12,540 --> 00:29:13,779
To secure it.
508
00:29:13,780 --> 00:29:16,260
I offered her a rope,
but she said chain was surest.
509
00:29:16,314 --> 00:29:17,842
Why did she need the box?
510
00:29:19,940 --> 00:29:22,780
There are people that would like
to see Rosanna back in jail.
511
00:29:23,860 --> 00:29:26,380
Now what did she need the box for?
512
00:29:27,720 --> 00:29:28,820
To put her things in.
513
00:29:28,858 --> 00:29:29,898
What things?
514
00:29:33,700 --> 00:29:36,459
Your word could save your friend.
515
00:29:36,460 --> 00:29:39,180
She didn't steal nothing, sir.
516
00:29:39,417 --> 00:29:42,380
We're planning to go to London,
to live by our needles.
517
00:29:44,220 --> 00:29:46,819
Please don't tell her, sir,
we aren't going immediately,
518
00:29:46,820 --> 00:29:48,220
she'll give good notice first.
519
00:29:49,420 --> 00:29:50,580
Thank you.
520
00:29:55,860 --> 00:29:58,179
What Rosanna has done is plain enough.
521
00:29:58,180 --> 00:30:00,139
She's either lied to Lucy,
522
00:30:00,140 --> 00:30:03,979
or Lucy knew her secret
and she has lied to us to protect her.
523
00:30:03,980 --> 00:30:07,019
She's then sunk the case in water
or quicksand.
524
00:30:07,020 --> 00:30:09,499
It had to be japanned for it
to be waterproof.
525
00:30:09,500 --> 00:30:12,020
It had to be chain, not rope,
because rope would rot.
526
00:30:13,260 --> 00:30:15,939
She has then taken the loose end
of the chain
527
00:30:15,940 --> 00:30:19,260
and made it fast to some rocks
known only to herself.
528
00:30:19,553 --> 00:30:23,099
The mystery is,
what the devil is inside that case?
529
00:30:23,100 --> 00:30:25,659
I take my hat off to you, sir.
530
00:30:25,660 --> 00:30:29,780
Can it really be you've got
to the bottom of the mystery so soon?
531
00:30:30,003 --> 00:30:31,746
It is not the diamond.
532
00:30:31,820 --> 00:30:34,179
The whole of my life's experience
is at fault
533
00:30:34,180 --> 00:30:36,940
if Rosanna Spearman is in possession
of the diamond.
534
00:30:37,197 --> 00:30:38,681
Then where is it?
535
00:30:38,780 --> 00:30:40,501
And in whose possession?
536
00:30:46,020 --> 00:30:47,259
What is happening?
537
00:30:47,260 --> 00:30:49,019
Miss Rachel's leaving.
538
00:30:49,020 --> 00:30:51,459
- Where to?
- London, to her aunt.
539
00:30:51,460 --> 00:30:53,019
Why? When did this happen?
540
00:30:53,020 --> 00:30:54,619
About an hour since.
541
00:30:54,620 --> 00:30:58,139
About the same time Rosanna Spearman
got back from her walk.
542
00:30:58,140 --> 00:31:00,700
Do you suppose Rosanna gave her
the diamond, sir?
543
00:31:00,963 --> 00:31:04,377
You surely can't suppose she's taking
the diamond to London?
544
00:31:05,371 --> 00:31:06,731
I suppose nothing.
545
00:31:11,340 --> 00:31:12,230
Rachel.
546
00:31:13,580 --> 00:31:14,820
Why are you leaving?
547
00:31:16,349 --> 00:31:18,300
Do not let the diamond come between us.
548
00:31:22,560 --> 00:31:23,960
I love you.
549
00:31:29,700 --> 00:31:31,820
Tell me about Rosanna Spearman.
550
00:31:32,093 --> 00:31:33,019
Who?
551
00:31:33,020 --> 00:31:34,499
Rosanna Spearman.
552
00:31:34,500 --> 00:31:35,939
What is your interest in her?
553
00:31:35,940 --> 00:31:37,259
The maid?
554
00:31:37,260 --> 00:31:39,020
I saw you follow her outside.
555
00:31:40,900 --> 00:31:43,059
I have no interest in Rosanna Spearman.
556
00:31:43,060 --> 00:31:45,103
She means nothing to me.
557
00:31:55,380 --> 00:31:56,900
Goodbye, Franklin.
558
00:32:16,100 --> 00:32:17,979
Try to forgive me, Mama.
559
00:32:17,980 --> 00:32:19,739
The day will come when you will know
560
00:32:19,740 --> 00:32:22,309
why I am careless about being suspected,
561
00:32:22,594 --> 00:32:25,034
and why I am silent even to you.
562
00:32:25,895 --> 00:32:26,860
Miss.
563
00:32:28,060 --> 00:32:31,180
I can't presume to stop you,
but your leaving us now
564
00:32:31,205 --> 00:32:33,685
can only put an obstacle
in the recovery of the diamond.
565
00:32:33,730 --> 00:32:35,285
Please to understand that.
566
00:32:39,614 --> 00:32:40,803
Drive on, James.
567
00:32:48,570 --> 00:32:49,578
Rachel!
568
00:32:50,062 --> 00:32:51,031
Rachel!
569
00:32:51,687 --> 00:32:52,812
Rachel, please.
570
00:32:58,426 --> 00:32:59,423
Rachel!
571
00:33:38,260 --> 00:33:39,620
Dear aunt,
572
00:33:39,902 --> 00:33:42,460
please forgive me, this is my fault.
573
00:33:42,567 --> 00:33:45,059
I should never have brought
that cursed jewel here.
574
00:33:45,060 --> 00:33:49,380
These horrible events are no more
of your making than they are Rachel's.
575
00:33:53,740 --> 00:33:55,059
When I first arrived here,
576
00:33:55,060 --> 00:33:57,819
I don't believe there was a happier
household in England.
577
00:33:57,820 --> 00:33:59,219
Look now.
578
00:33:59,220 --> 00:34:01,300
Scattered, disunited...
579
00:34:02,660 --> 00:34:04,899
..poisoned with mystery and suspicion.
580
00:34:04,900 --> 00:34:07,940
I know you are quite as broken down
by these events as we are.
581
00:34:09,060 --> 00:34:14,330
I, myself, am by turns both dizzy
and faint from the strain.
582
00:34:16,260 --> 00:34:18,300
I'm sure Rachel feels it, too.
583
00:34:20,700 --> 00:34:23,670
It grieves me to say it,
but, for now,
584
00:34:23,743 --> 00:34:25,881
you and Rachel are better apart.
585
00:34:26,806 --> 00:34:28,606
Give her time.
586
00:34:29,334 --> 00:34:31,554
That is the only advice I can offer
587
00:34:46,162 --> 00:34:47,522
Where are you going, sir?
588
00:34:47,560 --> 00:34:48,800
To the devil, Betteredge.
589
00:34:48,855 --> 00:34:51,970
Miss Rachel will surely come right again
if you give her time!
590
00:34:51,995 --> 00:34:54,635
I will, only because I have tried
everything else.
591
00:34:54,738 --> 00:34:56,498
Do you want us to pass her a message?
592
00:34:56,553 --> 00:34:59,073
Tell her when I reach the continent,
I shall write to her.
593
00:34:59,152 --> 00:35:01,752
Tell her I have only ever had
her best interests at heart.
594
00:35:03,235 --> 00:35:04,315
Tell her I love her.
595
00:35:05,475 --> 00:35:06,635
Come on!
596
00:35:12,181 --> 00:35:13,501
Mr Betteredge?
597
00:35:13,540 --> 00:35:15,516
I wish to speak with Rosanna Spearman.
598
00:35:15,564 --> 00:35:19,004
I saw her head off a little while
since for the Shivering Sands.
599
00:35:19,052 --> 00:35:20,532
Why go back now?
600
00:35:20,672 --> 00:35:22,109
Did she have anything with her?
601
00:35:22,197 --> 00:35:23,797
A case or a parcel?
602
00:35:24,598 --> 00:35:27,838
She did give the butcher's boy a letter
for the post.
603
00:35:27,970 --> 00:35:29,785
Did you see who it was addressed to?
604
00:35:29,843 --> 00:35:32,022
Limping Lucy, her friend at Cobb's Hole.
605
00:35:32,060 --> 00:35:35,700
Why post a letter
when you're walking there this minute?
606
00:35:35,731 --> 00:35:38,251
Whatever the reason, it isn't good.
607
00:35:55,798 --> 00:35:57,630
Is the tide on the ebb or the flood?
608
00:35:57,670 --> 00:35:59,318
The tide is on the turn, sir.
609
00:35:59,359 --> 00:36:01,747
It rises quickly at this time
of the year.
610
00:36:01,798 --> 00:36:04,038
There she is, by the sands.
611
00:36:23,538 --> 00:36:25,138
I can't see her.
612
00:36:27,274 --> 00:36:28,857
She must've gone to the Spit.
613
00:36:29,890 --> 00:36:32,650
Well, all the footprints head
to the rocks,
614
00:36:32,720 --> 00:36:34,577
but none head towards safety.
615
00:36:36,165 --> 00:36:37,689
Where is she?
616
00:36:39,259 --> 00:36:41,177
Mind the quicksand, let me go first.
617
00:36:43,794 --> 00:36:45,074
Rosanna!
618
00:36:48,464 --> 00:36:50,384
Rosanna!
619
00:36:53,669 --> 00:36:54,637
Aah!
620
00:36:54,697 --> 00:36:56,937
- You can't venture out there,
Betteredge. - Don't!
621
00:36:56,974 --> 00:36:59,154
- It is certain death!
- Don't touch me!
622
00:36:59,269 --> 00:37:01,388
The threat of you has driven her
to this.
623
00:37:01,429 --> 00:37:03,589
You are wrong, Mr Betteredge.
624
00:37:03,823 --> 00:37:06,223
But there will be time enough
to speak of this
625
00:37:06,270 --> 00:37:07,950
when we are inside again.
626
00:37:12,425 --> 00:37:14,265
Some fatal accident must've occurred.
627
00:37:15,438 --> 00:37:17,534
Will we find the body
when the tide ebbs again?
628
00:37:18,516 --> 00:37:20,276
What the sand gets,
629
00:37:20,458 --> 00:37:22,658
the sand keeps forever.
630
00:37:31,572 --> 00:37:33,829
You are answerable for this!
631
00:37:33,970 --> 00:37:37,462
I am no more answerable
for this distressing calamity
632
00:37:37,510 --> 00:37:39,150
than you are, my lady.
633
00:37:39,174 --> 00:37:42,134
Some unbearable anxiety in connection
with the diamond
634
00:37:42,352 --> 00:37:45,540
has driven this poor creature
to this desperate accident.
635
00:37:45,596 --> 00:37:47,236
What anxiety?
636
00:37:47,298 --> 00:37:50,138
My lady, I don't pretend
to know everything yet.
637
00:37:50,216 --> 00:37:54,306
But, with your permission,
I think I may be able to lay my hand
638
00:37:54,352 --> 00:37:57,191
on a person who will be able
to illuminate us.
639
00:37:57,239 --> 00:37:58,959
Is this person now in the house?
640
00:37:59,022 --> 00:38:02,142
No, my lady,
this person has left the house.
641
00:38:03,830 --> 00:38:05,990
If you refer to my daughter,
then you are wrong.
642
00:38:06,022 --> 00:38:09,982
Madam, recent events in this house
have forced me to this theory.
643
00:38:10,053 --> 00:38:13,357
I have to tell you,
as Miss Verinder's mother,
644
00:38:13,405 --> 00:38:14,965
that she is totally incapable
645
00:38:15,006 --> 00:38:17,086
of doing what you suppose her
to have done!
646
00:38:17,585 --> 00:38:21,248
Then how do you explain her declining
to be questioned
647
00:38:21,311 --> 00:38:23,647
by Superintendent Seegrave or myself?
648
00:38:23,689 --> 00:38:26,069
Her anger at Mr Blake calling
the police?
649
00:38:26,115 --> 00:38:28,814
And her refusal to have her room
searched?
650
00:38:30,782 --> 00:38:32,982
How do you explain them, Sergeant?
651
00:38:33,192 --> 00:38:35,609
Miss Verinder's constant,
final agitation
652
00:38:35,679 --> 00:38:37,203
about the loss of the diamond
653
00:38:37,248 --> 00:38:39,208
connects with other cases I have
worked on,
654
00:38:39,255 --> 00:38:42,615
where young ladies dare not acknowledge
their debts.
655
00:38:43,346 --> 00:38:44,607
How dare you!
656
00:38:46,524 --> 00:38:49,844
I believe this to be a case
of deeply-planned fraud.
657
00:38:49,960 --> 00:38:53,119
Rosanna was privy to the suppression
of the jewel.
658
00:38:53,373 --> 00:38:55,573
Rosanna was Miss Rachel's accomplice.
659
00:38:56,300 --> 00:38:59,096
Rosanna had relations,
I'm led to believe,
660
00:38:59,147 --> 00:39:00,667
with a man in London,
661
00:39:00,722 --> 00:39:02,807
in the jewel broking line.
662
00:39:02,860 --> 00:39:06,039
A Mr Luker, who would advance
a large sum
663
00:39:06,099 --> 00:39:08,779
on such a notable diamond
as the moonstone,
664
00:39:09,060 --> 00:39:11,660
without asking awkward questions,
665
00:39:11,754 --> 00:39:14,314
or insisting on awkward conditions.
666
00:39:15,399 --> 00:39:17,242
I will hear no more of this.
667
00:39:18,053 --> 00:39:19,875
Please, leave my house!
668
00:39:45,348 --> 00:39:46,388
Sir.
669
00:39:47,324 --> 00:39:50,164
My lady resigns further claim
on your services.
670
00:39:50,649 --> 00:39:54,640
She's convinced of your honesty
and intelligence,
671
00:39:54,716 --> 00:39:58,594
but firmly persuaded
that the circumstances in this case
672
00:39:58,627 --> 00:40:00,387
have fatally misled you.
673
00:40:04,329 --> 00:40:08,089
This is a generous estimate of the value
of my time.
674
00:40:08,258 --> 00:40:10,147
I shall bear in mind the amount
in this cheque
675
00:40:10,193 --> 00:40:11,913
when the occasion comes to remember it.
676
00:40:11,968 --> 00:40:13,200
What do you mean?
677
00:40:13,391 --> 00:40:15,591
This is the kind of family scandal
678
00:40:15,638 --> 00:40:18,349
that bursts up when you least expect it.
679
00:40:18,467 --> 00:40:21,216
There is more detective business
to be done, sir,
680
00:40:21,245 --> 00:40:24,765
before the moonstone is many months
older, you mark my words.
681
00:40:24,795 --> 00:40:26,475
The diamond's gone.
682
00:40:27,941 --> 00:40:29,981
What further business could occur?
683
00:40:30,482 --> 00:40:33,962
I predict three things that will happen
in the future,
684
00:40:34,143 --> 00:40:36,997
that will force themselves
upon your attention.
685
00:40:37,042 --> 00:40:40,162
Firstly, you shall hear
from Lucy Yolland,
686
00:40:40,279 --> 00:40:44,519
when the postman delivers Rosanna's
letter at Cobb's Hole Monday next.
687
00:40:45,479 --> 00:40:49,159
Secondly, you shall hear again
of the three guardians,
688
00:40:49,519 --> 00:40:52,314
who will follow Miss Verinder
wherever she goes.
689
00:40:52,359 --> 00:40:53,213
And third?
690
00:40:53,317 --> 00:40:56,717
You will hear of the jewel broker,
Septimus Luker.
691
00:41:00,580 --> 00:41:03,060
Time will show if I am right or wrong.
692
00:41:04,450 --> 00:41:06,010
In the meanwhile, sir,
693
00:41:06,080 --> 00:41:08,760
I take away a sincere personal liking
for you
694
00:41:08,775 --> 00:41:10,947
that I hope does us both justice.
695
00:41:10,990 --> 00:41:14,190
If you would, come and visit me,
696
00:41:14,246 --> 00:41:17,069
in a little house I've got my eye
on near London.
697
00:41:17,126 --> 00:41:19,258
There'll be grass walks, Mr Betteredge,
698
00:41:19,310 --> 00:41:21,086
and, I promise,
699
00:41:21,144 --> 00:41:22,864
the white moss rose.
700
00:41:28,996 --> 00:41:30,472
So, tell me...
701
00:41:30,772 --> 00:41:32,532
were my predictions correct?
702
00:41:32,656 --> 00:41:34,056
They were indeed, sir.
703
00:41:37,591 --> 00:41:41,778
And I was very grateful
that you sent me...
704
00:41:44,593 --> 00:41:45,673
..this.
705
00:41:50,508 --> 00:41:53,268
"Mr Septimus Luker,
the well-known dealer in ancient gems,
706
00:41:53,307 --> 00:41:56,147
"stated to the magistrates
that he feared he was being followed
707
00:41:56,192 --> 00:41:57,715
"by some foreign performers."
708
00:41:57,757 --> 00:41:59,957
News of the guardians.
709
00:42:00,097 --> 00:42:02,577
News of the jewel broker.
710
00:42:03,832 --> 00:42:06,672
And where was Miss Rachel at the time?
711
00:42:06,828 --> 00:42:07,868
Hmm?
712
00:42:09,290 --> 00:42:10,450
In London.
713
00:42:11,571 --> 00:42:13,131
And what of the third prediction?
714
00:42:14,327 --> 00:42:15,567
That, too, came true.
715
00:42:22,082 --> 00:42:24,262
Where's the murderer you call
Franklin Blake?
716
00:42:24,326 --> 00:42:25,406
Aah!
717
00:42:27,419 --> 00:42:29,099
What do you want with Mr Blake?
718
00:42:29,185 --> 00:42:30,646
Beyond shouting abuse?
719
00:42:30,700 --> 00:42:31,890
I have something for him.
720
00:42:33,547 --> 00:42:34,810
From Rosanna Spearman?
721
00:42:36,020 --> 00:42:36,961
Maybe.
722
00:42:36,998 --> 00:42:39,198
Sent to you in your own letter?
723
00:42:39,511 --> 00:42:40,531
Maybe.
724
00:42:40,670 --> 00:42:41,750
Give it here.
725
00:42:43,404 --> 00:42:45,524
Mr Blake has left for the continent.
726
00:42:45,610 --> 00:42:47,536
I can send it on by post.
727
00:42:47,596 --> 00:42:51,196
I am to give it to him by my own hand,
or not at all.
728
00:42:51,580 --> 00:42:53,236
Why didn't you say before?
729
00:42:53,261 --> 00:42:55,057
I didn't think there any point, sir.
730
00:42:55,093 --> 00:42:56,585
Lucy Yolland is long gone.
731
00:42:56,615 --> 00:42:57,522
Gone?!
732
00:42:57,572 --> 00:43:00,172
To London.
No forwarding address.
733
00:43:00,282 --> 00:43:02,682
The next step is clear,
we must find her.
734
00:43:02,767 --> 00:43:05,023
I'll wager the diamond is in London,
735
00:43:05,095 --> 00:43:07,015
pledged to Septimus Luker,
736
00:43:07,094 --> 00:43:11,656
and it was Miss Rachel herself
that took it there and pledged it.
737
00:43:43,840 --> 00:43:45,479
Were you expecting visitors?
738
00:43:45,480 --> 00:43:47,959
If you wish for my testimony,
we do it here.
739
00:43:47,960 --> 00:43:48,999
Miss Clack!
740
00:43:49,000 --> 00:43:50,039
Oh, dear, dear.
741
00:43:50,040 --> 00:43:51,679
Will you bless me by being my wife?
742
00:43:51,680 --> 00:43:53,399
- When is the wedding?
- Tomorrow.
743
00:43:53,400 --> 00:43:54,680
The natural result.
58370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.