All language subtitles for the.moonstone.s01e02.hdtv.x264-tla

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,453 --> 00:00:07,763 http://www.addic7ed.com sync: bibl; - resync by hnri47 - 2 00:00:13,740 --> 00:00:18,859 In the last year of the 18th century, Colonel John Herncastle 3 00:00:18,860 --> 00:00:24,020 plundered from India a priceless and most sacred yellow diamond. 4 00:00:25,500 --> 00:00:28,979 Vishnu the Preserver laid his curse on the thief, 5 00:00:28,980 --> 00:00:33,180 commanding three priests to search forever for his moonstone. 6 00:00:34,500 --> 00:00:39,139 But the wicked colonel smuggled the stone to England. 7 00:00:39,140 --> 00:00:41,899 In his will, he bequeathed the diamond to his beautiful 8 00:00:41,900 --> 00:00:45,259 young niece, Miss Rachel Verinder. 9 00:00:45,260 --> 00:00:46,739 Rachel's gallant cousin, 10 00:00:46,740 --> 00:00:50,220 Mr Franklin Blake, was charged with the gem's delivery. 11 00:00:53,940 --> 00:00:56,699 Rachel was bewitched by her diamond. 12 00:00:56,700 --> 00:01:00,535 She insisted on keeping it in a cabinet in her bedroom overnight 13 00:01:00,817 --> 00:01:02,496 but in the morning... 14 00:01:02,588 --> 00:01:04,864 Help! The moonstone - it's gone! 15 00:01:05,958 --> 00:01:08,661 Lady Verinder! Father! 16 00:01:08,775 --> 00:01:09,815 Help! Help! 17 00:01:11,740 --> 00:01:13,340 Rachel, what has happened? 18 00:01:17,460 --> 00:01:20,499 We will find it. It cannot have gone far, trust me. 19 00:01:20,500 --> 00:01:24,859 Trust?! How can I trust anyone after this? 20 00:01:24,860 --> 00:01:27,340 - What has happened? - The diamond has been stolen. 21 00:01:29,020 --> 00:01:30,060 Oh, let me! 22 00:01:32,460 --> 00:01:34,055 You really think someone has taken it? 23 00:01:34,080 --> 00:01:37,421 We should never have let her keep it with her. Think of the danger she was in. 24 00:01:37,726 --> 00:01:39,059 Why didn't I wake? 25 00:01:39,060 --> 00:01:42,099 - A very stealthy and cunning thief. - Those entertainers from last night - 26 00:01:42,100 --> 00:01:44,419 they could've scaled the wall and climbed in at her window. 27 00:01:44,420 --> 00:01:46,755 The first thing for the police to do is lay hands on them. 28 00:01:46,786 --> 00:01:48,059 You think they're the thieves? 29 00:01:48,060 --> 00:01:50,459 We should've heeded Murthwaite's warning. Aunt! 30 00:01:50,460 --> 00:01:52,179 I have never seen her so upset. 31 00:01:52,180 --> 00:01:54,619 Oh, she's suffered a great shock as well as a great loss. 32 00:01:54,620 --> 00:01:56,219 Oh, to think the thief was right here. 33 00:01:56,220 --> 00:01:58,899 One must not underestimate the effect of such a violation. 34 00:01:58,900 --> 00:02:01,419 I beg you to give me a letter of instruction to the magistrate 35 00:02:01,420 --> 00:02:03,859 at Frizinghall, telling him I represent your interests 36 00:02:03,860 --> 00:02:06,059 - and let me ride with it instantly. - I'll come with you. 37 00:02:06,060 --> 00:02:08,420 I'll fetch the police, you find that Murthwaite chap. 38 00:02:08,458 --> 00:02:10,638 He's the only one who can understand their gibberish. 39 00:02:10,663 --> 00:02:11,372 Urdu. 40 00:02:11,408 --> 00:02:12,898 It's all Greek to me. 41 00:02:32,060 --> 00:02:33,459 You're a lucky man. 42 00:02:33,460 --> 00:02:37,499 If you'd woken and they'd seen you, they would've slit your throat. 43 00:02:37,500 --> 00:02:41,459 You see, these men care as much about killing a man 44 00:02:41,460 --> 00:02:44,180 as we care about cracking an egg. 45 00:02:46,140 --> 00:02:47,499 The murdering thieves. 46 00:02:47,500 --> 00:02:50,099 Well, it's all a question of perspective, Mr Blake. 47 00:02:50,100 --> 00:02:53,299 In their eyes, your uncle Colonel Herncastle is the thief. 48 00:02:53,300 --> 00:02:56,579 They are merely reclaiming what was stolen from them. 49 00:02:56,580 --> 00:02:59,660 Thank you. Come - let's go at once. We've no time to lose. 50 00:03:04,540 --> 00:03:07,179 Please, Rachel, try. 51 00:03:07,180 --> 00:03:11,059 Franklin has gone for the police. We'll know more when they get here. 52 00:03:11,060 --> 00:03:13,180 The police? 53 00:03:15,220 --> 00:03:16,540 He goes too far. 54 00:03:18,700 --> 00:03:22,219 I'm sure they can be relied upon to respect our privacy. 55 00:03:22,220 --> 00:03:25,899 I too desire to avoid a scandal but the theft must be reported. 56 00:03:25,900 --> 00:03:29,939 You don't understand. I can't see the police. I can't talk to them. 57 00:03:36,820 --> 00:03:40,420 My lady. Superintendent Seegrave at your service. 58 00:03:42,020 --> 00:03:46,379 Miss Verinder, if your diamond is near as beautiful as your good self, 59 00:03:46,380 --> 00:03:48,300 I can quite see why it was stolen. 60 00:03:49,700 --> 00:03:51,180 Good morning, officer. 61 00:03:54,140 --> 00:03:57,780 My diamond is lost. Neither he nor anyone else will ever find it. 62 00:04:00,940 --> 00:04:03,819 I must apologise on behalf of my daughter. 63 00:04:03,820 --> 00:04:07,219 The loss of the diamond has completely overwhelmed her. 64 00:04:07,220 --> 00:04:08,580 She's not herself. 65 00:04:09,620 --> 00:04:12,779 And she's not been the same ever since. 66 00:04:12,780 --> 00:04:14,819 There's a very good likeness, sir, 67 00:04:14,820 --> 00:04:18,060 to the Rachel of yesteryear, not to the Rachel of today. 68 00:04:19,740 --> 00:04:21,540 You are right, Gabriel. 69 00:04:28,540 --> 00:04:30,899 It is as if, with the theft of the diamond, 70 00:04:30,900 --> 00:04:33,019 something else was stolen from her. 71 00:04:33,020 --> 00:04:36,380 I wish that cursed jewel had never come back into the house. 72 00:04:37,900 --> 00:04:39,859 You may as well curse me. 73 00:04:39,860 --> 00:04:41,459 I brought the diamond here. 74 00:04:41,460 --> 00:04:43,699 I brought its blight on the Verinders. 75 00:04:43,700 --> 00:04:46,100 But you've come back to try and lift it, sir. 76 00:04:47,180 --> 00:04:51,419 And, out in the rose garden now, if I'm not much mistaken, 77 00:04:51,420 --> 00:04:55,260 is the very man whose help we need... the great Cuff himself. 78 00:05:03,580 --> 00:05:07,219 Good morning, sergeant. Thank you so much for your speedy arrival. 79 00:05:07,220 --> 00:05:09,539 I am delighted to see you again. 80 00:05:09,540 --> 00:05:12,580 You too, Mr Blake. I just wish the circumstances were different. 81 00:05:15,100 --> 00:05:20,299 Tragic, gone to seed. Used to be such a well-kept house and garden. 82 00:05:20,300 --> 00:05:22,019 It can be again. 83 00:05:22,020 --> 00:05:23,579 I want to reopen the investigation. 84 00:05:23,580 --> 00:05:26,219 I want to pick up where we left off last year. 85 00:05:26,220 --> 00:05:27,819 I wish you luck. 86 00:05:27,820 --> 00:05:29,859 I'd like to re-engage you. 87 00:05:29,860 --> 00:05:32,059 Well, I'm sorry but I'm afraid that won't be possible. 88 00:05:32,060 --> 00:05:33,499 I'll pay, whatever it takes. 89 00:05:33,500 --> 00:05:35,099 Oh, money isn't the issue, 90 00:05:35,100 --> 00:05:38,539 I'm afraid the circumstances have changed since we last met. 91 00:05:38,540 --> 00:05:39,819 I'm retired. 92 00:05:39,820 --> 00:05:41,939 Then why make the journey? 93 00:05:41,940 --> 00:05:47,580 Well, as a courtesy to see you in person, to pass on some advice. 94 00:05:48,740 --> 00:05:51,139 Well, I'm seeking advice, too. 95 00:05:51,140 --> 00:05:53,739 I'm devoting my retirement to my rose garden 96 00:05:53,740 --> 00:05:58,019 and whatever fondness I have left to bestow, my roses get it. 97 00:05:58,020 --> 00:06:00,299 An odd hobby for a man in your line of life. 98 00:06:00,300 --> 00:06:03,780 Well, if you look around you, which most people don't... 99 00:06:04,780 --> 00:06:08,659 ..you'll find that the nature of a man's tastes, at most times, 100 00:06:08,660 --> 00:06:11,340 is as opposite as possible to a man's business. 101 00:06:12,580 --> 00:06:15,459 Take yourself, for example, Mr Blake. 102 00:06:15,460 --> 00:06:16,659 I beg your pardon? 103 00:06:16,660 --> 00:06:18,779 What's the real reason for this reinvestigation? 104 00:06:18,780 --> 00:06:20,420 The moonstone. 105 00:06:20,445 --> 00:06:21,405 Is it? 106 00:06:22,336 --> 00:06:26,553 Miss Rachel Verinder lost the moonstone. What did YOU lose? 107 00:06:28,740 --> 00:06:30,739 I... 108 00:06:30,740 --> 00:06:34,140 The heart of a rose is more precious to me than any diamond. 109 00:06:35,780 --> 00:06:37,619 Mmm. 110 00:06:37,620 --> 00:06:41,659 It's nice to see grass between the rose beds, not gravel. 111 00:06:41,660 --> 00:06:43,260 Gravel's too hard for them. 112 00:06:44,740 --> 00:06:46,340 What did YOU lose, sergeant? 113 00:06:47,780 --> 00:06:50,819 You lost something here, too, which you want to recover? 114 00:06:50,820 --> 00:06:54,340 Or did you just come all this way for gardening advice? 115 00:06:56,420 --> 00:06:59,539 Stay - work with me to solve this case. 116 00:06:59,540 --> 00:07:03,419 I'm giving you the opportunity to get your reputation back. 117 00:07:03,420 --> 00:07:06,819 If I'd been first officer on that scene, 118 00:07:06,820 --> 00:07:11,820 neither the diamond nor my reputation would need recovering. 119 00:07:14,540 --> 00:07:15,740 Mm. 120 00:07:21,380 --> 00:07:24,019 Much appreciated, milady. 121 00:07:24,020 --> 00:07:27,859 Now, I'd like to take a walk around the premises. Meanwhile, could we 122 00:07:27,860 --> 00:07:31,139 gather everyone together who was in the house last night? 123 00:07:31,140 --> 00:07:33,980 Servants AND gentry. Just a formality. 124 00:07:37,500 --> 00:07:40,459 These travelling performers, could one of them have slipped 125 00:07:40,460 --> 00:07:43,459 into the hall in the confusion when the dinner party were leaving? 126 00:07:43,460 --> 00:07:44,779 - It is a possibility. - But... 127 00:07:44,780 --> 00:07:47,139 He would only have to wait until the house was quiet 128 00:07:47,140 --> 00:07:49,059 and steal the diamond from the cabinet. 129 00:07:49,060 --> 00:07:51,939 - The dogs never barked, sir. - The dogs could've been drugged. 130 00:07:55,980 --> 00:07:58,299 Take me to the scene of the crime. 131 00:07:58,300 --> 00:08:00,260 I have a hypothesis forming. 132 00:08:02,460 --> 00:08:07,059 Milady, you have, without doubt, been played upon and duped 133 00:08:07,060 --> 00:08:10,099 by the tricksters who performed at your daughter's birthday. 134 00:08:10,100 --> 00:08:13,219 They juggled identity as well as fire. 135 00:08:13,220 --> 00:08:15,979 I have a strong hunch they're the thieves who stole the diamond. 136 00:08:15,980 --> 00:08:17,499 Madam! 137 00:08:17,500 --> 00:08:18,619 Madam. 138 00:08:20,500 --> 00:08:22,619 The travelling performers are innocent, 139 00:08:22,620 --> 00:08:25,419 I've been with Murthwaite to the magistrate and it has been proven 140 00:08:25,420 --> 00:08:28,019 to be simply impossible for them to have stolen the diamond. 141 00:08:28,020 --> 00:08:31,980 Are you sure, Franklin? How do you come by such a certainty? 142 00:08:33,140 --> 00:08:37,259 Excuse me, sir. I believe this is information I should receive 143 00:08:37,260 --> 00:08:39,700 before any other member of the household. 144 00:08:45,700 --> 00:08:47,819 They have a cast-iron alibi. 145 00:08:47,820 --> 00:08:50,539 They were all three seen returning to Frizinghall by several 146 00:08:50,540 --> 00:08:53,419 local witnesses and then again at midnight by the constable 147 00:08:53,420 --> 00:08:56,459 who was searching the guesthouse they were lodging in on other business. 148 00:08:56,460 --> 00:08:58,699 As I was trying to tell you, sir, there was no way anyone 149 00:08:58,700 --> 00:09:01,379 could've entered or left the building overnight. 150 00:09:01,380 --> 00:09:03,499 The doors and windows were bolted from the inside 151 00:09:03,500 --> 00:09:04,819 when I checked this morning. 152 00:09:04,820 --> 00:09:06,460 Why didn't you speak up, man! 153 00:09:07,620 --> 00:09:12,459 Out! All of you, downstairs! See the damage you're doing? 154 00:09:12,460 --> 00:09:14,259 You've smeared the door. 155 00:09:14,260 --> 00:09:16,379 Look what mischief your skirts have done already. 156 00:09:16,380 --> 00:09:17,900 Clear out, clear out! 157 00:09:22,940 --> 00:09:24,299 Rosanna! 158 00:09:24,300 --> 00:09:25,539 I need some air. 159 00:09:25,540 --> 00:09:27,260 She's having one of her turns. 160 00:09:28,380 --> 00:09:31,499 This information from the magistrate changes everything. 161 00:09:31,500 --> 00:09:34,019 The diamond must've been stolen by someone 162 00:09:34,020 --> 00:09:36,259 who slept in this house last night. 163 00:09:36,260 --> 00:09:39,339 Man the doors. I don't want anyone leaving or entering 164 00:09:39,340 --> 00:09:42,028 unless at my say so until further orders. 165 00:09:42,053 --> 00:09:43,125 Go on! 166 00:09:44,392 --> 00:09:47,251 I will be needing to search the servants'rooms and boxes 167 00:09:47,307 --> 00:09:48,259 immediately. 168 00:09:48,340 --> 00:09:51,499 Out of the question. My servants are not thieves. 169 00:09:51,500 --> 00:09:53,539 Nor will I have them treated as such. 170 00:09:53,540 --> 00:09:55,860 They have as much right to privacy as I do. 171 00:09:57,580 --> 00:10:01,179 Begging your pardon, madam, notwithstanding a certain respect 172 00:10:01,180 --> 00:10:05,379 for your very admirable faith in your staff, if you tie my hands 173 00:10:05,380 --> 00:10:10,419 in this way, I'm afraid I will be unable to continue with this investigation. 174 00:10:10,420 --> 00:10:13,219 Being bold enough to speak on behalf of your loyal servants, madam, 175 00:10:13,220 --> 00:10:15,019 we gratefully thank your ladyship 176 00:10:15,020 --> 00:10:18,500 but we ask permission to do what is right in this matter. 177 00:10:20,620 --> 00:10:24,219 When Gabriel Betteredge sets the example, 178 00:10:24,220 --> 00:10:27,100 the rest of the servants will follow, I assure you. 179 00:10:36,340 --> 00:10:38,939 Back to work, please. 180 00:10:38,940 --> 00:10:40,539 No dawdling. 181 00:10:40,540 --> 00:10:41,860 Quick, now. 182 00:10:45,020 --> 00:10:47,099 You, girl. 183 00:10:47,100 --> 00:10:49,300 I want to speak to you. 184 00:10:50,980 --> 00:10:53,420 You are Miss Rachel's maid, are you not? 185 00:10:54,540 --> 00:10:56,299 Yes, sir. 186 00:10:56,300 --> 00:10:57,660 A word, please. 187 00:11:02,700 --> 00:11:04,460 Rosanna? 188 00:11:06,100 --> 00:11:07,979 Are you quite well? 189 00:11:07,980 --> 00:11:09,620 Yes, milady. Quite well. 190 00:11:11,180 --> 00:11:13,099 Now, young woman. 191 00:11:13,100 --> 00:11:17,979 Attend to me, and mind you speak the truth this time. 192 00:11:17,980 --> 00:11:21,379 I've never been taught to tell lies, Mr Policeman, 193 00:11:21,380 --> 00:11:24,539 and if father can stand there and hear me accused of falsehood 194 00:11:24,540 --> 00:11:28,099 and thieving and my bedroom door shut against me 195 00:11:28,100 --> 00:11:31,899 and my character taken away, which is all a poor girl has left, 196 00:11:31,900 --> 00:11:34,500 then he is not the good father I take him for. 197 00:11:37,460 --> 00:11:41,859 Do you know where Miss Rachel put the diamond? 198 00:11:41,860 --> 00:11:46,059 I saw her put it in the drawer of the cabinet last thing at night. 199 00:11:46,060 --> 00:11:48,779 You were the last person to see the diamond. 200 00:11:48,780 --> 00:11:52,259 The thief were the last person to see the diamond. 201 00:11:52,260 --> 00:11:55,139 I were the first of the servants to see it gone, 202 00:11:55,140 --> 00:11:59,219 when I came in with Miss Rachel's tea at 8am this morning. 203 00:11:59,220 --> 00:12:01,419 Upon that, I alarmed the house. 204 00:12:11,100 --> 00:12:13,979 Dr Candy, is my aunt unwell again? 205 00:12:13,980 --> 00:12:17,619 And no wonder, amidst this terrible innovation. 206 00:12:17,620 --> 00:12:21,419 She knows the value of a doctor and, as a doctor, tell me, Mr Blake, 207 00:12:21,420 --> 00:12:24,059 will you try a little medicine today? 208 00:12:24,060 --> 00:12:26,939 With all this shock and excitement, you will never sleep without it. 209 00:12:26,940 --> 00:12:30,539 Well, there you are out, Dr Candy. I had an excellent night's rest. 210 00:12:30,540 --> 00:12:34,339 In fact, I regret I slept through on the one night I wish I'd been awake. 211 00:12:34,340 --> 00:12:39,179 You have had something else beside an excellent night's rest, sir. 212 00:12:39,180 --> 00:12:42,540 You have had a sleeping draught, sir, before you went to bed. 213 00:12:44,300 --> 00:12:47,499 Come, sir. We quarrelled earlier. Let us not part in bad humour. 214 00:12:47,500 --> 00:12:49,339 I apologise if I gave offence. 215 00:12:49,340 --> 00:12:50,380 And none taken. 216 00:12:52,220 --> 00:12:54,659 What say you now to the art of medicine? 217 00:12:54,660 --> 00:12:58,179 I say, sir, you are a fool, an interfering fool! 218 00:12:58,180 --> 00:12:59,379 I beg your pardon! 219 00:12:59,380 --> 00:13:02,579 I am merely vindicating the reputation of my profession 220 00:13:02,580 --> 00:13:05,259 and proving you the fool, my dear Mr Blake, 221 00:13:05,260 --> 00:13:07,819 for mistrusting medicine, myself and my medical colleagues. 222 00:13:07,820 --> 00:13:10,499 If I'd had my usual sleepless night, I might've caught the thief 223 00:13:10,500 --> 00:13:12,299 and the diamond would never have been stolen. 224 00:13:12,300 --> 00:13:16,099 Dear Dr Candy! I'm so glad you are here. 225 00:13:16,100 --> 00:13:19,539 Once we have spoken, may I prevail upon your services 226 00:13:19,540 --> 00:13:22,419 to attend to one of our servant girls also? 227 00:13:22,420 --> 00:13:23,860 Of course, Lady Verinder. 228 00:13:30,020 --> 00:13:32,300 Hamlay, Mauckay, yonder. 229 00:13:43,980 --> 00:13:45,220 Oh! 230 00:13:46,540 --> 00:13:48,419 Wretched hound! 231 00:13:52,900 --> 00:13:54,659 My dear, don't be afraid. 232 00:13:54,660 --> 00:13:58,179 Lady Verinder is concerned and has charged me with examining you. 233 00:13:58,180 --> 00:14:01,219 I don't want to put you to any trouble. 234 00:14:01,220 --> 00:14:02,460 I merely went for some air. 235 00:14:04,260 --> 00:14:06,420 Take your cloak off, girl, and sit here. 236 00:14:17,060 --> 00:14:18,100 Up. 237 00:14:19,860 --> 00:14:20,900 Mm-hm. 238 00:14:29,820 --> 00:14:31,851 Nervous exhaustion. 239 00:14:31,900 --> 00:14:35,163 You need rest. Stay in your room. 240 00:14:35,300 --> 00:14:37,753 Someone should check on her every half an hour. 241 00:14:37,823 --> 00:14:41,659 - Of course. - No, please let me continue my duties. 242 00:14:41,660 --> 00:14:44,139 I'll get worse locked away up in here. 243 00:14:44,140 --> 00:14:45,619 I get strange imaginings alone. 244 00:14:45,620 --> 00:14:47,900 Please, let me keep working, sir! Please! 245 00:14:51,380 --> 00:14:54,539 You have a considerable eye, Mr Franklin. 246 00:14:54,540 --> 00:14:57,580 Why do you think she was so desperate to keep working? 247 00:15:00,300 --> 00:15:03,780 I always thought either her head wasn't quite right... 248 00:15:05,420 --> 00:15:08,499 ..or she knew more about the moonstone than she was letting on. 249 00:15:08,500 --> 00:15:11,779 Was there a specific incident that led you to this belief? 250 00:15:11,780 --> 00:15:13,420 There was one conversation. 251 00:15:15,940 --> 00:15:18,619 I was right here, trying to get this miserable business 252 00:15:18,620 --> 00:15:20,340 of the diamond out of my head, when... 253 00:15:21,580 --> 00:15:22,620 Sir. 254 00:15:24,100 --> 00:15:26,278 I found this lodged between the boards in your bedroom. 255 00:15:26,291 --> 00:15:27,020 Ah. 256 00:15:28,500 --> 00:15:29,900 Well found. Thank you. 257 00:15:36,260 --> 00:15:37,700 Is there something else? 258 00:15:40,580 --> 00:15:43,220 Do you... do you wish to speak to me? 259 00:15:45,180 --> 00:15:47,594 Yes, if I dare. 260 00:15:51,300 --> 00:15:52,612 I don't quite understand. 261 00:15:52,659 --> 00:15:55,050 It's a strange thing about the diamond, sir. 262 00:15:56,060 --> 00:15:57,659 Indeed, it is. 263 00:15:57,660 --> 00:15:59,780 They'll never find it, sir, will they? 264 00:16:03,580 --> 00:16:07,420 No, no, the person who took it, I'll answer for that. 265 00:16:11,820 --> 00:16:13,659 There was something else, too. 266 00:16:13,660 --> 00:16:15,739 Hello? 267 00:16:15,740 --> 00:16:17,540 Who goes there? 268 00:16:17,571 --> 00:16:21,099 Oh, sir! You gave me a scare. 269 00:16:21,100 --> 00:16:22,979 I cannot sleep. 270 00:16:22,980 --> 00:16:25,979 - It's a devil of a business. - It's a devil of a diamond. 271 00:16:25,980 --> 00:16:29,299 Ah, I think Rachel blames me for bringing it into the family. 272 00:16:29,300 --> 00:16:30,939 I'm sure she can't, sir. 273 00:16:30,940 --> 00:16:33,139 Then why is she so upset with me? 274 00:16:33,140 --> 00:16:36,379 All I've done is my best to recover the hateful jewel. 275 00:16:36,380 --> 00:16:38,099 She's a changed creature, Betteredge. 276 00:16:38,100 --> 00:16:39,299 My daughter, too, sir - 277 00:16:39,300 --> 00:16:42,459 she's convinced that Superintendent Seegrave suspects her 278 00:16:42,460 --> 00:16:44,699 of communicating with the entertainers. 279 00:16:44,700 --> 00:16:46,859 He thinks she helped them. 280 00:16:46,860 --> 00:16:49,539 My own conviction is that Seegrave's as much in the dark as ever 281 00:16:49,540 --> 00:16:51,859 - and is simply trying to gain time. - Mm. 282 00:16:51,860 --> 00:16:53,939 I've telegraphed my father. 283 00:16:53,940 --> 00:16:56,328 We need a smarter head than Seegrave's to help us. 284 00:16:56,341 --> 00:16:57,140 Mm. 285 00:16:59,140 --> 00:17:01,659 Who is that with a fire tonight? 286 00:17:01,660 --> 00:17:02,940 A fire, in June? 287 00:17:03,980 --> 00:17:05,899 Who was it? 288 00:17:09,340 --> 00:17:11,299 My dear Cuff, if you are to get home tonight, 289 00:17:11,300 --> 00:17:12,739 you must catch the next train. 290 00:17:12,740 --> 00:17:14,900 Let me organise a trap for you. 291 00:17:16,060 --> 00:17:17,340 Whose chamber was it? 292 00:17:20,740 --> 00:17:22,220 Oh. 293 00:17:25,020 --> 00:17:27,819 I think you'll find what happened in her room that night 294 00:17:27,820 --> 00:17:29,979 is connected to the moonstone. 295 00:17:29,980 --> 00:17:32,499 How? 296 00:17:32,500 --> 00:17:35,259 There's work to be done before THAT question can be answered. 297 00:17:35,260 --> 00:17:38,739 Work I'm not qualified for. Detecting I'm not trained for. 298 00:17:38,740 --> 00:17:41,740 Please, there isn't your equal in England. 299 00:17:44,820 --> 00:17:48,259 I think you'll find I've already begun, Mr Blake. 300 00:17:48,260 --> 00:17:51,020 I've been questioning you these last two hours. 301 00:17:53,260 --> 00:17:57,139 'I remember my arrival last year and first impressions clearly. 302 00:17:57,140 --> 00:17:58,740 'The beauty of the roses. 303 00:18:02,180 --> 00:18:04,500 'The superintendent's glowing welcome.' 304 00:18:12,260 --> 00:18:14,100 Oh, masterful. 305 00:18:15,180 --> 00:18:18,699 Oh, what a pity. How did this happen? 306 00:18:18,700 --> 00:18:21,139 The women servants were crowding round yesterday morning. 307 00:18:21,140 --> 00:18:24,059 Some of their skirts or petticoats took the mischief. 308 00:18:24,060 --> 00:18:25,379 And did you notice which? 309 00:18:25,380 --> 00:18:27,139 I can't charge my memory, sergeant. 310 00:18:27,140 --> 00:18:30,580 A trifle, a mere trifle, nothing to do with the investigation. 311 00:18:32,580 --> 00:18:35,659 Last week, I made a private enquiry, Mr Superintendent. 312 00:18:35,660 --> 00:18:38,370 At one end of the enquiry was a murder, 313 00:18:38,444 --> 00:18:40,870 at the other end was a spot of ink on a tablecloth 314 00:18:40,887 --> 00:18:42,635 that no-one could account for. 315 00:18:42,660 --> 00:18:48,419 In all my experience along the dirty ways of this dirty little world, 316 00:18:48,420 --> 00:18:53,899 I have never yet come across such a thing as a trifle. 317 00:18:53,900 --> 00:18:57,539 Before we go a step further into this business, we need to see the 318 00:18:57,540 --> 00:19:03,699 garment that made the smear and know for certain when the paint was wet. 319 00:19:03,700 --> 00:19:06,979 That door, sergeant, was painted by Miss Verinder with my help. 320 00:19:06,980 --> 00:19:08,539 The paint dries in 12 hours. 321 00:19:08,540 --> 00:19:10,979 Do you know when the smeared bit was done, sir? 322 00:19:10,980 --> 00:19:14,059 Er, perfectly. That was the last morsel of the door to be finished. 323 00:19:14,060 --> 00:19:16,819 We wanted it to be done by Wednesday last 324 00:19:16,820 --> 00:19:20,579 and I myself completed it by three in the afternoon, or soon after. 325 00:19:20,580 --> 00:19:24,459 Well, let us reckon back, sir. At three on the Wednesday afternoon, 326 00:19:24,460 --> 00:19:27,259 the last part of the painting was completed. 327 00:19:27,260 --> 00:19:29,699 The paint took 12 hours to dry, 328 00:19:29,700 --> 00:19:34,979 so let us say by three o'clock Thursday morning. 329 00:19:34,980 --> 00:19:38,219 At 11 o'clock Thursday morning, 330 00:19:38,220 --> 00:19:40,499 you held your enquiry. 331 00:19:40,500 --> 00:19:43,859 Take three from 11, what remains? 332 00:19:43,860 --> 00:19:45,939 Eight, sir. 333 00:19:45,940 --> 00:19:52,059 The paint had been eight hours dry, Mr Superintendent, sir, 334 00:19:52,060 --> 00:19:55,180 when you suppose the women's petticoats smeared it. 335 00:20:05,620 --> 00:20:08,539 I'm sorry for troubling you, Miss Verinder but I have 336 00:20:08,540 --> 00:20:11,500 a few questions to put to you, if you would? 337 00:20:14,220 --> 00:20:16,820 Mr Blake has put a new clue into our hands. 338 00:20:18,860 --> 00:20:22,900 Do you know how this smear happened or who did it? 339 00:20:24,060 --> 00:20:25,460 I know nothing about it. 340 00:20:28,180 --> 00:20:31,099 Do you think a young lady's advice worth having? 341 00:20:31,100 --> 00:20:33,139 I would be glad to hear it, miss. 342 00:20:33,140 --> 00:20:35,419 Do your duty by yourself. 343 00:20:35,420 --> 00:20:37,700 Don't allow Franklin Blake to help you. 344 00:20:45,260 --> 00:20:46,979 But surely... 345 00:20:46,980 --> 00:20:48,860 surely she cannot think that... 346 00:20:50,820 --> 00:20:54,340 Rachel! Rachel, please! 347 00:20:56,660 --> 00:20:58,979 I've told you, the last of my debts is paid. 348 00:21:01,900 --> 00:21:04,699 I'm beginning to think she blames me for the loss of the jewel. 349 00:21:04,700 --> 00:21:08,473 There is another explanation for her behaviour than that, Mr Franklin. 350 00:21:08,840 --> 00:21:12,499 Mr Superintendent, this trifle of yours 351 00:21:12,500 --> 00:21:15,779 seems to have grown a little in importance 352 00:21:15,780 --> 00:21:17,459 since you first noticed it, 353 00:21:17,460 --> 00:21:19,020 don't you admit? 354 00:21:20,620 --> 00:21:23,579 At this present stage of inquiry, there are, as I take it, 355 00:21:23,580 --> 00:21:25,299 three discoveries to make, 356 00:21:25,300 --> 00:21:27,979 starting with the smear. 357 00:21:27,980 --> 00:21:29,460 Firstly... 358 00:21:31,220 --> 00:21:34,579 ..is there an article of dress in this house with the smear on it? 359 00:21:34,580 --> 00:21:38,459 Second, who does the article of dress belong to? 360 00:21:38,460 --> 00:21:40,299 And third, 361 00:21:40,300 --> 00:21:44,579 can the person account for being in this room and making that smear 362 00:21:44,580 --> 00:21:47,540 between the hours of midnight and three in the morning? 363 00:21:48,820 --> 00:21:50,659 If that person can't satisfy you, 364 00:21:50,660 --> 00:21:55,740 you haven't got far to look for the hand that took the diamond. 365 00:21:58,460 --> 00:22:00,299 I'll work this by myself, 366 00:22:00,300 --> 00:22:02,020 if you don't mind, superintendent. 367 00:22:04,820 --> 00:22:06,820 I wouldn't want to detain you any further. 368 00:22:07,980 --> 00:22:11,299 I've abstained from expressing an opinion so far. 369 00:22:11,300 --> 00:22:14,659 I only have one remark to offer on handing this case to you. 370 00:22:14,660 --> 00:22:16,659 There is such a thing, Sergeant, 371 00:22:16,660 --> 00:22:19,219 as making a mountain out of a molehill. 372 00:22:19,220 --> 00:22:20,340 Good morning! 373 00:22:21,660 --> 00:22:22,860 Wretched house! 374 00:22:25,140 --> 00:22:28,339 I should like, if convenient, to have the laundry book. 375 00:22:28,340 --> 00:22:31,619 I believe the stained article of dress may be an article of linen, 376 00:22:31,620 --> 00:22:34,979 and I wish to account for all the linen sent to the wash. 377 00:22:34,980 --> 00:22:39,299 Also, all the rooms and boxes of all the servants must be searched. 378 00:22:39,300 --> 00:22:41,699 My good servants, I am ashamed to say, 379 00:22:41,700 --> 00:22:44,379 have had their boxes and rooms searched once already. 380 00:22:44,380 --> 00:22:47,379 It must be done again, my lady, for the plain reason 381 00:22:47,380 --> 00:22:51,099 that the first investigation was to look only for the diamond. 382 00:22:51,100 --> 00:22:54,699 The second investigation is to look for the stained dress. 383 00:22:54,700 --> 00:22:57,579 I cannot and will not permit my servants to be insulted 384 00:22:57,580 --> 00:22:58,819 for a second time. 385 00:22:58,820 --> 00:23:00,579 I have a plan to meet that difficulty, 386 00:23:00,580 --> 00:23:02,899 if your ladyship will consent to it. 387 00:23:02,900 --> 00:23:04,539 I shall tell the servants 388 00:23:04,540 --> 00:23:07,739 I shall examine all the wardrobes of everybody, 389 00:23:07,740 --> 00:23:09,979 from your ladyship down, 390 00:23:09,980 --> 00:23:12,499 of everyone who slept here on Wednesday night. 391 00:23:12,500 --> 00:23:13,819 A mere formality. 392 00:23:13,820 --> 00:23:17,539 But the servants will accept it as even dealing between themselves 393 00:23:17,540 --> 00:23:21,300 and their betters, and make a point of honour of assisting. 394 00:23:24,060 --> 00:23:27,179 You shall search for them with the keys to my wardrobe in your hand. 395 00:23:27,180 --> 00:23:30,739 But hadn't we better ask the ladies and gentlemen if they consent too? 396 00:23:30,740 --> 00:23:32,979 The only other lady is Miss Verinder, 397 00:23:32,980 --> 00:23:37,219 the only other gentlemen my nephews Mr Blake and Mr Ablewhite. 398 00:23:37,220 --> 00:23:39,819 You need have no fear of refusal from any of them. 399 00:23:39,820 --> 00:23:43,580 Your ladyship, Mr Godfrey Ablewhite is leaving! 400 00:23:52,220 --> 00:23:53,540 Excuse me, sir. 401 00:23:55,300 --> 00:23:58,779 Sergeant Cuff has requested all luggage to be searched. 402 00:23:58,780 --> 00:24:00,060 Of course. 403 00:24:03,220 --> 00:24:05,619 My apologies for putting you to any inconvenience, sir. 404 00:24:05,620 --> 00:24:07,619 No, I understand completely. 405 00:24:07,620 --> 00:24:10,500 My luggage can follow me to London when the inquiry's over. 406 00:24:15,340 --> 00:24:17,619 Excuse me, sir? My lady asked me to give... 407 00:24:17,620 --> 00:24:19,019 What is your name? 408 00:24:19,020 --> 00:24:20,699 Rosanna Spearman. 409 00:24:20,700 --> 00:24:22,539 Have I met you before? 410 00:24:22,540 --> 00:24:24,140 I don't believe so, sir. 411 00:24:28,300 --> 00:24:30,339 Has that young lady been in your employment long? 412 00:24:30,340 --> 00:24:31,540 Why do you ask? 413 00:24:32,700 --> 00:24:35,059 The last time I saw her, she was imprisoned for theft. 414 00:24:35,060 --> 00:24:39,379 Well, she's had troubled beginnings and a difficult past. 415 00:24:39,380 --> 00:24:42,179 Lady Verinder found her in a reformatory. 416 00:24:42,180 --> 00:24:44,099 She was at the top of her profession as a thief. 417 00:24:44,100 --> 00:24:46,219 Do you suspect her, sir? 418 00:24:46,220 --> 00:24:50,059 I suspect no-one in the house up to this present time. 419 00:24:50,060 --> 00:24:51,180 Oh. 420 00:24:52,700 --> 00:24:54,579 I do believe she's left with the laundry book. 421 00:24:54,580 --> 00:24:55,620 I'll get it. 422 00:24:58,940 --> 00:25:01,100 Rosanna. Rosanna. 423 00:25:16,540 --> 00:25:19,539 My darling, the sergeant would like permission to search the rooms 424 00:25:19,540 --> 00:25:21,940 and things of everyone in the house the night of the theft. 425 00:25:22,940 --> 00:25:24,620 You shall not search mine. 426 00:25:26,140 --> 00:25:27,979 May I ask why you do not allow it? 427 00:25:27,980 --> 00:25:29,700 I won't, because I won't. 428 00:25:30,780 --> 00:25:33,139 I must yield to force if you use it, 429 00:25:33,140 --> 00:25:35,540 but I shall yield to nothing else. 430 00:25:35,805 --> 00:25:37,605 My darling, there must be a reason. 431 00:25:38,460 --> 00:25:40,011 I know what you're all thinking. 432 00:25:41,100 --> 00:25:46,100 All I can say is I have done much to make my mother pity me, 433 00:25:46,599 --> 00:25:49,199 nothing to make my mother blush for me. 434 00:25:58,540 --> 00:26:00,659 My daughter is honest and true. 435 00:26:00,660 --> 00:26:03,339 She would do nothing without good reason. 436 00:26:03,340 --> 00:26:05,459 We must trust her judgment. 437 00:26:05,460 --> 00:26:08,219 I will not force her to do anything against her will. 438 00:26:08,220 --> 00:26:10,059 Then the search is to be given up. 439 00:26:10,060 --> 00:26:13,299 All the wardrobes in the house are to be examined, or none. 440 00:26:13,300 --> 00:26:16,499 This channel of enquiry is to be aborted. 441 00:26:16,500 --> 00:26:19,219 Please send Mr Ablewhite's portmanteau to London 442 00:26:19,220 --> 00:26:20,699 by the next train. 443 00:26:20,700 --> 00:26:23,619 Please give the young woman with the washing book my thanks 444 00:26:23,620 --> 00:26:26,940 and compliments, and give her word I no longer have need for it. 445 00:26:34,260 --> 00:26:36,140 You don't seem much disappointed, sir. 446 00:26:36,186 --> 00:26:38,467 No, I'm not much disappointed. 447 00:26:39,340 --> 00:26:40,739 Can you guess yet 448 00:26:40,740 --> 00:26:42,260 who has stolen the diamond? 449 00:26:42,465 --> 00:26:43,420 Yes. 450 00:26:44,580 --> 00:26:46,740 No-ONE has stolen the diamond. 451 00:26:48,660 --> 00:26:50,520 No-one stole the diamond. 452 00:26:50,870 --> 00:26:52,179 What do you mean? 453 00:26:52,180 --> 00:26:55,542 I have always assumed that Rosanna and Rachel 454 00:26:55,699 --> 00:26:57,579 - were working together. - Impossible. 455 00:26:57,580 --> 00:26:58,620 Hear me out, sir. 456 00:26:59,860 --> 00:27:03,099 Certain young ladies of rank and position have secret debts 457 00:27:03,100 --> 00:27:04,779 that they dare not acknowledge 458 00:27:04,780 --> 00:27:06,819 to their nearest friends and relatives... 459 00:27:06,820 --> 00:27:08,299 Maybe, but not Rachel. 460 00:27:08,300 --> 00:27:10,219 Let me finish my hypothesis. 461 00:27:10,220 --> 00:27:13,499 Assuming Rachel did have secret debts, 462 00:27:13,500 --> 00:27:15,259 when she received the diamond, 463 00:27:15,260 --> 00:27:17,819 she would've seen the opportunity to pay them off, 464 00:27:17,820 --> 00:27:22,299 but she needed to sell on the stone to cover her tracks. 465 00:27:22,300 --> 00:27:24,699 It is not in Rachel's character to take such actions! 466 00:27:24,700 --> 00:27:28,250 But it is in Rosanna Spearman's character to take them for her. 467 00:27:28,328 --> 00:27:30,220 Please stay, Mr Betteredge. 468 00:27:30,259 --> 00:27:32,266 My narrative concerns you nearly. 469 00:27:33,980 --> 00:27:35,459 From this receipt, 470 00:27:35,460 --> 00:27:38,379 I traced Rosanna to a certain shop in Frizinghall, 471 00:27:38,380 --> 00:27:41,100 run by a linen draper named Maltby. 472 00:27:41,440 --> 00:27:44,299 There, she purchased a large piece of cloth. 473 00:27:44,300 --> 00:27:45,980 A piece of cloth large enough... 474 00:27:47,660 --> 00:27:48,940 ..to make a nightgown. 475 00:27:50,300 --> 00:27:51,460 Whose nightgown? 476 00:27:52,620 --> 00:27:54,219 Her own, to be sure. 477 00:27:54,220 --> 00:27:57,339 Plain, long cloth means a servant's gown. 478 00:27:57,340 --> 00:27:59,859 Between 12 and three on the Thursday morning, 479 00:27:59,860 --> 00:28:02,179 she must've slipped down to your young lady's room 480 00:28:02,180 --> 00:28:04,739 to settle the hiding of the Moonstone. 481 00:28:04,740 --> 00:28:08,459 The nightgown must've brushed the wet paint on the door. 482 00:28:08,460 --> 00:28:10,819 She couldn't wash out the stain, and she couldn't 483 00:28:10,820 --> 00:28:13,700 safely destroy the gown without first providing another like it 484 00:28:14,121 --> 00:28:16,757 to make the inventory of her linen complete. 485 00:28:17,631 --> 00:28:20,779 Then, the following day, Rosanna was seen by the postboy 486 00:28:20,780 --> 00:28:22,619 heading across the sands. 487 00:28:22,620 --> 00:28:23,780 Where was she going? 488 00:28:25,060 --> 00:28:26,259 Cobb's Hole! 489 00:28:26,260 --> 00:28:27,459 Who lives there? 490 00:28:27,460 --> 00:28:29,139 The fisherman's daughter. 491 00:28:29,140 --> 00:28:31,100 Her name is Lucy Yolland, 492 00:28:31,529 --> 00:28:33,768 but the villagers call her Limpin' Lucy. 493 00:28:35,100 --> 00:28:36,900 I believe the girls are close, sir. 494 00:28:38,020 --> 00:28:39,904 Let's find out how close, shall we? 495 00:28:41,140 --> 00:28:42,180 She's my friend. 496 00:28:43,220 --> 00:28:44,619 She's a good girl. 497 00:28:44,620 --> 00:28:48,019 We're here to look out for Rosanna, not to do her harm. 498 00:28:48,020 --> 00:28:50,139 We know she just visited you. 499 00:28:50,140 --> 00:28:52,139 She's done nothing wrong. 500 00:28:52,140 --> 00:28:55,339 Well, I believe that, too, but there are others that think 501 00:28:55,340 --> 00:28:58,779 that she had a hand in the taking of the moonstone. 502 00:28:58,780 --> 00:29:01,860 Now, if you know anything that will clear her name, please tell me. 503 00:29:03,580 --> 00:29:05,420 Did she take something from you? 504 00:29:05,544 --> 00:29:08,591 She never stole it. I gave it her. 505 00:29:08,654 --> 00:29:11,490 An old japanned box like that one, and a couple of dog chains. 506 00:29:11,544 --> 00:29:12,539 Dog chain? 507 00:29:12,540 --> 00:29:13,779 To secure it. 508 00:29:13,780 --> 00:29:16,260 I offered her a rope, but she said chain was surest. 509 00:29:16,314 --> 00:29:17,842 Why did she need the box? 510 00:29:19,940 --> 00:29:22,780 There are people that would like to see Rosanna back in jail. 511 00:29:23,860 --> 00:29:26,380 Now what did she need the box for? 512 00:29:27,720 --> 00:29:28,820 To put her things in. 513 00:29:28,858 --> 00:29:29,898 What things? 514 00:29:33,700 --> 00:29:36,459 Your word could save your friend. 515 00:29:36,460 --> 00:29:39,180 She didn't steal nothing, sir. 516 00:29:39,417 --> 00:29:42,380 We're planning to go to London, to live by our needles. 517 00:29:44,220 --> 00:29:46,819 Please don't tell her, sir, we aren't going immediately, 518 00:29:46,820 --> 00:29:48,220 she'll give good notice first. 519 00:29:49,420 --> 00:29:50,580 Thank you. 520 00:29:55,860 --> 00:29:58,179 What Rosanna has done is plain enough. 521 00:29:58,180 --> 00:30:00,139 She's either lied to Lucy, 522 00:30:00,140 --> 00:30:03,979 or Lucy knew her secret and she has lied to us to protect her. 523 00:30:03,980 --> 00:30:07,019 She's then sunk the case in water or quicksand. 524 00:30:07,020 --> 00:30:09,499 It had to be japanned for it to be waterproof. 525 00:30:09,500 --> 00:30:12,020 It had to be chain, not rope, because rope would rot. 526 00:30:13,260 --> 00:30:15,939 She has then taken the loose end of the chain 527 00:30:15,940 --> 00:30:19,260 and made it fast to some rocks known only to herself. 528 00:30:19,553 --> 00:30:23,099 The mystery is, what the devil is inside that case? 529 00:30:23,100 --> 00:30:25,659 I take my hat off to you, sir. 530 00:30:25,660 --> 00:30:29,780 Can it really be you've got to the bottom of the mystery so soon? 531 00:30:30,003 --> 00:30:31,746 It is not the diamond. 532 00:30:31,820 --> 00:30:34,179 The whole of my life's experience is at fault 533 00:30:34,180 --> 00:30:36,940 if Rosanna Spearman is in possession of the diamond. 534 00:30:37,197 --> 00:30:38,681 Then where is it? 535 00:30:38,780 --> 00:30:40,501 And in whose possession? 536 00:30:46,020 --> 00:30:47,259 What is happening? 537 00:30:47,260 --> 00:30:49,019 Miss Rachel's leaving. 538 00:30:49,020 --> 00:30:51,459 - Where to? - London, to her aunt. 539 00:30:51,460 --> 00:30:53,019 Why? When did this happen? 540 00:30:53,020 --> 00:30:54,619 About an hour since. 541 00:30:54,620 --> 00:30:58,139 About the same time Rosanna Spearman got back from her walk. 542 00:30:58,140 --> 00:31:00,700 Do you suppose Rosanna gave her the diamond, sir? 543 00:31:00,963 --> 00:31:04,377 You surely can't suppose she's taking the diamond to London? 544 00:31:05,371 --> 00:31:06,731 I suppose nothing. 545 00:31:11,340 --> 00:31:12,230 Rachel. 546 00:31:13,580 --> 00:31:14,820 Why are you leaving? 547 00:31:16,349 --> 00:31:18,300 Do not let the diamond come between us. 548 00:31:22,560 --> 00:31:23,960 I love you. 549 00:31:29,700 --> 00:31:31,820 Tell me about Rosanna Spearman. 550 00:31:32,093 --> 00:31:33,019 Who? 551 00:31:33,020 --> 00:31:34,499 Rosanna Spearman. 552 00:31:34,500 --> 00:31:35,939 What is your interest in her? 553 00:31:35,940 --> 00:31:37,259 The maid? 554 00:31:37,260 --> 00:31:39,020 I saw you follow her outside. 555 00:31:40,900 --> 00:31:43,059 I have no interest in Rosanna Spearman. 556 00:31:43,060 --> 00:31:45,103 She means nothing to me. 557 00:31:55,380 --> 00:31:56,900 Goodbye, Franklin. 558 00:32:16,100 --> 00:32:17,979 Try to forgive me, Mama. 559 00:32:17,980 --> 00:32:19,739 The day will come when you will know 560 00:32:19,740 --> 00:32:22,309 why I am careless about being suspected, 561 00:32:22,594 --> 00:32:25,034 and why I am silent even to you. 562 00:32:25,895 --> 00:32:26,860 Miss. 563 00:32:28,060 --> 00:32:31,180 I can't presume to stop you, but your leaving us now 564 00:32:31,205 --> 00:32:33,685 can only put an obstacle in the recovery of the diamond. 565 00:32:33,730 --> 00:32:35,285 Please to understand that. 566 00:32:39,614 --> 00:32:40,803 Drive on, James. 567 00:32:48,570 --> 00:32:49,578 Rachel! 568 00:32:50,062 --> 00:32:51,031 Rachel! 569 00:32:51,687 --> 00:32:52,812 Rachel, please. 570 00:32:58,426 --> 00:32:59,423 Rachel! 571 00:33:38,260 --> 00:33:39,620 Dear aunt, 572 00:33:39,902 --> 00:33:42,460 please forgive me, this is my fault. 573 00:33:42,567 --> 00:33:45,059 I should never have brought that cursed jewel here. 574 00:33:45,060 --> 00:33:49,380 These horrible events are no more of your making than they are Rachel's. 575 00:33:53,740 --> 00:33:55,059 When I first arrived here, 576 00:33:55,060 --> 00:33:57,819 I don't believe there was a happier household in England. 577 00:33:57,820 --> 00:33:59,219 Look now. 578 00:33:59,220 --> 00:34:01,300 Scattered, disunited... 579 00:34:02,660 --> 00:34:04,899 ..poisoned with mystery and suspicion. 580 00:34:04,900 --> 00:34:07,940 I know you are quite as broken down by these events as we are. 581 00:34:09,060 --> 00:34:14,330 I, myself, am by turns both dizzy and faint from the strain. 582 00:34:16,260 --> 00:34:18,300 I'm sure Rachel feels it, too. 583 00:34:20,700 --> 00:34:23,670 It grieves me to say it, but, for now, 584 00:34:23,743 --> 00:34:25,881 you and Rachel are better apart. 585 00:34:26,806 --> 00:34:28,606 Give her time. 586 00:34:29,334 --> 00:34:31,554 That is the only advice I can offer 587 00:34:46,162 --> 00:34:47,522 Where are you going, sir? 588 00:34:47,560 --> 00:34:48,800 To the devil, Betteredge. 589 00:34:48,855 --> 00:34:51,970 Miss Rachel will surely come right again if you give her time! 590 00:34:51,995 --> 00:34:54,635 I will, only because I have tried everything else. 591 00:34:54,738 --> 00:34:56,498 Do you want us to pass her a message? 592 00:34:56,553 --> 00:34:59,073 Tell her when I reach the continent, I shall write to her. 593 00:34:59,152 --> 00:35:01,752 Tell her I have only ever had her best interests at heart. 594 00:35:03,235 --> 00:35:04,315 Tell her I love her. 595 00:35:05,475 --> 00:35:06,635 Come on! 596 00:35:12,181 --> 00:35:13,501 Mr Betteredge? 597 00:35:13,540 --> 00:35:15,516 I wish to speak with Rosanna Spearman. 598 00:35:15,564 --> 00:35:19,004 I saw her head off a little while since for the Shivering Sands. 599 00:35:19,052 --> 00:35:20,532 Why go back now? 600 00:35:20,672 --> 00:35:22,109 Did she have anything with her? 601 00:35:22,197 --> 00:35:23,797 A case or a parcel? 602 00:35:24,598 --> 00:35:27,838 She did give the butcher's boy a letter for the post. 603 00:35:27,970 --> 00:35:29,785 Did you see who it was addressed to? 604 00:35:29,843 --> 00:35:32,022 Limping Lucy, her friend at Cobb's Hole. 605 00:35:32,060 --> 00:35:35,700 Why post a letter when you're walking there this minute? 606 00:35:35,731 --> 00:35:38,251 Whatever the reason, it isn't good. 607 00:35:55,798 --> 00:35:57,630 Is the tide on the ebb or the flood? 608 00:35:57,670 --> 00:35:59,318 The tide is on the turn, sir. 609 00:35:59,359 --> 00:36:01,747 It rises quickly at this time of the year. 610 00:36:01,798 --> 00:36:04,038 There she is, by the sands. 611 00:36:23,538 --> 00:36:25,138 I can't see her. 612 00:36:27,274 --> 00:36:28,857 She must've gone to the Spit. 613 00:36:29,890 --> 00:36:32,650 Well, all the footprints head to the rocks, 614 00:36:32,720 --> 00:36:34,577 but none head towards safety. 615 00:36:36,165 --> 00:36:37,689 Where is she? 616 00:36:39,259 --> 00:36:41,177 Mind the quicksand, let me go first. 617 00:36:43,794 --> 00:36:45,074 Rosanna! 618 00:36:48,464 --> 00:36:50,384 Rosanna! 619 00:36:53,669 --> 00:36:54,637 Aah! 620 00:36:54,697 --> 00:36:56,937 - You can't venture out there, Betteredge. - Don't! 621 00:36:56,974 --> 00:36:59,154 - It is certain death! - Don't touch me! 622 00:36:59,269 --> 00:37:01,388 The threat of you has driven her to this. 623 00:37:01,429 --> 00:37:03,589 You are wrong, Mr Betteredge. 624 00:37:03,823 --> 00:37:06,223 But there will be time enough to speak of this 625 00:37:06,270 --> 00:37:07,950 when we are inside again. 626 00:37:12,425 --> 00:37:14,265 Some fatal accident must've occurred. 627 00:37:15,438 --> 00:37:17,534 Will we find the body when the tide ebbs again? 628 00:37:18,516 --> 00:37:20,276 What the sand gets, 629 00:37:20,458 --> 00:37:22,658 the sand keeps forever. 630 00:37:31,572 --> 00:37:33,829 You are answerable for this! 631 00:37:33,970 --> 00:37:37,462 I am no more answerable for this distressing calamity 632 00:37:37,510 --> 00:37:39,150 than you are, my lady. 633 00:37:39,174 --> 00:37:42,134 Some unbearable anxiety in connection with the diamond 634 00:37:42,352 --> 00:37:45,540 has driven this poor creature to this desperate accident. 635 00:37:45,596 --> 00:37:47,236 What anxiety? 636 00:37:47,298 --> 00:37:50,138 My lady, I don't pretend to know everything yet. 637 00:37:50,216 --> 00:37:54,306 But, with your permission, I think I may be able to lay my hand 638 00:37:54,352 --> 00:37:57,191 on a person who will be able to illuminate us. 639 00:37:57,239 --> 00:37:58,959 Is this person now in the house? 640 00:37:59,022 --> 00:38:02,142 No, my lady, this person has left the house. 641 00:38:03,830 --> 00:38:05,990 If you refer to my daughter, then you are wrong. 642 00:38:06,022 --> 00:38:09,982 Madam, recent events in this house have forced me to this theory. 643 00:38:10,053 --> 00:38:13,357 I have to tell you, as Miss Verinder's mother, 644 00:38:13,405 --> 00:38:14,965 that she is totally incapable 645 00:38:15,006 --> 00:38:17,086 of doing what you suppose her to have done! 646 00:38:17,585 --> 00:38:21,248 Then how do you explain her declining to be questioned 647 00:38:21,311 --> 00:38:23,647 by Superintendent Seegrave or myself? 648 00:38:23,689 --> 00:38:26,069 Her anger at Mr Blake calling the police? 649 00:38:26,115 --> 00:38:28,814 And her refusal to have her room searched? 650 00:38:30,782 --> 00:38:32,982 How do you explain them, Sergeant? 651 00:38:33,192 --> 00:38:35,609 Miss Verinder's constant, final agitation 652 00:38:35,679 --> 00:38:37,203 about the loss of the diamond 653 00:38:37,248 --> 00:38:39,208 connects with other cases I have worked on, 654 00:38:39,255 --> 00:38:42,615 where young ladies dare not acknowledge their debts. 655 00:38:43,346 --> 00:38:44,607 How dare you! 656 00:38:46,524 --> 00:38:49,844 I believe this to be a case of deeply-planned fraud. 657 00:38:49,960 --> 00:38:53,119 Rosanna was privy to the suppression of the jewel. 658 00:38:53,373 --> 00:38:55,573 Rosanna was Miss Rachel's accomplice. 659 00:38:56,300 --> 00:38:59,096 Rosanna had relations, I'm led to believe, 660 00:38:59,147 --> 00:39:00,667 with a man in London, 661 00:39:00,722 --> 00:39:02,807 in the jewel broking line. 662 00:39:02,860 --> 00:39:06,039 A Mr Luker, who would advance a large sum 663 00:39:06,099 --> 00:39:08,779 on such a notable diamond as the moonstone, 664 00:39:09,060 --> 00:39:11,660 without asking awkward questions, 665 00:39:11,754 --> 00:39:14,314 or insisting on awkward conditions. 666 00:39:15,399 --> 00:39:17,242 I will hear no more of this. 667 00:39:18,053 --> 00:39:19,875 Please, leave my house! 668 00:39:45,348 --> 00:39:46,388 Sir. 669 00:39:47,324 --> 00:39:50,164 My lady resigns further claim on your services. 670 00:39:50,649 --> 00:39:54,640 She's convinced of your honesty and intelligence, 671 00:39:54,716 --> 00:39:58,594 but firmly persuaded that the circumstances in this case 672 00:39:58,627 --> 00:40:00,387 have fatally misled you. 673 00:40:04,329 --> 00:40:08,089 This is a generous estimate of the value of my time. 674 00:40:08,258 --> 00:40:10,147 I shall bear in mind the amount in this cheque 675 00:40:10,193 --> 00:40:11,913 when the occasion comes to remember it. 676 00:40:11,968 --> 00:40:13,200 What do you mean? 677 00:40:13,391 --> 00:40:15,591 This is the kind of family scandal 678 00:40:15,638 --> 00:40:18,349 that bursts up when you least expect it. 679 00:40:18,467 --> 00:40:21,216 There is more detective business to be done, sir, 680 00:40:21,245 --> 00:40:24,765 before the moonstone is many months older, you mark my words. 681 00:40:24,795 --> 00:40:26,475 The diamond's gone. 682 00:40:27,941 --> 00:40:29,981 What further business could occur? 683 00:40:30,482 --> 00:40:33,962 I predict three things that will happen in the future, 684 00:40:34,143 --> 00:40:36,997 that will force themselves upon your attention. 685 00:40:37,042 --> 00:40:40,162 Firstly, you shall hear from Lucy Yolland, 686 00:40:40,279 --> 00:40:44,519 when the postman delivers Rosanna's letter at Cobb's Hole Monday next. 687 00:40:45,479 --> 00:40:49,159 Secondly, you shall hear again of the three guardians, 688 00:40:49,519 --> 00:40:52,314 who will follow Miss Verinder wherever she goes. 689 00:40:52,359 --> 00:40:53,213 And third? 690 00:40:53,317 --> 00:40:56,717 You will hear of the jewel broker, Septimus Luker. 691 00:41:00,580 --> 00:41:03,060 Time will show if I am right or wrong. 692 00:41:04,450 --> 00:41:06,010 In the meanwhile, sir, 693 00:41:06,080 --> 00:41:08,760 I take away a sincere personal liking for you 694 00:41:08,775 --> 00:41:10,947 that I hope does us both justice. 695 00:41:10,990 --> 00:41:14,190 If you would, come and visit me, 696 00:41:14,246 --> 00:41:17,069 in a little house I've got my eye on near London. 697 00:41:17,126 --> 00:41:19,258 There'll be grass walks, Mr Betteredge, 698 00:41:19,310 --> 00:41:21,086 and, I promise, 699 00:41:21,144 --> 00:41:22,864 the white moss rose. 700 00:41:28,996 --> 00:41:30,472 So, tell me... 701 00:41:30,772 --> 00:41:32,532 were my predictions correct? 702 00:41:32,656 --> 00:41:34,056 They were indeed, sir. 703 00:41:37,591 --> 00:41:41,778 And I was very grateful that you sent me... 704 00:41:44,593 --> 00:41:45,673 ..this. 705 00:41:50,508 --> 00:41:53,268 "Mr Septimus Luker, the well-known dealer in ancient gems, 706 00:41:53,307 --> 00:41:56,147 "stated to the magistrates that he feared he was being followed 707 00:41:56,192 --> 00:41:57,715 "by some foreign performers." 708 00:41:57,757 --> 00:41:59,957 News of the guardians. 709 00:42:00,097 --> 00:42:02,577 News of the jewel broker. 710 00:42:03,832 --> 00:42:06,672 And where was Miss Rachel at the time? 711 00:42:06,828 --> 00:42:07,868 Hmm? 712 00:42:09,290 --> 00:42:10,450 In London. 713 00:42:11,571 --> 00:42:13,131 And what of the third prediction? 714 00:42:14,327 --> 00:42:15,567 That, too, came true. 715 00:42:22,082 --> 00:42:24,262 Where's the murderer you call Franklin Blake? 716 00:42:24,326 --> 00:42:25,406 Aah! 717 00:42:27,419 --> 00:42:29,099 What do you want with Mr Blake? 718 00:42:29,185 --> 00:42:30,646 Beyond shouting abuse? 719 00:42:30,700 --> 00:42:31,890 I have something for him. 720 00:42:33,547 --> 00:42:34,810 From Rosanna Spearman? 721 00:42:36,020 --> 00:42:36,961 Maybe. 722 00:42:36,998 --> 00:42:39,198 Sent to you in your own letter? 723 00:42:39,511 --> 00:42:40,531 Maybe. 724 00:42:40,670 --> 00:42:41,750 Give it here. 725 00:42:43,404 --> 00:42:45,524 Mr Blake has left for the continent. 726 00:42:45,610 --> 00:42:47,536 I can send it on by post. 727 00:42:47,596 --> 00:42:51,196 I am to give it to him by my own hand, or not at all. 728 00:42:51,580 --> 00:42:53,236 Why didn't you say before? 729 00:42:53,261 --> 00:42:55,057 I didn't think there any point, sir. 730 00:42:55,093 --> 00:42:56,585 Lucy Yolland is long gone. 731 00:42:56,615 --> 00:42:57,522 Gone?! 732 00:42:57,572 --> 00:43:00,172 To London. No forwarding address. 733 00:43:00,282 --> 00:43:02,682 The next step is clear, we must find her. 734 00:43:02,767 --> 00:43:05,023 I'll wager the diamond is in London, 735 00:43:05,095 --> 00:43:07,015 pledged to Septimus Luker, 736 00:43:07,094 --> 00:43:11,656 and it was Miss Rachel herself that took it there and pledged it. 737 00:43:43,840 --> 00:43:45,479 Were you expecting visitors? 738 00:43:45,480 --> 00:43:47,959 If you wish for my testimony, we do it here. 739 00:43:47,960 --> 00:43:48,999 Miss Clack! 740 00:43:49,000 --> 00:43:50,039 Oh, dear, dear. 741 00:43:50,040 --> 00:43:51,679 Will you bless me by being my wife? 742 00:43:51,680 --> 00:43:53,399 - When is the wedding? - Tomorrow. 743 00:43:53,400 --> 00:43:54,680 The natural result. 58370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.