All language subtitles for Treasure.2024.1080p.WEBRip.DDP5.1.x265-GP-M-Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,892 --> 00:01:00,019 (ENDEARING MUSIC PLAYING) 2 00:01:03,314 --> 00:01:05,399 (AIRPLANE FLYING) 3 00:01:32,384 --> 00:01:34,678 (CHILD SHOUTS, GIGGLES) 4 00:01:37,348 --> 00:01:39,433 (INDISTINCT ANNOUNCEMENT ON PA SYSTEM) 5 00:01:40,476 --> 00:01:42,478 (HAPPY CHATTERING) 6 00:02:07,795 --> 00:02:09,462 Excuse me, did you just land from New York... 7 00:02:09,463 --> 00:02:10,672 (SPEAKING POLISH) 8 00:02:10,673 --> 00:02:13,634 Okay, I don't speak... All right. 9 00:02:24,770 --> 00:02:26,605 (MAN EXCLAIMS, CHUCKLES) 10 00:02:27,106 --> 00:02:29,650 (CONVERSING IN POLISH) 11 00:02:31,569 --> 00:02:33,028 For fuck's sake. 12 00:02:33,863 --> 00:02:35,823 Ruthie. I'm so glad to see you. 13 00:02:36,198 --> 00:02:37,490 Dad, what happened? 14 00:02:37,491 --> 00:02:39,200 There was problem with my suitcase. 15 00:02:39,201 --> 00:02:40,660 And nice man, he sticked... 16 00:02:40,661 --> 00:02:42,412 No, not here with your suitcase. 17 00:02:42,413 --> 00:02:44,330 In New York, at the airport, Dad. 18 00:02:44,331 --> 00:02:47,084 I went to McDonald's for the hunger. 19 00:02:47,585 --> 00:02:48,585 - Oh, my... - I'm sorry 20 00:02:48,586 --> 00:02:49,919 I missed the flight, Ruthie, 21 00:02:49,920 --> 00:02:52,839 but this I bought for you, pumpkin. 22 00:02:52,840 --> 00:02:54,550 "One Armed Alibi." 23 00:02:55,926 --> 00:02:57,051 Oh, my fucking God. 24 00:02:57,052 --> 00:02:58,219 So, you went to the bookstore, too? 25 00:02:58,220 --> 00:02:59,971 You really painted the town red, Dad. 26 00:02:59,972 --> 00:03:02,433 What? You love the reading. 27 00:03:03,851 --> 00:03:05,978 RUTH: Never disappear again. 28 00:03:06,437 --> 00:03:08,730 Ruthie. I am here. 29 00:03:08,731 --> 00:03:11,942 People who disappear are not here. 30 00:03:12,484 --> 00:03:13,860 RUTH: Do you think there's toilets on the train? 31 00:03:13,861 --> 00:03:14,944 I have to pee so bad. 32 00:03:14,945 --> 00:03:16,029 RUTH'S DAD: Of course. 33 00:03:16,030 --> 00:03:17,906 Who would go on a train without toilet? 34 00:03:17,907 --> 00:03:19,491 (TRAIN HORN BLARES) 35 00:03:31,045 --> 00:03:32,046 What? 36 00:03:32,421 --> 00:03:35,382 Th-There are taxicabs in front of airport. 37 00:03:37,426 --> 00:03:38,426 And? 38 00:03:38,427 --> 00:03:40,345 And the train is slow. 39 00:03:40,346 --> 00:03:41,596 We won't get to hotel before evening. 40 00:03:41,597 --> 00:03:43,264 Dad, I paid for the tickets. 41 00:03:43,265 --> 00:03:44,599 I've spent money on these tickets. 42 00:03:44,600 --> 00:03:47,226 And the bathroom, on Polish trains, 43 00:03:47,227 --> 00:03:49,854 they're not so good, Ruthie, trust me. 44 00:03:49,855 --> 00:03:50,940 (MAN SPEAKS POLISH) 45 00:03:56,987 --> 00:03:58,529 Two minutes, okay? Don't move. 46 00:03:58,530 --> 00:04:00,616 Pumpkin. Where would I go? 47 00:04:05,037 --> 00:04:06,496 RUTH: There you go. 48 00:04:06,497 --> 00:04:08,290 (SPEAKING POLISH) 49 00:04:09,208 --> 00:04:10,209 What? 50 00:04:12,086 --> 00:04:13,963 (SPEAKING POLISH) 51 00:04:19,176 --> 00:04:21,553 (DOOR OPENS AND CLOSES) 52 00:04:23,597 --> 00:04:24,598 (SIGHS) 53 00:04:26,767 --> 00:04:28,267 Did you see where he went? 54 00:04:28,268 --> 00:04:29,478 (SPEAKING POLISH) 55 00:04:30,312 --> 00:04:31,563 No, thank you. 56 00:04:32,231 --> 00:04:33,982 (INDISTINCT CONVERSATION) 57 00:04:33,983 --> 00:04:35,776 (SIGHS HEAVILY) 58 00:04:37,569 --> 00:04:39,404 RUTH: I asked you not to move, Dad. 59 00:04:39,405 --> 00:04:41,864 This is getting off to kind of a rough start. 60 00:04:41,865 --> 00:04:44,867 Ruthie, I want you to meet my friend, Stefan. 61 00:04:44,868 --> 00:04:46,369 - Yeah, hello. - He is driver. 62 00:04:46,370 --> 00:04:48,330 The best driver in Warsaw. 63 00:04:49,248 --> 00:04:51,208 (IN POLISH) My daughter. From New York. 64 00:04:51,959 --> 00:04:54,211 Very smart. 65 00:04:54,378 --> 00:04:55,920 STEFAN: (IN ENGLISH) My pleasure to drive you. 66 00:04:55,921 --> 00:04:57,005 Welcome. 67 00:04:57,006 --> 00:04:59,091 (ENDEARING MUSIC PLAYING) 68 00:05:20,446 --> 00:05:22,781 (STEFAN AND RUTH'S DAD CONVERSING IN POLISH) 69 00:05:39,089 --> 00:05:40,673 What are you two talking about? 70 00:05:40,674 --> 00:05:42,509 RUTH'S DAD: German engineering. 71 00:05:42,968 --> 00:05:44,887 So, Ruthie, what are our plans? 72 00:05:46,013 --> 00:05:49,433 Well, we'll visit Lódz to see where you and Mom grew up. 73 00:05:50,017 --> 00:05:51,726 So, we take a train from Warsaw to Lódz 74 00:05:51,727 --> 00:05:53,352 in the morning. And I hope you'll come. 75 00:05:53,353 --> 00:05:56,355 Yeah, but Stefan can take us there for $30. 76 00:05:56,356 --> 00:06:00,193 He asked for 50, but I said $30 or nothing. 77 00:06:00,194 --> 00:06:01,361 That's true. 78 00:06:01,904 --> 00:06:03,571 But, Dad, I already bought train tickets. 79 00:06:03,572 --> 00:06:05,490 I don't know if you, like, think I'm made of money. 80 00:06:05,491 --> 00:06:08,284 Why you ask such crazy questions? 81 00:06:08,285 --> 00:06:10,454 What's wrong with riding Mercedes? 82 00:06:10,996 --> 00:06:12,538 I thought you hated Mercedes. 83 00:06:12,539 --> 00:06:13,623 No, I never said that. 84 00:06:13,624 --> 00:06:17,169 I said I hate the Germans, not Mercedes. 85 00:06:18,045 --> 00:06:20,047 (ENDEARING MUSIC PLAYING) 86 00:06:37,564 --> 00:06:40,067 (IN POLISH) This is a very beautiful hotel. 87 00:06:40,526 --> 00:06:41,984 (IN ENGLISH) Beautiful place. 88 00:06:41,985 --> 00:06:43,069 RUTH: Yeah, I know. 89 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 I've been waiting here for you. 90 00:06:45,489 --> 00:06:48,199 (IN POLISH) My daughter always stays 91 00:06:48,200 --> 00:06:50,869 in such exquisite hotels. 92 00:06:51,203 --> 00:06:52,746 Your daughter has exquisite taste. 93 00:06:53,080 --> 00:06:55,581 She will be staying on the third floor 94 00:06:55,582 --> 00:06:57,918 and your room is 508, on the fifth floor. 95 00:06:58,168 --> 00:07:01,045 Breakfast is in the restaurant from seven to ten o'clock. 96 00:07:01,046 --> 00:07:02,463 Uh... (SIGHS) 97 00:07:02,464 --> 00:07:05,300 Sorry, I have to ask you to change rooms. 98 00:07:05,551 --> 00:07:07,886 We need two rooms close together. 99 00:07:09,596 --> 00:07:11,348 I'm sorry, that's not possible. 100 00:07:11,598 --> 00:07:13,475 All the rooms are booked. 101 00:07:14,768 --> 00:07:15,808 (IN ENGLISH) What's wrong? 102 00:07:16,770 --> 00:07:17,771 Eh... 103 00:07:21,108 --> 00:07:22,609 (IN POLISH) Does this help? 104 00:07:23,652 --> 00:07:24,820 (IN ENGLISH) Yes, 105 00:07:25,571 --> 00:07:28,532 this is very good room for my daughter. 106 00:07:29,116 --> 00:07:31,492 This is our Marilyn Suite. My favorite. 107 00:07:31,493 --> 00:07:33,286 What was wrong with my other room? 108 00:07:33,287 --> 00:07:35,329 Nothing, Ruthie. I just thought our... 109 00:07:35,330 --> 00:07:37,915 our rooms should be closer together, that's all. 110 00:07:37,916 --> 00:07:41,003 This is a special daughter-father trip, no? 111 00:07:41,545 --> 00:07:42,588 Here. 112 00:07:43,213 --> 00:07:44,298 Thank you, sir. 113 00:07:44,882 --> 00:07:45,883 It is nothing. 114 00:07:46,383 --> 00:07:47,843 RUTH: What are you doing? 115 00:07:48,427 --> 00:07:50,929 You're handing out ridiculous amounts of cash. 116 00:07:51,305 --> 00:07:53,890 I want to show that my daughter is rich. 117 00:07:53,891 --> 00:07:55,766 Dad, I'm not rich. 118 00:07:55,767 --> 00:07:57,852 It was actually very hard for me to pay for this trip. 119 00:07:57,853 --> 00:07:59,604 And I budgeted it very carefully. 120 00:07:59,605 --> 00:08:01,397 Now you're throwing it into total chaos. 121 00:08:01,398 --> 00:08:04,025 I want to make sure that they treat us properly 122 00:08:04,026 --> 00:08:05,694 and show respect. 123 00:08:13,368 --> 00:08:15,203 - (SIGHS) - Don't say anything. 124 00:08:15,204 --> 00:08:16,830 I not say a word. 125 00:08:17,748 --> 00:08:19,333 Hmm, what is this? 126 00:08:21,293 --> 00:08:22,710 Please, Dad, I'm just really tired. 127 00:08:22,711 --> 00:08:23,962 I need to go to sleep. 128 00:08:24,880 --> 00:08:26,505 Listen, I'm so happy you made it, 129 00:08:26,506 --> 00:08:27,632 that we're together. 130 00:08:27,633 --> 00:08:29,133 But I just need to have a good night's sleep. 131 00:08:29,134 --> 00:08:30,218 And tomorrow morning, 132 00:08:30,219 --> 00:08:31,886 I'll turn my frown upside down or whatever. 133 00:08:31,887 --> 00:08:34,556 I understand. Tight sleep. 134 00:08:34,890 --> 00:08:35,891 You too. 135 00:08:36,433 --> 00:08:39,519 And, Ruthie, erm, lock the door, yes? 136 00:08:39,853 --> 00:08:41,103 Okay. 137 00:08:41,104 --> 00:08:42,189 Now. 138 00:08:43,941 --> 00:08:44,942 Okay. 139 00:08:51,406 --> 00:08:53,033 Thank you, pumpkin. 140 00:08:55,827 --> 00:08:57,913 - (DOOR CLOSES) - (SIGHS) 141 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 (EXHALES) 142 00:09:03,919 --> 00:09:05,379 (BREATHES HEAVILY) 143 00:09:06,296 --> 00:09:07,672 (DOG YAPPING IN DISTANCE) 144 00:09:07,673 --> 00:09:08,840 (TUTS) 145 00:09:10,050 --> 00:09:11,426 (SIGHS HEAVILY) 146 00:09:19,518 --> 00:09:22,061 RUTH: "Certainly the Jew is a human being. 147 00:09:22,062 --> 00:09:24,563 "But then the louse is a living thing too. 148 00:09:24,564 --> 00:09:26,149 "Only not a pleasant one. 149 00:09:26,942 --> 00:09:29,902 {\an8}"So, we are not obliged to keep it and let it prosper, 150 00:09:29,903 --> 00:09:32,906 {\an8}"but our duty is rather to exterminate it. 151 00:09:33,782 --> 00:09:35,575 {\an8}"Likewise the Jew." 152 00:09:38,453 --> 00:09:40,998 - (PENSIVE MUSIC PLAYING) - (INHALES DEEPLY) 153 00:09:43,500 --> 00:09:45,168 (BREATHES HEAVILY) 154 00:09:47,212 --> 00:09:48,213 (SWITCH CLICKS) 155 00:09:52,884 --> 00:09:54,052 (BOTTLES CLINK) 156 00:10:05,605 --> 00:10:07,733 (SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING) 157 00:10:11,153 --> 00:10:13,446 Why do you do this to yourself, Ruthie? 158 00:10:13,447 --> 00:10:15,240 It is food for birds. 159 00:10:16,283 --> 00:10:17,534 I worry about you. 160 00:10:18,577 --> 00:10:19,577 I called Garth when... 161 00:10:19,578 --> 00:10:21,246 You called Garth? 162 00:10:21,747 --> 00:10:24,665 Yes. I called Garth when I was waiting in the airport. 163 00:10:24,666 --> 00:10:26,250 Dad, enough, okay? 164 00:10:26,251 --> 00:10:27,460 At least wait until noon 165 00:10:27,461 --> 00:10:28,961 to tell me that my life is a joke 166 00:10:28,962 --> 00:10:30,504 and remind me about my ex-husband. 167 00:10:30,505 --> 00:10:31,590 Okay. 168 00:10:35,844 --> 00:10:39,139 So, let's see. "Our Roots. Heritage tours." 169 00:10:39,723 --> 00:10:44,101 "Set out on an unforgettable journey through Poland, 170 00:10:44,102 --> 00:10:46,187 "the country that was once home 171 00:10:46,188 --> 00:10:49,232 "to the largest Jewish population in Europe. 172 00:10:49,983 --> 00:10:51,693 "Saturday, Kraków. 173 00:10:52,527 --> 00:10:56,073 "After breakfast, we depart for Auschwitz-Birkenau." 174 00:10:58,575 --> 00:10:59,659 What Jew 175 00:11:00,369 --> 00:11:02,662 goes to Poland as a tourist? 176 00:11:06,249 --> 00:11:07,958 I never asked you to come. 177 00:11:07,959 --> 00:11:09,543 You know, I was totally fine doing this on my own. 178 00:11:09,544 --> 00:11:13,631 How could I let my daughter travel to Poland on her own? 179 00:11:13,632 --> 00:11:16,258 No, this is... this is too dangerous. 180 00:11:16,259 --> 00:11:19,304 So, what are we doing today? Remind me. 181 00:11:20,555 --> 00:11:22,223 Well, we're going to take the train to Lódz, 182 00:11:22,224 --> 00:11:23,809 so I can see where you grew up. 183 00:11:25,268 --> 00:11:27,104 Yes. Yes, that is right. 184 00:11:28,355 --> 00:11:30,398 So, have you, you know, packed your luggage? 185 00:11:30,399 --> 00:11:31,941 Or that Frankenstein thing 186 00:11:31,942 --> 00:11:33,777 that you're calling a suitcase these days? 187 00:11:36,446 --> 00:11:39,408 You know, I, um... I need to make a call. 188 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 Okay. 189 00:11:44,996 --> 00:11:46,998 (PEOPLE CHATTERING AND LAUGHING) 190 00:11:49,376 --> 00:11:51,461 (MUSIC PLAYING ON SPEAKERS) 191 00:11:54,005 --> 00:11:56,383 (RUTH'S DAD SPEAKING POLISH) 192 00:12:01,721 --> 00:12:02,888 (EXHALES SHARPLY) 193 00:12:02,889 --> 00:12:04,515 That was Magda. 194 00:12:04,516 --> 00:12:05,599 RUTH: Who's Magda? 195 00:12:05,600 --> 00:12:07,561 What? Stefan's wife. 196 00:12:09,396 --> 00:12:12,899 (IN POLISH) Ladies, you look beautiful. 197 00:12:13,233 --> 00:12:14,359 Overly beautiful! 198 00:12:14,526 --> 00:12:15,526 (IN ENGLISH) What? 199 00:12:15,527 --> 00:12:19,655 One of these ladies is going to be Miss Poland tonight. 200 00:12:19,656 --> 00:12:20,740 It is exciting. 201 00:12:21,408 --> 00:12:22,658 Can we go? 202 00:12:22,659 --> 00:12:26,245 Sit down. Stefan will not be here till 10:00. 203 00:12:26,246 --> 00:12:27,372 Stefan? 204 00:12:27,747 --> 00:12:30,417 Ruthie, our driver. Stefan. 205 00:12:31,042 --> 00:12:33,627 I have booked him for the whole trip. 206 00:12:33,628 --> 00:12:36,089 Magda send you her warmest greetings. 207 00:12:36,840 --> 00:12:38,424 I'm sure she does. 208 00:12:38,425 --> 00:12:41,010 Should we get you a new coat? You must be freezing. 209 00:12:41,011 --> 00:12:43,596 Ah... This is the country of my birth. 210 00:12:43,597 --> 00:12:45,556 I was made for cold. 211 00:12:45,557 --> 00:12:46,724 MAN: Mr. Rothwax. 212 00:12:46,725 --> 00:12:47,975 Ah, Stefek. 213 00:12:47,976 --> 00:12:50,479 (ALL GREETING IN POLISH) 214 00:12:51,271 --> 00:12:53,482 (LIGHT ROCK MUSIC PLAYING) 215 00:12:59,821 --> 00:13:02,073 (MUSIC CONTINUES ON STEREO) 216 00:13:12,709 --> 00:13:13,709 Where are we going? 217 00:13:13,710 --> 00:13:15,419 Lódz is in the other direction. 218 00:13:15,420 --> 00:13:17,087 Today, Stefan shows you 219 00:13:17,088 --> 00:13:19,924 the Warszawa ghetto wall from your brochure. 220 00:13:19,925 --> 00:13:22,085 RUTH: But I don't want to go to the Warsaw ghetto wall. 221 00:13:22,594 --> 00:13:26,055 You traveled all the way to the Washington D.C. 222 00:13:26,056 --> 00:13:28,766 just to see one brick of that wall in the museum, 223 00:13:28,767 --> 00:13:29,851 remember? 224 00:13:30,268 --> 00:13:34,605 Well, today, I show you many bricks, not just one. 225 00:13:34,606 --> 00:13:36,525 Today, I show you the wall. 226 00:13:36,942 --> 00:13:39,361 I'd like to go to Lódz, please, Stefan. Thank you. 227 00:13:39,819 --> 00:13:40,945 No, to the ghetto. 228 00:13:40,946 --> 00:13:43,197 She doesn't know what she wants. Trust me. 229 00:13:43,198 --> 00:13:44,865 I know exactly what I want. 230 00:13:44,866 --> 00:13:46,242 Look for bricks. 231 00:13:46,243 --> 00:13:47,743 Either bricks stacked 232 00:13:47,744 --> 00:13:51,205 or bricks in a pile on top of other bricks. 233 00:13:51,206 --> 00:13:53,499 This doesn't look like the Warsaw ghetto, Dad. 234 00:13:53,500 --> 00:13:54,625 - Eh? - Let's get back in the car. 235 00:13:54,626 --> 00:13:56,962 It must be here somewhere. 236 00:13:58,004 --> 00:14:01,758 The city you are looking for does not exit anymore. 237 00:14:02,634 --> 00:14:03,842 Exist? 238 00:14:03,843 --> 00:14:05,344 Ah, yes. 239 00:14:05,345 --> 00:14:06,595 The Germans. 240 00:14:06,596 --> 00:14:09,474 The city... They razed to the ground. 241 00:14:11,142 --> 00:14:13,979 On this side of Vistula, not one house was left. 242 00:14:17,607 --> 00:14:21,403 Look. There. That must be it. 243 00:14:22,237 --> 00:14:23,321 RUTH: Are you sure? 244 00:14:28,118 --> 00:14:29,119 MR. ROTHWAX: Here. 245 00:14:29,911 --> 00:14:31,246 (GRUNTS) Oh. 246 00:14:31,955 --> 00:14:33,998 (CHUCKLES) Now, Stefan. 247 00:14:33,999 --> 00:14:37,251 I want you to take a photo of me with my daughter 248 00:14:37,252 --> 00:14:38,378 in front of the wall. 249 00:14:39,546 --> 00:14:41,630 (IN POLISH) But this isn't the Ghetto Wall. 250 00:14:41,631 --> 00:14:42,716 What? 251 00:14:43,758 --> 00:14:45,427 This is not a memorial. 252 00:14:45,677 --> 00:14:47,511 There is no inscription or sign. 253 00:14:47,512 --> 00:14:48,597 A memorial must have that. 254 00:14:49,055 --> 00:14:50,055 (IN ENGLISH) What's he saying? 255 00:14:50,056 --> 00:14:51,932 Eh, n-nothing. He... 256 00:14:51,933 --> 00:14:56,395 He thinks perhaps it is not a very good background 257 00:14:56,396 --> 00:14:58,480 for a picture. I-I-I think he's wrong. 258 00:14:58,481 --> 00:15:00,357 I really don't think this is it. 259 00:15:00,358 --> 00:15:02,235 Ruthie, a wall is a wall. 260 00:15:03,028 --> 00:15:04,154 This is true. 261 00:15:05,196 --> 00:15:06,197 Say 262 00:15:06,823 --> 00:15:08,198 the cheese. 263 00:15:08,199 --> 00:15:09,533 - Cheese. - The cheese. 264 00:15:09,534 --> 00:15:11,118 - (CAMERA CLICKS) - Yes, very nice. 265 00:15:11,119 --> 00:15:15,414 So... Ah, maybe to museum of Chopin we go. 266 00:15:15,415 --> 00:15:16,540 It is interesting. 267 00:15:16,541 --> 00:15:19,251 Chopin Museum. That is very good idea. 268 00:15:19,252 --> 00:15:21,504 I'd really like to drive to Lódz now. 269 00:15:22,297 --> 00:15:24,089 - STEFAN: Cheese. - (CAMERA CLICKS) 270 00:15:24,090 --> 00:15:26,009 It is beautiful photograph. 271 00:15:26,259 --> 00:15:27,301 MAN: (IN POLISH) Your hot dogs are ready! 272 00:15:27,302 --> 00:15:28,386 I'm coming! 273 00:15:31,222 --> 00:15:32,306 Huh. 274 00:15:32,307 --> 00:15:34,726 (IN ENGLISH) Chopin's mother did live here 275 00:15:35,644 --> 00:15:37,978 for more than one decade. 276 00:15:37,979 --> 00:15:43,025 She was born in Warsaw in September 1782. 277 00:15:43,026 --> 00:15:47,697 She lived a very happy life and died at the age of 79. 278 00:15:48,239 --> 00:15:49,990 Well, good for Chopin's mom. 279 00:15:49,991 --> 00:15:53,118 Ruthie, what is there not to like about Chopin's mother? 280 00:15:53,119 --> 00:15:55,120 This isn't about Chopin's mother, okay? 281 00:15:55,121 --> 00:15:58,707 This is about you completely derailing this trip, 282 00:15:58,708 --> 00:16:00,168 since you decided to come. 283 00:16:01,002 --> 00:16:04,088 I had a very specific list of things that I wanted to see. 284 00:16:04,089 --> 00:16:06,590 The house of Chopin? Not on that list. 285 00:16:06,591 --> 00:16:08,801 Okay? So I'm going to go to Lódz by myself. 286 00:16:08,802 --> 00:16:10,762 You can stay here if you like it so much. 287 00:16:12,514 --> 00:16:13,514 - Stefan. - Mm? 288 00:16:13,515 --> 00:16:16,434 (IN POLISH) Change of plans. We are driving to Lódz. 289 00:16:18,311 --> 00:16:20,730 (GENTLE CLASSICAL MUSIC PLAYING) 290 00:16:47,799 --> 00:16:49,175 STEFAN: (IN ENGLISH) This is Lódz. 291 00:16:52,220 --> 00:16:53,680 RUTH: This is where you grew up? 292 00:16:55,473 --> 00:16:56,474 Yes. 293 00:16:57,934 --> 00:16:59,644 It once was nice. 294 00:17:03,356 --> 00:17:04,607 STEFAN: This is true. 295 00:17:08,945 --> 00:17:10,613 MR. ROTHWAX: You would have liked it. 296 00:17:13,491 --> 00:17:15,869 (IN POLISH) Look at this factory. 297 00:17:16,828 --> 00:17:17,870 RUTH: (IN ENGLISH) What is it? 298 00:17:17,871 --> 00:17:19,246 MR. ROTHWAX: It is our factory. 299 00:17:19,247 --> 00:17:20,330 Or was. 300 00:17:20,331 --> 00:17:21,832 Stop the car, I want to see. 301 00:17:21,833 --> 00:17:23,625 MR. ROTHWAX: There's nothing to see. 302 00:17:23,626 --> 00:17:26,671 Stefan, stop the car. Please stop the car. 303 00:17:27,964 --> 00:17:29,798 This belonged to us? 304 00:17:29,799 --> 00:17:31,008 MR. ROTHWAX: Yes. 305 00:17:31,009 --> 00:17:32,760 But what did it do? Like, what did it make? 306 00:17:32,761 --> 00:17:33,844 Cotton. 307 00:17:33,845 --> 00:17:36,473 It was your super grandfather who started it all. 308 00:17:37,223 --> 00:17:39,434 It was a good business. One to be proud of. 309 00:17:40,351 --> 00:17:42,312 You should have seen it back then, Ruthie. 310 00:17:43,521 --> 00:17:47,358 We had 40 people working with us. 311 00:17:53,114 --> 00:17:54,948 RUTH: Why have you never told me about this? 312 00:17:54,949 --> 00:17:56,158 MAN: (IN POLISH) Can I help you? 313 00:17:56,159 --> 00:17:57,243 No, thank you. 314 00:17:57,911 --> 00:18:00,288 Are you authorized to be here? 315 00:18:01,289 --> 00:18:04,875 My family used to own this factory. 316 00:18:04,876 --> 00:18:06,753 - Before the war. - I only work here. 317 00:18:07,003 --> 00:18:08,671 I don't want any trouble. 318 00:18:09,422 --> 00:18:10,840 (IN ENGLISH) Let's go to the hotel. 319 00:18:12,133 --> 00:18:13,468 (IN POLISH) Have a good day. 320 00:18:14,469 --> 00:18:16,069 (IN ENGLISH) I wish I could speak Polish. 321 00:18:16,721 --> 00:18:17,889 (CHUCKLES) Why? 322 00:18:18,765 --> 00:18:20,098 So that we could talk more, Dad. 323 00:18:20,099 --> 00:18:22,267 We talk always. What... 324 00:18:22,268 --> 00:18:23,770 What is there else to say? 325 00:18:25,104 --> 00:18:27,649 - Don't you want a picture? - Not here. No. 326 00:18:28,358 --> 00:18:29,858 Or just... You could stay and show me... 327 00:18:29,859 --> 00:18:33,737 Ruthie, you do your thing. Er, there's no rush. 328 00:18:33,738 --> 00:18:37,534 Yes, take no rush, Ruthie. 329 00:18:47,252 --> 00:18:50,088 (IN POLISH) Did you come to reclaim your property? 330 00:18:50,338 --> 00:18:53,007 MR. ROTHWAX: No, I would never do that. 331 00:18:53,925 --> 00:18:54,926 STEFAN: Mm. 332 00:19:03,601 --> 00:19:05,395 Your daughter and grandchildren? 333 00:19:05,728 --> 00:19:06,813 Yes. 334 00:19:08,189 --> 00:19:10,107 MR. ROTHWAX: (IN ENGLISH) You are a lucky guy. 335 00:19:10,108 --> 00:19:12,277 (IN POLISH) Yes. I know, trust me. 336 00:19:20,118 --> 00:19:21,119 (CAMERA CLICKS) 337 00:19:22,287 --> 00:19:24,289 (PENSIVE MUSIC PLAYING) 338 00:19:35,049 --> 00:19:36,050 (CAMERA CLICKS) 339 00:20:11,419 --> 00:20:12,579 (IN ENGLISH) Welcome in Lódz. 340 00:20:13,338 --> 00:20:16,256 Okay. Thank you. Bye. 341 00:20:16,257 --> 00:20:17,341 You're not staying? 342 00:20:17,342 --> 00:20:19,718 No, I sleep with my wife's mother. 343 00:20:19,719 --> 00:20:21,094 What? 344 00:20:21,095 --> 00:20:22,971 This is Poland. It saves money. 345 00:20:22,972 --> 00:20:25,641 So I wish you both nice night. 346 00:20:25,642 --> 00:20:26,808 RUTH: Bye. 347 00:20:26,809 --> 00:20:29,061 So, what is your name, young man? 348 00:20:29,062 --> 00:20:30,270 I'm Tadeusz. 349 00:20:30,271 --> 00:20:32,022 My name is Edek Rothwax. 350 00:20:32,023 --> 00:20:33,482 - Oh. - Dad. 351 00:20:33,483 --> 00:20:36,526 And this is my daughter. Very famous in New York. 352 00:20:36,527 --> 00:20:38,612 - Oh, yes? - I'm not. I'm a journalist. 353 00:20:38,613 --> 00:20:40,364 Yes, for the rich and the famous. 354 00:20:40,365 --> 00:20:42,115 I talked to a few famous people. 355 00:20:42,116 --> 00:20:43,743 That does not make me famous. 356 00:20:44,160 --> 00:20:45,619 Yes, to the Rolling Stones. 357 00:20:45,620 --> 00:20:47,162 - The Rolling Stones? - Yeah. 358 00:20:47,163 --> 00:20:48,790 So perhaps I could get your autograph. 359 00:20:49,374 --> 00:20:51,667 That would be a real waste of paper, Tadeusz. 360 00:20:51,668 --> 00:20:53,460 And the rooms, Mr. Rothwax? 361 00:20:53,461 --> 00:20:57,382 We want them close together, right next to each other. 362 00:21:00,468 --> 00:21:01,760 RECEPTIONIST: Of course. I understand. 363 00:21:01,761 --> 00:21:05,514 This trip, this is a special daughter-father trip. 364 00:21:05,515 --> 00:21:07,058 It's father-daughter, Dad. 365 00:21:07,892 --> 00:21:09,226 Says who? 366 00:21:09,227 --> 00:21:11,980 I put you first. It is kind, no? 367 00:21:12,647 --> 00:21:14,523 Yes, sir, very kind. 368 00:21:14,524 --> 00:21:17,317 This is for you. And this is for you. 369 00:21:17,318 --> 00:21:18,528 Enjoy. 370 00:21:20,446 --> 00:21:22,448 (PENSIVE MUSIC PLAYING) 371 00:21:35,962 --> 00:21:36,963 (DOOR OPENS) 372 00:21:37,922 --> 00:21:38,964 (RUTH MUMBLES) 373 00:21:38,965 --> 00:21:41,092 Dad, can you knock? I'm not decent. 374 00:21:41,801 --> 00:21:42,884 Decent? How? 375 00:21:42,885 --> 00:21:44,345 Like, not naked? 376 00:21:44,971 --> 00:21:47,305 Yeah, that would be decent. 377 00:21:47,306 --> 00:21:50,309 The hotel has given us really good rooms, no? 378 00:21:50,852 --> 00:21:53,311 Plus, you have a balcony. 379 00:21:53,312 --> 00:21:54,981 (DOOR OPENS) 380 00:21:55,440 --> 00:21:57,275 (WIND WHISTLING) 381 00:22:07,618 --> 00:22:09,662 We really need to get you a new coat. 382 00:22:10,580 --> 00:22:13,124 This is fine. Does its job. 383 00:22:13,875 --> 00:22:16,835 Kind of doesn't. It makes you look like a street person. 384 00:22:16,836 --> 00:22:19,880 That is not true. I am handsome. 385 00:22:19,881 --> 00:22:20,965 Okay. 386 00:22:23,968 --> 00:22:26,304 EDEK: This is Piotrkowska Street. 387 00:22:27,597 --> 00:22:30,600 When your mother and I was young, 388 00:22:32,185 --> 00:22:35,480 it used to be full of people this time of night. 389 00:22:37,148 --> 00:22:40,275 So many young and excited people. 390 00:22:40,276 --> 00:22:42,361 (WISTFUL MUSIC PLAYING) 391 00:22:43,738 --> 00:22:45,323 There was such happiness... 392 00:22:47,408 --> 00:22:48,493 such hope. 393 00:22:53,414 --> 00:22:54,832 I miss your mom. 394 00:22:56,876 --> 00:22:59,504 I know you do. So do I. 395 00:23:00,505 --> 00:23:01,923 It's been a year now. 396 00:23:03,174 --> 00:23:05,051 I miss her very much. 397 00:23:06,385 --> 00:23:08,096 I wish she was here with us. 398 00:23:11,474 --> 00:23:12,934 She would not have come. 399 00:23:13,684 --> 00:23:17,021 She would be horrified to know we are here, back in Poland. 400 00:23:18,147 --> 00:23:22,193 Well, I'm excited to be here to see where you grew up. 401 00:23:23,528 --> 00:23:25,279 It's why we're here. It's... 402 00:23:26,781 --> 00:23:28,032 It's why I'm here. 403 00:23:32,829 --> 00:23:34,163 (BREATHES HEAVILY) 404 00:23:41,754 --> 00:23:43,672 "The best and easiest thing 405 00:23:43,673 --> 00:23:46,633 {\an8}"would be to give people enough food options. 406 00:23:46,634 --> 00:23:48,302 "But that's not possible. 407 00:23:49,137 --> 00:23:52,306 "One must be clear. There are two ways. 408 00:23:53,141 --> 00:23:57,311 "We condemn the Jews in the ghetto to starvation or... 409 00:23:58,187 --> 00:23:59,313 "we shoot them." 410 00:24:09,115 --> 00:24:10,825 (REPORTER ON TV SPEAKING POLISH) 411 00:24:17,248 --> 00:24:18,791 (MUFFLED TV CHATTER) 412 00:24:27,175 --> 00:24:28,718 (MUSIC PLAYING ON TV) 413 00:24:29,594 --> 00:24:31,846 (MAN ON TV SPEAKING POLISH) 414 00:24:37,143 --> 00:24:38,144 Bravo! 415 00:24:41,355 --> 00:24:43,064 {\an8}(IN ENGLISH) Five, six, seven, eight. 416 00:24:43,065 --> 00:24:44,691 {\an8}(UPBEAT MUSIC PLAYING ON TV) 417 00:24:44,692 --> 00:24:46,110 {\an8}Five, six, seven, eight. 418 00:24:47,236 --> 00:24:49,280 (SOFT MUSIC PLAYING) 419 00:25:02,335 --> 00:25:04,337 (BUGS PATTERING) 420 00:25:16,599 --> 00:25:18,267 - (SWITCH CLICKS) - (PATTERING STOPS) 421 00:25:36,535 --> 00:25:37,577 RECEPTIONIST: Recepcja. 422 00:25:37,578 --> 00:25:39,454 Hi, can I cancel the wake-up call 423 00:25:39,455 --> 00:25:41,123 for room 252, please? 424 00:25:42,500 --> 00:25:44,126 - Why? - Because I'm already awake. 425 00:25:52,093 --> 00:25:53,176 (LIVE AND LET DIE PLAYS) ♪ Not even MCs ♪ 426 00:25:53,177 --> 00:25:55,262 ♪ You, he, she, and even I ♪ 427 00:25:55,263 --> 00:25:56,388 ♪ Should live and let live ♪ 428 00:25:56,389 --> 00:25:57,890 ♪ Or live and let die ♪ 429 00:25:58,599 --> 00:26:00,184 ♪ Live and let die ♪ 430 00:26:02,103 --> 00:26:03,145 (CAR HORN BLARES) 431 00:26:06,732 --> 00:26:07,858 (DOG BARKING) 432 00:26:14,115 --> 00:26:15,282 (PANTING) 433 00:26:15,283 --> 00:26:16,616 ♪ You're wastin' time ♪ 434 00:26:16,617 --> 00:26:18,159 ♪ Tryin' to change the mind of those ♪ 435 00:26:18,160 --> 00:26:19,995 ♪ Whose souls are full of holes ♪ 436 00:26:19,996 --> 00:26:21,079 ♪ I do unto others... ♪ 437 00:26:21,080 --> 00:26:22,372 (MEN SPEAKS POLISH) 438 00:26:22,373 --> 00:26:23,456 I am sorry. 439 00:26:23,457 --> 00:26:24,708 ♪ Life ain't nothin' but death without money ♪ 440 00:26:24,709 --> 00:26:26,710 ♪ My way of thinkin' is one-track ♪ 441 00:26:26,711 --> 00:26:28,837 ♪ My method of convincin', combat ♪ 442 00:26:28,838 --> 00:26:29,921 ♪ Success is a mission ♪ 443 00:26:29,922 --> 00:26:32,507 ♪ It's there for anyone who wants to do better... ♪ 444 00:26:32,508 --> 00:26:33,968 (BREATHING HEAVILY) 445 00:26:36,345 --> 00:26:37,972 (WOMAN SPEAKING POLISH) 446 00:26:39,307 --> 00:26:40,349 RUTH: Hello. 447 00:26:41,392 --> 00:26:42,560 American? 448 00:26:43,436 --> 00:26:46,147 Yeah. Do you know, um... 449 00:26:47,523 --> 00:26:48,898 No, thank you. 450 00:26:48,899 --> 00:26:50,234 - (SPEAKS POLISH) - Maybe... 451 00:26:50,943 --> 00:26:54,029 Oh, no, no, no. I'm a vegetarian. Vege... 452 00:26:54,030 --> 00:26:56,114 - (BABY CRYING) - Vegetarian? Just vegetables. 453 00:26:56,115 --> 00:26:57,867 (SPEAKING POLISH) 454 00:27:01,746 --> 00:27:02,747 Okay. 455 00:27:04,957 --> 00:27:05,958 Uh... 456 00:27:15,718 --> 00:27:17,344 Okay. This is everything I have. 457 00:27:17,345 --> 00:27:20,055 But, um, you can keep this. I don't need it. 458 00:27:20,056 --> 00:27:21,536 The money is a gift, so if you want... 459 00:27:22,475 --> 00:27:23,641 I don't... No... I don't... 460 00:27:23,642 --> 00:27:25,435 (WOMAN SPEAKS POLISH) 461 00:27:25,436 --> 00:27:27,562 Okay. Okay. I don't... 462 00:27:27,563 --> 00:27:29,397 But it's... No more. No more. 463 00:27:29,398 --> 00:27:32,192 Okay. Thank you. Thank you. No, thank you. Yep. 464 00:27:32,193 --> 00:27:34,570 - (CONTINUES SPEAKING POLISH) - No, thank you. 465 00:27:48,209 --> 00:27:49,585 EDEK: What are you doing? 466 00:27:50,169 --> 00:27:51,419 I went for a run. 467 00:27:51,420 --> 00:27:52,505 With those? 468 00:27:53,672 --> 00:27:54,840 I bought them on the way. 469 00:27:55,841 --> 00:27:56,884 But why? 470 00:27:57,301 --> 00:27:59,719 I don't know. Um, I'll give them to Stefan. 471 00:27:59,720 --> 00:28:01,846 But what would Stefan want 472 00:28:01,847 --> 00:28:05,393 with an iron and an old toothbrush? 473 00:28:06,477 --> 00:28:07,645 Just let me shower. 474 00:28:26,831 --> 00:28:29,792 You look tired, even after the shower. 475 00:28:30,584 --> 00:28:33,629 (SARCASTICALLY) Thanks, Dad. Always a pleasure. 476 00:28:34,296 --> 00:28:35,797 You look shocking, Ruth. 477 00:28:35,798 --> 00:28:37,215 Shocking? 478 00:28:37,216 --> 00:28:39,050 Oh, my God, Dad. That's a new one. 479 00:28:39,051 --> 00:28:41,512 I'm going to use it on you when you least expect it. 480 00:28:42,763 --> 00:28:45,223 I think I'm just tired. I didn't sleep that much. 481 00:28:45,224 --> 00:28:46,725 No, me neither. 482 00:28:47,101 --> 00:28:48,602 Do you think you were... 483 00:28:49,645 --> 00:28:52,063 nervous about being in Lódz? 484 00:28:52,064 --> 00:28:53,357 No, I don't think so. 485 00:28:54,191 --> 00:28:55,860 I couldn't sleep because 486 00:28:56,485 --> 00:28:58,319 the bed was so lumpy. 487 00:28:58,320 --> 00:29:01,823 It went up in the middle and down at both sides. 488 00:29:01,824 --> 00:29:03,032 Such a bed is... 489 00:29:03,033 --> 00:29:04,993 is good for the sex, you know, 490 00:29:04,994 --> 00:29:06,911 - but not for the sleeping. - (CHUCKLING) 491 00:29:06,912 --> 00:29:07,996 Dad, don't. 492 00:29:07,997 --> 00:29:09,789 But it's just normal what I say. 493 00:29:09,790 --> 00:29:12,292 Well, it's not a normal thing to say to your child. 494 00:29:12,293 --> 00:29:15,212 And anyway, "normal" people are always the most insane. 495 00:29:20,176 --> 00:29:22,218 What about you, Ruthie, and the sex? 496 00:29:22,219 --> 00:29:23,761 When did you last have the sex? 497 00:29:23,762 --> 00:29:25,722 Dad, I'm not answering that question. 498 00:29:25,723 --> 00:29:28,184 In fact, I'm going to pretend you never asked it. 499 00:29:28,767 --> 00:29:29,768 Okay. 500 00:29:32,688 --> 00:29:33,689 Sheesh. 501 00:29:34,648 --> 00:29:37,650 This should be Gubernatorska Street, 502 00:29:37,651 --> 00:29:39,069 but it is not. 503 00:29:41,614 --> 00:29:44,825 It's been more than 40 years since you've been here, Dad. 504 00:29:45,284 --> 00:29:46,409 Things have changed. 505 00:29:46,410 --> 00:29:50,206 Nothing has changed. It's just the street names. 506 00:30:04,136 --> 00:30:05,137 There. 507 00:30:06,096 --> 00:30:08,139 That is your mom's old apartment. 508 00:30:08,140 --> 00:30:09,475 That, right there? 509 00:30:09,892 --> 00:30:12,018 It's like a daycare center now or something. 510 00:30:12,019 --> 00:30:13,479 (CHILDREN CHATTERING) 511 00:30:15,439 --> 00:30:17,858 I often would stand right here. 512 00:30:18,359 --> 00:30:21,278 I would beg your mom to come out with me. 513 00:30:22,321 --> 00:30:27,409 Oh, she was such a lovely, lovely girl. 514 00:30:30,913 --> 00:30:31,997 Dad? 515 00:30:32,540 --> 00:30:33,748 Hmm? 516 00:30:33,749 --> 00:30:35,833 - Are you okay? - (BELL RINGS) 517 00:30:35,834 --> 00:30:37,434 - (CHILDREN SCREAM) - Of course, pumpkin. 518 00:30:40,089 --> 00:30:42,341 (CHILDREN LAUGHING AND CHATTERING EXCITEDLY) 519 00:30:47,596 --> 00:30:49,196 What do you think? Should we go in there? 520 00:30:50,432 --> 00:30:52,309 No, let's go, eh? 521 00:31:02,570 --> 00:31:03,820 There it is. 522 00:31:03,821 --> 00:31:05,906 (GENTLE MUSIC PLAYING) 523 00:31:17,209 --> 00:31:18,627 - (CAMERA CLICKS) - This one? 524 00:31:19,086 --> 00:31:22,756 Yeah, on the second floor. 525 00:31:24,383 --> 00:31:27,052 - Should we go in? - No, no, no, no. This... 526 00:31:27,761 --> 00:31:30,097 There's nothing to see that you can't see from here. 527 00:31:34,226 --> 00:31:36,228 Okay, I'll go look around. 528 00:31:42,693 --> 00:31:44,444 EDEK: Ruthie, let's... 529 00:31:44,445 --> 00:31:46,322 - let's go back down, eh? - No. 530 00:31:48,324 --> 00:31:49,325 (SIGHS) 531 00:31:51,118 --> 00:31:53,120 Wait outside, okay? I'll be there in a minute. 532 00:32:10,262 --> 00:32:11,305 (WINGS FLUTTERING) 533 00:32:27,863 --> 00:32:28,864 (CAMERA CLICKS) 534 00:32:29,448 --> 00:32:30,824 - (STAIRS CREAK) - (GASPS) 535 00:32:31,158 --> 00:32:32,701 (WHISPERING) Dad, is this it? 536 00:32:34,036 --> 00:32:35,746 Yes. It was ours. 537 00:32:36,121 --> 00:32:37,915 RUTH: Who does it belong to now? 538 00:32:38,457 --> 00:32:39,583 EDEK: I don't know. 539 00:32:40,292 --> 00:32:41,584 What are you doing? 540 00:32:41,585 --> 00:32:43,378 I told you, okay? This is why I'm here. 541 00:32:43,379 --> 00:32:44,462 - I want to see it. - (MUFFLED THUD) 542 00:32:44,463 --> 00:32:45,714 Are you mad? 543 00:32:47,925 --> 00:32:49,092 Let's get out of here. 544 00:32:49,093 --> 00:32:51,095 - Someone's coming. - Oh, my God. 545 00:32:54,348 --> 00:32:56,516 Hello. Dzień dobry. Me llamo Ruth. 546 00:32:56,517 --> 00:32:58,309 I'd like to see your apartment. 547 00:32:58,310 --> 00:32:59,435 (EDEK CLEARS THROAT) 548 00:32:59,436 --> 00:33:02,439 (IN POLISH) Good morning. I'm sorry to bother you. 549 00:33:02,690 --> 00:33:06,402 I'm Edek Rothwax. This is my daughter, Ruth. 550 00:33:06,652 --> 00:33:08,904 Antoni Ulicz. What can I do for you? 551 00:33:09,154 --> 00:33:11,281 I lived here many years ago. 552 00:33:11,532 --> 00:33:13,742 I grew up in this apartment. Before the war. 553 00:33:13,992 --> 00:33:15,953 I was hoping to show my daughter 554 00:33:16,203 --> 00:33:19,790 where I grew up, where I spent my childhood. 555 00:33:22,042 --> 00:33:23,043 (DOOR THUDS) 556 00:33:23,544 --> 00:33:24,711 (IN ENGLISH) What are you doing? 557 00:33:24,712 --> 00:33:27,339 What you taught me. I want him to show us respect. 558 00:33:38,559 --> 00:33:41,186 ANTONI: (IN POLISH) Irena, my dear, we have visitors! 559 00:33:43,480 --> 00:33:44,481 (DOOR CLOSES) 560 00:33:45,858 --> 00:33:48,944 My daughter Irena and my grandchildren. 561 00:33:49,194 --> 00:33:51,321 Unfortunately the baby is sick. 562 00:33:51,572 --> 00:33:53,574 No wonder, in this old building. 563 00:33:53,824 --> 00:33:56,160 Everything is broken, the drafts are brutal. 564 00:33:56,702 --> 00:33:59,037 Make yourselves at home, please. 565 00:34:00,664 --> 00:34:01,984 (IN ENGLISH) Which room was yours? 566 00:34:02,624 --> 00:34:03,750 It was through there. 567 00:34:03,751 --> 00:34:04,834 (BABY CRYING) 568 00:34:04,835 --> 00:34:06,210 (WHISPERS) Do you think it's okay if I look around? 569 00:34:06,211 --> 00:34:08,046 No, Ruthie. Of course not. 570 00:34:09,131 --> 00:34:10,758 (ANTONI SPEAKING POLISH) 571 00:34:11,842 --> 00:34:12,926 Mr. Ulicz? 572 00:34:13,594 --> 00:34:15,344 May I use your toilet? 573 00:34:15,345 --> 00:34:16,971 - Toaleta? - Ah. 574 00:34:16,972 --> 00:34:19,183 (IN POLISH) Of course. It's on your right. 575 00:34:20,768 --> 00:34:22,561 Irena, boil some water for the tea. 576 00:34:23,103 --> 00:34:26,565 EDEK: It's alright. We'll just be a minute. 577 00:34:26,815 --> 00:34:28,442 ANTONI: Please. I insist. 578 00:34:28,692 --> 00:34:30,486 Come and take a seat. 579 00:34:34,782 --> 00:34:36,449 IRENA: Will you take the apartment? 580 00:34:36,450 --> 00:34:37,659 (IN ENGLISH) Jesus. 581 00:34:37,868 --> 00:34:40,329 (IN POLISH) My parents are old, this is all we have. 582 00:34:40,579 --> 00:34:42,831 My sick grandmother can't leave. 583 00:34:43,248 --> 00:34:44,290 (IN ENGLISH) I'm sorry, I don't... 584 00:34:44,291 --> 00:34:45,751 I don't speak Polish. 585 00:34:48,086 --> 00:34:50,130 Your baby is very beautiful. 586 00:34:51,465 --> 00:34:53,717 Big beauty. 587 00:34:54,676 --> 00:34:55,677 IRENA: Please. 588 00:34:56,094 --> 00:34:57,930 (IN POLISH) Do not take our home from us. 589 00:34:59,264 --> 00:35:01,140 (IN ENGLISH) I'm sorry, I don't understand. 590 00:35:01,141 --> 00:35:02,643 (KETTLE WHISTLING) 591 00:35:09,608 --> 00:35:12,319 (IN POLISH) Alright, as you can see, 592 00:35:12,569 --> 00:35:15,405 people stopped paying the rent for years. 593 00:35:19,034 --> 00:35:20,619 Please take a seat. 594 00:35:24,998 --> 00:35:27,918 Excuse me, the tea is nearly ready. 595 00:35:29,628 --> 00:35:30,712 (EDEK CHUCKLES) 596 00:35:31,713 --> 00:35:33,256 EDEK: What is your name? 597 00:35:33,257 --> 00:35:34,340 (CHILD GIGGLES) 598 00:35:34,341 --> 00:35:35,968 (IN ENGLISH) Ask them when they moved in. 599 00:35:37,177 --> 00:35:38,719 What difference does it make? 600 00:35:38,720 --> 00:35:40,930 It makes a difference. Ask him. 601 00:35:40,931 --> 00:35:42,431 Fine, but only for you. 602 00:35:42,432 --> 00:35:43,808 (CLEARS THROAT) 603 00:35:43,809 --> 00:35:47,938 (IN POLISH) Mr. Ulicz, when did you move in here? 604 00:35:53,277 --> 00:35:56,738 My father was assigned it around 1940. 605 00:35:57,906 --> 00:36:00,616 (IN ENGLISH) They moved here in 1940. 606 00:36:00,617 --> 00:36:02,369 And what year were you kicked out? 607 00:36:04,705 --> 00:36:06,039 1940. 608 00:36:09,293 --> 00:36:10,334 Bardzo dobry. 609 00:36:10,335 --> 00:36:12,838 Were any personal items left in the apartment? 610 00:36:13,755 --> 00:36:15,381 Mr. Ulicz... (CLEARS THROAT) 611 00:36:15,382 --> 00:36:19,511 (IN POLISH) Do you know if there were any personal items 612 00:36:19,845 --> 00:36:21,471 left in this apartment? 613 00:36:21,722 --> 00:36:23,432 There was nothing here. 614 00:36:24,182 --> 00:36:25,976 Not that I know of. 615 00:36:27,269 --> 00:36:29,021 (IN ENGLISH) He says there was nothing. 616 00:36:31,398 --> 00:36:32,399 (GRUNTS) 617 00:36:35,819 --> 00:36:36,820 (GASPS SOFTLY) 618 00:36:38,780 --> 00:36:40,782 (SENTIMENTAL MUSIC PLAYING) 619 00:36:44,286 --> 00:36:45,287 No. 620 00:36:46,830 --> 00:36:47,873 - No. - RUTH: Dad? 621 00:36:48,665 --> 00:36:49,708 Dad, what's wrong? 622 00:36:52,836 --> 00:36:54,630 This was our couch. 623 00:36:54,963 --> 00:36:55,964 RUTH: What? 624 00:36:58,383 --> 00:37:01,887 This is... This is our couch. 625 00:37:02,262 --> 00:37:04,347 So this guy's a fucking liar. 626 00:37:04,348 --> 00:37:05,598 Ruthie, turn it down. 627 00:37:05,599 --> 00:37:07,619 ANTONI: (IN POLISH) Let me get my sister from upstairs. 628 00:37:07,643 --> 00:37:08,644 She knows more than I do. 629 00:37:08,936 --> 00:37:12,147 She looks after the house and will be back at 3. 630 00:37:12,481 --> 00:37:14,900 I'm sure she will talk to you if you are polite. 631 00:37:23,700 --> 00:37:27,079 Listen, let me make myself clear. 632 00:37:28,455 --> 00:37:31,208 I'm not interested 633 00:37:31,458 --> 00:37:33,460 in reclaiming this building. 634 00:37:34,461 --> 00:37:37,965 I live in New York, on the other side of the world. 635 00:37:38,298 --> 00:37:40,509 What use would I have for this? 636 00:37:40,759 --> 00:37:43,679 What I am interested in, however, 637 00:37:43,929 --> 00:37:47,057 are the items that were here. 638 00:37:47,307 --> 00:37:50,560 Any sort of personal items... 639 00:37:50,894 --> 00:37:54,690 When we moved into the apartment... 640 00:37:55,399 --> 00:37:56,441 it was empty. 641 00:37:57,275 --> 00:38:00,445 And so was the entire building. 642 00:38:00,696 --> 00:38:02,280 Stay a little longer. 643 00:38:02,531 --> 00:38:05,950 We will make you another tea and we can talk. 644 00:38:05,951 --> 00:38:07,451 (IN ENGLISH) What did she say? 645 00:38:07,452 --> 00:38:08,662 (SIGHS) 646 00:38:09,371 --> 00:38:12,124 She said the apartment was empty. 647 00:38:12,582 --> 00:38:14,542 Yeah, but that's bullshit. They have our couch. 648 00:38:14,543 --> 00:38:16,003 Yes, I know. 649 00:38:17,379 --> 00:38:20,048 And, er, you see that bowl? 650 00:38:20,549 --> 00:38:22,050 That silver bowl? 651 00:38:22,509 --> 00:38:23,718 RUTH: Yeah. 652 00:38:23,719 --> 00:38:25,303 It is my mother's. 653 00:38:38,108 --> 00:38:39,483 That's it. I'm buying it. 654 00:38:39,484 --> 00:38:41,819 No, you are not. That is ridiculous. 655 00:38:41,820 --> 00:38:43,946 It is just a dish. 656 00:38:43,947 --> 00:38:46,240 You can buy dish in store. 657 00:38:46,241 --> 00:38:48,200 Yeah, but I don't want to buy a dish in a store. 658 00:38:48,201 --> 00:38:49,368 I don't even want a dish. 659 00:38:49,369 --> 00:38:51,246 - I want this dish. - (SIGHS) 660 00:38:53,915 --> 00:38:55,917 (SENTIMENTAL MUSIC PLAYING) 661 00:39:05,844 --> 00:39:09,347 EDEK: That teapot belonged to my mother. 662 00:39:11,892 --> 00:39:15,312 And those cups and the sugar bowl. 663 00:39:17,230 --> 00:39:18,940 And even the spoons. 664 00:39:20,734 --> 00:39:25,489 I remember my mother pouring tea from that pot. 665 00:39:26,531 --> 00:39:29,451 Many, many times. 666 00:39:39,336 --> 00:39:41,338 (SPEAKING POLISH) 667 00:39:44,174 --> 00:39:45,300 (DOOR CLOSES) 668 00:39:46,885 --> 00:39:48,302 (BREATHES HEAVILY) 669 00:39:48,303 --> 00:39:49,763 (FOOTSTEPS) 670 00:39:57,896 --> 00:39:58,939 RUTH: Dad. 671 00:39:59,606 --> 00:40:01,774 If they have the dish and they have the teapot, 672 00:40:01,775 --> 00:40:03,109 they probably have other stuff. 673 00:40:03,110 --> 00:40:04,193 And I'm not going to stop 674 00:40:04,194 --> 00:40:06,028 until I figure out what was ours. 675 00:40:06,029 --> 00:40:07,154 Okay? They probably walked in 676 00:40:07,155 --> 00:40:08,614 minutes after you were forced out. 677 00:40:08,615 --> 00:40:11,200 They don't even care. They're selfish liars. 678 00:40:11,201 --> 00:40:12,284 (WINDOW OPENS) 679 00:40:12,285 --> 00:40:14,621 ANTONI: (IN POLISH) This doesn't belong to you. 680 00:40:14,955 --> 00:40:17,207 This is our home now. 681 00:40:17,541 --> 00:40:19,793 And I asked you to be polite. 682 00:40:20,669 --> 00:40:21,669 (IN ENGLISH) What is it? 683 00:40:21,670 --> 00:40:24,421 He says that he wants more money. 684 00:40:24,422 --> 00:40:25,714 Fine, then I'll pay him. 685 00:40:25,715 --> 00:40:27,592 After all, I'm so rich. 686 00:40:28,135 --> 00:40:30,220 Oh, my God. I've created a monster. 687 00:40:32,764 --> 00:40:33,849 (DOG BARKS) 688 00:40:35,225 --> 00:40:36,642 RUTH: But why do we have to leave? 689 00:40:36,643 --> 00:40:38,060 We're just getting to the bottom... 690 00:40:38,061 --> 00:40:39,603 We have seen all there was to see. 691 00:40:39,604 --> 00:40:41,815 I told you there was no more to see. 692 00:40:55,453 --> 00:40:56,704 RUTH: It's not fair. 693 00:40:56,705 --> 00:40:58,664 They had your china and the couch was there. 694 00:40:58,665 --> 00:41:00,666 There's probably other stuff, 695 00:41:00,667 --> 00:41:03,502 you know, letters, pictures, family stuff. 696 00:41:03,503 --> 00:41:04,587 Let's go back. 697 00:41:04,588 --> 00:41:09,301 Ruthie. I show you the house, but it is not enough for you. 698 00:41:10,552 --> 00:41:12,721 What are you looking for? 699 00:41:14,931 --> 00:41:16,557 I don't know. To see where I'm from. 700 00:41:16,558 --> 00:41:18,267 To get a piece of it, maybe. 701 00:41:18,268 --> 00:41:20,187 You come from America. 702 00:41:21,104 --> 00:41:23,273 That is your piece. 703 00:41:29,279 --> 00:41:30,446 STEFAN: (IN POLISH) The cemetery? 704 00:41:30,447 --> 00:41:31,907 EDEK: Yes. The cemetery. 705 00:41:49,549 --> 00:41:50,883 RUTH: (IN ENGLISH) Can you read them? 706 00:41:50,884 --> 00:41:54,429 EDEK: Oh, it's in mostly Hebrew. I can't. 707 00:41:55,222 --> 00:41:56,472 RUTH: Okay, I'm trying to be careful. 708 00:41:56,473 --> 00:41:58,058 I don't want to step on... 709 00:41:58,808 --> 00:42:00,644 - (WINGS FLUTTERING) - (BIRD SCREECHING) 710 00:42:03,480 --> 00:42:04,522 This is us? 711 00:42:05,982 --> 00:42:10,195 Fania, Henia. 1908, 1904. 712 00:42:12,530 --> 00:42:13,782 Who are these people? 713 00:42:15,242 --> 00:42:16,243 (CAMERA CLICKS) 714 00:42:16,785 --> 00:42:18,160 These people? They were... 715 00:42:18,161 --> 00:42:20,747 They were dead long before I was even born. 716 00:42:27,420 --> 00:42:28,837 Don't you think this should be your job? 717 00:42:28,838 --> 00:42:30,798 Cleaning shit from the gravestones? 718 00:42:30,799 --> 00:42:33,175 No, showing me Poland, you know, 719 00:42:33,176 --> 00:42:35,344 "Oh, this is synagogue. I often came here 720 00:42:35,345 --> 00:42:37,513 "with your grandmother and super grandfather. 721 00:42:37,514 --> 00:42:40,140 "Here is grave that hold your super grandfather." 722 00:42:40,141 --> 00:42:42,060 I do not speak in such a way. 723 00:42:42,602 --> 00:42:44,562 My English is much more good. 724 00:42:46,106 --> 00:42:48,190 Ruthie, stop this. 725 00:42:48,191 --> 00:42:49,734 We don't have... 726 00:42:50,610 --> 00:42:51,987 a family plot. 727 00:42:52,696 --> 00:42:55,073 My dead are in Auschwitz. 728 00:42:59,327 --> 00:43:00,328 (EDEK GRUNTS) 729 00:43:24,227 --> 00:43:25,228 Ruthie. 730 00:43:26,688 --> 00:43:30,316 I've decided I cannot go to Auschwitz with you. 731 00:43:30,317 --> 00:43:32,319 I... I will stay at the hotel. 732 00:43:33,611 --> 00:43:34,946 Is that okay with you? 733 00:43:35,572 --> 00:43:36,823 Yeah, it's okay, Dad. 734 00:43:37,407 --> 00:43:38,575 I understand. 735 00:43:39,784 --> 00:43:40,827 Thank you. 736 00:43:59,471 --> 00:44:00,471 (IN POLISH) Goodnight. 737 00:44:00,472 --> 00:44:01,555 RECEPTIONIST: (IN ENGLISH) I wish you a good... 738 00:44:01,556 --> 00:44:02,640 EDEK: Whatever. 739 00:44:06,644 --> 00:44:08,355 He seems like he is not himself. 740 00:44:09,397 --> 00:44:10,982 RUTH: It was an exhausting day. 741 00:44:11,900 --> 00:44:13,067 Okay. 742 00:44:13,068 --> 00:44:15,819 Um, would you be able to organize a translator? 743 00:44:15,820 --> 00:44:17,905 Of course. We got the finest translator. 744 00:44:17,906 --> 00:44:19,824 Okay. Um, for tomorrow morning? 745 00:44:21,034 --> 00:44:23,411 Oh. That could be not possible, but... 746 00:44:24,245 --> 00:44:26,121 - Tadzio? - TADEUSZ: Tak? 747 00:44:26,122 --> 00:44:27,456 (IN POLISH) Come here a second. 748 00:44:27,457 --> 00:44:28,540 I'm coming. 749 00:44:28,541 --> 00:44:29,625 (IN ENGLISH) He's not translator, 750 00:44:29,626 --> 00:44:31,377 but very good student of English. 751 00:44:31,378 --> 00:44:32,462 Okay. 752 00:44:33,421 --> 00:44:35,214 (IN POLISH) Could you translate 753 00:44:35,215 --> 00:44:37,258 for Ms. Rothwax tomorrow? 754 00:44:37,509 --> 00:44:39,260 - (IN ENGLISH) Yes, of course. - 9:00 a.m.? 755 00:44:40,011 --> 00:44:41,261 - Perfect. - In the lobby? 756 00:44:41,262 --> 00:44:42,346 Yes. With a pleasure. 757 00:44:42,347 --> 00:44:44,223 Okay. Thank you. Great. 758 00:44:44,224 --> 00:44:45,767 Thank you. See you tomorrow. 759 00:44:49,396 --> 00:44:51,648 (PEOPLE WHOOPING AND CHATTERING IN DISTANCE) 760 00:44:56,236 --> 00:44:58,238 (PENSIVE MUSIC PLAYING) 761 00:45:51,249 --> 00:45:52,584 (WOMAN LAUGHING) 762 00:46:04,846 --> 00:46:06,222 Have you changed your clothes? 763 00:46:07,807 --> 00:46:08,808 Of course. 764 00:46:09,434 --> 00:46:10,684 Are you sure? 'Cause that's not really, like, 765 00:46:10,685 --> 00:46:12,311 the impression you're giving. 766 00:46:12,312 --> 00:46:14,938 You still have yolk on your sweater from Warsaw. 767 00:46:14,939 --> 00:46:16,399 That's a very old yolk. 768 00:46:17,275 --> 00:46:18,484 Oh, that's what that is. 769 00:46:18,485 --> 00:46:19,569 Dad, come on. 770 00:46:21,446 --> 00:46:23,323 What difference does it make? 771 00:46:24,157 --> 00:46:25,950 I want you to feel good. 772 00:46:26,326 --> 00:46:27,535 I feel fine. 773 00:46:28,828 --> 00:46:31,371 Plus, I know I look great. 774 00:46:31,372 --> 00:46:34,209 Yeah, you look great. 775 00:46:35,126 --> 00:46:38,170 Really. I am happy, Ruthie. 776 00:46:38,171 --> 00:46:39,923 Simple. Thank you. 777 00:46:41,174 --> 00:46:42,341 - No, thanks. - No, my daughter 778 00:46:42,342 --> 00:46:45,803 does not do coffee. Just tea and shit. 779 00:46:46,346 --> 00:46:47,430 Of course. 780 00:46:56,689 --> 00:46:58,358 And what about you, mm? 781 00:46:59,526 --> 00:47:01,819 You are 32 and alone. 782 00:47:02,320 --> 00:47:03,570 Thirty-six. 783 00:47:03,571 --> 00:47:04,656 What? 784 00:47:05,615 --> 00:47:06,990 I said I'm 36. 785 00:47:06,991 --> 00:47:09,035 Thirty-six. 786 00:47:10,078 --> 00:47:13,789 It is not normal to be alone when young. 787 00:47:13,790 --> 00:47:15,333 To not have partner. 788 00:47:16,876 --> 00:47:18,878 (SIGHS) You are lonely. 789 00:47:20,672 --> 00:47:21,756 I'm not lonely. 790 00:47:22,298 --> 00:47:25,885 I'm single. I'm alone. But I'm not lonely. 791 00:47:27,220 --> 00:47:28,845 Why did you leave Garth? 792 00:47:28,846 --> 00:47:30,764 Everything was fine before Mom died. 793 00:47:30,765 --> 00:47:31,890 I didn't leave him. 794 00:47:31,891 --> 00:47:34,059 We broke up, like most couples do. 795 00:47:34,060 --> 00:47:36,436 I could introduce you to 50 women 796 00:47:36,437 --> 00:47:37,771 who are living like me. 797 00:47:37,772 --> 00:47:39,899 I don't want to meet them. 798 00:47:40,733 --> 00:47:41,733 (SIGHS) 799 00:47:41,734 --> 00:47:44,946 To leave a man like Garth is not normal. 800 00:47:46,573 --> 00:47:48,366 What did I say about the word "normal"? 801 00:47:48,950 --> 00:47:51,577 There are people that are normal 802 00:47:51,578 --> 00:47:54,163 and there are people that are not so normal. 803 00:47:59,294 --> 00:48:02,005 Do you ever remember Mom getting angry at me? 804 00:48:04,799 --> 00:48:07,092 You know, Mom. She was so precise. 805 00:48:07,093 --> 00:48:08,594 You know, she would 806 00:48:08,595 --> 00:48:12,723 fold and iron sheets and towels and washcloths. 807 00:48:12,724 --> 00:48:15,058 I mean, she even ironed my underwear. 808 00:48:15,059 --> 00:48:18,312 She had those perfectly organized cabinets, you know. 809 00:48:18,313 --> 00:48:20,523 Order was everything to her. 810 00:48:21,774 --> 00:48:23,818 And you two never talked about the past. 811 00:48:24,652 --> 00:48:28,071 You never talked about the barracks or the lice 812 00:48:28,072 --> 00:48:31,825 or the bunks or the smell of burning flesh. 813 00:48:31,826 --> 00:48:35,496 But Mom couldn't hide it with her little smile. 814 00:48:36,789 --> 00:48:39,834 She woke up every single night screaming. 815 00:48:40,585 --> 00:48:43,879 I would lie there in bed listening to her screaming. 816 00:48:43,880 --> 00:48:45,589 From the moment I was born, 817 00:48:45,590 --> 00:48:48,843 I knew something terrible had happened to you. 818 00:48:49,302 --> 00:48:51,720 I just didn't dare ask you about it. 819 00:48:51,721 --> 00:48:53,306 Is that normal to you? 820 00:48:56,601 --> 00:48:57,810 WOMAN: Good morning. 821 00:48:58,770 --> 00:49:00,772 My best wishes to you for the day. 822 00:49:01,272 --> 00:49:02,398 WOMAN 2: Good morning. 823 00:49:03,232 --> 00:49:04,525 EDEK: Dzień dobry. 824 00:49:06,194 --> 00:49:07,194 (IN POLISH) I wish you beautiful ladies 825 00:49:07,195 --> 00:49:08,278 a pleasant day. 826 00:49:08,279 --> 00:49:09,363 (BOTH CHUCKLE) 827 00:49:09,364 --> 00:49:11,240 Thank you. Nice to meet you. 828 00:49:11,908 --> 00:49:13,201 The pleasure is all mine. 829 00:49:13,368 --> 00:49:15,286 - (BOTH CHUCKLING) - (IN ENGLISH) Sorry. 830 00:49:20,917 --> 00:49:22,043 (CHUCKLES SOFTLY) 831 00:49:27,382 --> 00:49:29,384 I told you I am looking good. 832 00:49:29,884 --> 00:49:31,678 You know what, Dad? I'll see you later. 833 00:49:33,971 --> 00:49:35,014 (DOORBELL RINGS) 834 00:49:36,557 --> 00:49:38,266 Thank you again for coming with me. 835 00:49:38,267 --> 00:49:40,060 Oh, thank you again for the job. 836 00:49:40,061 --> 00:49:43,146 - And the autograph, of course. - (BOTH CHUCKLE) 837 00:49:43,147 --> 00:49:44,524 (DOOR OPENS) 838 00:49:46,234 --> 00:49:48,277 - Ah, pani Rothwax. - (BABY SHOUTING) 839 00:49:48,736 --> 00:49:49,736 Uh... 840 00:49:49,737 --> 00:49:51,239 (IN POLISH) Good day, Mr. Ulicz. 841 00:49:51,489 --> 00:49:54,826 I'm Tadeusz, Ms. Rothwax's translator. 842 00:49:55,076 --> 00:49:56,535 ANTONI: Tak, tak. 843 00:49:56,536 --> 00:49:58,912 Please, come in. 844 00:49:58,913 --> 00:50:00,415 (BABY CRYING) 845 00:50:01,165 --> 00:50:02,208 TADEUSZ: Uh... 846 00:50:02,667 --> 00:50:05,420 Ms. Rothwax wonders if... 847 00:50:05,670 --> 00:50:07,505 you would agree to sell 848 00:50:07,755 --> 00:50:10,091 some of your possessions, as souvenirs. 849 00:50:11,509 --> 00:50:12,885 Of course. 850 00:50:15,430 --> 00:50:16,431 (IN ENGLISH) Okay. 851 00:50:17,014 --> 00:50:18,414 ANTONI: (IN POLISH) Please, come in. 852 00:50:20,977 --> 00:50:23,854 RUTH: (IN ENGLISH) Wow. They were really expecting us. 853 00:50:23,855 --> 00:50:24,939 Yeah. 854 00:50:26,399 --> 00:50:27,399 Um... 855 00:50:27,400 --> 00:50:28,775 Can you ask him how much he wants 856 00:50:28,776 --> 00:50:29,944 for all of these things? 857 00:50:31,070 --> 00:50:33,656 TADEUSZ: (IN POLISH) How much do you want for the set? 858 00:50:35,825 --> 00:50:38,119 Please name a price. 859 00:50:38,369 --> 00:50:41,205 And not in zlotys. Only dollars. 860 00:50:41,873 --> 00:50:42,874 Uh-huh. 861 00:50:44,542 --> 00:50:46,376 (IN ENGLISH) He wants you to make an offer, 862 00:50:46,377 --> 00:50:50,006 but I think it would be better if he suggests a price. 863 00:50:51,048 --> 00:50:52,758 Okay, well, I'm not just going to throw numbers out. 864 00:50:52,759 --> 00:50:54,801 That's bad deal making, so... 865 00:50:54,802 --> 00:50:55,887 Mm-hmm. 866 00:50:57,388 --> 00:50:59,557 (IN POLISH) How much do you want for all of them? 867 00:51:05,605 --> 00:51:06,856 Silver. 868 00:51:07,106 --> 00:51:08,232 Porcelain. 869 00:51:10,318 --> 00:51:11,318 (IN ENGLISH) Okay, you can tell him 870 00:51:11,319 --> 00:51:13,195 I'll give him 25 for the bowl, 871 00:51:13,196 --> 00:51:14,989 uh, and another 25 for the tea set. 872 00:51:15,656 --> 00:51:17,324 Yeah, but it's far too much. 873 00:51:17,325 --> 00:51:19,534 I don't want to play games. I don't want to bargain. 874 00:51:19,535 --> 00:51:21,120 These things are important to me. 875 00:51:24,248 --> 00:51:26,793 (IN POLISH) Fifty dollars for the bowl and the tea set. 876 00:51:26,918 --> 00:51:27,919 Oh, nie. 877 00:51:28,544 --> 00:51:29,544 (IN ENGLISH) Okay. Well, you can tell him 878 00:51:29,545 --> 00:51:30,629 that's my final price. 879 00:51:30,630 --> 00:51:32,150 And if he doesn't agree, we're leaving. 880 00:51:32,840 --> 00:51:35,885 (IN POLISH) Fifty for all, or the lady will be leaving. 881 00:51:42,350 --> 00:51:44,060 Okay. Very well. 882 00:51:45,937 --> 00:51:47,229 (IN ENGLISH) He said it's okay? 883 00:51:47,230 --> 00:51:48,563 - Mm-hmm. - Okay. 884 00:51:48,564 --> 00:51:49,732 Irenko. 885 00:51:56,030 --> 00:51:57,030 TADEUSZ: Dzień dobry. 886 00:51:57,031 --> 00:51:58,533 (IN POLISH) Please wrap them up. 887 00:51:59,200 --> 00:52:01,410 Does she want to see more? 888 00:52:01,911 --> 00:52:03,831 (IN ENGLISH) He asked me if you want to see more. 889 00:52:14,590 --> 00:52:15,591 RUTH: Wow. 890 00:52:18,135 --> 00:52:19,929 How much does he want for it? 891 00:52:20,137 --> 00:52:21,472 (IN POLISH) How much do you want? 892 00:52:21,806 --> 00:52:25,518 Based on the previous price that we agreed, 893 00:52:25,768 --> 00:52:28,563 for the silver bowl and the tea set... 894 00:52:29,522 --> 00:52:33,568 I figure the set is worth 500 dollars. 895 00:52:33,818 --> 00:52:35,444 How much? 500? 896 00:52:35,736 --> 00:52:36,821 (IN ENGLISH) What? 897 00:52:38,239 --> 00:52:41,783 He said 500 for the set. Based on your previous price. 898 00:52:41,784 --> 00:52:44,328 (IN POLISH) She doesn't have to take it. I don't care. 899 00:52:44,579 --> 00:52:47,498 TADEUSZ: You're making it more difficult than it is. 900 00:52:47,748 --> 00:52:49,828 ANTONI: There is nothing too difficult going on here. 901 00:52:50,084 --> 00:52:51,444 Are you proud of what you're doing? 902 00:52:51,669 --> 00:52:52,669 - (CHINA SET RATTLES) - Young man, 903 00:52:52,670 --> 00:52:55,172 I wish I could afford to be proud. 904 00:52:57,133 --> 00:52:58,133 Przepraszam. 905 00:52:58,134 --> 00:52:59,342 (IN ENGLISH) I could try more to, 906 00:52:59,343 --> 00:53:00,760 I don't know, lower the price. 907 00:53:00,761 --> 00:53:02,805 It's too late. He can tell how badly I want it. 908 00:53:04,599 --> 00:53:06,767 Just tell him to wrap it up. I'll take it. 909 00:53:07,560 --> 00:53:09,604 (IN POLISH) Okay, Ms. Rothwax will take it. 910 00:53:17,278 --> 00:53:19,363 A coat? What would she do with a coat? 911 00:53:19,697 --> 00:53:21,490 It's her grandfather's coat. 912 00:53:21,824 --> 00:53:22,991 (IN ENGLISH) This coat... 913 00:53:22,992 --> 00:53:24,577 That belonged to your grandfather. 914 00:53:26,037 --> 00:53:29,248 (IN POLISH) You see? I.R. 915 00:53:30,541 --> 00:53:33,836 Israel Rothwax. That was his name. 916 00:53:34,921 --> 00:53:37,589 (IN ENGLISH) I'll take it. I'll take it. 917 00:53:37,590 --> 00:53:39,884 (SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING) 918 00:53:49,852 --> 00:53:52,229 $500 is a lot of money. 919 00:53:53,689 --> 00:53:55,358 I know, but it was worth it. 920 00:53:56,275 --> 00:53:57,610 Maybe. (GRUNTS) 921 00:53:58,611 --> 00:54:00,236 But now you can invite the Rolling Stones 922 00:54:00,237 --> 00:54:01,988 for tea and coffee, actually. 923 00:54:01,989 --> 00:54:04,033 (LAUGHS) I don't think they're going to come. 924 00:54:04,909 --> 00:54:05,952 You never will know. 925 00:54:06,369 --> 00:54:08,371 I guess I never will know. (CHUCKLES) 926 00:54:09,455 --> 00:54:11,332 (INDISTINCT CONVERSATION) 927 00:54:14,585 --> 00:54:17,421 - (SINGING IN POLISH) - (PIANO MUSIC PLAYING) 928 00:54:36,565 --> 00:54:37,566 (SONG ENDS) 929 00:54:38,859 --> 00:54:40,277 (SPEAKING POLISH) 930 00:54:40,987 --> 00:54:42,195 (EDEK SPEAKING POLISH) 931 00:54:42,196 --> 00:54:43,531 EDEK: Bravo. 932 00:54:48,160 --> 00:54:49,161 Wow. 933 00:54:52,790 --> 00:54:54,541 What is happening? 934 00:54:54,542 --> 00:54:58,295 My daughter is eating something with no seeds. 935 00:54:59,255 --> 00:55:00,715 Dad, sit down. 936 00:55:01,841 --> 00:55:04,218 You're looking better already, pumpkin. 937 00:55:05,594 --> 00:55:06,595 Guess what? 938 00:55:07,847 --> 00:55:08,973 Hmm? 939 00:55:11,392 --> 00:55:12,893 I went back and got your china. 940 00:55:13,978 --> 00:55:14,979 What? 941 00:55:15,521 --> 00:55:17,648 I went back and bought your china. 942 00:55:18,274 --> 00:55:19,899 And it was all there. 943 00:55:19,900 --> 00:55:23,028 Everything. The teapot, the plates, 944 00:55:23,029 --> 00:55:25,739 the cups, the saucers, all of it. 945 00:55:25,740 --> 00:55:27,532 - Ruth... - I know it's a lot of stuff, 946 00:55:27,533 --> 00:55:28,908 but I'll get a second suitcase. 947 00:55:28,909 --> 00:55:30,577 I'll pack it all up. It's going to be... 948 00:55:30,578 --> 00:55:32,287 Why did you do this? 949 00:55:32,288 --> 00:55:33,956 Those people, Ruth, 950 00:55:34,331 --> 00:55:36,000 they could have hurt you. 951 00:55:36,834 --> 00:55:38,335 I'm fine. I'm tough. 952 00:55:39,295 --> 00:55:40,796 Did you go alone? 953 00:55:41,422 --> 00:55:43,548 No, I went with Tadeusz. He was my translator. 954 00:55:43,549 --> 00:55:44,884 Are you mad? 955 00:55:45,801 --> 00:55:49,305 To go alone with a Polish man? 956 00:55:50,556 --> 00:55:52,223 Don't you know what happened to Szimek 957 00:55:52,224 --> 00:55:53,641 when he went back? 958 00:55:53,642 --> 00:55:58,438 Don't you know what happened in Kielce in 1946? 959 00:55:58,439 --> 00:56:00,982 Jews were murdered 960 00:56:00,983 --> 00:56:03,611 when they went back to their old houses. 961 00:56:04,403 --> 00:56:06,029 Dad, I think you should relax. 962 00:56:06,030 --> 00:56:07,281 Relax? 963 00:56:08,824 --> 00:56:10,533 I can't relax. 964 00:56:10,534 --> 00:56:13,204 Why do you think I came here with you? 965 00:56:13,996 --> 00:56:16,707 You have no idea... 966 00:56:18,000 --> 00:56:19,835 how... (SIGHS) 967 00:56:22,630 --> 00:56:26,300 And all for some stupid teapot? 968 00:56:27,134 --> 00:56:29,761 It's not a stupid teapot, okay? 969 00:56:29,762 --> 00:56:32,055 It's yours, which means it's mine. 970 00:56:32,056 --> 00:56:33,682 Which means it's important. 971 00:56:34,141 --> 00:56:37,186 How much? How much did they make you pay? 972 00:56:37,895 --> 00:56:39,563 Listen, I got what I wanted. 973 00:56:42,274 --> 00:56:44,567 - (SIGHS) - You have no idea 974 00:56:44,568 --> 00:56:45,902 how much this means to me, Dad. 975 00:56:45,903 --> 00:56:49,782 Before this, we had nothing. Nothing from your past. 976 00:56:50,658 --> 00:56:53,828 And now you have a teapot. 977 00:56:54,453 --> 00:56:56,872 No, Dad, I have your teapot. 978 00:56:57,373 --> 00:56:58,498 But... (SIGHS) 979 00:56:58,499 --> 00:57:01,459 What are you going to do with your teapot 980 00:57:01,460 --> 00:57:03,419 and all the china? 981 00:57:03,420 --> 00:57:06,214 They are meant for a family. And then you... 982 00:57:06,215 --> 00:57:07,590 You have no family. 983 00:57:07,591 --> 00:57:10,386 You have no children. You have nobody. 984 00:57:13,681 --> 00:57:15,015 That's not nice. 985 00:57:19,436 --> 00:57:22,940 Tomorrow, I go with you to Auschwitz. 986 00:57:24,066 --> 00:57:27,403 Because, clearly, you have none of the common sense. 987 00:58:00,060 --> 00:58:01,270 (SNIFFS) 988 00:58:09,195 --> 00:58:10,486 (KNOCKING) 989 00:58:10,487 --> 00:58:11,572 Dad? 990 00:58:12,823 --> 00:58:15,242 Dad, are you awake? I have something I want to show you. 991 00:58:20,456 --> 00:58:21,457 Dad? 992 00:58:31,383 --> 00:58:33,344 (LIVELY CHATTERING) 993 00:58:34,803 --> 00:58:36,639 (MUSIC PLAYING) 994 00:58:39,600 --> 00:58:41,644 EDEK: ♪ La la la la la la! ♪ 995 00:58:42,144 --> 00:58:44,229 - ♪ Life is life ♪ - (CROWD CLAPS AND SINGS ALONG) 996 00:58:44,230 --> 00:58:47,565 ♪ La la la la la la! Whoo! ♪ 997 00:58:47,566 --> 00:58:50,568 ♪ When we all give the power ♪ 998 00:58:50,569 --> 00:58:52,737 ♪ We all give the best ♪ 999 00:58:52,738 --> 00:58:57,575 ♪ Every minute of an hour, don't think about the rest ♪ 1000 00:58:57,576 --> 00:59:00,161 ♪ When everyone gives everything ♪ 1001 00:59:00,162 --> 00:59:05,292 ♪ And every song everybody sings ♪ 1002 00:59:06,502 --> 00:59:08,711 ♪ Life is life ♪ 1003 00:59:08,712 --> 00:59:10,546 (CROWD CHEERS AND APPLAUDS) 1004 00:59:10,547 --> 00:59:13,467 Well, the talented Szimek, everyone. 1005 00:59:14,093 --> 00:59:17,679 Oh, my daughter. Come, sing on stage, Ruthie. 1006 00:59:17,680 --> 00:59:18,846 Don't do this. Please don't do this. 1007 00:59:18,847 --> 00:59:21,100 Ruthie, Ruthie, Ruthie. (LAUGHS) 1008 00:59:21,850 --> 00:59:24,019 (SOFT PIANO MUSIC PLAYING) 1009 00:59:27,189 --> 00:59:29,191 (SINGING SENTIMENTAL SONG) 1010 00:59:41,161 --> 00:59:44,747 Your father has told us so much about you. 1011 00:59:44,748 --> 00:59:47,000 My name is Zofia. So nice to meet you. 1012 00:59:47,001 --> 00:59:48,918 EDEK: And this is her beautiful friend... 1013 00:59:48,919 --> 00:59:50,586 Karolina Jędrzejewiczowa. 1014 00:59:50,587 --> 00:59:52,506 - Nice to meet you. - Me too. 1015 00:59:53,215 --> 00:59:56,759 ZOFIA: Your father tells us you are a famous journalist. 1016 00:59:56,760 --> 00:59:58,052 He loves to say that. 1017 00:59:58,053 --> 01:00:01,098 Um, I'm not famous, I'm a journalist, but... 1018 01:00:02,141 --> 01:00:03,142 Never mind. 1019 01:00:03,934 --> 01:00:06,102 ZOFIA: Let me find you another plate. 1020 01:00:06,103 --> 01:00:07,855 (ORDERING IN POLISH) 1021 01:00:08,772 --> 01:00:11,399 No, it's okay. I actually... I don't eat after 7:00 p.m. 1022 01:00:11,400 --> 01:00:13,568 I'm trying to retrain my metabolism. 1023 01:00:13,569 --> 01:00:15,570 EDEK: I should say that my daughter doesn't eat. 1024 01:00:15,571 --> 01:00:18,448 What do you mean? She looks like she eats. 1025 01:00:18,449 --> 01:00:20,366 That's because I do eat. I eat a lot. 1026 01:00:20,367 --> 01:00:22,201 EDEK: Yeah, but only seeds. 1027 01:00:22,202 --> 01:00:24,955 She's rich, but she eat like a peasant woman. 1028 01:00:25,331 --> 01:00:27,707 I think you look very beautiful. 1029 01:00:27,708 --> 01:00:29,751 To me, a beautiful woman 1030 01:00:29,752 --> 01:00:32,879 must be strong and take up the space. 1031 01:00:32,880 --> 01:00:33,963 Thank you. 1032 01:00:33,964 --> 01:00:37,051 She is beautiful. And famous. 1033 01:00:37,426 --> 01:00:38,593 So are you two from here? 1034 01:00:38,594 --> 01:00:40,595 We are only here on business. 1035 01:00:40,596 --> 01:00:42,847 We are Polish-English interpreters. 1036 01:00:42,848 --> 01:00:46,309 Today, we interpreted for a company here in Lódz. 1037 01:00:46,310 --> 01:00:49,395 Yes. They wish to trade jams, sweets and chocolates 1038 01:00:49,396 --> 01:00:51,064 with the United States. 1039 01:00:51,065 --> 01:00:54,400 Chocolate. Now, this I love. 1040 01:00:54,401 --> 01:00:56,903 - Really? So do I. - Mm-hmm. 1041 01:00:56,904 --> 01:00:58,988 (BOTH LAUGH) 1042 01:00:58,989 --> 01:01:00,199 KAROLINA: Cigarette? 1043 01:01:01,325 --> 01:01:02,742 Yes. God. Thank you. 1044 01:01:02,743 --> 01:01:05,746 KAROLINA: Your father tells us you planned the trip. 1045 01:01:06,372 --> 01:01:08,373 Yes, he was just saying 1046 01:01:08,374 --> 01:01:11,834 how much he's enjoying his time with you. 1047 01:01:11,835 --> 01:01:13,669 Really? Enjoyment is not the word 1048 01:01:13,670 --> 01:01:16,340 I would have applied to his experience of this trip. 1049 01:01:16,757 --> 01:01:21,261 I am with you, so, yes, I always enjoy you. 1050 01:01:23,138 --> 01:01:25,557 (SENTIMENTAL SONG CONTINUES PLAYING) 1051 01:01:42,282 --> 01:01:43,325 (SPITS) 1052 01:01:48,330 --> 01:01:49,331 (SONG ENDS) 1053 01:01:56,797 --> 01:01:58,381 (SPEAKING POLISH) 1054 01:01:58,382 --> 01:02:01,551 Okay. So, you got more belongings? 1055 01:02:01,552 --> 01:02:03,554 - My friend? Don't ask. - (CHUCKLES) 1056 01:02:04,430 --> 01:02:05,431 Okay. 1057 01:02:06,765 --> 01:02:07,765 - Oops. - Go ahead. 1058 01:02:07,766 --> 01:02:08,851 Sorry. 1059 01:02:11,979 --> 01:02:13,605 Goodbye, Mr. Rothwax. 1060 01:02:15,816 --> 01:02:17,608 Goodbye, Tadeusz. Thank you. 1061 01:02:17,609 --> 01:02:19,861 Pleasure. And I wish you all the best. 1062 01:02:19,862 --> 01:02:21,946 - Thank you. - Thank you so much. 1063 01:02:21,947 --> 01:02:23,031 Do widzenia. 1064 01:02:25,951 --> 01:02:27,453 (CROW CAWS) 1065 01:02:29,413 --> 01:02:31,498 Ruthie, try. 1066 01:02:33,417 --> 01:02:37,545 Mm. Stefan make this soup especially for you. 1067 01:02:37,546 --> 01:02:39,422 STEFAN: Zero calorie. This is true. 1068 01:02:39,423 --> 01:02:41,424 Thank you, Stefan. Mmm. 1069 01:02:41,425 --> 01:02:42,842 You really made this for me? 1070 01:02:42,843 --> 01:02:44,845 No, Magda's mother. 1071 01:02:45,554 --> 01:02:48,932 It is a soup especially for people who do not eat. 1072 01:02:52,227 --> 01:02:53,311 EDEK: Mm. 1073 01:02:53,312 --> 01:02:55,814 (CHOPIN'S NOCTURNE OP. 9 NO. 2 PLAYING) 1074 01:03:43,820 --> 01:03:46,323 (CHOPIN'S NOCTURNE OP. 9 NO. 2 CONTINUES PLAYING) 1075 01:03:59,586 --> 01:04:01,004 (LAUGHTER) 1076 01:04:08,595 --> 01:04:09,805 (CAR DOOR SLIDES SHUT) 1077 01:04:12,182 --> 01:04:13,183 Where are we? 1078 01:04:14,142 --> 01:04:17,729 EDEK: We are in Kraków. We have arrived at the hotel. 1079 01:04:19,690 --> 01:04:20,983 RUTH: Why didn't you wake me up? 1080 01:04:22,818 --> 01:04:24,695 Well, you are awake now, yes? 1081 01:04:27,239 --> 01:04:28,448 (CAR DOORS OPENING) 1082 01:04:35,914 --> 01:04:36,999 STEFAN: You're welcome. 1083 01:04:37,583 --> 01:04:39,793 (GENTLE MUSIC PLAYING ON SPEAKERS) 1084 01:04:49,803 --> 01:04:51,846 Good evening. Hello. Welcome. 1085 01:04:51,847 --> 01:04:54,725 So, you're here to visit the Auschwitz Museum? 1086 01:04:55,392 --> 01:04:57,393 Um... It's not a museum. 1087 01:04:57,394 --> 01:04:59,812 The Museum of Modern Art is a museum. 1088 01:04:59,813 --> 01:05:01,772 The Guggenheim Museum is a museum. 1089 01:05:01,773 --> 01:05:03,733 Even in the Rock and Roll Hall of Fame in Cleveland, 1090 01:05:03,734 --> 01:05:06,361 that's a museum. But Auschwitz is a death camp. 1091 01:05:06,737 --> 01:05:08,614 Of course. My apologies. 1092 01:05:09,531 --> 01:05:11,074 (WOMEN LAUGHING) 1093 01:05:11,658 --> 01:05:15,244 EDEK: Oh, look. It must be in the stars. 1094 01:05:15,245 --> 01:05:16,872 Are they following us? 1095 01:05:17,456 --> 01:05:18,998 ZOFIA: How are you? 1096 01:05:18,999 --> 01:05:20,416 Dobrze, dobrze, dobrze. 1097 01:05:20,417 --> 01:05:22,084 Hello. Hello. 1098 01:05:22,085 --> 01:05:23,836 - Hello. - Hello. 1099 01:05:23,837 --> 01:05:26,006 (SINGING IN POLISH) 1100 01:05:46,610 --> 01:05:48,070 You are not married? 1101 01:05:49,154 --> 01:05:51,490 Me? No. No. No. 1102 01:05:53,784 --> 01:05:55,702 She was, once. 1103 01:05:56,495 --> 01:05:58,329 It was just so that he could get a Green Card. 1104 01:05:58,330 --> 01:05:59,413 Doesn't really count. 1105 01:05:59,414 --> 01:06:03,669 This is not true. It was love and marriage. 1106 01:06:04,378 --> 01:06:08,131 And to a wonderful man. Here. 1107 01:06:09,633 --> 01:06:13,136 His name is Garth. 1108 01:06:13,679 --> 01:06:15,471 Why do you have a photo of my ex-husband? 1109 01:06:15,472 --> 01:06:17,264 EDEK: Ruthie, please. Garth is my friend. 1110 01:06:17,265 --> 01:06:18,891 Of course I have his photo. 1111 01:06:18,892 --> 01:06:20,768 Don't you keep photos of your friends? 1112 01:06:20,769 --> 01:06:22,770 I don't keep photos of my ex-husband. 1113 01:06:22,771 --> 01:06:24,690 - And there. - There's more? 1114 01:06:25,524 --> 01:06:27,358 ZOFIA: He's very handsome. EDEK: Mm. 1115 01:06:27,359 --> 01:06:30,278 KAROLINA: He's gorgeous. Like a movie star. 1116 01:06:31,446 --> 01:06:33,281 Yeah, it's true. 1117 01:06:33,907 --> 01:06:39,162 Garth is a wonderful man. One in a million. 1118 01:06:40,038 --> 01:06:42,623 He loved Ruthie for the woman she is. 1119 01:06:42,624 --> 01:06:45,292 What happened? You two look so happy... 1120 01:06:45,293 --> 01:06:47,002 She just divorced Garth 1121 01:06:47,003 --> 01:06:50,631 because he wanted family and children. 1122 01:06:50,632 --> 01:06:52,967 He wanted a good life for my daughter. 1123 01:06:52,968 --> 01:06:54,553 It's not what happened. 1124 01:06:55,011 --> 01:06:57,513 Well, it... It is what happened. Yeah. 1125 01:06:57,514 --> 01:07:00,141 He wanted happiness, you see? 1126 01:07:00,142 --> 01:07:01,809 Yes. Who doesn't? 1127 01:07:01,810 --> 01:07:03,018 Ruthie. 1128 01:07:03,019 --> 01:07:06,231 She prefers men who do not like her. 1129 01:07:07,023 --> 01:07:09,066 Who ignore her calls. 1130 01:07:09,067 --> 01:07:11,027 If someone loves her, 1131 01:07:11,820 --> 01:07:14,531 it makes her nervous, anxious. 1132 01:07:15,198 --> 01:07:16,657 So, she runs away. 1133 01:07:16,658 --> 01:07:19,828 She runs away from the one who loves her 1134 01:07:20,662 --> 01:07:23,373 and from the one whom she loves too. 1135 01:07:25,667 --> 01:07:26,917 What? 1136 01:07:26,918 --> 01:07:28,837 Nothing. I'm just surprised. (CHUCKLES) 1137 01:07:30,005 --> 01:07:31,589 Surprised by what? 1138 01:07:31,590 --> 01:07:33,174 That was actually very astute 1139 01:07:33,175 --> 01:07:35,384 for a man who refuses to get a therapist. 1140 01:07:35,385 --> 01:07:38,596 Why would I see therapist? I have no problems. 1141 01:07:38,597 --> 01:07:42,349 Me, I'm the same. No problems. (CHUCKLES) 1142 01:07:42,350 --> 01:07:44,603 So you don't want children? 1143 01:07:45,020 --> 01:07:48,815 Well, I would like grandchildren, yes. 1144 01:07:50,275 --> 01:07:51,442 That thing that you do, 1145 01:07:51,443 --> 01:07:55,154 I did that when I was younger, too. 1146 01:07:55,155 --> 01:07:57,490 Don't worry, it will change. 1147 01:07:57,491 --> 01:07:59,033 KAROLINA: "Don't worry." (CHUCKLES) 1148 01:07:59,034 --> 01:08:01,202 But you don't have any children, Zofia. 1149 01:08:01,203 --> 01:08:03,914 Yes, but that was my choice. 1150 01:08:05,081 --> 01:08:08,125 And you? You have been divorced four times? 1151 01:08:08,126 --> 01:08:10,837 Five. And that was my choice too. 1152 01:08:12,339 --> 01:08:15,299 You are only afraid of someone loving you 1153 01:08:15,300 --> 01:08:17,843 if you are not used to be loved. 1154 01:08:17,844 --> 01:08:19,970 Edek. Did you tell her 1155 01:08:19,971 --> 01:08:23,140 how much you loved her when she was a child? 1156 01:08:23,141 --> 01:08:25,560 Of... Of course I did. 1157 01:08:26,520 --> 01:08:27,521 Did you? 1158 01:08:33,819 --> 01:08:35,987 How do you two know each other? 1159 01:08:36,988 --> 01:08:38,906 Oh. (CHUCKLES) 1160 01:08:38,907 --> 01:08:41,242 - Stefan is my good friend. - Yeah. 1161 01:08:41,243 --> 01:08:43,160 How long have you known each other? 1162 01:08:43,161 --> 01:08:45,204 - Oh, five... - Four. 1163 01:08:45,205 --> 01:08:47,623 - Four days. Yes. - (ZOFIA LAUGHS) 1164 01:08:47,624 --> 01:08:49,876 - We meet at airport. - Mm-hmm. 1165 01:08:50,377 --> 01:08:51,628 - KAROLINA: Oh. - Mm. 1166 01:09:00,387 --> 01:09:02,514 (PENSIVE MUSIC PLAYING) 1167 01:09:19,197 --> 01:09:20,407 (DIALING) 1168 01:09:26,496 --> 01:09:27,747 (LINE RINGS) 1169 01:09:31,126 --> 01:09:32,127 MAN: Hello? 1170 01:09:33,795 --> 01:09:34,796 Hello? 1171 01:09:37,674 --> 01:09:38,842 (INHALES SHARPLY) 1172 01:09:39,593 --> 01:09:41,094 (BREATHES HEAVILY) 1173 01:10:09,456 --> 01:10:10,582 (SNIFFLES) 1174 01:10:30,393 --> 01:10:32,729 (PENSIVE MUSIC CONTINUES PLAYING) 1175 01:11:20,026 --> 01:11:21,111 Are you nervous? 1176 01:11:21,736 --> 01:11:24,239 No. Why should I be nervous? 1177 01:11:24,990 --> 01:11:26,573 I... I don't know. Because... 1178 01:11:26,574 --> 01:11:29,452 There's nothing they can do to me here now. 1179 01:11:35,125 --> 01:11:37,252 (IN POLISH) Are you coming, Stefek? 1180 01:11:37,502 --> 01:11:38,920 Me? No. 1181 01:11:40,171 --> 01:11:42,424 I don't like going to the camps. 1182 01:11:43,258 --> 01:11:45,135 I'll wait for you. 1183 01:12:08,241 --> 01:12:11,161 EDEK: (IN ENGLISH) It's gone. The smell. 1184 01:12:12,871 --> 01:12:15,373 I thought the smell would never go away. 1185 01:12:17,417 --> 01:12:18,710 Come on, Dad, we're late. 1186 01:12:19,294 --> 01:12:20,545 Late for what? 1187 01:12:21,421 --> 01:12:22,797 Um, for our guide. 1188 01:12:23,757 --> 01:12:25,675 Guide? I don't need no guide. 1189 01:12:26,301 --> 01:12:29,054 I could walk about here with my eyes closed. 1190 01:12:30,388 --> 01:12:32,389 I know you could, but I didn't know 1191 01:12:32,390 --> 01:12:35,934 if you were coming with me, so I got a guide. 1192 01:12:35,935 --> 01:12:38,228 - If it's too much... - No, it's all right. 1193 01:12:38,229 --> 01:12:39,313 We can cancel if it's too much. 1194 01:12:39,314 --> 01:12:40,898 No. No. No. 1195 01:12:40,899 --> 01:12:42,191 Er... Who knows? 1196 01:12:42,192 --> 01:12:44,443 Maybe we learn something from this... 1197 01:12:44,444 --> 01:12:45,611 - Rothwax? - Guide. 1198 01:12:45,612 --> 01:12:47,113 Hi. Yeah, that's us. 1199 01:12:47,530 --> 01:12:50,282 Good morning. My name is Małgorzata Nowak, 1200 01:12:50,283 --> 01:12:52,826 and I will be your tour guide this morning. 1201 01:12:52,827 --> 01:12:56,246 Hi, I'm Ruth, and this is Edek, my father. 1202 01:12:56,247 --> 01:12:58,123 Oh, good morning, Mr. Rothwax. 1203 01:12:58,124 --> 01:13:00,293 It's an honor to be your guide today. 1204 01:13:01,294 --> 01:13:03,754 Would it be possible to have a... 1205 01:13:03,755 --> 01:13:05,799 a coffee before we begin? 1206 01:13:06,132 --> 01:13:09,094 Um... You can have a coffee in the museum. 1207 01:13:10,637 --> 01:13:13,180 A museum? It's not a museum, it's a death camp. 1208 01:13:13,181 --> 01:13:14,264 Sorry, Miss Rothwax, 1209 01:13:14,265 --> 01:13:16,308 I didn't want to upset you with my words. 1210 01:13:16,309 --> 01:13:20,063 What difference does it make? It's still the same place. 1211 01:13:24,651 --> 01:13:26,527 GUIDE: Survivors have the privilege 1212 01:13:26,528 --> 01:13:30,865 of driving into Birkenau. Everybody else must walk. 1213 01:13:31,699 --> 01:13:33,576 That's something, at least. 1214 01:13:40,667 --> 01:13:42,460 Auschwitz-Birkenau 1215 01:13:44,129 --> 01:13:49,425 was started to build by the German in autumn 1941. 1216 01:13:51,219 --> 01:13:53,637 Until 1944, 1217 01:13:53,638 --> 01:13:56,223 Jews in kettle cars were transported 1218 01:13:56,224 --> 01:14:00,937 from all over German-occupied Europe to the gas chambers. 1219 01:14:03,815 --> 01:14:07,151 Of 1.3 million people sent here, 1220 01:14:07,152 --> 01:14:10,989 1.1 million murdered. 1221 01:14:11,573 --> 01:14:16,201 Everything at this place was built for only one reason, 1222 01:14:16,202 --> 01:14:17,620 to murder. 1223 01:14:18,830 --> 01:14:20,164 (SIGHS) 1224 01:14:20,165 --> 01:14:24,668 Those not gased were murdered via starvation, 1225 01:14:24,669 --> 01:14:27,754 disease, individual executions 1226 01:14:27,755 --> 01:14:30,800 or beatings by the German SS. 1227 01:14:32,886 --> 01:14:35,054 And I will show you now 1228 01:14:35,889 --> 01:14:40,475 one of these places where the train were unloaded was. 1229 01:14:40,476 --> 01:14:41,561 There. 1230 01:14:42,187 --> 01:14:43,479 Inside the camp. 1231 01:14:44,647 --> 01:14:45,939 No, no, no, the... 1232 01:14:45,940 --> 01:14:48,859 The place where the train did arrive and stop 1233 01:14:48,860 --> 01:14:50,485 was not inside. 1234 01:14:50,486 --> 01:14:53,072 It was over there. 1235 01:14:54,240 --> 01:14:55,575 Come, I'll show you. 1236 01:14:56,284 --> 01:14:59,870 GUIDE: Then you must have arrived before May 1944? 1237 01:14:59,871 --> 01:15:01,831 RUTH: Yeah. From the Lódz ghetto. 1238 01:15:03,625 --> 01:15:07,212 Boże. Yeah. This... This is... 1239 01:15:07,587 --> 01:15:11,049 This is where they push my family out. 1240 01:15:11,758 --> 01:15:14,676 This is where your mom and I were separated. 1241 01:15:14,677 --> 01:15:16,803 There were too many trains, you know. 1242 01:15:16,804 --> 01:15:19,848 And all of them were completely full. 1243 01:15:19,849 --> 01:15:23,435 We waited one night and one day in our train. 1244 01:15:23,436 --> 01:15:25,103 (TRAIN CHUGGING) 1245 01:15:25,104 --> 01:15:26,355 (GASPS) 1246 01:15:26,356 --> 01:15:28,190 Here. Here. This... 1247 01:15:28,191 --> 01:15:30,318 - (DISTANT RADIO CHATTER) - (DOG BARKS) 1248 01:15:30,818 --> 01:15:32,653 This is... Here. 1249 01:15:32,654 --> 01:15:34,613 - (MAN SHOUTING IN GERMAN) - Here. 1250 01:15:34,614 --> 01:15:36,240 The... The rails. 1251 01:15:36,241 --> 01:15:38,576 Here is where your mom and I were separated. 1252 01:15:39,577 --> 01:15:40,661 (MAN SHOUTS IN GERMAN DISTANTLY) 1253 01:15:40,662 --> 01:15:41,828 Here. 1254 01:15:41,829 --> 01:15:44,457 This is where I had to say goodbye to my family. 1255 01:15:47,460 --> 01:15:50,629 Your mom was sent to other part of the camp, 1256 01:15:50,630 --> 01:15:53,341 but I stayed here in... in Birkenau. 1257 01:15:57,178 --> 01:15:59,972 All the children from my family 1258 01:15:59,973 --> 01:16:02,432 - went with the women. Yes. - (BABY CRYING DISTANTLY) 1259 01:16:02,433 --> 01:16:04,644 GUIDE: Were there any other survivors? 1260 01:16:05,311 --> 01:16:07,355 In my father's family? Uh... 1261 01:16:08,106 --> 01:16:11,108 No. Um, my mother. But she's gone now, so... 1262 01:16:11,109 --> 01:16:13,319 No, it's just... just him. 1263 01:16:15,113 --> 01:16:16,489 (MUTTERING) This I remember. 1264 01:16:17,615 --> 01:16:23,204 We stood with piss and shit to our ankles for two days. 1265 01:16:24,122 --> 01:16:25,956 (HUFFS) All these trains. 1266 01:16:25,957 --> 01:16:27,041 RUTH: Dad. 1267 01:16:27,667 --> 01:16:29,835 Dad, I'm so sorry about the train tickets. 1268 01:16:29,836 --> 01:16:31,795 I wasn't thinking. It was like... 1269 01:16:31,796 --> 01:16:34,089 I was just trying so hard to be efficient 1270 01:16:34,090 --> 01:16:35,841 and get the trip handled. And I... 1271 01:16:35,842 --> 01:16:37,759 I guess sometimes I get so caught up 1272 01:16:37,760 --> 01:16:38,969 in just trying to get things done that I... 1273 01:16:38,970 --> 01:16:40,847 Please, pumpkin. 1274 01:16:42,640 --> 01:16:46,184 (SIGHS) I just wanted to ride Mercedes. 1275 01:16:46,185 --> 01:16:48,563 It's... They're better, that's all. 1276 01:17:23,598 --> 01:17:25,266 Here. This was my barracks. 1277 01:17:25,892 --> 01:17:28,310 It is burned down. Only the chimney is left. 1278 01:17:28,311 --> 01:17:29,437 (GRUNTS) 1279 01:17:31,856 --> 01:17:33,399 Come. Come. 1280 01:17:37,653 --> 01:17:39,155 Come in. I insist. 1281 01:17:42,450 --> 01:17:46,037 Here... Here was the... the wooden doors. 1282 01:17:46,621 --> 01:17:49,373 They had big holes in them. 1283 01:17:49,374 --> 01:17:53,877 In the winter, the man who sleep near the doors, 1284 01:17:53,878 --> 01:17:56,923 in the morning, he was usually dead. 1285 01:17:59,467 --> 01:18:02,261 I... I slept over... over there. 1286 01:18:03,596 --> 01:18:06,307 I was lucky I was not so near the doors, you know. 1287 01:18:08,184 --> 01:18:09,185 (CAMERA CLICKS) 1288 01:18:09,852 --> 01:18:11,354 I slept in the middle. 1289 01:18:12,397 --> 01:18:14,315 Nobody wanted to sleep in the middle. 1290 01:18:15,066 --> 01:18:16,359 You could get crushed. 1291 01:18:20,154 --> 01:18:21,155 (EXHALES) 1292 01:18:25,326 --> 01:18:27,412 (SOLEMN MUSIC PLAYING) 1293 01:18:41,551 --> 01:18:43,511 What's it like being here? 1294 01:18:50,435 --> 01:18:51,644 It's okay, Ruthie. 1295 01:18:52,645 --> 01:18:55,022 I'm lucky. I'm alive. 1296 01:18:57,650 --> 01:18:59,152 - (EDEK EXHALES) - (CAMERA CLICKS) 1297 01:19:00,570 --> 01:19:03,739 But why you take that many photographs? 1298 01:19:05,658 --> 01:19:07,076 Who should look at them? 1299 01:19:09,287 --> 01:19:10,288 I will. 1300 01:19:14,292 --> 01:19:16,836 Why do they keep all this? Hmm? 1301 01:19:18,504 --> 01:19:20,298 Who wants to see it? 1302 01:19:21,674 --> 01:19:23,758 GUIDE: Since the fall of the Wall, there are 1303 01:19:23,759 --> 01:19:26,386 thousands of visitors from all over the world. 1304 01:19:26,387 --> 01:19:28,556 So it will be never forgotten. 1305 01:19:30,766 --> 01:19:34,227 In 1979, it was named World Heritage... 1306 01:19:34,228 --> 01:19:36,063 A wall is a wall. (SIGHS) 1307 01:19:36,981 --> 01:19:39,692 EDEK: But I don't want to stay here for a thousand years. 1308 01:19:40,359 --> 01:19:41,902 Ruthie, come on. 1309 01:19:41,903 --> 01:19:43,404 It's cold. Come. 1310 01:19:49,035 --> 01:19:50,995 Let's go and have that coffee. 1311 01:20:09,555 --> 01:20:11,265 (IN POLISH) No, wait. 1312 01:20:21,067 --> 01:20:22,109 (EDEK GRUNTS) 1313 01:20:28,324 --> 01:20:29,492 (ENGINE STARTS) 1314 01:20:42,922 --> 01:20:45,424 {\an8}FILM - THE CHILDREN OF AUSCHWITZ 1315 01:20:45,591 --> 01:20:46,592 (EDEK SIGHS) 1316 01:20:48,302 --> 01:20:50,053 (IN ENGLISH) You just can't get enough 1317 01:20:50,054 --> 01:20:52,682 of all this disaster, can you? 1318 01:21:03,526 --> 01:21:06,194 Not a nice postcard to get through the mail, 1319 01:21:06,195 --> 01:21:07,280 do you think? 1320 01:21:07,863 --> 01:21:09,323 No, I guess not. 1321 01:21:11,284 --> 01:21:12,743 Can I have one? 1322 01:21:13,703 --> 01:21:15,078 Sure, if you want one. 1323 01:21:15,079 --> 01:21:17,455 Thank you. I will send to Garth. 1324 01:21:17,456 --> 01:21:18,540 Dad? 1325 01:21:18,541 --> 01:21:21,126 What? He should see my old home. 1326 01:21:21,127 --> 01:21:22,295 (RUTH CHUCKLES) 1327 01:21:24,422 --> 01:21:26,007 RECEPTIONIST: And how was the museum? 1328 01:21:27,133 --> 01:21:29,467 Edek? Edek. 1329 01:21:29,468 --> 01:21:31,554 Oh, my God. We have stalkers. 1330 01:21:31,971 --> 01:21:33,305 EDEK: That's not nice, Ruthie. 1331 01:21:33,306 --> 01:21:34,681 They're not stalkers. They're... 1332 01:21:34,682 --> 01:21:36,266 We were just talking about you. 1333 01:21:36,267 --> 01:21:37,977 - How are you? - Ah. 1334 01:21:38,603 --> 01:21:41,730 Me? I'm fine. We went to the death camps. 1335 01:21:41,731 --> 01:21:43,857 ZOFIA: Edek, I'm so sorry to hear that. 1336 01:21:43,858 --> 01:21:45,692 KAROLINA: Can we buy you a drink? 1337 01:21:45,693 --> 01:21:47,736 A drink with two beautiful ladies? 1338 01:21:47,737 --> 01:21:49,989 - (CHUCKLES) We would love to. - Proszę. 1339 01:21:55,995 --> 01:21:56,995 Ruthie. 1340 01:21:56,996 --> 01:21:58,204 I'm just beat, Dad. 1341 01:21:58,205 --> 01:22:00,123 I'm going to stay here and read. 1342 01:22:00,124 --> 01:22:02,460 Ah, yes, I bought her a book in New York. 1343 01:22:02,877 --> 01:22:04,544 Really? How sweet of you. 1344 01:22:04,545 --> 01:22:05,880 (LAUGHING) 1345 01:22:06,422 --> 01:22:09,508 (IN GERMAN) And then... Wait for it. 1346 01:22:09,759 --> 01:22:11,385 He was standing there... 1347 01:22:11,636 --> 01:22:13,512 And I just thought, what was that? 1348 01:22:13,763 --> 01:22:15,181 And he was doing... 1349 01:22:15,431 --> 01:22:17,724 - No! - (LAUGHING BOISTEROUSLY) 1350 01:22:17,725 --> 01:22:20,102 Really? In front of everyone? 1351 01:22:20,353 --> 01:22:22,646 Yes, unbelievable. I was as if struck by lightning! 1352 01:22:22,647 --> 01:22:26,734 (IN ENGLISH) What is so funny? What is so fucking funny? 1353 01:22:33,157 --> 01:22:34,992 (LAUGHING QUIETER) 1354 01:22:35,618 --> 01:22:36,702 WOMAN: Shh, shh. 1355 01:22:39,246 --> 01:22:41,248 (SOFT BALLAD MUSIC PLAYING) 1356 01:22:48,714 --> 01:22:49,715 ZOFIA: Edek? 1357 01:22:50,007 --> 01:22:51,383 (IN POLISH) Shall we dance? 1358 01:22:51,384 --> 01:22:53,344 (CHUCKLES) Of course. 1359 01:22:54,887 --> 01:22:57,223 (MAN SINGING BALLAD SONG) 1360 01:23:04,355 --> 01:23:05,398 (EDEK SIGHS) 1361 01:23:16,992 --> 01:23:19,370 (BALLAD SONG CONTINUES PLAYING) 1362 01:24:13,340 --> 01:24:16,177 I am sorry today was tough on you. 1363 01:24:16,427 --> 01:24:19,013 Yes. But it's okay. 1364 01:24:20,890 --> 01:24:23,100 (BALLAD SONG CONTINUES PLAYING) 1365 01:24:59,637 --> 01:25:01,639 - (MUSIC STOPS) - (ALARM WAILING) 1366 01:25:02,389 --> 01:25:03,390 (DOOR OPENS) 1367 01:25:03,557 --> 01:25:04,558 Fire! 1368 01:25:04,725 --> 01:25:06,643 (IN ENGLISH) We have to go. You have to go too, miss. 1369 01:25:06,644 --> 01:25:09,605 Don't take anything, please, right now. 1370 01:25:10,523 --> 01:25:11,523 (KNOCKING ON DOOR) 1371 01:25:11,524 --> 01:25:13,609 You have to come out. Come on. 1372 01:25:15,236 --> 01:25:16,319 (DOOR SHUTS) 1373 01:25:16,320 --> 01:25:18,489 (INSTRUCTING IN POLISH) 1374 01:25:19,240 --> 01:25:21,241 Dad? Dad! 1375 01:25:21,242 --> 01:25:22,325 - We have to go right now. - Dad! 1376 01:25:22,326 --> 01:25:24,702 Nobody's there. We have to go. Please. 1377 01:25:24,703 --> 01:25:26,789 (PORTER INSTRUCTING IN POLISH) 1378 01:25:30,376 --> 01:25:32,378 (GUESTS CHATTERING AND LAUGHING) 1379 01:25:34,588 --> 01:25:36,339 RUTH: Have you seen my father? 1380 01:25:36,340 --> 01:25:37,424 Have you? 1381 01:25:38,008 --> 01:25:40,301 Have you seen my... Have you seen my father? 1382 01:25:40,302 --> 01:25:41,886 - Mr. Rothwax? - No. No. 1383 01:25:41,887 --> 01:25:44,389 Mr. Edek Rothwax? 1384 01:25:44,390 --> 01:25:45,640 Sorry. 1385 01:25:45,641 --> 01:25:47,268 - Stefan? - Ruthie? 1386 01:25:48,060 --> 01:25:49,394 RUTH: Have you seen my dad? 1387 01:25:49,395 --> 01:25:52,522 Uh, no, I have not. But don't worry. 1388 01:25:52,523 --> 01:25:54,607 Certainly... Look, there. 1389 01:25:54,608 --> 01:25:56,360 - There he is. - Dad. 1390 01:25:56,694 --> 01:25:58,028 - Hey. (CHUCKLES) - RUTH: Dad. 1391 01:26:01,448 --> 01:26:02,448 (EDEK LAUGHING) 1392 01:26:02,449 --> 01:26:04,243 RUTH: I thought you'd been burned alive. 1393 01:26:05,870 --> 01:26:06,870 Oh. 1394 01:26:06,871 --> 01:26:10,624 Don't worry, darling. It's just Polish fire alarms. 1395 01:26:11,333 --> 01:26:12,585 Don't touch me. 1396 01:26:13,168 --> 01:26:14,377 RECEPTIONIST: Please, everybody. 1397 01:26:14,378 --> 01:26:17,964 I'm very, very sorry, but this is just a false alarm. 1398 01:26:17,965 --> 01:26:20,800 We apologize very much for this inconvenience. 1399 01:26:20,801 --> 01:26:22,719 Please help yourself to a free vodka. 1400 01:26:22,720 --> 01:26:25,264 - Please. I'm so sorry. - (GUESTS CHEERING) 1401 01:26:28,726 --> 01:26:30,393 Maybe you should have one, darling. 1402 01:26:30,394 --> 01:26:32,061 It might be good for you. You... 1403 01:26:32,062 --> 01:26:34,314 You seem to be having the stress. 1404 01:26:34,315 --> 01:26:35,399 Stop. 1405 01:26:35,733 --> 01:26:37,150 EDEK: Stop what, pumpkin? 1406 01:26:37,151 --> 01:26:39,027 And don't fucking call me that, by the way. 1407 01:26:39,028 --> 01:26:41,404 Pumpkin is not a nice nickname, okay? 1408 01:26:41,405 --> 01:26:42,864 There's plenty of nicer nicknames 1409 01:26:42,865 --> 01:26:46,159 like "darling" or "sweetheart" or "petal" or "doll." 1410 01:26:46,160 --> 01:26:49,954 A pumpkin is a fat, leaky, orange mess. 1411 01:26:49,955 --> 01:26:52,081 EDEK: Come on. Ruthie. 1412 01:26:52,082 --> 01:26:54,168 (SULLEN MUSIC PLAYING) 1413 01:27:01,592 --> 01:27:03,385 - Na zdrowie. - ALL: Na zdrowie. 1414 01:27:28,702 --> 01:27:30,371 - (KNOCKING ON DOOR) - EDEK: Ruth. 1415 01:27:31,455 --> 01:27:34,540 Open the door. I think we should talk. 1416 01:27:34,541 --> 01:27:35,667 (TEARFULLY) I don't think there's anything 1417 01:27:35,668 --> 01:27:36,751 for us to talk about. 1418 01:27:36,752 --> 01:27:38,836 We've honestly gone our whole lives not talking about it. 1419 01:27:38,837 --> 01:27:40,838 So why don't we just not talk about it, 1420 01:27:40,839 --> 01:27:42,675 and not talk about it till we're both dead? 1421 01:27:43,634 --> 01:27:45,426 What... What are you doing? 1422 01:27:45,427 --> 01:27:47,011 Honestly, my stupidest idea 1423 01:27:47,012 --> 01:27:50,515 in a lifetime of fairly stupid ideas. 1424 01:27:50,516 --> 01:27:51,599 EDEK: Ruthie. 1425 01:27:51,600 --> 01:27:52,810 RUTH: I'm leaving. 1426 01:27:53,310 --> 01:27:55,186 I'm going back to New York today. 1427 01:27:55,187 --> 01:27:56,270 What? 1428 01:27:56,271 --> 01:27:58,774 My life has unraveled since we lost mom. 1429 01:27:59,233 --> 01:28:00,984 But you can just stay and, you know, 1430 01:28:00,985 --> 01:28:03,361 start a life of drunken revelry with Zofia 1431 01:28:03,362 --> 01:28:04,571 for all I care. 1432 01:28:05,531 --> 01:28:07,991 You act like you're this family man 1433 01:28:07,992 --> 01:28:09,492 and you want a grandkid 1434 01:28:09,493 --> 01:28:11,537 and you brag about how famous I am. 1435 01:28:13,288 --> 01:28:15,248 We used to be a family, 1436 01:28:15,249 --> 01:28:16,833 and then it was just you and me. 1437 01:28:16,834 --> 01:28:19,002 And now I'm realizing it's just me. 1438 01:28:19,003 --> 01:28:20,295 I'm alone. 1439 01:28:30,556 --> 01:28:31,557 Eh? 1440 01:28:33,225 --> 01:28:34,977 I got you a winter coat. 1441 01:28:38,480 --> 01:28:39,481 Oh, my... 1442 01:28:41,567 --> 01:28:43,527 This... This... 1443 01:28:45,487 --> 01:28:47,448 This is my father's coat. 1444 01:28:49,742 --> 01:28:51,993 Yeah. It's all the same to you, right? 1445 01:28:51,994 --> 01:28:54,705 A wall is a wall. A coat is a coat. 1446 01:29:05,549 --> 01:29:06,549 This... 1447 01:29:06,550 --> 01:29:08,635 (WISTFUL MUSIC PLAYING) 1448 01:29:28,030 --> 01:29:30,032 (SOBBING SOFTLY) 1449 01:29:37,498 --> 01:29:39,708 (WISTFUL MUSIC CONTINUES) 1450 01:29:42,461 --> 01:29:43,669 (SNIFFLES) 1451 01:29:43,670 --> 01:29:45,756 (CONTINUES SOBBING) 1452 01:29:53,263 --> 01:29:54,848 - Papa. - (LUGGAGE THUDS) 1453 01:30:03,107 --> 01:30:05,109 (CONTINUES SOBBING) 1454 01:30:13,826 --> 01:30:16,453 - (LAUGHTER) - (MUSIC PLAYING) 1455 01:30:24,211 --> 01:30:25,212 Ruthie? 1456 01:30:29,716 --> 01:30:30,717 Are you okay? 1457 01:30:31,260 --> 01:30:33,178 Can you drive me to the airport, Stefan? 1458 01:30:33,595 --> 01:30:34,971 Has something happened? 1459 01:30:34,972 --> 01:30:36,723 It's time for me to go back to New York. 1460 01:30:37,516 --> 01:30:38,517 But Edek? 1461 01:30:39,184 --> 01:30:40,184 Gonna go alone. 1462 01:30:40,185 --> 01:30:41,979 Just like I probably should have come alone. 1463 01:30:42,646 --> 01:30:43,730 (STEFAN SIGHS) 1464 01:30:45,691 --> 01:30:48,485 Okay. Give me a minute to get ready. 1465 01:30:56,577 --> 01:30:57,786 KAROLINA: Take a seat. 1466 01:30:59,163 --> 01:31:00,289 No, thank you. 1467 01:31:01,540 --> 01:31:02,708 KAROLINA: Take a seat. 1468 01:31:03,500 --> 01:31:05,669 (WOMAN AND MAN SPEAKING POLISH) 1469 01:31:11,675 --> 01:31:14,511 I take it this has to do with Zofia. 1470 01:31:15,637 --> 01:31:16,638 No. 1471 01:31:17,598 --> 01:31:19,516 She told me you're upset. 1472 01:31:21,685 --> 01:31:23,394 I'm not upset. I'm exhausted. 1473 01:31:23,395 --> 01:31:24,479 Here. 1474 01:31:27,691 --> 01:31:28,692 Thank you. 1475 01:31:29,943 --> 01:31:32,487 What you and your father do this trip, 1476 01:31:33,906 --> 01:31:35,073 it is not easy. 1477 01:31:39,912 --> 01:31:41,622 Yeah, but he could at least try. 1478 01:31:42,206 --> 01:31:43,790 KAROLINA: He's trying. 1479 01:31:51,089 --> 01:31:52,382 (KNOCKING ON DOOR) 1480 01:32:27,584 --> 01:32:29,253 Okay. Thank you, Stefan. 1481 01:32:33,674 --> 01:32:35,175 EDEK: I'm sorry. 1482 01:32:36,343 --> 01:32:38,053 - RUTH: Whatever. - Whatever? 1483 01:32:39,471 --> 01:32:42,849 I'm sorry for having the sex with Zofia. 1484 01:32:44,726 --> 01:32:48,062 Besides just being generally gross to contemplate, 1485 01:32:48,063 --> 01:32:50,232 it... it felt wrong. 1486 01:32:51,233 --> 01:32:54,444 To Mom. And we're already here without her. 1487 01:32:55,529 --> 01:32:56,947 But it shouldn't. 1488 01:32:57,990 --> 01:33:00,701 We... We are all adults here. 1489 01:33:01,243 --> 01:33:03,787 Of course, all adults here. 1490 01:33:06,540 --> 01:33:08,292 At Mom's funeral... 1491 01:33:10,836 --> 01:33:12,212 do you remember what you said? 1492 01:33:13,422 --> 01:33:15,173 You said, let us not cry. 1493 01:33:15,632 --> 01:33:17,676 That Mom wouldn't want us to cry. 1494 01:33:19,261 --> 01:33:20,971 And so I didn't cry. 1495 01:33:22,264 --> 01:33:24,349 We didn't cry, Dad. 1496 01:33:24,766 --> 01:33:26,100 EDEK: Tsk. 1497 01:33:26,101 --> 01:33:27,185 Yes. 1498 01:33:29,146 --> 01:33:30,522 I know, pumpkin. 1499 01:33:32,983 --> 01:33:34,984 But you can cry 1500 01:33:34,985 --> 01:33:38,989 if you want to. It's... It's all right. 1501 01:33:42,409 --> 01:33:43,493 STEFAN: Edek? 1502 01:33:46,079 --> 01:33:47,372 You know what? You can... 1503 01:33:48,749 --> 01:33:50,082 have sex with whoever you want. 1504 01:33:50,083 --> 01:33:52,210 I mean, after all, it... 1505 01:33:53,879 --> 01:33:55,296 it is normal. 1506 01:33:55,297 --> 01:33:57,591 Yes, it is normal. 1507 01:33:58,633 --> 01:34:01,969 Unless you like the not normal sex. 1508 01:34:01,970 --> 01:34:04,431 - And that's okay, too. Ruthie. - (CHUCKLES) Dad. 1509 01:34:06,683 --> 01:34:08,810 (SENTIMENTAL MUSIC PLAYING) 1510 01:34:17,986 --> 01:34:19,278 ZOFIA: Goodbye, Ruthie. 1511 01:34:19,279 --> 01:34:21,781 It was a pleasure to meet you. 1512 01:34:21,782 --> 01:34:24,867 You are a brave girl. And a beautiful girl. 1513 01:34:24,868 --> 01:34:27,078 I'm more like a, uh, rapidly aging woman, 1514 01:34:27,079 --> 01:34:28,455 but thank you, Zofia. 1515 01:34:29,247 --> 01:34:30,248 STEFAN: Do widzenia. 1516 01:34:36,463 --> 01:34:39,341 Stefan, there is something I have to do. 1517 01:34:39,966 --> 01:34:42,969 We do not go to airport. Not yet. 1518 01:34:44,304 --> 01:34:45,472 We will need shovel. 1519 01:34:46,014 --> 01:34:47,640 - Shovel. - Łopata. 1520 01:34:47,641 --> 01:34:48,724 Mm-hmm. 1521 01:34:48,725 --> 01:34:51,394 And I think we should stop for Tadeusz. 1522 01:34:51,395 --> 01:34:53,021 We will need young blood. 1523 01:34:54,648 --> 01:34:55,732 (ENGINE STARTS) 1524 01:34:57,025 --> 01:34:58,443 (TIRES SCREECHING) 1525 01:35:03,281 --> 01:35:04,282 STEFAN: Edek? 1526 01:35:08,120 --> 01:35:09,495 - Okay. - Right. 1527 01:35:09,496 --> 01:35:11,706 (WHIMSICAL MUSIC PLAYING) 1528 01:35:23,927 --> 01:35:26,087 STEFAN: (IN POLISH) I will have an eye at the entrance. 1529 01:35:29,099 --> 01:35:30,100 EDEK: Hey. 1530 01:35:34,229 --> 01:35:35,439 (CLANKING) 1531 01:35:37,274 --> 01:35:39,025 Nie. Nie, nie. 1532 01:35:39,901 --> 01:35:40,901 Tutaj, tutaj. 1533 01:35:40,902 --> 01:35:42,237 Tutaj. 1534 01:35:42,863 --> 01:35:44,364 Tak. Tak. 1535 01:35:52,706 --> 01:35:53,747 Nie. Nie, nie. 1536 01:35:53,748 --> 01:35:55,291 RUTH: (IN ENGLISH) What are we digging for? Treasure? 1537 01:35:55,292 --> 01:35:56,459 EDEK: Tutaj. 1538 01:35:56,460 --> 01:35:57,919 Are we allowed to do that? 1539 01:35:58,837 --> 01:36:01,172 This is our house, our building. 1540 01:36:01,173 --> 01:36:02,591 We can do what we like. 1541 01:36:06,761 --> 01:36:08,722 (ANTONI'S SISTER SPEAKING POLISH) 1542 01:36:12,476 --> 01:36:14,102 (URGING IN POLISH) 1543 01:36:14,686 --> 01:36:17,438 (IN POLISH) If you want to dig, then you must pay. 1544 01:36:17,439 --> 01:36:19,648 (IN ENGLISH) I'm not paying you no shit. 1545 01:36:19,649 --> 01:36:21,817 My daughter already paid you too much. 1546 01:36:21,818 --> 01:36:23,652 And I lied. She is not rich. 1547 01:36:23,653 --> 01:36:24,778 No, I'm not. 1548 01:36:24,779 --> 01:36:26,740 And you know what? You can fuck right off. 1549 01:36:28,074 --> 01:36:29,325 (IN POLISH) Is it okay, Dad? 1550 01:36:29,326 --> 01:36:30,410 TADEUSZ: Mr. Rothwax? 1551 01:36:41,171 --> 01:36:42,172 EDEK: Tak. 1552 01:36:43,089 --> 01:36:45,300 (ANTONI'S SISTER AND ANTONI SPEAKING POLISH) 1553 01:36:51,223 --> 01:36:52,474 (EDEK CHUCKLES) 1554 01:36:55,143 --> 01:36:57,854 (IN ENGLISH) I, too, have a present for you. 1555 01:37:09,658 --> 01:37:11,408 The day they took us away from here, 1556 01:37:11,409 --> 01:37:14,704 the day the Germans forced us into the ghetto... 1557 01:37:16,081 --> 01:37:19,042 my father and I buried that here. 1558 01:37:20,043 --> 01:37:22,170 It has papers in it. 1559 01:37:23,964 --> 01:37:25,966 You can now reclaim this house. 1560 01:37:26,758 --> 01:37:30,135 And there is paperwork, too, for the other buildings, 1561 01:37:30,136 --> 01:37:31,221 the factories. 1562 01:37:38,520 --> 01:37:39,729 ANTONI: (IN POLISH) Please. 1563 01:37:40,647 --> 01:37:43,108 You cannot take our home from us. 1564 01:37:48,071 --> 01:37:49,990 Please, my friend. 1565 01:37:52,909 --> 01:37:56,037 That is for her to decide. Not me. 1566 01:38:13,430 --> 01:38:15,724 (IN ENGLISH) Kuchnia is kitchen. 1567 01:38:17,559 --> 01:38:18,934 And then this. 1568 01:38:18,935 --> 01:38:21,229 I mean, I can't read Polish, so you have to... 1569 01:38:21,730 --> 01:38:23,230 - Ah, this... - tell me what that is. 1570 01:38:23,231 --> 01:38:25,733 This is what gives us the rights, the... the... 1571 01:38:25,734 --> 01:38:27,192 How do you say? The deeds? 1572 01:38:27,193 --> 01:38:28,277 Wow. 1573 01:38:28,278 --> 01:38:31,072 Yes, it's very legal with the stamps. 1574 01:38:32,657 --> 01:38:33,658 (CHUCKLES) 1575 01:38:38,622 --> 01:38:39,664 What are these? 1576 01:38:42,208 --> 01:38:43,209 Oh, my... 1577 01:38:48,131 --> 01:38:51,342 This is my mother and father. 1578 01:38:51,343 --> 01:38:53,011 He's wearing the coat. 1579 01:38:56,389 --> 01:38:57,390 There. 1580 01:38:58,642 --> 01:39:00,768 There he is. And that's me. 1581 01:39:00,769 --> 01:39:02,604 - (CHUCKLING) - You're so small. 1582 01:39:04,856 --> 01:39:07,525 - EDEK: Ugly little rat. - (BOTH LAUGH) 1583 01:39:11,821 --> 01:39:15,199 This one, I... I took this photo. 1584 01:39:15,200 --> 01:39:18,535 It was the day of Fela's wedding anniversary. 1585 01:39:18,536 --> 01:39:20,830 - I remember. - Who... Who is Fela? 1586 01:39:22,290 --> 01:39:24,334 My sister. She was... 1587 01:39:25,460 --> 01:39:26,586 my sister. 1588 01:39:28,755 --> 01:39:31,591 I didn't... I didn't know you had a sister. 1589 01:39:33,385 --> 01:39:35,178 I loved her. 1590 01:39:36,596 --> 01:39:37,846 Very much. 1591 01:39:37,847 --> 01:39:39,223 We were so close. 1592 01:39:39,224 --> 01:39:41,100 There she is. Look. 1593 01:39:41,101 --> 01:39:43,310 She was so clever and so beautiful. 1594 01:39:43,311 --> 01:39:45,730 And she wrote beautifully. Just like you. 1595 01:39:46,648 --> 01:39:48,024 Like you, Ruthie. 1596 01:39:55,657 --> 01:39:58,159 Liebala and Hanka. 1597 01:40:02,163 --> 01:40:03,832 They were Fela's daughters. 1598 01:40:05,125 --> 01:40:07,377 These are your cousins, Ruthie. 1599 01:40:08,920 --> 01:40:11,089 Don't you think they look a little bit like me? 1600 01:40:12,132 --> 01:40:14,592 I always thought so, yes. 1601 01:40:17,011 --> 01:40:19,222 RUTH: (TEARFULLY) Why did you never tell me, Dad? 1602 01:40:19,931 --> 01:40:22,142 EDEK: (TEARFULLY) Because... (SIGHS) 1603 01:40:22,892 --> 01:40:24,102 It's not easy 1604 01:40:24,853 --> 01:40:28,857 to have a child who looks like 1605 01:40:30,608 --> 01:40:32,318 a child who is dead. 1606 01:40:33,987 --> 01:40:35,530 And it is not easy... 1607 01:40:37,824 --> 01:40:40,701 to tell them how very much you love her. 1608 01:40:40,702 --> 01:40:41,910 - (SOBS) - Oh, Dad. 1609 01:40:41,911 --> 01:40:43,829 EDEK: Yes. Very much. 1610 01:40:43,830 --> 01:40:45,706 I'm so sorry, Ruthie. 1611 01:40:45,707 --> 01:40:47,583 - No, Dad. - Yes. 1612 01:40:47,584 --> 01:40:49,627 - No. - I... I... 1613 01:40:50,754 --> 01:40:53,380 I never trusted your strength. 1614 01:40:53,381 --> 01:40:55,591 (EMOTIONAL MUSIC PLAYING) 1615 01:40:55,592 --> 01:40:57,510 We are very, very strong, Dad. 1616 01:41:01,181 --> 01:41:03,349 Where... Where we all lived... 1617 01:41:04,142 --> 01:41:06,018 This now... 1618 01:41:06,019 --> 01:41:09,230 This house is all yours. 1619 01:41:10,607 --> 01:41:12,025 If you want it. 1620 01:41:13,193 --> 01:41:14,194 Well... 1621 01:41:15,945 --> 01:41:17,697 A house is just a house, right? 1622 01:41:18,782 --> 01:41:19,908 Or maybe not. 1623 01:41:21,659 --> 01:41:24,162 I belong with you. You know, we belong together. 1624 01:41:25,580 --> 01:41:27,499 In New York. Where you made our family. 1625 01:41:27,999 --> 01:41:30,126 Yes. Yes, 1626 01:41:30,919 --> 01:41:32,921 we are New Yorkers. 1627 01:41:35,924 --> 01:41:36,925 Edek. 1628 01:41:38,009 --> 01:41:39,009 Chruściki. 1629 01:41:39,010 --> 01:41:40,719 - Oh. (CHUCKLES) - EDEK: Oh. 1630 01:41:40,720 --> 01:41:42,346 From my wife. 1631 01:41:42,347 --> 01:41:44,724 - Thank you, Stefan. - EDEK: Mmm. 1632 01:41:45,350 --> 01:41:47,476 Ah, careful though, because... 1633 01:41:47,477 --> 01:41:50,938 Mm. There are 14 egg yolks. 1634 01:41:50,939 --> 01:41:53,941 Lots of butter and sour cream. 1635 01:41:53,942 --> 01:41:57,445 Well, my mother, I remember when she made Chruściki, 1636 01:41:58,238 --> 01:42:01,365 she did roll out the dough, very thin. 1637 01:42:01,366 --> 01:42:04,452 And she did fold it over, and then... 1638 01:42:05,453 --> 01:42:07,789 - she fried it in oil. - (GIGGLING) 1639 01:42:08,540 --> 01:42:09,999 Ah. Enjoy. 1640 01:42:10,792 --> 01:42:12,544 (IN POLISH) It's very good, Stefan. 1641 01:42:13,294 --> 01:42:14,295 EDEK: Mmm. 1642 01:42:19,050 --> 01:42:21,094 (PENSIVE MUSIC PLAYING) 1643 01:42:33,648 --> 01:42:35,315 (IN ENGLISH) Thank you for everything, Stefan. 1644 01:42:35,316 --> 01:42:36,734 - Thank you, Ruthie. - Mm. 1645 01:42:38,695 --> 01:42:40,779 I will not forget you, my friend. 1646 01:42:40,780 --> 01:42:42,699 I have pictures of you for my wallet. 1647 01:42:43,283 --> 01:42:44,741 - Thank you. - Stefan. 1648 01:42:44,742 --> 01:42:46,994 You have been such a good friend to us. 1649 01:42:46,995 --> 01:42:48,830 Thank you. Thank you very much. 1650 01:42:50,790 --> 01:42:51,916 It was my pleasure. 1651 01:42:52,876 --> 01:42:53,960 Truly. 1652 01:42:57,589 --> 01:42:59,047 RUTH: So, you're excited to get back? 1653 01:42:59,048 --> 01:43:01,174 EDEK: Yes. I'm excited to see Garth 1654 01:43:01,175 --> 01:43:03,635 and tell him all about our adventures 1655 01:43:03,636 --> 01:43:05,679 from daughter-father trip. 1656 01:43:05,680 --> 01:43:07,765 RUTH: Maybe you can say hi to him for me. 1657 01:43:08,391 --> 01:43:10,310 EDEK: To Garth? Of course. 1658 01:43:10,977 --> 01:43:12,144 RUTH: I mean, just as long as you don't, 1659 01:43:12,145 --> 01:43:13,604 like, make too big a deal about it. 1660 01:43:13,605 --> 01:43:16,023 Me, make deal? Never. 1661 01:43:16,024 --> 01:43:17,108 (CHUCKLES) 1662 01:43:19,068 --> 01:43:20,069 Ruthie? 1663 01:43:20,653 --> 01:43:21,654 Yeah? 1664 01:43:24,365 --> 01:43:27,284 I think it was a good idea 1665 01:43:27,285 --> 01:43:30,330 to bring home my mother's old teapot. No? 1666 01:43:31,915 --> 01:43:33,290 No. 1667 01:43:33,291 --> 01:43:35,710 No, yes or no, no? 1668 01:43:36,085 --> 01:43:38,796 RUTH: No, yes, Dad. Always no, yes. 1669 01:43:39,964 --> 01:43:41,132 (RUTH CHUCKLES) 1670 01:43:42,800 --> 01:43:45,136 (PENSIVE MUSIC CONTINUES PLAYING) 1671 01:43:48,932 --> 01:43:51,767 EDEK: So, did you... did you finish the book? 1672 01:43:51,768 --> 01:43:53,101 RUTH: Oh, I've been kind of distracted, 1673 01:43:53,102 --> 01:43:54,770 but I'll get to it on the plane. 1674 01:43:54,771 --> 01:43:56,313 EDEK: This is good news. 1675 01:43:56,314 --> 01:43:57,857 After you, I shall read. 1676 01:43:58,441 --> 01:44:01,485 His missing arm, this I must know. 1677 01:44:01,486 --> 01:44:03,446 (PEOPLE CHATTERING) 1678 01:44:04,781 --> 01:44:06,323 (INDISTINCT ANNOUNCEMENT ON PA SYSTEM) 1679 01:44:06,324 --> 01:44:08,785 (PENSIVE MUSIC CONTINUES PLAYING) 1680 01:44:16,084 --> 01:44:17,377 (MUSIC FADES OUT) 1681 01:44:25,134 --> 01:44:28,054 (INHERITANCE PLAYING) ♪ I think I knew ♪ 1682 01:44:31,265 --> 01:44:33,809 ♪ Before you told me ♪ 1683 01:44:33,810 --> 01:44:37,020 ♪ What I had inherited ♪ 1684 01:44:37,021 --> 01:44:40,149 ♪ I got it from you ♪ 1685 01:44:42,944 --> 01:44:49,032 ♪ The way that I dodged love and find it embarrassing ♪ 1686 01:44:49,033 --> 01:44:51,661 ♪ I think I knew ♪ 1687 01:44:55,039 --> 01:44:59,210 ♪ I got it from you ♪ 1688 01:45:01,212 --> 01:45:07,010 ♪ I had a feeling I wasn't dreaming ♪ 1689 01:45:07,844 --> 01:45:12,807 ♪ That you bit back truths too big to hide ♪ 1690 01:45:13,266 --> 01:45:19,021 ♪ I had a feeling that I inherited ♪ 1691 01:45:19,022 --> 01:45:22,233 ♪ More than your smile ♪ 1692 01:45:25,153 --> 01:45:28,072 ♪ I think I guessed ♪ 1693 01:45:30,992 --> 01:45:36,538 ♪ Before you'd slipped out The pain knocks you out ♪ 1694 01:45:36,539 --> 01:45:40,918 ♪ Get it off your chest ♪ 1695 01:45:42,920 --> 01:45:45,589 ♪ To strengthen our blood ♪ 1696 01:45:45,590 --> 01:45:49,051 ♪ You couldn't help but pass down ♪ 1697 01:45:49,052 --> 01:45:55,016 ♪ I had a feeling I wasn't dreaming ♪ 1698 01:45:55,808 --> 01:46:01,063 ♪ That you bit back truths too big to hide ♪ 1699 01:46:01,064 --> 01:46:07,194 ♪ I had a feeling that I inherited ♪ 1700 01:46:07,195 --> 01:46:10,490 ♪ More than your smile ♪ 1701 01:46:13,201 --> 01:46:16,036 ♪ Look at me, will you? ♪ 1702 01:46:16,037 --> 01:46:18,955 ♪ It didn't build you ♪ 1703 01:46:18,956 --> 01:46:24,545 ♪ You rose from its grave ♪ 1704 01:46:25,129 --> 01:46:27,964 ♪ And it tried to fill you ♪ 1705 01:46:27,965 --> 01:46:30,717 ♪ But it couldn't kill you ♪ 1706 01:46:30,718 --> 01:46:36,557 ♪ So look what it did ♪ 1707 01:46:37,391 --> 01:46:42,939 ♪ I had a feeling I wasn't dreaming ♪ 1708 01:46:43,689 --> 01:46:48,402 ♪ That you bit back truths too big to hide ♪ 1709 01:46:49,403 --> 01:46:54,742 ♪ I had a feeling I had a feeling ♪ 1710 01:46:55,326 --> 01:47:01,289 ♪ Hadn't I dig up what you kept inside ♪ 1711 01:47:01,290 --> 01:47:07,546 ♪ I had a feeling I wasn't dreaming ♪ 1712 01:47:07,547 --> 01:47:12,635 ♪ That you bit back truths too big to hide ♪ 1713 01:47:13,261 --> 01:47:19,182 ♪ I had a feeling that I inherited ♪ 1714 01:47:19,183 --> 01:47:22,478 ♪ More than your smile ♪ 1715 01:47:49,463 --> 01:47:50,548 (SONG ENDS) 1716 01:47:54,135 --> 01:47:56,345 (WHIMSICAL MUSIC PLAYING) 1717 01:49:33,192 --> 01:49:35,403 (PENSIVE MUSIC PLAYING) 119996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.