Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,892 --> 00:01:00,019
(ENDEARING MUSIC PLAYING)
2
00:01:03,314 --> 00:01:05,399
(AIRPLANE FLYING)
3
00:01:32,384 --> 00:01:34,678
(CHILD SHOUTS, GIGGLES)
4
00:01:37,348 --> 00:01:39,433
(INDISTINCT ANNOUNCEMENT
ON PA SYSTEM)
5
00:01:40,476 --> 00:01:42,478
(HAPPY CHATTERING)
6
00:02:07,795 --> 00:02:09,462
Excuse me, did you just
land from New York...
7
00:02:09,463 --> 00:02:10,672
(SPEAKING POLISH)
8
00:02:10,673 --> 00:02:13,634
Okay, I don't
speak... All right.
9
00:02:24,770 --> 00:02:26,605
(MAN EXCLAIMS, CHUCKLES)
10
00:02:27,106 --> 00:02:29,650
(CONVERSING IN POLISH)
11
00:02:31,569 --> 00:02:33,028
For fuck's sake.
12
00:02:33,863 --> 00:02:35,823
Ruthie. I'm so
glad to see you.
13
00:02:36,198 --> 00:02:37,490
Dad, what happened?
14
00:02:37,491 --> 00:02:39,200
There was problem
with my suitcase.
15
00:02:39,201 --> 00:02:40,660
And nice man, he sticked...
16
00:02:40,661 --> 00:02:42,412
No, not here with your suitcase.
17
00:02:42,413 --> 00:02:44,330
In New York, at
the airport, Dad.
18
00:02:44,331 --> 00:02:47,084
I went to McDonald's
for the hunger.
19
00:02:47,585 --> 00:02:48,585
- Oh, my...
- I'm sorry
20
00:02:48,586 --> 00:02:49,919
I missed the flight, Ruthie,
21
00:02:49,920 --> 00:02:52,839
but this I bought
for you, pumpkin.
22
00:02:52,840 --> 00:02:54,550
"One Armed Alibi."
23
00:02:55,926 --> 00:02:57,051
Oh, my fucking God.
24
00:02:57,052 --> 00:02:58,219
So, you went to
the bookstore, too?
25
00:02:58,220 --> 00:02:59,971
You really painted
the town red, Dad.
26
00:02:59,972 --> 00:03:02,433
What? You love the reading.
27
00:03:03,851 --> 00:03:05,978
RUTH: Never disappear again.
28
00:03:06,437 --> 00:03:08,730
Ruthie. I am here.
29
00:03:08,731 --> 00:03:11,942
People who disappear
are not here.
30
00:03:12,484 --> 00:03:13,860
RUTH: Do you think there's
toilets on the train?
31
00:03:13,861 --> 00:03:14,944
I have to pee so bad.
32
00:03:14,945 --> 00:03:16,029
RUTH'S DAD: Of course.
33
00:03:16,030 --> 00:03:17,906
Who would go on a
train without toilet?
34
00:03:17,907 --> 00:03:19,491
(TRAIN HORN BLARES)
35
00:03:31,045 --> 00:03:32,046
What?
36
00:03:32,421 --> 00:03:35,382
Th-There are taxicabs
in front of airport.
37
00:03:37,426 --> 00:03:38,426
And?
38
00:03:38,427 --> 00:03:40,345
And the train is slow.
39
00:03:40,346 --> 00:03:41,596
We won't get to
hotel before evening.
40
00:03:41,597 --> 00:03:43,264
Dad, I paid for the tickets.
41
00:03:43,265 --> 00:03:44,599
I've spent money
on these tickets.
42
00:03:44,600 --> 00:03:47,226
And the bathroom,
on Polish trains,
43
00:03:47,227 --> 00:03:49,854
they're not so good,
Ruthie, trust me.
44
00:03:49,855 --> 00:03:50,940
(MAN SPEAKS POLISH)
45
00:03:56,987 --> 00:03:58,529
Two minutes, okay? Don't move.
46
00:03:58,530 --> 00:04:00,616
Pumpkin. Where would I go?
47
00:04:05,037 --> 00:04:06,496
RUTH: There you go.
48
00:04:06,497 --> 00:04:08,290
(SPEAKING POLISH)
49
00:04:09,208 --> 00:04:10,209
What?
50
00:04:12,086 --> 00:04:13,963
(SPEAKING POLISH)
51
00:04:19,176 --> 00:04:21,553
(DOOR OPENS AND CLOSES)
52
00:04:23,597 --> 00:04:24,598
(SIGHS)
53
00:04:26,767 --> 00:04:28,267
Did you see where he went?
54
00:04:28,268 --> 00:04:29,478
(SPEAKING POLISH)
55
00:04:30,312 --> 00:04:31,563
No, thank you.
56
00:04:32,231 --> 00:04:33,982
(INDISTINCT CONVERSATION)
57
00:04:33,983 --> 00:04:35,776
(SIGHS HEAVILY)
58
00:04:37,569 --> 00:04:39,404
RUTH: I asked you
not to move, Dad.
59
00:04:39,405 --> 00:04:41,864
This is getting off to
kind of a rough start.
60
00:04:41,865 --> 00:04:44,867
Ruthie, I want you to
meet my friend, Stefan.
61
00:04:44,868 --> 00:04:46,369
- Yeah, hello.
- He is driver.
62
00:04:46,370 --> 00:04:48,330
The best driver in Warsaw.
63
00:04:49,248 --> 00:04:51,208
(IN POLISH) My
daughter. From New York.
64
00:04:51,959 --> 00:04:54,211
Very smart.
65
00:04:54,378 --> 00:04:55,920
STEFAN: (IN ENGLISH) My
pleasure to drive you.
66
00:04:55,921 --> 00:04:57,005
Welcome.
67
00:04:57,006 --> 00:04:59,091
(ENDEARING MUSIC PLAYING)
68
00:05:20,446 --> 00:05:22,781
(STEFAN AND RUTH'S DAD
CONVERSING IN POLISH)
69
00:05:39,089 --> 00:05:40,673
What are you two talking about?
70
00:05:40,674 --> 00:05:42,509
RUTH'S DAD: German
engineering.
71
00:05:42,968 --> 00:05:44,887
So, Ruthie, what are our plans?
72
00:05:46,013 --> 00:05:49,433
Well, we'll visit Lódz to see
where you and Mom grew up.
73
00:05:50,017 --> 00:05:51,726
So, we take a train
from Warsaw to Lódz
74
00:05:51,727 --> 00:05:53,352
in the morning. And
I hope you'll come.
75
00:05:53,353 --> 00:05:56,355
Yeah, but Stefan can
take us there for $30.
76
00:05:56,356 --> 00:06:00,193
He asked for 50, but
I said $30 or nothing.
77
00:06:00,194 --> 00:06:01,361
That's true.
78
00:06:01,904 --> 00:06:03,571
But, Dad, I already
bought train tickets.
79
00:06:03,572 --> 00:06:05,490
I don't know if you, like,
think I'm made of money.
80
00:06:05,491 --> 00:06:08,284
Why you ask such
crazy questions?
81
00:06:08,285 --> 00:06:10,454
What's wrong with
riding Mercedes?
82
00:06:10,996 --> 00:06:12,538
I thought you hated Mercedes.
83
00:06:12,539 --> 00:06:13,623
No, I never said that.
84
00:06:13,624 --> 00:06:17,169
I said I hate the
Germans, not Mercedes.
85
00:06:18,045 --> 00:06:20,047
(ENDEARING MUSIC PLAYING)
86
00:06:37,564 --> 00:06:40,067
(IN POLISH) This is a
very beautiful hotel.
87
00:06:40,526 --> 00:06:41,984
(IN ENGLISH) Beautiful place.
88
00:06:41,985 --> 00:06:43,069
RUTH: Yeah, I know.
89
00:06:43,070 --> 00:06:44,613
I've been waiting here for you.
90
00:06:45,489 --> 00:06:48,199
(IN POLISH) My
daughter always stays
91
00:06:48,200 --> 00:06:50,869
in such exquisite hotels.
92
00:06:51,203 --> 00:06:52,746
Your daughter has
exquisite taste.
93
00:06:53,080 --> 00:06:55,581
She will be staying
on the third floor
94
00:06:55,582 --> 00:06:57,918
and your room is 508,
on the fifth floor.
95
00:06:58,168 --> 00:07:01,045
Breakfast is in the restaurant
from seven to ten o'clock.
96
00:07:01,046 --> 00:07:02,463
Uh... (SIGHS)
97
00:07:02,464 --> 00:07:05,300
Sorry, I have to ask
you to change rooms.
98
00:07:05,551 --> 00:07:07,886
We need two rooms
close together.
99
00:07:09,596 --> 00:07:11,348
I'm sorry, that's not possible.
100
00:07:11,598 --> 00:07:13,475
All the rooms are booked.
101
00:07:14,768 --> 00:07:15,808
(IN ENGLISH) What's wrong?
102
00:07:16,770 --> 00:07:17,771
Eh...
103
00:07:21,108 --> 00:07:22,609
(IN POLISH) Does this help?
104
00:07:23,652 --> 00:07:24,820
(IN ENGLISH) Yes,
105
00:07:25,571 --> 00:07:28,532
this is very good
room for my daughter.
106
00:07:29,116 --> 00:07:31,492
This is our Marilyn
Suite. My favorite.
107
00:07:31,493 --> 00:07:33,286
What was wrong
with my other room?
108
00:07:33,287 --> 00:07:35,329
Nothing, Ruthie. I
just thought our...
109
00:07:35,330 --> 00:07:37,915
our rooms should be closer
together, that's all.
110
00:07:37,916 --> 00:07:41,003
This is a special
daughter-father trip, no?
111
00:07:41,545 --> 00:07:42,588
Here.
112
00:07:43,213 --> 00:07:44,298
Thank you, sir.
113
00:07:44,882 --> 00:07:45,883
It is nothing.
114
00:07:46,383 --> 00:07:47,843
RUTH: What are you doing?
115
00:07:48,427 --> 00:07:50,929
You're handing out
ridiculous amounts of cash.
116
00:07:51,305 --> 00:07:53,890
I want to show that
my daughter is rich.
117
00:07:53,891 --> 00:07:55,766
Dad, I'm not rich.
118
00:07:55,767 --> 00:07:57,852
It was actually very hard
for me to pay for this trip.
119
00:07:57,853 --> 00:07:59,604
And I budgeted it
very carefully.
120
00:07:59,605 --> 00:08:01,397
Now you're throwing
it into total chaos.
121
00:08:01,398 --> 00:08:04,025
I want to make sure that
they treat us properly
122
00:08:04,026 --> 00:08:05,694
and show respect.
123
00:08:13,368 --> 00:08:15,203
- (SIGHS)
- Don't say anything.
124
00:08:15,204 --> 00:08:16,830
I not say a word.
125
00:08:17,748 --> 00:08:19,333
Hmm, what is this?
126
00:08:21,293 --> 00:08:22,710
Please, Dad, I'm
just really tired.
127
00:08:22,711 --> 00:08:23,962
I need to go to sleep.
128
00:08:24,880 --> 00:08:26,505
Listen, I'm so
happy you made it,
129
00:08:26,506 --> 00:08:27,632
that we're together.
130
00:08:27,633 --> 00:08:29,133
But I just need to have
a good night's sleep.
131
00:08:29,134 --> 00:08:30,218
And tomorrow morning,
132
00:08:30,219 --> 00:08:31,886
I'll turn my frown
upside down or whatever.
133
00:08:31,887 --> 00:08:34,556
I understand. Tight sleep.
134
00:08:34,890 --> 00:08:35,891
You too.
135
00:08:36,433 --> 00:08:39,519
And, Ruthie, erm,
lock the door, yes?
136
00:08:39,853 --> 00:08:41,103
Okay.
137
00:08:41,104 --> 00:08:42,189
Now.
138
00:08:43,941 --> 00:08:44,942
Okay.
139
00:08:51,406 --> 00:08:53,033
Thank you, pumpkin.
140
00:08:55,827 --> 00:08:57,913
- (DOOR CLOSES)
- (SIGHS)
141
00:09:01,083 --> 00:09:02,084
(EXHALES)
142
00:09:03,919 --> 00:09:05,379
(BREATHES HEAVILY)
143
00:09:06,296 --> 00:09:07,672
(DOG YAPPING IN DISTANCE)
144
00:09:07,673 --> 00:09:08,840
(TUTS)
145
00:09:10,050 --> 00:09:11,426
(SIGHS HEAVILY)
146
00:09:19,518 --> 00:09:22,061
RUTH: "Certainly the
Jew is a human being.
147
00:09:22,062 --> 00:09:24,563
"But then the louse
is a living thing too.
148
00:09:24,564 --> 00:09:26,149
"Only not a pleasant one.
149
00:09:26,942 --> 00:09:29,902
{\an8}"So, we are not obliged to
keep it and let it prosper,
150
00:09:29,903 --> 00:09:32,906
{\an8}"but our duty is rather
to exterminate it.
151
00:09:33,782 --> 00:09:35,575
{\an8}"Likewise the Jew."
152
00:09:38,453 --> 00:09:40,998
- (PENSIVE MUSIC PLAYING)
- (INHALES DEEPLY)
153
00:09:43,500 --> 00:09:45,168
(BREATHES HEAVILY)
154
00:09:47,212 --> 00:09:48,213
(SWITCH CLICKS)
155
00:09:52,884 --> 00:09:54,052
(BOTTLES CLINK)
156
00:10:05,605 --> 00:10:07,733
(SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING)
157
00:10:11,153 --> 00:10:13,446
Why do you do this
to yourself, Ruthie?
158
00:10:13,447 --> 00:10:15,240
It is food for birds.
159
00:10:16,283 --> 00:10:17,534
I worry about you.
160
00:10:18,577 --> 00:10:19,577
I called Garth when...
161
00:10:19,578 --> 00:10:21,246
You called Garth?
162
00:10:21,747 --> 00:10:24,665
Yes. I called Garth when I
was waiting in the airport.
163
00:10:24,666 --> 00:10:26,250
Dad, enough, okay?
164
00:10:26,251 --> 00:10:27,460
At least wait until noon
165
00:10:27,461 --> 00:10:28,961
to tell me that
my life is a joke
166
00:10:28,962 --> 00:10:30,504
and remind me about
my ex-husband.
167
00:10:30,505 --> 00:10:31,590
Okay.
168
00:10:35,844 --> 00:10:39,139
So, let's see. "Our
Roots. Heritage tours."
169
00:10:39,723 --> 00:10:44,101
"Set out on an unforgettable
journey through Poland,
170
00:10:44,102 --> 00:10:46,187
"the country that was once home
171
00:10:46,188 --> 00:10:49,232
"to the largest Jewish
population in Europe.
172
00:10:49,983 --> 00:10:51,693
"Saturday, Kraków.
173
00:10:52,527 --> 00:10:56,073
"After breakfast, we depart
for Auschwitz-Birkenau."
174
00:10:58,575 --> 00:10:59,659
What Jew
175
00:11:00,369 --> 00:11:02,662
goes to Poland as a tourist?
176
00:11:06,249 --> 00:11:07,958
I never asked you to come.
177
00:11:07,959 --> 00:11:09,543
You know, I was totally
fine doing this on my own.
178
00:11:09,544 --> 00:11:13,631
How could I let my daughter
travel to Poland on her own?
179
00:11:13,632 --> 00:11:16,258
No, this is... this
is too dangerous.
180
00:11:16,259 --> 00:11:19,304
So, what are we doing
today? Remind me.
181
00:11:20,555 --> 00:11:22,223
Well, we're going to
take the train to Lódz,
182
00:11:22,224 --> 00:11:23,809
so I can see where you grew up.
183
00:11:25,268 --> 00:11:27,104
Yes. Yes, that is right.
184
00:11:28,355 --> 00:11:30,398
So, have you, you know,
packed your luggage?
185
00:11:30,399 --> 00:11:31,941
Or that Frankenstein thing
186
00:11:31,942 --> 00:11:33,777
that you're calling a
suitcase these days?
187
00:11:36,446 --> 00:11:39,408
You know, I, um... I
need to make a call.
188
00:11:41,910 --> 00:11:42,911
Okay.
189
00:11:44,996 --> 00:11:46,998
(PEOPLE CHATTERING
AND LAUGHING)
190
00:11:49,376 --> 00:11:51,461
(MUSIC PLAYING ON SPEAKERS)
191
00:11:54,005 --> 00:11:56,383
(RUTH'S DAD SPEAKING POLISH)
192
00:12:01,721 --> 00:12:02,888
(EXHALES SHARPLY)
193
00:12:02,889 --> 00:12:04,515
That was Magda.
194
00:12:04,516 --> 00:12:05,599
RUTH: Who's Magda?
195
00:12:05,600 --> 00:12:07,561
What? Stefan's wife.
196
00:12:09,396 --> 00:12:12,899
(IN POLISH) Ladies,
you look beautiful.
197
00:12:13,233 --> 00:12:14,359
Overly beautiful!
198
00:12:14,526 --> 00:12:15,526
(IN ENGLISH) What?
199
00:12:15,527 --> 00:12:19,655
One of these ladies is going
to be Miss Poland tonight.
200
00:12:19,656 --> 00:12:20,740
It is exciting.
201
00:12:21,408 --> 00:12:22,658
Can we go?
202
00:12:22,659 --> 00:12:26,245
Sit down. Stefan will
not be here till 10:00.
203
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
Stefan?
204
00:12:27,747 --> 00:12:30,417
Ruthie, our driver. Stefan.
205
00:12:31,042 --> 00:12:33,627
I have booked him
for the whole trip.
206
00:12:33,628 --> 00:12:36,089
Magda send you her
warmest greetings.
207
00:12:36,840 --> 00:12:38,424
I'm sure she does.
208
00:12:38,425 --> 00:12:41,010
Should we get you a new
coat? You must be freezing.
209
00:12:41,011 --> 00:12:43,596
Ah... This is the
country of my birth.
210
00:12:43,597 --> 00:12:45,556
I was made for cold.
211
00:12:45,557 --> 00:12:46,724
MAN: Mr. Rothwax.
212
00:12:46,725 --> 00:12:47,975
Ah, Stefek.
213
00:12:47,976 --> 00:12:50,479
(ALL GREETING IN POLISH)
214
00:12:51,271 --> 00:12:53,482
(LIGHT ROCK MUSIC PLAYING)
215
00:12:59,821 --> 00:13:02,073
(MUSIC CONTINUES ON STEREO)
216
00:13:12,709 --> 00:13:13,709
Where are we going?
217
00:13:13,710 --> 00:13:15,419
Lódz is in the other direction.
218
00:13:15,420 --> 00:13:17,087
Today, Stefan shows you
219
00:13:17,088 --> 00:13:19,924
the Warszawa ghetto
wall from your brochure.
220
00:13:19,925 --> 00:13:22,085
RUTH: But I don't want to go
to the Warsaw ghetto wall.
221
00:13:22,594 --> 00:13:26,055
You traveled all the way
to the Washington D.C.
222
00:13:26,056 --> 00:13:28,766
just to see one brick of
that wall in the museum,
223
00:13:28,767 --> 00:13:29,851
remember?
224
00:13:30,268 --> 00:13:34,605
Well, today, I show you
many bricks, not just one.
225
00:13:34,606 --> 00:13:36,525
Today, I show you the wall.
226
00:13:36,942 --> 00:13:39,361
I'd like to go to Lódz,
please, Stefan. Thank you.
227
00:13:39,819 --> 00:13:40,945
No, to the ghetto.
228
00:13:40,946 --> 00:13:43,197
She doesn't know what
she wants. Trust me.
229
00:13:43,198 --> 00:13:44,865
I know exactly what I want.
230
00:13:44,866 --> 00:13:46,242
Look for bricks.
231
00:13:46,243 --> 00:13:47,743
Either bricks stacked
232
00:13:47,744 --> 00:13:51,205
or bricks in a pile on
top of other bricks.
233
00:13:51,206 --> 00:13:53,499
This doesn't look like
the Warsaw ghetto, Dad.
234
00:13:53,500 --> 00:13:54,625
- Eh?
- Let's get back in the car.
235
00:13:54,626 --> 00:13:56,962
It must be here somewhere.
236
00:13:58,004 --> 00:14:01,758
The city you are looking
for does not exit anymore.
237
00:14:02,634 --> 00:14:03,842
Exist?
238
00:14:03,843 --> 00:14:05,344
Ah, yes.
239
00:14:05,345 --> 00:14:06,595
The Germans.
240
00:14:06,596 --> 00:14:09,474
The city... They
razed to the ground.
241
00:14:11,142 --> 00:14:13,979
On this side of Vistula,
not one house was left.
242
00:14:17,607 --> 00:14:21,403
Look. There. That must be it.
243
00:14:22,237 --> 00:14:23,321
RUTH: Are you sure?
244
00:14:28,118 --> 00:14:29,119
MR. ROTHWAX: Here.
245
00:14:29,911 --> 00:14:31,246
(GRUNTS) Oh.
246
00:14:31,955 --> 00:14:33,998
(CHUCKLES) Now, Stefan.
247
00:14:33,999 --> 00:14:37,251
I want you to take a photo
of me with my daughter
248
00:14:37,252 --> 00:14:38,378
in front of the wall.
249
00:14:39,546 --> 00:14:41,630
(IN POLISH) But this
isn't the Ghetto Wall.
250
00:14:41,631 --> 00:14:42,716
What?
251
00:14:43,758 --> 00:14:45,427
This is not a memorial.
252
00:14:45,677 --> 00:14:47,511
There is no inscription or sign.
253
00:14:47,512 --> 00:14:48,597
A memorial must have that.
254
00:14:49,055 --> 00:14:50,055
(IN ENGLISH) What's he saying?
255
00:14:50,056 --> 00:14:51,932
Eh, n-nothing. He...
256
00:14:51,933 --> 00:14:56,395
He thinks perhaps it is
not a very good background
257
00:14:56,396 --> 00:14:58,480
for a picture. I-I-I
think he's wrong.
258
00:14:58,481 --> 00:15:00,357
I really don't think this is it.
259
00:15:00,358 --> 00:15:02,235
Ruthie, a wall is a wall.
260
00:15:03,028 --> 00:15:04,154
This is true.
261
00:15:05,196 --> 00:15:06,197
Say
262
00:15:06,823 --> 00:15:08,198
the cheese.
263
00:15:08,199 --> 00:15:09,533
- Cheese.
- The cheese.
264
00:15:09,534 --> 00:15:11,118
- (CAMERA CLICKS)
- Yes, very nice.
265
00:15:11,119 --> 00:15:15,414
So... Ah, maybe to
museum of Chopin we go.
266
00:15:15,415 --> 00:15:16,540
It is interesting.
267
00:15:16,541 --> 00:15:19,251
Chopin Museum. That
is very good idea.
268
00:15:19,252 --> 00:15:21,504
I'd really like to
drive to Lódz now.
269
00:15:22,297 --> 00:15:24,089
- STEFAN: Cheese.
- (CAMERA CLICKS)
270
00:15:24,090 --> 00:15:26,009
It is beautiful photograph.
271
00:15:26,259 --> 00:15:27,301
MAN: (IN POLISH) Your
hot dogs are ready!
272
00:15:27,302 --> 00:15:28,386
I'm coming!
273
00:15:31,222 --> 00:15:32,306
Huh.
274
00:15:32,307 --> 00:15:34,726
(IN ENGLISH) Chopin's
mother did live here
275
00:15:35,644 --> 00:15:37,978
for more than one decade.
276
00:15:37,979 --> 00:15:43,025
She was born in Warsaw
in September 1782.
277
00:15:43,026 --> 00:15:47,697
She lived a very happy life
and died at the age of 79.
278
00:15:48,239 --> 00:15:49,990
Well, good for Chopin's mom.
279
00:15:49,991 --> 00:15:53,118
Ruthie, what is there not to
like about Chopin's mother?
280
00:15:53,119 --> 00:15:55,120
This isn't about
Chopin's mother, okay?
281
00:15:55,121 --> 00:15:58,707
This is about you completely
derailing this trip,
282
00:15:58,708 --> 00:16:00,168
since you decided to come.
283
00:16:01,002 --> 00:16:04,088
I had a very specific list of
things that I wanted to see.
284
00:16:04,089 --> 00:16:06,590
The house of Chopin?
Not on that list.
285
00:16:06,591 --> 00:16:08,801
Okay? So I'm going to
go to Lódz by myself.
286
00:16:08,802 --> 00:16:10,762
You can stay here if
you like it so much.
287
00:16:12,514 --> 00:16:13,514
- Stefan.
- Mm?
288
00:16:13,515 --> 00:16:16,434
(IN POLISH) Change of plans.
We are driving to Lódz.
289
00:16:18,311 --> 00:16:20,730
(GENTLE CLASSICAL
MUSIC PLAYING)
290
00:16:47,799 --> 00:16:49,175
STEFAN: (IN ENGLISH)
This is Lódz.
291
00:16:52,220 --> 00:16:53,680
RUTH: This is
where you grew up?
292
00:16:55,473 --> 00:16:56,474
Yes.
293
00:16:57,934 --> 00:16:59,644
It once was nice.
294
00:17:03,356 --> 00:17:04,607
STEFAN: This is true.
295
00:17:08,945 --> 00:17:10,613
MR. ROTHWAX: You
would have liked it.
296
00:17:13,491 --> 00:17:15,869
(IN POLISH) Look
at this factory.
297
00:17:16,828 --> 00:17:17,870
RUTH: (IN ENGLISH) What is it?
298
00:17:17,871 --> 00:17:19,246
MR. ROTHWAX: It
is our factory.
299
00:17:19,247 --> 00:17:20,330
Or was.
300
00:17:20,331 --> 00:17:21,832
Stop the car, I want to see.
301
00:17:21,833 --> 00:17:23,625
MR. ROTHWAX: There's
nothing to see.
302
00:17:23,626 --> 00:17:26,671
Stefan, stop the car.
Please stop the car.
303
00:17:27,964 --> 00:17:29,798
This belonged to us?
304
00:17:29,799 --> 00:17:31,008
MR. ROTHWAX: Yes.
305
00:17:31,009 --> 00:17:32,760
But what did it do?
Like, what did it make?
306
00:17:32,761 --> 00:17:33,844
Cotton.
307
00:17:33,845 --> 00:17:36,473
It was your super grandfather
who started it all.
308
00:17:37,223 --> 00:17:39,434
It was a good business.
One to be proud of.
309
00:17:40,351 --> 00:17:42,312
You should have seen
it back then, Ruthie.
310
00:17:43,521 --> 00:17:47,358
We had 40 people
working with us.
311
00:17:53,114 --> 00:17:54,948
RUTH: Why have you never
told me about this?
312
00:17:54,949 --> 00:17:56,158
MAN: (IN POLISH)
Can I help you?
313
00:17:56,159 --> 00:17:57,243
No, thank you.
314
00:17:57,911 --> 00:18:00,288
Are you authorized to be here?
315
00:18:01,289 --> 00:18:04,875
My family used to
own this factory.
316
00:18:04,876 --> 00:18:06,753
- Before the war.
- I only work here.
317
00:18:07,003 --> 00:18:08,671
I don't want any trouble.
318
00:18:09,422 --> 00:18:10,840
(IN ENGLISH) Let's
go to the hotel.
319
00:18:12,133 --> 00:18:13,468
(IN POLISH) Have a good day.
320
00:18:14,469 --> 00:18:16,069
(IN ENGLISH) I wish
I could speak Polish.
321
00:18:16,721 --> 00:18:17,889
(CHUCKLES) Why?
322
00:18:18,765 --> 00:18:20,098
So that we could talk more, Dad.
323
00:18:20,099 --> 00:18:22,267
We talk always. What...
324
00:18:22,268 --> 00:18:23,770
What is there else to say?
325
00:18:25,104 --> 00:18:27,649
- Don't you want a picture?
- Not here. No.
326
00:18:28,358 --> 00:18:29,858
Or just... You could
stay and show me...
327
00:18:29,859 --> 00:18:33,737
Ruthie, you do your thing.
Er, there's no rush.
328
00:18:33,738 --> 00:18:37,534
Yes, take no rush, Ruthie.
329
00:18:47,252 --> 00:18:50,088
(IN POLISH) Did you come
to reclaim your property?
330
00:18:50,338 --> 00:18:53,007
MR. ROTHWAX: No, I
would never do that.
331
00:18:53,925 --> 00:18:54,926
STEFAN: Mm.
332
00:19:03,601 --> 00:19:05,395
Your daughter and grandchildren?
333
00:19:05,728 --> 00:19:06,813
Yes.
334
00:19:08,189 --> 00:19:10,107
MR. ROTHWAX: (IN ENGLISH)
You are a lucky guy.
335
00:19:10,108 --> 00:19:12,277
(IN POLISH) Yes.
I know, trust me.
336
00:19:20,118 --> 00:19:21,119
(CAMERA CLICKS)
337
00:19:22,287 --> 00:19:24,289
(PENSIVE MUSIC PLAYING)
338
00:19:35,049 --> 00:19:36,050
(CAMERA CLICKS)
339
00:20:11,419 --> 00:20:12,579
(IN ENGLISH) Welcome in Lódz.
340
00:20:13,338 --> 00:20:16,256
Okay. Thank you. Bye.
341
00:20:16,257 --> 00:20:17,341
You're not staying?
342
00:20:17,342 --> 00:20:19,718
No, I sleep with
my wife's mother.
343
00:20:19,719 --> 00:20:21,094
What?
344
00:20:21,095 --> 00:20:22,971
This is Poland.
It saves money.
345
00:20:22,972 --> 00:20:25,641
So I wish you both nice night.
346
00:20:25,642 --> 00:20:26,808
RUTH: Bye.
347
00:20:26,809 --> 00:20:29,061
So, what is your
name, young man?
348
00:20:29,062 --> 00:20:30,270
I'm Tadeusz.
349
00:20:30,271 --> 00:20:32,022
My name is Edek Rothwax.
350
00:20:32,023 --> 00:20:33,482
- Oh.
- Dad.
351
00:20:33,483 --> 00:20:36,526
And this is my daughter.
Very famous in New York.
352
00:20:36,527 --> 00:20:38,612
- Oh, yes?
- I'm not. I'm a journalist.
353
00:20:38,613 --> 00:20:40,364
Yes, for the rich
and the famous.
354
00:20:40,365 --> 00:20:42,115
I talked to a few famous people.
355
00:20:42,116 --> 00:20:43,743
That does not make me famous.
356
00:20:44,160 --> 00:20:45,619
Yes, to the Rolling Stones.
357
00:20:45,620 --> 00:20:47,162
- The Rolling Stones?
- Yeah.
358
00:20:47,163 --> 00:20:48,790
So perhaps I could
get your autograph.
359
00:20:49,374 --> 00:20:51,667
That would be a real
waste of paper, Tadeusz.
360
00:20:51,668 --> 00:20:53,460
And the rooms, Mr. Rothwax?
361
00:20:53,461 --> 00:20:57,382
We want them close together,
right next to each other.
362
00:21:00,468 --> 00:21:01,760
RECEPTIONIST: Of
course. I understand.
363
00:21:01,761 --> 00:21:05,514
This trip, this is a special
daughter-father trip.
364
00:21:05,515 --> 00:21:07,058
It's father-daughter, Dad.
365
00:21:07,892 --> 00:21:09,226
Says who?
366
00:21:09,227 --> 00:21:11,980
I put you first.
It is kind, no?
367
00:21:12,647 --> 00:21:14,523
Yes, sir, very kind.
368
00:21:14,524 --> 00:21:17,317
This is for you.
And this is for you.
369
00:21:17,318 --> 00:21:18,528
Enjoy.
370
00:21:20,446 --> 00:21:22,448
(PENSIVE MUSIC PLAYING)
371
00:21:35,962 --> 00:21:36,963
(DOOR OPENS)
372
00:21:37,922 --> 00:21:38,964
(RUTH MUMBLES)
373
00:21:38,965 --> 00:21:41,092
Dad, can you knock?
I'm not decent.
374
00:21:41,801 --> 00:21:42,884
Decent? How?
375
00:21:42,885 --> 00:21:44,345
Like, not naked?
376
00:21:44,971 --> 00:21:47,305
Yeah, that would be decent.
377
00:21:47,306 --> 00:21:50,309
The hotel has given us
really good rooms, no?
378
00:21:50,852 --> 00:21:53,311
Plus, you have a balcony.
379
00:21:53,312 --> 00:21:54,981
(DOOR OPENS)
380
00:21:55,440 --> 00:21:57,275
(WIND WHISTLING)
381
00:22:07,618 --> 00:22:09,662
We really need to
get you a new coat.
382
00:22:10,580 --> 00:22:13,124
This is fine. Does its job.
383
00:22:13,875 --> 00:22:16,835
Kind of doesn't. It makes you
look like a street person.
384
00:22:16,836 --> 00:22:19,880
That is not true.
I am handsome.
385
00:22:19,881 --> 00:22:20,965
Okay.
386
00:22:23,968 --> 00:22:26,304
EDEK: This is
Piotrkowska Street.
387
00:22:27,597 --> 00:22:30,600
When your mother
and I was young,
388
00:22:32,185 --> 00:22:35,480
it used to be full of
people this time of night.
389
00:22:37,148 --> 00:22:40,275
So many young and
excited people.
390
00:22:40,276 --> 00:22:42,361
(WISTFUL MUSIC PLAYING)
391
00:22:43,738 --> 00:22:45,323
There was such happiness...
392
00:22:47,408 --> 00:22:48,493
such hope.
393
00:22:53,414 --> 00:22:54,832
I miss your mom.
394
00:22:56,876 --> 00:22:59,504
I know you do. So do I.
395
00:23:00,505 --> 00:23:01,923
It's been a year now.
396
00:23:03,174 --> 00:23:05,051
I miss her very much.
397
00:23:06,385 --> 00:23:08,096
I wish she was here with us.
398
00:23:11,474 --> 00:23:12,934
She would not have come.
399
00:23:13,684 --> 00:23:17,021
She would be horrified to know
we are here, back in Poland.
400
00:23:18,147 --> 00:23:22,193
Well, I'm excited to be here
to see where you grew up.
401
00:23:23,528 --> 00:23:25,279
It's why we're here. It's...
402
00:23:26,781 --> 00:23:28,032
It's why I'm here.
403
00:23:32,829 --> 00:23:34,163
(BREATHES HEAVILY)
404
00:23:41,754 --> 00:23:43,672
"The best and easiest thing
405
00:23:43,673 --> 00:23:46,633
{\an8}"would be to give people
enough food options.
406
00:23:46,634 --> 00:23:48,302
"But that's not possible.
407
00:23:49,137 --> 00:23:52,306
"One must be clear.
There are two ways.
408
00:23:53,141 --> 00:23:57,311
"We condemn the Jews in the
ghetto to starvation or...
409
00:23:58,187 --> 00:23:59,313
"we shoot them."
410
00:24:09,115 --> 00:24:10,825
(REPORTER ON TV
SPEAKING POLISH)
411
00:24:17,248 --> 00:24:18,791
(MUFFLED TV CHATTER)
412
00:24:27,175 --> 00:24:28,718
(MUSIC PLAYING ON TV)
413
00:24:29,594 --> 00:24:31,846
(MAN ON TV SPEAKING POLISH)
414
00:24:37,143 --> 00:24:38,144
Bravo!
415
00:24:41,355 --> 00:24:43,064
{\an8}(IN ENGLISH) Five,
six, seven, eight.
416
00:24:43,065 --> 00:24:44,691
{\an8}(UPBEAT MUSIC PLAYING ON TV)
417
00:24:44,692 --> 00:24:46,110
{\an8}Five, six, seven, eight.
418
00:24:47,236 --> 00:24:49,280
(SOFT MUSIC PLAYING)
419
00:25:02,335 --> 00:25:04,337
(BUGS PATTERING)
420
00:25:16,599 --> 00:25:18,267
- (SWITCH CLICKS)
- (PATTERING STOPS)
421
00:25:36,535 --> 00:25:37,577
RECEPTIONIST: Recepcja.
422
00:25:37,578 --> 00:25:39,454
Hi, can I cancel
the wake-up call
423
00:25:39,455 --> 00:25:41,123
for room 252, please?
424
00:25:42,500 --> 00:25:44,126
- Why?
- Because I'm already awake.
425
00:25:52,093 --> 00:25:53,176
(LIVE AND LET DIE
PLAYS) ♪ Not even MCs ♪
426
00:25:53,177 --> 00:25:55,262
♪ You, he, she, and even I ♪
427
00:25:55,263 --> 00:25:56,388
♪ Should live and let live ♪
428
00:25:56,389 --> 00:25:57,890
♪ Or live and let die ♪
429
00:25:58,599 --> 00:26:00,184
♪ Live and let die ♪
430
00:26:02,103 --> 00:26:03,145
(CAR HORN BLARES)
431
00:26:06,732 --> 00:26:07,858
(DOG BARKING)
432
00:26:14,115 --> 00:26:15,282
(PANTING)
433
00:26:15,283 --> 00:26:16,616
♪ You're wastin' time ♪
434
00:26:16,617 --> 00:26:18,159
♪ Tryin' to change
the mind of those ♪
435
00:26:18,160 --> 00:26:19,995
♪ Whose souls are
full of holes ♪
436
00:26:19,996 --> 00:26:21,079
♪ I do unto others... ♪
437
00:26:21,080 --> 00:26:22,372
(MEN SPEAKS POLISH)
438
00:26:22,373 --> 00:26:23,456
I am sorry.
439
00:26:23,457 --> 00:26:24,708
♪ Life ain't nothin' but
death without money ♪
440
00:26:24,709 --> 00:26:26,710
♪ My way of thinkin'
is one-track ♪
441
00:26:26,711 --> 00:26:28,837
♪ My method of
convincin', combat ♪
442
00:26:28,838 --> 00:26:29,921
♪ Success is a mission ♪
443
00:26:29,922 --> 00:26:32,507
♪ It's there for anyone
who wants to do better... ♪
444
00:26:32,508 --> 00:26:33,968
(BREATHING HEAVILY)
445
00:26:36,345 --> 00:26:37,972
(WOMAN SPEAKING POLISH)
446
00:26:39,307 --> 00:26:40,349
RUTH: Hello.
447
00:26:41,392 --> 00:26:42,560
American?
448
00:26:43,436 --> 00:26:46,147
Yeah. Do you know, um...
449
00:26:47,523 --> 00:26:48,898
No, thank you.
450
00:26:48,899 --> 00:26:50,234
- (SPEAKS POLISH)
- Maybe...
451
00:26:50,943 --> 00:26:54,029
Oh, no, no, no. I'm
a vegetarian. Vege...
452
00:26:54,030 --> 00:26:56,114
- (BABY CRYING)
- Vegetarian? Just vegetables.
453
00:26:56,115 --> 00:26:57,867
(SPEAKING POLISH)
454
00:27:01,746 --> 00:27:02,747
Okay.
455
00:27:04,957 --> 00:27:05,958
Uh...
456
00:27:15,718 --> 00:27:17,344
Okay. This is
everything I have.
457
00:27:17,345 --> 00:27:20,055
But, um, you can keep
this. I don't need it.
458
00:27:20,056 --> 00:27:21,536
The money is a gift,
so if you want...
459
00:27:22,475 --> 00:27:23,641
I don't... No... I don't...
460
00:27:23,642 --> 00:27:25,435
(WOMAN SPEAKS POLISH)
461
00:27:25,436 --> 00:27:27,562
Okay. Okay. I don't...
462
00:27:27,563 --> 00:27:29,397
But it's... No more. No more.
463
00:27:29,398 --> 00:27:32,192
Okay. Thank you. Thank
you. No, thank you. Yep.
464
00:27:32,193 --> 00:27:34,570
- (CONTINUES SPEAKING POLISH)
- No, thank you.
465
00:27:48,209 --> 00:27:49,585
EDEK: What are you doing?
466
00:27:50,169 --> 00:27:51,419
I went for a run.
467
00:27:51,420 --> 00:27:52,505
With those?
468
00:27:53,672 --> 00:27:54,840
I bought them on the way.
469
00:27:55,841 --> 00:27:56,884
But why?
470
00:27:57,301 --> 00:27:59,719
I don't know. Um, I'll
give them to Stefan.
471
00:27:59,720 --> 00:28:01,846
But what would Stefan want
472
00:28:01,847 --> 00:28:05,393
with an iron and
an old toothbrush?
473
00:28:06,477 --> 00:28:07,645
Just let me shower.
474
00:28:26,831 --> 00:28:29,792
You look tired, even
after the shower.
475
00:28:30,584 --> 00:28:33,629
(SARCASTICALLY) Thanks,
Dad. Always a pleasure.
476
00:28:34,296 --> 00:28:35,797
You look shocking, Ruth.
477
00:28:35,798 --> 00:28:37,215
Shocking?
478
00:28:37,216 --> 00:28:39,050
Oh, my God, Dad.
That's a new one.
479
00:28:39,051 --> 00:28:41,512
I'm going to use it on you
when you least expect it.
480
00:28:42,763 --> 00:28:45,223
I think I'm just tired.
I didn't sleep that much.
481
00:28:45,224 --> 00:28:46,725
No, me neither.
482
00:28:47,101 --> 00:28:48,602
Do you think you were...
483
00:28:49,645 --> 00:28:52,063
nervous about being in Lódz?
484
00:28:52,064 --> 00:28:53,357
No, I don't think so.
485
00:28:54,191 --> 00:28:55,860
I couldn't sleep because
486
00:28:56,485 --> 00:28:58,319
the bed was so lumpy.
487
00:28:58,320 --> 00:29:01,823
It went up in the middle
and down at both sides.
488
00:29:01,824 --> 00:29:03,032
Such a bed is...
489
00:29:03,033 --> 00:29:04,993
is good for the sex, you know,
490
00:29:04,994 --> 00:29:06,911
- but not for the sleeping.
- (CHUCKLING)
491
00:29:06,912 --> 00:29:07,996
Dad, don't.
492
00:29:07,997 --> 00:29:09,789
But it's just normal what I say.
493
00:29:09,790 --> 00:29:12,292
Well, it's not a normal
thing to say to your child.
494
00:29:12,293 --> 00:29:15,212
And anyway, "normal" people
are always the most insane.
495
00:29:20,176 --> 00:29:22,218
What about you,
Ruthie, and the sex?
496
00:29:22,219 --> 00:29:23,761
When did you last have the sex?
497
00:29:23,762 --> 00:29:25,722
Dad, I'm not answering
that question.
498
00:29:25,723 --> 00:29:28,184
In fact, I'm going to
pretend you never asked it.
499
00:29:28,767 --> 00:29:29,768
Okay.
500
00:29:32,688 --> 00:29:33,689
Sheesh.
501
00:29:34,648 --> 00:29:37,650
This should be
Gubernatorska Street,
502
00:29:37,651 --> 00:29:39,069
but it is not.
503
00:29:41,614 --> 00:29:44,825
It's been more than 40 years
since you've been here, Dad.
504
00:29:45,284 --> 00:29:46,409
Things have changed.
505
00:29:46,410 --> 00:29:50,206
Nothing has changed. It's
just the street names.
506
00:30:04,136 --> 00:30:05,137
There.
507
00:30:06,096 --> 00:30:08,139
That is your mom's
old apartment.
508
00:30:08,140 --> 00:30:09,475
That, right there?
509
00:30:09,892 --> 00:30:12,018
It's like a daycare
center now or something.
510
00:30:12,019 --> 00:30:13,479
(CHILDREN CHATTERING)
511
00:30:15,439 --> 00:30:17,858
I often would stand right here.
512
00:30:18,359 --> 00:30:21,278
I would beg your mom
to come out with me.
513
00:30:22,321 --> 00:30:27,409
Oh, she was such a
lovely, lovely girl.
514
00:30:30,913 --> 00:30:31,997
Dad?
515
00:30:32,540 --> 00:30:33,748
Hmm?
516
00:30:33,749 --> 00:30:35,833
- Are you okay?
- (BELL RINGS)
517
00:30:35,834 --> 00:30:37,434
- (CHILDREN SCREAM)
- Of course, pumpkin.
518
00:30:40,089 --> 00:30:42,341
(CHILDREN LAUGHING AND
CHATTERING EXCITEDLY)
519
00:30:47,596 --> 00:30:49,196
What do you think?
Should we go in there?
520
00:30:50,432 --> 00:30:52,309
No, let's go, eh?
521
00:31:02,570 --> 00:31:03,820
There it is.
522
00:31:03,821 --> 00:31:05,906
(GENTLE MUSIC PLAYING)
523
00:31:17,209 --> 00:31:18,627
- (CAMERA CLICKS)
- This one?
524
00:31:19,086 --> 00:31:22,756
Yeah, on the second floor.
525
00:31:24,383 --> 00:31:27,052
- Should we go in?
- No, no, no, no. This...
526
00:31:27,761 --> 00:31:30,097
There's nothing to see that
you can't see from here.
527
00:31:34,226 --> 00:31:36,228
Okay, I'll go look around.
528
00:31:42,693 --> 00:31:44,444
EDEK: Ruthie, let's...
529
00:31:44,445 --> 00:31:46,322
- let's go back down, eh?
- No.
530
00:31:48,324 --> 00:31:49,325
(SIGHS)
531
00:31:51,118 --> 00:31:53,120
Wait outside, okay? I'll
be there in a minute.
532
00:32:10,262 --> 00:32:11,305
(WINGS FLUTTERING)
533
00:32:27,863 --> 00:32:28,864
(CAMERA CLICKS)
534
00:32:29,448 --> 00:32:30,824
- (STAIRS CREAK)
- (GASPS)
535
00:32:31,158 --> 00:32:32,701
(WHISPERING) Dad, is this it?
536
00:32:34,036 --> 00:32:35,746
Yes. It was ours.
537
00:32:36,121 --> 00:32:37,915
RUTH: Who does
it belong to now?
538
00:32:38,457 --> 00:32:39,583
EDEK: I don't know.
539
00:32:40,292 --> 00:32:41,584
What are you doing?
540
00:32:41,585 --> 00:32:43,378
I told you, okay?
This is why I'm here.
541
00:32:43,379 --> 00:32:44,462
- I want to see it.
- (MUFFLED THUD)
542
00:32:44,463 --> 00:32:45,714
Are you mad?
543
00:32:47,925 --> 00:32:49,092
Let's get out of here.
544
00:32:49,093 --> 00:32:51,095
- Someone's coming.
- Oh, my God.
545
00:32:54,348 --> 00:32:56,516
Hello. Dzień dobry.
Me llamo Ruth.
546
00:32:56,517 --> 00:32:58,309
I'd like to see your apartment.
547
00:32:58,310 --> 00:32:59,435
(EDEK CLEARS THROAT)
548
00:32:59,436 --> 00:33:02,439
(IN POLISH) Good morning.
I'm sorry to bother you.
549
00:33:02,690 --> 00:33:06,402
I'm Edek Rothwax. This
is my daughter, Ruth.
550
00:33:06,652 --> 00:33:08,904
Antoni Ulicz. What
can I do for you?
551
00:33:09,154 --> 00:33:11,281
I lived here many years ago.
552
00:33:11,532 --> 00:33:13,742
I grew up in this
apartment. Before the war.
553
00:33:13,992 --> 00:33:15,953
I was hoping to show my daughter
554
00:33:16,203 --> 00:33:19,790
where I grew up, where
I spent my childhood.
555
00:33:22,042 --> 00:33:23,043
(DOOR THUDS)
556
00:33:23,544 --> 00:33:24,711
(IN ENGLISH) What
are you doing?
557
00:33:24,712 --> 00:33:27,339
What you taught me. I want
him to show us respect.
558
00:33:38,559 --> 00:33:41,186
ANTONI: (IN POLISH) Irena,
my dear, we have visitors!
559
00:33:43,480 --> 00:33:44,481
(DOOR CLOSES)
560
00:33:45,858 --> 00:33:48,944
My daughter Irena
and my grandchildren.
561
00:33:49,194 --> 00:33:51,321
Unfortunately the baby is sick.
562
00:33:51,572 --> 00:33:53,574
No wonder, in this old building.
563
00:33:53,824 --> 00:33:56,160
Everything is broken,
the drafts are brutal.
564
00:33:56,702 --> 00:33:59,037
Make yourselves at home, please.
565
00:34:00,664 --> 00:34:01,984
(IN ENGLISH) Which
room was yours?
566
00:34:02,624 --> 00:34:03,750
It was through there.
567
00:34:03,751 --> 00:34:04,834
(BABY CRYING)
568
00:34:04,835 --> 00:34:06,210
(WHISPERS) Do you think
it's okay if I look around?
569
00:34:06,211 --> 00:34:08,046
No, Ruthie. Of course not.
570
00:34:09,131 --> 00:34:10,758
(ANTONI SPEAKING POLISH)
571
00:34:11,842 --> 00:34:12,926
Mr. Ulicz?
572
00:34:13,594 --> 00:34:15,344
May I use your toilet?
573
00:34:15,345 --> 00:34:16,971
- Toaleta?
- Ah.
574
00:34:16,972 --> 00:34:19,183
(IN POLISH) Of course.
It's on your right.
575
00:34:20,768 --> 00:34:22,561
Irena, boil some
water for the tea.
576
00:34:23,103 --> 00:34:26,565
EDEK: It's alright.
We'll just be a minute.
577
00:34:26,815 --> 00:34:28,442
ANTONI: Please. I insist.
578
00:34:28,692 --> 00:34:30,486
Come and take a seat.
579
00:34:34,782 --> 00:34:36,449
IRENA: Will you
take the apartment?
580
00:34:36,450 --> 00:34:37,659
(IN ENGLISH) Jesus.
581
00:34:37,868 --> 00:34:40,329
(IN POLISH) My parents are
old, this is all we have.
582
00:34:40,579 --> 00:34:42,831
My sick grandmother can't leave.
583
00:34:43,248 --> 00:34:44,290
(IN ENGLISH) I'm
sorry, I don't...
584
00:34:44,291 --> 00:34:45,751
I don't speak Polish.
585
00:34:48,086 --> 00:34:50,130
Your baby is very beautiful.
586
00:34:51,465 --> 00:34:53,717
Big beauty.
587
00:34:54,676 --> 00:34:55,677
IRENA: Please.
588
00:34:56,094 --> 00:34:57,930
(IN POLISH) Do not
take our home from us.
589
00:34:59,264 --> 00:35:01,140
(IN ENGLISH) I'm sorry,
I don't understand.
590
00:35:01,141 --> 00:35:02,643
(KETTLE WHISTLING)
591
00:35:09,608 --> 00:35:12,319
(IN POLISH) Alright,
as you can see,
592
00:35:12,569 --> 00:35:15,405
people stopped paying
the rent for years.
593
00:35:19,034 --> 00:35:20,619
Please take a seat.
594
00:35:24,998 --> 00:35:27,918
Excuse me, the tea
is nearly ready.
595
00:35:29,628 --> 00:35:30,712
(EDEK CHUCKLES)
596
00:35:31,713 --> 00:35:33,256
EDEK: What is your name?
597
00:35:33,257 --> 00:35:34,340
(CHILD GIGGLES)
598
00:35:34,341 --> 00:35:35,968
(IN ENGLISH) Ask them
when they moved in.
599
00:35:37,177 --> 00:35:38,719
What difference does it make?
600
00:35:38,720 --> 00:35:40,930
It makes a
difference. Ask him.
601
00:35:40,931 --> 00:35:42,431
Fine, but only for you.
602
00:35:42,432 --> 00:35:43,808
(CLEARS THROAT)
603
00:35:43,809 --> 00:35:47,938
(IN POLISH) Mr. Ulicz,
when did you move in here?
604
00:35:53,277 --> 00:35:56,738
My father was assigned
it around 1940.
605
00:35:57,906 --> 00:36:00,616
(IN ENGLISH) They
moved here in 1940.
606
00:36:00,617 --> 00:36:02,369
And what year were
you kicked out?
607
00:36:04,705 --> 00:36:06,039
1940.
608
00:36:09,293 --> 00:36:10,334
Bardzo dobry.
609
00:36:10,335 --> 00:36:12,838
Were any personal items
left in the apartment?
610
00:36:13,755 --> 00:36:15,381
Mr. Ulicz... (CLEARS THROAT)
611
00:36:15,382 --> 00:36:19,511
(IN POLISH) Do you know if
there were any personal items
612
00:36:19,845 --> 00:36:21,471
left in this apartment?
613
00:36:21,722 --> 00:36:23,432
There was nothing here.
614
00:36:24,182 --> 00:36:25,976
Not that I know of.
615
00:36:27,269 --> 00:36:29,021
(IN ENGLISH) He says
there was nothing.
616
00:36:31,398 --> 00:36:32,399
(GRUNTS)
617
00:36:35,819 --> 00:36:36,820
(GASPS SOFTLY)
618
00:36:38,780 --> 00:36:40,782
(SENTIMENTAL MUSIC PLAYING)
619
00:36:44,286 --> 00:36:45,287
No.
620
00:36:46,830 --> 00:36:47,873
- No.
- RUTH: Dad?
621
00:36:48,665 --> 00:36:49,708
Dad, what's wrong?
622
00:36:52,836 --> 00:36:54,630
This was our couch.
623
00:36:54,963 --> 00:36:55,964
RUTH: What?
624
00:36:58,383 --> 00:37:01,887
This is... This is our couch.
625
00:37:02,262 --> 00:37:04,347
So this guy's a fucking liar.
626
00:37:04,348 --> 00:37:05,598
Ruthie, turn it down.
627
00:37:05,599 --> 00:37:07,619
ANTONI: (IN POLISH) Let me
get my sister from upstairs.
628
00:37:07,643 --> 00:37:08,644
She knows more than I do.
629
00:37:08,936 --> 00:37:12,147
She looks after the house
and will be back at 3.
630
00:37:12,481 --> 00:37:14,900
I'm sure she will talk
to you if you are polite.
631
00:37:23,700 --> 00:37:27,079
Listen, let me
make myself clear.
632
00:37:28,455 --> 00:37:31,208
I'm not interested
633
00:37:31,458 --> 00:37:33,460
in reclaiming this building.
634
00:37:34,461 --> 00:37:37,965
I live in New York, on the
other side of the world.
635
00:37:38,298 --> 00:37:40,509
What use would I have for this?
636
00:37:40,759 --> 00:37:43,679
What I am interested
in, however,
637
00:37:43,929 --> 00:37:47,057
are the items that were here.
638
00:37:47,307 --> 00:37:50,560
Any sort of personal items...
639
00:37:50,894 --> 00:37:54,690
When we moved into
the apartment...
640
00:37:55,399 --> 00:37:56,441
it was empty.
641
00:37:57,275 --> 00:38:00,445
And so was the entire building.
642
00:38:00,696 --> 00:38:02,280
Stay a little longer.
643
00:38:02,531 --> 00:38:05,950
We will make you another
tea and we can talk.
644
00:38:05,951 --> 00:38:07,451
(IN ENGLISH) What did she say?
645
00:38:07,452 --> 00:38:08,662
(SIGHS)
646
00:38:09,371 --> 00:38:12,124
She said the
apartment was empty.
647
00:38:12,582 --> 00:38:14,542
Yeah, but that's bullshit.
They have our couch.
648
00:38:14,543 --> 00:38:16,003
Yes, I know.
649
00:38:17,379 --> 00:38:20,048
And, er, you see that bowl?
650
00:38:20,549 --> 00:38:22,050
That silver bowl?
651
00:38:22,509 --> 00:38:23,718
RUTH: Yeah.
652
00:38:23,719 --> 00:38:25,303
It is my mother's.
653
00:38:38,108 --> 00:38:39,483
That's it. I'm buying it.
654
00:38:39,484 --> 00:38:41,819
No, you are not.
That is ridiculous.
655
00:38:41,820 --> 00:38:43,946
It is just a dish.
656
00:38:43,947 --> 00:38:46,240
You can buy dish in store.
657
00:38:46,241 --> 00:38:48,200
Yeah, but I don't want
to buy a dish in a store.
658
00:38:48,201 --> 00:38:49,368
I don't even want a dish.
659
00:38:49,369 --> 00:38:51,246
- I want this dish.
- (SIGHS)
660
00:38:53,915 --> 00:38:55,917
(SENTIMENTAL MUSIC PLAYING)
661
00:39:05,844 --> 00:39:09,347
EDEK: That teapot
belonged to my mother.
662
00:39:11,892 --> 00:39:15,312
And those cups and
the sugar bowl.
663
00:39:17,230 --> 00:39:18,940
And even the spoons.
664
00:39:20,734 --> 00:39:25,489
I remember my mother
pouring tea from that pot.
665
00:39:26,531 --> 00:39:29,451
Many, many times.
666
00:39:39,336 --> 00:39:41,338
(SPEAKING POLISH)
667
00:39:44,174 --> 00:39:45,300
(DOOR CLOSES)
668
00:39:46,885 --> 00:39:48,302
(BREATHES HEAVILY)
669
00:39:48,303 --> 00:39:49,763
(FOOTSTEPS)
670
00:39:57,896 --> 00:39:58,939
RUTH: Dad.
671
00:39:59,606 --> 00:40:01,774
If they have the dish
and they have the teapot,
672
00:40:01,775 --> 00:40:03,109
they probably have other stuff.
673
00:40:03,110 --> 00:40:04,193
And I'm not going to stop
674
00:40:04,194 --> 00:40:06,028
until I figure
out what was ours.
675
00:40:06,029 --> 00:40:07,154
Okay? They probably walked in
676
00:40:07,155 --> 00:40:08,614
minutes after you
were forced out.
677
00:40:08,615 --> 00:40:11,200
They don't even care.
They're selfish liars.
678
00:40:11,201 --> 00:40:12,284
(WINDOW OPENS)
679
00:40:12,285 --> 00:40:14,621
ANTONI: (IN POLISH) This
doesn't belong to you.
680
00:40:14,955 --> 00:40:17,207
This is our home now.
681
00:40:17,541 --> 00:40:19,793
And I asked you to be polite.
682
00:40:20,669 --> 00:40:21,669
(IN ENGLISH) What is it?
683
00:40:21,670 --> 00:40:24,421
He says that he
wants more money.
684
00:40:24,422 --> 00:40:25,714
Fine, then I'll pay him.
685
00:40:25,715 --> 00:40:27,592
After all, I'm so rich.
686
00:40:28,135 --> 00:40:30,220
Oh, my God. I've
created a monster.
687
00:40:32,764 --> 00:40:33,849
(DOG BARKS)
688
00:40:35,225 --> 00:40:36,642
RUTH: But why do
we have to leave?
689
00:40:36,643 --> 00:40:38,060
We're just getting
to the bottom...
690
00:40:38,061 --> 00:40:39,603
We have seen all
there was to see.
691
00:40:39,604 --> 00:40:41,815
I told you there
was no more to see.
692
00:40:55,453 --> 00:40:56,704
RUTH: It's not fair.
693
00:40:56,705 --> 00:40:58,664
They had your china and
the couch was there.
694
00:40:58,665 --> 00:41:00,666
There's probably other stuff,
695
00:41:00,667 --> 00:41:03,502
you know, letters,
pictures, family stuff.
696
00:41:03,503 --> 00:41:04,587
Let's go back.
697
00:41:04,588 --> 00:41:09,301
Ruthie. I show you the house,
but it is not enough for you.
698
00:41:10,552 --> 00:41:12,721
What are you looking for?
699
00:41:14,931 --> 00:41:16,557
I don't know. To
see where I'm from.
700
00:41:16,558 --> 00:41:18,267
To get a piece of it, maybe.
701
00:41:18,268 --> 00:41:20,187
You come from America.
702
00:41:21,104 --> 00:41:23,273
That is your piece.
703
00:41:29,279 --> 00:41:30,446
STEFAN: (IN POLISH)
The cemetery?
704
00:41:30,447 --> 00:41:31,907
EDEK: Yes. The cemetery.
705
00:41:49,549 --> 00:41:50,883
RUTH: (IN ENGLISH)
Can you read them?
706
00:41:50,884 --> 00:41:54,429
EDEK: Oh, it's in
mostly Hebrew. I can't.
707
00:41:55,222 --> 00:41:56,472
RUTH: Okay, I'm
trying to be careful.
708
00:41:56,473 --> 00:41:58,058
I don't want to step on...
709
00:41:58,808 --> 00:42:00,644
- (WINGS FLUTTERING)
- (BIRD SCREECHING)
710
00:42:03,480 --> 00:42:04,522
This is us?
711
00:42:05,982 --> 00:42:10,195
Fania, Henia. 1908, 1904.
712
00:42:12,530 --> 00:42:13,782
Who are these people?
713
00:42:15,242 --> 00:42:16,243
(CAMERA CLICKS)
714
00:42:16,785 --> 00:42:18,160
These people? They were...
715
00:42:18,161 --> 00:42:20,747
They were dead long
before I was even born.
716
00:42:27,420 --> 00:42:28,837
Don't you think this
should be your job?
717
00:42:28,838 --> 00:42:30,798
Cleaning shit from
the gravestones?
718
00:42:30,799 --> 00:42:33,175
No, showing me Poland, you know,
719
00:42:33,176 --> 00:42:35,344
"Oh, this is synagogue.
I often came here
720
00:42:35,345 --> 00:42:37,513
"with your grandmother
and super grandfather.
721
00:42:37,514 --> 00:42:40,140
"Here is grave that hold
your super grandfather."
722
00:42:40,141 --> 00:42:42,060
I do not speak in such a way.
723
00:42:42,602 --> 00:42:44,562
My English is much more good.
724
00:42:46,106 --> 00:42:48,190
Ruthie, stop this.
725
00:42:48,191 --> 00:42:49,734
We don't have...
726
00:42:50,610 --> 00:42:51,987
a family plot.
727
00:42:52,696 --> 00:42:55,073
My dead are in Auschwitz.
728
00:42:59,327 --> 00:43:00,328
(EDEK GRUNTS)
729
00:43:24,227 --> 00:43:25,228
Ruthie.
730
00:43:26,688 --> 00:43:30,316
I've decided I cannot go
to Auschwitz with you.
731
00:43:30,317 --> 00:43:32,319
I... I will stay at the hotel.
732
00:43:33,611 --> 00:43:34,946
Is that okay with you?
733
00:43:35,572 --> 00:43:36,823
Yeah, it's okay, Dad.
734
00:43:37,407 --> 00:43:38,575
I understand.
735
00:43:39,784 --> 00:43:40,827
Thank you.
736
00:43:59,471 --> 00:44:00,471
(IN POLISH) Goodnight.
737
00:44:00,472 --> 00:44:01,555
RECEPTIONIST: (IN ENGLISH)
I wish you a good...
738
00:44:01,556 --> 00:44:02,640
EDEK: Whatever.
739
00:44:06,644 --> 00:44:08,355
He seems like he is not himself.
740
00:44:09,397 --> 00:44:10,982
RUTH: It was an
exhausting day.
741
00:44:11,900 --> 00:44:13,067
Okay.
742
00:44:13,068 --> 00:44:15,819
Um, would you be able to
organize a translator?
743
00:44:15,820 --> 00:44:17,905
Of course. We got the
finest translator.
744
00:44:17,906 --> 00:44:19,824
Okay. Um, for
tomorrow morning?
745
00:44:21,034 --> 00:44:23,411
Oh. That could be
not possible, but...
746
00:44:24,245 --> 00:44:26,121
- Tadzio?
- TADEUSZ: Tak?
747
00:44:26,122 --> 00:44:27,456
(IN POLISH) Come
here a second.
748
00:44:27,457 --> 00:44:28,540
I'm coming.
749
00:44:28,541 --> 00:44:29,625
(IN ENGLISH) He's
not translator,
750
00:44:29,626 --> 00:44:31,377
but very good
student of English.
751
00:44:31,378 --> 00:44:32,462
Okay.
752
00:44:33,421 --> 00:44:35,214
(IN POLISH) Could
you translate
753
00:44:35,215 --> 00:44:37,258
for Ms. Rothwax tomorrow?
754
00:44:37,509 --> 00:44:39,260
- (IN ENGLISH) Yes, of course.
- 9:00 a.m.?
755
00:44:40,011 --> 00:44:41,261
- Perfect.
- In the lobby?
756
00:44:41,262 --> 00:44:42,346
Yes. With a pleasure.
757
00:44:42,347 --> 00:44:44,223
Okay. Thank you. Great.
758
00:44:44,224 --> 00:44:45,767
Thank you. See you tomorrow.
759
00:44:49,396 --> 00:44:51,648
(PEOPLE WHOOPING AND
CHATTERING IN DISTANCE)
760
00:44:56,236 --> 00:44:58,238
(PENSIVE MUSIC PLAYING)
761
00:45:51,249 --> 00:45:52,584
(WOMAN LAUGHING)
762
00:46:04,846 --> 00:46:06,222
Have you changed your clothes?
763
00:46:07,807 --> 00:46:08,808
Of course.
764
00:46:09,434 --> 00:46:10,684
Are you sure? 'Cause
that's not really, like,
765
00:46:10,685 --> 00:46:12,311
the impression you're giving.
766
00:46:12,312 --> 00:46:14,938
You still have yolk on
your sweater from Warsaw.
767
00:46:14,939 --> 00:46:16,399
That's a very old yolk.
768
00:46:17,275 --> 00:46:18,484
Oh, that's what that is.
769
00:46:18,485 --> 00:46:19,569
Dad, come on.
770
00:46:21,446 --> 00:46:23,323
What difference does it make?
771
00:46:24,157 --> 00:46:25,950
I want you to feel good.
772
00:46:26,326 --> 00:46:27,535
I feel fine.
773
00:46:28,828 --> 00:46:31,371
Plus, I know I look great.
774
00:46:31,372 --> 00:46:34,209
Yeah, you look great.
775
00:46:35,126 --> 00:46:38,170
Really. I am happy, Ruthie.
776
00:46:38,171 --> 00:46:39,923
Simple. Thank you.
777
00:46:41,174 --> 00:46:42,341
- No, thanks.
- No, my daughter
778
00:46:42,342 --> 00:46:45,803
does not do coffee.
Just tea and shit.
779
00:46:46,346 --> 00:46:47,430
Of course.
780
00:46:56,689 --> 00:46:58,358
And what about you, mm?
781
00:46:59,526 --> 00:47:01,819
You are 32 and alone.
782
00:47:02,320 --> 00:47:03,570
Thirty-six.
783
00:47:03,571 --> 00:47:04,656
What?
784
00:47:05,615 --> 00:47:06,990
I said I'm 36.
785
00:47:06,991 --> 00:47:09,035
Thirty-six.
786
00:47:10,078 --> 00:47:13,789
It is not normal to
be alone when young.
787
00:47:13,790 --> 00:47:15,333
To not have partner.
788
00:47:16,876 --> 00:47:18,878
(SIGHS) You are lonely.
789
00:47:20,672 --> 00:47:21,756
I'm not lonely.
790
00:47:22,298 --> 00:47:25,885
I'm single. I'm alone.
But I'm not lonely.
791
00:47:27,220 --> 00:47:28,845
Why did you leave Garth?
792
00:47:28,846 --> 00:47:30,764
Everything was fine
before Mom died.
793
00:47:30,765 --> 00:47:31,890
I didn't leave him.
794
00:47:31,891 --> 00:47:34,059
We broke up, like
most couples do.
795
00:47:34,060 --> 00:47:36,436
I could introduce
you to 50 women
796
00:47:36,437 --> 00:47:37,771
who are living like me.
797
00:47:37,772 --> 00:47:39,899
I don't want to meet them.
798
00:47:40,733 --> 00:47:41,733
(SIGHS)
799
00:47:41,734 --> 00:47:44,946
To leave a man like
Garth is not normal.
800
00:47:46,573 --> 00:47:48,366
What did I say about
the word "normal"?
801
00:47:48,950 --> 00:47:51,577
There are people that are normal
802
00:47:51,578 --> 00:47:54,163
and there are people
that are not so normal.
803
00:47:59,294 --> 00:48:02,005
Do you ever remember
Mom getting angry at me?
804
00:48:04,799 --> 00:48:07,092
You know, Mom. She
was so precise.
805
00:48:07,093 --> 00:48:08,594
You know, she would
806
00:48:08,595 --> 00:48:12,723
fold and iron sheets and
towels and washcloths.
807
00:48:12,724 --> 00:48:15,058
I mean, she even
ironed my underwear.
808
00:48:15,059 --> 00:48:18,312
She had those perfectly
organized cabinets, you know.
809
00:48:18,313 --> 00:48:20,523
Order was everything to her.
810
00:48:21,774 --> 00:48:23,818
And you two never
talked about the past.
811
00:48:24,652 --> 00:48:28,071
You never talked about
the barracks or the lice
812
00:48:28,072 --> 00:48:31,825
or the bunks or the
smell of burning flesh.
813
00:48:31,826 --> 00:48:35,496
But Mom couldn't hide it
with her little smile.
814
00:48:36,789 --> 00:48:39,834
She woke up every
single night screaming.
815
00:48:40,585 --> 00:48:43,879
I would lie there in bed
listening to her screaming.
816
00:48:43,880 --> 00:48:45,589
From the moment I was born,
817
00:48:45,590 --> 00:48:48,843
I knew something terrible
had happened to you.
818
00:48:49,302 --> 00:48:51,720
I just didn't dare
ask you about it.
819
00:48:51,721 --> 00:48:53,306
Is that normal to you?
820
00:48:56,601 --> 00:48:57,810
WOMAN: Good morning.
821
00:48:58,770 --> 00:49:00,772
My best wishes to
you for the day.
822
00:49:01,272 --> 00:49:02,398
WOMAN 2: Good morning.
823
00:49:03,232 --> 00:49:04,525
EDEK: Dzień dobry.
824
00:49:06,194 --> 00:49:07,194
(IN POLISH) I wish
you beautiful ladies
825
00:49:07,195 --> 00:49:08,278
a pleasant day.
826
00:49:08,279 --> 00:49:09,363
(BOTH CHUCKLE)
827
00:49:09,364 --> 00:49:11,240
Thank you. Nice to meet you.
828
00:49:11,908 --> 00:49:13,201
The pleasure is all mine.
829
00:49:13,368 --> 00:49:15,286
- (BOTH CHUCKLING)
- (IN ENGLISH) Sorry.
830
00:49:20,917 --> 00:49:22,043
(CHUCKLES SOFTLY)
831
00:49:27,382 --> 00:49:29,384
I told you I am looking good.
832
00:49:29,884 --> 00:49:31,678
You know what, Dad?
I'll see you later.
833
00:49:33,971 --> 00:49:35,014
(DOORBELL RINGS)
834
00:49:36,557 --> 00:49:38,266
Thank you again
for coming with me.
835
00:49:38,267 --> 00:49:40,060
Oh, thank you again for the job.
836
00:49:40,061 --> 00:49:43,146
- And the autograph, of course.
- (BOTH CHUCKLE)
837
00:49:43,147 --> 00:49:44,524
(DOOR OPENS)
838
00:49:46,234 --> 00:49:48,277
- Ah, pani Rothwax.
- (BABY SHOUTING)
839
00:49:48,736 --> 00:49:49,736
Uh...
840
00:49:49,737 --> 00:49:51,239
(IN POLISH) Good
day, Mr. Ulicz.
841
00:49:51,489 --> 00:49:54,826
I'm Tadeusz, Ms.
Rothwax's translator.
842
00:49:55,076 --> 00:49:56,535
ANTONI: Tak, tak.
843
00:49:56,536 --> 00:49:58,912
Please, come in.
844
00:49:58,913 --> 00:50:00,415
(BABY CRYING)
845
00:50:01,165 --> 00:50:02,208
TADEUSZ: Uh...
846
00:50:02,667 --> 00:50:05,420
Ms. Rothwax wonders if...
847
00:50:05,670 --> 00:50:07,505
you would agree to sell
848
00:50:07,755 --> 00:50:10,091
some of your possessions,
as souvenirs.
849
00:50:11,509 --> 00:50:12,885
Of course.
850
00:50:15,430 --> 00:50:16,431
(IN ENGLISH) Okay.
851
00:50:17,014 --> 00:50:18,414
ANTONI: (IN POLISH)
Please, come in.
852
00:50:20,977 --> 00:50:23,854
RUTH: (IN ENGLISH) Wow. They
were really expecting us.
853
00:50:23,855 --> 00:50:24,939
Yeah.
854
00:50:26,399 --> 00:50:27,399
Um...
855
00:50:27,400 --> 00:50:28,775
Can you ask him
how much he wants
856
00:50:28,776 --> 00:50:29,944
for all of these things?
857
00:50:31,070 --> 00:50:33,656
TADEUSZ: (IN POLISH) How
much do you want for the set?
858
00:50:35,825 --> 00:50:38,119
Please name a price.
859
00:50:38,369 --> 00:50:41,205
And not in zlotys.
Only dollars.
860
00:50:41,873 --> 00:50:42,874
Uh-huh.
861
00:50:44,542 --> 00:50:46,376
(IN ENGLISH) He wants
you to make an offer,
862
00:50:46,377 --> 00:50:50,006
but I think it would be
better if he suggests a price.
863
00:50:51,048 --> 00:50:52,758
Okay, well, I'm not just
going to throw numbers out.
864
00:50:52,759 --> 00:50:54,801
That's bad deal making, so...
865
00:50:54,802 --> 00:50:55,887
Mm-hmm.
866
00:50:57,388 --> 00:50:59,557
(IN POLISH) How much do
you want for all of them?
867
00:51:05,605 --> 00:51:06,856
Silver.
868
00:51:07,106 --> 00:51:08,232
Porcelain.
869
00:51:10,318 --> 00:51:11,318
(IN ENGLISH) Okay,
you can tell him
870
00:51:11,319 --> 00:51:13,195
I'll give him 25 for the bowl,
871
00:51:13,196 --> 00:51:14,989
uh, and another 25
for the tea set.
872
00:51:15,656 --> 00:51:17,324
Yeah, but it's far too much.
873
00:51:17,325 --> 00:51:19,534
I don't want to play games.
I don't want to bargain.
874
00:51:19,535 --> 00:51:21,120
These things are
important to me.
875
00:51:24,248 --> 00:51:26,793
(IN POLISH) Fifty dollars
for the bowl and the tea set.
876
00:51:26,918 --> 00:51:27,919
Oh, nie.
877
00:51:28,544 --> 00:51:29,544
(IN ENGLISH) Okay.
Well, you can tell him
878
00:51:29,545 --> 00:51:30,629
that's my final price.
879
00:51:30,630 --> 00:51:32,150
And if he doesn't
agree, we're leaving.
880
00:51:32,840 --> 00:51:35,885
(IN POLISH) Fifty for all,
or the lady will be leaving.
881
00:51:42,350 --> 00:51:44,060
Okay. Very well.
882
00:51:45,937 --> 00:51:47,229
(IN ENGLISH) He
said it's okay?
883
00:51:47,230 --> 00:51:48,563
- Mm-hmm.
- Okay.
884
00:51:48,564 --> 00:51:49,732
Irenko.
885
00:51:56,030 --> 00:51:57,030
TADEUSZ: Dzień dobry.
886
00:51:57,031 --> 00:51:58,533
(IN POLISH) Please
wrap them up.
887
00:51:59,200 --> 00:52:01,410
Does she want to see more?
888
00:52:01,911 --> 00:52:03,831
(IN ENGLISH) He asked me
if you want to see more.
889
00:52:14,590 --> 00:52:15,591
RUTH: Wow.
890
00:52:18,135 --> 00:52:19,929
How much does he want for it?
891
00:52:20,137 --> 00:52:21,472
(IN POLISH) How
much do you want?
892
00:52:21,806 --> 00:52:25,518
Based on the previous
price that we agreed,
893
00:52:25,768 --> 00:52:28,563
for the silver bowl
and the tea set...
894
00:52:29,522 --> 00:52:33,568
I figure the set is
worth 500 dollars.
895
00:52:33,818 --> 00:52:35,444
How much? 500?
896
00:52:35,736 --> 00:52:36,821
(IN ENGLISH) What?
897
00:52:38,239 --> 00:52:41,783
He said 500 for the set.
Based on your previous price.
898
00:52:41,784 --> 00:52:44,328
(IN POLISH) She doesn't have
to take it. I don't care.
899
00:52:44,579 --> 00:52:47,498
TADEUSZ: You're making it
more difficult than it is.
900
00:52:47,748 --> 00:52:49,828
ANTONI: There is nothing
too difficult going on here.
901
00:52:50,084 --> 00:52:51,444
Are you proud of
what you're doing?
902
00:52:51,669 --> 00:52:52,669
- (CHINA SET RATTLES)
- Young man,
903
00:52:52,670 --> 00:52:55,172
I wish I could
afford to be proud.
904
00:52:57,133 --> 00:52:58,133
Przepraszam.
905
00:52:58,134 --> 00:52:59,342
(IN ENGLISH) I
could try more to,
906
00:52:59,343 --> 00:53:00,760
I don't know, lower the price.
907
00:53:00,761 --> 00:53:02,805
It's too late. He can
tell how badly I want it.
908
00:53:04,599 --> 00:53:06,767
Just tell him to wrap
it up. I'll take it.
909
00:53:07,560 --> 00:53:09,604
(IN POLISH) Okay, Ms.
Rothwax will take it.
910
00:53:17,278 --> 00:53:19,363
A coat? What would
she do with a coat?
911
00:53:19,697 --> 00:53:21,490
It's her grandfather's coat.
912
00:53:21,824 --> 00:53:22,991
(IN ENGLISH) This coat...
913
00:53:22,992 --> 00:53:24,577
That belonged to
your grandfather.
914
00:53:26,037 --> 00:53:29,248
(IN POLISH) You see? I.R.
915
00:53:30,541 --> 00:53:33,836
Israel Rothwax.
That was his name.
916
00:53:34,921 --> 00:53:37,589
(IN ENGLISH) I'll
take it. I'll take it.
917
00:53:37,590 --> 00:53:39,884
(SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING)
918
00:53:49,852 --> 00:53:52,229
$500 is a lot of money.
919
00:53:53,689 --> 00:53:55,358
I know, but it was worth it.
920
00:53:56,275 --> 00:53:57,610
Maybe. (GRUNTS)
921
00:53:58,611 --> 00:54:00,236
But now you can invite
the Rolling Stones
922
00:54:00,237 --> 00:54:01,988
for tea and coffee, actually.
923
00:54:01,989 --> 00:54:04,033
(LAUGHS) I don't think
they're going to come.
924
00:54:04,909 --> 00:54:05,952
You never will know.
925
00:54:06,369 --> 00:54:08,371
I guess I never will
know. (CHUCKLES)
926
00:54:09,455 --> 00:54:11,332
(INDISTINCT CONVERSATION)
927
00:54:14,585 --> 00:54:17,421
- (SINGING IN POLISH)
- (PIANO MUSIC PLAYING)
928
00:54:36,565 --> 00:54:37,566
(SONG ENDS)
929
00:54:38,859 --> 00:54:40,277
(SPEAKING POLISH)
930
00:54:40,987 --> 00:54:42,195
(EDEK SPEAKING POLISH)
931
00:54:42,196 --> 00:54:43,531
EDEK: Bravo.
932
00:54:48,160 --> 00:54:49,161
Wow.
933
00:54:52,790 --> 00:54:54,541
What is happening?
934
00:54:54,542 --> 00:54:58,295
My daughter is eating
something with no seeds.
935
00:54:59,255 --> 00:55:00,715
Dad, sit down.
936
00:55:01,841 --> 00:55:04,218
You're looking better
already, pumpkin.
937
00:55:05,594 --> 00:55:06,595
Guess what?
938
00:55:07,847 --> 00:55:08,973
Hmm?
939
00:55:11,392 --> 00:55:12,893
I went back and got your china.
940
00:55:13,978 --> 00:55:14,979
What?
941
00:55:15,521 --> 00:55:17,648
I went back and
bought your china.
942
00:55:18,274 --> 00:55:19,899
And it was all there.
943
00:55:19,900 --> 00:55:23,028
Everything. The
teapot, the plates,
944
00:55:23,029 --> 00:55:25,739
the cups, the
saucers, all of it.
945
00:55:25,740 --> 00:55:27,532
- Ruth...
- I know it's a lot of stuff,
946
00:55:27,533 --> 00:55:28,908
but I'll get a second suitcase.
947
00:55:28,909 --> 00:55:30,577
I'll pack it all up.
It's going to be...
948
00:55:30,578 --> 00:55:32,287
Why did you do this?
949
00:55:32,288 --> 00:55:33,956
Those people, Ruth,
950
00:55:34,331 --> 00:55:36,000
they could have hurt you.
951
00:55:36,834 --> 00:55:38,335
I'm fine. I'm tough.
952
00:55:39,295 --> 00:55:40,796
Did you go alone?
953
00:55:41,422 --> 00:55:43,548
No, I went with Tadeusz.
He was my translator.
954
00:55:43,549 --> 00:55:44,884
Are you mad?
955
00:55:45,801 --> 00:55:49,305
To go alone with a Polish man?
956
00:55:50,556 --> 00:55:52,223
Don't you know what
happened to Szimek
957
00:55:52,224 --> 00:55:53,641
when he went back?
958
00:55:53,642 --> 00:55:58,438
Don't you know what
happened in Kielce in 1946?
959
00:55:58,439 --> 00:56:00,982
Jews were murdered
960
00:56:00,983 --> 00:56:03,611
when they went back
to their old houses.
961
00:56:04,403 --> 00:56:06,029
Dad, I think you should relax.
962
00:56:06,030 --> 00:56:07,281
Relax?
963
00:56:08,824 --> 00:56:10,533
I can't relax.
964
00:56:10,534 --> 00:56:13,204
Why do you think I
came here with you?
965
00:56:13,996 --> 00:56:16,707
You have no idea...
966
00:56:18,000 --> 00:56:19,835
how... (SIGHS)
967
00:56:22,630 --> 00:56:26,300
And all for some stupid teapot?
968
00:56:27,134 --> 00:56:29,761
It's not a stupid teapot, okay?
969
00:56:29,762 --> 00:56:32,055
It's yours, which
means it's mine.
970
00:56:32,056 --> 00:56:33,682
Which means it's important.
971
00:56:34,141 --> 00:56:37,186
How much? How much
did they make you pay?
972
00:56:37,895 --> 00:56:39,563
Listen, I got what I wanted.
973
00:56:42,274 --> 00:56:44,567
- (SIGHS)
- You have no idea
974
00:56:44,568 --> 00:56:45,902
how much this means to me, Dad.
975
00:56:45,903 --> 00:56:49,782
Before this, we had nothing.
Nothing from your past.
976
00:56:50,658 --> 00:56:53,828
And now you have a teapot.
977
00:56:54,453 --> 00:56:56,872
No, Dad, I have your teapot.
978
00:56:57,373 --> 00:56:58,498
But... (SIGHS)
979
00:56:58,499 --> 00:57:01,459
What are you going to
do with your teapot
980
00:57:01,460 --> 00:57:03,419
and all the china?
981
00:57:03,420 --> 00:57:06,214
They are meant for a
family. And then you...
982
00:57:06,215 --> 00:57:07,590
You have no family.
983
00:57:07,591 --> 00:57:10,386
You have no children.
You have nobody.
984
00:57:13,681 --> 00:57:15,015
That's not nice.
985
00:57:19,436 --> 00:57:22,940
Tomorrow, I go with
you to Auschwitz.
986
00:57:24,066 --> 00:57:27,403
Because, clearly, you have
none of the common sense.
987
00:58:00,060 --> 00:58:01,270
(SNIFFS)
988
00:58:09,195 --> 00:58:10,486
(KNOCKING)
989
00:58:10,487 --> 00:58:11,572
Dad?
990
00:58:12,823 --> 00:58:15,242
Dad, are you awake? I have
something I want to show you.
991
00:58:20,456 --> 00:58:21,457
Dad?
992
00:58:31,383 --> 00:58:33,344
(LIVELY CHATTERING)
993
00:58:34,803 --> 00:58:36,639
(MUSIC PLAYING)
994
00:58:39,600 --> 00:58:41,644
EDEK: ♪ La la la la la la! ♪
995
00:58:42,144 --> 00:58:44,229
- ♪ Life is life ♪
- (CROWD CLAPS AND SINGS ALONG)
996
00:58:44,230 --> 00:58:47,565
♪ La la la la la la! Whoo! ♪
997
00:58:47,566 --> 00:58:50,568
♪ When we all give the power ♪
998
00:58:50,569 --> 00:58:52,737
♪ We all give the best ♪
999
00:58:52,738 --> 00:58:57,575
♪ Every minute of an hour,
don't think about the rest ♪
1000
00:58:57,576 --> 00:59:00,161
♪ When everyone
gives everything ♪
1001
00:59:00,162 --> 00:59:05,292
♪ And every song
everybody sings ♪
1002
00:59:06,502 --> 00:59:08,711
♪ Life is life ♪
1003
00:59:08,712 --> 00:59:10,546
(CROWD CHEERS AND APPLAUDS)
1004
00:59:10,547 --> 00:59:13,467
Well, the talented
Szimek, everyone.
1005
00:59:14,093 --> 00:59:17,679
Oh, my daughter. Come,
sing on stage, Ruthie.
1006
00:59:17,680 --> 00:59:18,846
Don't do this.
Please don't do this.
1007
00:59:18,847 --> 00:59:21,100
Ruthie, Ruthie,
Ruthie. (LAUGHS)
1008
00:59:21,850 --> 00:59:24,019
(SOFT PIANO MUSIC PLAYING)
1009
00:59:27,189 --> 00:59:29,191
(SINGING SENTIMENTAL SONG)
1010
00:59:41,161 --> 00:59:44,747
Your father has told
us so much about you.
1011
00:59:44,748 --> 00:59:47,000
My name is Zofia.
So nice to meet you.
1012
00:59:47,001 --> 00:59:48,918
EDEK: And this is her
beautiful friend...
1013
00:59:48,919 --> 00:59:50,586
Karolina Jędrzejewiczowa.
1014
00:59:50,587 --> 00:59:52,506
- Nice to meet you.
- Me too.
1015
00:59:53,215 --> 00:59:56,759
ZOFIA: Your father tells us
you are a famous journalist.
1016
00:59:56,760 --> 00:59:58,052
He loves to say that.
1017
00:59:58,053 --> 01:00:01,098
Um, I'm not famous, I'm
a journalist, but...
1018
01:00:02,141 --> 01:00:03,142
Never mind.
1019
01:00:03,934 --> 01:00:06,102
ZOFIA: Let me find
you another plate.
1020
01:00:06,103 --> 01:00:07,855
(ORDERING IN POLISH)
1021
01:00:08,772 --> 01:00:11,399
No, it's okay. I actually...
I don't eat after 7:00 p.m.
1022
01:00:11,400 --> 01:00:13,568
I'm trying to retrain
my metabolism.
1023
01:00:13,569 --> 01:00:15,570
EDEK: I should say that
my daughter doesn't eat.
1024
01:00:15,571 --> 01:00:18,448
What do you mean? She
looks like she eats.
1025
01:00:18,449 --> 01:00:20,366
That's because I do
eat. I eat a lot.
1026
01:00:20,367 --> 01:00:22,201
EDEK: Yeah, but only seeds.
1027
01:00:22,202 --> 01:00:24,955
She's rich, but she eat
like a peasant woman.
1028
01:00:25,331 --> 01:00:27,707
I think you look very beautiful.
1029
01:00:27,708 --> 01:00:29,751
To me, a beautiful woman
1030
01:00:29,752 --> 01:00:32,879
must be strong and
take up the space.
1031
01:00:32,880 --> 01:00:33,963
Thank you.
1032
01:00:33,964 --> 01:00:37,051
She is beautiful. And famous.
1033
01:00:37,426 --> 01:00:38,593
So are you two from here?
1034
01:00:38,594 --> 01:00:40,595
We are only here on business.
1035
01:00:40,596 --> 01:00:42,847
We are Polish-English
interpreters.
1036
01:00:42,848 --> 01:00:46,309
Today, we interpreted for
a company here in Lódz.
1037
01:00:46,310 --> 01:00:49,395
Yes. They wish to trade
jams, sweets and chocolates
1038
01:00:49,396 --> 01:00:51,064
with the United States.
1039
01:00:51,065 --> 01:00:54,400
Chocolate. Now, this I love.
1040
01:00:54,401 --> 01:00:56,903
- Really? So do I.
- Mm-hmm.
1041
01:00:56,904 --> 01:00:58,988
(BOTH LAUGH)
1042
01:00:58,989 --> 01:01:00,199
KAROLINA: Cigarette?
1043
01:01:01,325 --> 01:01:02,742
Yes. God. Thank you.
1044
01:01:02,743 --> 01:01:05,746
KAROLINA: Your father tells
us you planned the trip.
1045
01:01:06,372 --> 01:01:08,373
Yes, he was just saying
1046
01:01:08,374 --> 01:01:11,834
how much he's enjoying
his time with you.
1047
01:01:11,835 --> 01:01:13,669
Really? Enjoyment
is not the word
1048
01:01:13,670 --> 01:01:16,340
I would have applied to his
experience of this trip.
1049
01:01:16,757 --> 01:01:21,261
I am with you, so, yes,
I always enjoy you.
1050
01:01:23,138 --> 01:01:25,557
(SENTIMENTAL SONG
CONTINUES PLAYING)
1051
01:01:42,282 --> 01:01:43,325
(SPITS)
1052
01:01:48,330 --> 01:01:49,331
(SONG ENDS)
1053
01:01:56,797 --> 01:01:58,381
(SPEAKING POLISH)
1054
01:01:58,382 --> 01:02:01,551
Okay. So, you got
more belongings?
1055
01:02:01,552 --> 01:02:03,554
- My friend? Don't ask.
- (CHUCKLES)
1056
01:02:04,430 --> 01:02:05,431
Okay.
1057
01:02:06,765 --> 01:02:07,765
- Oops.
- Go ahead.
1058
01:02:07,766 --> 01:02:08,851
Sorry.
1059
01:02:11,979 --> 01:02:13,605
Goodbye, Mr. Rothwax.
1060
01:02:15,816 --> 01:02:17,608
Goodbye, Tadeusz. Thank you.
1061
01:02:17,609 --> 01:02:19,861
Pleasure. And I wish
you all the best.
1062
01:02:19,862 --> 01:02:21,946
- Thank you.
- Thank you so much.
1063
01:02:21,947 --> 01:02:23,031
Do widzenia.
1064
01:02:25,951 --> 01:02:27,453
(CROW CAWS)
1065
01:02:29,413 --> 01:02:31,498
Ruthie, try.
1066
01:02:33,417 --> 01:02:37,545
Mm. Stefan make this
soup especially for you.
1067
01:02:37,546 --> 01:02:39,422
STEFAN: Zero calorie.
This is true.
1068
01:02:39,423 --> 01:02:41,424
Thank you, Stefan. Mmm.
1069
01:02:41,425 --> 01:02:42,842
You really made this for me?
1070
01:02:42,843 --> 01:02:44,845
No, Magda's mother.
1071
01:02:45,554 --> 01:02:48,932
It is a soup especially
for people who do not eat.
1072
01:02:52,227 --> 01:02:53,311
EDEK: Mm.
1073
01:02:53,312 --> 01:02:55,814
(CHOPIN'S NOCTURNE
OP. 9 NO. 2 PLAYING)
1074
01:03:43,820 --> 01:03:46,323
(CHOPIN'S NOCTURNE OP. 9
NO. 2 CONTINUES PLAYING)
1075
01:03:59,586 --> 01:04:01,004
(LAUGHTER)
1076
01:04:08,595 --> 01:04:09,805
(CAR DOOR SLIDES SHUT)
1077
01:04:12,182 --> 01:04:13,183
Where are we?
1078
01:04:14,142 --> 01:04:17,729
EDEK: We are in Kraków. We
have arrived at the hotel.
1079
01:04:19,690 --> 01:04:20,983
RUTH: Why didn't
you wake me up?
1080
01:04:22,818 --> 01:04:24,695
Well, you are awake now, yes?
1081
01:04:27,239 --> 01:04:28,448
(CAR DOORS OPENING)
1082
01:04:35,914 --> 01:04:36,999
STEFAN: You're welcome.
1083
01:04:37,583 --> 01:04:39,793
(GENTLE MUSIC
PLAYING ON SPEAKERS)
1084
01:04:49,803 --> 01:04:51,846
Good evening. Hello. Welcome.
1085
01:04:51,847 --> 01:04:54,725
So, you're here to visit
the Auschwitz Museum?
1086
01:04:55,392 --> 01:04:57,393
Um... It's not a museum.
1087
01:04:57,394 --> 01:04:59,812
The Museum of Modern
Art is a museum.
1088
01:04:59,813 --> 01:05:01,772
The Guggenheim
Museum is a museum.
1089
01:05:01,773 --> 01:05:03,733
Even in the Rock and Roll
Hall of Fame in Cleveland,
1090
01:05:03,734 --> 01:05:06,361
that's a museum. But
Auschwitz is a death camp.
1091
01:05:06,737 --> 01:05:08,614
Of course. My apologies.
1092
01:05:09,531 --> 01:05:11,074
(WOMEN LAUGHING)
1093
01:05:11,658 --> 01:05:15,244
EDEK: Oh, look. It
must be in the stars.
1094
01:05:15,245 --> 01:05:16,872
Are they following us?
1095
01:05:17,456 --> 01:05:18,998
ZOFIA: How are you?
1096
01:05:18,999 --> 01:05:20,416
Dobrze, dobrze, dobrze.
1097
01:05:20,417 --> 01:05:22,084
Hello. Hello.
1098
01:05:22,085 --> 01:05:23,836
- Hello.
- Hello.
1099
01:05:23,837 --> 01:05:26,006
(SINGING IN POLISH)
1100
01:05:46,610 --> 01:05:48,070
You are not married?
1101
01:05:49,154 --> 01:05:51,490
Me? No. No. No.
1102
01:05:53,784 --> 01:05:55,702
She was, once.
1103
01:05:56,495 --> 01:05:58,329
It was just so that he
could get a Green Card.
1104
01:05:58,330 --> 01:05:59,413
Doesn't really count.
1105
01:05:59,414 --> 01:06:03,669
This is not true. It
was love and marriage.
1106
01:06:04,378 --> 01:06:08,131
And to a wonderful man. Here.
1107
01:06:09,633 --> 01:06:13,136
His name is Garth.
1108
01:06:13,679 --> 01:06:15,471
Why do you have a
photo of my ex-husband?
1109
01:06:15,472 --> 01:06:17,264
EDEK: Ruthie, please.
Garth is my friend.
1110
01:06:17,265 --> 01:06:18,891
Of course I have his photo.
1111
01:06:18,892 --> 01:06:20,768
Don't you keep photos
of your friends?
1112
01:06:20,769 --> 01:06:22,770
I don't keep photos
of my ex-husband.
1113
01:06:22,771 --> 01:06:24,690
- And there.
- There's more?
1114
01:06:25,524 --> 01:06:27,358
ZOFIA: He's very
handsome. EDEK: Mm.
1115
01:06:27,359 --> 01:06:30,278
KAROLINA: He's gorgeous.
Like a movie star.
1116
01:06:31,446 --> 01:06:33,281
Yeah, it's true.
1117
01:06:33,907 --> 01:06:39,162
Garth is a wonderful
man. One in a million.
1118
01:06:40,038 --> 01:06:42,623
He loved Ruthie for
the woman she is.
1119
01:06:42,624 --> 01:06:45,292
What happened? You
two look so happy...
1120
01:06:45,293 --> 01:06:47,002
She just divorced Garth
1121
01:06:47,003 --> 01:06:50,631
because he wanted
family and children.
1122
01:06:50,632 --> 01:06:52,967
He wanted a good
life for my daughter.
1123
01:06:52,968 --> 01:06:54,553
It's not what happened.
1124
01:06:55,011 --> 01:06:57,513
Well, it... It is
what happened. Yeah.
1125
01:06:57,514 --> 01:07:00,141
He wanted happiness, you see?
1126
01:07:00,142 --> 01:07:01,809
Yes. Who doesn't?
1127
01:07:01,810 --> 01:07:03,018
Ruthie.
1128
01:07:03,019 --> 01:07:06,231
She prefers men who
do not like her.
1129
01:07:07,023 --> 01:07:09,066
Who ignore her calls.
1130
01:07:09,067 --> 01:07:11,027
If someone loves her,
1131
01:07:11,820 --> 01:07:14,531
it makes her nervous, anxious.
1132
01:07:15,198 --> 01:07:16,657
So, she runs away.
1133
01:07:16,658 --> 01:07:19,828
She runs away from
the one who loves her
1134
01:07:20,662 --> 01:07:23,373
and from the one
whom she loves too.
1135
01:07:25,667 --> 01:07:26,917
What?
1136
01:07:26,918 --> 01:07:28,837
Nothing. I'm just
surprised. (CHUCKLES)
1137
01:07:30,005 --> 01:07:31,589
Surprised by what?
1138
01:07:31,590 --> 01:07:33,174
That was actually very astute
1139
01:07:33,175 --> 01:07:35,384
for a man who refuses
to get a therapist.
1140
01:07:35,385 --> 01:07:38,596
Why would I see therapist?
I have no problems.
1141
01:07:38,597 --> 01:07:42,349
Me, I'm the same. No
problems. (CHUCKLES)
1142
01:07:42,350 --> 01:07:44,603
So you don't want children?
1143
01:07:45,020 --> 01:07:48,815
Well, I would like
grandchildren, yes.
1144
01:07:50,275 --> 01:07:51,442
That thing that you do,
1145
01:07:51,443 --> 01:07:55,154
I did that when I
was younger, too.
1146
01:07:55,155 --> 01:07:57,490
Don't worry, it will change.
1147
01:07:57,491 --> 01:07:59,033
KAROLINA: "Don't
worry." (CHUCKLES)
1148
01:07:59,034 --> 01:08:01,202
But you don't have
any children, Zofia.
1149
01:08:01,203 --> 01:08:03,914
Yes, but that was my choice.
1150
01:08:05,081 --> 01:08:08,125
And you? You have been
divorced four times?
1151
01:08:08,126 --> 01:08:10,837
Five. And that
was my choice too.
1152
01:08:12,339 --> 01:08:15,299
You are only afraid
of someone loving you
1153
01:08:15,300 --> 01:08:17,843
if you are not used to be loved.
1154
01:08:17,844 --> 01:08:19,970
Edek. Did you tell her
1155
01:08:19,971 --> 01:08:23,140
how much you loved her
when she was a child?
1156
01:08:23,141 --> 01:08:25,560
Of... Of course I did.
1157
01:08:26,520 --> 01:08:27,521
Did you?
1158
01:08:33,819 --> 01:08:35,987
How do you two know each other?
1159
01:08:36,988 --> 01:08:38,906
Oh. (CHUCKLES)
1160
01:08:38,907 --> 01:08:41,242
- Stefan is my good friend.
- Yeah.
1161
01:08:41,243 --> 01:08:43,160
How long have you
known each other?
1162
01:08:43,161 --> 01:08:45,204
- Oh, five...
- Four.
1163
01:08:45,205 --> 01:08:47,623
- Four days. Yes.
- (ZOFIA LAUGHS)
1164
01:08:47,624 --> 01:08:49,876
- We meet at airport.
- Mm-hmm.
1165
01:08:50,377 --> 01:08:51,628
- KAROLINA: Oh.
- Mm.
1166
01:09:00,387 --> 01:09:02,514
(PENSIVE MUSIC PLAYING)
1167
01:09:19,197 --> 01:09:20,407
(DIALING)
1168
01:09:26,496 --> 01:09:27,747
(LINE RINGS)
1169
01:09:31,126 --> 01:09:32,127
MAN: Hello?
1170
01:09:33,795 --> 01:09:34,796
Hello?
1171
01:09:37,674 --> 01:09:38,842
(INHALES SHARPLY)
1172
01:09:39,593 --> 01:09:41,094
(BREATHES HEAVILY)
1173
01:10:09,456 --> 01:10:10,582
(SNIFFLES)
1174
01:10:30,393 --> 01:10:32,729
(PENSIVE MUSIC
CONTINUES PLAYING)
1175
01:11:20,026 --> 01:11:21,111
Are you nervous?
1176
01:11:21,736 --> 01:11:24,239
No. Why should I be nervous?
1177
01:11:24,990 --> 01:11:26,573
I... I don't know. Because...
1178
01:11:26,574 --> 01:11:29,452
There's nothing they
can do to me here now.
1179
01:11:35,125 --> 01:11:37,252
(IN POLISH) Are
you coming, Stefek?
1180
01:11:37,502 --> 01:11:38,920
Me? No.
1181
01:11:40,171 --> 01:11:42,424
I don't like going to the camps.
1182
01:11:43,258 --> 01:11:45,135
I'll wait for you.
1183
01:12:08,241 --> 01:12:11,161
EDEK: (IN ENGLISH)
It's gone. The smell.
1184
01:12:12,871 --> 01:12:15,373
I thought the smell
would never go away.
1185
01:12:17,417 --> 01:12:18,710
Come on, Dad, we're late.
1186
01:12:19,294 --> 01:12:20,545
Late for what?
1187
01:12:21,421 --> 01:12:22,797
Um, for our guide.
1188
01:12:23,757 --> 01:12:25,675
Guide? I don't need no guide.
1189
01:12:26,301 --> 01:12:29,054
I could walk about here
with my eyes closed.
1190
01:12:30,388 --> 01:12:32,389
I know you could,
but I didn't know
1191
01:12:32,390 --> 01:12:35,934
if you were coming with
me, so I got a guide.
1192
01:12:35,935 --> 01:12:38,228
- If it's too much...
- No, it's all right.
1193
01:12:38,229 --> 01:12:39,313
We can cancel if it's too much.
1194
01:12:39,314 --> 01:12:40,898
No. No. No.
1195
01:12:40,899 --> 01:12:42,191
Er... Who knows?
1196
01:12:42,192 --> 01:12:44,443
Maybe we learn
something from this...
1197
01:12:44,444 --> 01:12:45,611
- Rothwax?
- Guide.
1198
01:12:45,612 --> 01:12:47,113
Hi. Yeah, that's us.
1199
01:12:47,530 --> 01:12:50,282
Good morning. My name
is Małgorzata Nowak,
1200
01:12:50,283 --> 01:12:52,826
and I will be your tour
guide this morning.
1201
01:12:52,827 --> 01:12:56,246
Hi, I'm Ruth, and this
is Edek, my father.
1202
01:12:56,247 --> 01:12:58,123
Oh, good morning, Mr. Rothwax.
1203
01:12:58,124 --> 01:13:00,293
It's an honor to be
your guide today.
1204
01:13:01,294 --> 01:13:03,754
Would it be possible
to have a...
1205
01:13:03,755 --> 01:13:05,799
a coffee before we begin?
1206
01:13:06,132 --> 01:13:09,094
Um... You can have a
coffee in the museum.
1207
01:13:10,637 --> 01:13:13,180
A museum? It's not a
museum, it's a death camp.
1208
01:13:13,181 --> 01:13:14,264
Sorry, Miss Rothwax,
1209
01:13:14,265 --> 01:13:16,308
I didn't want to upset
you with my words.
1210
01:13:16,309 --> 01:13:20,063
What difference does it make?
It's still the same place.
1211
01:13:24,651 --> 01:13:26,527
GUIDE: Survivors
have the privilege
1212
01:13:26,528 --> 01:13:30,865
of driving into Birkenau.
Everybody else must walk.
1213
01:13:31,699 --> 01:13:33,576
That's something, at least.
1214
01:13:40,667 --> 01:13:42,460
Auschwitz-Birkenau
1215
01:13:44,129 --> 01:13:49,425
was started to build by
the German in autumn 1941.
1216
01:13:51,219 --> 01:13:53,637
Until 1944,
1217
01:13:53,638 --> 01:13:56,223
Jews in kettle cars
were transported
1218
01:13:56,224 --> 01:14:00,937
from all over German-occupied
Europe to the gas chambers.
1219
01:14:03,815 --> 01:14:07,151
Of 1.3 million
people sent here,
1220
01:14:07,152 --> 01:14:10,989
1.1 million murdered.
1221
01:14:11,573 --> 01:14:16,201
Everything at this place was
built for only one reason,
1222
01:14:16,202 --> 01:14:17,620
to murder.
1223
01:14:18,830 --> 01:14:20,164
(SIGHS)
1224
01:14:20,165 --> 01:14:24,668
Those not gased were
murdered via starvation,
1225
01:14:24,669 --> 01:14:27,754
disease, individual executions
1226
01:14:27,755 --> 01:14:30,800
or beatings by the German SS.
1227
01:14:32,886 --> 01:14:35,054
And I will show you now
1228
01:14:35,889 --> 01:14:40,475
one of these places where
the train were unloaded was.
1229
01:14:40,476 --> 01:14:41,561
There.
1230
01:14:42,187 --> 01:14:43,479
Inside the camp.
1231
01:14:44,647 --> 01:14:45,939
No, no, no, the...
1232
01:14:45,940 --> 01:14:48,859
The place where the
train did arrive and stop
1233
01:14:48,860 --> 01:14:50,485
was not inside.
1234
01:14:50,486 --> 01:14:53,072
It was over there.
1235
01:14:54,240 --> 01:14:55,575
Come, I'll show you.
1236
01:14:56,284 --> 01:14:59,870
GUIDE: Then you must have
arrived before May 1944?
1237
01:14:59,871 --> 01:15:01,831
RUTH: Yeah. From
the Lódz ghetto.
1238
01:15:03,625 --> 01:15:07,212
Boże. Yeah. This... This is...
1239
01:15:07,587 --> 01:15:11,049
This is where they
push my family out.
1240
01:15:11,758 --> 01:15:14,676
This is where your mom
and I were separated.
1241
01:15:14,677 --> 01:15:16,803
There were too many
trains, you know.
1242
01:15:16,804 --> 01:15:19,848
And all of them were
completely full.
1243
01:15:19,849 --> 01:15:23,435
We waited one night and
one day in our train.
1244
01:15:23,436 --> 01:15:25,103
(TRAIN CHUGGING)
1245
01:15:25,104 --> 01:15:26,355
(GASPS)
1246
01:15:26,356 --> 01:15:28,190
Here. Here. This...
1247
01:15:28,191 --> 01:15:30,318
- (DISTANT RADIO CHATTER)
- (DOG BARKS)
1248
01:15:30,818 --> 01:15:32,653
This is... Here.
1249
01:15:32,654 --> 01:15:34,613
- (MAN SHOUTING IN GERMAN)
- Here.
1250
01:15:34,614 --> 01:15:36,240
The... The rails.
1251
01:15:36,241 --> 01:15:38,576
Here is where your mom
and I were separated.
1252
01:15:39,577 --> 01:15:40,661
(MAN SHOUTS IN
GERMAN DISTANTLY)
1253
01:15:40,662 --> 01:15:41,828
Here.
1254
01:15:41,829 --> 01:15:44,457
This is where I had to
say goodbye to my family.
1255
01:15:47,460 --> 01:15:50,629
Your mom was sent to
other part of the camp,
1256
01:15:50,630 --> 01:15:53,341
but I stayed here
in... in Birkenau.
1257
01:15:57,178 --> 01:15:59,972
All the children from my family
1258
01:15:59,973 --> 01:16:02,432
- went with the women. Yes.
- (BABY CRYING DISTANTLY)
1259
01:16:02,433 --> 01:16:04,644
GUIDE: Were there
any other survivors?
1260
01:16:05,311 --> 01:16:07,355
In my father's family? Uh...
1261
01:16:08,106 --> 01:16:11,108
No. Um, my mother. But
she's gone now, so...
1262
01:16:11,109 --> 01:16:13,319
No, it's just... just him.
1263
01:16:15,113 --> 01:16:16,489
(MUTTERING) This I remember.
1264
01:16:17,615 --> 01:16:23,204
We stood with piss and shit
to our ankles for two days.
1265
01:16:24,122 --> 01:16:25,956
(HUFFS) All these trains.
1266
01:16:25,957 --> 01:16:27,041
RUTH: Dad.
1267
01:16:27,667 --> 01:16:29,835
Dad, I'm so sorry about
the train tickets.
1268
01:16:29,836 --> 01:16:31,795
I wasn't thinking.
It was like...
1269
01:16:31,796 --> 01:16:34,089
I was just trying so
hard to be efficient
1270
01:16:34,090 --> 01:16:35,841
and get the trip
handled. And I...
1271
01:16:35,842 --> 01:16:37,759
I guess sometimes
I get so caught up
1272
01:16:37,760 --> 01:16:38,969
in just trying to get
things done that I...
1273
01:16:38,970 --> 01:16:40,847
Please, pumpkin.
1274
01:16:42,640 --> 01:16:46,184
(SIGHS) I just wanted
to ride Mercedes.
1275
01:16:46,185 --> 01:16:48,563
It's... They're
better, that's all.
1276
01:17:23,598 --> 01:17:25,266
Here. This was my barracks.
1277
01:17:25,892 --> 01:17:28,310
It is burned down. Only
the chimney is left.
1278
01:17:28,311 --> 01:17:29,437
(GRUNTS)
1279
01:17:31,856 --> 01:17:33,399
Come. Come.
1280
01:17:37,653 --> 01:17:39,155
Come in. I insist.
1281
01:17:42,450 --> 01:17:46,037
Here... Here was the...
the wooden doors.
1282
01:17:46,621 --> 01:17:49,373
They had big holes in them.
1283
01:17:49,374 --> 01:17:53,877
In the winter, the man
who sleep near the doors,
1284
01:17:53,878 --> 01:17:56,923
in the morning, he
was usually dead.
1285
01:17:59,467 --> 01:18:02,261
I... I slept
over... over there.
1286
01:18:03,596 --> 01:18:06,307
I was lucky I was not so
near the doors, you know.
1287
01:18:08,184 --> 01:18:09,185
(CAMERA CLICKS)
1288
01:18:09,852 --> 01:18:11,354
I slept in the middle.
1289
01:18:12,397 --> 01:18:14,315
Nobody wanted to
sleep in the middle.
1290
01:18:15,066 --> 01:18:16,359
You could get crushed.
1291
01:18:20,154 --> 01:18:21,155
(EXHALES)
1292
01:18:25,326 --> 01:18:27,412
(SOLEMN MUSIC PLAYING)
1293
01:18:41,551 --> 01:18:43,511
What's it like being here?
1294
01:18:50,435 --> 01:18:51,644
It's okay, Ruthie.
1295
01:18:52,645 --> 01:18:55,022
I'm lucky. I'm alive.
1296
01:18:57,650 --> 01:18:59,152
- (EDEK EXHALES)
- (CAMERA CLICKS)
1297
01:19:00,570 --> 01:19:03,739
But why you take that
many photographs?
1298
01:19:05,658 --> 01:19:07,076
Who should look at them?
1299
01:19:09,287 --> 01:19:10,288
I will.
1300
01:19:14,292 --> 01:19:16,836
Why do they keep
all this? Hmm?
1301
01:19:18,504 --> 01:19:20,298
Who wants to see it?
1302
01:19:21,674 --> 01:19:23,758
GUIDE: Since the fall
of the Wall, there are
1303
01:19:23,759 --> 01:19:26,386
thousands of visitors
from all over the world.
1304
01:19:26,387 --> 01:19:28,556
So it will be never forgotten.
1305
01:19:30,766 --> 01:19:34,227
In 1979, it was named
World Heritage...
1306
01:19:34,228 --> 01:19:36,063
A wall is a wall. (SIGHS)
1307
01:19:36,981 --> 01:19:39,692
EDEK: But I don't want to stay
here for a thousand years.
1308
01:19:40,359 --> 01:19:41,902
Ruthie, come on.
1309
01:19:41,903 --> 01:19:43,404
It's cold. Come.
1310
01:19:49,035 --> 01:19:50,995
Let's go and have that coffee.
1311
01:20:09,555 --> 01:20:11,265
(IN POLISH) No, wait.
1312
01:20:21,067 --> 01:20:22,109
(EDEK GRUNTS)
1313
01:20:28,324 --> 01:20:29,492
(ENGINE STARTS)
1314
01:20:42,922 --> 01:20:45,424
{\an8}FILM - THE CHILDREN
OF AUSCHWITZ
1315
01:20:45,591 --> 01:20:46,592
(EDEK SIGHS)
1316
01:20:48,302 --> 01:20:50,053
(IN ENGLISH) You
just can't get enough
1317
01:20:50,054 --> 01:20:52,682
of all this disaster, can you?
1318
01:21:03,526 --> 01:21:06,194
Not a nice postcard to
get through the mail,
1319
01:21:06,195 --> 01:21:07,280
do you think?
1320
01:21:07,863 --> 01:21:09,323
No, I guess not.
1321
01:21:11,284 --> 01:21:12,743
Can I have one?
1322
01:21:13,703 --> 01:21:15,078
Sure, if you want one.
1323
01:21:15,079 --> 01:21:17,455
Thank you. I will
send to Garth.
1324
01:21:17,456 --> 01:21:18,540
Dad?
1325
01:21:18,541 --> 01:21:21,126
What? He should
see my old home.
1326
01:21:21,127 --> 01:21:22,295
(RUTH CHUCKLES)
1327
01:21:24,422 --> 01:21:26,007
RECEPTIONIST: And
how was the museum?
1328
01:21:27,133 --> 01:21:29,467
Edek? Edek.
1329
01:21:29,468 --> 01:21:31,554
Oh, my God. We have stalkers.
1330
01:21:31,971 --> 01:21:33,305
EDEK: That's not nice, Ruthie.
1331
01:21:33,306 --> 01:21:34,681
They're not
stalkers. They're...
1332
01:21:34,682 --> 01:21:36,266
We were just talking about you.
1333
01:21:36,267 --> 01:21:37,977
- How are you?
- Ah.
1334
01:21:38,603 --> 01:21:41,730
Me? I'm fine. We went
to the death camps.
1335
01:21:41,731 --> 01:21:43,857
ZOFIA: Edek, I'm so
sorry to hear that.
1336
01:21:43,858 --> 01:21:45,692
KAROLINA: Can we
buy you a drink?
1337
01:21:45,693 --> 01:21:47,736
A drink with two
beautiful ladies?
1338
01:21:47,737 --> 01:21:49,989
- (CHUCKLES) We would love to.
- Proszę.
1339
01:21:55,995 --> 01:21:56,995
Ruthie.
1340
01:21:56,996 --> 01:21:58,204
I'm just beat, Dad.
1341
01:21:58,205 --> 01:22:00,123
I'm going to stay here and read.
1342
01:22:00,124 --> 01:22:02,460
Ah, yes, I bought her
a book in New York.
1343
01:22:02,877 --> 01:22:04,544
Really? How sweet of you.
1344
01:22:04,545 --> 01:22:05,880
(LAUGHING)
1345
01:22:06,422 --> 01:22:09,508
(IN GERMAN) And
then... Wait for it.
1346
01:22:09,759 --> 01:22:11,385
He was standing there...
1347
01:22:11,636 --> 01:22:13,512
And I just thought,
what was that?
1348
01:22:13,763 --> 01:22:15,181
And he was doing...
1349
01:22:15,431 --> 01:22:17,724
- No!
- (LAUGHING BOISTEROUSLY)
1350
01:22:17,725 --> 01:22:20,102
Really? In front of everyone?
1351
01:22:20,353 --> 01:22:22,646
Yes, unbelievable. I was
as if struck by lightning!
1352
01:22:22,647 --> 01:22:26,734
(IN ENGLISH) What is so funny?
What is so fucking funny?
1353
01:22:33,157 --> 01:22:34,992
(LAUGHING QUIETER)
1354
01:22:35,618 --> 01:22:36,702
WOMAN: Shh, shh.
1355
01:22:39,246 --> 01:22:41,248
(SOFT BALLAD MUSIC PLAYING)
1356
01:22:48,714 --> 01:22:49,715
ZOFIA: Edek?
1357
01:22:50,007 --> 01:22:51,383
(IN POLISH) Shall we dance?
1358
01:22:51,384 --> 01:22:53,344
(CHUCKLES) Of course.
1359
01:22:54,887 --> 01:22:57,223
(MAN SINGING BALLAD SONG)
1360
01:23:04,355 --> 01:23:05,398
(EDEK SIGHS)
1361
01:23:16,992 --> 01:23:19,370
(BALLAD SONG
CONTINUES PLAYING)
1362
01:24:13,340 --> 01:24:16,177
I am sorry today
was tough on you.
1363
01:24:16,427 --> 01:24:19,013
Yes. But it's okay.
1364
01:24:20,890 --> 01:24:23,100
(BALLAD SONG
CONTINUES PLAYING)
1365
01:24:59,637 --> 01:25:01,639
- (MUSIC STOPS)
- (ALARM WAILING)
1366
01:25:02,389 --> 01:25:03,390
(DOOR OPENS)
1367
01:25:03,557 --> 01:25:04,558
Fire!
1368
01:25:04,725 --> 01:25:06,643
(IN ENGLISH) We have to go.
You have to go too, miss.
1369
01:25:06,644 --> 01:25:09,605
Don't take anything,
please, right now.
1370
01:25:10,523 --> 01:25:11,523
(KNOCKING ON DOOR)
1371
01:25:11,524 --> 01:25:13,609
You have to come out. Come on.
1372
01:25:15,236 --> 01:25:16,319
(DOOR SHUTS)
1373
01:25:16,320 --> 01:25:18,489
(INSTRUCTING IN POLISH)
1374
01:25:19,240 --> 01:25:21,241
Dad? Dad!
1375
01:25:21,242 --> 01:25:22,325
- We have to go right now.
- Dad!
1376
01:25:22,326 --> 01:25:24,702
Nobody's there. We
have to go. Please.
1377
01:25:24,703 --> 01:25:26,789
(PORTER INSTRUCTING IN POLISH)
1378
01:25:30,376 --> 01:25:32,378
(GUESTS CHATTERING
AND LAUGHING)
1379
01:25:34,588 --> 01:25:36,339
RUTH: Have you seen my father?
1380
01:25:36,340 --> 01:25:37,424
Have you?
1381
01:25:38,008 --> 01:25:40,301
Have you seen my...
Have you seen my father?
1382
01:25:40,302 --> 01:25:41,886
- Mr. Rothwax?
- No. No.
1383
01:25:41,887 --> 01:25:44,389
Mr. Edek Rothwax?
1384
01:25:44,390 --> 01:25:45,640
Sorry.
1385
01:25:45,641 --> 01:25:47,268
- Stefan?
- Ruthie?
1386
01:25:48,060 --> 01:25:49,394
RUTH: Have you seen my dad?
1387
01:25:49,395 --> 01:25:52,522
Uh, no, I have not.
But don't worry.
1388
01:25:52,523 --> 01:25:54,607
Certainly... Look, there.
1389
01:25:54,608 --> 01:25:56,360
- There he is.
- Dad.
1390
01:25:56,694 --> 01:25:58,028
- Hey. (CHUCKLES)
- RUTH: Dad.
1391
01:26:01,448 --> 01:26:02,448
(EDEK LAUGHING)
1392
01:26:02,449 --> 01:26:04,243
RUTH: I thought you'd
been burned alive.
1393
01:26:05,870 --> 01:26:06,870
Oh.
1394
01:26:06,871 --> 01:26:10,624
Don't worry, darling. It's
just Polish fire alarms.
1395
01:26:11,333 --> 01:26:12,585
Don't touch me.
1396
01:26:13,168 --> 01:26:14,377
RECEPTIONIST:
Please, everybody.
1397
01:26:14,378 --> 01:26:17,964
I'm very, very sorry, but
this is just a false alarm.
1398
01:26:17,965 --> 01:26:20,800
We apologize very much
for this inconvenience.
1399
01:26:20,801 --> 01:26:22,719
Please help yourself
to a free vodka.
1400
01:26:22,720 --> 01:26:25,264
- Please. I'm so sorry.
- (GUESTS CHEERING)
1401
01:26:28,726 --> 01:26:30,393
Maybe you should
have one, darling.
1402
01:26:30,394 --> 01:26:32,061
It might be good
for you. You...
1403
01:26:32,062 --> 01:26:34,314
You seem to be
having the stress.
1404
01:26:34,315 --> 01:26:35,399
Stop.
1405
01:26:35,733 --> 01:26:37,150
EDEK: Stop what, pumpkin?
1406
01:26:37,151 --> 01:26:39,027
And don't fucking call
me that, by the way.
1407
01:26:39,028 --> 01:26:41,404
Pumpkin is not a
nice nickname, okay?
1408
01:26:41,405 --> 01:26:42,864
There's plenty of
nicer nicknames
1409
01:26:42,865 --> 01:26:46,159
like "darling" or "sweetheart"
or "petal" or "doll."
1410
01:26:46,160 --> 01:26:49,954
A pumpkin is a fat,
leaky, orange mess.
1411
01:26:49,955 --> 01:26:52,081
EDEK: Come on. Ruthie.
1412
01:26:52,082 --> 01:26:54,168
(SULLEN MUSIC PLAYING)
1413
01:27:01,592 --> 01:27:03,385
- Na zdrowie.
- ALL: Na zdrowie.
1414
01:27:28,702 --> 01:27:30,371
- (KNOCKING ON DOOR)
- EDEK: Ruth.
1415
01:27:31,455 --> 01:27:34,540
Open the door. I
think we should talk.
1416
01:27:34,541 --> 01:27:35,667
(TEARFULLY) I don't
think there's anything
1417
01:27:35,668 --> 01:27:36,751
for us to talk about.
1418
01:27:36,752 --> 01:27:38,836
We've honestly gone our whole
lives not talking about it.
1419
01:27:38,837 --> 01:27:40,838
So why don't we just
not talk about it,
1420
01:27:40,839 --> 01:27:42,675
and not talk about it
till we're both dead?
1421
01:27:43,634 --> 01:27:45,426
What... What are you doing?
1422
01:27:45,427 --> 01:27:47,011
Honestly, my stupidest idea
1423
01:27:47,012 --> 01:27:50,515
in a lifetime of
fairly stupid ideas.
1424
01:27:50,516 --> 01:27:51,599
EDEK: Ruthie.
1425
01:27:51,600 --> 01:27:52,810
RUTH: I'm leaving.
1426
01:27:53,310 --> 01:27:55,186
I'm going back to
New York today.
1427
01:27:55,187 --> 01:27:56,270
What?
1428
01:27:56,271 --> 01:27:58,774
My life has unraveled
since we lost mom.
1429
01:27:59,233 --> 01:28:00,984
But you can just
stay and, you know,
1430
01:28:00,985 --> 01:28:03,361
start a life of drunken
revelry with Zofia
1431
01:28:03,362 --> 01:28:04,571
for all I care.
1432
01:28:05,531 --> 01:28:07,991
You act like you're
this family man
1433
01:28:07,992 --> 01:28:09,492
and you want a grandkid
1434
01:28:09,493 --> 01:28:11,537
and you brag about
how famous I am.
1435
01:28:13,288 --> 01:28:15,248
We used to be a family,
1436
01:28:15,249 --> 01:28:16,833
and then it was just you and me.
1437
01:28:16,834 --> 01:28:19,002
And now I'm realizing
it's just me.
1438
01:28:19,003 --> 01:28:20,295
I'm alone.
1439
01:28:30,556 --> 01:28:31,557
Eh?
1440
01:28:33,225 --> 01:28:34,977
I got you a winter coat.
1441
01:28:38,480 --> 01:28:39,481
Oh, my...
1442
01:28:41,567 --> 01:28:43,527
This... This...
1443
01:28:45,487 --> 01:28:47,448
This is my father's coat.
1444
01:28:49,742 --> 01:28:51,993
Yeah. It's all the
same to you, right?
1445
01:28:51,994 --> 01:28:54,705
A wall is a wall.
A coat is a coat.
1446
01:29:05,549 --> 01:29:06,549
This...
1447
01:29:06,550 --> 01:29:08,635
(WISTFUL MUSIC PLAYING)
1448
01:29:28,030 --> 01:29:30,032
(SOBBING SOFTLY)
1449
01:29:37,498 --> 01:29:39,708
(WISTFUL MUSIC CONTINUES)
1450
01:29:42,461 --> 01:29:43,669
(SNIFFLES)
1451
01:29:43,670 --> 01:29:45,756
(CONTINUES SOBBING)
1452
01:29:53,263 --> 01:29:54,848
- Papa.
- (LUGGAGE THUDS)
1453
01:30:03,107 --> 01:30:05,109
(CONTINUES SOBBING)
1454
01:30:13,826 --> 01:30:16,453
- (LAUGHTER)
- (MUSIC PLAYING)
1455
01:30:24,211 --> 01:30:25,212
Ruthie?
1456
01:30:29,716 --> 01:30:30,717
Are you okay?
1457
01:30:31,260 --> 01:30:33,178
Can you drive me to
the airport, Stefan?
1458
01:30:33,595 --> 01:30:34,971
Has something happened?
1459
01:30:34,972 --> 01:30:36,723
It's time for me to
go back to New York.
1460
01:30:37,516 --> 01:30:38,517
But Edek?
1461
01:30:39,184 --> 01:30:40,184
Gonna go alone.
1462
01:30:40,185 --> 01:30:41,979
Just like I probably
should have come alone.
1463
01:30:42,646 --> 01:30:43,730
(STEFAN SIGHS)
1464
01:30:45,691 --> 01:30:48,485
Okay. Give me a
minute to get ready.
1465
01:30:56,577 --> 01:30:57,786
KAROLINA: Take a seat.
1466
01:30:59,163 --> 01:31:00,289
No, thank you.
1467
01:31:01,540 --> 01:31:02,708
KAROLINA: Take a seat.
1468
01:31:03,500 --> 01:31:05,669
(WOMAN AND MAN
SPEAKING POLISH)
1469
01:31:11,675 --> 01:31:14,511
I take it this has
to do with Zofia.
1470
01:31:15,637 --> 01:31:16,638
No.
1471
01:31:17,598 --> 01:31:19,516
She told me you're upset.
1472
01:31:21,685 --> 01:31:23,394
I'm not upset. I'm exhausted.
1473
01:31:23,395 --> 01:31:24,479
Here.
1474
01:31:27,691 --> 01:31:28,692
Thank you.
1475
01:31:29,943 --> 01:31:32,487
What you and your
father do this trip,
1476
01:31:33,906 --> 01:31:35,073
it is not easy.
1477
01:31:39,912 --> 01:31:41,622
Yeah, but he could at least try.
1478
01:31:42,206 --> 01:31:43,790
KAROLINA: He's trying.
1479
01:31:51,089 --> 01:31:52,382
(KNOCKING ON DOOR)
1480
01:32:27,584 --> 01:32:29,253
Okay. Thank you, Stefan.
1481
01:32:33,674 --> 01:32:35,175
EDEK: I'm sorry.
1482
01:32:36,343 --> 01:32:38,053
- RUTH: Whatever.
- Whatever?
1483
01:32:39,471 --> 01:32:42,849
I'm sorry for having
the sex with Zofia.
1484
01:32:44,726 --> 01:32:48,062
Besides just being generally
gross to contemplate,
1485
01:32:48,063 --> 01:32:50,232
it... it felt wrong.
1486
01:32:51,233 --> 01:32:54,444
To Mom. And we're
already here without her.
1487
01:32:55,529 --> 01:32:56,947
But it shouldn't.
1488
01:32:57,990 --> 01:33:00,701
We... We are all adults here.
1489
01:33:01,243 --> 01:33:03,787
Of course, all adults here.
1490
01:33:06,540 --> 01:33:08,292
At Mom's funeral...
1491
01:33:10,836 --> 01:33:12,212
do you remember what you said?
1492
01:33:13,422 --> 01:33:15,173
You said, let us not cry.
1493
01:33:15,632 --> 01:33:17,676
That Mom wouldn't
want us to cry.
1494
01:33:19,261 --> 01:33:20,971
And so I didn't cry.
1495
01:33:22,264 --> 01:33:24,349
We didn't cry, Dad.
1496
01:33:24,766 --> 01:33:26,100
EDEK: Tsk.
1497
01:33:26,101 --> 01:33:27,185
Yes.
1498
01:33:29,146 --> 01:33:30,522
I know, pumpkin.
1499
01:33:32,983 --> 01:33:34,984
But you can cry
1500
01:33:34,985 --> 01:33:38,989
if you want to.
It's... It's all right.
1501
01:33:42,409 --> 01:33:43,493
STEFAN: Edek?
1502
01:33:46,079 --> 01:33:47,372
You know what? You can...
1503
01:33:48,749 --> 01:33:50,082
have sex with whoever you want.
1504
01:33:50,083 --> 01:33:52,210
I mean, after all, it...
1505
01:33:53,879 --> 01:33:55,296
it is normal.
1506
01:33:55,297 --> 01:33:57,591
Yes, it is normal.
1507
01:33:58,633 --> 01:34:01,969
Unless you like
the not normal sex.
1508
01:34:01,970 --> 01:34:04,431
- And that's okay, too. Ruthie.
- (CHUCKLES) Dad.
1509
01:34:06,683 --> 01:34:08,810
(SENTIMENTAL MUSIC PLAYING)
1510
01:34:17,986 --> 01:34:19,278
ZOFIA: Goodbye, Ruthie.
1511
01:34:19,279 --> 01:34:21,781
It was a pleasure to meet you.
1512
01:34:21,782 --> 01:34:24,867
You are a brave girl.
And a beautiful girl.
1513
01:34:24,868 --> 01:34:27,078
I'm more like a, uh,
rapidly aging woman,
1514
01:34:27,079 --> 01:34:28,455
but thank you, Zofia.
1515
01:34:29,247 --> 01:34:30,248
STEFAN: Do widzenia.
1516
01:34:36,463 --> 01:34:39,341
Stefan, there is
something I have to do.
1517
01:34:39,966 --> 01:34:42,969
We do not go to
airport. Not yet.
1518
01:34:44,304 --> 01:34:45,472
We will need shovel.
1519
01:34:46,014 --> 01:34:47,640
- Shovel.
- Łopata.
1520
01:34:47,641 --> 01:34:48,724
Mm-hmm.
1521
01:34:48,725 --> 01:34:51,394
And I think we should
stop for Tadeusz.
1522
01:34:51,395 --> 01:34:53,021
We will need young blood.
1523
01:34:54,648 --> 01:34:55,732
(ENGINE STARTS)
1524
01:34:57,025 --> 01:34:58,443
(TIRES SCREECHING)
1525
01:35:03,281 --> 01:35:04,282
STEFAN: Edek?
1526
01:35:08,120 --> 01:35:09,495
- Okay.
- Right.
1527
01:35:09,496 --> 01:35:11,706
(WHIMSICAL MUSIC PLAYING)
1528
01:35:23,927 --> 01:35:26,087
STEFAN: (IN POLISH) I will
have an eye at the entrance.
1529
01:35:29,099 --> 01:35:30,100
EDEK: Hey.
1530
01:35:34,229 --> 01:35:35,439
(CLANKING)
1531
01:35:37,274 --> 01:35:39,025
Nie. Nie, nie.
1532
01:35:39,901 --> 01:35:40,901
Tutaj, tutaj.
1533
01:35:40,902 --> 01:35:42,237
Tutaj.
1534
01:35:42,863 --> 01:35:44,364
Tak. Tak.
1535
01:35:52,706 --> 01:35:53,747
Nie. Nie, nie.
1536
01:35:53,748 --> 01:35:55,291
RUTH: (IN ENGLISH) What are
we digging for? Treasure?
1537
01:35:55,292 --> 01:35:56,459
EDEK: Tutaj.
1538
01:35:56,460 --> 01:35:57,919
Are we allowed to do that?
1539
01:35:58,837 --> 01:36:01,172
This is our house, our building.
1540
01:36:01,173 --> 01:36:02,591
We can do what we like.
1541
01:36:06,761 --> 01:36:08,722
(ANTONI'S SISTER
SPEAKING POLISH)
1542
01:36:12,476 --> 01:36:14,102
(URGING IN POLISH)
1543
01:36:14,686 --> 01:36:17,438
(IN POLISH) If you want
to dig, then you must pay.
1544
01:36:17,439 --> 01:36:19,648
(IN ENGLISH) I'm not
paying you no shit.
1545
01:36:19,649 --> 01:36:21,817
My daughter already
paid you too much.
1546
01:36:21,818 --> 01:36:23,652
And I lied. She is not rich.
1547
01:36:23,653 --> 01:36:24,778
No, I'm not.
1548
01:36:24,779 --> 01:36:26,740
And you know what? You
can fuck right off.
1549
01:36:28,074 --> 01:36:29,325
(IN POLISH) Is it okay, Dad?
1550
01:36:29,326 --> 01:36:30,410
TADEUSZ: Mr. Rothwax?
1551
01:36:41,171 --> 01:36:42,172
EDEK: Tak.
1552
01:36:43,089 --> 01:36:45,300
(ANTONI'S SISTER AND
ANTONI SPEAKING POLISH)
1553
01:36:51,223 --> 01:36:52,474
(EDEK CHUCKLES)
1554
01:36:55,143 --> 01:36:57,854
(IN ENGLISH) I, too,
have a present for you.
1555
01:37:09,658 --> 01:37:11,408
The day they took
us away from here,
1556
01:37:11,409 --> 01:37:14,704
the day the Germans forced
us into the ghetto...
1557
01:37:16,081 --> 01:37:19,042
my father and I
buried that here.
1558
01:37:20,043 --> 01:37:22,170
It has papers in it.
1559
01:37:23,964 --> 01:37:25,966
You can now reclaim this house.
1560
01:37:26,758 --> 01:37:30,135
And there is paperwork, too,
for the other buildings,
1561
01:37:30,136 --> 01:37:31,221
the factories.
1562
01:37:38,520 --> 01:37:39,729
ANTONI: (IN POLISH) Please.
1563
01:37:40,647 --> 01:37:43,108
You cannot take
our home from us.
1564
01:37:48,071 --> 01:37:49,990
Please, my friend.
1565
01:37:52,909 --> 01:37:56,037
That is for her
to decide. Not me.
1566
01:38:13,430 --> 01:38:15,724
(IN ENGLISH)
Kuchnia is kitchen.
1567
01:38:17,559 --> 01:38:18,934
And then this.
1568
01:38:18,935 --> 01:38:21,229
I mean, I can't read
Polish, so you have to...
1569
01:38:21,730 --> 01:38:23,230
- Ah, this...
- tell me what that is.
1570
01:38:23,231 --> 01:38:25,733
This is what gives us
the rights, the... the...
1571
01:38:25,734 --> 01:38:27,192
How do you say? The deeds?
1572
01:38:27,193 --> 01:38:28,277
Wow.
1573
01:38:28,278 --> 01:38:31,072
Yes, it's very legal
with the stamps.
1574
01:38:32,657 --> 01:38:33,658
(CHUCKLES)
1575
01:38:38,622 --> 01:38:39,664
What are these?
1576
01:38:42,208 --> 01:38:43,209
Oh, my...
1577
01:38:48,131 --> 01:38:51,342
This is my mother and father.
1578
01:38:51,343 --> 01:38:53,011
He's wearing the coat.
1579
01:38:56,389 --> 01:38:57,390
There.
1580
01:38:58,642 --> 01:39:00,768
There he is. And that's me.
1581
01:39:00,769 --> 01:39:02,604
- (CHUCKLING)
- You're so small.
1582
01:39:04,856 --> 01:39:07,525
- EDEK: Ugly little rat.
- (BOTH LAUGH)
1583
01:39:11,821 --> 01:39:15,199
This one, I... I
took this photo.
1584
01:39:15,200 --> 01:39:18,535
It was the day of Fela's
wedding anniversary.
1585
01:39:18,536 --> 01:39:20,830
- I remember.
- Who... Who is Fela?
1586
01:39:22,290 --> 01:39:24,334
My sister. She was...
1587
01:39:25,460 --> 01:39:26,586
my sister.
1588
01:39:28,755 --> 01:39:31,591
I didn't... I didn't
know you had a sister.
1589
01:39:33,385 --> 01:39:35,178
I loved her.
1590
01:39:36,596 --> 01:39:37,846
Very much.
1591
01:39:37,847 --> 01:39:39,223
We were so close.
1592
01:39:39,224 --> 01:39:41,100
There she is. Look.
1593
01:39:41,101 --> 01:39:43,310
She was so clever
and so beautiful.
1594
01:39:43,311 --> 01:39:45,730
And she wrote beautifully.
Just like you.
1595
01:39:46,648 --> 01:39:48,024
Like you, Ruthie.
1596
01:39:55,657 --> 01:39:58,159
Liebala and Hanka.
1597
01:40:02,163 --> 01:40:03,832
They were Fela's daughters.
1598
01:40:05,125 --> 01:40:07,377
These are your cousins, Ruthie.
1599
01:40:08,920 --> 01:40:11,089
Don't you think they look
a little bit like me?
1600
01:40:12,132 --> 01:40:14,592
I always thought so, yes.
1601
01:40:17,011 --> 01:40:19,222
RUTH: (TEARFULLY) Why did
you never tell me, Dad?
1602
01:40:19,931 --> 01:40:22,142
EDEK: (TEARFULLY)
Because... (SIGHS)
1603
01:40:22,892 --> 01:40:24,102
It's not easy
1604
01:40:24,853 --> 01:40:28,857
to have a child who looks like
1605
01:40:30,608 --> 01:40:32,318
a child who is dead.
1606
01:40:33,987 --> 01:40:35,530
And it is not easy...
1607
01:40:37,824 --> 01:40:40,701
to tell them how very
much you love her.
1608
01:40:40,702 --> 01:40:41,910
- (SOBS)
- Oh, Dad.
1609
01:40:41,911 --> 01:40:43,829
EDEK: Yes. Very much.
1610
01:40:43,830 --> 01:40:45,706
I'm so sorry, Ruthie.
1611
01:40:45,707 --> 01:40:47,583
- No, Dad.
- Yes.
1612
01:40:47,584 --> 01:40:49,627
- No.
- I... I...
1613
01:40:50,754 --> 01:40:53,380
I never trusted your strength.
1614
01:40:53,381 --> 01:40:55,591
(EMOTIONAL MUSIC PLAYING)
1615
01:40:55,592 --> 01:40:57,510
We are very, very strong, Dad.
1616
01:41:01,181 --> 01:41:03,349
Where... Where we all lived...
1617
01:41:04,142 --> 01:41:06,018
This now...
1618
01:41:06,019 --> 01:41:09,230
This house is all yours.
1619
01:41:10,607 --> 01:41:12,025
If you want it.
1620
01:41:13,193 --> 01:41:14,194
Well...
1621
01:41:15,945 --> 01:41:17,697
A house is just a house, right?
1622
01:41:18,782 --> 01:41:19,908
Or maybe not.
1623
01:41:21,659 --> 01:41:24,162
I belong with you. You
know, we belong together.
1624
01:41:25,580 --> 01:41:27,499
In New York. Where
you made our family.
1625
01:41:27,999 --> 01:41:30,126
Yes. Yes,
1626
01:41:30,919 --> 01:41:32,921
we are New Yorkers.
1627
01:41:35,924 --> 01:41:36,925
Edek.
1628
01:41:38,009 --> 01:41:39,009
Chruściki.
1629
01:41:39,010 --> 01:41:40,719
- Oh. (CHUCKLES)
- EDEK: Oh.
1630
01:41:40,720 --> 01:41:42,346
From my wife.
1631
01:41:42,347 --> 01:41:44,724
- Thank you, Stefan.
- EDEK: Mmm.
1632
01:41:45,350 --> 01:41:47,476
Ah, careful though, because...
1633
01:41:47,477 --> 01:41:50,938
Mm. There are 14 egg yolks.
1634
01:41:50,939 --> 01:41:53,941
Lots of butter and sour cream.
1635
01:41:53,942 --> 01:41:57,445
Well, my mother, I remember
when she made Chruściki,
1636
01:41:58,238 --> 01:42:01,365
she did roll out the
dough, very thin.
1637
01:42:01,366 --> 01:42:04,452
And she did fold it
over, and then...
1638
01:42:05,453 --> 01:42:07,789
- she fried it in oil.
- (GIGGLING)
1639
01:42:08,540 --> 01:42:09,999
Ah. Enjoy.
1640
01:42:10,792 --> 01:42:12,544
(IN POLISH) It's
very good, Stefan.
1641
01:42:13,294 --> 01:42:14,295
EDEK: Mmm.
1642
01:42:19,050 --> 01:42:21,094
(PENSIVE MUSIC PLAYING)
1643
01:42:33,648 --> 01:42:35,315
(IN ENGLISH) Thank you
for everything, Stefan.
1644
01:42:35,316 --> 01:42:36,734
- Thank you, Ruthie.
- Mm.
1645
01:42:38,695 --> 01:42:40,779
I will not forget
you, my friend.
1646
01:42:40,780 --> 01:42:42,699
I have pictures of
you for my wallet.
1647
01:42:43,283 --> 01:42:44,741
- Thank you.
- Stefan.
1648
01:42:44,742 --> 01:42:46,994
You have been such
a good friend to us.
1649
01:42:46,995 --> 01:42:48,830
Thank you. Thank
you very much.
1650
01:42:50,790 --> 01:42:51,916
It was my pleasure.
1651
01:42:52,876 --> 01:42:53,960
Truly.
1652
01:42:57,589 --> 01:42:59,047
RUTH: So, you're
excited to get back?
1653
01:42:59,048 --> 01:43:01,174
EDEK: Yes. I'm
excited to see Garth
1654
01:43:01,175 --> 01:43:03,635
and tell him all
about our adventures
1655
01:43:03,636 --> 01:43:05,679
from daughter-father trip.
1656
01:43:05,680 --> 01:43:07,765
RUTH: Maybe you can
say hi to him for me.
1657
01:43:08,391 --> 01:43:10,310
EDEK: To Garth? Of course.
1658
01:43:10,977 --> 01:43:12,144
RUTH: I mean, just
as long as you don't,
1659
01:43:12,145 --> 01:43:13,604
like, make too big
a deal about it.
1660
01:43:13,605 --> 01:43:16,023
Me, make deal? Never.
1661
01:43:16,024 --> 01:43:17,108
(CHUCKLES)
1662
01:43:19,068 --> 01:43:20,069
Ruthie?
1663
01:43:20,653 --> 01:43:21,654
Yeah?
1664
01:43:24,365 --> 01:43:27,284
I think it was a good idea
1665
01:43:27,285 --> 01:43:30,330
to bring home my
mother's old teapot. No?
1666
01:43:31,915 --> 01:43:33,290
No.
1667
01:43:33,291 --> 01:43:35,710
No, yes or no, no?
1668
01:43:36,085 --> 01:43:38,796
RUTH: No, yes, Dad.
Always no, yes.
1669
01:43:39,964 --> 01:43:41,132
(RUTH CHUCKLES)
1670
01:43:42,800 --> 01:43:45,136
(PENSIVE MUSIC
CONTINUES PLAYING)
1671
01:43:48,932 --> 01:43:51,767
EDEK: So, did you...
did you finish the book?
1672
01:43:51,768 --> 01:43:53,101
RUTH: Oh, I've been
kind of distracted,
1673
01:43:53,102 --> 01:43:54,770
but I'll get to it on the plane.
1674
01:43:54,771 --> 01:43:56,313
EDEK: This is good news.
1675
01:43:56,314 --> 01:43:57,857
After you, I shall read.
1676
01:43:58,441 --> 01:44:01,485
His missing arm,
this I must know.
1677
01:44:01,486 --> 01:44:03,446
(PEOPLE CHATTERING)
1678
01:44:04,781 --> 01:44:06,323
(INDISTINCT ANNOUNCEMENT
ON PA SYSTEM)
1679
01:44:06,324 --> 01:44:08,785
(PENSIVE MUSIC
CONTINUES PLAYING)
1680
01:44:16,084 --> 01:44:17,377
(MUSIC FADES OUT)
1681
01:44:25,134 --> 01:44:28,054
(INHERITANCE PLAYING)
♪ I think I knew ♪
1682
01:44:31,265 --> 01:44:33,809
♪ Before you told me ♪
1683
01:44:33,810 --> 01:44:37,020
♪ What I had inherited ♪
1684
01:44:37,021 --> 01:44:40,149
♪ I got it from you ♪
1685
01:44:42,944 --> 01:44:49,032
♪ The way that I dodged love
and find it embarrassing ♪
1686
01:44:49,033 --> 01:44:51,661
♪ I think I knew ♪
1687
01:44:55,039 --> 01:44:59,210
♪ I got it from you ♪
1688
01:45:01,212 --> 01:45:07,010
♪ I had a feeling
I wasn't dreaming ♪
1689
01:45:07,844 --> 01:45:12,807
♪ That you bit back
truths too big to hide ♪
1690
01:45:13,266 --> 01:45:19,021
♪ I had a feeling
that I inherited ♪
1691
01:45:19,022 --> 01:45:22,233
♪ More than your smile ♪
1692
01:45:25,153 --> 01:45:28,072
♪ I think I guessed ♪
1693
01:45:30,992 --> 01:45:36,538
♪ Before you'd slipped out
The pain knocks you out ♪
1694
01:45:36,539 --> 01:45:40,918
♪ Get it off your chest ♪
1695
01:45:42,920 --> 01:45:45,589
♪ To strengthen our blood ♪
1696
01:45:45,590 --> 01:45:49,051
♪ You couldn't help
but pass down ♪
1697
01:45:49,052 --> 01:45:55,016
♪ I had a feeling
I wasn't dreaming ♪
1698
01:45:55,808 --> 01:46:01,063
♪ That you bit back
truths too big to hide ♪
1699
01:46:01,064 --> 01:46:07,194
♪ I had a feeling
that I inherited ♪
1700
01:46:07,195 --> 01:46:10,490
♪ More than your smile ♪
1701
01:46:13,201 --> 01:46:16,036
♪ Look at me, will you? ♪
1702
01:46:16,037 --> 01:46:18,955
♪ It didn't build you ♪
1703
01:46:18,956 --> 01:46:24,545
♪ You rose from its grave ♪
1704
01:46:25,129 --> 01:46:27,964
♪ And it tried to fill you ♪
1705
01:46:27,965 --> 01:46:30,717
♪ But it couldn't kill you ♪
1706
01:46:30,718 --> 01:46:36,557
♪ So look what it did ♪
1707
01:46:37,391 --> 01:46:42,939
♪ I had a feeling
I wasn't dreaming ♪
1708
01:46:43,689 --> 01:46:48,402
♪ That you bit back
truths too big to hide ♪
1709
01:46:49,403 --> 01:46:54,742
♪ I had a feeling
I had a feeling ♪
1710
01:46:55,326 --> 01:47:01,289
♪ Hadn't I dig up
what you kept inside ♪
1711
01:47:01,290 --> 01:47:07,546
♪ I had a feeling
I wasn't dreaming ♪
1712
01:47:07,547 --> 01:47:12,635
♪ That you bit back
truths too big to hide ♪
1713
01:47:13,261 --> 01:47:19,182
♪ I had a feeling
that I inherited ♪
1714
01:47:19,183 --> 01:47:22,478
♪ More than your smile ♪
1715
01:47:49,463 --> 01:47:50,548
(SONG ENDS)
1716
01:47:54,135 --> 01:47:56,345
(WHIMSICAL MUSIC PLAYING)
1717
01:49:33,192 --> 01:49:35,403
(PENSIVE MUSIC PLAYING)
119996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.