All language subtitles for Thor (2011) id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,000 --- Original Subs By --- salman and guilty57 2 00:00:07,200 --> 00:00:23,000 Translated By Pein Akatsuki http://sebuah-dongeng.blogspot.com/ 3 00:00:23,200 --> 00:00:33,800 A Member Of IDFL� Subs Crew www.indofiles.org 4 00:01:24,209 --> 00:01:25,543 Kita tunggu 5 00:01:26,462 --> 00:01:28,463 - Bisakah aku menyalakan radionya ? - Tidak 6 00:01:32,801 --> 00:01:35,470 Jane, kau tak bisa terus melakukan ini 7 00:01:36,430 --> 00:01:40,308 Badai terakhir yang ketujuh belas telah terprediksi Untuk kedua kalinya 8 00:01:40,392 --> 00:01:42,894 Jane, Kau adalah ahli astrofisika, bukanlah pengejar badai 9 00:01:42,978 --> 00:01:44,812 Kukatakan padamu bahwa ada hubungannya 10 00:01:44,897 --> 00:01:47,690 Diantara gangguan atmosfir ini dengan penelitianku 11 00:01:47,775 --> 00:01:52,361 Erik, aku tak akan memintamu untuk terbang kemari jika aku tidak yakin 12 00:01:52,654 --> 00:01:53,821 Jane ? 13 00:01:54,156 --> 00:01:55,490 Kurasa kau mau melihat ini 14 00:01:59,828 --> 00:02:00,995 Apa itu ? 15 00:02:08,170 --> 00:02:11,005 Kukira kau berkata kalau itu adalah aurora yang halus. 16 00:02:11,089 --> 00:02:12,256 Cepat ! 17 00:02:19,181 --> 00:02:21,516 - Mendekatlah ! - Ya, benar ! Bagus sekali ! 18 00:02:21,600 --> 00:02:22,683 Pergilah ! 19 00:02:40,536 --> 00:02:41,661 Apa yang kau lakukan ? 20 00:02:41,745 --> 00:02:44,831 Aku tak mau mati untuk mendapat pujian dari enam universitas ! 21 00:03:05,853 --> 00:03:07,770 Kurasa secara legal itu adalah kesalahanmu 22 00:03:07,855 --> 00:03:09,355 Bawa kotak pengobatan 23 00:03:09,523 --> 00:03:11,107 Lakukan yang kuminta dan tolong jangan mati ! 24 00:03:11,191 --> 00:03:12,483 Kumohon ! 25 00:03:17,906 --> 00:03:19,323 Darimana dia datang ? 26 00:03:37,175 --> 00:03:38,843 Dulu..,.. 27 00:03:38,927 --> 00:03:42,680 Umat manusia menerima kebenaran yang mudah, 28 00:03:42,764 --> 00:03:46,434 Bahwa mereka tak sendirian di alam semesta ini, 29 00:03:48,103 --> 00:03:52,440 Di suatu dunia, manusia percaya itu merupakan rumah dari Dewa mereka 30 00:03:52,774 --> 00:03:55,526 Pada dunia lainnya, mereka tahu harus takut 31 00:03:59,281 --> 00:04:03,868 Dari dunia yang dingin dan gelap Datanglah Frost Giants 32 00:04:17,549 --> 00:04:21,761 Mengancam dunia makhluk hidup yang tak abadi Menjadi zaman es yang baru 33 00:04:27,601 --> 00:04:32,188 Tapi umat manusia tidak menghadapi ancaman ini sendirian 34 00:05:08,642 --> 00:05:13,104 Prajurit kami melawan Frost Giants, Kembali ke jantung dunia mereka sendiri 35 00:05:16,566 --> 00:05:18,734 Akibatnya sangat besar 36 00:05:19,444 --> 00:05:21,153 Pada akhirnya, 37 00:05:21,238 --> 00:05:23,447 Raja mereka terjatuh 38 00:05:27,619 --> 00:05:31,122 Dan sumber kekuatan mereka diambil dari mereka 39 00:05:32,040 --> 00:05:34,291 Dengan berakhirnya perang besar terakhir, 40 00:05:34,376 --> 00:05:38,713 Kita menarik diri dari dunia lainnya, Dan kembali ke rumah 41 00:05:38,797 --> 00:05:40,965 Ke Dunia Abadi..,.. 42 00:05:42,300 --> 00:05:43,968 Asgard. 43 00:06:15,542 --> 00:06:18,252 Dan disini, kita merupakan sisa dari harapan 44 00:06:19,337 --> 00:06:22,173 Bersinar melewati bintang - bintang 45 00:06:23,216 --> 00:06:26,552 Dan juga kita telah jatuh menjadi mitos dan legenda umat manusia, 46 00:06:27,888 --> 00:06:30,139 Asgard lah, 47 00:06:30,223 --> 00:06:32,224 Dan pejuangnya 48 00:06:32,309 --> 00:06:33,768 Yang membawa kedamaian..,.. 49 00:06:34,478 --> 00:06:35,519 Ke alam semesta 50 00:06:39,566 --> 00:06:42,234 Tapi Harinya akan datang, 51 00:06:43,445 --> 00:06:45,112 Saat salah Satu dari kalian, 52 00:06:46,198 --> 00:06:48,032 Harus mempertahankan kedamaian itu 53 00:06:48,784 --> 00:06:50,951 Apa Frost Giants masih hidup ? 54 00:06:51,286 --> 00:06:52,286 Saat aku menjadi raja..,.. 55 00:06:53,288 --> 00:06:56,290 Akan ku buru monster itu dan membunuh mereka semua ! 56 00:06:57,375 --> 00:06:58,959 Seperti yang kau lakukan ayah 57 00:06:59,503 --> 00:07:01,087 Seorang raja yang bijak, 58 00:07:01,588 --> 00:07:05,257 Tak akan pernah mencari perang, 59 00:07:10,430 --> 00:07:12,681 Tapi dia harus selalu siap untuk perang 60 00:07:24,486 --> 00:07:26,946 - Aku siap, ayah - Aku juga 61 00:07:28,281 --> 00:07:30,908 Hanya satu dari kalian yang bisa naik tahta 62 00:07:30,992 --> 00:07:34,995 Tapi kalian berdua terlahir sebagai raja 63 00:07:55,642 --> 00:07:57,101 Oh, sudahlah 64 00:08:53,700 --> 00:08:57,203 Thor Odinson, 65 00:08:58,955 --> 00:09:00,289 Keturunanku, 66 00:09:03,210 --> 00:09:05,252 Anak pertamaku 67 00:09:06,046 --> 00:09:11,508 Sudah lama aku mempercayakan palu luar hebat, Mjolnir padamu 68 00:09:11,593 --> 00:09:14,678 Yang ditempa di jantung bintang yang mati 69 00:09:15,263 --> 00:09:18,015 Kekuatannya tak ada tandingannya, 70 00:09:18,099 --> 00:09:20,809 Sebagai senjata untuk menghancurkan, 71 00:09:20,894 --> 00:09:23,103 Atau sebagai alat untuk membangun 72 00:09:23,730 --> 00:09:26,398 Palu itu merupakan teman yang pantas untuk seorang raja 73 00:09:27,901 --> 00:09:30,486 Aku telah mempertahankan Asgard, 74 00:09:30,570 --> 00:09:34,657 Dan kehidupan dari mereka yang tak bersalah yang tingal di Sembilan dunia, 75 00:09:34,741 --> 00:09:37,117 Pada waktu dari Awal Yang Luar Biasa 76 00:09:37,953 --> 00:09:39,453 Dan pada hari yang akan tiba..,.. 77 00:10:05,897 --> 00:10:08,774 Apa kau bersumpah untuk menjaga Sembilan Dunia ? 78 00:10:09,401 --> 00:10:10,401 Aku bersumpah 79 00:10:10,527 --> 00:10:13,696 Dan apa kau bersumpah untuk menjaga kedamaian ? 80 00:10:13,947 --> 00:10:15,281 Aku bersumpah 81 00:10:15,532 --> 00:10:17,366 Apa kau bersumpah, 82 00:10:18,368 --> 00:10:20,995 Untuk membuang segala ambisi dan ke-egoisan, 83 00:10:21,121 --> 00:10:23,956 Dan bersumpah pada dirimu sendiri untuk melakukan yang terbaik bagi seluruh dunia ? 84 00:10:24,040 --> 00:10:25,207 Aku bersumpah ! 85 00:10:25,458 --> 00:10:27,876 Mulai hari ini, 86 00:10:27,961 --> 00:10:30,587 Aku, Odin Allfather, 87 00:10:32,132 --> 00:10:33,674 Menyatakanmu..,.. 88 00:10:47,314 --> 00:10:48,480 Frost Giants ! 89 00:11:33,818 --> 00:11:35,819 Bangsa Jotuns harus membayar apa yang telah mereka perbuat ! 90 00:11:35,904 --> 00:11:38,238 Mereka telah membayar dengan nyawa mereka 91 00:11:39,407 --> 00:11:41,408 The Destroyer sudah melakukan tugasnya, 92 00:11:41,743 --> 00:11:43,744 Casketnya aman dan semua baik saja, 93 00:11:44,079 --> 00:11:45,079 Semua baik saja ? 94 00:11:46,081 --> 00:11:48,624 Mereka menerobos ke ruang besi persenjataan ! 95 00:11:48,708 --> 00:11:51,293 Jika Frost Giants sudah mencuri salah satu pusaka disini..,.. 96 00:11:51,378 --> 00:11:53,629 - Tapi mereka tak melakukannya - Aku ingin tahu mengapa ? 97 00:11:56,299 --> 00:11:58,634 Aku mengadakan gencatan senjata dengan Laufey, Raja kaum Jotun. 98 00:11:58,885 --> 00:12:03,305 Dia melanggar gencatan senjatamu ! Mereka tahu kalau kau mudah diserang 99 00:12:03,807 --> 00:12:05,349 Tindakan apa yang akan kau ambil ? 100 00:12:05,433 --> 00:12:08,811 Bergerak ke Jotunheim seperti yang pernah kau lakukan, Ajari mereka sebuah pelajaran, 101 00:12:09,187 --> 00:12:10,312 Patahkan semangat mereka 102 00:12:10,397 --> 00:12:12,523 Supaya mereka tidak pernah berani Untuk mencoba menyeberangi perbatasan kita lagi ! 103 00:12:12,607 --> 00:12:13,899 Kau hanya berpikir sebagai seorang pejuang saja ! 104 00:12:13,983 --> 00:12:15,234 Ini merupakan tindakan peperangan ! 105 00:12:15,318 --> 00:12:17,569 Ini tindakan peperangan tapi terlalu sedikit, Dan dihukum untuk gagal 106 00:12:17,654 --> 00:12:19,154 Lihat betapa jauh mereka kemari ! 107 00:12:19,239 --> 00:12:21,615 Kita akan menemukan kelonggaran dalam pertahanan kita dan menyegelnya 108 00:12:21,741 --> 00:12:23,075 Sebagai Raja Asgard..,.. 109 00:12:23,159 --> 00:12:25,911 Tapi kau bukanlah raja ! 110 00:12:28,832 --> 00:12:30,165 Masih belum 111 00:13:01,906 --> 00:13:04,908 Tidak bijaksana untuk menjadi menemaniku sekarang, saudara 112 00:13:05,994 --> 00:13:08,829 Ini seharusnya menjadi hari kemenanganku 113 00:13:11,040 --> 00:13:12,374 Hari itu akan datang 114 00:13:13,668 --> 00:13:14,960 Pada waktunya 115 00:13:15,044 --> 00:13:17,296 Apa ini ? 116 00:13:18,756 --> 00:13:21,884 Jika ada penghiburan, kurasa kau benar 117 00:13:21,968 --> 00:13:24,803 Tentang Frost Giants, tentang Laufey, tentang semuanya 118 00:13:25,722 --> 00:13:28,765 Jika mereka menemukan cara untuk menembus pertahanan Asgard sekali saja, 119 00:13:28,850 --> 00:13:30,392 Siapa yang akan bilang mereka tidak mencoba lagi. 120 00:13:30,477 --> 00:13:32,519 - Selanjutnya pasti dengan pasukan mereka - Tepat ! 121 00:13:32,645 --> 00:13:35,397 Tak ada yang bisa kau lakukan, Tanpa menentang ayah 122 00:13:37,567 --> 00:13:39,401 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak Aku tahu tatapan itu ! 123 00:13:39,569 --> 00:13:41,695 Ini satu - satunya cara untuk memastikan keamanan perbatasan kita 124 00:13:41,779 --> 00:13:42,863 Thor, Ini gila 125 00:13:43,364 --> 00:13:45,782 Gila ? Kegilaan seperti apa ? 126 00:13:46,242 --> 00:13:48,076 Kita akan pergi ke Jotunheim. 127 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 Apa ? 128 00:13:51,247 --> 00:13:52,998 Ini bukan seperti perjalanan ke Bumi, 129 00:13:53,082 --> 00:13:55,125 Saat kau membuat petir dan guntur, 130 00:13:55,210 --> 00:13:57,878 Dan makhluk tak abadi itu memujamu sebagai Tuhan 131 00:13:57,962 --> 00:13:59,254 Ini Jotunheim. 132 00:13:59,380 --> 00:14:01,632 Ayahku pernah bertempur di Jotunheim, 133 00:14:01,716 --> 00:14:04,468 Menghancurkan pasukan mereka dan mengambil Casket mereka 134 00:14:04,719 --> 00:14:06,220 Kita hanya akan mencari jawaban 135 00:14:06,304 --> 00:14:07,596 Itu dilarang ! 136 00:14:09,891 --> 00:14:12,935 Teman - temanku, apa kalian lupa apa yang telah kita lakukan bersama - sama ? 137 00:14:13,269 --> 00:14:15,062 Fandral, Hogun 138 00:14:15,146 --> 00:14:18,023 Siapa yang memimpinmu ke kemenangan yang sangat mulia dalam pertempuran ? 139 00:14:18,650 --> 00:14:19,983 Kau yang melakukannya 140 00:14:20,276 --> 00:14:22,402 Dan Volstagg yang bisa terus makan makanan yang lezat, 141 00:14:22,487 --> 00:14:25,072 Kau dulu berpikir kalau kau mati dan pergi ke Valhalla ? 142 00:14:26,491 --> 00:14:27,491 Kau yang melakukannya 143 00:14:27,575 --> 00:14:28,617 Ya ! 144 00:14:28,701 --> 00:14:30,661 Dan siapa yang membuktikan kalau semua anggapan orang itu salah-- 145 00:14:30,745 --> 00:14:33,205 Bahwa seorang gadis muda bisa menjadi salah satu pejuang yang berani 146 00:14:33,289 --> 00:14:34,289 Yang pernah dikenal dunia ini ? 147 00:14:34,374 --> 00:14:35,374 Aku yang melakukannya 148 00:14:35,750 --> 00:14:38,418 Benar, tapi aku yang mendukungmu, Sif. 149 00:14:38,503 --> 00:14:39,836 Teman - temanku, 150 00:14:40,255 --> 00:14:42,256 Kita akan pergi ke Jotunheim. 151 00:15:33,474 --> 00:15:34,683 Serahkan ini padaku 152 00:15:36,352 --> 00:15:38,979 - Salam Heimdall..,.. - Kau tidak berpakaian cukup hangat 153 00:15:39,063 --> 00:15:40,188 Maafkan aku ? 154 00:15:40,315 --> 00:15:43,066 Menurutmu kau bisa menipuku ? 155 00:15:43,735 --> 00:15:45,068 - Kau pasti salah, kita tidak-- - Cukup ! 156 00:15:49,198 --> 00:15:50,741 Heimdall, bolehkah kita lewat ? 157 00:15:51,075 --> 00:15:57,331 Tak pernah ada musuh yang terlewat penglihatanku, sampai hari ini 158 00:15:58,833 --> 00:16:00,834 Aku berharap tahu apa yang terjadi 159 00:16:00,918 --> 00:16:03,545 Kalau begitu jangan beritahu kemana kita pergi, Sampai kita kembali. 160 00:16:03,630 --> 00:16:05,464 Mengerti ? 161 00:16:09,844 --> 00:16:12,095 Apa yang terjadi ? Lidah perakmu menjadi kaku ? 162 00:16:56,849 --> 00:16:58,183 Waspadalah 163 00:16:58,434 --> 00:17:02,854 Aku akan terus menghormati sumpahku, Untuk melindungi dunia ini sebagai Penjaga Gerbangnya 164 00:17:03,272 --> 00:17:06,316 Jika kau kembali membawa ancaman bagi keamanan Asgard, 165 00:17:06,401 --> 00:17:08,777 Bifrost akan tertutup 166 00:17:09,028 --> 00:17:12,322 Dan kau akan ditinggalkan untuk mati di tanah pembuangan dan dingin di Jotunheim. 167 00:17:12,407 --> 00:17:14,366 Tak bisakah kau membiarkan gerbangnya terbuka untuk kita ? 168 00:17:14,450 --> 00:17:15,742 Membiarkan gerbangnya terbuka, 169 00:17:15,827 --> 00:17:17,994 Akan melepaskan kekuatan penuh Bifrost, 170 00:17:18,079 --> 00:17:21,081 Dan menghancurkan Jotunheim bersamamu di dalamnya 171 00:17:21,499 --> 00:17:23,458 Aku tak punya rencana untuk mati hari ini 172 00:17:23,543 --> 00:17:25,252 Tak ada yang punya rencana seperti itu juga 173 00:18:11,299 --> 00:18:12,799 Kita tak seharusnya di sini 174 00:18:15,011 --> 00:18:16,595 Cepat bergerak 175 00:19:15,446 --> 00:19:16,780 Dimana mereka ? 176 00:19:16,906 --> 00:19:18,198 Bersembunyi. 177 00:19:18,282 --> 00:19:19,866 Seperti yang dilakukan para pengecut 178 00:19:30,294 --> 00:19:34,589 Kau datang jauh - jauh kemari untuk mati, Asgardians 179 00:19:34,674 --> 00:19:37,217 Aku Thor Odinson ! 180 00:19:37,301 --> 00:19:39,302 Kita sudah tahu siapa kau 181 00:19:39,595 --> 00:19:41,972 Bagaimana cara kalian bisa sampai ke Asgard ? 182 00:19:51,315 --> 00:19:55,443 Rumah Odin penuh oleh pengkhianat 183 00:19:55,528 --> 00:19:58,029 Jangan mencemarkan nama ayahku dengan kebohonganmu ! 184 00:19:58,865 --> 00:20:01,950 Ayahmu adalah seorang pembunuh dan pencuri ! 185 00:20:02,159 --> 00:20:05,412 Dan mengapa kau kemari ? Untuk membuat kedamaian ? 186 00:20:05,663 --> 00:20:08,748 Kau lama tidak bertempur. Kau mengharapkannya ! 187 00:20:09,417 --> 00:20:11,334 Kau hanyalah seorang bocah 188 00:20:11,586 --> 00:20:14,004 Yang mencoba membuktikan dirinya sebagai orang dewasa ! 189 00:20:15,506 --> 00:20:18,717 Bocah ini telah tumbuh dewasa karena lelah dengan penghinaanmu 190 00:20:25,474 --> 00:20:27,851 Thor, berhentilah dan berpikirlah 191 00:20:28,144 --> 00:20:29,644 Lihatlah sekelilingmu, kita kalah jumlah 192 00:20:29,729 --> 00:20:31,438 Jangan ikut campur, saudara..,.. 193 00:20:31,522 --> 00:20:35,108 Kau tak tahu apa yang akan diakibatkan oleh tindakanmu 194 00:20:37,820 --> 00:20:39,112 Aku tahu 195 00:20:39,989 --> 00:20:43,992 Pergilah sekarang saat aku mengizinkanmu 196 00:20:54,837 --> 00:20:58,006 Kita akan menerima penawaran ramahmu 197 00:21:10,645 --> 00:21:12,103 Ayolah, saudara 198 00:21:17,610 --> 00:21:19,861 Lari pulang ke rumah, putri kecil ? 199 00:21:20,321 --> 00:21:21,321 Sial ! 200 00:21:26,827 --> 00:21:27,953 Selanjutnya ? 201 00:21:47,181 --> 00:21:49,349 Setidaknya buatlah ini menantang untukku ! 202 00:22:09,745 --> 00:22:11,371 Aku lebih menyukainya ! 203 00:22:47,158 --> 00:22:48,283 Jangan biarkan mereka menyentuhmu ! 204 00:23:30,451 --> 00:23:32,410 Thor ! 205 00:23:33,788 --> 00:23:35,789 - Kita harus pergi - Kalau begitu pergilah ! 206 00:23:59,522 --> 00:24:01,022 Lari ! 207 00:24:02,983 --> 00:24:04,317 Thor ! 208 00:25:10,050 --> 00:25:11,384 Heimdall ! 209 00:25:11,719 --> 00:25:13,386 Buka jembatannya ! 210 00:26:18,869 --> 00:26:21,537 Ayah ! Kita selesaikan ini bersama - sama ! 211 00:26:21,705 --> 00:26:23,039 Diamlah ! 212 00:26:28,837 --> 00:26:30,421 Allfather. 213 00:26:31,757 --> 00:26:33,925 Kau terlihat letih 214 00:26:35,803 --> 00:26:37,220 Laufey. 215 00:26:37,346 --> 00:26:39,138 Hentikan ini sekarang 216 00:26:39,223 --> 00:26:41,266 Bocahmu yang menginginkan hal ini 217 00:26:41,934 --> 00:26:43,184 Kau benar 218 00:26:44,812 --> 00:26:47,730 Ini adalah kelakuan dari seorang bocah. Perlakukan mereka sepantasnya 219 00:26:48,649 --> 00:26:52,986 Kau dan aku bisa mengakhiri ini, disini, sekarang, Sebelum ada pertumpahan darah lagi 220 00:26:53,070 --> 00:26:56,739 Kita sekarang jauh dari diplomasi, Allfather. 221 00:26:58,200 --> 00:27:00,493 Dia mendapat apa yang dia inginkan..,.. 222 00:27:00,577 --> 00:27:01,619 Perang 223 00:27:02,204 --> 00:27:03,705 Dan kematian 224 00:27:05,249 --> 00:27:06,833 Biarlah seperti itu 225 00:27:30,399 --> 00:27:31,524 Mengapa kau membawa kita kembali ? 226 00:27:31,608 --> 00:27:32,984 Apa kau sadar apa yang sudah kau lakukan ? Apa yang sudah kau mulai ? 227 00:27:33,068 --> 00:27:36,154 - Aku melindungi rumahku - Kau tak bisa melindungi temanmu 228 00:27:36,238 --> 00:27:37,989 Bagaimana bisa kau berharap untuk melindungi sebuah kerajaan ? 229 00:27:38,073 --> 00:27:39,782 Bawa dia ke ruang pengobatan ! Sekarang ! 230 00:27:39,867 --> 00:27:43,661 Tak akan ada sebuah kerajaan untuk dilindungi, Jika kau takut bertindak ! 231 00:27:44,413 --> 00:27:48,249 Bangsa Jotuns harus belajar untuk takut padaku, Sama seperti saat mereka takut padamu 232 00:27:48,584 --> 00:27:50,960 Itu hanya kebanggaan dan ucapan yang sombong, Itu bukanlah sifat pemimpin ! 233 00:27:51,128 --> 00:27:54,088 Apa kau sudah melupakan segala yang kuajarkan padamu tentang kesabaran seorang pejuang ? 234 00:27:54,173 --> 00:27:57,842 Saat kau menunggu dan bersabar, Kesembilan dunia menertawakan kita 235 00:27:58,135 --> 00:27:59,302 Cara tua sudah selesai 236 00:27:59,386 --> 00:28:02,055 Kau terus berdiri memberikan pidato sementara Asgard jatuh ! 237 00:28:02,139 --> 00:28:05,641 Kau adalah bocah yang sombong, tamak dan kejam ! 238 00:28:05,768 --> 00:28:08,770 Dan kau adalah orang tua yang bodoh ! 239 00:28:15,444 --> 00:28:16,778 Ya, 240 00:28:17,613 --> 00:28:19,280 Aku memang bodoh..,.. 241 00:28:20,324 --> 00:28:21,532 Karena berpikir bahwa kau sudah siap 242 00:28:22,159 --> 00:28:23,159 - Ayah..,.. - Diamlah 243 00:28:26,789 --> 00:28:29,791 Thor Odinson..,.. 244 00:28:31,502 --> 00:28:34,545 Kau sudah mengkhianati perintah langsung dari rajamu 245 00:28:34,880 --> 00:28:37,423 Karena kearoganan dan kebodohanmu, 246 00:28:37,508 --> 00:28:40,385 Kau membuat dunia damai ini Beserta nyawa tak bersalahnya 247 00:28:40,469 --> 00:28:44,180 Menjadi horor dan kehancuran akan perang ! 248 00:28:50,229 --> 00:28:54,148 Kau adalah Bagian tak layak akan dunia ini ! 249 00:28:54,441 --> 00:28:57,068 Tak layak akan gelarmu ! 250 00:28:57,152 --> 00:28:58,820 Kau tak layak..,.. 251 00:29:01,407 --> 00:29:05,952 Akan orang yang kau cintai, orang yang telah kau khianati 252 00:29:16,255 --> 00:29:18,423 Aku sekarang mengambil darimu, Kekuatanmu ! 253 00:29:19,508 --> 00:29:22,593 Dalam nama ayahku ! 254 00:29:22,678 --> 00:29:24,887 Dan ayahnya terdahulu ! 255 00:29:25,180 --> 00:29:27,849 Aku, Odin Allfather, mengusirmu ! 256 00:29:34,565 --> 00:29:37,775 Siapapun yang memegang palu ini, Jika dia layak, 257 00:29:37,860 --> 00:29:39,527 Akan memiliki kekuatan Thor 258 00:30:04,636 --> 00:30:06,262 Kurasa secara legal itu adalah kesalahanmu 259 00:30:06,346 --> 00:30:08,014 Bawa kotak pengobatan 260 00:30:08,182 --> 00:30:09,515 Lakukan yang kuminta dan tolong jangan mati ! Kumohon ! 261 00:30:15,397 --> 00:30:17,607 Wow. Apa dia perlu pertolongan pertama ? Karena aku sangat tahu pertolongan pertama. 262 00:30:30,454 --> 00:30:31,954 Darimana datangnya dia ? 263 00:30:35,834 --> 00:30:36,876 Apa kau baik saja ? 264 00:30:37,044 --> 00:30:39,337 Palu ! Palu ! 265 00:30:39,421 --> 00:30:41,547 Ya, kita bisa bilang kalau kau habis kena palu Itu sangat jelas 266 00:30:42,424 --> 00:30:44,592 Oh, Tuhanku ! Erik, lihatlah ini 267 00:30:44,676 --> 00:30:47,470 Kita harus bergerak ceepat sebelum ini semua berubah 268 00:30:48,472 --> 00:30:50,223 Jane, kita harus membawa dia ke rumah sakit 269 00:30:50,390 --> 00:30:52,725 - Ayah ! - Dia tak apa, lihatlah dia ! 270 00:30:52,809 --> 00:30:56,812 Heimdall ! Aku tahu kau bisa mendengarku ! Bukalah Bifrost ! 271 00:30:56,897 --> 00:30:58,814 Rumah sakit. Kau pergilah, aku tinggal disini 272 00:30:58,899 --> 00:31:01,400 Kau ! Dunia apa ini ? 273 00:31:01,485 --> 00:31:02,985 Alfheim ? Nornheim ? 274 00:31:03,111 --> 00:31:04,111 New Mexico ? 275 00:31:04,321 --> 00:31:08,533 Kau berani mengancamku, Thor, dengan senjata yang sangat lemah itu ? 276 00:31:12,037 --> 00:31:14,038 Apa ? Dia membuatku takut ! 277 00:31:14,248 --> 00:31:16,499 Lain kali jika kau mencoba untuk mensetrum seseorang, 278 00:31:16,583 --> 00:31:19,001 Pastikan dia sudah berada di dalam mobil, oke ? 279 00:31:20,170 --> 00:31:22,296 Jane, ayolah 280 00:31:40,148 --> 00:31:41,357 Namanya ? 281 00:31:41,441 --> 00:31:43,985 Dia bilang namanya "Thor". 282 00:31:44,111 --> 00:31:47,321 T-H-O-R. 283 00:31:47,781 --> 00:31:50,408 - Dan apa hubunganmu dengan dia ? - Aku tak pernah bertemu dia sebelumnya 284 00:31:50,492 --> 00:31:51,993 Sampai wanita ini menabrak pria itu dengan mobil 285 00:31:52,119 --> 00:31:54,787 Aku menolong pria itu, Tapi dia mensetrum pria itu 286 00:31:55,080 --> 00:31:56,414 Ya, aku melakukannya 287 00:31:58,125 --> 00:31:59,125 Hai. 288 00:32:00,502 --> 00:32:01,544 Kami hanya mau mengambil sedikit darah 289 00:32:01,712 --> 00:32:04,005 Beraninya kau menyerang putra Odin ! 290 00:32:04,089 --> 00:32:05,965 Aku perlu bantuan ! 291 00:32:06,925 --> 00:32:08,593 Panggil keamanan ! 292 00:32:08,844 --> 00:32:11,012 Keamanan ke UGD ! Kami perlu bantuan ! 293 00:32:24,860 --> 00:32:26,986 Kau bukanlah tandingan dari si luar biasa..,.. 294 00:33:28,799 --> 00:33:31,300 Kau tidak berpikir kalau itu adalah badai magnetik 'kan ? 295 00:33:31,593 --> 00:33:34,387 Lihatlah. Lensing disekitar tepi ini, 296 00:33:34,513 --> 00:33:36,889 Ini adalah karakteristik dari Jembatan Einstein-Rosen 297 00:33:37,099 --> 00:33:38,140 Apa ? 298 00:33:38,225 --> 00:33:40,309 - Kukira kau mengambil mata kuliah ilmu pengetahuan - Ilmu Pengetahuan Politik 299 00:33:40,394 --> 00:33:42,228 Dia satu - satunya orang yang melamar 300 00:33:42,312 --> 00:33:44,980 Sebuah Jembatan Einstein-Rosen merupakan suatu Teori Koneksi, 301 00:33:45,065 --> 00:33:46,315 Diantara dua titik berbeda dalam waktu-luar angkasa 302 00:33:46,400 --> 00:33:47,733 Itu adalah wormhole 303 00:33:47,818 --> 00:33:50,820 - Erik, lihat. Apa yang kau lihat ? - Bintang 304 00:33:50,904 --> 00:33:52,738 Ya, tapi bukan bintang kita 305 00:33:52,823 --> 00:33:56,575 Lihat, ini adalah penjajaran Bintang untuk kuadran kita, waktu ini pada tahun ini 306 00:33:56,660 --> 00:33:59,787 Dan kecuali Ursa Minor memutuskan untuk berlibur..,.. 307 00:33:59,871 --> 00:34:02,081 Ini pasti konstelasi perbintangan yang lain 308 00:34:02,165 --> 00:34:03,999 Hei, coba lihat ini 309 00:34:10,799 --> 00:34:12,591 Tidak, ini tak mungkin 310 00:34:14,553 --> 00:34:16,762 Kurasa aku meninggalkan sesuatu di rumah sakit 311 00:34:32,195 --> 00:34:34,363 Ini tidak mungkin ! 312 00:34:48,253 --> 00:34:50,755 Dia dalam pengaruh obat atau semacamnya Dia gila 313 00:34:59,389 --> 00:35:01,056 Oh, Tuhanku ! 314 00:35:04,394 --> 00:35:06,604 Aku baru kehilangan barang bukti terpentingku. 315 00:35:06,688 --> 00:35:07,730 Seperti biasanya 316 00:35:07,814 --> 00:35:09,982 - Sekarang apa ? - Kita cari dia 317 00:35:10,066 --> 00:35:11,442 Kau lihat apa yang dia lakukan di dalam sana ? 318 00:35:11,526 --> 00:35:13,319 Aku tidak yakin mencarinya merupakan ide terbaik 319 00:35:13,403 --> 00:35:15,738 Data kita tidak mungkin memberitahu kita Apa tepatnya yang terjadi di badai itu, 320 00:35:15,822 --> 00:35:18,491 Dan pria itu bisa memberitahu kita Jadi, kita harus mencarinya 321 00:35:18,575 --> 00:35:19,617 Baiklah 322 00:35:19,701 --> 00:35:22,328 Jadi kau akan mencarinya di seluruh New Mexico 'kan ? 323 00:35:22,412 --> 00:35:23,746 Tepat 324 00:35:28,043 --> 00:35:29,043 Oh, apa ? 325 00:35:30,086 --> 00:35:33,255 Maafkan aku. Aku bersumpah tidak melakukan itu dengan sengaja ! 325 00:35:35,086 --> 00:35:48,255 Pe i n Aka t suki seb ua h - do ng eng. b lo g s po t. co m 326 00:35:50,357 --> 00:35:51,941 Aku bisa ! Aku bisa ! 327 00:36:01,743 --> 00:36:03,577 Cepatlah, kemasi itu sekarang ! 328 00:36:12,254 --> 00:36:13,462 Apa itu berhasil ? 329 00:36:35,277 --> 00:36:37,403 Pak, kita menemukannya 330 00:36:43,660 --> 00:36:47,997 Kau tahu, untuk orang gila dan tak punya rumah, dia sangat manis 331 00:36:51,126 --> 00:36:53,127 Hei, maaf aku mensetrummu 332 00:36:55,547 --> 00:36:57,548 Permisi, permisi ! 333 00:37:04,890 --> 00:37:06,307 - Umm. - Apa ini ? 334 00:37:09,227 --> 00:37:10,477 Oh..,.. Mantanku 335 00:37:11,021 --> 00:37:15,024 Sangat bagus dalam bersabar dan buruk dalam menjaga hubungan 336 00:37:16,026 --> 00:37:17,526 Uh..,.. Ini satu - satunya pakaian yang kupunya yang pas denganmu 337 00:37:17,611 --> 00:37:18,652 Ini sudah cukup 338 00:37:19,738 --> 00:37:20,738 Terima kasih 339 00:37:20,822 --> 00:37:22,281 Bentuk tak abadi ini tumbuh semakin lemah 340 00:37:23,158 --> 00:37:24,199 Aku perlu makanan 341 00:37:43,678 --> 00:37:45,262 Kita tak seharusnya membiarkan dia pergi 342 00:37:45,513 --> 00:37:47,014 Tak ada yang bisa menghentikan dia 343 00:37:47,098 --> 00:37:49,058 Setidaknya dia hanya dibuang, bukannya mati 344 00:37:49,142 --> 00:37:50,434 Seharusnya kita semua mati 345 00:37:50,518 --> 00:37:53,228 Jika Penjaga itu tidak memberitahu Odin kemana kita pergi 346 00:37:59,611 --> 00:38:01,111 Bagaimana Penjaga bisa tahu ? 347 00:38:01,613 --> 00:38:02,696 Aku yang memberitahunya 348 00:38:04,157 --> 00:38:05,199 Apa ? 349 00:38:05,283 --> 00:38:07,868 Aku yang bilang pada Penjaga supaya memberitahu Odin setelah kita pergi 350 00:38:08,036 --> 00:38:09,370 Thor seharusnya dicambuk karena pergi sejauh itu 351 00:38:09,454 --> 00:38:10,996 Kita tidak seharusnya pergi ke Jotunheim. 352 00:38:11,081 --> 00:38:12,122 Kau yang memberitahu Penjaga ? 353 00:38:12,290 --> 00:38:14,208 Aku menyelamatkan nyawa kita 354 00:38:14,292 --> 00:38:16,126 Dan juga Thor 355 00:38:16,211 --> 00:38:18,671 Aku tak tahu kalau ayah akan membuangnya atas apa yang dia lakukan 356 00:38:19,881 --> 00:38:20,881 Loki..,.. 357 00:38:21,716 --> 00:38:24,426 Kau harus pergi ke Allfather, Dan meyakinkan dia untuk merubah pikirannya ! 358 00:38:24,552 --> 00:38:27,137 Dan jika aku melakukan itu, lalu apa ? 359 00:38:27,222 --> 00:38:30,057 Aku sangat mencintai Thor daripada kalian, tapi kalian tahu bagaimana dia itu 360 00:38:30,642 --> 00:38:33,268 Dia sombong, ceroboh dan berbahaya ! 361 00:38:33,353 --> 00:38:35,312 Kau melihat apa yang dia lakukan hari ini 362 00:38:35,605 --> 00:38:37,064 Itukah yang diperlukan Asgard dari rajanya ? 363 00:38:41,653 --> 00:38:46,573 Dia mungkin berbicara untuk kebaikan Asgard, tapi dia selalu cemburu pada Thor. 364 00:38:47,575 --> 00:38:49,743 Kita seharusnya berterima kasih pada dia. Dia sudah menyelamatkan nyawa kita 365 00:38:49,995 --> 00:38:51,912 Laufey bilang..,.. 366 00:38:51,997 --> 00:38:54,498 kalau ada pengkhianat di Rumah Odin. 367 00:38:55,250 --> 00:38:59,420 Seorang ahli sihir bisa membawa tiga bangsa Jotuns ke dalam Asgard 368 00:39:01,256 --> 00:39:02,923 Loki selalu menjadi seorang pengacau..,.. 369 00:39:03,008 --> 00:39:05,426 Tapi kau berbicara tentang sesuatu yang seluruhnya berbeda 370 00:39:25,947 --> 00:39:27,281 Berhenti ! 371 00:39:30,952 --> 00:39:32,453 Apa aku dikutuk ? 372 00:39:32,787 --> 00:39:33,954 Tidak 373 00:39:38,126 --> 00:39:39,293 Siapa aku ? 374 00:39:40,462 --> 00:39:41,795 Kau adalah putraku 375 00:39:51,973 --> 00:39:53,974 Apa lagi selain itu ? 376 00:39:58,730 --> 00:40:01,398 Casket ini bukanlah satu - satunya benda Yang kau ambil dari Jotunheim pada hari itu 377 00:40:01,483 --> 00:40:02,483 Benar 'kan ? 378 00:40:09,240 --> 00:40:10,574 Tidak 379 00:40:12,410 --> 00:40:13,744 Setelah pertempuran terakhir kami, 380 00:40:13,828 --> 00:40:16,663 Aku pergi ke dalam kuil dan aku menemukan bayi 381 00:40:21,169 --> 00:40:24,004 Terlalu kecil untuk keturunan raksasa 382 00:40:24,589 --> 00:40:27,341 Dibuang, menderita, ditinggalkan untuk mati 383 00:40:28,510 --> 00:40:33,514 Putra Laufey 384 00:40:37,018 --> 00:40:38,352 Ya 385 00:40:41,856 --> 00:40:42,940 Mengapa ? 386 00:40:43,358 --> 00:40:46,693 Kau menumpahkan darah Jotun, Mengapa kau mengambilku ? 387 00:40:46,778 --> 00:40:48,278 Kau adalah anak yang tak berdosa 388 00:40:48,363 --> 00:40:52,366 Tidak. Kau mengambilku untuk sebuah tujuan, Tujuan apa itu ? 389 00:40:56,037 --> 00:40:58,038 Katakan padaku ! 390 00:40:59,707 --> 00:41:02,543 Aku berpikir bahwa satu hari kita bisa menyatukan kerajaan kita, 391 00:41:02,877 --> 00:41:05,963 Membawa aliansi, membawa kedamaian yang abadi..,.. 392 00:41:06,297 --> 00:41:07,631 Melaluimu 393 00:41:07,715 --> 00:41:08,882 Apa ? 394 00:41:09,884 --> 00:41:12,302 Tapi rencana itu tidak lagi menjadi soal 395 00:41:13,888 --> 00:41:17,141 Jadi aku bukanlah apa - apa dan hanyalah pusaka curian 396 00:41:17,225 --> 00:41:19,685 Dikurung disini sampai kau memanfaatkanku 397 00:41:19,769 --> 00:41:21,228 Mengapa kau tak mempercayaiku ? 398 00:41:21,312 --> 00:41:23,313 Kau seharusnya memberitahuku siapa aku ini sejak awal 399 00:41:23,398 --> 00:41:24,398 Mengapa kau tidak memberitahuku ? 400 00:41:24,649 --> 00:41:25,816 Karena kau putraku 401 00:41:26,401 --> 00:41:28,485 Aku hanya ingin melindungimu dari kenyataan 402 00:41:29,821 --> 00:41:31,572 Apa ? Karena Aku..,.. Aku..,.. Aku..,.. 403 00:41:31,656 --> 00:41:33,740 Aku adalah monster yang diceritakan orang tua kepada anak - anaknya saat malam ? 404 00:41:33,992 --> 00:41:35,909 - Tidak, tidak..,.. - Kau tahu, sekarang ini semua masuk akal ! 405 00:41:35,994 --> 00:41:38,745 Mengapa kau selalu mengasihani Thor selama ini ! 406 00:41:38,830 --> 00:41:41,707 Karena tak peduli betapa banyak kau mengklaim kalau kau mencintaiku 407 00:41:42,167 --> 00:41:45,419 Kau tak akan pernah selamanya menyukai Frost Giant duduk di singgasana Asgard ! 408 00:42:05,440 --> 00:42:06,773 Penjaga ! 409 00:42:07,609 --> 00:42:09,776 Penjaga ! Tolong ! 410 00:42:15,617 --> 00:42:17,367 Bagaimana kau bisa masuk ke dalam awan itu ? 411 00:42:17,619 --> 00:42:20,120 Juga bagaimana kau bisa memakan seluruh kotak kue Pop itu..,.. 412 00:42:20,205 --> 00:42:21,747 Dan masih selapar ini ? 413 00:42:27,545 --> 00:42:29,922 - Minuman ini, aku menyukainya - Aku tahu, rasanya enak 'kan ? 414 00:42:30,006 --> 00:42:31,131 Tambah lagi ! 415 00:42:32,467 --> 00:42:34,218 Maaf, Izzy. Insiden kecil 416 00:42:37,805 --> 00:42:39,890 - Untuk apa itu ? - Rasanya lezat, aku mau tambah lagi 417 00:42:39,974 --> 00:42:42,184 - Kau seharusnya berbicara saja ! - Aku sudah berbicara 418 00:42:42,310 --> 00:42:45,687 - Tidak, maksudku, berbicaralah dengan baik - Aku berlaku sopan 419 00:42:45,772 --> 00:42:46,855 Baiklah, tak ada memecahkan lagi, 420 00:42:47,357 --> 00:42:48,440 Setuju ? 421 00:42:50,902 --> 00:42:51,902 Kau bisa memegang perkataanku 422 00:42:53,154 --> 00:42:54,196 Bagus 423 00:42:55,573 --> 00:42:57,449 Yang biasanya, tolong, Izzy. 424 00:42:57,575 --> 00:43:00,077 Kau melewatkan semua kegembiraan di dalam kawah 425 00:43:00,495 --> 00:43:03,580 Mereka bilang kalau itu semacam satelit yang mendarat di gurun 426 00:43:03,665 --> 00:43:05,540 Ya, kita mempunyai waktu menyenangkan dengan satelit itu 427 00:43:05,959 --> 00:43:07,334 Sampai agen federal muncul 428 00:43:07,418 --> 00:43:10,254 Permisi, apa kau bilang bahwa ada satelit yang jatuh ? 429 00:43:10,338 --> 00:43:11,380 Ya 430 00:43:11,464 --> 00:43:13,882 Oh, Tuhanku ! Ini akan ada di Facebook. Tersenyumlah ! 431 00:43:16,261 --> 00:43:18,178 Seperti apa bentuknya satelit itu ? 432 00:43:19,013 --> 00:43:21,932 Aku tak tahu apapun tentang satelit 433 00:43:22,684 --> 00:43:26,186 Tapi itu berat. Sangat berat hingga tak ada seorangpun yang bisa mengangkatnya 434 00:43:26,271 --> 00:43:28,939 Mereka bilang itu mengandung radioaktif Tanganku pasti sudah terkena juga 435 00:43:29,190 --> 00:43:30,691 Sebelah mana ? 436 00:43:32,860 --> 00:43:34,861 Oh. Lima puluh mil di barat tempat ini 437 00:43:35,196 --> 00:43:36,905 Tapi aku tak mau membuang waktuku ! 438 00:43:36,990 --> 00:43:38,740 Ada banyak tentara yang datang saat kami pergi ! 439 00:43:43,830 --> 00:43:45,163 Bodoh ! 440 00:43:45,999 --> 00:43:47,332 Kau mau pergi kemana ? - 441 00:43:47,709 --> 00:43:49,751 - Lima puluh mil di barat tempat ini - Mengapa ? 442 00:43:49,836 --> 00:43:53,213 - Untuk mengambil apa yang menjadi milikku - Oh, jadi sekarang kau memiliki satelit ? 443 00:43:53,298 --> 00:43:54,298 Itu tidak seperti yang mereka katakan 444 00:43:54,382 --> 00:43:55,424 Apapun benda itu, 445 00:43:55,508 --> 00:43:56,842 Pemerintah berpikir kalau itu milik mereka 446 00:43:56,926 --> 00:43:58,969 Jadi kau bermaksud untuk pergi kesana dan mengambilnya ? 447 00:43:59,053 --> 00:44:00,137 Ya 448 00:44:01,597 --> 00:44:02,806 Jika kau membawa aku kesana sekarang, 449 00:44:02,890 --> 00:44:04,558 Aku akan memberitahumu segalanya yang ingin kau ketahui 450 00:44:04,934 --> 00:44:06,143 - Segalanya ? - Ya 451 00:44:06,227 --> 00:44:09,021 Semua jawaban yang kau cari akan menjadi milikmu saat aku mendapat kembali Mjolnir. 452 00:44:09,105 --> 00:44:11,148 Myeu-muh ? Apa itu Myeu-muh ? 453 00:44:11,232 --> 00:44:13,191 Bisakah aku berbicara, Jane ? 454 00:44:17,238 --> 00:44:18,739 Kumohon jangan lakukan ini 455 00:44:19,157 --> 00:44:20,907 Kau melihat apa yang kulihat tadi malam 456 00:44:20,992 --> 00:44:23,410 Itu bukan kejadian yang kebetulan. Kita harus mencari tahu apa yang ada di dalam kawah itu 457 00:44:23,494 --> 00:44:25,454 Tapi aku tidak membicarakan tentang kawah itu. Aku membicarakan pria itu 458 00:44:25,538 --> 00:44:28,248 - Tapi dia menjanjikan kita jawaban - Dia gila ! 459 00:44:28,333 --> 00:44:29,374 Dengarkan apa yang dia katakan 460 00:44:29,459 --> 00:44:33,378 Dia berbicara tentang Mjolnir, dan Thor dan Bifrost ! 461 00:44:33,713 --> 00:44:35,922 Itu adalah kisah yang diceritakan padaku saat aku kecil 462 00:44:36,007 --> 00:44:38,842 Aku hanya mengantarkan dia saja Hanya itu saja ! 463 00:44:39,052 --> 00:44:41,053 Dia berbahaya, Jane. 464 00:44:46,976 --> 00:44:49,895 Maafkan aku, tapi aku tidak bisa mengantarkanmu 465 00:44:49,979 --> 00:44:51,438 Kalau begitu ini adalah saatnya kita berbicara selamat jalan 466 00:45:01,908 --> 00:45:03,575 Terima kasih ! 467 00:45:04,327 --> 00:45:06,078 Jane Foster, 468 00:45:06,162 --> 00:45:07,746 Erik Selvig, 469 00:45:07,830 --> 00:45:09,331 Darcy. 470 00:45:09,540 --> 00:45:10,874 Selamat tinggal 471 00:45:14,504 --> 00:45:15,837 Baiklah. 472 00:45:16,506 --> 00:45:18,090 Kembali bekerja 473 00:45:38,528 --> 00:45:40,112 Hei ! Itu peralatanku ! 474 00:45:44,826 --> 00:45:46,118 Apa yang terjadi di sini ? 475 00:45:46,202 --> 00:45:48,203 Nn. Foster, Aku Agen Coulson, bersama S.H.I.E.L.D. 476 00:45:48,287 --> 00:45:49,955 Apa itu berarti sesuatu terhadapku ? 477 00:45:50,039 --> 00:45:51,331 - Kau tak bisa melakukan ini ! - Jane. 478 00:45:51,707 --> 00:45:54,543 Jane, ini sangat serius daripada yang kau sadari. Relakan saja 479 00:45:54,627 --> 00:45:56,670 Relakan saja ? Ini hidupku ! 480 00:45:56,921 --> 00:45:59,005 Kita sedang menyelidiki ancaman keamanan 481 00:45:59,090 --> 00:46:01,800 Kita sangat memerlukan dokumenmu, dan semua data atmosfirmu 482 00:46:01,884 --> 00:46:04,302 "Sangat memerlukan" maksudmu "mencuri" ? 483 00:46:04,387 --> 00:46:06,096 Ini. Ini ganti rugi yang lebih dari cukup 484 00:46:06,180 --> 00:46:07,180 untuk masalahmu 485 00:46:07,306 --> 00:46:09,850 Aku tidak bisa mengganti semua peralatan radio itu ! 486 00:46:09,934 --> 00:46:11,643 Aku membuat hampir semua peralatan itu sendiri ! 487 00:46:11,727 --> 00:46:13,061 Kalau begitu aku yakin kau bisa membuatnya lagi 488 00:46:13,146 --> 00:46:16,273 Dan aku yakin aku bisa menuntutmu karena melanggar hak konstitusional ! 489 00:46:16,357 --> 00:46:18,859 Maafkan aku Nn. Foster. Tapi kita adalah orang yang baik 490 00:46:18,943 --> 00:46:21,027 Kita juga orang yang baik ! 491 00:46:21,112 --> 00:46:24,322 Aku berada di ambang pengertian sesuatu yang luar biasa 492 00:46:24,407 --> 00:46:26,199 Dan semua yang aku tahu tentang fenomena ini 493 00:46:26,284 --> 00:46:28,160 Ada di dalam lab ini dan juga ada di dalam buku ini 494 00:46:28,244 --> 00:46:30,954 Dan kau tak bisa membawa ini..,.. Hei ! 495 00:46:31,873 --> 00:46:34,833 Jane ! Tenanglah ! Tenanglah ! 496 00:46:37,253 --> 00:46:39,087 Terima kasih atas kerja sama kalian 497 00:46:56,939 --> 00:46:58,773 Bertahun - tahun penelitian..,.. 498 00:46:58,858 --> 00:46:59,858 Hilang sudah 499 00:47:00,276 --> 00:47:02,777 Mereka bahkan mengambil iPod ku 500 00:47:02,862 --> 00:47:05,530 - Bagaimana dengan peralatan cadangannya? - Mereka bahkan mengambil Peralatan Cadangan kita 501 00:47:05,781 --> 00:47:09,284 Mereka mengambil peralatan cadangan dari peralatan cadangan kita. Mereka mencari dengan sangat ekstrim 502 00:47:09,368 --> 00:47:11,703 Seperti mengunduh tiga puluh lagu dengan iPod 503 00:47:11,787 --> 00:47:14,706 Bisakah kau berhenti membicarakan iPod mu ! 504 00:47:15,249 --> 00:47:17,417 Siapa orang - orang itu ? 505 00:47:19,003 --> 00:47:20,879 Aku mengenal seorang ahli ilmu pengetahuan 506 00:47:21,422 --> 00:47:23,924 Seorang pelopor dalam radiasi gamma 507 00:47:24,008 --> 00:47:26,134 S.H.I.E.L.D. 508 00:47:27,386 --> 00:47:29,054 Dan dia tak pernah terdengar lagi 509 00:47:29,889 --> 00:47:33,308 Mereka tak akan melakukan itu terhadap kita. Aku akan mengambil semuanya kembali ! 510 00:47:33,392 --> 00:47:36,186 - Ayolah, kumohon ! - Biarkan aku menghubungi salah satu kolegaku 511 00:47:36,312 --> 00:47:38,772 Dia pernah berurusan dengan orang - orang seperti itu sebelumnya 512 00:47:39,023 --> 00:47:41,483 Akan kukirim email padanya dan mungkin dia bisa membantu 513 00:47:42,527 --> 00:47:43,985 Mereka mengambil laptopmu juga 514 00:47:52,662 --> 00:47:55,664 AllFather, kita harus berbicara hal penting dengan anda ! 515 00:48:08,511 --> 00:48:10,512 Teman - temanku 516 00:48:10,846 --> 00:48:12,514 Dimana Odin ? 517 00:48:12,765 --> 00:48:15,684 Ayah telah terjatuh ke dalam OdinSleep (Tidur Odin) 518 00:48:17,186 --> 00:48:19,854 Ibu takut kalau ayah tak pernah bangun lagi 519 00:48:20,356 --> 00:48:21,565 Kita harus berbicara dengan Ratu 520 00:48:21,774 --> 00:48:24,943 Ibu menolak untuk meninggalkan tempat tidur ayahku 521 00:48:27,196 --> 00:48:29,948 Kau bisa mengatakan permasalahan pentingmu padaku 522 00:48:37,373 --> 00:48:38,707 Rajamu 523 00:48:49,927 --> 00:48:54,264 Rajaku, kami ingin meminta anda untuk mengakhiri pembuangan Thor 524 00:48:58,936 --> 00:49:02,355 Kekuasaan pertamaku tidak bisa mengembalikan apa yang sudah dilakukan Allfather 525 00:49:05,109 --> 00:49:07,611 Kita berada di ambang perang dengan Jotunheim. 526 00:49:08,779 --> 00:49:11,656 Orang kita memerlukan kelancaran, 527 00:49:11,741 --> 00:49:14,534 Dalam tatanan untuk merasa aman dari masa - masa sulit ini 528 00:49:15,745 --> 00:49:17,537 Kita semua harus bersatu bersama 529 00:49:18,372 --> 00:49:20,040 Untuk kebaikan Asgard 530 00:49:22,501 --> 00:49:24,085 Ya, tentu saja 531 00:49:24,420 --> 00:49:27,380 - Bagus, kalian harus menunggu perintahku - Jika aku diperbolehkan, 532 00:49:29,050 --> 00:49:33,553 Untuk memohon belas kasihan Yang Mulia untuk mempertimbangkan kembali..,.. 533 00:49:33,721 --> 00:49:34,888 Kita sudah selesai ! 534 00:50:38,869 --> 00:50:39,869 Aku perlu kuda ! 535 00:50:42,123 --> 00:50:45,291 Kita tak punya kuda, hanya anjing, kucing, burung..,.. 536 00:50:45,418 --> 00:50:47,627 Kalau begitu bawakan aku satu saja yang cukup besar untuk dikendarai 537 00:50:48,254 --> 00:50:49,796 Hei, kau masih memerlukan tumpangan ? 538 00:50:55,052 --> 00:50:57,721 Aku tak pernah melakukan sesuatu seperti ini sebelumnya 539 00:50:59,098 --> 00:51:02,475 Apa kau pernah melakukan sesuatu seperti ini sebelumnya ? 540 00:51:02,560 --> 00:51:04,060 Sering sekali, 541 00:51:04,895 --> 00:51:06,396 Tapi kau berani untuk melakukan ini 542 00:51:06,480 --> 00:51:09,023 Mereka baru saja mencuri seluruh pekerjaan seumur hidupku 543 00:51:09,108 --> 00:51:11,025 Aku tidak mempunyai apapun untuk hilang lagi 544 00:51:12,403 --> 00:51:13,403 - Ya, tapi kau pintar - Terima kasih 545 00:51:14,488 --> 00:51:17,407 Jauh lebih pintar daripada siapapun di dunia ini 546 00:51:17,658 --> 00:51:20,034 Dunia ? Dunia ? 547 00:51:20,453 --> 00:51:23,204 - Kau berpikir kalau aku aneh ? - Ya, tentu saja 548 00:51:23,748 --> 00:51:26,082 Aneh secara baik atau aneh secara buruk ? 549 00:51:26,292 --> 00:51:28,251 Aku masih tidak yakin 550 00:51:33,257 --> 00:51:34,924 Maafkan aku 551 00:51:40,055 --> 00:51:41,181 Tapi siapa kau ? 552 00:51:43,434 --> 00:51:44,768 Sebenarnya 553 00:51:47,313 --> 00:51:48,730 Kau akan segera tahu 554 00:51:49,690 --> 00:51:51,191 Kau menjanjikan aku jawaban 555 00:51:54,862 --> 00:51:56,738 Apa yang kau cari adalah sebuah jembatan 556 00:51:57,031 --> 00:51:58,990 Seperti Jembatan Einstein-Rosen ? 557 00:51:59,074 --> 00:52:00,241 Lebih tepatnya seperti Jembatan Pelangi 558 00:52:03,454 --> 00:52:05,705 Ya Tuhan, kuharap kau tidak gila 559 00:52:15,466 --> 00:52:18,885 Aku tidak pernah melihat dia seperti ini 560 00:52:18,969 --> 00:52:22,806 Tapi dia sudah seperti ini terlalu lama sekarang Tapi aku takut..,.. 561 00:52:25,309 --> 00:52:27,060 Berapa lama lagi ini akan berakhir ? 562 00:52:27,478 --> 00:52:31,731 Aku tak tahu. Kali ini berbeda, kita tidak siap 563 00:52:33,984 --> 00:52:35,652 Jadi mengapa dia berbohong ? 564 00:52:36,487 --> 00:52:40,740 Dia menyimpan kebenarannya untukmu, supaya kau tidak merasa berbeda 565 00:52:40,825 --> 00:52:43,159 Kau adalah putra kami, Loki. 566 00:52:43,661 --> 00:52:45,787 Dan kita adalah keluargamu 567 00:52:47,665 --> 00:52:51,668 Kita tidak boleh kehilangan harapan bahwa ayahmu akan kembali ke kita 568 00:52:52,837 --> 00:52:54,337 Dan juga saudaramu 569 00:52:55,756 --> 00:52:57,590 Harapan apa yang ada untuk Thor ? 570 00:52:57,842 --> 00:53:01,427 Selalu ada tujuan untuk semua yang dilakukan ayahmu 571 00:53:34,169 --> 00:53:35,795 Itu bukan satelit yang jatuh ! 572 00:53:35,880 --> 00:53:37,130 Jika mereka belum menarik rongsokan itu, 573 00:53:37,214 --> 00:53:38,798 Mereka tidak akan membangun kota di sekitar tempat itu 574 00:53:40,217 --> 00:53:43,720 - Kau akan memerlukan ini - Apa ? Tunggu, mengapa ? 575 00:53:47,057 --> 00:53:48,391 Sekarang tinggalah disini 576 00:53:48,809 --> 00:53:52,312 Saat aku mendapat Mjolnir, Aku akan mengembalikan semua peralatan yang mereka curi darimu 577 00:53:52,646 --> 00:53:53,646 Setuju ? 578 00:53:54,023 --> 00:53:56,316 Tidak ! Lihatlah dibawah sana ! 579 00:53:56,400 --> 00:53:59,277 Menurutmu kau akan berjalan masuk, Mengambil peralatan kita dan berjalan keluar ? 580 00:53:59,361 --> 00:54:01,404 Tidak, Aku akan terbang 581 00:54:09,330 --> 00:54:12,081 Pak, arus dari lubang kunci Masih tidak bisa menembus selubung awan 582 00:54:12,416 --> 00:54:13,708 Teknologi tidak berfungsi semestinya..,.. 583 00:54:13,792 --> 00:54:16,002 ..,..Dengan semua gangguan ini. Palu itu merusak peralatan kita 584 00:54:16,420 --> 00:54:18,838 Dan kita mempunyai pesawat komersil yang terbang tepat ke arah kita, 585 00:54:18,923 --> 00:54:22,008 Penerbangan barat daya, pesawat 5434. 586 00:54:22,092 --> 00:54:23,134 Ubah rutenya seperti yang lainnya 587 00:54:24,053 --> 00:54:25,094 Tunggu sebentar..,.. 588 00:54:25,679 --> 00:54:28,514 Kita memiliki sesuatu di luar pagar di sisi barat 589 00:54:28,682 --> 00:54:32,060 DeLancey, Jackson, Pagar barat, cepatlah kalian periksa 590 00:54:34,563 --> 00:54:35,897 Itu dia 591 00:54:44,698 --> 00:54:46,324 DeLancey, Jackson, Lapor 592 00:54:54,625 --> 00:54:56,542 Agen jatuh ! Pagar kita diterobos ! 593 00:55:09,515 --> 00:55:13,643 Kau menghubungi Dr. Erik Selvig. Tolong tinggalkan pesan 594 00:55:14,478 --> 00:55:17,647 Hai, Erik. Ini aku Jangan khawatir, aku baik saja, 595 00:55:17,982 --> 00:55:20,358 Tapi hanya berjaga - jaga jika kau tak mendengarku dalam sejam selanjutnya..,.. 596 00:55:20,442 --> 00:55:23,319 Datanglah ke kawah dan cobalah untuk menemukanku, oke ? 597 00:55:23,404 --> 00:55:26,239 Aku melakukan tepat seperti yang kau larang untuk kulakukan. 598 00:55:26,490 --> 00:55:27,991 Maafkan aku, selamat tingal ! 599 00:55:31,829 --> 00:55:33,121 - Kalian berdua, ikuti aku ! - Semua skuadron, bergerak ! 600 00:55:46,635 --> 00:55:47,760 Dia menerobos lorong selatan ! 601 00:55:49,888 --> 00:55:51,431 Negatif, negatif ! Tempatnya terkunci ! 602 00:56:05,487 --> 00:56:07,321 Target terlihat di lorong timur ! 603 00:56:07,573 --> 00:56:09,282 Aku perlu pengawas diatas dengan pistol 604 00:56:35,059 --> 00:56:36,267 Bergerak ke utara ! 605 00:56:44,234 --> 00:56:45,234 Jadi apa yang kita punyai ? 606 00:56:45,319 --> 00:56:46,819 Ada gelombang elektromagnetik besar 607 00:56:46,904 --> 00:56:48,029 Yang datang dari palu itu 608 00:56:48,113 --> 00:56:49,906 Sistem tidak bekerja semestinya 609 00:56:50,074 --> 00:56:51,824 Barton ? Bicaralah padaku 610 00:56:53,202 --> 00:56:54,827 Kau ingin aku memperlambat dia, pak ? 611 00:56:56,038 --> 00:56:58,289 Atau kau mengirim lebih banyak orang agar bisa dihajar pria itu ? 612 00:56:58,499 --> 00:56:59,999 Akan kuberitahu kau nanti 613 00:57:14,848 --> 00:57:16,182 Kau besar 614 00:57:17,267 --> 00:57:18,643 Kau melawan dengan keras 615 00:58:03,147 --> 00:58:06,983 Cepatlah bertindak, Coulson, Karena aku akan memulai menembak pria itu 616 00:58:27,671 --> 00:58:28,671 Kesempatan terakhir, pak ! 617 00:58:28,755 --> 00:58:30,840 Tidak, tunggu ! Aku mau melihat ini 618 00:59:39,868 --> 00:59:42,870 Baiklah, pertunjukkan berakhir Unit yang dibawah, cepat bergerak 619 01:00:35,549 --> 01:00:37,550 Dia melakukan tindak kriminal ! Dia akan dipenjara ! 620 01:00:37,634 --> 01:00:39,802 - Aku tak bisa meninggalkan dia disana ! - Mengapa ? 621 01:00:40,053 --> 01:00:42,054 Kau tidak melihat apa yang kulihat ! 622 01:00:42,389 --> 01:00:44,390 Lihat ! Lihat ! Ini Myeu-muh. 623 01:00:49,146 --> 01:00:50,229 Dimana kau menemukan ini ? 624 01:00:50,522 --> 01:00:51,647 Pada bagian anak - anak 625 01:00:51,732 --> 01:00:54,150 Aku hanya mau menunjukkan padamu betapa konyolnya kisah pria itu 626 01:00:54,234 --> 01:00:56,152 Tapi kaulah orang yang selalu mendorongku 627 01:00:56,236 --> 01:00:58,362 Untuk menangkap setiap kemungkinan, setiap alternatif ! 628 01:00:58,447 --> 01:01:00,698 Aku berbicara tentang ilmu pengetahuan, bukan sihir ! 629 01:01:00,991 --> 01:01:03,034 Sihir hanyalah ilmu pengetahuan yang masih belum dipahami 630 01:01:03,118 --> 01:01:05,745 - Arthur C. Clarke. - Dia menulis ilmu pengetahuan fiksi 631 01:01:05,829 --> 01:01:08,331 - Suatu pelopor untuk kenyataan dalam ilmu pegetahuan ! - Dalam beberapa kasus, ya 632 01:01:08,415 --> 01:01:10,082 Jika memang ada Jembatan Einstein-Rosen 633 01:01:10,167 --> 01:01:11,542 Pasti ada sesuatu di sisi satunya juga 634 01:01:11,626 --> 01:01:13,336 Dan makhluk yang pintar pasti sudah menyeberanginya ! 635 01:01:13,503 --> 01:01:14,503 Oh, Jane..,.. 636 01:01:14,671 --> 01:01:17,590 Kebudayaan primitif seperti Viking mungkin memujanya sebagai Dewa 637 01:01:17,674 --> 01:01:19,425 Ya, ya, tepat, terima kasih. 638 01:01:27,184 --> 01:01:28,351 Kau membuat orang - orangku, 639 01:01:28,435 --> 01:01:30,895 Beberapa orang yang sangat profesional dan terlatih di dunia 640 01:01:30,979 --> 01:01:33,773 Terlihat seperti sekumpulan penjaga mall dengan upah rendahan 641 01:01:35,609 --> 01:01:36,817 Itu menyakitkan 642 01:01:37,903 --> 01:01:41,364 Dalam pengalamanku, Hanya orang yang mendapat pelatihan sama seperti mereka 643 01:01:41,823 --> 01:01:42,865 Yang bisa melakukan apa yang kau lakukan terhadap mereka 644 01:01:44,534 --> 01:01:47,036 Mengapa kau tak mau memberitahuku, darimana kau menerima pelatihanmu ? 645 01:01:47,412 --> 01:01:50,998 Pakistan ? Chechnya ? Afghanistan ? 646 01:01:52,250 --> 01:01:55,503 Kau tahu, kau terlihat di hadapanku seperti tentara dengan tipe keberuntungan 647 01:01:56,338 --> 01:01:59,173 Dimana kau dilatih ? Afrika Selatan ? 648 01:02:00,675 --> 01:02:04,595 Beberapa kelompok dibayar dengan tinggi sebagai prajurit upahan sepertimu 649 01:02:06,932 --> 01:02:08,349 Siapa kau ? 650 01:02:13,271 --> 01:02:15,731 Kau katakan sendiri atau kita akan mencari tahu apa yang perlu kita ketahui 651 01:02:16,108 --> 01:02:17,400 Kita ahli dalam hal itu 652 01:02:23,156 --> 01:02:24,490 Jangan pergi ke manapun 653 01:02:30,956 --> 01:02:33,457 Loki ? Apa yang kau lakukan disini ? 654 01:02:33,792 --> 01:02:35,292 Aku harus menemuimu 655 01:02:36,962 --> 01:02:38,295 Apa yang terjadi ? 656 01:02:38,630 --> 01:02:40,631 Katakan padaku, apa tentang Jotunheim ? 657 01:02:40,966 --> 01:02:42,383 Biar kujelaskan kepada ayah 658 01:02:42,467 --> 01:02:43,801 Ayah sudah meninggal 659 01:02:49,975 --> 01:02:51,308 Apa ? 660 01:02:53,145 --> 01:02:54,812 Kau dibuang 661 01:02:55,814 --> 01:02:57,982 Karena membuat perang yang baru 662 01:02:59,067 --> 01:03:00,818 Itu terlalu berat bagi ayah untuk ditanggungnya 663 01:03:03,488 --> 01:03:05,656 Kau harus menyalahkan dirimu sendiri 664 01:03:06,491 --> 01:03:07,992 Aku tahu bahwa kau mencintai ayah 665 01:03:08,910 --> 01:03:11,662 Aku mencoba berbicara begitu padanya, tapi dia tak mau mendengarkan 666 01:03:13,874 --> 01:03:16,167 Sangat kejam sekali sampai membuang palu dalam genggamanmu 667 01:03:16,251 --> 01:03:18,210 Dan sadar bahwa kau tak akan bisa mengangkatnya selamanya 668 01:03:21,548 --> 01:03:23,799 Beban tahta telah jatuh kepadaku sekarang 669 01:03:30,390 --> 01:03:32,057 Bisakah aku pulang ? 670 01:03:32,976 --> 01:03:35,978 Genjatan senjata dengan Jotunheim tergantung pada kondisi pembuanganmu 671 01:03:36,313 --> 01:03:42,443 - Ya, tapi bisakah kita menemukan suatu cara..,.. - Ibumu, telah melarang kau kembali 672 01:03:45,780 --> 01:03:47,406 Ini ucapan selamat tinggal, saudara 673 01:03:49,826 --> 01:03:51,744 Aku sangat menyesal 674 01:03:57,334 --> 01:03:58,501 Tidak 675 01:04:00,003 --> 01:04:01,670 Aku yang harus meminta maaf 676 01:04:07,093 --> 01:04:09,345 Terima kasih sudah datang kesini 677 01:04:13,850 --> 01:04:15,184 Selamat tinggal 678 01:04:28,281 --> 01:04:29,532 Selamat tinggal 679 01:04:30,534 --> 01:04:31,534 Selamat tinggal ? 680 01:04:32,118 --> 01:04:33,452 Aku baru saja kembali 681 01:05:09,406 --> 01:05:10,406 Pak..,.. 682 01:05:11,324 --> 01:05:12,658 Dia mempunyai pengunjung 683 01:05:18,164 --> 01:05:19,832 Namanya adalah Donald Blake ? 684 01:05:20,083 --> 01:05:21,750 Dokter Donald Blake. 685 01:05:21,960 --> 01:05:23,711 Kau memiliki teman kerja yang berbahaya, Dokter Selvig. 686 01:05:24,004 --> 01:05:27,840 Dia sangat putus - asa saat dia mengetahui kau mengambil seluruh penelitian kami 687 01:05:28,425 --> 01:05:30,926 Bertahun - tahun penelitian dalam hidupnya, hilang sudah ! 688 01:05:32,846 --> 01:05:35,180 Kau bisa memahami bagaimana seorang pria bisa berlaku seperti itu 689 01:05:35,599 --> 01:05:37,725 Organisasi besar tanpa malu seperti kalian 690 01:05:37,809 --> 01:05:39,727 Datang dengan sepasukan bersepatu kuda dan..,.. 691 01:05:41,938 --> 01:05:43,355 Itu membuat dia melakukan ini 692 01:05:43,523 --> 01:05:44,565 Itu masih belum menjelaskan 693 01:05:44,649 --> 01:05:46,275 Bagaimana dia bisa menembus keamanan kami 694 01:05:46,610 --> 01:05:49,945 Steroid ! Dia seorang penggila fitnes ! 695 01:05:51,615 --> 01:05:52,781 Pak ? 696 01:05:57,454 --> 01:05:58,787 Disini tertulis bahwa dia seorang M.D 697 01:05:59,039 --> 01:06:01,332 Memang begitu ! Atau dulunya 698 01:06:01,416 --> 01:06:03,959 Dia merubah karirnya dan menjadi seorang ahli ilmu fisika 699 01:06:04,169 --> 01:06:05,961 Seorang ahli ilmu fisika yang jenius 700 01:06:06,046 --> 01:06:08,255 Dia adalah..,.. Dia adalah pria yang luar biasa Dia adalah pria yang kesakitan! 701 01:06:10,800 --> 01:06:13,552 Oh, Donny, Donny, Donny! 702 01:06:14,054 --> 01:06:18,057 Disana kau ! Sekarang tak apa. aku akan membawamu pulang sekarang 703 01:06:32,489 --> 01:06:33,989 Dokter Selvig ? 704 01:06:35,075 --> 01:06:37,493 Jauhkan dia dari bar 705 01:06:37,994 --> 01:06:39,328 Tentu saja 706 01:06:41,164 --> 01:06:43,999 - Kita mau pergi kemana ? - Kita akan mencari minuman 707 01:06:44,334 --> 01:06:45,668 Ikuti mereka 708 01:06:52,092 --> 01:06:54,259 Kau tahu, aku pernah melakukannya 709 01:06:56,346 --> 01:06:57,846 Aku dulu melakukan banyak kesalahan 710 01:07:01,267 --> 01:07:04,937 Itu adalah hal buruk, mencari tahu bahwa kau tak mempunyai segala jawabannya ? 711 01:07:05,355 --> 01:07:07,189 Dan Kau mulai bertanya pertanyaan yang tepat 712 01:07:11,361 --> 01:07:15,364 Untuk pertama kalinya dalam..,.. Dalam hidupku 713 01:07:15,448 --> 01:07:20,077 Aku tak tahu apa yang harus kulakukan 714 01:07:21,121 --> 01:07:24,081 Setiap orang yang pergi untuk menemukan jalannya dalam dunia ini 715 01:07:24,165 --> 01:07:27,292 Harus mengakuinya Walau tak tahu dimana diaberada 716 01:07:29,212 --> 01:07:30,796 Terima kasih atas segala yang kau lakukan 717 01:07:30,964 --> 01:07:33,298 Tidak, jangan berterima kasih padaku, aku hanya melakukan ini untuk Jane 718 01:07:34,884 --> 01:07:37,553 Ayahnya dan aku belajar di universitas bersama - sama 719 01:07:37,887 --> 01:07:39,471 Ayahnya adalah orang yang baik 720 01:07:40,473 --> 01:07:41,557 Ayahnya tak pernah mau mendengar 721 01:07:42,892 --> 01:07:44,476 Begitu juga aku 722 01:07:45,729 --> 01:07:47,813 Ayahku sedang mencoba mengajari aku sesuatu 723 01:07:47,897 --> 01:07:49,815 Tapi aku terlalu bodoh untuk melihatnya 724 01:07:50,900 --> 01:07:54,945 Entahlah jika kau memang gila Atau kau melakukan suatu tipuan. 725 01:07:55,029 --> 01:07:56,363 Aku tidak peduli 726 01:07:56,448 --> 01:07:57,781 Aku hanya peduli pada Jane 727 01:07:59,159 --> 01:08:01,577 Aku melihat cara Jane melihatmu 728 01:08:04,914 --> 01:08:07,499 Aku bersumpah padamu, aku tak akan menyakitinya 729 01:08:07,751 --> 01:08:08,751 Bagus. 730 01:08:09,419 --> 01:08:13,422 Untuk itu, aku akan membelikanmu minuman lainnya. Dan kau harus meninggalkan kota malam ini ! 731 01:08:18,595 --> 01:08:20,429 Dua boilermaker ! 732 01:09:12,023 --> 01:09:13,607 Bunuh dia 733 01:09:15,109 --> 01:09:17,194 Setelah semua yang kulakukan untukmu ? 734 01:09:19,572 --> 01:09:24,201 Jadi kau adalah orang yang menunjukkan kita jalan ke Asgard 735 01:09:24,536 --> 01:09:26,703 Itu merupakan suatu kesenangan 736 01:09:27,872 --> 01:09:30,874 Untuk menghancurkan hari besar saudaraku 737 01:09:31,709 --> 01:09:35,546 Dan melindungi dunia dari kekuasaan bodohnya untuk waktu lama 738 01:09:36,840 --> 01:09:39,174 Aku akan mendengarkanmu 739 01:09:42,595 --> 01:09:47,057 Aku akan menyembunyikanmu dan kau bawa prajurit - prajuritmu 740 01:09:47,725 --> 01:09:52,729 Ke dalam kamar Odin dan kau bunuh dia di tempat dia berbaring 741 01:09:53,147 --> 01:09:54,857 Mengapa kau tidak membunuhnya sendiri ? 742 01:09:56,943 --> 01:09:59,611 Kurasa Asgardians tidak akan mau menerima..,.. 743 01:09:59,696 --> 01:10:01,947 ..,..Seorang raja yang telah membunuh pendahulunya 744 01:10:03,116 --> 01:10:06,201 Setelah Odin meninggal, akan kukembalikan casket padamu 745 01:10:08,288 --> 01:10:11,290 Dan kau bisa mengembalikan Jotunheim ke segala, uh..,.. 746 01:10:14,168 --> 01:10:15,502 Kejayaannya 747 01:10:16,796 --> 01:10:18,130 Aku..,.. 748 01:10:19,632 --> 01:10:21,466 ..,..Menerimanya 749 01:10:27,307 --> 01:10:28,891 Apa yang mengganggumu, Penjaga Gerbang ? 750 01:10:29,142 --> 01:10:34,146 Aku mengarahkan pandanganku padamu di Jotunheim, Tapi aku tak bisa melihat atau mendengarmu 751 01:10:34,814 --> 01:10:36,064 Kau menutup dirimu dariku, 752 01:10:36,149 --> 01:10:38,317 Seperti saat Frost Giants memasuki dunia ini 753 01:10:38,651 --> 01:10:41,987 Mungkin inderamu telah melemah Setelah bertahun - tahun pelayananmu 754 01:10:42,071 --> 01:10:43,739 Atau mungkin seseorang menemukan cara 755 01:10:43,823 --> 01:10:46,909 Untuk menyembunyikan sesuatu yang tak ingin dia perlihatkan padaku 756 01:10:48,161 --> 01:10:50,245 Kau mempunyai kekuatan besar, Heimdall. 757 01:10:52,749 --> 01:10:54,249 Apakah Odin pernah takut padamu ? 758 01:10:56,502 --> 01:10:58,170 - Tidak - Dan mengapa begitu ? 759 01:10:58,421 --> 01:11:01,506 Karena dia adalah rajaku dan aku bersumpah untuk menaati dia 760 01:11:01,841 --> 01:11:06,011 Dia adalah rajamu dan sekarang kau bersumpah untuk mematuhi aku 761 01:11:06,846 --> 01:11:07,930 Ya ? 762 01:11:13,436 --> 01:11:14,770 Ya 763 01:11:15,480 --> 01:11:18,190 Kalau begitu jangan kau buka Bifrost ke siapapun 764 01:11:18,274 --> 01:11:21,109 Sampai aku memperbaiki kerusakan yang diperbuat saudaraku 765 01:11:35,875 --> 01:11:37,876 Oh Tuhaku ! apa dia baik saja ? 766 01:11:38,211 --> 01:11:40,212 Dia baik saja Dia tidak terluka sama sekali 767 01:11:41,130 --> 01:11:42,631 Maafkan aku, temanku 768 01:11:42,757 --> 01:11:44,549 - Apa yang terjadi ? - Kita minum. Kita berjuang. 769 01:11:44,634 --> 01:11:46,134 Dia membuat leluhurnya bangga 770 01:11:46,594 --> 01:11:48,428 Taruh dia di tempat tidur 771 01:11:59,649 --> 01:12:03,235 Oh, aku masih belum berpikir kalau kau adalah Dewa Petir 772 01:12:03,903 --> 01:12:06,071 Tapi semoga memang begitu 773 01:12:17,166 --> 01:12:18,667 Apa ini kamarmu ? 774 01:12:19,085 --> 01:12:22,754 Uh..,.. ini adalah tempat hidup untuk sementar 775 01:12:23,589 --> 01:12:27,426 Oh, maafkan aku. Aku tidak biasa memiliki tamu 776 01:12:28,094 --> 01:12:30,929 Sebenarnya..,.. Kita tak pernah mendapat tamu 777 01:12:33,099 --> 01:12:35,267 Ini bukanlah tempat yang tepat untuk ini 778 01:12:36,269 --> 01:12:37,936 Maafkan aku 779 01:12:41,024 --> 01:12:42,065 Bisakah kita keluar ? 780 01:12:42,942 --> 01:12:44,359 Ya, tentu saja 781 01:12:49,866 --> 01:12:52,159 Aku terkadang kemari saat aku tidak bisa tidur 782 01:12:52,243 --> 01:12:56,371 atau saat aku mencoba mengolah data partikel atau saat Darcy membuatku gila 783 01:12:57,623 --> 01:13:00,959 Aku sebenarnya sering datang kemari, Terutama saat aku memikirkannya 784 01:13:04,964 --> 01:13:06,882 Aku sangat senang kau selamat 785 01:13:07,967 --> 01:13:10,469 Kau sangat baik padaku 786 01:13:11,179 --> 01:13:13,388 Aku terlalu sedikit berterima kasih daripada yang pantas kau dapat 787 01:13:13,556 --> 01:13:15,265 Aku menabrakmu dengan mobilku beberapa kali 788 01:13:15,349 --> 01:13:17,392 Jadi aku berpikir bagaimana hal itu bisa terus terjadi 789 01:13:19,812 --> 01:13:21,646 Mungkin karena aku tak melihatnya 790 01:13:27,487 --> 01:13:28,820 Oh, Tuhanku ! 791 01:13:30,073 --> 01:13:31,406 Aku tak mempercayainya ! 792 01:13:31,657 --> 01:13:35,077 Hanya ini saja yang bisa kuambil. Maafkan aku, ini tidak sebanyak yang kujanjikan 793 01:13:35,161 --> 01:13:39,831 Tidak ! Tidak ! Ini hebat ! Ini..,.. Aku tak perlu memulai dari awal sekarang 794 01:13:40,166 --> 01:13:41,500 Terima kasih 795 01:13:46,172 --> 01:13:47,589 Ada apa ? 796 01:13:49,008 --> 01:13:50,008 S.H.I.E.L.D. 797 01:13:50,093 --> 01:13:51,426 Siapapun mereka, 798 01:13:52,929 --> 01:13:54,554 Mereka akan melakukan segalanya dengan kekuatan mereka 799 01:13:54,639 --> 01:13:57,349 Untuk memastikan bahwa penelitian ini tidak akan pernah ada 800 01:13:57,517 --> 01:13:58,850 Tidak, Jane. 801 01:13:59,435 --> 01:14:01,353 Dengarkan aku, kau tak boleh menyerah 802 01:14:01,604 --> 01:14:03,605 - Kau harus menyelesaikan apa yang sudah kau mulai - Mengapa ? 803 01:14:03,856 --> 01:14:05,440 Karena kau benar 804 01:14:05,942 --> 01:14:07,275 Ini, lihatlah 805 01:14:09,862 --> 01:14:13,365 Leluhurmu menyebut ini sihir dan kau menyebutnya ilmu pengetahuan 806 01:14:13,950 --> 01:14:16,701 Aku datang dari sebuah tempat Dimana sihir dan ilmu pengetahuan itu sama 807 01:14:31,300 --> 01:14:32,884 Apa itu ? 808 01:14:33,886 --> 01:14:37,013 Ayahku, menjelaskan ini padaku seperti ini..,.. 809 01:14:37,098 --> 01:14:38,849 Bahwa duniamu 810 01:14:38,933 --> 01:14:41,768 Adalah salah satu dari Sembilan Dunia dalam kosmos 811 01:14:41,853 --> 01:14:44,855 Terhubung satu sama lain dalam cabang Yggdrasil. 812 01:14:45,231 --> 01:14:47,149 Pohon dunia 813 01:14:47,400 --> 01:14:50,068 Sekarang kau melihatnya setiap hari tanpa menyadarinya 814 01:14:50,403 --> 01:14:53,405 Gambar dari penglihatan sekilas, Kau menyebut ini apa ? Ini..,.. 815 01:14:53,906 --> 01:14:55,657 Teleskop Hooble 816 01:14:56,242 --> 01:14:59,077 - Hubble. - Teleskop Hubble 817 01:15:02,165 --> 01:15:03,498 Katakan padaku lagi 818 01:15:04,083 --> 01:15:05,584 Jadi, Sembilan Dunia 819 01:15:06,252 --> 01:15:08,753 Sekarang disini adalah Midgard, yang juga disebut Bumi 820 01:15:09,088 --> 01:15:10,589 Ini Alfheim, 821 01:15:10,923 --> 01:15:13,592 Vanaheim, Jotunheim 822 01:15:14,427 --> 01:15:15,760 Dan Asgard. 823 01:15:16,262 --> 01:15:18,180 Dan itu merupakan tempat aku datang 823 01:15:20,262 --> 01:15:32,180 Pe i n Aka t suki seb ua h - do ng eng. b lo g s po t. co m 824 01:15:35,615 --> 01:15:36,948 Terima kasih, Jane. 825 01:15:40,369 --> 01:15:43,330 Teman tercinta kita dibuang, Loki di singgasana, 826 01:15:43,414 --> 01:15:46,791 Asgard diambang peperangan, dan kau masih terus makan 827 01:15:46,959 --> 01:15:50,045 Empat babi liar, enam ayam, Seiris daging sapi , 828 01:15:50,129 --> 01:15:53,590 Dan dua tong bir ! Malulah pada dirimu ! Tak pedulikah kau ?! 829 01:15:54,383 --> 01:15:56,468 Jangan kau salahkan nafsu makanku karena merasa kehilangan ! 830 01:15:56,719 --> 01:15:58,553 Hentikan ! Kalian berdua ! 831 01:15:58,888 --> 01:15:59,888 Hentikan ! 832 01:16:01,224 --> 01:16:03,642 - Kita semua tahu apa yang harus kita lakukan - Kita harus pergi 833 01:16:06,229 --> 01:16:08,563 Kita harus mencari Thor. 834 01:16:09,732 --> 01:16:10,732 Itu pengkhianatan 835 01:16:10,983 --> 01:16:12,734 Persetan dengan pengkhianatan, ini bunuh diri ! 836 01:16:12,985 --> 01:16:14,986 Thor akan melakukan hal yang sama kepada kita 837 01:16:16,072 --> 01:16:17,405 Sekarang, shh ! 838 01:16:18,991 --> 01:16:21,243 Heimdall mungkin melihat 839 01:16:26,249 --> 01:16:28,917 Heimdall mengharapakan kehadiran kalian 840 01:16:33,422 --> 01:16:34,756 Tamatlah kita 841 01:16:35,007 --> 01:16:38,510 Kalian akan menantang perintah dari Loki, raja kita 842 01:16:39,178 --> 01:16:41,596 Menghancurkan setiap sumpah yang kalian ambil sebagai seorang pejuang 843 01:16:41,681 --> 01:16:44,015 Dan berencana melakukan pengkhianatan untuk membawa Thor kembali ? 844 01:16:44,183 --> 01:16:45,684 - Ya - Bagus ! 845 01:16:46,269 --> 01:16:47,352 Jadi kau akan membantu kita ? 846 01:16:47,520 --> 01:16:52,315 Aku terikat pada sumpahku kepada raja kita. Aku tak bisa membuka jembatan ke kalian 847 01:16:53,025 --> 01:16:54,693 Dia teman yang sangat membingungkan 848 01:16:54,944 --> 01:16:56,611 Sekarang apa yang harus kita lakukan ? 849 01:16:58,030 --> 01:16:59,281 Lihat ! 850 01:17:18,676 --> 01:17:20,010 - Apa itu ? - Aku tak tahu, pak. 851 01:17:20,094 --> 01:17:21,386 Kita mempunyai energi besar yang muncul entah darimana 852 01:17:21,470 --> 01:17:23,972 Dan energinya baru menghilang. Lima belas mil di arah barat laut 853 01:17:24,056 --> 01:17:25,390 Ayo kita kesana 854 01:17:50,374 --> 01:17:51,624 Terima kasih 855 01:17:51,709 --> 01:17:53,710 - Terima kasih - Sama - sama 856 01:18:00,843 --> 01:18:03,678 Pangkalan ke tim dua, kita mempunyai aktifitas di luar kota 857 01:18:03,763 --> 01:18:04,888 Tetaplah pada target kalian 858 01:18:14,231 --> 01:18:16,733 Pastikan saudaraku tidak akan pernah kembali ! 859 01:18:20,571 --> 01:18:22,238 Hancurkan segalanya ! 860 01:18:33,084 --> 01:18:34,417 Ibu ? 861 01:18:42,301 --> 01:18:44,302 Apa ada festival zaman pertengahan di kota ? 862 01:18:44,387 --> 01:18:45,720 Hubungi markas 863 01:18:46,389 --> 01:18:47,389 Ya 864 01:18:49,308 --> 01:18:52,894 Pangkalan, kita punya..,.. Xena, Jackie Chan, dan Robin Hood 865 01:18:53,479 --> 01:18:55,730 Itu teori yang indah, Jane. 866 01:18:56,482 --> 01:18:59,734 Kau tak akan bisa meyakinkan Komunitas ilmu pengetahuan dengan hal seperti itu 867 01:18:59,819 --> 01:19:01,152 Tidak tanpa bukti yang kuat 868 01:19:02,071 --> 01:19:03,071 Kutemukan kau ! 869 01:19:09,412 --> 01:19:11,079 Teman - temanku ! 870 01:19:12,540 --> 01:19:14,582 Ini bagus ! Ini bagus ! 871 01:19:14,959 --> 01:19:16,167 Aku tak mempercayainya ! 872 01:19:16,627 --> 01:19:19,295 Oh, permisi, Nona Sif, dan Tiga Pejuang 873 01:19:22,049 --> 01:19:23,591 Temanku, 874 01:19:23,676 --> 01:19:26,177 Aku tak pernah sebahagia ini menjumpai seseorang 875 01:19:26,554 --> 01:19:28,054 Tapi kalian tak seharusnya datang kemari 876 01:19:30,141 --> 01:19:31,349 Kita kemari untuk membawamu pulang ! 877 01:19:32,893 --> 01:19:34,519 Kau tahu aku tak bisa pulang 878 01:19:36,897 --> 01:19:38,440 Ayahku 879 01:19:39,483 --> 01:19:40,608 Meninggal karena aku 880 01:19:41,569 --> 01:19:43,820 Aku harus tetap di pembuangan 881 01:19:43,904 --> 01:19:45,113 Thor..,.. 882 01:19:45,531 --> 01:19:47,157 Ayahmu masih hidup 883 01:20:02,548 --> 01:20:05,508 Katakan padaku, Loki, bagaimana caranya kau membawa Jotuns ke dalam Asgard ? 884 01:20:05,968 --> 01:20:09,220 Menurutmu hanya Bifrost satu - satunya jalan keluar masuk dalam dunia ini ? 885 01:20:09,305 --> 01:20:10,847 Ada jalan rahasia diantara dua dunia 886 01:20:10,931 --> 01:20:13,641 Dimana, bahkan kau dan segala kemampuanmu, buta 887 01:20:13,726 --> 01:20:16,895 Tapi aku tidak memerlukan itu semua karena aku sekarang adalah raja 888 01:20:16,979 --> 01:20:18,646 Dan kukatakan, karena tindakan pengkhianatanmu 889 01:20:18,939 --> 01:20:21,649 Kau dibebaskan dalam tugasmu sebagai Penjaga Gerbang 890 01:20:21,775 --> 01:20:23,526 Dan bukan lagi warga Asgard 891 01:20:23,986 --> 01:20:26,613 Berarti aku tak perlu lagi mematuhimu 892 01:20:47,134 --> 01:20:50,011 Bawa orang ahli bahasa kemari 893 01:21:17,331 --> 01:21:18,998 Apa ada orang lagi yang datang ? 894 01:21:23,254 --> 01:21:24,295 Apa itu salah satu alat buatan Stark ? 895 01:21:24,380 --> 01:21:27,966 Aku tak tahu. Toni Stark tak pernah memberitahuku apapun 896 01:21:31,679 --> 01:21:32,929 Halo ! 897 01:21:33,013 --> 01:21:35,723 Kau menggunakan teknologi persenjataan yang tak terdaftar 898 01:21:35,808 --> 01:21:36,975 Perkenalkan dirimu 899 01:21:40,729 --> 01:21:41,729 Ini dia 900 01:21:45,317 --> 01:21:46,484 Serangan ! 901 01:21:54,201 --> 01:21:55,535 Jane, kau harus pergi 902 01:21:55,661 --> 01:21:57,662 - Apa yang kau lakukan ? - Aku tinggal disini 903 01:21:57,913 --> 01:21:59,581 Thor akan bertempur bersama kita ! 904 01:21:59,915 --> 01:22:01,249 Teman - temanku..,.. 905 01:22:01,667 --> 01:22:05,670 Aku hanyalah orang biasa. Aku hanya mengganggu, atau bisa membuat kalian terbunuh 906 01:22:05,754 --> 01:22:07,839 Tapi aku bisa membantu membuat orang - orang ini aman 907 01:22:08,090 --> 01:22:10,174 Jika kau tinggal, aku juga tinggal 908 01:22:10,426 --> 01:22:12,760 - Kita perlu waktu - Kau akan mempunyainya ! 909 01:22:13,387 --> 01:22:14,887 Baiklah, semuanya cepat bergerak ! 910 01:22:15,764 --> 01:22:17,932 Semuanya keluar ! Gunakan pintu belakang ! 911 01:22:18,559 --> 01:22:19,934 Pergilah, cepatlah ! Kau bisa makan nanti ! 912 01:22:32,615 --> 01:22:34,532 Terus alihkan dia 913 01:22:49,173 --> 01:22:51,633 Untuk Asgard ! 914 01:23:27,002 --> 01:23:28,002 Mundur ! 915 01:23:44,687 --> 01:23:45,728 Pergilah sekarang ! Larilah ! 916 01:24:14,007 --> 01:24:16,509 Sif, Sif kau sudah melakukan semampumu 917 01:24:16,844 --> 01:24:19,095 Tidak ! Aku akan mati sebagai pejuang 918 01:24:19,346 --> 01:24:21,305 Kisahku akan diceritakan mulai hari ini 919 01:24:21,557 --> 01:24:24,308 Hiduplah dan ceritakan kisahmu sendiri 920 01:24:26,854 --> 01:24:28,438 Sekarang, pergilah ! 921 01:24:35,904 --> 01:24:38,865 Kau harus kembali ke Asgard Kau harus menghentikan Loki 922 01:24:39,116 --> 01:24:40,533 Bagaimana denganmu ? 923 01:24:40,617 --> 01:24:43,119 Jangan khawatir temanku, aku mempunyai rencana 924 01:24:43,871 --> 01:24:45,037 Ayolah 925 01:24:49,084 --> 01:24:51,419 Kita harus mundur Ayolah ! 926 01:24:51,503 --> 01:24:52,503 Ayolah ! 927 01:25:00,387 --> 01:25:01,554 Tunggu ! 928 01:25:09,480 --> 01:25:10,646 Apa yang dia lakukan ? 929 01:25:37,466 --> 01:25:41,177 Saudara, hal salah yang pernah kulakukan terhadapmu..,.. 930 01:25:41,512 --> 01:25:44,514 Apapun yang sudah kulakukan hingga membuatmu melakukan ini..,.. 931 01:25:44,848 --> 01:25:46,682 Aku sangat menyesal 932 01:25:47,392 --> 01:25:49,894 Tapi orang - orang ini tidak bersalah 933 01:25:51,021 --> 01:25:54,357 Mengambil nyawa mereka tak akan menguntungkanmu 934 01:26:01,865 --> 01:26:03,366 Jadi ambillah nyawaku..,.. 935 01:26:04,117 --> 01:26:05,409 Dan akhiri ini ! 936 01:26:19,466 --> 01:26:20,466 Tidak ! 937 01:26:36,567 --> 01:26:37,900 Sudah berakhir 938 01:26:38,235 --> 01:26:40,570 Tidak, ini masih belum berakhir 939 01:26:41,154 --> 01:26:43,114 Maksudku, kau aman 940 01:26:43,407 --> 01:26:45,199 Kita sudah aman 941 01:26:45,576 --> 01:26:46,909 Sudah berakhir 942 01:26:52,916 --> 01:27:13,644 Tidak ! 943 01:27:39,504 --> 01:27:41,672 944 01:27:41,965 --> 01:27:43,633 Siapapun yang memegang palu ini, 945 01:27:46,178 --> 01:27:47,178 Jika dia layak 946 01:27:50,557 --> 01:27:52,350 Dia akan memiliki kekuatan Thor 947 01:28:08,241 --> 01:28:09,241 Jane ! 948 01:28:11,745 --> 01:28:14,789 - Tidak ! Tidak ! - Cepat pergi, sekarang ! 949 01:28:35,644 --> 01:28:39,230 Oh, Tuhanku 950 01:29:48,675 --> 01:29:50,051 Jadi ini bagaimana kau terlihat normal ? 951 01:29:50,927 --> 01:29:51,927 Lebih kurangnya 952 01:29:52,846 --> 01:29:54,513 Kau terlihat tampan 953 01:29:55,015 --> 01:29:58,100 Kita harus pergi ke Bifrost. Aku mempunyai janji dengan saudaraku 954 01:29:58,185 --> 01:29:59,268 Permisi ! 955 01:30:03,190 --> 01:30:04,523 Donald, 956 01:30:05,609 --> 01:30:07,068 Aku tak berpikir kau jujur terhadapku 957 01:30:07,152 --> 01:30:08,360 Ketahuilah ini, Putra Coul 958 01:30:08,612 --> 01:30:11,614 Kau dan aku, kita bertempur untuk alasan yang sama. Untuk melindungi dunia ini 959 01:30:11,698 --> 01:30:13,741 Mulai hari ini dan seterusnya, kau bisa menghitungku sebagai sekutumu 960 01:30:13,825 --> 01:30:16,827 Jika, kau mengembalikan peralatan yang kau ambil dari Jane 961 01:30:16,912 --> 01:30:18,579 - Dicuri ! - Dipinjam 962 01:30:19,456 --> 01:30:21,582 Tentu saja kau bisa mendapatkan peralatanmu kembali 963 01:30:21,666 --> 01:30:23,834 Kau memerlukannya untuk melanjutkan penelitianmu 964 01:30:24,628 --> 01:30:26,921 Maukah kau melihat jembatan yang kita bicarakan ? 965 01:30:28,090 --> 01:30:29,215 Uh..,.. tentu 966 01:30:30,884 --> 01:30:32,885 Tunggu ! Aku perlu menanyaimu ! 967 01:30:40,102 --> 01:30:41,310 Selamat datang di Asgard 968 01:31:06,962 --> 01:31:09,130 Heimdall ! Buka Bifrostnya ! 969 01:31:16,847 --> 01:31:18,139 Heimdall ! 970 01:31:22,352 --> 01:31:23,686 Heimdall ! 971 01:31:25,814 --> 01:31:27,231 Dia tidak menjawab 972 01:31:27,941 --> 01:31:29,483 Kalau begitu kita terdampar 973 01:31:29,568 --> 01:31:32,486 Heimdall ! Jika kau mendengarku, kita memerlukanmu sekarang ! 974 01:31:33,405 --> 01:31:36,157 Heimdall ! Kita memerlukanmu sekarang ! 975 01:31:42,581 --> 01:31:43,873 Heimdall ! 976 01:31:58,430 --> 01:32:01,557 Aku harus kembali ke Asgard Tapi aku akan berjanji padamu 977 01:32:02,767 --> 01:32:05,102 Aku akan kembali untukmu 978 01:32:12,694 --> 01:32:13,903 Setuju ? 979 01:32:27,459 --> 01:32:28,792 Setuju 980 01:32:45,185 --> 01:32:47,311 Bawa dia ke ruang penyembuhan ! 981 01:32:48,730 --> 01:32:50,314 Serahkan saudaraku padaku 982 01:33:15,173 --> 01:33:16,674 Ada yang bilang..,.. 983 01:33:17,008 --> 01:33:21,679 Kau masih bisa mendengar dan melihat apa yang terjadi di sekitarmu 984 01:33:23,014 --> 01:33:25,182 Kuharap itu benar 985 01:33:27,018 --> 01:33:29,186 Supaya kau tahu sekarang..,.. 986 01:33:30,188 --> 01:33:34,149 Kematianmu datang di tangan..,.. 987 01:33:35,026 --> 01:33:36,360 ..,..Laufey 988 01:33:45,453 --> 01:33:47,997 Dan kematianmu datang di tangan putra Odin 989 01:33:53,878 --> 01:33:55,254 Loki ! 990 01:33:55,338 --> 01:33:56,839 Kau menyelamatkannya ! 991 01:34:01,303 --> 01:34:03,595 Aku berjanji padamu ibu 992 01:34:03,680 --> 01:34:06,140 Mereka akan membayar atas apa yang mereka lakukan hari ini 993 01:34:06,516 --> 01:34:07,558 Loki ! 994 01:34:08,310 --> 01:34:09,393 Thor ! 995 01:34:10,395 --> 01:34:12,313 Aku tahu kau akan kembali ke kita 996 01:34:17,902 --> 01:34:19,361 Mengapa kau tidak memberitahu ibu ? 997 01:34:19,571 --> 01:34:23,073 Mengapa kau mengirim Destroyer untuk membunuh teman kita ! Untuk membunuhku ! 998 01:34:23,158 --> 01:34:24,158 Apa ? 999 01:34:24,242 --> 01:34:26,660 Aku harus melakukan perintah terakhir ayah 1000 01:34:26,745 --> 01:34:29,621 Kau pembohong berbakat, saudara Kau selalu berbohong 1001 01:34:30,248 --> 01:34:31,498 Senang sekali Kau bisa disini 1002 01:34:31,916 --> 01:34:35,502 Sekarang, jika kau mengijinkanku Aku harus menghancurkan Jotunheim 1003 01:35:17,087 --> 01:35:18,420 Kau tak bisa menghentikannya 1004 01:35:18,505 --> 01:35:21,840 Bifrost akan dibangun kembali setelah Jotunheim hancur lebur 1005 01:35:43,696 --> 01:35:44,863 Jane? 1006 01:35:46,825 --> 01:35:48,325 Mengapa kau melakukan ini ? 1007 01:35:48,576 --> 01:35:52,329 Untuk membuktikan ke ayah bahwa aku adalah putra yang pantas ! 1008 01:35:52,414 --> 01:35:55,249 Saat ayah bangun, aku akan menyelamatkan nyawanya 1009 01:35:55,333 --> 01:35:58,043 Aku akan menghancurkan ras monster itu 1010 01:35:58,128 --> 01:36:00,254 Dan aku akan menjadi pewaris sebenarnya dari tahtanya ! 1011 01:36:00,630 --> 01:36:02,631 Kau tak bisa membunuh seluruh ras ! 1012 01:36:02,715 --> 01:36:04,049 Mengapa tidak ? 1013 01:36:06,845 --> 01:36:10,097 Dan apa ini cinta barumu yang kau temukan untuk Frost Giants ? 1014 01:36:11,099 --> 01:36:14,518 Kau, Kau pernah membunuh mereka dengan tanganmu sendiri 1015 01:36:14,602 --> 01:36:16,687 - Aku sudah berubah - Aku juga 1016 01:36:18,440 --> 01:36:19,940 Sekarang, lawanlah aku 1017 01:36:22,861 --> 01:36:24,778 Aku tak pernah menginginkan tahta itu ! 1018 01:36:26,114 --> 01:36:27,948 Aku hanya ingin menjadi sederajat denganmu 1019 01:36:28,783 --> 01:36:30,784 Aku tak akan melawanmu, saudara 1020 01:36:30,869 --> 01:36:32,286 Aku bukan saudaramu 1021 01:36:33,037 --> 01:36:34,329 Aku tak pernah menjadi saudaramu 1022 01:36:34,414 --> 01:36:35,914 Loki, ini gila ! 1023 01:36:36,499 --> 01:36:38,125 Ini gila ? 1024 01:36:38,960 --> 01:36:42,796 Benarkah ? 1025 01:36:43,882 --> 01:36:47,885 Ayolah, apa yang terjadi padamu di Bumi membuatmu mejadi lemah seperti ini ? 1026 01:36:48,678 --> 01:36:51,388 Jangan katakan padaku ini karena wanita itu ? 1027 01:36:53,391 --> 01:36:54,600 Oh ! Ternyata benar ! 1028 01:36:54,684 --> 01:36:58,812 Mungkin setelah kita selesai disini, Aku akan mengunjungi wanita itu sendiri ! 1029 01:37:41,147 --> 01:37:43,065 Thor ! 1030 01:37:49,822 --> 01:37:51,323 Saudara, tolonglah ! 1031 01:38:02,835 --> 01:38:04,002 Cukup ! 1032 01:38:47,797 --> 01:38:48,964 Lihatlah dirimu ! 1033 01:38:51,634 --> 01:38:52,968 Si luar biasa Thor ! 1034 01:38:56,055 --> 01:38:58,223 Dengan semua kekuatanmu ! 1035 01:38:58,891 --> 01:39:01,560 Dan lihatlah apa yang bisa kau lakukan sekarang ? 1036 01:39:02,895 --> 01:39:06,690 Kau mendengarku, saudara ? Tak ada yang bisa kau lakukan ! 1037 01:39:24,667 --> 01:39:25,959 Apa yang kau lakukan ? 1038 01:39:27,670 --> 01:39:31,048 Jika kau menghancurkan jembatannya, kau tak akan pernah bisa melihat wanita itu lagi ! 1039 01:39:40,683 --> 01:39:42,351 Maafkan aku, Jane. 1040 01:40:20,848 --> 01:40:22,849 Aku seharusnya melakukannya, ayah ! 1041 01:40:23,851 --> 01:40:25,686 Aku seharusnya melakukannya ! 1042 01:40:26,104 --> 01:40:27,437 Untukmu ! 1043 01:40:28,147 --> 01:40:29,648 Untuk kita semua ! 1044 01:40:31,818 --> 01:40:33,151 Tidak, Loki 1045 01:40:41,911 --> 01:40:42,911 Loki, tidak ! 1046 01:40:44,163 --> 01:40:46,331 Tidak ! 1047 01:40:50,586 --> 01:40:51,753 Tidak ! 1048 01:41:08,104 --> 01:41:09,438 Sudah hilang 1049 01:42:21,969 --> 01:42:24,805 Dan dengan teriakanku..,.. 1050 01:42:25,056 --> 01:42:29,142 Aku melompat ke makhluk logam buas itu dan berada di bawahnya ! 1051 01:42:29,310 --> 01:42:32,896 Itu cara lain untuk berkata bahwa kau terjatuh dengan tubuh besarmu..,.. 1052 01:42:32,980 --> 01:42:38,985 Kenyataannya, terjatuh hanyalah sebuah siasat untuk mengecoh Destroyer..,.. 1053 01:42:53,167 --> 01:42:56,002 Ratuku, aku menyesal atas kehilanganmu 1054 01:43:01,843 --> 01:43:03,176 Bagaimana dia ? 1055 01:43:05,513 --> 01:43:07,514 Dia berduka atas saudaranya 1056 01:43:08,850 --> 01:43:10,016 Dan..,.. 1057 01:43:11,185 --> 01:43:12,769 Dia merindukan wanita itu 1058 01:43:13,771 --> 01:43:15,105 Si makhluk yang tak abadi 1059 01:43:31,539 --> 01:43:33,290 Kau akan menjadi raja yang bijak 1060 01:43:37,712 --> 01:43:40,130 Tak ada raja yang lebih bijak daripada kau 1061 01:43:41,549 --> 01:43:43,216 Atau seorang ayah yang lebih baik 1062 01:43:54,103 --> 01:43:57,272 Aku punya banyak hal untuk dipelajari 1063 01:43:59,275 --> 01:44:00,775 Aku tahu itu sekarang 1064 01:44:05,781 --> 01:44:07,741 Tapi suatu hari, mungkin..,.. 1065 01:44:09,035 --> 01:44:10,952 Aku akan membuatmu bangga 1066 01:44:18,586 --> 01:44:20,795 Kau sudah membuatku bangga 1067 01:44:35,353 --> 01:44:37,354 Jadi, apa kita kehilangan Bumi ? 1068 01:44:38,689 --> 01:44:39,689 Tidak 1069 01:44:40,691 --> 01:44:42,692 Selalu ada harapan 1070 01:44:46,697 --> 01:44:48,198 Bisakah kau melihat dia ? 1071 01:44:51,118 --> 01:44:52,452 Ya 1072 01:44:56,123 --> 01:44:58,041 Aku mempunyai detektor partikel ! 1073 01:44:58,125 --> 01:45:00,210 Darcy, apa kau mempunyai kode satelit S.H.I.E.L.D. ? 1074 01:45:00,294 --> 01:45:02,379 Ya. Apa kau melihat penyetrumku ? 1075 01:45:02,463 --> 01:45:03,880 Bagaimana dia ? 1076 01:45:03,965 --> 01:45:06,049 Masuk ke dalam mobil. Ayolah, Jane ! 1077 01:45:06,384 --> 01:45:08,468 Dia mencarimu 1078 01:45:09,000 --> 01:45:25,000 Translated By Pein Akatsuki http://sebuah-dongeng.blogspot.com/ 1079 01:45:25,200 --> 01:45:36,000 A Member Of IDFL� Subs Crew www.indofiles.org 1078 01:53:18,041 --> 01:53:19,959 Dokter Selvig ? 1079 01:53:22,796 --> 01:53:24,964 Jadi kau adalah orang dibelakang ini semua ? 1080 01:53:27,134 --> 01:53:29,135 Ini labirin yang hebat 1081 01:53:29,887 --> 01:53:33,806 Aku berpikir bahwa mereka membawaku ke bawah sini untuk membunuhku 1082 01:53:40,981 --> 01:53:43,983 Aku sudah mendengar tentang situasi di New Mexico 1083 01:53:44,818 --> 01:53:48,488 Pekerjaanmu telah mengesankan banyak orang yang lebih pintar daripada aku 1084 01:53:48,572 --> 01:53:50,573 Aku masih mempunyai banyak pekerjaan 1085 01:53:51,158 --> 01:53:54,452 Teori Foster, gerbang ke dimensi lainnya 1086 01:53:55,120 --> 01:53:56,120 Ini belum pernah terjadi sebelumnya 1087 01:53:58,832 --> 01:54:00,082 Benarkah ? 1088 01:54:03,504 --> 01:54:06,839 Legenda mengatakan pada kita satu hal, Sejarah mengatakan sebaliknya 1089 01:54:07,174 --> 01:54:11,385 Dan pada akhirnya, kita menemukan sesuatu yang dimiliki keduanya 1090 01:54:19,186 --> 01:54:20,186 Apa itu ? 1091 01:54:20,270 --> 01:54:21,395 Tenaga, dokter ? 1092 01:54:21,939 --> 01:54:23,940 Jika kita bisa mengetahui cara menggunakannya 1093 01:54:24,358 --> 01:54:25,858 Mungkin ini tenaga yang tak terbatas 1094 01:54:31,615 --> 01:54:33,868 Kurasa itu terlihat bagus 1095 01:54:35,619 --> 01:54:37,872 Kurasa itu terlihat bagus 1096 01:54:40,000 --> 01:54:47,872 Translated By Pein Akatsuki http://sebuah-dongeng.blogspot.com/84932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.