All language subtitles for Thestory.of.Love.2016.NORDiC.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.da-Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,600 --> 00:03:21,271 Der var engang en dreng. 2 00:03:21,436 --> 00:03:25,400 Han boede i en landsby, der ikke længere findes- 3 00:03:25,567 --> 00:03:29,278 -i et hus, der ikke længere findes- 4 00:03:29,445 --> 00:03:34,074 -for enden af en mark, der ikke længere findes- 5 00:03:34,241 --> 00:03:39,832 -hvor alt blev udforsket, og alt var muligt. 6 00:03:39,997 --> 00:03:42,918 En pind kunne være et sværd. 7 00:03:43,084 --> 00:03:46,088 En sten kunne være en diamant. 8 00:03:46,254 --> 00:03:49,466 Et træ, et slot. 9 00:03:49,633 --> 00:03:52,344 Der var engang en dreng- 10 00:03:52,510 --> 00:03:57,015 -som boede i et hus for enden af en mark tæt på en pige. 11 00:03:57,182 --> 00:04:00,519 De fandt på tusindvis af lege. 12 00:04:00,685 --> 00:04:04,523 Hun var dronning, og han var konge. 13 00:04:04,689 --> 00:04:09,486 De indsamlede verden i små håndfulde. 14 00:04:09,654 --> 00:04:14,324 Der var engang en dreng, der elskede en pige. 15 00:04:14,491 --> 00:04:21,123 Hendes latter var et spørgsmål, han ville bruge livet på at besvare. 16 00:04:21,289 --> 00:04:27,546 Han lovede hende, at han aldrig ville elske nogen anden. 17 00:06:14,363 --> 00:06:16,449 Døren er åben! 18 00:06:16,615 --> 00:06:22,246 Er kaffen klar? Tænker du på hende igen? 19 00:06:22,412 --> 00:06:26,250 -Du har ikke lavet kaffe. -Har I været i seng sammen? 20 00:06:26,417 --> 00:06:30,754 Det er 60 år siden, dummkopf. Kom nu videre! 21 00:06:30,921 --> 00:06:35,592 Klokken er otte. Jeg vil have mein kaffe. 22 00:06:35,760 --> 00:06:41,765 -Gik du i seng med hende? -Det er det samme hver dag. Kaffe! 23 00:06:41,933 --> 00:06:47,064 Du kan købe kaffe nedenunder. Du gjorde det sikkert, din mamzer! 24 00:06:47,229 --> 00:06:53,861 Gryderetten i går smagte af drek! Jeg kastede op hele natten. 25 00:06:54,027 --> 00:06:58,949 Så hold op med at spise med. Jeg gider ikke glo på dig. 26 00:06:59,117 --> 00:07:03,913 -Jeg hader at dele. Hvad laver du? -Leder efter en trøje. 27 00:07:04,079 --> 00:07:08,751 Din bandit! Jeg har ikke sat dig i verden. Du er ikke min søn. 28 00:07:08,917 --> 00:07:12,380 Skrid med dig. Jeg har en aftale. 29 00:07:12,547 --> 00:07:15,216 -Hvad skal du? -Det rager ikke dig. 30 00:07:15,383 --> 00:07:17,677 Du kan drikke kaffe nedenunder. 31 00:07:21,264 --> 00:07:24,642 Jeg er gammel. Kan du ikke rejse dig? 32 00:07:40,157 --> 00:07:43,453 -Har du prøvet det før? -Nej. 33 00:07:46,582 --> 00:07:50,669 -Hvad fik dig til at sige ja? -Skal jeg skrive det ned? 34 00:07:50,835 --> 00:07:53,212 Jeg er bare nysgerrig. 35 00:07:53,380 --> 00:07:59,594 Jeg vil beglos en time om dagen. Det holder døden for døren. 36 00:07:59,761 --> 00:08:04,474 Ingen kigger på gamle mennesker. Det opdager du en dag. 37 00:08:04,641 --> 00:08:09,438 -To timer her giver et forspring. -Det er ikke for pengenes skyld? 38 00:08:09,604 --> 00:08:14,026 Jeg siger ikke nej til opmærksomhed og betaling. 39 00:08:14,192 --> 00:08:19,157 Kigger folk på dig? Ja. 40 00:08:19,323 --> 00:08:25,079 Nyd det, mens du er ung. Det varer ikke ved. 41 00:08:33,546 --> 00:08:35,840 Jeg har travlt! 42 00:08:36,006 --> 00:08:39,176 -Hvor er du? -På billedkunstskolen. 43 00:08:39,344 --> 00:08:43,972 -Vil du være kunstmaler? -Nej, jeg er nøgenmodel. 44 00:08:44,140 --> 00:08:50,563 -Skal du være nøgen? -Ja, og alle de unge glor på mig. 45 00:08:50,730 --> 00:08:57,236 Du er for grim. Du ødelægger deres undervisning og nok også deres liv. 46 00:09:02,200 --> 00:09:07,205 -Skal jeg også tage undertøjet af? -Ja tak. 47 00:09:41,239 --> 00:09:43,825 Leo! 48 00:09:43,992 --> 00:09:49,081 Stå stille. Stil jer sammen. 49 00:09:49,247 --> 00:09:54,044 Kom nu. Stil jer side om side. 50 00:09:54,211 --> 00:09:58,341 Nej, Bruno skal stå i midten. Leo skal stå til venstre. 51 00:10:01,927 --> 00:10:04,847 -Sådan. -Bestem dig nu. 52 00:10:05,013 --> 00:10:08,350 -I er jo så flotte. -Du må vælge. 53 00:10:12,896 --> 00:10:18,277 Jeg gifter mig med Leo. Bliv stående! 54 00:10:18,443 --> 00:10:22,741 Jeg gifter mig med Leo i ti år. 55 00:10:22,906 --> 00:10:26,953 Bagefter gifter jeg mig med Bruno. Jeg er ikke færdig. 56 00:10:27,118 --> 00:10:30,872 Zvi gifter jeg mig med til sidst. 57 00:10:31,040 --> 00:10:35,002 Du er gammel, men du bliver den bedste gamle mand. 58 00:10:35,170 --> 00:10:40,090 Du har erfaring. Leo og Bruno bliver ikke gode til det. 59 00:10:43,511 --> 00:10:47,766 Du er sikkert død til den tid. Dine dage er talte. 60 00:10:47,932 --> 00:10:51,602 Så får jeg hende for mig selv. 61 00:11:37,732 --> 00:11:43,572 Leo, den første var for realistisk. Jeg kan bedst lide, når du digter. 62 00:11:43,739 --> 00:11:48,952 Okay, den var ikke så god. Hvad med den anden? 63 00:11:49,119 --> 00:11:51,497 Den anden... 64 00:11:51,664 --> 00:11:56,752 Her opdigtede du alt. Det blev for utroværdigt. 65 00:11:56,918 --> 00:12:01,715 Okay, den var også dårlig. Det var to elendige historier. 66 00:12:01,882 --> 00:12:06,804 Nej. Du er meget talentfuld. 67 00:12:06,970 --> 00:12:09,306 Hvorfor skriver du? 68 00:12:12,559 --> 00:12:16,731 -For at imponere dig. -Jeg vil vide det. 69 00:12:19,774 --> 00:12:23,987 Jeg vil gerne beskrive verden... 70 00:12:24,154 --> 00:12:28,076 At bo i en ubeskrevet verden ville være... 71 00:12:28,242 --> 00:12:32,246 Ensomt? Trist? 72 00:12:35,040 --> 00:12:39,003 Du skal hverken skrive for realistisk eller opdigtet. 73 00:12:39,170 --> 00:12:41,339 Skriv om det, du kender til. 74 00:12:43,966 --> 00:12:46,052 Det er dig, jeg kender bedst. 75 00:12:49,764 --> 00:12:52,184 Du er fjollet. 76 00:12:52,349 --> 00:12:55,978 Jeg gider ikke tegne. Jeg er her for hendes skyld. 77 00:12:56,145 --> 00:13:00,066 -Dine forældre betaler. -Og? De er stenrige. 78 00:13:00,233 --> 00:13:03,277 Vær venlig at stå stille! 79 00:13:06,113 --> 00:13:09,325 Oy vey, hvem har stjålet mine underbukser? 80 00:13:12,788 --> 00:13:16,291 Så du ham overfor? Han gloede på mig. 81 00:13:16,457 --> 00:13:20,461 Hver gang jeg kiggede op, stirrede han på mig. 82 00:13:20,629 --> 00:13:25,300 Som en sulten tudse, der havde set en chokoladekage. 83 00:13:25,467 --> 00:13:28,636 Han er lækker, men jeg er ikke interesseret. 84 00:13:28,803 --> 00:13:32,432 -Får din mor noget? -Hun var ude med dr. Zilberstein. 85 00:13:32,598 --> 00:13:38,355 Han er perfekt. Han er sød og klog, og alle kan jo blive syge. 86 00:13:38,522 --> 00:13:44,195 Men efter deres date sagde hun, at en orangutang var mere spændende. 87 00:13:44,361 --> 00:13:48,449 Det er den tredje, jeg har fundet til hende. 88 00:13:48,615 --> 00:13:52,411 Hun ligger bare i sengen hele dagen og ryger. 89 00:13:52,578 --> 00:13:56,915 Hun siger altid: "Du bliver også verdens dejligste kvinde." 90 00:13:57,083 --> 00:14:02,087 Hun må kramme en anden. Min bror kan også være den dejligste pige. 91 00:14:02,254 --> 00:14:05,090 -Hej, Alma! -Hej, Herman. 92 00:14:05,258 --> 00:14:08,260 Få ham til at give et lift. 93 00:14:08,428 --> 00:14:11,430 -Vil I have en tur? -Ti stille. 94 00:14:11,597 --> 00:14:16,268 Din bil giver mig brækfornemmelser. Kom. 95 00:14:16,434 --> 00:14:23,359 Kunne han ikke have fået et smil? Nu skal vi køre i bus i 6000 år. 96 00:14:38,499 --> 00:14:40,877 -Hej, Misha. -Vi kan sidde her. 97 00:14:41,044 --> 00:14:44,338 Jeg bliver, men Zoey har en aftale. 98 00:14:44,506 --> 00:14:48,384 Vel har jeg ej. Skal jeg ikke vente på dig? 99 00:14:48,551 --> 00:14:53,515 -Nej, du har jo en aftale. -Skal jeg køre alene i bus? 100 00:14:53,682 --> 00:14:56,518 Ja, jeg kører senere. Jeg ringer. 101 00:15:01,772 --> 00:15:03,651 Farvel. 102 00:15:34,806 --> 00:15:36,892 Det vrimler med kinesere. 103 00:15:44,191 --> 00:15:48,862 Tænk, at vi mødes 3,9 milliarder år, efter at livet er opstået. 104 00:15:49,030 --> 00:15:51,948 Grim. 105 00:15:53,493 --> 00:15:58,788 Den russiske kultur er verdens vigtigste. Min mor er enig. 106 00:15:58,956 --> 00:16:02,084 Catherine den Store skriver på Facebook. 107 00:16:02,251 --> 00:16:05,504 -Hvad blev der af IM? -Facebook er bedre. 108 00:16:06,755 --> 00:16:10,718 Har du læst Tjekhov? Eller hvad med Solsjenitsyn? 109 00:16:10,885 --> 00:16:15,098 Han sad i samme gulaglejr som dine bedsteforældre, ikke? 110 00:16:17,558 --> 00:16:21,519 Jeg har sagt, jeg er optaget. Jeg har droppet hende. 111 00:16:21,687 --> 00:16:26,860 Du er ikke optaget. Hvorfor taler du aldrig om dine bedsteforældre? 112 00:16:27,026 --> 00:16:32,489 -Tror din bror stadig, han er Gud? -Han tror bare, han er lamedvavnik. 113 00:16:32,657 --> 00:16:35,201 Catherine har været sammen med alle. 114 00:16:35,369 --> 00:16:38,121 Hun er dum. Hvad er en lamedvavnik? 115 00:16:38,287 --> 00:16:42,499 Hvorfor har hun opkaldt sig efter en russisk kejserinde? 116 00:16:42,667 --> 00:16:46,338 Hold nu kæft med Rusland. Det er mig, der er russer. 117 00:16:48,882 --> 00:16:52,886 En lamedvavnik er en af de 36 hellige mænd- 118 00:16:53,052 --> 00:16:57,141 -der bærer verden på deres skuldre og frelser den. 119 00:16:57,307 --> 00:17:02,979 -Hvorfor glor du på grimme piger? -Min kultur bygger på observation. 120 00:17:03,146 --> 00:17:07,151 -Skal vi svømme? -Jeg har ikke badedragt med. 121 00:17:07,318 --> 00:17:10,487 Så tag trøjen af. Du smelter i varmen. 122 00:17:10,654 --> 00:17:14,200 -Zdravstvuj, Misha. -Zdravstvuj. 123 00:17:15,450 --> 00:17:19,371 Mr. Filipov har fortalt min mor, at du er min kæreste. 124 00:17:34,137 --> 00:17:38,265 Goddag. Har du fået "Kærlighedens historie"? 125 00:17:38,432 --> 00:17:43,521 Gurski, du spørger mig hver uge. Bogen findes ikke. 126 00:17:43,687 --> 00:17:46,982 Hvis den en dag kommer, kontakter jeg dig. 127 00:17:47,149 --> 00:17:50,193 Måske er den lige blevet udgivet? 128 00:17:59,287 --> 00:18:02,122 Nej. Den findes ikke. 129 00:18:07,462 --> 00:18:11,298 Vil du ringe til mig, hvis... 130 00:18:15,429 --> 00:18:17,513 Mor? 131 00:18:25,980 --> 00:18:30,651 -Mor? -Jeg er herude! 132 00:18:30,818 --> 00:18:36,991 -Kom og kys mig! -Der er ikke noget at drikke. 133 00:18:37,158 --> 00:18:40,245 Så må du købe noget. 134 00:18:40,412 --> 00:18:46,626 Du har ikke betalt elregningen. De lukker snart for strømmen. 135 00:18:46,792 --> 00:18:51,757 Hent din bror. Jeg har gode nyheder. Hent ham og giv mig et kys. 136 00:18:51,923 --> 00:18:54,509 Nej. 137 00:18:54,676 --> 00:18:58,263 GUD 138 00:18:59,639 --> 00:19:03,727 -Kan du ikke være normal? -Jeg gør, hvad jeg vil. 139 00:19:03,894 --> 00:19:09,942 Folk spørger til dig. De må ikke tro, jeg er ligesom dig. 140 00:19:11,319 --> 00:19:16,865 Kom herind! Sæt jer ned. 141 00:19:17,824 --> 00:19:20,035 Jeg har fantastiske nyheder. 142 00:19:21,411 --> 00:19:25,083 Hvad hedder verdens bedste bog? 143 00:19:25,248 --> 00:19:27,209 -Facebook. -Toraen. 144 00:19:27,376 --> 00:19:32,213 Jeg er blevet bedt om at oversætte verdens bedste bog. 145 00:19:32,381 --> 00:19:37,636 Den, som jeres far gav mig, da jeg fyldte 25. Jeg er ellevild. 146 00:19:37,803 --> 00:19:44,768 Hvordan kender ham her til den? Brevet er fra Venedig i Italien. 147 00:19:44,934 --> 00:19:48,814 -Han fandt min udgiver. -Må jeg få frimærket? 148 00:19:48,981 --> 00:19:55,612 Det kan vi tale om senere. Hør nu her. Det er fantastisk. 149 00:19:55,779 --> 00:19:57,824 "Kære fru Singer." 150 00:19:57,990 --> 00:20:04,121 "Jeg har læst Deres oversættelse af Nicanor Parras digte." 151 00:20:04,288 --> 00:20:08,418 "I den forbindelse har jeg en lidt pudsig anmodning." 152 00:20:08,585 --> 00:20:13,799 "I indledningen nævner De forfatteren Zvi Litvinoff- 153 00:20:13,964 --> 00:20:19,929 -der flygtede fra Polen til Chile, og hans eneste værk på spansk- 154 00:20:20,096 --> 00:20:24,100 -der aldrig har været oversat til engelsk, der hedder... 155 00:20:25,643 --> 00:20:28,145 ...La Historia del Amor." 156 00:20:28,312 --> 00:20:31,066 "Kærlighedens historie"! 157 00:20:31,233 --> 00:20:36,905 -Det er selvsamme bog... -Som far gav dig, da du fyldte 25. 158 00:20:37,071 --> 00:20:42,161 -Den var en stor inspiration. -Det har du sagt tusind gange. 159 00:20:42,328 --> 00:20:47,290 Forfatteren kalder sin udkårne for verdens dejligste kvinde. 160 00:20:47,457 --> 00:20:52,337 Ja, verdens dejligste kvinde. 161 00:20:56,133 --> 00:21:01,346 "Mit spørgsmål er: Vil De overveje at oversætte den til engelsk?" 162 00:21:01,513 --> 00:21:04,684 "Jeg betaler, hvad De mener er rimeligt." 163 00:21:04,850 --> 00:21:09,897 "Det er altid lidt penibelt. Vi kunne sige 100.000 dollars." 164 00:21:10,063 --> 00:21:15,192 100.000 dollars? Det er helt vildt. Jeg ville gøre det gratis! 165 00:21:15,360 --> 00:21:20,032 100.000 dollars! Og hør lige videre. 166 00:21:20,198 --> 00:21:23,826 "Hvis det er for lidt, må De sige til." 167 00:21:23,994 --> 00:21:27,122 -Bed om 150.000. -Det er en synd. 168 00:21:27,289 --> 00:21:34,004 Det er et fint beløb. Alt for fint. Nu er vi reddet. 169 00:21:34,172 --> 00:21:40,095 "De kan sende Deres svar til ovenstående hotel i New York." 170 00:21:40,261 --> 00:21:46,516 "Receptionisten sender det videre. Mange hilsner, Jacob Marcus." 171 00:21:47,602 --> 00:21:51,898 Jacob Marcus. Det er et sandt mirakel! 172 00:21:52,065 --> 00:21:55,776 -Kun Messias udfører mirakler. -Slap dog af. 173 00:21:55,943 --> 00:22:02,701 Nu kommer den endelig på engelsk, så I kan læse den. 174 00:22:02,867 --> 00:22:06,913 -Skal vi? -Det er jeres historie, ikke vores. 175 00:22:07,079 --> 00:22:11,334 Du er "verdens dejligste kvinde", ikke mig. 176 00:22:13,503 --> 00:22:18,465 Jo, for det er en del af din arv. 177 00:22:18,633 --> 00:22:22,344 Du er opkaldt efter kvinden i bogen. 178 00:22:24,389 --> 00:22:29,686 Siden vi nu kommer til penge, har jeg truffet en beslutning. 179 00:22:29,853 --> 00:22:36,402 I skal på ferie hos tante Frances i London i næste uge. 180 00:22:36,568 --> 00:22:39,947 -Nej, hun hader os. -Jeg skal lave arken færdig. 181 00:22:40,112 --> 00:22:42,657 Jeg har timer i tegning og førstehjælp. 182 00:22:42,823 --> 00:22:48,455 -Børn holder også ferie. -Vi har ikke holdt ferie i årevis. 183 00:22:48,621 --> 00:22:51,374 Men vi har rigeligt at lave. 184 00:22:51,542 --> 00:22:55,086 -Jeg skal ingen steder. -Heller ikke mig. 185 00:22:55,253 --> 00:22:59,216 I er så besværlige. 186 00:22:59,383 --> 00:23:03,553 Om en måned er bogen oversat. 187 00:23:14,190 --> 00:23:18,860 -Har du læst mine digte? -Ja, men det kan du gøre bedre. 188 00:23:19,027 --> 00:23:23,824 Hvorfor vil du have den bedste forfatter? Der er andet i livet. 189 00:23:23,991 --> 00:23:29,162 Leo er den bedste forfatter. Han skal skrive en bog om mig. 190 00:23:37,004 --> 00:23:41,341 -Vi kan besøge Zvi i Chile. -Vi har ingen penge. 191 00:23:41,508 --> 00:23:43,720 Hvis du fortsætter med at stå model- 192 00:23:43,886 --> 00:23:49,683 -hver dag i hele byen, skræmmer du de studerende væk. 193 00:23:49,850 --> 00:23:52,770 Jeg burde stå model. 194 00:23:52,937 --> 00:23:57,733 Jeg er sheyn, flot. Du er en grim mieskeyt. 195 00:23:57,901 --> 00:24:00,862 Vi har råd til flyet. Er der nok til to? 196 00:24:01,028 --> 00:24:06,410 Nej, kun til en. Tag hjem. Så ringer jeg. 197 00:24:06,576 --> 00:24:08,994 Alma! Alma! 198 00:24:11,289 --> 00:24:14,417 Hvad er der galt? 199 00:24:20,756 --> 00:24:24,385 Fortæl mig om far. 200 00:24:24,553 --> 00:24:31,309 -Jeg har fortalt dig alt. -Så fortæl det igen. 201 00:24:36,855 --> 00:24:42,028 Han var eventyrer. En ægte eventyrer. 202 00:24:42,196 --> 00:24:46,741 En stærk mand, der grinede og lavede sjov hele tiden. 203 00:24:46,908 --> 00:24:49,786 Var han frivillig brandmand? 204 00:24:49,953 --> 00:24:53,498 Ja, og han kunne godt lide at klatre. 205 00:24:54,583 --> 00:24:57,377 Han var en fremragende klatrer. 206 00:24:57,545 --> 00:25:01,840 Han klatrede engang op ad en klippe, der var 60 meter høj. 207 00:25:02,008 --> 00:25:06,344 -I Chile? -Nej, der lavede han noget andet. 208 00:25:07,846 --> 00:25:12,601 Han dansede. Han elskede at danse. 209 00:25:12,768 --> 00:25:18,023 Han kunne også danse tango. Det havde han lært i Santiago. 210 00:25:18,190 --> 00:25:20,943 Han og mor dansede hele tiden. 211 00:25:21,110 --> 00:25:26,074 Han flyttede sofabordet og svingede hende rundt i hele stuen. 212 00:25:26,240 --> 00:25:30,161 Han løftede hende og sang i hendes øre. 213 00:25:30,328 --> 00:25:35,583 Jeg vidste ikke, at far var forsker. Hvad ledte han efter? 214 00:25:35,750 --> 00:25:37,460 Lykken. 215 00:25:37,627 --> 00:25:43,424 -Var jeg der også? -Selvfølgelig. Altid. 216 00:25:43,591 --> 00:25:46,386 Han kastede dig i vejret og greb dig. 217 00:25:46,552 --> 00:25:50,723 -Var han sikker på at gribe mig? -Ja. 218 00:25:52,808 --> 00:25:58,065 -Hvad kaldte han mig? -Forskellige ting. 219 00:25:58,231 --> 00:26:04,987 Mester, lille ven, stump. 220 00:26:05,154 --> 00:26:08,240 Hvad kaldte han mig mest? 221 00:26:08,407 --> 00:26:13,955 Det var vist "geniet". 222 00:26:14,122 --> 00:26:17,334 Passer det? Det har du aldrig fortalt. 223 00:26:19,251 --> 00:26:24,299 Hvorfor tror du så ikke på, at jeg er lamedvavnik? 224 00:26:26,843 --> 00:26:29,137 Jeg er en af de 36 hellige. 225 00:26:29,304 --> 00:26:34,476 Uden os ville verden gå under. Vi bærer den på vores skuldre. 226 00:26:34,643 --> 00:26:38,272 -Bird... -Jeg er normal. 227 00:26:38,437 --> 00:26:42,233 Når Messias kommer, bliver han lamedvavnik. 228 00:26:42,400 --> 00:26:47,655 I hver generation er der en, der kan blive Messias. 229 00:26:49,491 --> 00:26:55,039 Måske er verden klar til ham. Måske er den ikke. 230 00:26:55,205 --> 00:26:58,418 Så er det godt! Gå i seng! 231 00:27:05,800 --> 00:27:08,927 Hvad er klokken? 232 00:27:11,429 --> 00:27:13,515 Ja, Bruno? 233 00:27:13,682 --> 00:27:17,853 -Er det Leopold Gurski? -Hvem ellers? 234 00:27:18,021 --> 00:27:23,400 Jeg har låst mig ude og har brug for en låsesmed. 235 00:27:23,568 --> 00:27:27,029 Oplysningen fortalte, at du var låsesmed. 236 00:27:27,195 --> 00:27:30,491 Klokken er to, og jeg er gået på pension. 237 00:27:30,657 --> 00:27:33,994 Jeg har forsøgt tre andre numre. 238 00:27:42,962 --> 00:27:48,300 -Okay, sig frem. -510 East, 92nd Street. 239 00:27:48,467 --> 00:27:53,849 -Det er i den anden ende af byen. -Tag en vogn. Jeg betaler. 240 00:28:09,447 --> 00:28:13,786 Jeg skal bruge en vogn. Ja, nu. Ikke næste år. 241 00:28:13,952 --> 00:28:18,331 Jeg er gammel, så selv morgendagen er fjern 242 00:28:18,498 --> 00:28:22,460 Kreditkort? Det har jeg mistet. Jeg betaler kontant. 243 00:28:33,347 --> 00:28:37,142 Flyt dig, din putz. Jeg venter på en vogn. 244 00:28:37,309 --> 00:28:40,938 -Mr. Gurski? -Ja. Hvor kender du mig fra? 245 00:28:41,104 --> 00:28:44,983 De har bestilt en vogn fra Gold Badge. 246 00:28:45,149 --> 00:28:49,363 -Jeg betaler ikke ekstra. -Denne vej. 247 00:29:08,798 --> 00:29:11,720 -85 dollars, tak. -Hvad? 248 00:29:14,680 --> 00:29:19,310 Jeg vil jo ikke købe bilen. Rul vinduet ned. 249 00:29:19,476 --> 00:29:22,897 Scott? Kan du betale? 250 00:29:23,064 --> 00:29:26,984 Var De stjernernes låsesmed? 251 00:29:27,151 --> 00:29:30,613 Tro mig. Jeg har ikke høje tanker om mig selv. 252 00:29:30,779 --> 00:29:34,451 For tyve år siden kørte de i franske Renaulter. 253 00:29:34,617 --> 00:29:39,914 Det er ikke min skyld, at de vil blære sig. 254 00:29:40,080 --> 00:29:45,462 Kapitalismen har åbnet for mange døre. Værsgo. 255 00:29:45,628 --> 00:29:49,549 Fremragende. Kom indenfor. 256 00:29:50,674 --> 00:29:55,930 Kom indenfor. Kan jeg byde på en kop te? 257 00:30:15,283 --> 00:30:19,245 ISAAC MORITZ KUREN 258 00:30:31,925 --> 00:30:37,389 -Har De læst den? -Jeg er hans far. Han er min søn. 259 00:30:37,555 --> 00:30:42,645 -Hans far? Hvad skylder jeg? -50 dollars. 260 00:30:42,811 --> 00:30:49,901 -Det er billigere end limousinen. -Så lad os sige 100. Nattillæg. 261 00:30:50,068 --> 00:30:53,239 -Til mr. Moritz? -Nej, Gurski. 262 00:30:53,406 --> 00:30:57,993 -Beholdt Deres søn moderens navn? -Nemlig. 263 00:30:58,159 --> 00:31:03,624 Har du ikke kontanter? Jeg mister altid mine checks. 264 00:31:07,587 --> 00:31:11,464 Her er hundrede. Og en tyver til vognen. 265 00:32:02,226 --> 00:32:08,231 ORD FOR MANGE TING 266 00:32:38,595 --> 00:32:41,431 Alma! Lukker du op? Er du klar? 267 00:32:49,481 --> 00:32:53,235 -Skal du til bryllup? -Begravelse. 268 00:32:53,402 --> 00:32:58,866 -Er Charlotte hjemme? -Dr. Zilberstein, hold nu op. 269 00:32:59,032 --> 00:33:04,955 Hun vil ikke se dig. Jeg gider heller ikke se dig. Du er kedelig. 270 00:33:05,122 --> 00:33:09,335 -Jeg har kun solgt ti kopper saft. -Kan du ikke hilse? 271 00:33:09,502 --> 00:33:14,215 -Du skulle købe ind. -En lamedvavnik køber ikke ind. 272 00:33:14,382 --> 00:33:17,509 Alma, det var dig, der førte os sammen. 273 00:33:17,677 --> 00:33:21,806 Det var en fejl. Farvel. 274 00:33:23,056 --> 00:33:24,808 -Hvem var det? -Bird. 275 00:33:24,975 --> 00:33:28,186 Han har selv en nøgle. Skynd dig nu. 276 00:33:28,354 --> 00:33:31,690 -Jeg kan selv gå. -Jeg har ikke været udenfor længe. 277 00:33:39,657 --> 00:33:44,370 -Shalom! -Jeg er Almas mor. Gracia! 278 00:33:44,538 --> 00:33:47,456 -Zdravstvuj? -Sikke en flot, ung mand. 279 00:33:47,623 --> 00:33:51,836 -Farvel, mor. -Hyg dig, skat... 280 00:34:23,660 --> 00:34:28,165 Ja. Han har ikke sagt et ord til mig hele aftenen. 281 00:34:28,332 --> 00:34:31,918 Når det bliver mørkt, springer du på ham. 282 00:34:32,085 --> 00:34:36,130 Jeg har fundet en fornem mand til min mor. Han bor i Venedig. 283 00:34:36,298 --> 00:34:41,929 Han rejser og læser og har lige sendt en check på 25.000 dollars. 284 00:34:42,095 --> 00:34:45,182 Hvad fanden laver du med 25.000 dollars? 285 00:34:45,348 --> 00:34:52,231 Han sender os i alt 100.000 dollars i fire portioner. 286 00:34:52,397 --> 00:34:55,109 Endelig kan bogen bruges til noget. 287 00:34:55,276 --> 00:35:02,283 Jeg takker ham fra min mor. Jeg har en plan. Han er den rette mand. 288 00:35:02,450 --> 00:35:05,161 Okay! Jeg smutter. 289 00:35:06,871 --> 00:35:10,291 Pisser du ligesom os andre? Ikke noget. 290 00:35:14,587 --> 00:35:19,049 Mor, du sagde en halv time. Skynd dig nu. 291 00:35:21,760 --> 00:35:23,847 Kom. 292 00:36:10,018 --> 00:36:15,189 Du er min kæreste, og jeg er din. 293 00:36:16,399 --> 00:36:19,403 Jeg har fundet en mand til min mor. 294 00:36:40,173 --> 00:36:43,135 Skal vi ikke bare være venner? 295 00:36:46,472 --> 00:36:53,396 Er du sindssyg? Venner? Vi går ikke i børnehave. Du er vild med ham. 296 00:36:53,563 --> 00:36:57,859 Han har taget det som et nej. Russerne er stolte. 297 00:36:58,025 --> 00:37:03,071 -Han skal ikke tro, jeg er nem. -Han har knoklet i et halvt år. 298 00:37:03,238 --> 00:37:06,910 Der er tre piger for hver dreng her på skolen. 299 00:37:07,077 --> 00:37:10,120 Pigerne giver blowjobs for at overleve. 300 00:37:10,288 --> 00:37:14,083 Luk øjnene op. Det er en krigszone. 301 00:37:14,249 --> 00:37:19,130 -Ring og sig, at du elsker ham. -Glem det. 302 00:37:19,297 --> 00:37:24,677 Beslutningen er truffet. Hun rejser til New York. 303 00:37:24,843 --> 00:37:29,599 Tyskerne er 300 kilometer borte. Vi skal dø. 304 00:37:29,767 --> 00:37:33,561 Hvis du elsker hende, Leo, må du give slip. 305 00:37:35,313 --> 00:37:41,319 Når du en dag skaffer penge, kan I mødes derovre. 306 00:37:52,705 --> 00:37:57,043 Du skulle ikke have accepteret det. Du glemmer mig. 307 00:37:57,210 --> 00:38:01,131 Selv i døden glemmer jeg dig ikke. 308 00:38:01,298 --> 00:38:04,718 Alma, sid ned. 309 00:38:09,472 --> 00:38:15,146 Du sagde, jeg ville være den første. Gift dig med mig, før du rejser. 310 00:38:15,312 --> 00:38:19,524 Jeg lover, at jeg får dig til at grine nat og dag. 311 00:38:19,691 --> 00:38:22,276 Om natten sover jeg. 312 00:38:25,489 --> 00:38:29,994 Leo, vi skal nok blive gift. I New York. 313 00:38:30,160 --> 00:38:34,915 Lov mig, at du ikke dør. 314 00:38:35,083 --> 00:38:39,504 Du skal komme. Du skal leve. 315 00:38:39,670 --> 00:38:43,966 -For mig. -Det lover jeg. 316 00:38:47,428 --> 00:38:50,722 Er Zvi en bedre forfatter end mig? 317 00:38:50,890 --> 00:38:53,016 Hvad? 318 00:38:53,183 --> 00:38:58,481 Bruno læste et digt, som du holdt af. Men Zvi havde skrevet det. 319 00:38:58,648 --> 00:39:02,902 Nu kan du pludselig godt lide Zvis digte. 320 00:39:03,068 --> 00:39:06,072 Er Zvi en bedre forfatter end mig? 321 00:39:07,364 --> 00:39:11,953 Min skat. Du skal skrive til mig hver uge. 322 00:39:12,120 --> 00:39:16,040 Og du skal vedlægge et kapitel fra din bog om mig. 323 00:39:16,207 --> 00:39:19,044 Du er den bedste forfatter. 324 00:39:33,016 --> 00:39:35,727 Betyder tre slag ikke, at du er død? 325 00:39:35,894 --> 00:39:40,398 Et slag: Jeg er død. To: Jeg er okay. Tre slag: Jeg vil snakke. 326 00:39:40,565 --> 00:39:43,110 Hvorfor fortælle, at du er okay? 327 00:39:43,277 --> 00:39:46,530 Så du ikke bliver bekymret. Jøder bekymrer sig. 328 00:39:46,697 --> 00:39:51,493 Det er dig, der bekymrer sig om mig. Hvad vil du snakke om? 329 00:39:51,660 --> 00:39:56,081 Min søn har ikke ringet. Han fik manuskriptet for en uge siden. 330 00:39:56,248 --> 00:40:01,419 -Jeg sendte det anbefalet! -Så fortæl ham, at du er hans far. 331 00:40:01,587 --> 00:40:05,632 Det var åndssvagt at sende ham din selvbiografi. 332 00:40:05,800 --> 00:40:09,761 Han modtager ti om dagen. Han har nok smidt det ud. 333 00:40:09,929 --> 00:40:15,100 -Hvorfor ventede du så længe? -Jeg er lige blevet færdig. 334 00:40:15,266 --> 00:40:18,979 -Mazel tov! Hvad hedder den? -"Ord for mange ting". 335 00:40:19,147 --> 00:40:22,941 Så besøg ham og fortæl om den. 336 00:40:23,108 --> 00:40:27,071 Det er sært, når en søn ikke ringer til sin far. 337 00:40:27,237 --> 00:40:30,616 Han ved jo ikke, at han er din søn. 338 00:40:30,783 --> 00:40:35,079 -Han skal bare læse manuskriptet. -Det er smidt ud! 339 00:40:51,429 --> 00:40:55,391 Det er ikke en fulderik, du har scoret fredag aften. 340 00:40:55,558 --> 00:40:58,394 Hvis det var ægte, ville han være død. 341 00:40:58,560 --> 00:41:02,774 I den slags situationer er tiden altafgørende. 342 00:41:02,941 --> 00:41:09,781 Husk det. Ellers er det farvel til offeret. 343 00:41:09,947 --> 00:41:14,453 Vi ses på fredag. Alma, er du okay? 344 00:41:14,619 --> 00:41:17,497 Hvad er der galt? 345 00:41:17,663 --> 00:41:21,875 Må jeg se en ægte brand en dag? Jeg vil gerne hjælpe. 346 00:41:22,043 --> 00:41:27,715 Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. Ses vi på fredag? 347 00:41:31,970 --> 00:41:34,765 -Hvad laver I her? -Jeg vidste ikke... 348 00:41:34,932 --> 00:41:39,812 -Jeg smutter igen. Jeg har en date. -Må vi få et øjeblik? 349 00:41:39,978 --> 00:41:42,855 -Jeg ringer. -Bliv her. 350 00:41:43,023 --> 00:41:47,861 Hvorfor skal vi kun være venner? Du kyssede også mig. 351 00:41:48,028 --> 00:41:51,490 Og du nød det. Kan du lide mig eller ej? 352 00:41:51,657 --> 00:41:55,118 Vi kan kysse og dyrke sex, og hvad sker der så? 353 00:41:55,285 --> 00:41:59,082 Kærligheden holder aldrig. Er det ikke rigtigt? 354 00:41:59,248 --> 00:42:04,086 Er det derfor, du giver mund til mund til dukker? Bland dig udenom, Zoey. 355 00:42:04,253 --> 00:42:08,591 -Hallo! Hun er vild med dig. -Vel er jeg ej. 356 00:42:08,758 --> 00:42:12,636 Han er min ven. Venskaber er bedre end kærlighed. 357 00:42:12,803 --> 00:42:16,098 -Nej, kærlighed er bedst. -Bland dig udenom! 358 00:42:16,265 --> 00:42:19,142 -Du bad mig blive. -Ikke, når du holder med ham. 359 00:42:19,310 --> 00:42:24,565 Når I er så enige, kan I jo finde sammen. 360 00:42:34,741 --> 00:42:38,996 Kære Jacob Marcus. Det er en ære at kommunikere med dig. 361 00:42:39,162 --> 00:42:44,919 Jeg vil gerne præsentere min stamme, så du kan få et indtryk af os. 362 00:42:45,086 --> 00:42:49,632 Vi er en fantastisk familie. Tak for den første check. 363 00:42:49,798 --> 00:42:55,722 Vi fejrede det med russisk musik og en slavisk thanksgiving. 364 00:42:55,888 --> 00:43:00,059 En anelse tidligt, et festmåltid med den største kalkun. 365 00:43:00,226 --> 00:43:03,646 Vi dansede og grinede, takket være Dem. 366 00:43:03,813 --> 00:43:09,569 Her er min familie. Min datter er intelligent og gudesmuk. 367 00:43:09,736 --> 00:43:14,532 Som mor er jeg nok forudindtaget, men det passer stadig. 368 00:43:14,699 --> 00:43:18,620 Hun elsker både litteratur og naturvidenskab. 369 00:43:18,787 --> 00:43:21,873 Hun ved alt om arter og livet på Jorden. 370 00:43:22,040 --> 00:43:29,090 Hun er veltrænet og kan overleve i alle miljøer, især fjendtlige. 371 00:43:29,255 --> 00:43:33,718 Hun er sjov, social og meget intuitiv. 372 00:43:33,886 --> 00:43:38,390 Min søn er fem år yngre, og han er visionær. 373 00:43:38,557 --> 00:43:42,060 Han er meget ansvarlig og spirituel. 374 00:43:42,227 --> 00:43:47,815 Vi kalder ham Bird, fordi han er fri, poetisk og let. 375 00:43:47,983 --> 00:43:52,196 Han kredser over verdens store spørgsmål. 376 00:43:52,362 --> 00:43:56,491 Han opfører sig voksent, men bevarer ungdommens uskyld. 377 00:43:58,244 --> 00:44:02,540 Jeg selv opfostrer mine dejlige børn med glæde. 378 00:44:02,707 --> 00:44:07,377 Jeg elsker bøger, forestillinger og rejser. 379 00:44:07,545 --> 00:44:13,426 Madlavning med lækre retter og god fransk vin. 380 00:44:13,593 --> 00:44:17,429 Mine børn kalder mig smuk, men jeg er klar over- 381 00:44:17,597 --> 00:44:21,892 -at tiden har sat sine spor, selv om deres ros varmer. 382 00:44:22,059 --> 00:44:28,274 Jeg holder af varige venskaber, ikke de unges overfladiske flakken. 383 00:44:28,440 --> 00:44:31,986 De holder ikke igen med kærlighedserklæringer. 384 00:44:32,153 --> 00:44:38,493 Nu keder jeg Dem. I stedet vil jeg gerne invitere Dem til middag. 385 00:44:38,660 --> 00:44:42,663 Mange hilsner, Charlotte Singer. 386 00:45:00,391 --> 00:45:04,686 Alma! Sluk for den larm! 387 00:45:11,276 --> 00:45:17,449 Min ører bløder! Din søn har aldrig lyttet til det bras! 388 00:45:17,615 --> 00:45:22,037 Hvordan kan du tro, at du kan leve i takt med din søn? 389 00:45:22,204 --> 00:45:24,289 Jeg kan godt lide det. 390 00:45:25,999 --> 00:45:29,210 Og han lytter ikke til det hele. 391 00:45:36,092 --> 00:45:39,846 Isaac! Jeg har fundet den. 392 00:45:40,013 --> 00:45:42,181 Fantastisk. 393 00:46:19,512 --> 00:46:23,224 En rigtig far bor sammen med sin søn. 394 00:46:23,390 --> 00:46:27,394 Hvorfor lærte du ham ikke at lytte til klezmer? Det er ægte musik. 395 00:46:27,561 --> 00:46:30,648 En violin, en klarinet og en harmonika. 396 00:46:30,815 --> 00:46:36,988 Det er din skyld, at han aldrig får hørt Dudu Fisher! 397 00:46:37,154 --> 00:46:41,910 -Dudu Fisher! -Dudu! 398 00:46:48,124 --> 00:46:49,751 Dudu Fisher! 399 00:46:52,379 --> 00:46:57,675 Du er en schmuck, men det er rart at have dig. 400 00:46:59,010 --> 00:47:02,931 -Sælger du stadig saft? -Selvfølgelig. 401 00:47:05,559 --> 00:47:07,644 Et glas? 402 00:47:10,896 --> 00:47:13,318 -Tre dollars. -Førhen var det 50 cent. 403 00:47:13,483 --> 00:47:18,572 Syndfloden er på vej. Du bliver nødt til at støtte Messias. 404 00:47:18,738 --> 00:47:20,824 Tak. 405 00:47:25,412 --> 00:47:31,209 Vi er gamle, men ikke usynlige. Det skal fejres! 406 00:47:33,878 --> 00:47:36,590 Nazisvin! 407 00:47:38,134 --> 00:47:40,218 Værsgo. 408 00:47:44,390 --> 00:47:46,349 Et stykke sukker. 409 00:47:56,777 --> 00:47:59,947 -For pokker. -Det er helt i orden. 410 00:48:00,115 --> 00:48:05,953 -Beklager. Jeg er gammel... -Nu skal jeg hente en ny. 411 00:48:12,043 --> 00:48:14,420 Værsgo. 412 00:48:14,587 --> 00:48:19,257 Din skiderik. Hun er så sød. Hvad har tyskerne gjort dig? 413 00:49:11,520 --> 00:49:16,024 Afspær de omkringliggende gader. 414 00:49:16,190 --> 00:49:20,571 -Hvordan ser det ud? -Tredje etage skal tømmes. 415 00:49:20,737 --> 00:49:22,906 Lad mig få noget lys. 416 00:49:23,073 --> 00:49:27,327 Vi går ind med vandet nu! 417 00:49:28,119 --> 00:49:31,248 Vi skal have jer ind nu! Kom så! 418 00:49:35,501 --> 00:49:38,422 -Tredje etage! -Mit barn! Mit barn! 419 00:49:38,587 --> 00:49:41,634 Op med stigen! Vi har et barn på tredje. 420 00:49:41,801 --> 00:49:46,180 Jeff! Skynd dig op. Vi har et barn på tredje. 421 00:50:50,995 --> 00:50:53,874 Shalom! Gud velsigne dig. 422 00:50:56,542 --> 00:50:58,044 Kom ind. 423 00:50:58,211 --> 00:51:03,049 Alma? Misha er her! Kom bare. 424 00:51:05,177 --> 00:51:11,475 -Er Alma her? -Nej, hun er på førstehjælpskursus. 425 00:51:11,642 --> 00:51:14,937 Du kan vente. Saft? 426 00:51:15,103 --> 00:51:17,105 -Tre dollars. -Hvad? 427 00:51:17,272 --> 00:51:22,362 Hun er meget glad for dig, men for dum og stolt til at sige det. 428 00:51:22,528 --> 00:51:25,114 Lov mig, at du aldrig forlader hende. 429 00:51:25,280 --> 00:51:28,492 Jeg er familiens overhoved nu. 430 00:51:44,633 --> 00:51:50,514 Vågn op. Du er hjemme. 431 00:51:50,681 --> 00:51:53,558 -Tak. -Det var godt at se dig. 432 00:51:53,726 --> 00:51:56,063 En dag kan du gøre det samme. 433 00:51:56,229 --> 00:51:59,982 -Du var god. Godnat. -Godnat. 434 00:52:40,982 --> 00:52:45,945 De har ringet til postvæsenet. Hvad kan jeg hjælpe med? 435 00:52:46,112 --> 00:52:50,240 Sig for eksempel "spor pakke". Hvad kan jeg hjælpe med? 436 00:52:50,408 --> 00:52:54,496 Goddag, mit navn er Leo Gurski. 437 00:52:54,663 --> 00:53:00,460 Jeg sendte en anbefalet pakke til min søn for to uger siden. 438 00:53:00,627 --> 00:53:04,339 Pakken blev leveret. Jeg har kvitteringen. 439 00:53:04,506 --> 00:53:09,761 Men kan pakken være gået tabt eller udleveret til den forkerte? 440 00:53:09,929 --> 00:53:14,850 Jeg kan kontaktes på 917 555-0123. 441 00:53:15,018 --> 00:53:18,438 Det er vigtigt. Tak. 442 00:53:19,897 --> 00:53:24,026 En telefonsvarer. Feh! Dovne hunde. 443 00:53:25,403 --> 00:53:27,739 Arbejder de aldrig? 444 00:53:33,952 --> 00:53:36,413 ER DU OKAY? 445 00:54:02,690 --> 00:54:07,069 -Jeg skal sove. -Kan du ikke printe oversættelsen? 446 00:54:07,237 --> 00:54:11,866 -Jeg er færdig med første fjerdedel. -Skal det være lige nu? 447 00:54:12,034 --> 00:54:15,953 -Eller i morgen. -Du kan sende en mail. 448 00:54:16,120 --> 00:54:21,125 Jeg forlanger ikke et mirakel. Vil du hjælpe? Ja eller nej? 449 00:54:21,292 --> 00:54:27,673 Overfør filen nu. Vi får ingen penge, før vi har afleveret. 450 00:54:27,841 --> 00:54:31,885 -Okay. -Tak. 451 00:55:18,851 --> 00:55:23,230 I ET FORHOLD 452 00:55:27,192 --> 00:55:31,823 Det er kun sex, ikke kærlighed. Russere har brug for sex. 453 00:55:31,989 --> 00:55:35,243 -Han er en nar. -Han provokerer bare. 454 00:55:35,408 --> 00:55:40,080 -Fuck ham og den sæk. -Russere kommer altid tilbage. 455 00:55:40,247 --> 00:55:46,087 -Skal jeg kigge forbi? -Nej, jeg klarer mig. 456 00:55:46,254 --> 00:55:49,798 Han kaldte hende: "Alma, verdens dejligste kvinde." 457 00:55:49,965 --> 00:55:52,844 Alma Mereminski! 458 00:55:53,012 --> 00:55:56,722 -Skynd dig! -Jeg kommer, så snart jeg har råd. 459 00:55:56,890 --> 00:56:00,935 Og jeg skriver til dig. Du skal bare svare mig. 460 00:56:01,102 --> 00:56:05,148 Din roman. Et kapitel i hvert brev. 461 00:56:05,315 --> 00:56:10,278 -Det lover jeg. -Jeg elsker dig. 462 00:56:17,202 --> 00:56:22,332 -Almouska... -Alma Mereminski, vi skal af sted! 463 00:56:22,498 --> 00:56:26,253 Skynd dig. 464 00:56:26,420 --> 00:56:30,340 Skynd dig, Almouska! 465 00:56:34,802 --> 00:56:39,100 Hold nu op, mor. Hold nu op. 466 00:56:40,434 --> 00:56:42,644 Skynd dig. 467 00:57:01,246 --> 00:57:05,168 -Jeg elsker dig! -Jeg elsker dig, Alma! 468 00:57:05,333 --> 00:57:08,169 Jeg elsker dig! 469 00:57:11,799 --> 00:57:13,342 Jeg elsker dig! 470 00:57:13,509 --> 00:57:17,471 Jeg elsker dig, Leo! 471 00:57:24,396 --> 00:57:26,689 Jeg vil ikke hedde Alma mere. 472 00:57:26,856 --> 00:57:32,944 Det jødiske navn og historien om den dejligste kvinde er noget vrøvl. 473 00:57:33,111 --> 00:57:37,407 Jeg vil ikke elskes. Kærlighed findes kun i bøger. 474 00:57:37,575 --> 00:57:39,619 Det passer ikke. 475 00:57:39,785 --> 00:57:45,166 Alma Mereminski fandtes virkelig, og hun var elsket. 476 00:57:45,334 --> 00:57:50,045 Jeg er ligeglad. Og hvor ved du det fra? 477 00:57:50,213 --> 00:57:54,174 Din far fandt hende. 478 00:57:56,178 --> 00:58:02,267 -Mødte han hende? -Nej, det turde han ikke. 479 00:58:02,433 --> 00:58:08,314 Men alt i bogen er ægte. Kærligheden er ægte. 480 00:58:08,481 --> 00:58:13,862 Din far elskede mig. Helt vildt. 481 00:58:14,029 --> 00:58:18,074 Ingen vil nogensinde elske mig som ham. 482 00:58:18,241 --> 00:58:22,495 Hvorfor forlod han os så? 483 00:58:31,713 --> 00:58:36,343 Din far forlod os ikke. 484 00:58:36,510 --> 00:58:40,596 Det var kræften, der tog ham. Alt for tidligt. 485 00:58:40,764 --> 00:58:45,519 Du må ikke være vred på ham. Giv mig et kys. 486 00:58:47,396 --> 00:58:52,359 Hvorfor er du blevet voksen så hurtigt? 487 00:58:58,615 --> 00:59:04,455 Du bliver verdens dejligste kvinde. Det lover jeg. 488 00:59:06,499 --> 00:59:13,255 -Glem det. Det er forbi. -Han elsker dig altså. 489 00:59:28,104 --> 00:59:31,524 Jeg skal aflevere en pakke til Jacob Marcus. 490 00:59:31,690 --> 00:59:34,611 Jeg skal nok give den til ham. 491 00:59:34,776 --> 00:59:37,404 -Må jeg få frimærket? -Jeg kan vente. 492 00:59:37,571 --> 00:59:40,116 Han er bortrejst. 493 00:59:41,534 --> 00:59:43,911 Mange tak. 494 00:59:45,538 --> 00:59:49,167 Vi venter. Så snart vi gik, greb receptionisten røret. 495 00:59:49,334 --> 00:59:52,796 Jeg er sikker på, han er her. 496 00:59:59,093 --> 01:00:01,138 Goddag, John. 497 01:00:01,304 --> 01:00:05,892 -Du har vist noget til mig? -Ja, det har jeg. 498 01:00:06,058 --> 01:00:09,020 Jacob Marcus er en kvinde. 499 01:00:36,507 --> 01:00:41,887 -Skal du med? -Nej tak. Jeg bliver søsyg. 500 01:01:19,633 --> 01:01:22,344 Amerika! 501 01:01:58,173 --> 01:02:00,799 A dank. Tak. 502 01:02:13,939 --> 01:02:18,193 Undskyld, men hvor ligger det her? 503 01:02:18,360 --> 01:02:22,071 -Lige ud og til venstre. -A dank. 504 01:03:20,423 --> 01:03:22,257 Leo! 505 01:03:26,179 --> 01:03:29,348 Oy vey iz mir. 506 01:03:37,190 --> 01:03:42,320 Åh, Leo... 507 01:03:51,204 --> 01:03:54,332 Kom indenfor. 508 01:04:02,507 --> 01:04:09,305 Du godeste, du lever... Du lever! 509 01:04:19,273 --> 01:04:22,570 Vent. Sid ned. 510 01:04:24,445 --> 01:04:29,784 Jeg er straks tilbage. Sid ned, Leo. Vent på mig. 511 01:04:29,952 --> 01:04:33,122 -Vent her. -Okay. 512 01:05:06,614 --> 01:05:11,160 -Leo... -Alma, min elskede. 513 01:05:11,326 --> 01:05:15,247 -Leo... -Jeg har savnet dig enormt. 514 01:05:16,333 --> 01:05:18,126 Nu er vi sammen. 515 01:05:18,292 --> 01:05:24,507 I årevis har jeg kun tænkt på dig. Du har holdt mig i live. 516 01:05:24,674 --> 01:05:30,679 Jeg lovede at holde mig i live, og det gjorde jeg takket være dig. 517 01:05:30,847 --> 01:05:37,144 Jeg var et dyr, men et dyr kan ikke elske så meget, som jeg gjorde. 518 01:05:37,312 --> 01:05:43,693 Jeg overlevede takket være din latter, dine øjne og hver en fregne. 519 01:05:43,860 --> 01:05:49,074 Takket være dit fagre hår, din hals, dine fingre, dine øjenbryn. 520 01:05:52,077 --> 01:05:56,331 Jeg vil være forfatter. Den bedste nogensinde. 521 01:05:56,497 --> 01:06:02,337 Jeg har en masse at fortælle, som ingen har hørt. Kun til dig. 522 01:06:02,505 --> 01:06:09,552 Jeg vil skrive bøger. Hverken for realistiske eller opdigtede. 523 01:06:09,719 --> 01:06:15,350 Du bliver stolt af mig. Jeg har knoklet for at få råd til rejsen. 524 01:06:15,517 --> 01:06:21,815 Til sidst kunne jeg hverken gå, tale eller tænke. 525 01:06:21,982 --> 01:06:27,988 Jeg arbejdede på havnen, indtil jeg fik råd til at sejle med. 526 01:06:31,659 --> 01:06:38,124 Alma, du er så smuk. Du er verdens dejligste kvinde. 527 01:06:38,290 --> 01:06:42,835 Jeg vil elske med dig, Alma. Jeg vil have dig... 528 01:06:45,839 --> 01:06:48,051 Jeg er gift. 529 01:06:54,014 --> 01:06:56,183 Du holdt op med at skrive. 530 01:06:58,894 --> 01:07:04,859 Jeg fik dine breve, men pludselig kom der ingenting. 531 01:07:05,025 --> 01:07:08,738 Ingenting. I årevis. 532 01:07:10,823 --> 01:07:14,202 Hvorfor? 533 01:07:14,368 --> 01:07:16,453 Hvorfor? 534 01:07:17,872 --> 01:07:20,958 Jeg troede, du var død. 535 01:07:21,793 --> 01:07:26,381 Jeg hørte, at begge vores familier var blevet slået ihjel. 536 01:07:31,886 --> 01:07:36,850 Nogle måneder efter jeg ankom til New York- 537 01:07:37,016 --> 01:07:39,936 -fødte jeg en dreng. 538 01:07:47,944 --> 01:07:50,530 Du er hans far. 539 01:07:55,494 --> 01:08:00,415 Jeg døbte ham Isaac. Ligesom din far. 540 01:08:00,582 --> 01:08:05,420 Din søn hedder Isaac. 541 01:08:12,928 --> 01:08:17,433 Mordecaï Moritz, min mand, ægtede mig for at beskytte mig. 542 01:08:18,225 --> 01:08:23,480 Jeg var alene med mit barn, uden midler, uden nyt om familien- 543 01:08:23,647 --> 01:08:26,733 -i et land og en by, som jeg ikke kendte. 544 01:08:28,486 --> 01:08:31,363 Prøv at sætte dig i mit sted. 545 01:08:41,166 --> 01:08:43,501 Det er ikke ham. 546 01:08:45,836 --> 01:08:50,090 Det er Bernard, Isaacs halvbror. 547 01:08:53,928 --> 01:09:00,809 Jeg fik et barn mere med min mand. Jeg har to børn. 548 01:09:00,977 --> 01:09:03,521 Isaac er her ikke. 549 01:09:06,108 --> 01:09:08,860 Jeg har stiftet familie, Leo. 550 01:09:13,531 --> 01:09:15,825 Undskyld. 551 01:09:23,457 --> 01:09:30,006 Lov mig, at du aldrig fortæller din søn, at du er hans far. 552 01:09:30,173 --> 01:09:32,883 Det ville slå ham ihjel. 553 01:09:45,689 --> 01:09:48,442 Leo? 554 01:10:06,125 --> 01:10:08,544 Kom med mig. 555 01:10:10,881 --> 01:10:13,383 Kom med mig, Alma. 556 01:10:18,722 --> 01:10:23,352 Kom med mig, Alma. 557 01:10:23,519 --> 01:10:26,647 Tag Isaac og kom med mig. 558 01:10:30,985 --> 01:10:34,531 Det kan jeg ikke. 559 01:10:41,245 --> 01:10:43,330 Hold nu op. 560 01:10:46,375 --> 01:10:48,460 Hold nu op, Leo. 561 01:10:51,088 --> 01:10:53,173 Hold nu op. 562 01:11:40,389 --> 01:11:46,728 Jeg ventede på, at der skulle ske noget, men det skete ikke. 563 01:11:49,105 --> 01:11:55,946 Der kom ingen vind, der fejede alt bort. 564 01:11:56,112 --> 01:11:59,741 Ikke noget hjertetilfælde. 565 01:11:59,909 --> 01:12:03,829 Ingen engel for døren. 566 01:12:19,970 --> 01:12:22,306 DU MÅ BYDE DIG TIL 567 01:12:22,472 --> 01:12:24,391 Det var alt. 568 01:12:24,557 --> 01:12:28,521 Den beskriver alt spiseligt i fjendtlige miljøer. 569 01:12:28,688 --> 01:12:34,109 Til havs, skov, bjerg, savanne, ørken. Arktiske planter er spiselige. 570 01:12:34,277 --> 01:12:38,823 -Jeg er ligeglad... -Du har haft sex med Catherine. 571 01:12:38,989 --> 01:12:45,871 Hvorfor? Fordi du er en nar, som går efter en dum dulle. 572 01:12:46,038 --> 01:12:49,292 Jeg var sur. Du var sammen med brandmanden. 573 01:12:49,459 --> 01:12:54,046 -Jeff? -Han kørte dig hjem og kyssede dig. 574 01:12:54,213 --> 01:12:58,967 -Hvem har sagt, at han kyssede mig? -Jeg så det selv. 575 01:12:59,135 --> 01:13:02,931 Hvorfor luskede du rundt? Hvorfor sagde du ikke noget? 576 01:13:03,097 --> 01:13:08,019 -Og nej, han kyssede mig ikke. -Hvad vil du egentlig? 577 01:13:08,185 --> 01:13:10,481 Du er vild med Rusland. 578 01:13:10,647 --> 01:13:17,695 Et fjernt land med sne, bjørne, dronninger og Tjekhov. 579 01:13:17,862 --> 01:13:20,864 Vi kender faktisk også til sommer. 580 01:13:21,032 --> 01:13:25,537 Du elsker historien om mine bedsteforældre, der røg til Sibirien. 581 01:13:25,704 --> 01:13:28,706 To jødiske helte, Moses og Mosesette. 582 01:13:28,874 --> 01:13:34,629 Men jeg har ikke overlevet noget. Jeg kender kun Sibirien fra fotos. 583 01:13:38,300 --> 01:13:42,095 Jeg blev født i Moskva, Ruslands svar på New York. 584 01:13:42,261 --> 01:13:45,808 Mine forældre var forskere, der forurenede Rusland. 585 01:13:45,974 --> 01:13:49,352 Det var som hævn for at vokse op i Sibirien. 586 01:13:49,520 --> 01:13:54,984 De elskede mig og gav mig den bedste gave: Amerika. 587 01:13:56,485 --> 01:14:00,572 -Vil du ikke være venner? -Nej. 588 01:14:00,739 --> 01:14:05,077 Vi skal være forelskede. Du skal elske mig. 589 01:14:05,243 --> 01:14:09,832 Jeg er træt af dit trip. Man skal leve, ikke overleve. 590 01:14:09,999 --> 01:14:13,793 Du ender ligesom din mor. 591 01:14:13,961 --> 01:14:17,964 Jeg vil gerne ende som min mor. Du kender hende ikke. 592 01:14:18,132 --> 01:14:23,679 Hun er verdens dejligste kvinde. Stærk, lykkelig og intelligent. 593 01:14:23,846 --> 01:14:28,726 Min far elskede hende. I dag er der ingen kærlighed, kun krig. 594 01:14:28,892 --> 01:14:34,690 -Jeg vil ikke elske eller elskes. -Jeg vil være sammen med dig. 595 01:14:34,857 --> 01:14:38,653 Der er ingen, der skal reddes, og der er ingen krig. 596 01:14:38,819 --> 01:14:42,824 Jo! Der er altid krig. 597 01:14:42,991 --> 01:14:46,410 Lad mig være. Du forstår ikke kærlighed. 598 01:14:46,577 --> 01:14:49,204 Kærlighed er ikke et like på Facebook. 599 01:14:49,372 --> 01:14:54,753 Kærlighed er en historie uden slutning. Lad mig være. 600 01:14:54,919 --> 01:14:59,674 Når jeg er sammen med Catherine, har jeg det fantastisk. 601 01:14:59,840 --> 01:15:05,096 Det kan godt være, hun er dum, men hun ved, hvad hun vil. 602 01:15:05,263 --> 01:15:09,433 -Du kan vende på en tallerken. -Sådan er jeg bare. 603 01:15:09,601 --> 01:15:14,732 Okay så. Farvel! 604 01:15:32,999 --> 01:15:34,584 Ja? 605 01:15:34,751 --> 01:15:38,839 Han har ændret sin status på Facebook til "single". 606 01:15:39,006 --> 01:15:41,550 Jeg har ødelagt alt! 607 01:15:56,481 --> 01:16:02,154 Her er 541 dollars og 50 cent. En enkeltbillet til Jerusalem, tak. 608 01:16:02,321 --> 01:16:07,534 Du mener vel Tel-Aviv? Der er ingen lufthavn i Jerusalem. 609 01:16:07,701 --> 01:16:12,373 Og billetten koster 700. Rejser du alene? 610 01:16:12,540 --> 01:16:17,168 -Der er en lufthavn i Jerusalem. -Hvad vil du i Jerusalem? 611 01:16:17,336 --> 01:16:20,797 Kan du holde på en hemmelighed? 612 01:16:20,965 --> 01:16:25,303 Jeg er lamedvavnik og måske endda Messias. 613 01:16:25,470 --> 01:16:32,267 Kan du så ikke trylle billetprisen om til 540 dollars? 614 01:16:32,434 --> 01:16:35,146 Undskyld. Kom med mig. 615 01:16:52,371 --> 01:16:55,499 Mor, Alma, syndfloden kommer. 616 01:16:55,667 --> 01:16:58,796 Men bare rolig. Jeg har bygget en ark. 617 01:16:58,962 --> 01:17:04,133 Alma, du ved, hvor den er. I skal overleve. Jeg elsker jer. 618 01:17:04,300 --> 01:17:10,808 Han svarer ikke. Hvorfor ved du aldrig, hvor han er? Hvor er den ark? 619 01:17:16,521 --> 01:17:19,608 Der er ingenting her. Har nogen set ham? 620 01:17:19,775 --> 01:17:23,528 Nej! Har du set min lillebror? 621 01:17:32,162 --> 01:17:35,415 -Åh, Bird... -Lad mig være. 622 01:17:35,582 --> 01:17:40,503 -Bird. -Tak skal I have. Kom indenfor. 623 01:17:40,671 --> 01:17:43,757 Kan jeg byde på en kop te? 624 01:17:43,924 --> 01:17:48,428 Nej tak. Vi har bare nogle papirer, der skal underskrives. 625 01:17:48,595 --> 01:17:54,351 Det er ikke let at være lamedvavnik. Vi bærer verden på vores skuldre. 626 01:17:54,518 --> 01:17:58,688 Ingen kan se syndfloden, selv om den har omringet os. 627 01:17:58,856 --> 01:18:02,776 Du har ingen kæreste, så du hænger ud med Zoey. 628 01:18:02,942 --> 01:18:08,658 Mor har ingen mand, så hun ryger og dør af kræft. 629 01:18:08,824 --> 01:18:14,287 Auschwitz. Bumser, der sover på gaden, selv om vinteren. 630 01:18:14,455 --> 01:18:19,919 Rwanda. Congo. Børn, der har mistet deres forældre. 631 01:18:20,085 --> 01:18:25,132 Hungersnød i Afrika. Pigen i min klasse, der mangler en finger. 632 01:18:25,300 --> 01:18:28,344 Aids. Cambodja. 633 01:18:28,511 --> 01:18:33,266 Kogalskab. Krig overalt. 634 01:18:35,809 --> 01:18:38,939 Nej, det er min søns ark! Det er min søns ark! 635 01:18:39,105 --> 01:18:41,690 Hallo! 636 01:18:41,858 --> 01:18:44,026 Nej, I må ikke ødelægge den! 637 01:18:44,194 --> 01:18:49,115 -Det er okay. -Nej, det er min søns ark! 638 01:19:34,453 --> 01:19:38,415 Det er ikke din skyld, Bird. 639 01:19:38,582 --> 01:19:43,920 -Du kan ikke redde verden. -Kan du? 640 01:19:44,087 --> 01:19:46,965 Jeg vil bare hjælpe mine medmennesker. 641 01:19:47,133 --> 01:19:51,762 -Gennem videnskaben. -Kunne videnskaben hjælpe far? 642 01:19:51,929 --> 01:19:57,769 Han overlevede alt bortset fra sygdom. 643 01:19:57,935 --> 01:20:01,981 Jeg lover dig, at alt nok skal gå. 644 01:20:02,147 --> 01:20:06,318 Alma Mereminski, verdens dejligste kvinde. 645 01:20:08,029 --> 01:20:11,825 Alma Mereminski er mor til Isaac Moritz- 646 01:20:11,991 --> 01:20:16,955 -forfatteren til "Kuren", kendt for figuren Jacob Marcus. 647 01:20:22,877 --> 01:20:26,421 "Kuren" af Isaac Moritz. 648 01:20:28,173 --> 01:20:33,889 Jacob Marcus, den tragikomiske figur i jødisk litteratur. 649 01:20:35,097 --> 01:20:37,934 BØGER AF ISAAC MORITZ 650 01:20:45,066 --> 01:20:50,530 Jacob Marcus er et pseudonym for Isaac Moritz, søn af Alma Mereminski. 651 01:20:50,697 --> 01:20:53,450 Og jeg hedder? 652 01:20:53,616 --> 01:20:59,623 Du er for sløv. Det hele hænger sammen, og det er skønt! 653 01:21:05,087 --> 01:21:10,341 -Pis. -Nu skal jeg hjælpe. 654 01:21:11,468 --> 01:21:14,595 Isaac Moritz... Hvorfor læser du det? 655 01:21:14,763 --> 01:21:21,311 Han lever stadig, så du mener ikke, han kan vinde nogen Nobelpriser? 656 01:21:21,478 --> 01:21:25,649 -"Kuren". Det navn kender jeg. -Hans mor er... 657 01:21:25,816 --> 01:21:30,237 Hans mor er mrs. Moritz. De er til dig. 658 01:21:30,403 --> 01:21:35,158 Tak. Jacob Marcus vil sende restbeløbet. 659 01:21:35,325 --> 01:21:41,665 Der findes stadig ærlige mennesker. Vi får snart 100.000 dollars. 660 01:21:41,833 --> 01:21:44,877 -Har du ikke brug for nye sko? -Nej. 661 01:21:45,044 --> 01:21:49,507 Han er syg, så vi skal sende slutningen direkte til ham. 662 01:21:49,674 --> 01:21:53,719 Er han syg? Må jeg se? 663 01:21:56,889 --> 01:22:01,770 -Vil du læse oversættelsen? -Det ved jeg ikke. 664 01:22:01,936 --> 01:22:04,730 -Sprechen Sie Deutsch? -Ja. 665 01:22:04,897 --> 01:22:08,818 Jeg taler jiddisch. Farshteyst? 666 01:22:08,984 --> 01:22:10,987 En espresso, tak. 667 01:22:14,616 --> 01:22:16,617 Værsgo. 668 01:22:22,915 --> 01:22:28,046 Undskyld. Jeg er bare en gammel idiot. 669 01:22:28,212 --> 01:22:30,756 Hvis bare jeg kunne dø. 670 01:22:30,923 --> 01:22:34,678 Det må De ikke sige. De er stadig ung. 671 01:22:34,845 --> 01:22:37,680 Vil De komme til min begravelse? 672 01:22:43,311 --> 01:22:47,191 Værsgo. Skal jeg bære det ned for Dem? 673 01:22:47,357 --> 01:22:49,984 Nej, det er fint. 674 01:23:25,312 --> 01:23:30,776 -Bruno, er det ikke herligt at leve? -Jeg vil ikke købe noget. 675 01:23:30,942 --> 01:23:36,991 Jeg vil ikke sælge noget. Jeg sidder bare på cafeen- 676 01:23:37,157 --> 01:23:41,536 -foran en shaina maidel med orange hår, og så slår det mig. 677 01:23:41,704 --> 01:23:44,332 -Hvem har slået dig? -Sandheden. 678 01:23:44,499 --> 01:23:48,460 Det slår mig, hvor fantastisk det er at være i live. 679 01:23:48,628 --> 01:23:54,050 Jeg ville dødgerne fortælle dig det. Mens jeg var i live. Er du med? 680 01:23:54,217 --> 01:24:00,306 Livet er smukt, Bruno. Smukt og til evig glæde. 681 01:24:00,473 --> 01:24:05,729 -Så siger vi det. Livet er smukt. -Og til evig glæde. 682 01:24:05,895 --> 01:24:09,691 -Fint nok, og til glæde. -Evig glæde. 683 01:24:11,985 --> 01:24:16,740 FORFATTEREN ISAAC MORITZ DØD I NEW YORK 684 01:24:20,410 --> 01:24:23,663 Scheisse! Din gamle skid! 685 01:25:19,595 --> 01:25:23,891 Betyder det, at du er død eller levende? 686 01:25:24,058 --> 01:25:30,064 Levende! To slag betyder levende! 687 01:25:30,231 --> 01:25:34,651 Jeg har sagt det tusind gange, din skiderik! 688 01:25:52,003 --> 01:25:58,719 Selv i vægtløshed kan astronauterne og kosmonauterne mærke trykket. 689 01:25:58,884 --> 01:26:05,599 I bunden ser man landingsringen, mens russiske Mir nærmer sig. 690 01:26:06,976 --> 01:26:13,107 Efter et sikkerhedstjek åbner kaptajnen rumfærgens luge. 691 01:26:13,274 --> 01:26:18,195 Der blev taget godt imod astronaut Norman Thagard- 692 01:26:18,362 --> 01:26:22,159 -der nu har tilbragt 107 dage... 693 01:26:27,496 --> 01:26:31,334 Jeg er ikke hjemme. Læg en besked. Bip! 694 01:26:31,501 --> 01:26:37,257 Leo, det er Alma. Jeg ved godt, at jeg ikke burde... 695 01:26:37,424 --> 01:26:40,969 Alma? -Hallo? 696 01:26:41,135 --> 01:26:45,098 Leo? Er det ikke en telefonsvarer? 697 01:26:45,265 --> 01:26:50,270 Nej, det er mig. 698 01:26:50,436 --> 01:26:55,651 Jeg lytter bare. Er alt i orden? 699 01:26:57,486 --> 01:26:59,696 Det er... 700 01:26:59,864 --> 01:27:03,783 Leo, jeg må se dig. 701 01:27:19,383 --> 01:27:21,468 Kom indenfor. 702 01:27:30,436 --> 01:27:34,273 -Leo... -Almouska! 703 01:27:34,440 --> 01:27:39,945 Du er kommet på skolebænken igen. Vil du være læge? 704 01:27:41,781 --> 01:27:43,866 Leo... 705 01:27:45,784 --> 01:27:50,289 Jeg kan ikke tage imod blomsterne. Så ser han dem. 706 01:27:50,456 --> 01:27:53,042 Han ser ikke noget. 707 01:27:53,209 --> 01:27:58,673 Jeg tager dem med igen og tager dem med hver dag. 708 01:28:04,805 --> 01:28:07,933 Nej. 709 01:28:14,981 --> 01:28:18,693 Du er så smuk. 710 01:29:33,603 --> 01:29:36,105 Hvis jeg dør... 711 01:29:38,232 --> 01:29:43,362 Af grin eller af al den schnorrer mad? 712 01:29:43,530 --> 01:29:47,658 Hør på mig, Leo. Det er alvor. 713 01:29:50,536 --> 01:29:56,251 Hvis jeg dør, må du love mig to ting. 714 01:29:57,919 --> 01:30:02,590 For det første må du ikke forblive alene. 715 01:30:02,757 --> 01:30:05,884 Find dig nogen. 716 01:30:08,387 --> 01:30:10,474 Og for det andet... 717 01:30:12,559 --> 01:30:15,645 Sig ikke til Isaac, at du er hans far. 718 01:30:25,238 --> 01:30:29,618 Heldigvis er det et hospital. Det er en dårlig restaurant. 719 01:30:29,785 --> 01:30:32,538 Leo, det er alvor. 720 01:30:34,998 --> 01:30:37,083 Sig det. 721 01:30:42,714 --> 01:30:44,967 Det lover jeg. 722 01:31:10,200 --> 01:31:15,248 Er du færdig med bogen? 723 01:31:17,249 --> 01:31:21,837 De første kapitler... 724 01:31:22,004 --> 01:31:27,384 Jeg læste dem op for min søn på jiddisch- 725 01:31:27,552 --> 01:31:31,513 -hver nat, når han skulle i seng. 726 01:31:31,680 --> 01:31:35,100 "Syg af kærlighed." 727 01:31:35,267 --> 01:31:39,230 "Lyden af støvler." 728 01:31:39,397 --> 01:31:42,567 "Lyden af kanoner." 729 01:31:42,733 --> 01:31:47,947 "Det var den tomhed, der havde rådet- 730 01:31:48,115 --> 01:31:51,742 -siden Alma rejste bort." 731 01:31:54,370 --> 01:31:58,206 "Findes der mon en kur?" 732 01:31:59,835 --> 01:32:02,419 "En kur mod kærlighed." 733 01:32:02,587 --> 01:32:06,383 "En kur mod dem, der forvandler skønhed til syndflod." 734 01:32:06,549 --> 01:32:11,096 Kære Almouska. Det var klogt af dig at rejse. 735 01:32:11,263 --> 01:32:15,099 Jeg savner dig, men det er godt, at du ikke er her. 736 01:32:15,266 --> 01:32:17,936 Krigen raser. 737 01:32:18,103 --> 01:32:23,067 Familien Schor er død. Andre familier flygter til Rusland. 738 01:32:23,233 --> 01:32:28,696 Jeg arbejder i Minsk. Snart får jeg råd til at rejse til Amerika. 739 01:32:28,863 --> 01:32:32,075 Her er et kapitel mere. Hvad synes du om det? 740 01:32:32,241 --> 01:32:37,998 Jeg elsker dig, jeg elsker dig, jeg elsker dig. Leo. 741 01:32:38,165 --> 01:32:43,753 Selvfølgelig skrev jeg bogen færdig. For din skyld. 742 01:32:43,920 --> 01:32:46,339 Hvorfor sendte du den ikke? 743 01:32:46,507 --> 01:32:52,095 Krigen rasede Postvæsenet fungerede ikke. 744 01:32:52,262 --> 01:32:55,850 Og efter... 745 01:32:56,016 --> 01:32:58,436 Hvad? 746 01:33:23,085 --> 01:33:26,797 Her er mit manuskript, Zvi. Pas godt på det. 747 01:33:26,965 --> 01:33:29,717 Send det, når jeg kommer til New York. 748 01:33:29,884 --> 01:33:34,013 Hvis jeg dør, skal du sende det til Alma. 749 01:33:47,652 --> 01:33:53,950 For et par år siden skrev jeg til Zvi i Chile og bad om manuskriptet. 750 01:34:12,760 --> 01:34:19,434 ...en afgrundsdyb desperation uden håb om at fylde mit hjerte- 751 01:34:19,601 --> 01:34:25,816 -med din lykke, din frygt, dine ord, dine kys. 752 01:34:25,982 --> 01:34:29,987 Men at se dig igen, min elskede- 753 01:34:30,154 --> 01:34:35,408 -ville være livet uden døden, en historie uden slutning- 754 01:34:35,575 --> 01:34:40,790 -vores kærlighedshistorie. 755 01:34:46,795 --> 01:34:48,839 Du er genial! 756 01:35:15,867 --> 01:35:19,911 Kære Zvi. Send den til denne adresse. 757 01:35:24,167 --> 01:35:28,713 Tak, fordi du har reddet min "Kærlighedens historie". 758 01:35:28,880 --> 01:35:34,720 Jeg håber, vi ses igen. Nu har vi hinandens adresser. 759 01:35:34,886 --> 01:35:37,722 Din ven, Leo. 760 01:36:19,390 --> 01:36:24,561 Hans kone fortalte, at manuskriptet var gået tabt i en oversvømmelse. 761 01:36:24,728 --> 01:36:28,523 Manuskriptet til "Kærlighedens historie"- 762 01:36:28,690 --> 01:36:32,152 -er gået tabt i en oversvømmelse. 763 01:36:32,319 --> 01:36:36,990 Zvi er ikke rask. Han sender sine hilsner. 764 01:36:42,913 --> 01:36:48,835 Ingen oversvømmelse kan udslette "Kærlighedens historie". 765 01:36:53,215 --> 01:36:55,634 Jeg vil vide, hvordan den ender. 766 01:36:55,802 --> 01:37:01,765 Bare rolig, Almouska. Jeg kan slutningen udenad. 767 01:37:01,932 --> 01:37:05,519 Jeg fortæller dig den næste gang. 768 01:38:20,804 --> 01:38:25,226 Min kære søn. Jeg hedder Leo Gurski. 769 01:38:25,392 --> 01:38:28,896 Jeg er din far. 770 01:38:29,062 --> 01:38:33,942 Jeg skriver til dig for at fortælle min livshistorie. 771 01:38:34,110 --> 01:38:40,950 Min kærlighedshistorie med din mor er gået tabt i en oversvømmelse. 772 01:38:41,116 --> 01:38:48,374 Jeg havde skrevet en bog til hende, "Kærlighedens historie". 773 01:38:48,541 --> 01:38:53,671 Bogen er død. Borte. Taget med strømmen. 774 01:38:55,255 --> 01:39:00,761 Af resterne genopstår disse ord til dig, min søn. 775 01:39:00,928 --> 01:39:03,430 Her begynder den. 776 01:39:05,724 --> 01:39:09,187 "Der var engang en dreng." 777 01:39:46,266 --> 01:39:51,103 Almouska, hvorfor gjorde du det? 778 01:40:19,091 --> 01:40:21,928 Hvorfor, Gud? 779 01:40:22,093 --> 01:40:24,679 Hvorfor? 780 01:40:24,846 --> 01:40:27,433 Hvorfor? 781 01:41:03,261 --> 01:41:09,141 -Bruno? Bruno Leibovitch! -Leo! 782 01:41:09,308 --> 01:41:13,396 -Er du i New York? -New York! Amerika! Leo! 783 01:41:13,563 --> 01:41:17,317 -Bor du i New York? -I Brooklyn. 784 01:41:17,483 --> 01:41:22,738 Du kommer som sendt fra himlen. Jeg har lovet Anna ikke at bo alene. 785 01:41:22,905 --> 01:41:25,283 Jeg må vist nøjes med dig. 786 01:41:25,451 --> 01:41:28,536 -Hvad har du ellers lovet? -Ikke noget. 787 01:41:28,703 --> 01:41:34,668 Der er et værelse ledigt hos mig. Hvad siger du til at blive min nabo? 788 01:41:34,835 --> 01:41:36,795 -Hvor? -Eldridge Street. 789 01:41:36,961 --> 01:41:41,132 Chinatown? Der er jo ikke flere jøder tilbage. 790 01:41:41,299 --> 01:41:45,636 Jeg bor der stadig, og nu er vi to. 791 01:41:45,805 --> 01:41:51,226 Du ser ikke rask ud. Du ligner døden fra Lübeck. 792 01:41:51,393 --> 01:41:54,354 Jeg har lige mistet min kone. 793 01:42:00,736 --> 01:42:04,364 Goddag. Hvilken størrelse bruger De? 794 01:42:04,530 --> 01:42:09,578 Ikke for stor. Jeg er ude af voksealderen. 795 01:42:09,745 --> 01:42:12,831 Et billigt jakkesæt, De ikke kan sælge. 796 01:42:12,998 --> 01:42:18,587 Følg med mig. Vent her. 797 01:42:31,726 --> 01:42:36,396 Det passer som fod i hose. Som var det skræddersyet. 798 01:42:36,564 --> 01:42:39,691 Hun vil forgude Dem. 799 01:42:39,858 --> 01:42:44,738 Hun har ikke set mig i årevis. Jeg vil ikke ligne en tigger. 800 01:42:44,905 --> 01:42:48,826 For et beskedent beløb kan jeg lægge den ind. 801 01:42:48,993 --> 01:42:52,454 Hvornår er den klar? Hvad koster den? 802 01:42:52,621 --> 01:42:55,374 -200. -200 hvad? 803 01:42:55,542 --> 01:43:00,879 De kan få 100. Jøderne og sigøjnerne er broderfolk. 804 01:43:01,047 --> 01:43:05,968 Jeg er inder, ikke sigøjner. Men 100 er i orden. 805 01:43:07,971 --> 01:43:12,600 -Jeg er færdig med oversættelsen. -Jeg sender den. 806 01:43:15,019 --> 01:43:17,106 Skal vi køre en tur? 807 01:43:18,774 --> 01:43:22,110 -Laver du sjov? -Nej. 808 01:43:22,277 --> 01:43:25,613 -Brækker du dig? -Nej. Jeg har taget mine piller. 809 01:43:25,780 --> 01:43:28,200 Okay. Giv mig fem minutter. 810 01:43:35,790 --> 01:43:39,795 -Er det ikke fedt? -Jo! Kender du vejen? 811 01:43:39,962 --> 01:43:44,340 De kalder mig GPS. Genial Playboy-Stifinder. 812 01:43:44,507 --> 01:43:50,389 -Kan du lide det på landet? -Ja, jeg elsker at ligge i græsset. 813 01:44:11,159 --> 01:44:15,080 Mr. Moritz blev født på New Yorks Lower East Side- 814 01:44:15,248 --> 01:44:19,793 -i 1942 som søn af immigranter. 815 01:44:19,960 --> 01:44:24,716 Lad os kondolere over for Mordecaï, hans far- 816 01:44:24,882 --> 01:44:29,803 -og Bernard, hans bror, der er hos os i dag. 817 01:44:29,970 --> 01:44:34,849 Isaac Moritz' romaner er så inderligt jødiske. 818 01:44:35,017 --> 01:44:37,896 De er kendt for deres humor. 819 01:44:38,061 --> 01:44:42,858 En humor, der er vores våben mod håbløsheden. 820 01:44:43,026 --> 01:44:48,824 På trods af mørket søger jøderne altid lyset. 821 01:44:48,989 --> 01:44:52,743 Isaacs hovedperson, alter egoet Jacob Marcus- 822 01:44:52,911 --> 01:44:58,500 -vil for altid bo i vore hjerter. 823 01:44:58,666 --> 01:45:04,880 Desværre fandt hans skaber aldrig sin kur. 824 01:45:09,636 --> 01:45:15,684 Det har ikke altid været let at leve i skyggen af en kendt forfatter. 825 01:45:15,849 --> 01:45:21,064 Jeg var Isaacs bror. Men jeg beundrede ham. 826 01:45:22,524 --> 01:45:29,488 Jeg følte mig magtesløs, når fortvivlelsen overmandede Isaac. 827 01:45:29,656 --> 01:45:34,285 Han trak sig, og jeg følte mig udenfor. 828 01:45:34,453 --> 01:45:38,831 Vores mors død var et hårdt slag. Han blev ødelagt. 829 01:45:38,999 --> 01:45:43,754 Men jeg vil altid huske vores lykkelige barndom. 830 01:45:50,177 --> 01:45:53,805 Jeg har to pladser. Hillary, du kan køre med os. 831 01:46:01,605 --> 01:46:05,943 -Er du i familie med Isaac? -Ja. Er du? 832 01:46:06,111 --> 01:46:08,195 Jeg er Hillary, hans udgiver. 833 01:46:08,362 --> 01:46:12,115 -Hvor skal vi hen? -Hjem til ham. 834 01:46:14,327 --> 01:46:19,207 -Ligger marken langt væk? -Næste frakørsel. Der er huset. 835 01:46:19,373 --> 01:46:21,625 Er huset tomt? 836 01:46:21,792 --> 01:46:29,050 Min mors kæreste bor der. Isaac Moritz. Han er en flink fyr. 837 01:46:47,277 --> 01:46:51,948 -Kan du huske mig? -Har vi gået i gymnasiet sammen? 838 01:46:52,115 --> 01:46:57,120 Nej, på billedkunstskolen. Du var nøgenmodel. 839 01:46:57,287 --> 01:46:59,831 Kender du afdøde, eller vil du bare ses? 840 01:46:59,997 --> 01:47:05,753 Jeg vil bare ses. Hvem bor her egentlig? 841 01:47:05,920 --> 01:47:09,257 Bernard Moritz, den afdødes bror. 842 01:47:10,675 --> 01:47:14,513 -Ved du, hvor toilettet er? -Ovenpå. 843 01:47:32,905 --> 01:47:36,494 Der er ingen hjemme. Har du nøglerne? 844 01:47:40,998 --> 01:47:43,292 Vent lidt. 845 01:48:18,535 --> 01:48:22,082 Beklager. Jeg vidste ikke, her var nogen. 846 01:48:22,248 --> 01:48:25,293 Jeg kommer fra Slonim. 847 01:48:25,459 --> 01:48:31,674 Jeg kendte Isaacs mor... din mor. 848 01:48:31,840 --> 01:48:36,304 Alma Mereminski. Vi kender hinanden fra landsbyen i Polen. 849 01:48:36,470 --> 01:48:41,684 Hvor er det godt. Hun har altid fortalt os historier om den tid. 850 01:48:43,812 --> 01:48:48,107 Siden du kendte hende, vil jeg vise dig noget. 851 01:49:15,926 --> 01:49:21,558 Det er mig og min kæreste, der kysser hinanden i landsbyen. 852 01:49:22,309 --> 01:49:24,811 Det er min Alma fra bogen. 853 01:49:26,438 --> 01:49:28,523 Hun er smuk. 854 01:49:42,705 --> 01:49:44,832 Det regner. 855 01:49:44,999 --> 01:49:48,418 Tag et billede mere. Man kunne ikke se Leo. 856 01:49:48,585 --> 01:49:51,464 Nej, det regner. 857 01:49:55,634 --> 01:49:57,720 Husk din hat! 858 01:50:20,993 --> 01:50:26,374 -Kendte du hende godt? -Hun var min kusine. 859 01:50:28,793 --> 01:50:30,628 Langt ude. 860 01:50:30,794 --> 01:50:35,174 -På hvilken side? -Begge. 861 01:51:33,109 --> 01:51:38,113 Vågn op! Han har stjålet den! Schmuck! 862 01:51:38,280 --> 01:51:44,829 Din søn stjal "Ord for mange ting". Han udgiver den under sit eget navn. 863 01:51:44,995 --> 01:51:49,583 Din første bog om Alma bliver stjålet af Zvi. Idiot! 864 01:51:49,749 --> 01:51:55,464 Din anden bog bliver også stjålet. Af hvem? Af din søn. 865 01:51:55,631 --> 01:52:00,887 -Schlemozel! -Nu ved han, at jeg er hans far. 866 01:52:01,053 --> 01:52:05,099 Han har stjålet din bog. De kalder den hans bedste værk. 867 01:52:05,265 --> 01:52:12,314 Isaac og jeg er endelig forenet i den samme historie. 868 01:52:12,481 --> 01:52:16,485 I lever ikke i den samme historie. I gjorde ingenting sammen. 869 01:52:16,652 --> 01:52:20,574 Han må have kopieret bogen. Han har ikke sendt manuskriptet. 870 01:52:20,739 --> 01:52:23,576 Tag dit manuskript tilbage. 871 01:52:23,743 --> 01:52:27,872 Fortæl folk, at du findes, og at det er din bog. 872 01:52:38,091 --> 01:52:43,429 -Vi mødtes til begravelsen... -Ja, hvad kan jeg hjælpe med? 873 01:52:43,596 --> 01:52:46,933 Jeg hedder Leo Gurski, Isaac Moritz' far. 874 01:52:47,100 --> 01:52:50,310 Må jeg se hans seneste bog? 875 01:52:50,478 --> 01:52:53,023 Fortæl, at du har skrevet den! 876 01:52:53,190 --> 01:52:57,110 Meget morsomt. Leo Gurski er hovedpersonen i bogen. 877 01:52:57,277 --> 01:52:59,904 Nu skal jeg passe mit arbejde. 878 01:53:00,071 --> 01:53:03,408 Bogen er ikke udgivet endnu. Vi mangler korrekturen. 879 01:53:03,575 --> 01:53:06,662 Jeg talte lige med mr. Moritz, den rigtige far. 880 01:53:06,828 --> 01:53:11,916 -Vis hende noget legitimation! -Det har jeg ikke på mig. 881 01:53:12,083 --> 01:53:16,672 Jeg forstår ikke et ord, så Anders And, eller hvem du er- 882 01:53:16,838 --> 01:53:20,842 -om en måned kan du selv købe bogen. 883 01:53:21,010 --> 01:53:24,304 Sådan gør de artige drenge. 884 01:53:24,470 --> 01:53:28,309 Så længe lever jeg ikke. Jeg vil læse, hvad der står om mig. 885 01:53:28,476 --> 01:53:32,771 Vi ses til den næste begravelse. Du må have en god dag. 886 01:53:32,938 --> 01:53:36,399 -Lader du hende slippe? -Bogen nåede sit mål. 887 01:53:36,566 --> 01:53:41,321 -Han ved, jeg er hans far. -Hvad med "Kærlighedens historie"? 888 01:53:41,488 --> 01:53:45,784 Alma læste den aldrig. Den forsvandt sgu ikke. 889 01:53:45,951 --> 01:53:49,580 Du har intet tilbage af din livshistorie. 890 01:53:49,747 --> 01:53:54,793 Du har mistet alt. Din kone, din søn, dine bøger, din fremtid. 891 01:53:54,960 --> 01:53:59,383 Og ved du hvad? Ja, jeg gik i seng med Alma i landsbyen. 892 01:53:59,549 --> 01:54:04,220 Nu har du vished. Jeg gik i seng med hende. Tilfreds? 893 01:54:04,387 --> 01:54:08,264 Da vi mødtes i New York, havde jeg lige mistet min kone. 894 01:54:08,432 --> 01:54:13,146 Det var Alma. Vi sås på hospitalet bag hendes mands ryg. 895 01:54:13,312 --> 01:54:18,610 -Tog du på hospitalet bag min ryg? -Mordechaï var hendes mand. 896 01:54:18,776 --> 01:54:22,989 Nej, Alma var min, og det vil hun altid være. 897 01:54:23,156 --> 01:54:26,825 Den vidunderlige "Kærlighedens historie". Schmuck! 898 01:54:26,993 --> 01:54:29,245 Nu skal jeg sige dig noget. 899 01:54:29,412 --> 01:54:33,332 På dødslejet lovede jeg Alma aldrig at bo alene. 900 01:54:33,500 --> 01:54:37,795 Jeg skulle finde en kone, men jeg snød. 901 01:54:37,963 --> 01:54:42,216 I stedet opfandt jeg dig som selskab for at gøre hende glad. 902 01:54:42,384 --> 01:54:49,265 Jeg troede, du ville være mindre besværlig end en kone. Oy veh! 903 01:54:49,432 --> 01:54:55,773 Jeg skulle aldrig have valgt dig. Forstår du det ikke? Du findes ikke! 904 01:54:55,939 --> 01:55:01,361 Derfor var du ikke på hospitalet. Jeg opfandt dig først bagefter. 905 01:55:01,529 --> 01:55:05,073 Så smut tilbage i graven. Du er ormeføde. 906 01:55:05,239 --> 01:55:11,663 Så har du ingen tilbage. Ingen søn, ingen kone, ingen ven. 907 01:55:11,831 --> 01:55:14,583 Dø! Hent manuskriptet hos din søn. 908 01:55:14,749 --> 01:55:20,547 Eller du kan dø hos Isaac, mens du holder dit mesterværk mod brystet. 909 01:55:20,714 --> 01:55:24,009 Arschloch! Forsvind! 910 01:56:05,009 --> 01:56:10,847 Det regner igen i dag. Det regner i vore hjerter. 911 01:56:12,391 --> 01:56:17,063 Det er en svær stund for os. 912 01:56:17,230 --> 01:56:21,276 I dag begraver vi vores søn- 913 01:56:21,442 --> 01:56:25,697 -vores ven, Bruno Leibovitch. 914 01:56:25,863 --> 01:56:31,328 Han blev myrdet af nazisterne i en alder af 19 år. 915 01:56:32,579 --> 01:56:38,127 Vore tanker går til Shlomo og Esther, hans forældre. 916 01:56:39,878 --> 01:56:43,340 Lea og Avishag, hans søstre. 917 01:56:43,506 --> 01:56:47,968 Leo og Zvi, hans bedste venner. 918 01:56:58,813 --> 01:57:03,944 Tag med til Chile. De dræber os. De slog jøderne i Staszów ihjel! 919 01:57:17,040 --> 01:57:21,252 Jeg tager til New York, Zvi. Så snart jeg har råd. 920 01:57:21,419 --> 01:57:24,047 De får aldrig ram på mig. 921 01:57:45,987 --> 01:57:49,282 Værsgo. God dag. 922 01:58:29,906 --> 01:58:34,077 ORD FOR MANGE TING AF LEO GURSKI 923 01:58:50,593 --> 01:58:52,805 Min kære søn. 924 01:58:52,971 --> 01:58:57,476 Jeg hedder Leo Gurski. Jeg er din far. 925 01:58:57,643 --> 01:59:02,690 Jeg skriver til dig for at fortælle min livshistorie. 926 01:59:02,855 --> 01:59:07,528 Min kærlighedshistorie med din mor- 927 01:59:07,695 --> 01:59:12,115 -min kære Alma, er gået tabt i en oversvømmelse. 928 01:59:12,282 --> 01:59:14,492 En syndflod. 929 01:59:14,659 --> 01:59:20,582 Jeg havde skrevet en bog til hende, "Kærlighedens historie". 930 01:59:20,749 --> 01:59:26,504 Bogen er død. Borte. Taget med strømmen. 931 01:59:26,672 --> 01:59:31,468 Måske vil et mirakel en skønne dag bringe den tilbage. 932 01:59:31,635 --> 01:59:36,849 Af resterne genopstår disse ord- 933 01:59:37,016 --> 01:59:41,938 -til dig, min søn. Her begynder den. 934 01:59:42,104 --> 01:59:47,609 Der var engang en dreng. Hans navn var Leo Gurski. 935 01:59:47,777 --> 01:59:51,281 Han boede i en landsby, der ikke længere findes- 936 01:59:51,447 --> 01:59:55,743 -for enden af en mark, der ikke længere findes- 937 01:59:55,910 --> 01:59:59,621 -i et hus, der ikke længere findes- 938 01:59:59,789 --> 02:00:05,127 -hvor alt blev udforsket, og alt var muligt. 939 02:00:05,295 --> 02:00:10,215 Senere blev alt umuligt. 940 02:02:47,501 --> 02:02:51,088 Jeg har sidste del af bogen. Ring til mig... Alma. 941 02:02:56,260 --> 02:03:00,847 Hvis du hjalp lidt til, behøvede du ikke spekulere på verden. 942 02:03:01,014 --> 02:03:06,520 -En lamedvavnik gør ikke den slags. -Det er ret irriterende. 943 02:03:06,687 --> 02:03:10,857 -Alma, din telefon! -Sluk for vandet. 944 02:03:16,989 --> 02:03:21,493 Du efterlod en besked. Har du "Kærlighedens historie"? 945 02:03:21,660 --> 02:03:26,791 -Slutningen? Har du det hele? -Ja. 946 02:03:26,958 --> 02:03:31,503 Kan vi mødes i morgen klokken 16 i Central Park? 947 02:03:31,670 --> 02:03:37,635 Er bænken ved Sheep Meadows og Pain Quotidien okay? 948 02:03:37,803 --> 02:03:39,762 Ja. 949 02:03:39,929 --> 02:03:44,182 Alma, er du okay? 950 02:03:44,350 --> 02:03:46,437 Ja. 951 02:03:48,814 --> 02:03:53,067 Kender du hemmeligheden bag verdens dejligste kvinde? 952 02:03:53,234 --> 02:03:59,365 -Hvordan bliver man det? -Enten er man det eller ej. 953 02:03:59,533 --> 02:04:02,785 -Hvordan ved man det? -Det skal jeg sige dig. 954 02:04:02,953 --> 02:04:07,623 Det er på tide, du hører det hele. 955 02:04:07,790 --> 02:04:13,379 Jeg har blomstret kjole på. Vi ses i morgen. 956 02:04:13,547 --> 02:04:17,091 Pokkers! Hvor er min blomstrede kjole? 957 02:04:18,343 --> 02:04:23,723 -Bird, har du min blomstrede kjole? -En lamedvavnik går ikke i kjole. 958 02:04:23,891 --> 02:04:27,893 -Mor, har du set min kjole? -Du går da ikke i kjole. 959 02:04:28,061 --> 02:04:33,317 Jeg kan ikke finde min blomstrede kjole. Må jeg låne din? 960 02:06:19,174 --> 02:06:22,051 Skriv nu til hende, din nar. 961 02:06:22,218 --> 02:06:26,348 Skriv til hende. Hun elsker dig. Skriv til hende. 962 02:06:26,515 --> 02:06:31,978 Du lovede, du ville elske hende. Skriv til hende. Nu! 963 02:06:32,979 --> 02:06:36,734 Et mirakel! Jeg er en lamedvavnik! 964 02:06:36,901 --> 02:06:41,572 Jeg er en lamedvavnik! Jeg er en lamedvavnik! 965 02:06:42,781 --> 02:06:46,534 ELSKER DIG 966 02:07:08,474 --> 02:07:11,186 -Hej. -Hej. 967 02:07:13,187 --> 02:07:18,484 -Er du Isaac Moritz? -Nej, hans far. 968 02:07:18,651 --> 02:07:22,697 Hans far? Alma Mereminskis mand? 969 02:07:22,864 --> 02:07:26,201 Ikke hendes mand. Hendes elsker. 970 02:07:27,244 --> 02:07:29,328 Leo? 971 02:07:30,871 --> 02:07:35,210 -Hvor gammel er du? -Med eller uden moms? 972 02:07:37,086 --> 02:07:42,216 -Overlevede du krigen? -Jeg overlevede alt. 973 02:07:43,427 --> 02:07:45,887 Er det besværet værd at overleve alt? 974 02:08:38,565 --> 02:08:43,362 -Regner det? -Nej, du græder. 975 02:08:43,529 --> 02:08:45,656 Gør jeg? 976 02:08:48,450 --> 02:08:52,413 Nå, du hedder Alma. 977 02:08:52,580 --> 02:08:57,376 Ja. Det er en lang historie. 978 02:14:57,700 --> 02:15:02,288 Tekster: Peter Bjerre Rosa Scandinavian Text Service 2018 79303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.