Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,600 --> 00:03:21,271
Der var engang en dreng.
2
00:03:21,436 --> 00:03:25,400
Han boede i en landsby,
der ikke længere findes-
3
00:03:25,567 --> 00:03:29,278
-i et hus,
der ikke længere findes-
4
00:03:29,445 --> 00:03:34,074
-for enden af en mark,
der ikke længere findes-
5
00:03:34,241 --> 00:03:39,832
-hvor alt blev udforsket,
og alt var muligt.
6
00:03:39,997 --> 00:03:42,918
En pind kunne være et sværd.
7
00:03:43,084 --> 00:03:46,088
En sten kunne være en diamant.
8
00:03:46,254 --> 00:03:49,466
Et træ, et slot.
9
00:03:49,633 --> 00:03:52,344
Der var engang en dreng-
10
00:03:52,510 --> 00:03:57,015
-som boede i et hus for enden
af en mark tæt på en pige.
11
00:03:57,182 --> 00:04:00,519
De fandt på tusindvis af lege.
12
00:04:00,685 --> 00:04:04,523
Hun var dronning, og han var konge.
13
00:04:04,689 --> 00:04:09,486
De indsamlede verden
i små håndfulde.
14
00:04:09,654 --> 00:04:14,324
Der var engang en dreng,
der elskede en pige.
15
00:04:14,491 --> 00:04:21,123
Hendes latter var et spørgsmål,
han ville bruge livet på at besvare.
16
00:04:21,289 --> 00:04:27,546
Han lovede hende, at han aldrig
ville elske nogen anden.
17
00:06:14,363 --> 00:06:16,449
Døren er åben!
18
00:06:16,615 --> 00:06:22,246
Er kaffen klar?
Tænker du på hende igen?
19
00:06:22,412 --> 00:06:26,250
-Du har ikke lavet kaffe.
-Har I været i seng sammen?
20
00:06:26,417 --> 00:06:30,754
Det er 60 år siden, dummkopf.
Kom nu videre!
21
00:06:30,921 --> 00:06:35,592
Klokken er otte.
Jeg vil have mein kaffe.
22
00:06:35,760 --> 00:06:41,765
-Gik du i seng med hende?
-Det er det samme hver dag. Kaffe!
23
00:06:41,933 --> 00:06:47,064
Du kan købe kaffe nedenunder.
Du gjorde det sikkert, din mamzer!
24
00:06:47,229 --> 00:06:53,861
Gryderetten i går smagte af drek!
Jeg kastede op hele natten.
25
00:06:54,027 --> 00:06:58,949
Så hold op med at spise med.
Jeg gider ikke glo på dig.
26
00:06:59,117 --> 00:07:03,913
-Jeg hader at dele. Hvad laver du?
-Leder efter en trøje.
27
00:07:04,079 --> 00:07:08,751
Din bandit! Jeg har ikke sat dig
i verden. Du er ikke min søn.
28
00:07:08,917 --> 00:07:12,380
Skrid med dig. Jeg har en aftale.
29
00:07:12,547 --> 00:07:15,216
-Hvad skal du?
-Det rager ikke dig.
30
00:07:15,383 --> 00:07:17,677
Du kan drikke kaffe nedenunder.
31
00:07:21,264 --> 00:07:24,642
Jeg er gammel. Kan du ikke rejse dig?
32
00:07:40,157 --> 00:07:43,453
-Har du prøvet det før?
-Nej.
33
00:07:46,582 --> 00:07:50,669
-Hvad fik dig til at sige ja?
-Skal jeg skrive det ned?
34
00:07:50,835 --> 00:07:53,212
Jeg er bare nysgerrig.
35
00:07:53,380 --> 00:07:59,594
Jeg vil beglos en time om dagen.
Det holder døden for døren.
36
00:07:59,761 --> 00:08:04,474
Ingen kigger på gamle mennesker.
Det opdager du en dag.
37
00:08:04,641 --> 00:08:09,438
-To timer her giver et forspring.
-Det er ikke for pengenes skyld?
38
00:08:09,604 --> 00:08:14,026
Jeg siger ikke nej
til opmærksomhed og betaling.
39
00:08:14,192 --> 00:08:19,157
Kigger folk på dig? Ja.
40
00:08:19,323 --> 00:08:25,079
Nyd det, mens du er ung.
Det varer ikke ved.
41
00:08:33,546 --> 00:08:35,840
Jeg har travlt!
42
00:08:36,006 --> 00:08:39,176
-Hvor er du?
-På billedkunstskolen.
43
00:08:39,344 --> 00:08:43,972
-Vil du være kunstmaler?
-Nej, jeg er nøgenmodel.
44
00:08:44,140 --> 00:08:50,563
-Skal du være nøgen?
-Ja, og alle de unge glor på mig.
45
00:08:50,730 --> 00:08:57,236
Du er for grim. Du ødelægger deres
undervisning og nok også deres liv.
46
00:09:02,200 --> 00:09:07,205
-Skal jeg også tage undertøjet af?
-Ja tak.
47
00:09:41,239 --> 00:09:43,825
Leo!
48
00:09:43,992 --> 00:09:49,081
Stå stille. Stil jer sammen.
49
00:09:49,247 --> 00:09:54,044
Kom nu. Stil jer side om side.
50
00:09:54,211 --> 00:09:58,341
Nej, Bruno skal stå i midten.
Leo skal stå til venstre.
51
00:10:01,927 --> 00:10:04,847
-Sådan.
-Bestem dig nu.
52
00:10:05,013 --> 00:10:08,350
-I er jo så flotte.
-Du må vælge.
53
00:10:12,896 --> 00:10:18,277
Jeg gifter mig med Leo.
Bliv stående!
54
00:10:18,443 --> 00:10:22,741
Jeg gifter mig med Leo i ti år.
55
00:10:22,906 --> 00:10:26,953
Bagefter gifter jeg mig med Bruno.
Jeg er ikke færdig.
56
00:10:27,118 --> 00:10:30,872
Zvi gifter jeg mig med til sidst.
57
00:10:31,040 --> 00:10:35,002
Du er gammel,
men du bliver den bedste gamle mand.
58
00:10:35,170 --> 00:10:40,090
Du har erfaring. Leo og Bruno
bliver ikke gode til det.
59
00:10:43,511 --> 00:10:47,766
Du er sikkert død til den tid.
Dine dage er talte.
60
00:10:47,932 --> 00:10:51,602
Så får jeg hende for mig selv.
61
00:11:37,732 --> 00:11:43,572
Leo, den første var for realistisk.
Jeg kan bedst lide, når du digter.
62
00:11:43,739 --> 00:11:48,952
Okay, den var ikke så god.
Hvad med den anden?
63
00:11:49,119 --> 00:11:51,497
Den anden...
64
00:11:51,664 --> 00:11:56,752
Her opdigtede du alt.
Det blev for utroværdigt.
65
00:11:56,918 --> 00:12:01,715
Okay, den var også dårlig.
Det var to elendige historier.
66
00:12:01,882 --> 00:12:06,804
Nej. Du er meget talentfuld.
67
00:12:06,970 --> 00:12:09,306
Hvorfor skriver du?
68
00:12:12,559 --> 00:12:16,731
-For at imponere dig.
-Jeg vil vide det.
69
00:12:19,774 --> 00:12:23,987
Jeg vil gerne beskrive verden...
70
00:12:24,154 --> 00:12:28,076
At bo i en ubeskrevet verden
ville være...
71
00:12:28,242 --> 00:12:32,246
Ensomt? Trist?
72
00:12:35,040 --> 00:12:39,003
Du skal hverken skrive
for realistisk eller opdigtet.
73
00:12:39,170 --> 00:12:41,339
Skriv om det, du kender til.
74
00:12:43,966 --> 00:12:46,052
Det er dig, jeg kender bedst.
75
00:12:49,764 --> 00:12:52,184
Du er fjollet.
76
00:12:52,349 --> 00:12:55,978
Jeg gider ikke tegne.
Jeg er her for hendes skyld.
77
00:12:56,145 --> 00:13:00,066
-Dine forældre betaler.
-Og? De er stenrige.
78
00:13:00,233 --> 00:13:03,277
Vær venlig at stå stille!
79
00:13:06,113 --> 00:13:09,325
Oy vey, hvem har stjålet
mine underbukser?
80
00:13:12,788 --> 00:13:16,291
Så du ham overfor?
Han gloede på mig.
81
00:13:16,457 --> 00:13:20,461
Hver gang jeg kiggede op,
stirrede han på mig.
82
00:13:20,629 --> 00:13:25,300
Som en sulten tudse,
der havde set en chokoladekage.
83
00:13:25,467 --> 00:13:28,636
Han er lækker,
men jeg er ikke interesseret.
84
00:13:28,803 --> 00:13:32,432
-Får din mor noget?
-Hun var ude med dr. Zilberstein.
85
00:13:32,598 --> 00:13:38,355
Han er perfekt. Han er sød og klog,
og alle kan jo blive syge.
86
00:13:38,522 --> 00:13:44,195
Men efter deres date sagde hun,
at en orangutang var mere spændende.
87
00:13:44,361 --> 00:13:48,449
Det er den tredje,
jeg har fundet til hende.
88
00:13:48,615 --> 00:13:52,411
Hun ligger bare i sengen
hele dagen og ryger.
89
00:13:52,578 --> 00:13:56,915
Hun siger altid: "Du bliver også
verdens dejligste kvinde."
90
00:13:57,083 --> 00:14:02,087
Hun må kramme en anden. Min bror
kan også være den dejligste pige.
91
00:14:02,254 --> 00:14:05,090
-Hej, Alma!
-Hej, Herman.
92
00:14:05,258 --> 00:14:08,260
Få ham til at give et lift.
93
00:14:08,428 --> 00:14:11,430
-Vil I have en tur?
-Ti stille.
94
00:14:11,597 --> 00:14:16,268
Din bil giver mig brækfornemmelser.
Kom.
95
00:14:16,434 --> 00:14:23,359
Kunne han ikke have fået et smil?
Nu skal vi køre i bus i 6000 år.
96
00:14:38,499 --> 00:14:40,877
-Hej, Misha.
-Vi kan sidde her.
97
00:14:41,044 --> 00:14:44,338
Jeg bliver, men Zoey har en aftale.
98
00:14:44,506 --> 00:14:48,384
Vel har jeg ej.
Skal jeg ikke vente på dig?
99
00:14:48,551 --> 00:14:53,515
-Nej, du har jo en aftale.
-Skal jeg køre alene i bus?
100
00:14:53,682 --> 00:14:56,518
Ja, jeg kører senere. Jeg ringer.
101
00:15:01,772 --> 00:15:03,651
Farvel.
102
00:15:34,806 --> 00:15:36,892
Det vrimler med kinesere.
103
00:15:44,191 --> 00:15:48,862
Tænk, at vi mødes 3,9 milliarder år,
efter at livet er opstået.
104
00:15:49,030 --> 00:15:51,948
Grim.
105
00:15:53,493 --> 00:15:58,788
Den russiske kultur er
verdens vigtigste. Min mor er enig.
106
00:15:58,956 --> 00:16:02,084
Catherine den Store
skriver på Facebook.
107
00:16:02,251 --> 00:16:05,504
-Hvad blev der af IM?
-Facebook er bedre.
108
00:16:06,755 --> 00:16:10,718
Har du læst Tjekhov?
Eller hvad med Solsjenitsyn?
109
00:16:10,885 --> 00:16:15,098
Han sad i samme gulaglejr
som dine bedsteforældre, ikke?
110
00:16:17,558 --> 00:16:21,519
Jeg har sagt, jeg er optaget.
Jeg har droppet hende.
111
00:16:21,687 --> 00:16:26,860
Du er ikke optaget. Hvorfor taler du
aldrig om dine bedsteforældre?
112
00:16:27,026 --> 00:16:32,489
-Tror din bror stadig, han er Gud?
-Han tror bare, han er lamedvavnik.
113
00:16:32,657 --> 00:16:35,201
Catherine har været sammen med alle.
114
00:16:35,369 --> 00:16:38,121
Hun er dum.
Hvad er en lamedvavnik?
115
00:16:38,287 --> 00:16:42,499
Hvorfor har hun opkaldt sig
efter en russisk kejserinde?
116
00:16:42,667 --> 00:16:46,338
Hold nu kæft med Rusland.
Det er mig, der er russer.
117
00:16:48,882 --> 00:16:52,886
En lamedvavnik
er en af de 36 hellige mænd-
118
00:16:53,052 --> 00:16:57,141
-der bærer verden på deres skuldre
og frelser den.
119
00:16:57,307 --> 00:17:02,979
-Hvorfor glor du på grimme piger?
-Min kultur bygger på observation.
120
00:17:03,146 --> 00:17:07,151
-Skal vi svømme?
-Jeg har ikke badedragt med.
121
00:17:07,318 --> 00:17:10,487
Så tag trøjen af.
Du smelter i varmen.
122
00:17:10,654 --> 00:17:14,200
-Zdravstvuj, Misha.
-Zdravstvuj.
123
00:17:15,450 --> 00:17:19,371
Mr. Filipov har fortalt min mor,
at du er min kæreste.
124
00:17:34,137 --> 00:17:38,265
Goddag. Har du fået
"Kærlighedens historie"?
125
00:17:38,432 --> 00:17:43,521
Gurski, du spørger mig hver uge.
Bogen findes ikke.
126
00:17:43,687 --> 00:17:46,982
Hvis den en dag kommer,
kontakter jeg dig.
127
00:17:47,149 --> 00:17:50,193
Måske er den lige blevet udgivet?
128
00:17:59,287 --> 00:18:02,122
Nej. Den findes ikke.
129
00:18:07,462 --> 00:18:11,298
Vil du ringe til mig, hvis...
130
00:18:15,429 --> 00:18:17,513
Mor?
131
00:18:25,980 --> 00:18:30,651
-Mor?
-Jeg er herude!
132
00:18:30,818 --> 00:18:36,991
-Kom og kys mig!
-Der er ikke noget at drikke.
133
00:18:37,158 --> 00:18:40,245
Så må du købe noget.
134
00:18:40,412 --> 00:18:46,626
Du har ikke betalt elregningen.
De lukker snart for strømmen.
135
00:18:46,792 --> 00:18:51,757
Hent din bror. Jeg har gode nyheder.
Hent ham og giv mig et kys.
136
00:18:51,923 --> 00:18:54,509
Nej.
137
00:18:54,676 --> 00:18:58,263
GUD
138
00:18:59,639 --> 00:19:03,727
-Kan du ikke være normal?
-Jeg gør, hvad jeg vil.
139
00:19:03,894 --> 00:19:09,942
Folk spørger til dig.
De må ikke tro, jeg er ligesom dig.
140
00:19:11,319 --> 00:19:16,865
Kom herind! Sæt jer ned.
141
00:19:17,824 --> 00:19:20,035
Jeg har fantastiske nyheder.
142
00:19:21,411 --> 00:19:25,083
Hvad hedder verdens bedste bog?
143
00:19:25,248 --> 00:19:27,209
-Facebook.
-Toraen.
144
00:19:27,376 --> 00:19:32,213
Jeg er blevet bedt om
at oversætte verdens bedste bog.
145
00:19:32,381 --> 00:19:37,636
Den, som jeres far gav mig,
da jeg fyldte 25. Jeg er ellevild.
146
00:19:37,803 --> 00:19:44,768
Hvordan kender ham her til den?
Brevet er fra Venedig i Italien.
147
00:19:44,934 --> 00:19:48,814
-Han fandt min udgiver.
-Må jeg få frimærket?
148
00:19:48,981 --> 00:19:55,612
Det kan vi tale om senere.
Hør nu her. Det er fantastisk.
149
00:19:55,779 --> 00:19:57,824
"Kære fru Singer."
150
00:19:57,990 --> 00:20:04,121
"Jeg har læst Deres oversættelse
af Nicanor Parras digte."
151
00:20:04,288 --> 00:20:08,418
"I den forbindelse har jeg
en lidt pudsig anmodning."
152
00:20:08,585 --> 00:20:13,799
"I indledningen nævner De
forfatteren Zvi Litvinoff-
153
00:20:13,964 --> 00:20:19,929
-der flygtede fra Polen til Chile,
og hans eneste værk på spansk-
154
00:20:20,096 --> 00:20:24,100
-der aldrig har været oversat
til engelsk, der hedder...
155
00:20:25,643 --> 00:20:28,145
...La Historia del Amor."
156
00:20:28,312 --> 00:20:31,066
"Kærlighedens historie"!
157
00:20:31,233 --> 00:20:36,905
-Det er selvsamme bog...
-Som far gav dig, da du fyldte 25.
158
00:20:37,071 --> 00:20:42,161
-Den var en stor inspiration.
-Det har du sagt tusind gange.
159
00:20:42,328 --> 00:20:47,290
Forfatteren kalder sin udkårne
for verdens dejligste kvinde.
160
00:20:47,457 --> 00:20:52,337
Ja, verdens dejligste kvinde.
161
00:20:56,133 --> 00:21:01,346
"Mit spørgsmål er: Vil De overveje
at oversætte den til engelsk?"
162
00:21:01,513 --> 00:21:04,684
"Jeg betaler,
hvad De mener er rimeligt."
163
00:21:04,850 --> 00:21:09,897
"Det er altid lidt penibelt.
Vi kunne sige 100.000 dollars."
164
00:21:10,063 --> 00:21:15,192
100.000 dollars? Det er helt vildt.
Jeg ville gøre det gratis!
165
00:21:15,360 --> 00:21:20,032
100.000 dollars! Og hør lige videre.
166
00:21:20,198 --> 00:21:23,826
"Hvis det er for lidt,
må De sige til."
167
00:21:23,994 --> 00:21:27,122
-Bed om 150.000.
-Det er en synd.
168
00:21:27,289 --> 00:21:34,004
Det er et fint beløb.
Alt for fint. Nu er vi reddet.
169
00:21:34,172 --> 00:21:40,095
"De kan sende Deres svar
til ovenstående hotel i New York."
170
00:21:40,261 --> 00:21:46,516
"Receptionisten sender det videre.
Mange hilsner, Jacob Marcus."
171
00:21:47,602 --> 00:21:51,898
Jacob Marcus.
Det er et sandt mirakel!
172
00:21:52,065 --> 00:21:55,776
-Kun Messias udfører mirakler.
-Slap dog af.
173
00:21:55,943 --> 00:22:02,701
Nu kommer den endelig på engelsk,
så I kan læse den.
174
00:22:02,867 --> 00:22:06,913
-Skal vi?
-Det er jeres historie, ikke vores.
175
00:22:07,079 --> 00:22:11,334
Du er "verdens dejligste kvinde",
ikke mig.
176
00:22:13,503 --> 00:22:18,465
Jo, for det er en del af din arv.
177
00:22:18,633 --> 00:22:22,344
Du er opkaldt efter kvinden i bogen.
178
00:22:24,389 --> 00:22:29,686
Siden vi nu kommer til penge,
har jeg truffet en beslutning.
179
00:22:29,853 --> 00:22:36,402
I skal på ferie hos tante Frances
i London i næste uge.
180
00:22:36,568 --> 00:22:39,947
-Nej, hun hader os.
-Jeg skal lave arken færdig.
181
00:22:40,112 --> 00:22:42,657
Jeg har timer
i tegning og førstehjælp.
182
00:22:42,823 --> 00:22:48,455
-Børn holder også ferie.
-Vi har ikke holdt ferie i årevis.
183
00:22:48,621 --> 00:22:51,374
Men vi har rigeligt at lave.
184
00:22:51,542 --> 00:22:55,086
-Jeg skal ingen steder.
-Heller ikke mig.
185
00:22:55,253 --> 00:22:59,216
I er så besværlige.
186
00:22:59,383 --> 00:23:03,553
Om en måned er bogen oversat.
187
00:23:14,190 --> 00:23:18,860
-Har du læst mine digte?
-Ja, men det kan du gøre bedre.
188
00:23:19,027 --> 00:23:23,824
Hvorfor vil du have den bedste
forfatter? Der er andet i livet.
189
00:23:23,991 --> 00:23:29,162
Leo er den bedste forfatter.
Han skal skrive en bog om mig.
190
00:23:37,004 --> 00:23:41,341
-Vi kan besøge Zvi i Chile.
-Vi har ingen penge.
191
00:23:41,508 --> 00:23:43,720
Hvis du fortsætter med at stå model-
192
00:23:43,886 --> 00:23:49,683
-hver dag i hele byen,
skræmmer du de studerende væk.
193
00:23:49,850 --> 00:23:52,770
Jeg burde stå model.
194
00:23:52,937 --> 00:23:57,733
Jeg er sheyn, flot.
Du er en grim mieskeyt.
195
00:23:57,901 --> 00:24:00,862
Vi har råd til flyet.
Er der nok til to?
196
00:24:01,028 --> 00:24:06,410
Nej, kun til en.
Tag hjem. Så ringer jeg.
197
00:24:06,576 --> 00:24:08,994
Alma! Alma!
198
00:24:11,289 --> 00:24:14,417
Hvad er der galt?
199
00:24:20,756 --> 00:24:24,385
Fortæl mig om far.
200
00:24:24,553 --> 00:24:31,309
-Jeg har fortalt dig alt.
-Så fortæl det igen.
201
00:24:36,855 --> 00:24:42,028
Han var eventyrer.
En ægte eventyrer.
202
00:24:42,196 --> 00:24:46,741
En stærk mand, der grinede
og lavede sjov hele tiden.
203
00:24:46,908 --> 00:24:49,786
Var han frivillig brandmand?
204
00:24:49,953 --> 00:24:53,498
Ja, og han kunne godt lide at klatre.
205
00:24:54,583 --> 00:24:57,377
Han var en fremragende klatrer.
206
00:24:57,545 --> 00:25:01,840
Han klatrede engang op ad en klippe,
der var 60 meter høj.
207
00:25:02,008 --> 00:25:06,344
-I Chile?
-Nej, der lavede han noget andet.
208
00:25:07,846 --> 00:25:12,601
Han dansede.
Han elskede at danse.
209
00:25:12,768 --> 00:25:18,023
Han kunne også danse tango.
Det havde han lært i Santiago.
210
00:25:18,190 --> 00:25:20,943
Han og mor dansede hele tiden.
211
00:25:21,110 --> 00:25:26,074
Han flyttede sofabordet
og svingede hende rundt i hele stuen.
212
00:25:26,240 --> 00:25:30,161
Han løftede hende
og sang i hendes øre.
213
00:25:30,328 --> 00:25:35,583
Jeg vidste ikke, at far var forsker.
Hvad ledte han efter?
214
00:25:35,750 --> 00:25:37,460
Lykken.
215
00:25:37,627 --> 00:25:43,424
-Var jeg der også?
-Selvfølgelig. Altid.
216
00:25:43,591 --> 00:25:46,386
Han kastede dig i vejret og greb dig.
217
00:25:46,552 --> 00:25:50,723
-Var han sikker på at gribe mig?
-Ja.
218
00:25:52,808 --> 00:25:58,065
-Hvad kaldte han mig?
-Forskellige ting.
219
00:25:58,231 --> 00:26:04,987
Mester, lille ven, stump.
220
00:26:05,154 --> 00:26:08,240
Hvad kaldte han mig mest?
221
00:26:08,407 --> 00:26:13,955
Det var vist "geniet".
222
00:26:14,122 --> 00:26:17,334
Passer det?
Det har du aldrig fortalt.
223
00:26:19,251 --> 00:26:24,299
Hvorfor tror du så ikke på,
at jeg er lamedvavnik?
224
00:26:26,843 --> 00:26:29,137
Jeg er en af de 36 hellige.
225
00:26:29,304 --> 00:26:34,476
Uden os ville verden gå under.
Vi bærer den på vores skuldre.
226
00:26:34,643 --> 00:26:38,272
-Bird...
-Jeg er normal.
227
00:26:38,437 --> 00:26:42,233
Når Messias kommer,
bliver han lamedvavnik.
228
00:26:42,400 --> 00:26:47,655
I hver generation er der en,
der kan blive Messias.
229
00:26:49,491 --> 00:26:55,039
Måske er verden klar til ham.
Måske er den ikke.
230
00:26:55,205 --> 00:26:58,418
Så er det godt! Gå i seng!
231
00:27:05,800 --> 00:27:08,927
Hvad er klokken?
232
00:27:11,429 --> 00:27:13,515
Ja, Bruno?
233
00:27:13,682 --> 00:27:17,853
-Er det Leopold Gurski?
-Hvem ellers?
234
00:27:18,021 --> 00:27:23,400
Jeg har låst mig ude
og har brug for en låsesmed.
235
00:27:23,568 --> 00:27:27,029
Oplysningen fortalte,
at du var låsesmed.
236
00:27:27,195 --> 00:27:30,491
Klokken er to,
og jeg er gået på pension.
237
00:27:30,657 --> 00:27:33,994
Jeg har forsøgt tre andre numre.
238
00:27:42,962 --> 00:27:48,300
-Okay, sig frem.
-510 East, 92nd Street.
239
00:27:48,467 --> 00:27:53,849
-Det er i den anden ende af byen.
-Tag en vogn. Jeg betaler.
240
00:28:09,447 --> 00:28:13,786
Jeg skal bruge en vogn.
Ja, nu. Ikke næste år.
241
00:28:13,952 --> 00:28:18,331
Jeg er gammel,
så selv morgendagen er fjern
242
00:28:18,498 --> 00:28:22,460
Kreditkort? Det har jeg mistet.
Jeg betaler kontant.
243
00:28:33,347 --> 00:28:37,142
Flyt dig, din putz.
Jeg venter på en vogn.
244
00:28:37,309 --> 00:28:40,938
-Mr. Gurski?
-Ja. Hvor kender du mig fra?
245
00:28:41,104 --> 00:28:44,983
De har bestilt en vogn
fra Gold Badge.
246
00:28:45,149 --> 00:28:49,363
-Jeg betaler ikke ekstra.
-Denne vej.
247
00:29:08,798 --> 00:29:11,720
-85 dollars, tak.
-Hvad?
248
00:29:14,680 --> 00:29:19,310
Jeg vil jo ikke købe bilen.
Rul vinduet ned.
249
00:29:19,476 --> 00:29:22,897
Scott? Kan du betale?
250
00:29:23,064 --> 00:29:26,984
Var De stjernernes låsesmed?
251
00:29:27,151 --> 00:29:30,613
Tro mig. Jeg har ikke
høje tanker om mig selv.
252
00:29:30,779 --> 00:29:34,451
For tyve år siden
kørte de i franske Renaulter.
253
00:29:34,617 --> 00:29:39,914
Det er ikke min skyld,
at de vil blære sig.
254
00:29:40,080 --> 00:29:45,462
Kapitalismen har åbnet
for mange døre. Værsgo.
255
00:29:45,628 --> 00:29:49,549
Fremragende. Kom indenfor.
256
00:29:50,674 --> 00:29:55,930
Kom indenfor.
Kan jeg byde på en kop te?
257
00:30:15,283 --> 00:30:19,245
ISAAC MORITZ
KUREN
258
00:30:31,925 --> 00:30:37,389
-Har De læst den?
-Jeg er hans far. Han er min søn.
259
00:30:37,555 --> 00:30:42,645
-Hans far? Hvad skylder jeg?
-50 dollars.
260
00:30:42,811 --> 00:30:49,901
-Det er billigere end limousinen.
-Så lad os sige 100. Nattillæg.
261
00:30:50,068 --> 00:30:53,239
-Til mr. Moritz?
-Nej, Gurski.
262
00:30:53,406 --> 00:30:57,993
-Beholdt Deres søn moderens navn?
-Nemlig.
263
00:30:58,159 --> 00:31:03,624
Har du ikke kontanter?
Jeg mister altid mine checks.
264
00:31:07,587 --> 00:31:11,464
Her er hundrede.
Og en tyver til vognen.
265
00:32:02,226 --> 00:32:08,231
ORD FOR MANGE TING
266
00:32:38,595 --> 00:32:41,431
Alma! Lukker du op?
Er du klar?
267
00:32:49,481 --> 00:32:53,235
-Skal du til bryllup?
-Begravelse.
268
00:32:53,402 --> 00:32:58,866
-Er Charlotte hjemme?
-Dr. Zilberstein, hold nu op.
269
00:32:59,032 --> 00:33:04,955
Hun vil ikke se dig. Jeg gider
heller ikke se dig. Du er kedelig.
270
00:33:05,122 --> 00:33:09,335
-Jeg har kun solgt ti kopper saft.
-Kan du ikke hilse?
271
00:33:09,502 --> 00:33:14,215
-Du skulle købe ind.
-En lamedvavnik køber ikke ind.
272
00:33:14,382 --> 00:33:17,509
Alma, det var dig,
der førte os sammen.
273
00:33:17,677 --> 00:33:21,806
Det var en fejl. Farvel.
274
00:33:23,056 --> 00:33:24,808
-Hvem var det?
-Bird.
275
00:33:24,975 --> 00:33:28,186
Han har selv en nøgle.
Skynd dig nu.
276
00:33:28,354 --> 00:33:31,690
-Jeg kan selv gå.
-Jeg har ikke været udenfor længe.
277
00:33:39,657 --> 00:33:44,370
-Shalom!
-Jeg er Almas mor. Gracia!
278
00:33:44,538 --> 00:33:47,456
-Zdravstvuj?
-Sikke en flot, ung mand.
279
00:33:47,623 --> 00:33:51,836
-Farvel, mor.
-Hyg dig, skat...
280
00:34:23,660 --> 00:34:28,165
Ja. Han har ikke sagt et ord
til mig hele aftenen.
281
00:34:28,332 --> 00:34:31,918
Når det bliver mørkt,
springer du på ham.
282
00:34:32,085 --> 00:34:36,130
Jeg har fundet en fornem mand
til min mor. Han bor i Venedig.
283
00:34:36,298 --> 00:34:41,929
Han rejser og læser og har lige
sendt en check på 25.000 dollars.
284
00:34:42,095 --> 00:34:45,182
Hvad fanden laver du
med 25.000 dollars?
285
00:34:45,348 --> 00:34:52,231
Han sender os i alt 100.000 dollars
i fire portioner.
286
00:34:52,397 --> 00:34:55,109
Endelig kan bogen bruges til noget.
287
00:34:55,276 --> 00:35:02,283
Jeg takker ham fra min mor. Jeg har
en plan. Han er den rette mand.
288
00:35:02,450 --> 00:35:05,161
Okay! Jeg smutter.
289
00:35:06,871 --> 00:35:10,291
Pisser du ligesom os andre?
Ikke noget.
290
00:35:14,587 --> 00:35:19,049
Mor, du sagde en halv time.
Skynd dig nu.
291
00:35:21,760 --> 00:35:23,847
Kom.
292
00:36:10,018 --> 00:36:15,189
Du er min kæreste, og jeg er din.
293
00:36:16,399 --> 00:36:19,403
Jeg har fundet en mand til min mor.
294
00:36:40,173 --> 00:36:43,135
Skal vi ikke bare være venner?
295
00:36:46,472 --> 00:36:53,396
Er du sindssyg? Venner? Vi går ikke
i børnehave. Du er vild med ham.
296
00:36:53,563 --> 00:36:57,859
Han har taget det som et nej.
Russerne er stolte.
297
00:36:58,025 --> 00:37:03,071
-Han skal ikke tro, jeg er nem.
-Han har knoklet i et halvt år.
298
00:37:03,238 --> 00:37:06,910
Der er tre piger for hver dreng
her på skolen.
299
00:37:07,077 --> 00:37:10,120
Pigerne giver blowjobs
for at overleve.
300
00:37:10,288 --> 00:37:14,083
Luk øjnene op.
Det er en krigszone.
301
00:37:14,249 --> 00:37:19,130
-Ring og sig, at du elsker ham.
-Glem det.
302
00:37:19,297 --> 00:37:24,677
Beslutningen er truffet.
Hun rejser til New York.
303
00:37:24,843 --> 00:37:29,599
Tyskerne er 300 kilometer borte.
Vi skal dø.
304
00:37:29,767 --> 00:37:33,561
Hvis du elsker hende, Leo,
må du give slip.
305
00:37:35,313 --> 00:37:41,319
Når du en dag skaffer penge,
kan I mødes derovre.
306
00:37:52,705 --> 00:37:57,043
Du skulle ikke have accepteret det.
Du glemmer mig.
307
00:37:57,210 --> 00:38:01,131
Selv i døden glemmer jeg dig ikke.
308
00:38:01,298 --> 00:38:04,718
Alma, sid ned.
309
00:38:09,472 --> 00:38:15,146
Du sagde, jeg ville være den første.
Gift dig med mig, før du rejser.
310
00:38:15,312 --> 00:38:19,524
Jeg lover, at jeg får dig
til at grine nat og dag.
311
00:38:19,691 --> 00:38:22,276
Om natten sover jeg.
312
00:38:25,489 --> 00:38:29,994
Leo, vi skal nok blive gift.
I New York.
313
00:38:30,160 --> 00:38:34,915
Lov mig, at du ikke dør.
314
00:38:35,083 --> 00:38:39,504
Du skal komme. Du skal leve.
315
00:38:39,670 --> 00:38:43,966
-For mig.
-Det lover jeg.
316
00:38:47,428 --> 00:38:50,722
Er Zvi en bedre forfatter end mig?
317
00:38:50,890 --> 00:38:53,016
Hvad?
318
00:38:53,183 --> 00:38:58,481
Bruno læste et digt, som du holdt af.
Men Zvi havde skrevet det.
319
00:38:58,648 --> 00:39:02,902
Nu kan du pludselig
godt lide Zvis digte.
320
00:39:03,068 --> 00:39:06,072
Er Zvi en bedre forfatter end mig?
321
00:39:07,364 --> 00:39:11,953
Min skat.
Du skal skrive til mig hver uge.
322
00:39:12,120 --> 00:39:16,040
Og du skal vedlægge
et kapitel fra din bog om mig.
323
00:39:16,207 --> 00:39:19,044
Du er den bedste forfatter.
324
00:39:33,016 --> 00:39:35,727
Betyder tre slag ikke, at du er død?
325
00:39:35,894 --> 00:39:40,398
Et slag: Jeg er død. To: Jeg er okay.
Tre slag: Jeg vil snakke.
326
00:39:40,565 --> 00:39:43,110
Hvorfor fortælle, at du er okay?
327
00:39:43,277 --> 00:39:46,530
Så du ikke bliver bekymret.
Jøder bekymrer sig.
328
00:39:46,697 --> 00:39:51,493
Det er dig, der bekymrer sig om mig.
Hvad vil du snakke om?
329
00:39:51,660 --> 00:39:56,081
Min søn har ikke ringet. Han fik
manuskriptet for en uge siden.
330
00:39:56,248 --> 00:40:01,419
-Jeg sendte det anbefalet!
-Så fortæl ham, at du er hans far.
331
00:40:01,587 --> 00:40:05,632
Det var åndssvagt
at sende ham din selvbiografi.
332
00:40:05,800 --> 00:40:09,761
Han modtager ti om dagen.
Han har nok smidt det ud.
333
00:40:09,929 --> 00:40:15,100
-Hvorfor ventede du så længe?
-Jeg er lige blevet færdig.
334
00:40:15,266 --> 00:40:18,979
-Mazel tov! Hvad hedder den?
-"Ord for mange ting".
335
00:40:19,147 --> 00:40:22,941
Så besøg ham og fortæl om den.
336
00:40:23,108 --> 00:40:27,071
Det er sært,
når en søn ikke ringer til sin far.
337
00:40:27,237 --> 00:40:30,616
Han ved jo ikke, at han er din søn.
338
00:40:30,783 --> 00:40:35,079
-Han skal bare læse manuskriptet.
-Det er smidt ud!
339
00:40:51,429 --> 00:40:55,391
Det er ikke en fulderik,
du har scoret fredag aften.
340
00:40:55,558 --> 00:40:58,394
Hvis det var ægte,
ville han være død.
341
00:40:58,560 --> 00:41:02,774
I den slags situationer
er tiden altafgørende.
342
00:41:02,941 --> 00:41:09,781
Husk det.
Ellers er det farvel til offeret.
343
00:41:09,947 --> 00:41:14,453
Vi ses på fredag.
Alma, er du okay?
344
00:41:14,619 --> 00:41:17,497
Hvad er der galt?
345
00:41:17,663 --> 00:41:21,875
Må jeg se en ægte brand en dag?
Jeg vil gerne hjælpe.
346
00:41:22,043 --> 00:41:27,715
Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
Ses vi på fredag?
347
00:41:31,970 --> 00:41:34,765
-Hvad laver I her?
-Jeg vidste ikke...
348
00:41:34,932 --> 00:41:39,812
-Jeg smutter igen. Jeg har en date.
-Må vi få et øjeblik?
349
00:41:39,978 --> 00:41:42,855
-Jeg ringer.
-Bliv her.
350
00:41:43,023 --> 00:41:47,861
Hvorfor skal vi kun være venner?
Du kyssede også mig.
351
00:41:48,028 --> 00:41:51,490
Og du nød det.
Kan du lide mig eller ej?
352
00:41:51,657 --> 00:41:55,118
Vi kan kysse og dyrke sex,
og hvad sker der så?
353
00:41:55,285 --> 00:41:59,082
Kærligheden holder aldrig.
Er det ikke rigtigt?
354
00:41:59,248 --> 00:42:04,086
Er det derfor, du giver mund til mund
til dukker? Bland dig udenom, Zoey.
355
00:42:04,253 --> 00:42:08,591
-Hallo! Hun er vild med dig.
-Vel er jeg ej.
356
00:42:08,758 --> 00:42:12,636
Han er min ven.
Venskaber er bedre end kærlighed.
357
00:42:12,803 --> 00:42:16,098
-Nej, kærlighed er bedst.
-Bland dig udenom!
358
00:42:16,265 --> 00:42:19,142
-Du bad mig blive.
-Ikke, når du holder med ham.
359
00:42:19,310 --> 00:42:24,565
Når I er så enige,
kan I jo finde sammen.
360
00:42:34,741 --> 00:42:38,996
Kære Jacob Marcus. Det er en ære
at kommunikere med dig.
361
00:42:39,162 --> 00:42:44,919
Jeg vil gerne præsentere min stamme,
så du kan få et indtryk af os.
362
00:42:45,086 --> 00:42:49,632
Vi er en fantastisk familie.
Tak for den første check.
363
00:42:49,798 --> 00:42:55,722
Vi fejrede det med russisk musik
og en slavisk thanksgiving.
364
00:42:55,888 --> 00:43:00,059
En anelse tidligt, et festmåltid
med den største kalkun.
365
00:43:00,226 --> 00:43:03,646
Vi dansede og grinede,
takket være Dem.
366
00:43:03,813 --> 00:43:09,569
Her er min familie. Min datter
er intelligent og gudesmuk.
367
00:43:09,736 --> 00:43:14,532
Som mor er jeg nok forudindtaget,
men det passer stadig.
368
00:43:14,699 --> 00:43:18,620
Hun elsker både litteratur
og naturvidenskab.
369
00:43:18,787 --> 00:43:21,873
Hun ved alt om arter
og livet på Jorden.
370
00:43:22,040 --> 00:43:29,090
Hun er veltrænet og kan overleve
i alle miljøer, især fjendtlige.
371
00:43:29,255 --> 00:43:33,718
Hun er sjov, social
og meget intuitiv.
372
00:43:33,886 --> 00:43:38,390
Min søn er fem år yngre,
og han er visionær.
373
00:43:38,557 --> 00:43:42,060
Han er meget ansvarlig og spirituel.
374
00:43:42,227 --> 00:43:47,815
Vi kalder ham Bird,
fordi han er fri, poetisk og let.
375
00:43:47,983 --> 00:43:52,196
Han kredser over
verdens store spørgsmål.
376
00:43:52,362 --> 00:43:56,491
Han opfører sig voksent,
men bevarer ungdommens uskyld.
377
00:43:58,244 --> 00:44:02,540
Jeg selv opfostrer
mine dejlige børn med glæde.
378
00:44:02,707 --> 00:44:07,377
Jeg elsker bøger,
forestillinger og rejser.
379
00:44:07,545 --> 00:44:13,426
Madlavning med lækre retter
og god fransk vin.
380
00:44:13,593 --> 00:44:17,429
Mine børn kalder mig smuk,
men jeg er klar over-
381
00:44:17,597 --> 00:44:21,892
-at tiden har sat sine spor,
selv om deres ros varmer.
382
00:44:22,059 --> 00:44:28,274
Jeg holder af varige venskaber,
ikke de unges overfladiske flakken.
383
00:44:28,440 --> 00:44:31,986
De holder ikke igen
med kærlighedserklæringer.
384
00:44:32,153 --> 00:44:38,493
Nu keder jeg Dem. I stedet vil jeg
gerne invitere Dem til middag.
385
00:44:38,660 --> 00:44:42,663
Mange hilsner, Charlotte Singer.
386
00:45:00,391 --> 00:45:04,686
Alma! Sluk for den larm!
387
00:45:11,276 --> 00:45:17,449
Min ører bløder! Din søn
har aldrig lyttet til det bras!
388
00:45:17,615 --> 00:45:22,037
Hvordan kan du tro,
at du kan leve i takt med din søn?
389
00:45:22,204 --> 00:45:24,289
Jeg kan godt lide det.
390
00:45:25,999 --> 00:45:29,210
Og han lytter ikke til det hele.
391
00:45:36,092 --> 00:45:39,846
Isaac! Jeg har fundet den.
392
00:45:40,013 --> 00:45:42,181
Fantastisk.
393
00:46:19,512 --> 00:46:23,224
En rigtig far
bor sammen med sin søn.
394
00:46:23,390 --> 00:46:27,394
Hvorfor lærte du ham ikke at lytte
til klezmer? Det er ægte musik.
395
00:46:27,561 --> 00:46:30,648
En violin,
en klarinet og en harmonika.
396
00:46:30,815 --> 00:46:36,988
Det er din skyld,
at han aldrig får hørt Dudu Fisher!
397
00:46:37,154 --> 00:46:41,910
-Dudu Fisher!
-Dudu!
398
00:46:48,124 --> 00:46:49,751
Dudu Fisher!
399
00:46:52,379 --> 00:46:57,675
Du er en schmuck,
men det er rart at have dig.
400
00:46:59,010 --> 00:47:02,931
-Sælger du stadig saft?
-Selvfølgelig.
401
00:47:05,559 --> 00:47:07,644
Et glas?
402
00:47:10,896 --> 00:47:13,318
-Tre dollars.
-Førhen var det 50 cent.
403
00:47:13,483 --> 00:47:18,572
Syndfloden er på vej.
Du bliver nødt til at støtte Messias.
404
00:47:18,738 --> 00:47:20,824
Tak.
405
00:47:25,412 --> 00:47:31,209
Vi er gamle, men ikke usynlige.
Det skal fejres!
406
00:47:33,878 --> 00:47:36,590
Nazisvin!
407
00:47:38,134 --> 00:47:40,218
Værsgo.
408
00:47:44,390 --> 00:47:46,349
Et stykke sukker.
409
00:47:56,777 --> 00:47:59,947
-For pokker.
-Det er helt i orden.
410
00:48:00,115 --> 00:48:05,953
-Beklager. Jeg er gammel...
-Nu skal jeg hente en ny.
411
00:48:12,043 --> 00:48:14,420
Værsgo.
412
00:48:14,587 --> 00:48:19,257
Din skiderik. Hun er så sød.
Hvad har tyskerne gjort dig?
413
00:49:11,520 --> 00:49:16,024
Afspær de omkringliggende gader.
414
00:49:16,190 --> 00:49:20,571
-Hvordan ser det ud?
-Tredje etage skal tømmes.
415
00:49:20,737 --> 00:49:22,906
Lad mig få noget lys.
416
00:49:23,073 --> 00:49:27,327
Vi går ind med vandet nu!
417
00:49:28,119 --> 00:49:31,248
Vi skal have jer ind nu! Kom så!
418
00:49:35,501 --> 00:49:38,422
-Tredje etage!
-Mit barn! Mit barn!
419
00:49:38,587 --> 00:49:41,634
Op med stigen!
Vi har et barn på tredje.
420
00:49:41,801 --> 00:49:46,180
Jeff! Skynd dig op.
Vi har et barn på tredje.
421
00:50:50,995 --> 00:50:53,874
Shalom! Gud velsigne dig.
422
00:50:56,542 --> 00:50:58,044
Kom ind.
423
00:50:58,211 --> 00:51:03,049
Alma? Misha er her!
Kom bare.
424
00:51:05,177 --> 00:51:11,475
-Er Alma her?
-Nej, hun er på førstehjælpskursus.
425
00:51:11,642 --> 00:51:14,937
Du kan vente. Saft?
426
00:51:15,103 --> 00:51:17,105
-Tre dollars.
-Hvad?
427
00:51:17,272 --> 00:51:22,362
Hun er meget glad for dig,
men for dum og stolt til at sige det.
428
00:51:22,528 --> 00:51:25,114
Lov mig, at du aldrig forlader hende.
429
00:51:25,280 --> 00:51:28,492
Jeg er familiens overhoved nu.
430
00:51:44,633 --> 00:51:50,514
Vågn op. Du er hjemme.
431
00:51:50,681 --> 00:51:53,558
-Tak.
-Det var godt at se dig.
432
00:51:53,726 --> 00:51:56,063
En dag kan du gøre det samme.
433
00:51:56,229 --> 00:51:59,982
-Du var god. Godnat.
-Godnat.
434
00:52:40,982 --> 00:52:45,945
De har ringet til postvæsenet.
Hvad kan jeg hjælpe med?
435
00:52:46,112 --> 00:52:50,240
Sig for eksempel "spor pakke".
Hvad kan jeg hjælpe med?
436
00:52:50,408 --> 00:52:54,496
Goddag, mit navn er Leo Gurski.
437
00:52:54,663 --> 00:53:00,460
Jeg sendte en anbefalet pakke
til min søn for to uger siden.
438
00:53:00,627 --> 00:53:04,339
Pakken blev leveret.
Jeg har kvitteringen.
439
00:53:04,506 --> 00:53:09,761
Men kan pakken være gået tabt
eller udleveret til den forkerte?
440
00:53:09,929 --> 00:53:14,850
Jeg kan kontaktes på 917 555-0123.
441
00:53:15,018 --> 00:53:18,438
Det er vigtigt. Tak.
442
00:53:19,897 --> 00:53:24,026
En telefonsvarer.
Feh! Dovne hunde.
443
00:53:25,403 --> 00:53:27,739
Arbejder de aldrig?
444
00:53:33,952 --> 00:53:36,413
ER DU OKAY?
445
00:54:02,690 --> 00:54:07,069
-Jeg skal sove.
-Kan du ikke printe oversættelsen?
446
00:54:07,237 --> 00:54:11,866
-Jeg er færdig med første fjerdedel.
-Skal det være lige nu?
447
00:54:12,034 --> 00:54:15,953
-Eller i morgen.
-Du kan sende en mail.
448
00:54:16,120 --> 00:54:21,125
Jeg forlanger ikke et mirakel.
Vil du hjælpe? Ja eller nej?
449
00:54:21,292 --> 00:54:27,673
Overfør filen nu. Vi får ingen penge,
før vi har afleveret.
450
00:54:27,841 --> 00:54:31,885
-Okay.
-Tak.
451
00:55:18,851 --> 00:55:23,230
I ET FORHOLD
452
00:55:27,192 --> 00:55:31,823
Det er kun sex, ikke kærlighed.
Russere har brug for sex.
453
00:55:31,989 --> 00:55:35,243
-Han er en nar.
-Han provokerer bare.
454
00:55:35,408 --> 00:55:40,080
-Fuck ham og den sæk.
-Russere kommer altid tilbage.
455
00:55:40,247 --> 00:55:46,087
-Skal jeg kigge forbi?
-Nej, jeg klarer mig.
456
00:55:46,254 --> 00:55:49,798
Han kaldte hende:
"Alma, verdens dejligste kvinde."
457
00:55:49,965 --> 00:55:52,844
Alma Mereminski!
458
00:55:53,012 --> 00:55:56,722
-Skynd dig!
-Jeg kommer, så snart jeg har råd.
459
00:55:56,890 --> 00:56:00,935
Og jeg skriver til dig.
Du skal bare svare mig.
460
00:56:01,102 --> 00:56:05,148
Din roman.
Et kapitel i hvert brev.
461
00:56:05,315 --> 00:56:10,278
-Det lover jeg.
-Jeg elsker dig.
462
00:56:17,202 --> 00:56:22,332
-Almouska...
-Alma Mereminski, vi skal af sted!
463
00:56:22,498 --> 00:56:26,253
Skynd dig.
464
00:56:26,420 --> 00:56:30,340
Skynd dig, Almouska!
465
00:56:34,802 --> 00:56:39,100
Hold nu op, mor. Hold nu op.
466
00:56:40,434 --> 00:56:42,644
Skynd dig.
467
00:57:01,246 --> 00:57:05,168
-Jeg elsker dig!
-Jeg elsker dig, Alma!
468
00:57:05,333 --> 00:57:08,169
Jeg elsker dig!
469
00:57:11,799 --> 00:57:13,342
Jeg elsker dig!
470
00:57:13,509 --> 00:57:17,471
Jeg elsker dig, Leo!
471
00:57:24,396 --> 00:57:26,689
Jeg vil ikke hedde Alma mere.
472
00:57:26,856 --> 00:57:32,944
Det jødiske navn og historien om
den dejligste kvinde er noget vrøvl.
473
00:57:33,111 --> 00:57:37,407
Jeg vil ikke elskes.
Kærlighed findes kun i bøger.
474
00:57:37,575 --> 00:57:39,619
Det passer ikke.
475
00:57:39,785 --> 00:57:45,166
Alma Mereminski fandtes virkelig,
og hun var elsket.
476
00:57:45,334 --> 00:57:50,045
Jeg er ligeglad.
Og hvor ved du det fra?
477
00:57:50,213 --> 00:57:54,174
Din far fandt hende.
478
00:57:56,178 --> 00:58:02,267
-Mødte han hende?
-Nej, det turde han ikke.
479
00:58:02,433 --> 00:58:08,314
Men alt i bogen er ægte.
Kærligheden er ægte.
480
00:58:08,481 --> 00:58:13,862
Din far elskede mig. Helt vildt.
481
00:58:14,029 --> 00:58:18,074
Ingen vil nogensinde
elske mig som ham.
482
00:58:18,241 --> 00:58:22,495
Hvorfor forlod han os så?
483
00:58:31,713 --> 00:58:36,343
Din far forlod os ikke.
484
00:58:36,510 --> 00:58:40,596
Det var kræften, der tog ham.
Alt for tidligt.
485
00:58:40,764 --> 00:58:45,519
Du må ikke være vred på ham.
Giv mig et kys.
486
00:58:47,396 --> 00:58:52,359
Hvorfor er du blevet voksen
så hurtigt?
487
00:58:58,615 --> 00:59:04,455
Du bliver verdens dejligste kvinde.
Det lover jeg.
488
00:59:06,499 --> 00:59:13,255
-Glem det. Det er forbi.
-Han elsker dig altså.
489
00:59:28,104 --> 00:59:31,524
Jeg skal aflevere en pakke
til Jacob Marcus.
490
00:59:31,690 --> 00:59:34,611
Jeg skal nok give den til ham.
491
00:59:34,776 --> 00:59:37,404
-Må jeg få frimærket?
-Jeg kan vente.
492
00:59:37,571 --> 00:59:40,116
Han er bortrejst.
493
00:59:41,534 --> 00:59:43,911
Mange tak.
494
00:59:45,538 --> 00:59:49,167
Vi venter. Så snart vi gik,
greb receptionisten røret.
495
00:59:49,334 --> 00:59:52,796
Jeg er sikker på, han er her.
496
00:59:59,093 --> 01:00:01,138
Goddag, John.
497
01:00:01,304 --> 01:00:05,892
-Du har vist noget til mig?
-Ja, det har jeg.
498
01:00:06,058 --> 01:00:09,020
Jacob Marcus er en kvinde.
499
01:00:36,507 --> 01:00:41,887
-Skal du med?
-Nej tak. Jeg bliver søsyg.
500
01:01:19,633 --> 01:01:22,344
Amerika!
501
01:01:58,173 --> 01:02:00,799
A dank. Tak.
502
01:02:13,939 --> 01:02:18,193
Undskyld, men hvor ligger det her?
503
01:02:18,360 --> 01:02:22,071
-Lige ud og til venstre.
-A dank.
504
01:03:20,423 --> 01:03:22,257
Leo!
505
01:03:26,179 --> 01:03:29,348
Oy vey iz mir.
506
01:03:37,190 --> 01:03:42,320
Åh, Leo...
507
01:03:51,204 --> 01:03:54,332
Kom indenfor.
508
01:04:02,507 --> 01:04:09,305
Du godeste, du lever... Du lever!
509
01:04:19,273 --> 01:04:22,570
Vent. Sid ned.
510
01:04:24,445 --> 01:04:29,784
Jeg er straks tilbage.
Sid ned, Leo. Vent på mig.
511
01:04:29,952 --> 01:04:33,122
-Vent her.
-Okay.
512
01:05:06,614 --> 01:05:11,160
-Leo...
-Alma, min elskede.
513
01:05:11,326 --> 01:05:15,247
-Leo...
-Jeg har savnet dig enormt.
514
01:05:16,333 --> 01:05:18,126
Nu er vi sammen.
515
01:05:18,292 --> 01:05:24,507
I årevis har jeg kun tænkt på dig.
Du har holdt mig i live.
516
01:05:24,674 --> 01:05:30,679
Jeg lovede at holde mig i live,
og det gjorde jeg takket være dig.
517
01:05:30,847 --> 01:05:37,144
Jeg var et dyr, men et dyr kan ikke
elske så meget, som jeg gjorde.
518
01:05:37,312 --> 01:05:43,693
Jeg overlevede takket være din
latter, dine øjne og hver en fregne.
519
01:05:43,860 --> 01:05:49,074
Takket være dit fagre hår, din hals,
dine fingre, dine øjenbryn.
520
01:05:52,077 --> 01:05:56,331
Jeg vil være forfatter.
Den bedste nogensinde.
521
01:05:56,497 --> 01:06:02,337
Jeg har en masse at fortælle,
som ingen har hørt. Kun til dig.
522
01:06:02,505 --> 01:06:09,552
Jeg vil skrive bøger. Hverken
for realistiske eller opdigtede.
523
01:06:09,719 --> 01:06:15,350
Du bliver stolt af mig. Jeg har
knoklet for at få råd til rejsen.
524
01:06:15,517 --> 01:06:21,815
Til sidst kunne jeg hverken gå,
tale eller tænke.
525
01:06:21,982 --> 01:06:27,988
Jeg arbejdede på havnen,
indtil jeg fik råd til at sejle med.
526
01:06:31,659 --> 01:06:38,124
Alma, du er så smuk.
Du er verdens dejligste kvinde.
527
01:06:38,290 --> 01:06:42,835
Jeg vil elske med dig, Alma.
Jeg vil have dig...
528
01:06:45,839 --> 01:06:48,051
Jeg er gift.
529
01:06:54,014 --> 01:06:56,183
Du holdt op med at skrive.
530
01:06:58,894 --> 01:07:04,859
Jeg fik dine breve,
men pludselig kom der ingenting.
531
01:07:05,025 --> 01:07:08,738
Ingenting. I årevis.
532
01:07:10,823 --> 01:07:14,202
Hvorfor?
533
01:07:14,368 --> 01:07:16,453
Hvorfor?
534
01:07:17,872 --> 01:07:20,958
Jeg troede, du var død.
535
01:07:21,793 --> 01:07:26,381
Jeg hørte, at begge vores familier
var blevet slået ihjel.
536
01:07:31,886 --> 01:07:36,850
Nogle måneder
efter jeg ankom til New York-
537
01:07:37,016 --> 01:07:39,936
-fødte jeg en dreng.
538
01:07:47,944 --> 01:07:50,530
Du er hans far.
539
01:07:55,494 --> 01:08:00,415
Jeg døbte ham Isaac.
Ligesom din far.
540
01:08:00,582 --> 01:08:05,420
Din søn hedder Isaac.
541
01:08:12,928 --> 01:08:17,433
Mordecaï Moritz, min mand,
ægtede mig for at beskytte mig.
542
01:08:18,225 --> 01:08:23,480
Jeg var alene med mit barn,
uden midler, uden nyt om familien-
543
01:08:23,647 --> 01:08:26,733
-i et land og en by,
som jeg ikke kendte.
544
01:08:28,486 --> 01:08:31,363
Prøv at sætte dig i mit sted.
545
01:08:41,166 --> 01:08:43,501
Det er ikke ham.
546
01:08:45,836 --> 01:08:50,090
Det er Bernard, Isaacs halvbror.
547
01:08:53,928 --> 01:09:00,809
Jeg fik et barn mere med min mand.
Jeg har to børn.
548
01:09:00,977 --> 01:09:03,521
Isaac er her ikke.
549
01:09:06,108 --> 01:09:08,860
Jeg har stiftet familie, Leo.
550
01:09:13,531 --> 01:09:15,825
Undskyld.
551
01:09:23,457 --> 01:09:30,006
Lov mig, at du aldrig fortæller
din søn, at du er hans far.
552
01:09:30,173 --> 01:09:32,883
Det ville slå ham ihjel.
553
01:09:45,689 --> 01:09:48,442
Leo?
554
01:10:06,125 --> 01:10:08,544
Kom med mig.
555
01:10:10,881 --> 01:10:13,383
Kom med mig, Alma.
556
01:10:18,722 --> 01:10:23,352
Kom med mig, Alma.
557
01:10:23,519 --> 01:10:26,647
Tag Isaac og kom med mig.
558
01:10:30,985 --> 01:10:34,531
Det kan jeg ikke.
559
01:10:41,245 --> 01:10:43,330
Hold nu op.
560
01:10:46,375 --> 01:10:48,460
Hold nu op, Leo.
561
01:10:51,088 --> 01:10:53,173
Hold nu op.
562
01:11:40,389 --> 01:11:46,728
Jeg ventede på, at der skulle
ske noget, men det skete ikke.
563
01:11:49,105 --> 01:11:55,946
Der kom ingen vind,
der fejede alt bort.
564
01:11:56,112 --> 01:11:59,741
Ikke noget hjertetilfælde.
565
01:11:59,909 --> 01:12:03,829
Ingen engel for døren.
566
01:12:19,970 --> 01:12:22,306
DU MÅ BYDE DIG TIL
567
01:12:22,472 --> 01:12:24,391
Det var alt.
568
01:12:24,557 --> 01:12:28,521
Den beskriver alt spiseligt
i fjendtlige miljøer.
569
01:12:28,688 --> 01:12:34,109
Til havs, skov, bjerg, savanne,
ørken. Arktiske planter er spiselige.
570
01:12:34,277 --> 01:12:38,823
-Jeg er ligeglad...
-Du har haft sex med Catherine.
571
01:12:38,989 --> 01:12:45,871
Hvorfor? Fordi du er en nar,
som går efter en dum dulle.
572
01:12:46,038 --> 01:12:49,292
Jeg var sur.
Du var sammen med brandmanden.
573
01:12:49,459 --> 01:12:54,046
-Jeff?
-Han kørte dig hjem og kyssede dig.
574
01:12:54,213 --> 01:12:58,967
-Hvem har sagt, at han kyssede mig?
-Jeg så det selv.
575
01:12:59,135 --> 01:13:02,931
Hvorfor luskede du rundt?
Hvorfor sagde du ikke noget?
576
01:13:03,097 --> 01:13:08,019
-Og nej, han kyssede mig ikke.
-Hvad vil du egentlig?
577
01:13:08,185 --> 01:13:10,481
Du er vild med Rusland.
578
01:13:10,647 --> 01:13:17,695
Et fjernt land med sne, bjørne,
dronninger og Tjekhov.
579
01:13:17,862 --> 01:13:20,864
Vi kender faktisk også til sommer.
580
01:13:21,032 --> 01:13:25,537
Du elsker historien om mine
bedsteforældre, der røg til Sibirien.
581
01:13:25,704 --> 01:13:28,706
To jødiske helte,
Moses og Mosesette.
582
01:13:28,874 --> 01:13:34,629
Men jeg har ikke overlevet noget.
Jeg kender kun Sibirien fra fotos.
583
01:13:38,300 --> 01:13:42,095
Jeg blev født i Moskva,
Ruslands svar på New York.
584
01:13:42,261 --> 01:13:45,808
Mine forældre var forskere,
der forurenede Rusland.
585
01:13:45,974 --> 01:13:49,352
Det var som hævn
for at vokse op i Sibirien.
586
01:13:49,520 --> 01:13:54,984
De elskede mig og gav mig
den bedste gave: Amerika.
587
01:13:56,485 --> 01:14:00,572
-Vil du ikke være venner?
-Nej.
588
01:14:00,739 --> 01:14:05,077
Vi skal være forelskede.
Du skal elske mig.
589
01:14:05,243 --> 01:14:09,832
Jeg er træt af dit trip.
Man skal leve, ikke overleve.
590
01:14:09,999 --> 01:14:13,793
Du ender ligesom din mor.
591
01:14:13,961 --> 01:14:17,964
Jeg vil gerne ende som min mor.
Du kender hende ikke.
592
01:14:18,132 --> 01:14:23,679
Hun er verdens dejligste kvinde.
Stærk, lykkelig og intelligent.
593
01:14:23,846 --> 01:14:28,726
Min far elskede hende. I dag
er der ingen kærlighed, kun krig.
594
01:14:28,892 --> 01:14:34,690
-Jeg vil ikke elske eller elskes.
-Jeg vil være sammen med dig.
595
01:14:34,857 --> 01:14:38,653
Der er ingen, der skal reddes,
og der er ingen krig.
596
01:14:38,819 --> 01:14:42,824
Jo! Der er altid krig.
597
01:14:42,991 --> 01:14:46,410
Lad mig være.
Du forstår ikke kærlighed.
598
01:14:46,577 --> 01:14:49,204
Kærlighed er ikke
et like på Facebook.
599
01:14:49,372 --> 01:14:54,753
Kærlighed er en historie
uden slutning. Lad mig være.
600
01:14:54,919 --> 01:14:59,674
Når jeg er sammen med Catherine,
har jeg det fantastisk.
601
01:14:59,840 --> 01:15:05,096
Det kan godt være, hun er dum,
men hun ved, hvad hun vil.
602
01:15:05,263 --> 01:15:09,433
-Du kan vende på en tallerken.
-Sådan er jeg bare.
603
01:15:09,601 --> 01:15:14,732
Okay så. Farvel!
604
01:15:32,999 --> 01:15:34,584
Ja?
605
01:15:34,751 --> 01:15:38,839
Han har ændret sin status
på Facebook til "single".
606
01:15:39,006 --> 01:15:41,550
Jeg har ødelagt alt!
607
01:15:56,481 --> 01:16:02,154
Her er 541 dollars og 50 cent.
En enkeltbillet til Jerusalem, tak.
608
01:16:02,321 --> 01:16:07,534
Du mener vel Tel-Aviv?
Der er ingen lufthavn i Jerusalem.
609
01:16:07,701 --> 01:16:12,373
Og billetten koster 700.
Rejser du alene?
610
01:16:12,540 --> 01:16:17,168
-Der er en lufthavn i Jerusalem.
-Hvad vil du i Jerusalem?
611
01:16:17,336 --> 01:16:20,797
Kan du holde på en hemmelighed?
612
01:16:20,965 --> 01:16:25,303
Jeg er lamedvavnik
og måske endda Messias.
613
01:16:25,470 --> 01:16:32,267
Kan du så ikke trylle billetprisen
om til 540 dollars?
614
01:16:32,434 --> 01:16:35,146
Undskyld. Kom med mig.
615
01:16:52,371 --> 01:16:55,499
Mor, Alma, syndfloden kommer.
616
01:16:55,667 --> 01:16:58,796
Men bare rolig.
Jeg har bygget en ark.
617
01:16:58,962 --> 01:17:04,133
Alma, du ved, hvor den er.
I skal overleve. Jeg elsker jer.
618
01:17:04,300 --> 01:17:10,808
Han svarer ikke. Hvorfor ved du
aldrig, hvor han er? Hvor er den ark?
619
01:17:16,521 --> 01:17:19,608
Der er ingenting her.
Har nogen set ham?
620
01:17:19,775 --> 01:17:23,528
Nej!
Har du set min lillebror?
621
01:17:32,162 --> 01:17:35,415
-Åh, Bird...
-Lad mig være.
622
01:17:35,582 --> 01:17:40,503
-Bird.
-Tak skal I have. Kom indenfor.
623
01:17:40,671 --> 01:17:43,757
Kan jeg byde på en kop te?
624
01:17:43,924 --> 01:17:48,428
Nej tak. Vi har bare nogle papirer,
der skal underskrives.
625
01:17:48,595 --> 01:17:54,351
Det er ikke let at være lamedvavnik.
Vi bærer verden på vores skuldre.
626
01:17:54,518 --> 01:17:58,688
Ingen kan se syndfloden,
selv om den har omringet os.
627
01:17:58,856 --> 01:18:02,776
Du har ingen kæreste,
så du hænger ud med Zoey.
628
01:18:02,942 --> 01:18:08,658
Mor har ingen mand,
så hun ryger og dør af kræft.
629
01:18:08,824 --> 01:18:14,287
Auschwitz. Bumser, der sover
på gaden, selv om vinteren.
630
01:18:14,455 --> 01:18:19,919
Rwanda. Congo.
Børn, der har mistet deres forældre.
631
01:18:20,085 --> 01:18:25,132
Hungersnød i Afrika. Pigen
i min klasse, der mangler en finger.
632
01:18:25,300 --> 01:18:28,344
Aids. Cambodja.
633
01:18:28,511 --> 01:18:33,266
Kogalskab. Krig overalt.
634
01:18:35,809 --> 01:18:38,939
Nej, det er min søns ark!
Det er min søns ark!
635
01:18:39,105 --> 01:18:41,690
Hallo!
636
01:18:41,858 --> 01:18:44,026
Nej, I må ikke ødelægge den!
637
01:18:44,194 --> 01:18:49,115
-Det er okay.
-Nej, det er min søns ark!
638
01:19:34,453 --> 01:19:38,415
Det er ikke din skyld, Bird.
639
01:19:38,582 --> 01:19:43,920
-Du kan ikke redde verden.
-Kan du?
640
01:19:44,087 --> 01:19:46,965
Jeg vil bare hjælpe
mine medmennesker.
641
01:19:47,133 --> 01:19:51,762
-Gennem videnskaben.
-Kunne videnskaben hjælpe far?
642
01:19:51,929 --> 01:19:57,769
Han overlevede alt
bortset fra sygdom.
643
01:19:57,935 --> 01:20:01,981
Jeg lover dig, at alt nok skal gå.
644
01:20:02,147 --> 01:20:06,318
Alma Mereminski,
verdens dejligste kvinde.
645
01:20:08,029 --> 01:20:11,825
Alma Mereminski
er mor til Isaac Moritz-
646
01:20:11,991 --> 01:20:16,955
-forfatteren til "Kuren",
kendt for figuren Jacob Marcus.
647
01:20:22,877 --> 01:20:26,421
"Kuren" af Isaac Moritz.
648
01:20:28,173 --> 01:20:33,889
Jacob Marcus, den tragikomiske figur
i jødisk litteratur.
649
01:20:35,097 --> 01:20:37,934
BØGER AF ISAAC MORITZ
650
01:20:45,066 --> 01:20:50,530
Jacob Marcus er et pseudonym for
Isaac Moritz, søn af Alma Mereminski.
651
01:20:50,697 --> 01:20:53,450
Og jeg hedder?
652
01:20:53,616 --> 01:20:59,623
Du er for sløv. Det hele
hænger sammen, og det er skønt!
653
01:21:05,087 --> 01:21:10,341
-Pis.
-Nu skal jeg hjælpe.
654
01:21:11,468 --> 01:21:14,595
Isaac Moritz...
Hvorfor læser du det?
655
01:21:14,763 --> 01:21:21,311
Han lever stadig, så du mener ikke,
han kan vinde nogen Nobelpriser?
656
01:21:21,478 --> 01:21:25,649
-"Kuren". Det navn kender jeg.
-Hans mor er...
657
01:21:25,816 --> 01:21:30,237
Hans mor er mrs. Moritz.
De er til dig.
658
01:21:30,403 --> 01:21:35,158
Tak. Jacob Marcus
vil sende restbeløbet.
659
01:21:35,325 --> 01:21:41,665
Der findes stadig ærlige mennesker.
Vi får snart 100.000 dollars.
660
01:21:41,833 --> 01:21:44,877
-Har du ikke brug for nye sko?
-Nej.
661
01:21:45,044 --> 01:21:49,507
Han er syg, så vi skal sende
slutningen direkte til ham.
662
01:21:49,674 --> 01:21:53,719
Er han syg? Må jeg se?
663
01:21:56,889 --> 01:22:01,770
-Vil du læse oversættelsen?
-Det ved jeg ikke.
664
01:22:01,936 --> 01:22:04,730
-Sprechen Sie Deutsch?
-Ja.
665
01:22:04,897 --> 01:22:08,818
Jeg taler jiddisch. Farshteyst?
666
01:22:08,984 --> 01:22:10,987
En espresso, tak.
667
01:22:14,616 --> 01:22:16,617
Værsgo.
668
01:22:22,915 --> 01:22:28,046
Undskyld.
Jeg er bare en gammel idiot.
669
01:22:28,212 --> 01:22:30,756
Hvis bare jeg kunne dø.
670
01:22:30,923 --> 01:22:34,678
Det må De ikke sige.
De er stadig ung.
671
01:22:34,845 --> 01:22:37,680
Vil De komme til min begravelse?
672
01:22:43,311 --> 01:22:47,191
Værsgo.
Skal jeg bære det ned for Dem?
673
01:22:47,357 --> 01:22:49,984
Nej, det er fint.
674
01:23:25,312 --> 01:23:30,776
-Bruno, er det ikke herligt at leve?
-Jeg vil ikke købe noget.
675
01:23:30,942 --> 01:23:36,991
Jeg vil ikke sælge noget.
Jeg sidder bare på cafeen-
676
01:23:37,157 --> 01:23:41,536
-foran en shaina maidel
med orange hår, og så slår det mig.
677
01:23:41,704 --> 01:23:44,332
-Hvem har slået dig?
-Sandheden.
678
01:23:44,499 --> 01:23:48,460
Det slår mig, hvor fantastisk
det er at være i live.
679
01:23:48,628 --> 01:23:54,050
Jeg ville dødgerne fortælle dig det.
Mens jeg var i live. Er du med?
680
01:23:54,217 --> 01:24:00,306
Livet er smukt, Bruno.
Smukt og til evig glæde.
681
01:24:00,473 --> 01:24:05,729
-Så siger vi det. Livet er smukt.
-Og til evig glæde.
682
01:24:05,895 --> 01:24:09,691
-Fint nok, og til glæde.
-Evig glæde.
683
01:24:11,985 --> 01:24:16,740
FORFATTEREN ISAAC MORITZ
DØD I NEW YORK
684
01:24:20,410 --> 01:24:23,663
Scheisse! Din gamle skid!
685
01:25:19,595 --> 01:25:23,891
Betyder det,
at du er død eller levende?
686
01:25:24,058 --> 01:25:30,064
Levende!
To slag betyder levende!
687
01:25:30,231 --> 01:25:34,651
Jeg har sagt det tusind gange,
din skiderik!
688
01:25:52,003 --> 01:25:58,719
Selv i vægtløshed kan astronauterne
og kosmonauterne mærke trykket.
689
01:25:58,884 --> 01:26:05,599
I bunden ser man landingsringen,
mens russiske Mir nærmer sig.
690
01:26:06,976 --> 01:26:13,107
Efter et sikkerhedstjek
åbner kaptajnen rumfærgens luge.
691
01:26:13,274 --> 01:26:18,195
Der blev taget godt
imod astronaut Norman Thagard-
692
01:26:18,362 --> 01:26:22,159
-der nu har tilbragt 107 dage...
693
01:26:27,496 --> 01:26:31,334
Jeg er ikke hjemme.
Læg en besked. Bip!
694
01:26:31,501 --> 01:26:37,257
Leo, det er Alma.
Jeg ved godt, at jeg ikke burde...
695
01:26:37,424 --> 01:26:40,969
Alma?
-Hallo?
696
01:26:41,135 --> 01:26:45,098
Leo?
Er det ikke en telefonsvarer?
697
01:26:45,265 --> 01:26:50,270
Nej, det er mig.
698
01:26:50,436 --> 01:26:55,651
Jeg lytter bare. Er alt i orden?
699
01:26:57,486 --> 01:26:59,696
Det er...
700
01:26:59,864 --> 01:27:03,783
Leo, jeg må se dig.
701
01:27:19,383 --> 01:27:21,468
Kom indenfor.
702
01:27:30,436 --> 01:27:34,273
-Leo...
-Almouska!
703
01:27:34,440 --> 01:27:39,945
Du er kommet på skolebænken igen.
Vil du være læge?
704
01:27:41,781 --> 01:27:43,866
Leo...
705
01:27:45,784 --> 01:27:50,289
Jeg kan ikke tage imod blomsterne.
Så ser han dem.
706
01:27:50,456 --> 01:27:53,042
Han ser ikke noget.
707
01:27:53,209 --> 01:27:58,673
Jeg tager dem med igen
og tager dem med hver dag.
708
01:28:04,805 --> 01:28:07,933
Nej.
709
01:28:14,981 --> 01:28:18,693
Du er så smuk.
710
01:29:33,603 --> 01:29:36,105
Hvis jeg dør...
711
01:29:38,232 --> 01:29:43,362
Af grin eller af
al den schnorrer mad?
712
01:29:43,530 --> 01:29:47,658
Hør på mig, Leo. Det er alvor.
713
01:29:50,536 --> 01:29:56,251
Hvis jeg dør,
må du love mig to ting.
714
01:29:57,919 --> 01:30:02,590
For det første
må du ikke forblive alene.
715
01:30:02,757 --> 01:30:05,884
Find dig nogen.
716
01:30:08,387 --> 01:30:10,474
Og for det andet...
717
01:30:12,559 --> 01:30:15,645
Sig ikke til Isaac,
at du er hans far.
718
01:30:25,238 --> 01:30:29,618
Heldigvis er det et hospital.
Det er en dårlig restaurant.
719
01:30:29,785 --> 01:30:32,538
Leo, det er alvor.
720
01:30:34,998 --> 01:30:37,083
Sig det.
721
01:30:42,714 --> 01:30:44,967
Det lover jeg.
722
01:31:10,200 --> 01:31:15,248
Er du færdig med bogen?
723
01:31:17,249 --> 01:31:21,837
De første kapitler...
724
01:31:22,004 --> 01:31:27,384
Jeg læste dem op
for min søn på jiddisch-
725
01:31:27,552 --> 01:31:31,513
-hver nat, når han skulle i seng.
726
01:31:31,680 --> 01:31:35,100
"Syg af kærlighed."
727
01:31:35,267 --> 01:31:39,230
"Lyden af støvler."
728
01:31:39,397 --> 01:31:42,567
"Lyden af kanoner."
729
01:31:42,733 --> 01:31:47,947
"Det var den tomhed,
der havde rådet-
730
01:31:48,115 --> 01:31:51,742
-siden Alma rejste bort."
731
01:31:54,370 --> 01:31:58,206
"Findes der mon en kur?"
732
01:31:59,835 --> 01:32:02,419
"En kur mod kærlighed."
733
01:32:02,587 --> 01:32:06,383
"En kur mod dem, der forvandler
skønhed til syndflod."
734
01:32:06,549 --> 01:32:11,096
Kære Almouska.
Det var klogt af dig at rejse.
735
01:32:11,263 --> 01:32:15,099
Jeg savner dig,
men det er godt, at du ikke er her.
736
01:32:15,266 --> 01:32:17,936
Krigen raser.
737
01:32:18,103 --> 01:32:23,067
Familien Schor er død.
Andre familier flygter til Rusland.
738
01:32:23,233 --> 01:32:28,696
Jeg arbejder i Minsk. Snart får jeg
råd til at rejse til Amerika.
739
01:32:28,863 --> 01:32:32,075
Her er et kapitel mere.
Hvad synes du om det?
740
01:32:32,241 --> 01:32:37,998
Jeg elsker dig, jeg elsker dig,
jeg elsker dig. Leo.
741
01:32:38,165 --> 01:32:43,753
Selvfølgelig skrev jeg
bogen færdig. For din skyld.
742
01:32:43,920 --> 01:32:46,339
Hvorfor sendte du den ikke?
743
01:32:46,507 --> 01:32:52,095
Krigen rasede
Postvæsenet fungerede ikke.
744
01:32:52,262 --> 01:32:55,850
Og efter...
745
01:32:56,016 --> 01:32:58,436
Hvad?
746
01:33:23,085 --> 01:33:26,797
Her er mit manuskript, Zvi.
Pas godt på det.
747
01:33:26,965 --> 01:33:29,717
Send det,
når jeg kommer til New York.
748
01:33:29,884 --> 01:33:34,013
Hvis jeg dør,
skal du sende det til Alma.
749
01:33:47,652 --> 01:33:53,950
For et par år siden skrev jeg til Zvi
i Chile og bad om manuskriptet.
750
01:34:12,760 --> 01:34:19,434
...en afgrundsdyb desperation
uden håb om at fylde mit hjerte-
751
01:34:19,601 --> 01:34:25,816
-med din lykke, din frygt,
dine ord, dine kys.
752
01:34:25,982 --> 01:34:29,987
Men at se dig igen, min elskede-
753
01:34:30,154 --> 01:34:35,408
-ville være livet uden døden,
en historie uden slutning-
754
01:34:35,575 --> 01:34:40,790
-vores kærlighedshistorie.
755
01:34:46,795 --> 01:34:48,839
Du er genial!
756
01:35:15,867 --> 01:35:19,911
Kære Zvi.
Send den til denne adresse.
757
01:35:24,167 --> 01:35:28,713
Tak, fordi du har reddet
min "Kærlighedens historie".
758
01:35:28,880 --> 01:35:34,720
Jeg håber, vi ses igen.
Nu har vi hinandens adresser.
759
01:35:34,886 --> 01:35:37,722
Din ven, Leo.
760
01:36:19,390 --> 01:36:24,561
Hans kone fortalte, at manuskriptet
var gået tabt i en oversvømmelse.
761
01:36:24,728 --> 01:36:28,523
Manuskriptet
til "Kærlighedens historie"-
762
01:36:28,690 --> 01:36:32,152
-er gået tabt i en oversvømmelse.
763
01:36:32,319 --> 01:36:36,990
Zvi er ikke rask.
Han sender sine hilsner.
764
01:36:42,913 --> 01:36:48,835
Ingen oversvømmelse kan udslette
"Kærlighedens historie".
765
01:36:53,215 --> 01:36:55,634
Jeg vil vide, hvordan den ender.
766
01:36:55,802 --> 01:37:01,765
Bare rolig, Almouska.
Jeg kan slutningen udenad.
767
01:37:01,932 --> 01:37:05,519
Jeg fortæller dig den næste gang.
768
01:38:20,804 --> 01:38:25,226
Min kære søn.
Jeg hedder Leo Gurski.
769
01:38:25,392 --> 01:38:28,896
Jeg er din far.
770
01:38:29,062 --> 01:38:33,942
Jeg skriver til dig
for at fortælle min livshistorie.
771
01:38:34,110 --> 01:38:40,950
Min kærlighedshistorie med din mor
er gået tabt i en oversvømmelse.
772
01:38:41,116 --> 01:38:48,374
Jeg havde skrevet en bog til hende,
"Kærlighedens historie".
773
01:38:48,541 --> 01:38:53,671
Bogen er død. Borte.
Taget med strømmen.
774
01:38:55,255 --> 01:39:00,761
Af resterne genopstår
disse ord til dig, min søn.
775
01:39:00,928 --> 01:39:03,430
Her begynder den.
776
01:39:05,724 --> 01:39:09,187
"Der var engang en dreng."
777
01:39:46,266 --> 01:39:51,103
Almouska, hvorfor gjorde du det?
778
01:40:19,091 --> 01:40:21,928
Hvorfor, Gud?
779
01:40:22,093 --> 01:40:24,679
Hvorfor?
780
01:40:24,846 --> 01:40:27,433
Hvorfor?
781
01:41:03,261 --> 01:41:09,141
-Bruno? Bruno Leibovitch!
-Leo!
782
01:41:09,308 --> 01:41:13,396
-Er du i New York?
-New York! Amerika! Leo!
783
01:41:13,563 --> 01:41:17,317
-Bor du i New York?
-I Brooklyn.
784
01:41:17,483 --> 01:41:22,738
Du kommer som sendt fra himlen.
Jeg har lovet Anna ikke at bo alene.
785
01:41:22,905 --> 01:41:25,283
Jeg må vist nøjes med dig.
786
01:41:25,451 --> 01:41:28,536
-Hvad har du ellers lovet?
-Ikke noget.
787
01:41:28,703 --> 01:41:34,668
Der er et værelse ledigt hos mig.
Hvad siger du til at blive min nabo?
788
01:41:34,835 --> 01:41:36,795
-Hvor?
-Eldridge Street.
789
01:41:36,961 --> 01:41:41,132
Chinatown?
Der er jo ikke flere jøder tilbage.
790
01:41:41,299 --> 01:41:45,636
Jeg bor der stadig,
og nu er vi to.
791
01:41:45,805 --> 01:41:51,226
Du ser ikke rask ud.
Du ligner døden fra Lübeck.
792
01:41:51,393 --> 01:41:54,354
Jeg har lige mistet min kone.
793
01:42:00,736 --> 01:42:04,364
Goddag. Hvilken størrelse bruger De?
794
01:42:04,530 --> 01:42:09,578
Ikke for stor.
Jeg er ude af voksealderen.
795
01:42:09,745 --> 01:42:12,831
Et billigt jakkesæt,
De ikke kan sælge.
796
01:42:12,998 --> 01:42:18,587
Følg med mig. Vent her.
797
01:42:31,726 --> 01:42:36,396
Det passer som fod i hose.
Som var det skræddersyet.
798
01:42:36,564 --> 01:42:39,691
Hun vil forgude Dem.
799
01:42:39,858 --> 01:42:44,738
Hun har ikke set mig i årevis.
Jeg vil ikke ligne en tigger.
800
01:42:44,905 --> 01:42:48,826
For et beskedent beløb
kan jeg lægge den ind.
801
01:42:48,993 --> 01:42:52,454
Hvornår er den klar?
Hvad koster den?
802
01:42:52,621 --> 01:42:55,374
-200.
-200 hvad?
803
01:42:55,542 --> 01:43:00,879
De kan få 100.
Jøderne og sigøjnerne er broderfolk.
804
01:43:01,047 --> 01:43:05,968
Jeg er inder, ikke sigøjner.
Men 100 er i orden.
805
01:43:07,971 --> 01:43:12,600
-Jeg er færdig med oversættelsen.
-Jeg sender den.
806
01:43:15,019 --> 01:43:17,106
Skal vi køre en tur?
807
01:43:18,774 --> 01:43:22,110
-Laver du sjov?
-Nej.
808
01:43:22,277 --> 01:43:25,613
-Brækker du dig?
-Nej. Jeg har taget mine piller.
809
01:43:25,780 --> 01:43:28,200
Okay. Giv mig fem minutter.
810
01:43:35,790 --> 01:43:39,795
-Er det ikke fedt?
-Jo! Kender du vejen?
811
01:43:39,962 --> 01:43:44,340
De kalder mig GPS.
Genial Playboy-Stifinder.
812
01:43:44,507 --> 01:43:50,389
-Kan du lide det på landet?
-Ja, jeg elsker at ligge i græsset.
813
01:44:11,159 --> 01:44:15,080
Mr. Moritz blev født
på New Yorks Lower East Side-
814
01:44:15,248 --> 01:44:19,793
-i 1942 som søn af immigranter.
815
01:44:19,960 --> 01:44:24,716
Lad os kondolere
over for Mordecaï, hans far-
816
01:44:24,882 --> 01:44:29,803
-og Bernard, hans bror,
der er hos os i dag.
817
01:44:29,970 --> 01:44:34,849
Isaac Moritz' romaner
er så inderligt jødiske.
818
01:44:35,017 --> 01:44:37,896
De er kendt for deres humor.
819
01:44:38,061 --> 01:44:42,858
En humor, der er vores våben
mod håbløsheden.
820
01:44:43,026 --> 01:44:48,824
På trods af mørket
søger jøderne altid lyset.
821
01:44:48,989 --> 01:44:52,743
Isaacs hovedperson,
alter egoet Jacob Marcus-
822
01:44:52,911 --> 01:44:58,500
-vil for altid bo i vore hjerter.
823
01:44:58,666 --> 01:45:04,880
Desværre fandt
hans skaber aldrig sin kur.
824
01:45:09,636 --> 01:45:15,684
Det har ikke altid været let at leve
i skyggen af en kendt forfatter.
825
01:45:15,849 --> 01:45:21,064
Jeg var Isaacs bror.
Men jeg beundrede ham.
826
01:45:22,524 --> 01:45:29,488
Jeg følte mig magtesløs,
når fortvivlelsen overmandede Isaac.
827
01:45:29,656 --> 01:45:34,285
Han trak sig,
og jeg følte mig udenfor.
828
01:45:34,453 --> 01:45:38,831
Vores mors død var et hårdt slag.
Han blev ødelagt.
829
01:45:38,999 --> 01:45:43,754
Men jeg vil altid huske
vores lykkelige barndom.
830
01:45:50,177 --> 01:45:53,805
Jeg har to pladser.
Hillary, du kan køre med os.
831
01:46:01,605 --> 01:46:05,943
-Er du i familie med Isaac?
-Ja. Er du?
832
01:46:06,111 --> 01:46:08,195
Jeg er Hillary, hans udgiver.
833
01:46:08,362 --> 01:46:12,115
-Hvor skal vi hen?
-Hjem til ham.
834
01:46:14,327 --> 01:46:19,207
-Ligger marken langt væk?
-Næste frakørsel. Der er huset.
835
01:46:19,373 --> 01:46:21,625
Er huset tomt?
836
01:46:21,792 --> 01:46:29,050
Min mors kæreste bor der.
Isaac Moritz. Han er en flink fyr.
837
01:46:47,277 --> 01:46:51,948
-Kan du huske mig?
-Har vi gået i gymnasiet sammen?
838
01:46:52,115 --> 01:46:57,120
Nej, på billedkunstskolen.
Du var nøgenmodel.
839
01:46:57,287 --> 01:46:59,831
Kender du afdøde,
eller vil du bare ses?
840
01:46:59,997 --> 01:47:05,753
Jeg vil bare ses.
Hvem bor her egentlig?
841
01:47:05,920 --> 01:47:09,257
Bernard Moritz, den afdødes bror.
842
01:47:10,675 --> 01:47:14,513
-Ved du, hvor toilettet er?
-Ovenpå.
843
01:47:32,905 --> 01:47:36,494
Der er ingen hjemme.
Har du nøglerne?
844
01:47:40,998 --> 01:47:43,292
Vent lidt.
845
01:48:18,535 --> 01:48:22,082
Beklager.
Jeg vidste ikke, her var nogen.
846
01:48:22,248 --> 01:48:25,293
Jeg kommer fra Slonim.
847
01:48:25,459 --> 01:48:31,674
Jeg kendte Isaacs mor... din mor.
848
01:48:31,840 --> 01:48:36,304
Alma Mereminski. Vi kender
hinanden fra landsbyen i Polen.
849
01:48:36,470 --> 01:48:41,684
Hvor er det godt. Hun har altid
fortalt os historier om den tid.
850
01:48:43,812 --> 01:48:48,107
Siden du kendte hende,
vil jeg vise dig noget.
851
01:49:15,926 --> 01:49:21,558
Det er mig og min kæreste,
der kysser hinanden i landsbyen.
852
01:49:22,309 --> 01:49:24,811
Det er min Alma fra bogen.
853
01:49:26,438 --> 01:49:28,523
Hun er smuk.
854
01:49:42,705 --> 01:49:44,832
Det regner.
855
01:49:44,999 --> 01:49:48,418
Tag et billede mere.
Man kunne ikke se Leo.
856
01:49:48,585 --> 01:49:51,464
Nej, det regner.
857
01:49:55,634 --> 01:49:57,720
Husk din hat!
858
01:50:20,993 --> 01:50:26,374
-Kendte du hende godt?
-Hun var min kusine.
859
01:50:28,793 --> 01:50:30,628
Langt ude.
860
01:50:30,794 --> 01:50:35,174
-På hvilken side?
-Begge.
861
01:51:33,109 --> 01:51:38,113
Vågn op!
Han har stjålet den! Schmuck!
862
01:51:38,280 --> 01:51:44,829
Din søn stjal "Ord for mange ting".
Han udgiver den under sit eget navn.
863
01:51:44,995 --> 01:51:49,583
Din første bog om Alma
bliver stjålet af Zvi. Idiot!
864
01:51:49,749 --> 01:51:55,464
Din anden bog bliver også stjålet.
Af hvem? Af din søn.
865
01:51:55,631 --> 01:52:00,887
-Schlemozel!
-Nu ved han, at jeg er hans far.
866
01:52:01,053 --> 01:52:05,099
Han har stjålet din bog.
De kalder den hans bedste værk.
867
01:52:05,265 --> 01:52:12,314
Isaac og jeg er endelig forenet
i den samme historie.
868
01:52:12,481 --> 01:52:16,485
I lever ikke i den samme historie.
I gjorde ingenting sammen.
869
01:52:16,652 --> 01:52:20,574
Han må have kopieret bogen.
Han har ikke sendt manuskriptet.
870
01:52:20,739 --> 01:52:23,576
Tag dit manuskript tilbage.
871
01:52:23,743 --> 01:52:27,872
Fortæl folk, at du findes,
og at det er din bog.
872
01:52:38,091 --> 01:52:43,429
-Vi mødtes til begravelsen...
-Ja, hvad kan jeg hjælpe med?
873
01:52:43,596 --> 01:52:46,933
Jeg hedder Leo Gurski,
Isaac Moritz' far.
874
01:52:47,100 --> 01:52:50,310
Må jeg se hans seneste bog?
875
01:52:50,478 --> 01:52:53,023
Fortæl, at du har skrevet den!
876
01:52:53,190 --> 01:52:57,110
Meget morsomt. Leo Gurski
er hovedpersonen i bogen.
877
01:52:57,277 --> 01:52:59,904
Nu skal jeg passe mit arbejde.
878
01:53:00,071 --> 01:53:03,408
Bogen er ikke udgivet endnu.
Vi mangler korrekturen.
879
01:53:03,575 --> 01:53:06,662
Jeg talte lige med mr. Moritz,
den rigtige far.
880
01:53:06,828 --> 01:53:11,916
-Vis hende noget legitimation!
-Det har jeg ikke på mig.
881
01:53:12,083 --> 01:53:16,672
Jeg forstår ikke et ord,
så Anders And, eller hvem du er-
882
01:53:16,838 --> 01:53:20,842
-om en måned kan du selv købe bogen.
883
01:53:21,010 --> 01:53:24,304
Sådan gør de artige drenge.
884
01:53:24,470 --> 01:53:28,309
Så længe lever jeg ikke.
Jeg vil læse, hvad der står om mig.
885
01:53:28,476 --> 01:53:32,771
Vi ses til den næste begravelse.
Du må have en god dag.
886
01:53:32,938 --> 01:53:36,399
-Lader du hende slippe?
-Bogen nåede sit mål.
887
01:53:36,566 --> 01:53:41,321
-Han ved, jeg er hans far.
-Hvad med "Kærlighedens historie"?
888
01:53:41,488 --> 01:53:45,784
Alma læste den aldrig.
Den forsvandt sgu ikke.
889
01:53:45,951 --> 01:53:49,580
Du har intet tilbage
af din livshistorie.
890
01:53:49,747 --> 01:53:54,793
Du har mistet alt. Din kone,
din søn, dine bøger, din fremtid.
891
01:53:54,960 --> 01:53:59,383
Og ved du hvad? Ja, jeg gik
i seng med Alma i landsbyen.
892
01:53:59,549 --> 01:54:04,220
Nu har du vished.
Jeg gik i seng med hende. Tilfreds?
893
01:54:04,387 --> 01:54:08,264
Da vi mødtes i New York,
havde jeg lige mistet min kone.
894
01:54:08,432 --> 01:54:13,146
Det var Alma. Vi sås på hospitalet
bag hendes mands ryg.
895
01:54:13,312 --> 01:54:18,610
-Tog du på hospitalet bag min ryg?
-Mordechaï var hendes mand.
896
01:54:18,776 --> 01:54:22,989
Nej, Alma var min,
og det vil hun altid være.
897
01:54:23,156 --> 01:54:26,825
Den vidunderlige
"Kærlighedens historie". Schmuck!
898
01:54:26,993 --> 01:54:29,245
Nu skal jeg sige dig noget.
899
01:54:29,412 --> 01:54:33,332
På dødslejet lovede jeg Alma
aldrig at bo alene.
900
01:54:33,500 --> 01:54:37,795
Jeg skulle finde en kone,
men jeg snød.
901
01:54:37,963 --> 01:54:42,216
I stedet opfandt jeg dig som selskab
for at gøre hende glad.
902
01:54:42,384 --> 01:54:49,265
Jeg troede, du ville være mindre
besværlig end en kone. Oy veh!
903
01:54:49,432 --> 01:54:55,773
Jeg skulle aldrig have valgt dig.
Forstår du det ikke? Du findes ikke!
904
01:54:55,939 --> 01:55:01,361
Derfor var du ikke på hospitalet.
Jeg opfandt dig først bagefter.
905
01:55:01,529 --> 01:55:05,073
Så smut tilbage i graven.
Du er ormeføde.
906
01:55:05,239 --> 01:55:11,663
Så har du ingen tilbage.
Ingen søn, ingen kone, ingen ven.
907
01:55:11,831 --> 01:55:14,583
Dø! Hent manuskriptet hos din søn.
908
01:55:14,749 --> 01:55:20,547
Eller du kan dø hos Isaac, mens du
holder dit mesterværk mod brystet.
909
01:55:20,714 --> 01:55:24,009
Arschloch! Forsvind!
910
01:56:05,009 --> 01:56:10,847
Det regner igen i dag.
Det regner i vore hjerter.
911
01:56:12,391 --> 01:56:17,063
Det er en svær stund for os.
912
01:56:17,230 --> 01:56:21,276
I dag begraver vi vores søn-
913
01:56:21,442 --> 01:56:25,697
-vores ven, Bruno Leibovitch.
914
01:56:25,863 --> 01:56:31,328
Han blev myrdet af nazisterne
i en alder af 19 år.
915
01:56:32,579 --> 01:56:38,127
Vore tanker går til Shlomo og Esther,
hans forældre.
916
01:56:39,878 --> 01:56:43,340
Lea og Avishag, hans søstre.
917
01:56:43,506 --> 01:56:47,968
Leo og Zvi, hans bedste venner.
918
01:56:58,813 --> 01:57:03,944
Tag med til Chile. De dræber os.
De slog jøderne i Staszów ihjel!
919
01:57:17,040 --> 01:57:21,252
Jeg tager til New York, Zvi.
Så snart jeg har råd.
920
01:57:21,419 --> 01:57:24,047
De får aldrig ram på mig.
921
01:57:45,987 --> 01:57:49,282
Værsgo. God dag.
922
01:58:29,906 --> 01:58:34,077
ORD FOR MANGE TING
AF LEO GURSKI
923
01:58:50,593 --> 01:58:52,805
Min kære søn.
924
01:58:52,971 --> 01:58:57,476
Jeg hedder Leo Gurski.
Jeg er din far.
925
01:58:57,643 --> 01:59:02,690
Jeg skriver til dig for
at fortælle min livshistorie.
926
01:59:02,855 --> 01:59:07,528
Min kærlighedshistorie med din mor-
927
01:59:07,695 --> 01:59:12,115
-min kære Alma, er gået tabt
i en oversvømmelse.
928
01:59:12,282 --> 01:59:14,492
En syndflod.
929
01:59:14,659 --> 01:59:20,582
Jeg havde skrevet en bog til hende,
"Kærlighedens historie".
930
01:59:20,749 --> 01:59:26,504
Bogen er død. Borte.
Taget med strømmen.
931
01:59:26,672 --> 01:59:31,468
Måske vil et mirakel
en skønne dag bringe den tilbage.
932
01:59:31,635 --> 01:59:36,849
Af resterne genopstår disse ord-
933
01:59:37,016 --> 01:59:41,938
-til dig, min søn.
Her begynder den.
934
01:59:42,104 --> 01:59:47,609
Der var engang en dreng.
Hans navn var Leo Gurski.
935
01:59:47,777 --> 01:59:51,281
Han boede i en landsby,
der ikke længere findes-
936
01:59:51,447 --> 01:59:55,743
-for enden af en mark,
der ikke længere findes-
937
01:59:55,910 --> 01:59:59,621
-i et hus,
der ikke længere findes-
938
01:59:59,789 --> 02:00:05,127
-hvor alt blev udforsket,
og alt var muligt.
939
02:00:05,295 --> 02:00:10,215
Senere blev alt umuligt.
940
02:02:47,501 --> 02:02:51,088
Jeg har sidste del af bogen.
Ring til mig... Alma.
941
02:02:56,260 --> 02:03:00,847
Hvis du hjalp lidt til,
behøvede du ikke spekulere på verden.
942
02:03:01,014 --> 02:03:06,520
-En lamedvavnik gør ikke den slags.
-Det er ret irriterende.
943
02:03:06,687 --> 02:03:10,857
-Alma, din telefon!
-Sluk for vandet.
944
02:03:16,989 --> 02:03:21,493
Du efterlod en besked.
Har du "Kærlighedens historie"?
945
02:03:21,660 --> 02:03:26,791
-Slutningen? Har du det hele?
-Ja.
946
02:03:26,958 --> 02:03:31,503
Kan vi mødes i morgen
klokken 16 i Central Park?
947
02:03:31,670 --> 02:03:37,635
Er bænken ved Sheep Meadows
og Pain Quotidien okay?
948
02:03:37,803 --> 02:03:39,762
Ja.
949
02:03:39,929 --> 02:03:44,182
Alma, er du okay?
950
02:03:44,350 --> 02:03:46,437
Ja.
951
02:03:48,814 --> 02:03:53,067
Kender du hemmeligheden
bag verdens dejligste kvinde?
952
02:03:53,234 --> 02:03:59,365
-Hvordan bliver man det?
-Enten er man det eller ej.
953
02:03:59,533 --> 02:04:02,785
-Hvordan ved man det?
-Det skal jeg sige dig.
954
02:04:02,953 --> 02:04:07,623
Det er på tide, du hører det hele.
955
02:04:07,790 --> 02:04:13,379
Jeg har blomstret kjole på.
Vi ses i morgen.
956
02:04:13,547 --> 02:04:17,091
Pokkers!
Hvor er min blomstrede kjole?
957
02:04:18,343 --> 02:04:23,723
-Bird, har du min blomstrede kjole?
-En lamedvavnik går ikke i kjole.
958
02:04:23,891 --> 02:04:27,893
-Mor, har du set min kjole?
-Du går da ikke i kjole.
959
02:04:28,061 --> 02:04:33,317
Jeg kan ikke finde
min blomstrede kjole. Må jeg låne din?
960
02:06:19,174 --> 02:06:22,051
Skriv nu til hende, din nar.
961
02:06:22,218 --> 02:06:26,348
Skriv til hende.
Hun elsker dig. Skriv til hende.
962
02:06:26,515 --> 02:06:31,978
Du lovede, du ville elske hende.
Skriv til hende. Nu!
963
02:06:32,979 --> 02:06:36,734
Et mirakel! Jeg er en lamedvavnik!
964
02:06:36,901 --> 02:06:41,572
Jeg er en lamedvavnik!
Jeg er en lamedvavnik!
965
02:06:42,781 --> 02:06:46,534
ELSKER DIG
966
02:07:08,474 --> 02:07:11,186
-Hej.
-Hej.
967
02:07:13,187 --> 02:07:18,484
-Er du Isaac Moritz?
-Nej, hans far.
968
02:07:18,651 --> 02:07:22,697
Hans far? Alma Mereminskis mand?
969
02:07:22,864 --> 02:07:26,201
Ikke hendes mand. Hendes elsker.
970
02:07:27,244 --> 02:07:29,328
Leo?
971
02:07:30,871 --> 02:07:35,210
-Hvor gammel er du?
-Med eller uden moms?
972
02:07:37,086 --> 02:07:42,216
-Overlevede du krigen?
-Jeg overlevede alt.
973
02:07:43,427 --> 02:07:45,887
Er det besværet værd
at overleve alt?
974
02:08:38,565 --> 02:08:43,362
-Regner det?
-Nej, du græder.
975
02:08:43,529 --> 02:08:45,656
Gør jeg?
976
02:08:48,450 --> 02:08:52,413
Nå, du hedder Alma.
977
02:08:52,580 --> 02:08:57,376
Ja. Det er en lang historie.
978
02:14:57,700 --> 02:15:02,288
Tekster: Peter Bjerre Rosa
Scandinavian Text Service 2018
79303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.