All language subtitles for The.Big.Door.Prize.S02E04.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,389 --> 00:00:14,724 Mr. Johnson, der Apparat spinnt wieder. 2 00:00:17,102 --> 00:00:18,520 Ich weiß, Kinder. 3 00:00:18,520 --> 00:00:20,981 Ich hab nichts als Ärger mit dem blöden Teil. 4 00:00:20,981 --> 00:00:24,943 Der Reparaturdienst weiß Bescheid, aber das hat für sie keine Priorität. 5 00:00:24,943 --> 00:00:27,237 Entschuldigen Sie, dass ich jetzt erst komme. 6 00:00:27,237 --> 00:00:29,948 {\an8}Ich musste 'ne Mäusefamilie aus 'nem Spielautomaten vertreiben, 7 00:00:29,948 --> 00:00:31,658 {\an8}und die wollten das nicht einsehen. 8 00:00:33,076 --> 00:00:35,328 Das macht nichts. Sie kommen genau richtig. 9 00:00:36,496 --> 00:00:38,248 Hier, Mädels. Nehmt euch was Süßes. 10 00:00:40,542 --> 00:00:43,169 Ihr werdet schon bald wieder boxen können, und zwar dank... 11 00:00:43,169 --> 00:00:44,838 Ian. Und Sie müssen... 12 00:00:44,838 --> 00:00:46,965 General Johnson. Johnsons General. 13 00:00:46,965 --> 00:00:49,801 Ich versuch's noch mal: das ist Johnsons General. 14 00:00:49,801 --> 00:00:51,303 Ich bin Walter Johnson. 15 00:00:52,512 --> 00:00:54,848 Johnsons General war mein Vater. 16 00:00:58,184 --> 00:00:59,352 Oh Mann. 17 00:01:00,020 --> 00:01:01,521 So einen hab ich noch nie gesehen. 18 00:01:01,521 --> 00:01:03,815 Wie alt ist der? Mindestens 40 Jahre, oder? 19 00:01:03,815 --> 00:01:05,525 Ja, der ist toll, find ich auch. 20 00:01:05,984 --> 00:01:07,569 Die wurden damals an Läden verteilt 21 00:01:07,569 --> 00:01:10,447 als Werbeaktion für die Burly-Boy-Gerichte. 22 00:01:10,447 --> 00:01:11,990 Bei mir hat's funktioniert. 23 00:01:11,990 --> 00:01:13,783 Ich ess so viel Tiefkühlkost. 24 00:01:16,703 --> 00:01:20,040 Es gibt Starke Spaghetti, Kinn-Haken-Braten, 25 00:01:20,040 --> 00:01:21,333 Muskel Mac and Cheese. 26 00:01:21,333 --> 00:01:23,752 Das perfekte Essen für den Single-Mann. 27 00:01:23,752 --> 00:01:26,463 Single-Mann? Kann ich mir kaum vorstellen. 28 00:01:29,424 --> 00:01:32,302 Ach, so geht das. Darauf wär ich im Leben nicht gekommen. 29 00:01:32,302 --> 00:01:34,095 Tja, deshalb bin ich hier, Walt. 30 00:01:34,095 --> 00:01:36,848 Können Sie mir die gebogene Spitzzange geben? 31 00:01:45,565 --> 00:01:47,192 Das ist ein Schraubenschlüssel. 32 00:01:58,745 --> 00:02:01,456 Tut mir sehr leid, dass Sie noch mal zurückkommen müssen. 33 00:02:01,456 --> 00:02:04,167 Es waren diese frechen Kinder. Die finden das bestimmt lustig. 34 00:02:04,167 --> 00:02:05,669 Das ist überhaupt kein Problem. 35 00:02:05,669 --> 00:02:07,128 Ich hoffte, dass Sie anrufen. 36 00:02:08,170 --> 00:02:09,171 - Wirklich? - Ja. 37 00:02:09,171 --> 00:02:11,258 - Ich hätte fast selbst hier angerufen. - Was? 38 00:02:11,258 --> 00:02:14,052 Ich wollte Ihnen sagen, dass ich die Starke Spaghetti probierte. 39 00:02:15,679 --> 00:02:16,888 Und wie fanden Sie sie? 40 00:02:16,888 --> 00:02:18,139 Echt nicht lecker. 41 00:02:18,139 --> 00:02:20,141 Die Spaghetti können knifflig sein. 42 00:02:20,141 --> 00:02:22,936 Man soll ein Loch in die Folie stechen, ich mach lieber zwei. 43 00:02:22,936 --> 00:02:24,354 Wenn Sie's richtig wollen, 44 00:02:24,354 --> 00:02:27,774 schalten Sie von der hohen auf die mittlere Hitzestufe. 45 00:02:31,903 --> 00:02:35,198 Hey, können Sie mir vielleicht die... 46 00:02:45,709 --> 00:02:46,960 Mr. Johnson. 47 00:02:48,211 --> 00:02:50,589 Kommen Sie, Partner. Gehen wir rein. 48 00:03:13,111 --> 00:03:15,989 Ich muss zugeben, es war schon ein ziemlicher Weckruf. 49 00:03:15,989 --> 00:03:17,449 Der Herzinfarkt war heftig, 50 00:03:17,449 --> 00:03:21,620 aber der Fakt, dass ich Izzy zu meinem Notfallkontakt gemacht hatte? 51 00:03:21,620 --> 00:03:25,206 Der wahre Notfall war, dass Sie sie zu deinem Kontakt gemacht haben. 52 00:03:25,206 --> 00:03:28,126 Ja. Es ist sehr nett, dass ich hierbleiben darf. 53 00:03:28,585 --> 00:03:30,295 Du kennst mich doch überhaupt nicht. 54 00:03:30,295 --> 00:03:32,464 Wovon reden Sie, Mr. J? 55 00:03:32,464 --> 00:03:35,300 Ich komme in Ihren Laden, seit ich ein kleiner Junge bin. 56 00:03:35,300 --> 00:03:38,637 Weißt du? Ich hab mein ganzes Leben im Laden verbracht, 57 00:03:39,512 --> 00:03:42,307 und hatte dadurch nie wirklich Zeit für Freunde. 58 00:03:42,307 --> 00:03:45,477 Ach was, es ist mir eine Freude, Sie hier zu haben. 59 00:03:45,477 --> 00:03:49,022 Und außerdem hab ich so endlich jemanden, der mir Model steht. 60 00:03:49,022 --> 00:03:50,190 Was meinen Sie? 61 00:03:50,857 --> 00:03:52,817 Wow, als würde ich in den Spiegel schauen. 62 00:03:52,817 --> 00:03:55,278 - Die M&M's sind Ihre blauen Punkte. - Hab ich mir gedacht. 63 00:03:55,278 --> 00:03:57,530 Ich kann sie abnehmen, wenn Sie sie nicht wollen. 64 00:03:57,530 --> 00:03:58,907 Nein, 65 00:03:59,407 --> 00:04:02,035 es ist mir nur etwas unangenehm. 66 00:04:02,035 --> 00:04:04,621 Kein Grund sich zu schämen, Mr. J. 67 00:04:04,621 --> 00:04:06,748 Mein Sohn Kolton hatte auch blaue Punkte. 68 00:04:06,748 --> 00:04:09,292 - Genau wie Hana, Dusty, Cass. - Wirklich? 69 00:04:09,292 --> 00:04:11,044 Ja, und es ist keine große Sache. 70 00:04:11,044 --> 00:04:14,381 Ich bekomme einen Ausschlag am Kopf, wenn mich etwas stört. 71 00:04:14,381 --> 00:04:16,632 Wie neulich, als ich meinen Hut nicht finden konnte. 72 00:04:16,632 --> 00:04:19,052 Und als ich ihn gefunden hab, war der Ausschlag weg. 73 00:04:19,052 --> 00:04:22,597 Ironisch. Ich hätte den Ausschlag ja mit dem Hut verstecken können. 74 00:04:22,597 --> 00:04:24,933 Mr. Johnson, bin ich gefeuert? 75 00:04:24,933 --> 00:04:26,977 Die Inventur hat eventuell nicht ganz gestimmt, 76 00:04:26,977 --> 00:04:28,520 aber ich krieg das hin. 77 00:04:28,520 --> 00:04:29,896 Du hast gute Arbeit geleistet. 78 00:04:29,896 --> 00:04:34,859 Ich überlege, den Laden für ein paar Tage zu schließen, bis ich auf den Beinen bin. 79 00:04:35,360 --> 00:04:36,903 Du verdienst eine Auszeit. 80 00:04:36,903 --> 00:04:37,988 Echt jetzt? 81 00:04:38,613 --> 00:04:40,699 Aber Sie haben den Laden noch nie geschlossen. 82 00:04:40,699 --> 00:04:43,159 Und ich denke, das ist mein größtes Problem. 83 00:04:44,452 --> 00:04:45,620 Hey, Jacob. 84 00:04:45,620 --> 00:04:48,415 Ich wollte dich was fragen: was hat es damit auf sich? 85 00:04:48,415 --> 00:04:51,251 Es funktioniert nicht, seit der MORPHO in der nächsten Stufe ist, 86 00:04:51,251 --> 00:04:53,837 aber ich wollte es trotzdem sicher aufbewahren. 87 00:04:53,837 --> 00:04:56,423 Hey, vielleicht krieg ich's wieder zum Laufen. 88 00:04:57,132 --> 00:04:58,925 Du weißt doch, wie gern ich bastle. 89 00:04:59,676 --> 00:05:01,011 Sind Sie dabei, Mr. J? 90 00:05:01,595 --> 00:05:03,013 Ich hab noch nichts vor. 91 00:05:07,434 --> 00:05:09,728 Ich kann nicht glauben, dass du Hana eingeladen hast. 92 00:05:09,728 --> 00:05:10,937 Wieso denn nicht? 93 00:05:10,937 --> 00:05:13,189 Weil man ihr nicht trauen kann. 94 00:05:13,189 --> 00:05:15,400 Sie hat uns den MORPHO ihrer alten Bar verschwiegen 95 00:05:15,400 --> 00:05:18,069 und sie hat diese komischen, blauen Punkte. 96 00:05:18,862 --> 00:05:19,905 Die hab ich auch. 97 00:05:19,905 --> 00:05:21,072 Aber deine sind schick. 98 00:05:21,072 --> 00:05:23,116 Du weißt, dass sie mit Giorgio geschlafen hat. 99 00:05:23,116 --> 00:05:25,911 - Ja. - Natürlich hat er mit ihr Schluss gemacht, 100 00:05:25,911 --> 00:05:28,496 aber sie hat nicht für ihn gekämpft, Cass. 101 00:05:28,496 --> 00:05:34,085 Und das ergibt keinen Sinn. Wenn man einen erotischen Moment mit ihm erlebt, 102 00:05:34,085 --> 00:05:36,046 will man danach nicht mehr ohne ihn leben. 103 00:05:36,922 --> 00:05:39,674 Und ich weiß, dass du und Giorgio euch fast mal geküsst hättet. 104 00:05:39,674 --> 00:05:41,885 - Hab ich um ihn gekämpft? - Das ist was anderes. 105 00:05:41,885 --> 00:05:43,386 Du hast ja Dusty. 106 00:05:43,386 --> 00:05:46,431 - Dust. Dusty. Na, du? - Hey. 107 00:05:46,431 --> 00:05:49,226 Oh, oh. Was ist denn hier los? 108 00:05:49,226 --> 00:05:50,977 Ihr habt über mich geredet, oder? 109 00:05:50,977 --> 00:05:53,563 Nein. Wir sprechen gerade über alle, die wir kennen. 110 00:05:53,563 --> 00:05:56,983 Ja, klar. Ich nehme an, Giorgio hat Nat von meinem Date mit Alice erzählt. 111 00:05:56,983 --> 00:05:58,068 Warte, wie bitte? Was? 112 00:05:58,068 --> 00:06:01,571 Pass auf: Ja, ich hatte gestern ein Date mit Trinas Lehrerin. 113 00:06:01,571 --> 00:06:05,158 Und ja, der Abend ging mit einer Umarmung zu Ende. 114 00:06:05,158 --> 00:06:08,036 Und ja, die Umarmung hatte normale Länge. 115 00:06:08,036 --> 00:06:09,287 Komisch, das klarzustellen. 116 00:06:09,287 --> 00:06:10,914 Das ist wirklich die ganze Wahrheit. 117 00:06:10,914 --> 00:06:12,374 Ich schwöre. 118 00:06:12,374 --> 00:06:14,542 Können wir aufhören, drüber zu reden? 119 00:06:14,542 --> 00:06:17,087 Dusty, wir haben nicht über dich gesprochen. 120 00:06:17,087 --> 00:06:19,297 Genau, Giorgio hat es mir nicht mal erzählt, 121 00:06:19,297 --> 00:06:21,716 wir beide halten uns nämlich an den Bro-Code. 122 00:06:21,716 --> 00:06:25,720 Und du und ich hatten entschieden, diese Details für uns zu behalten. 123 00:06:25,720 --> 00:06:28,598 - Ja, ich kann mich erinnern, ja. - Wir reden gerade über Hana. 124 00:06:29,182 --> 00:06:30,850 Oh, cool. 125 00:06:32,727 --> 00:06:34,813 Das heißt, sie kommt in euren Buchclub? 126 00:06:36,523 --> 00:06:38,483 Dusty. Dusty. 127 00:06:39,067 --> 00:06:40,694 Zum allerletzten Mal. 128 00:06:41,528 --> 00:06:43,238 Es ist kein Buchclub, 129 00:06:43,238 --> 00:06:48,410 sondern eine Geschichten-Erzähler-Gruppe, inspiriert von The Moth aus New York City. 130 00:06:48,410 --> 00:06:52,497 Ok? Jeder bereitet eine Geschichte zu einem bestimmten Thema vor, 131 00:06:52,497 --> 00:06:55,500 und diese Woche ist das Thema "Meine schönste Beziehung". 132 00:06:55,500 --> 00:06:58,378 Wieso bleibst du nicht hier und erzählst über deine Lehrerfreundin? 133 00:06:58,378 --> 00:06:59,880 Nein, das mach ich nicht. 134 00:07:01,631 --> 00:07:02,841 Ich werd euch nicht stören. 135 00:07:02,841 --> 00:07:04,968 Ich bin nur hier, um Sprudelwasser zu holen, 136 00:07:04,968 --> 00:07:07,679 weil ich das Leitungswasser im Keller langsam satt hab. 137 00:07:07,679 --> 00:07:08,763 Aber schon in Ordnung, 138 00:07:08,763 --> 00:07:10,265 ich schüttle es einfach. 139 00:07:11,224 --> 00:07:13,059 Viel Spaß beim Lesen. 140 00:07:13,059 --> 00:07:15,854 - Danke. - Ich will ihn... 141 00:07:17,105 --> 00:07:19,566 - Alles gut? - Ja. Ja. 142 00:07:19,566 --> 00:07:21,610 Ich war dafür, andere Leute kennenzulernen, 143 00:07:21,610 --> 00:07:23,028 auch wenn's früher losgeht, 144 00:07:23,028 --> 00:07:27,073 aber hey. Ich lerne auch neue Leute kennen, zum Beispiel Hana, 145 00:07:27,073 --> 00:07:29,284 und deshalb würde ich es begrüßen, 146 00:07:29,284 --> 00:07:30,869 wenn du ihr eine Chance gibst. 147 00:07:30,869 --> 00:07:33,413 Natürlich. Aber wenn sie am Ende doch verrückt ist... 148 00:07:33,413 --> 00:07:35,707 - Hey! - Da ist ja mein Girl! Ja! 149 00:07:35,707 --> 00:07:38,001 - Hab Wein dabei. - Komm rein. 150 00:07:38,001 --> 00:07:39,544 Ist ok, wenn du ihn nicht magst. 151 00:07:39,544 --> 00:07:41,504 Ich fand ihn in der Wühlecke unter der Bar. 152 00:07:41,504 --> 00:07:47,052 Was sagst du, Wühlecke? Es ist so schön, dass du es geschafft hast, Hana. 153 00:07:49,387 --> 00:07:51,473 - Ja. Entschuldige! - Komm erst mal richtig an. 154 00:07:51,473 --> 00:07:53,058 Danke, dass du hier bist! 155 00:07:57,520 --> 00:08:00,273 Wow, was für 'ne tolle Serviertechnik. 156 00:08:00,273 --> 00:08:02,150 Kann ich deinen Chef sprechen? 157 00:08:02,150 --> 00:08:03,777 Meine Kellnerin ist zu gut. 158 00:08:03,777 --> 00:08:06,154 Ich find's süß, dass du deinen Tag damit verbringst, 159 00:08:06,154 --> 00:08:08,031 das billigste Getränk auf der Karte 160 00:08:08,031 --> 00:08:10,158 an meinem Arbeitsplatz zu trinken, 161 00:08:10,158 --> 00:08:12,077 aber willst du nichts unternehmen? 162 00:08:12,077 --> 00:08:14,537 Ich unternehme etwas, ich schau dir bei der Arbeit zu. 163 00:08:14,537 --> 00:08:17,999 Wollte ich immer machen, schon als das mit uns noch keiner wusste. 164 00:08:17,999 --> 00:08:19,209 Das ist wirklich süß. 165 00:08:19,209 --> 00:08:21,086 Aber, jetzt, wo's alle wissen, 166 00:08:21,086 --> 00:08:23,421 verbringen wir viel Zeit miteinander, in der Schule, 167 00:08:23,421 --> 00:08:25,799 - nach der Schule, am Wochenende. - Es ist zu viel, oder? 168 00:08:26,633 --> 00:08:28,843 Ich will zu viel. Ich bin 'ne Klette. 169 00:08:28,843 --> 00:08:31,346 Ja, ein bisschen. Ich will ehrlich sein. 170 00:08:31,346 --> 00:08:34,265 Was ist, Lockenheini? Lenkst du das Personal ab? 171 00:08:35,558 --> 00:08:37,726 Nein. Ich hab nur... Lockenheini? 172 00:08:37,726 --> 00:08:39,895 Ich vertraue dir nicht. 173 00:08:40,397 --> 00:08:43,149 Trina, ich vertraue ihm nicht. 174 00:08:43,149 --> 00:08:45,819 Das ist der Kerl, der meine Savannah verletzt hat. 175 00:08:45,819 --> 00:08:47,362 - Deine Savannah? - Ganz genau. 176 00:08:47,362 --> 00:08:49,281 Stiefvater Giorgio weiß, was der Kerl will. 177 00:08:49,281 --> 00:08:52,534 Du wolltest erst Savannah aufreißen und dann doch nicht. 178 00:08:52,534 --> 00:08:56,788 Wenn du weiter so mit ihr spielst, reiß ich dir bald deinen Lockenkopf ab. 179 00:08:56,788 --> 00:08:58,873 Ich will aufreißen und du willst abreißen? 180 00:08:58,873 --> 00:08:59,958 Verarsch mich nicht! 181 00:08:59,958 --> 00:09:01,084 - Tut mir leid. - Besser. 182 00:09:01,084 --> 00:09:03,211 Denn Sav und ich erzählen uns alles. 183 00:09:03,211 --> 00:09:06,506 Manchmal liegt ihr Handy irgendwo rum, und wenn sie 'ne Nachricht bekommt, 184 00:09:06,506 --> 00:09:09,134 lese ich die versehentlich, bevor ich merke, was abgeht. 185 00:09:09,134 --> 00:09:10,886 Sie sahen, dass ich mich entschuldigte? 186 00:09:10,886 --> 00:09:11,970 Nein. 187 00:09:13,263 --> 00:09:16,516 Aber Savannah hat gesagt, dass die Nachrichten netter sein können. 188 00:09:16,516 --> 00:09:18,810 Also lässt du jetzt gefälligst meine Kleine in Ruhe 189 00:09:18,810 --> 00:09:21,396 und gehst rumhängen mit deinen dummen Homies. 190 00:09:21,396 --> 00:09:23,148 Jacob hat leider keine Homies. 191 00:09:23,148 --> 00:09:25,317 - Ich hab Homies. - Ein kleiner Rat, Tri. 192 00:09:26,484 --> 00:09:30,614 Das Private und das Berufliche sind wie Öl und Essig. 193 00:09:30,614 --> 00:09:32,198 Manchmal verschmelzen sie 194 00:09:32,198 --> 00:09:35,327 zu einer wundervollen Kombination, wie zum Beispiel unser Haus-Dressing, 195 00:09:35,327 --> 00:09:36,870 Giorgios Balsamico. 196 00:09:36,870 --> 00:09:38,079 Ist geschützt, Flitzpiepe. 197 00:09:38,705 --> 00:09:41,458 Aber sie schmecken trotzdem total verschieden. 198 00:09:42,500 --> 00:09:44,252 - Verstehst du? - Verstanden. 199 00:09:44,252 --> 00:09:46,588 Ich brauche Hilfe, ich will das Bild aufhängen, 200 00:09:46,588 --> 00:09:48,506 auf dem meine Liebste zu sehen ist. 201 00:09:48,506 --> 00:09:50,675 Warte, sie ruft bestimmt gerade an. 202 00:09:52,010 --> 00:09:53,178 Nat, Baby. 203 00:09:53,178 --> 00:09:54,930 Was? Nein! 204 00:09:54,930 --> 00:09:57,724 Was macht sie bei den Geschichtenerzählern? 205 00:09:57,724 --> 00:09:59,517 Ich find's ja schön, dass du hier bist. 206 00:09:59,517 --> 00:10:01,561 - Ich verstehe. - Aber ich halte es für wichtig, 207 00:10:01,561 --> 00:10:03,021 nicht alles zusammen zu machen. 208 00:10:03,021 --> 00:10:04,856 Ich will nicht so enden wie meine Eltern, 209 00:10:04,856 --> 00:10:07,359 - die nichts ohne den anderen sind. - Ich auch nicht. 210 00:10:07,359 --> 00:10:09,694 Hier. Spiel was in der Spielhalle. 211 00:10:09,694 --> 00:10:12,197 In dem Greif-Automaten liegt 'n Flummi aus den 90ern. 212 00:10:12,197 --> 00:10:14,699 Wenn du mir den gewinnst, kriegst du gratis Pommes. 213 00:10:16,701 --> 00:10:18,578 - Freu mich auf die Pommes. - Ok. 214 00:10:22,123 --> 00:10:24,834 Und dann ist er in seinem Paddelboot davon gepaddelt. 215 00:10:24,834 --> 00:10:28,129 Und das war meine schönste Beziehung. 216 00:10:30,173 --> 00:10:31,174 Wow. 217 00:10:32,133 --> 00:10:35,095 Ok, also das war bis jetzt die beste. 218 00:10:36,221 --> 00:10:38,181 Wirklich toll, Ellen. 219 00:10:38,765 --> 00:10:43,728 Und Hana, wir klatschen oder schnipsen, wenn jemand eine Geschichte erzählt hat. 220 00:10:43,728 --> 00:10:46,731 Aber das ist in Ordnung, Leute. Sie hatte keine Ahnung. 221 00:10:47,315 --> 00:10:50,068 Lust auf ein Tässchen, ihr Prinzesschen? 222 00:10:50,068 --> 00:10:52,279 Dusty, können wir dir helfen? 223 00:10:52,279 --> 00:10:53,780 Nein, aber ich euch. 224 00:10:53,780 --> 00:10:56,241 Ich wollte meinen Lieblingsfrauen 225 00:10:56,241 --> 00:10:58,702 eine Freude machen, mit leckeren Kaffeesorten. 226 00:10:58,702 --> 00:11:00,579 Das Motto ist St. Patricks Day. 227 00:11:00,579 --> 00:11:01,830 Was immer lustig ist. 228 00:11:01,830 --> 00:11:04,791 Wir haben hier zum Beispiel: "Cremig und grün." 229 00:11:04,791 --> 00:11:06,501 Ellen vielleicht? Nein? Na gut. 230 00:11:06,501 --> 00:11:09,629 Wie wär's denn mit "Limerick-Bohne"? 231 00:11:10,547 --> 00:11:12,799 Mit dem könnt ihr die ganze Nacht durchlesen. 232 00:11:12,799 --> 00:11:14,467 "Heilige Röstung." 233 00:11:14,467 --> 00:11:16,887 Hana? Ein Tässchen fürs Prinzesschen? 234 00:11:16,887 --> 00:11:20,265 Nein danke. Ich bin grad nicht so scharf auf Feiertags-Thema-Kaffee. 235 00:11:20,265 --> 00:11:22,350 Na gut, wenn ihr meint, dann werd ich... 236 00:11:22,350 --> 00:11:24,811 Ich werd das Tablett einfach hier abstellen. 237 00:11:24,811 --> 00:11:28,899 Und falls ihr es euch anders überlegt, könnt ihr euch ja später darum streiten. 238 00:11:29,983 --> 00:11:31,526 Nicht, dass das passieren würde. 239 00:11:31,526 --> 00:11:33,111 So hab ich das nicht gemeint, 240 00:11:33,111 --> 00:11:34,571 weil das Vorurteil nicht stimmt. 241 00:11:34,571 --> 00:11:36,865 Wenn Frauen sich treffen, streiten sie sich nicht. 242 00:11:37,449 --> 00:11:41,328 Also begraben wir diesen veralteten Stereotyp 243 00:11:41,912 --> 00:11:45,749 heute und hier. Frauen können einfach alles tun. 244 00:11:47,584 --> 00:11:48,710 Und zwar immer. 245 00:11:52,422 --> 00:11:54,216 - Ich weiß, was hier los ist. - Dusty. 246 00:11:54,216 --> 00:11:56,509 Cass hat euch von meinem Date mit Alice erzählt. 247 00:11:56,509 --> 00:11:58,094 Und dazu muss ich jetzt 248 00:11:58,094 --> 00:12:03,558 einfach eine Sache richtigstellen, denn diese Umarmung war gar nicht so lang. 249 00:12:03,558 --> 00:12:05,310 Höchstens 40 Sekunden. 250 00:12:05,310 --> 00:12:08,521 Und wenn man darin steckt, fühlt es sich sogar noch kürzer an. 251 00:12:08,521 --> 00:12:10,106 - Kann ich's demonstrieren... - Nein. 252 00:12:10,106 --> 00:12:12,067 Nein, kein guter Moment. 253 00:12:12,067 --> 00:12:14,819 - Jemand anders. Wer möchte eine Umarmung? - Nein. 254 00:12:14,819 --> 00:12:19,574 Nein. Nun, um es euch hier zu beweisen, werd ich mich selbst umarmen. 255 00:12:19,574 --> 00:12:21,785 - Kann jemand einen Timer stellen? - Hör auf, Dusty. 256 00:12:21,785 --> 00:12:25,330 Keiner interessiert sich für dich oder Alice oder eure Umarmung. 257 00:12:25,330 --> 00:12:29,626 Ich kann nicht glauben, dass ich das sage, aber du gehst jetzt bitte in dein Zimmer. 258 00:12:31,920 --> 00:12:33,046 Einverstanden. 259 00:12:33,046 --> 00:12:34,130 Danke. 260 00:12:37,425 --> 00:12:38,426 Sorry. 261 00:12:39,261 --> 00:12:43,640 Und wenn eine von euch Prinzesschen was ins Tässchen haben möchte, 262 00:12:43,640 --> 00:12:45,267 bin ich unten. 263 00:12:45,267 --> 00:12:48,103 Das soll nicht... Das ist... Oh, scheiß drauf. 264 00:12:50,855 --> 00:12:53,483 Jacob gegen die Maschine. Es steht alles auf dem Spiel. 265 00:12:53,483 --> 00:12:58,363 Es ist die nationale Basketballmeisterschaftsrunde. 266 00:12:58,363 --> 00:13:01,658 Ich weiß echt gar nichts über Basketball, und das ist der letzte Wurf. 267 00:13:01,658 --> 00:13:03,743 Ach du Scheiße! Er trifft! 268 00:13:03,743 --> 00:13:05,328 Wie geil! Habt ihr das gesehen? 269 00:13:15,755 --> 00:13:16,756 Hey, Mann. 270 00:13:17,257 --> 00:13:19,426 - Du liest Ulysses? - Jep. 271 00:13:21,344 --> 00:13:22,345 Ist es gut? 272 00:13:22,345 --> 00:13:26,141 Na ja, es ist das siebte Mal, dass ich es lese, also ja. 273 00:13:26,766 --> 00:13:29,144 Ein wichtiges Werk, wenn auch etwas selbstgefällig. 274 00:13:29,936 --> 00:13:32,898 - Liest du's fürs College... - Nein, ich geh nicht mehr ans College. 275 00:13:32,898 --> 00:13:36,234 Die Profs sind Wichser, die dir 'ne Sechs geben, wenn du 'ne Idee hast. 276 00:13:36,234 --> 00:13:38,194 Verstehe. Ja. 277 00:13:39,237 --> 00:13:42,157 Das ist schade, ich dachte, College wird besser als Highschool. 278 00:13:42,157 --> 00:13:44,951 Klar, dass du die Highschool nicht magst. Du hast 'n Gehirn. 279 00:13:46,328 --> 00:13:47,662 Du bist Trevor, oder? 280 00:13:47,662 --> 00:13:49,706 - Du hast mit meinem Dad gearbeitet? - Korrekt. 281 00:13:49,706 --> 00:13:52,876 Beau war ein guter Mitarbeiter, am Anfang jedenfalls. 282 00:13:53,668 --> 00:13:55,170 Das mit deinem Bruder tut mir leid. 283 00:13:55,170 --> 00:13:57,339 Oh, danke. 284 00:13:57,339 --> 00:14:01,009 Ich hab zwar keinen Bruder, aber ich wurde auch zu schnell erwachsen. 285 00:14:01,009 --> 00:14:03,053 Deswegen kommt die Highschool dir trivial vor. 286 00:14:03,053 --> 00:14:04,930 Du hast erlebt, wie das Leben sein kann. 287 00:14:10,477 --> 00:14:15,440 Ich muss noch 'n bisschen Zeit rumkriegen, hast du Bock, rumzuhängen oder so? 288 00:14:15,440 --> 00:14:17,150 Oh, hängen. 289 00:14:17,692 --> 00:14:18,985 Ich hänge so gern. 290 00:14:20,528 --> 00:14:22,614 Das war bloß 'n Witz, Mann. 291 00:14:22,614 --> 00:14:23,990 Lass uns was machen. 292 00:14:23,990 --> 00:14:25,242 Cool. 293 00:14:25,242 --> 00:14:27,369 Keine Ahnung, wie ich auf Rumhängen komme. 294 00:14:27,369 --> 00:14:30,163 Ich find's irgendwie krass lustig, das zu sagen. 295 00:14:34,334 --> 00:14:37,754 Hast du dich sich schon immer so doll für Western interessiert? 296 00:14:37,754 --> 00:14:40,298 Na ja, mein Vater war 'n riesiger Western-Fan. 297 00:14:40,298 --> 00:14:43,051 - Erinnern Sie sich an den Feuerwehrchef? - Natürlich. 298 00:14:43,051 --> 00:14:46,304 Den Western-Faible hab ich von ihm. Sonst hatten wir nichts gemeinsam. 299 00:14:47,222 --> 00:14:51,935 Über Gefühle haben wir nur gesprochen, wenn wir auf den Sack eingeprügelt haben. 300 00:14:52,769 --> 00:14:55,272 Wissen Sie noch, als Sie ihn mir geschenkt haben? 301 00:14:55,272 --> 00:14:58,441 Weil ich das einzige Kind war, das es bis Burly Boy geschafft hat. 302 00:14:59,401 --> 00:15:00,402 Ja. 303 00:15:02,737 --> 00:15:04,948 Wie zum Teufel soll ich das Ding reparieren? 304 00:15:04,948 --> 00:15:07,242 Da fehlen doch sogar ein paar Teile. 305 00:15:10,912 --> 00:15:13,790 - Oh, hey. - Hallo. 306 00:15:16,459 --> 00:15:19,421 Wow, du hast ja eine komplette Sammlung. 307 00:15:19,421 --> 00:15:21,631 Ja. Ich kann's nicht lassen, 308 00:15:21,631 --> 00:15:24,509 ständig neue Sachen einzupacken, egal, wo ich hingehe. 309 00:15:24,509 --> 00:15:27,846 Aber man weiß nie, was man im Reparaturgeschäft braucht. 310 00:15:30,849 --> 00:15:32,934 - Was ist das? - Oh, keine Ahnung. 311 00:15:32,934 --> 00:15:36,187 - Ich konnte es nie reparieren. - Es ist wunderschön. 312 00:15:36,187 --> 00:15:38,815 Der Lautsprecher sieht aus wie ein Schmetterling. 313 00:15:38,815 --> 00:15:40,358 Ich mag Schmetterlinge. 314 00:15:41,109 --> 00:15:44,195 Oh. Wie das wieder klingt: "Ich mag Schmetterlinge." 315 00:15:46,114 --> 00:15:47,115 Ist wirklich so. 316 00:15:48,074 --> 00:15:52,454 Sie leben nur ein paar Wochen, aber, Mann, sie machen echt das Beste draus. 317 00:15:53,705 --> 00:15:56,958 - Du kannst es haben, wenn du willst. - Das ist aber nett. 318 00:15:56,958 --> 00:15:59,502 - Wie kann ich mich revanchieren? - Das passt schon. 319 00:15:59,502 --> 00:16:02,172 Um ehrlich zu sein, fühl ich mich irgendwie schlecht. 320 00:16:02,172 --> 00:16:06,176 So oft, wie ich den Burly Boy reparierte, hättest du dir 'n neuen kaufen können. 321 00:16:06,885 --> 00:16:09,387 Ich müsste nicht alle paar Wochen hierher zurückkommen. 322 00:16:10,555 --> 00:16:12,641 Nicht, dass ich mich beschwere. 323 00:16:14,601 --> 00:16:18,438 Warum kommst du nicht mal so vorbei? Auch wenn nichts kaputt ist. 324 00:16:19,898 --> 00:16:22,567 Ich würd uns den Kinnhaken-Braten kochen. 325 00:16:24,027 --> 00:16:25,111 Das klingt gut. 326 00:17:42,022 --> 00:17:44,107 DAS ERSTE BUCH DER MAGIE 327 00:17:45,483 --> 00:17:46,943 DAS IST MAGISCH 328 00:17:51,072 --> 00:17:52,657 Ah, Mr. Johnson. 329 00:17:52,657 --> 00:17:56,328 Ich dachte, ich hätte 40 Geschenke für Dusty, aber es fehlt eins, 330 00:17:56,328 --> 00:17:58,663 und er würde 'ne Dose Tomatensuppe lieben. 331 00:17:58,663 --> 00:18:01,541 Aber ich würde ihm gerne was Besonderes holen, irgendwas... 332 00:18:04,044 --> 00:18:05,086 Was ist das denn? 333 00:18:06,546 --> 00:18:07,547 Das? 334 00:18:17,974 --> 00:18:20,936 Sie können's mitnehmen, aber es funktioniert nicht. 335 00:18:25,857 --> 00:18:26,942 Magisch. 336 00:18:31,696 --> 00:18:33,406 Tut mir leid, Mr. J. 337 00:18:33,406 --> 00:18:34,908 Ich glaube, es ist kaputt. 338 00:18:34,908 --> 00:18:37,118 Oh, ist schon ok. 339 00:18:37,911 --> 00:18:39,162 Du hast es versucht. 340 00:18:39,162 --> 00:18:43,792 Es funktioniert jetzt zwar nicht, aber es hat seinen Zweck schon erfüllt. 341 00:18:43,792 --> 00:18:46,378 Dank dem Teil sind wir auf der nächsten Stufe. 342 00:18:47,837 --> 00:18:49,965 Was ist die nächste Stufe? 343 00:18:49,965 --> 00:18:51,925 In meiner Vision stand ich im Dschungel, 344 00:18:51,925 --> 00:18:54,970 zuerst dachte ich, das muss eine Metapher für sexuelle Wildnis sein. 345 00:18:54,970 --> 00:18:59,349 Doch dann kam das animierte Ich auf eine Lichtung im Dschungel. 346 00:18:59,349 --> 00:19:01,184 Und da stand ich noch mal, 347 00:19:01,184 --> 00:19:05,522 und ich erkannte, dass ich das Ich war, das ich gesucht hatte. 348 00:19:06,398 --> 00:19:11,027 Die schönste Beziehung, die ich habe, ist die, die ich zu mir selber habe. 349 00:19:11,736 --> 00:19:14,406 Deswegen schlafe ich nur mit Frauen, die so aussehen wie ich, 350 00:19:14,406 --> 00:19:16,741 und ich masturbiere sechsmal am Tag. 351 00:19:18,326 --> 00:19:20,870 Oh ja! Gut. Gut. 352 00:19:20,870 --> 00:19:22,330 - Das klingt spannend. - Super! 353 00:19:22,330 --> 00:19:24,249 - Wirklich spannend. - Hey! Wow! 354 00:19:27,586 --> 00:19:29,921 Ich wollte eigentlich über Dusty reden, 355 00:19:29,921 --> 00:19:32,215 aber ich möchte im Moment nicht an ihn denken. 356 00:19:32,215 --> 00:19:34,384 - Ja. - Von daher fragen wir Hana. 357 00:19:34,384 --> 00:19:36,428 Vielleicht kann sie eine Geschichte erzählen, 358 00:19:36,428 --> 00:19:38,346 anstatt nur dazusitzen und zu urteilen. 359 00:19:38,346 --> 00:19:40,640 Was? Nein. Das mach ich gar nicht. 360 00:19:40,640 --> 00:19:42,058 Hana, ich denke, 361 00:19:42,058 --> 00:19:45,061 es würde unserer Gruppendynamik guttun, 362 00:19:45,061 --> 00:19:48,773 wenn du eine Geschichte über eine Beziehung erzählen würdest, 363 00:19:48,773 --> 00:19:51,109 die du aus unerklärlichen Gründen aufgegeben hast, 364 00:19:51,109 --> 00:19:53,904 und wie du das tun konntest, und warum du es bereust. 365 00:19:57,198 --> 00:19:58,867 Ich habe keine schönste Beziehung, 366 00:19:58,867 --> 00:20:01,369 ich hab Cass schon erzählt, dass ich nicht date. 367 00:20:01,369 --> 00:20:04,164 Ich hab auch nicht wirklich "Freunde". 368 00:20:04,164 --> 00:20:05,373 Was sind "Freunde"? 369 00:20:05,373 --> 00:20:07,208 Was sollen die Anführungszeichen? 370 00:20:07,208 --> 00:20:08,418 Keine Ahnung. 371 00:20:08,418 --> 00:20:10,170 Ich habe keine Freunde. 372 00:20:12,130 --> 00:20:15,467 Mein Dad hat mich in ein Internat für reiche Kinder gesteckt, als ich 8 war. 373 00:20:16,509 --> 00:20:18,220 Und ich hab die anderen Kinder gehasst 374 00:20:18,220 --> 00:20:21,181 und meinen Dad auch, weil er mich da hingebracht hat, 375 00:20:21,181 --> 00:20:23,350 mir Geld hingeworfen und sich verpisst hat. 376 00:20:23,350 --> 00:20:24,476 Alle haben mich gehasst, 377 00:20:24,476 --> 00:20:27,354 die mürrische Einzelgängerin mit blauen Punkten auf dem Rücken. 378 00:20:27,354 --> 00:20:29,564 Deswegen hab ich dort nie Anschluss gefunden. 379 00:20:30,273 --> 00:20:34,194 - Seit wann hast du deine blauen Punkte? - Keine Ahnung. Schon immer. 380 00:20:34,778 --> 00:20:38,031 Ich hatte nicht immer so viele, aber sie haben gereicht, um aufzufallen. 381 00:20:38,031 --> 00:20:40,617 Ich bin dann irgendwann abgehauen und nie zurückgegangen. 382 00:20:40,617 --> 00:20:42,369 Hab dann in 'ner Bar angefangen. 383 00:20:42,369 --> 00:20:43,620 Ich mag Bars. 384 00:20:43,620 --> 00:20:45,872 Ich mag die Geschichten anderer Leute. 385 00:20:45,872 --> 00:20:48,875 Ich mag Sex, am liebsten mit Fremden. 386 00:20:48,875 --> 00:20:51,378 Ich steh nicht auf Beziehungen. Ich finde sie nicht toll, 387 00:20:51,378 --> 00:20:53,797 aber jeder hat ja irgendwas, was er verändern will, 388 00:20:53,797 --> 00:20:57,509 und ich wäre gerne mal ein Teil von etwas. 389 00:20:57,509 --> 00:21:01,972 Ich wäre zum Beispiel gern Teil dieser seltsamen, kleinen Gruppe. 390 00:21:08,103 --> 00:21:10,146 - Ich werde dich umarmen. - Ich auch. 391 00:21:10,146 --> 00:21:11,856 - Ich bin auch dabei. - Nein danke. 392 00:21:12,566 --> 00:21:14,442 - Nein, du willst nicht? - Alles klar. 393 00:21:14,442 --> 00:21:16,361 Wir waren etwas vorschnell. 394 00:21:17,654 --> 00:21:21,157 - Letztendlich sind unsere Werte... - Hey. 395 00:21:21,825 --> 00:21:23,076 Wollen wir los? 396 00:21:23,076 --> 00:21:27,289 Na ja, Trev und ich haben gerade Mozzarella-Sticks bestellt. 397 00:21:27,289 --> 00:21:29,374 Ich hab gehört, die sollen Bombe sein. 398 00:21:29,374 --> 00:21:34,796 Und ich hätte gern was zu trinken. Ihr habt doch so Großkonzern-Zuckerwasser. 399 00:21:34,796 --> 00:21:38,091 Ich hab schon Feierabend, aber ich hätte auch vorhin Nein gesagt. 400 00:21:38,925 --> 00:21:41,094 Dann schreibst du mir, wenn du nachher Zeit hast? 401 00:21:41,094 --> 00:21:43,972 Trev und ich wollten danach auf dem Friedhof rumhängen. 402 00:21:43,972 --> 00:21:45,181 Grabsteine reinigen. 403 00:21:45,181 --> 00:21:48,351 - Ihr wollt Grabsteine reinigen? - Wenn nicht wir, wer dann? 404 00:21:48,351 --> 00:21:51,438 Die Familie der verstorbenen Person oder vielleicht der Regen. 405 00:21:51,438 --> 00:21:54,274 Du meintest doch, wir müssen nicht alles zusammen machen. 406 00:21:54,274 --> 00:21:55,567 Ich schreib dir nachher. 407 00:21:57,611 --> 00:22:00,488 Klingt gut. Viel Spaß auf dem Friedhof. 408 00:22:02,699 --> 00:22:03,825 - Wo war ich? - Ja. 409 00:22:05,869 --> 00:22:08,788 Jo, jo, jo. Was ist los, Tri? 410 00:22:08,788 --> 00:22:12,792 Ich kann nicht zulassen, dass Mitarbeiter mit derartig trauriger Visage rumlaufen. 411 00:22:12,792 --> 00:22:15,545 Meine Schicht ist vorbei und ich wollte was mit Jacob machen. 412 00:22:15,545 --> 00:22:19,883 Aber ich hab ihn abgewiesen, und jetzt hängt er mit 'nem arroganten Trottel rum. 413 00:22:19,883 --> 00:22:21,509 Er war mir zu anhänglich. 414 00:22:21,509 --> 00:22:24,596 Er wollte dich ganz für sich allein haben, hä? 415 00:22:24,596 --> 00:22:28,683 Jetzt hasse ich den Lockenkopf nicht mehr. Ich weiß nicht, ob dir das auffiel, 416 00:22:28,683 --> 00:22:32,145 aber auf manche Menschen wirke ich auch manchmal etwas heftig. 417 00:22:32,145 --> 00:22:36,066 Vielleicht sollten Lockenheini und ich unsere Gefühle etwas mehr verbergen. 418 00:22:36,066 --> 00:22:39,611 In unseren pumpenden Herzen einen Gang zurückschalten. 419 00:22:40,403 --> 00:22:45,033 Nein. Eine frische Liebe ist aufregend und du kannst sie zeigen, wie du willst. 420 00:22:48,286 --> 00:22:49,746 Brauchst du Hilfe beim Aufhängen? 421 00:22:50,914 --> 00:22:54,251 - Du hast doch Feierabend. - Ich hab leider nichts Besseres zu tun. 422 00:22:54,251 --> 00:22:59,631 Trina Hubbard, der Akt der Freundlichkeit wird von mir gütig belohnt. 423 00:22:59,631 --> 00:23:02,259 Das Schild, das du zerstört hast, ist hiermit bezahlt. 424 00:23:02,259 --> 00:23:04,302 Ich befreie dich jetzt von deinen Schulden 425 00:23:04,302 --> 00:23:09,099 und setze dich als bezahltes Mitglied in Giorgios Kellner-Armee ein. 426 00:23:09,099 --> 00:23:10,183 Jo. 427 00:23:11,184 --> 00:23:13,645 Mit diesem extralangen Mozzarella-Stick 428 00:23:13,645 --> 00:23:15,981 erkläre ich dich hiermit für bezahlt. 429 00:23:16,815 --> 00:23:17,816 Ok. 430 00:23:23,321 --> 00:23:24,489 Danke, Giorgio. 431 00:23:24,489 --> 00:23:26,324 - Ja. - Kann ich mein Trinkgeld behalten? 432 00:23:26,324 --> 00:23:27,659 Das werden wir sehen. 433 00:23:28,410 --> 00:23:30,704 Aber ich kann dir schon verraten, dass ich Nein sage. 434 00:23:38,628 --> 00:23:40,088 Hana, 435 00:23:40,088 --> 00:23:44,718 ich möchte nur sagen, dass es mir leidtut, dass ich dir die kalte Schulter zeigte. 436 00:23:44,718 --> 00:23:48,179 Ich verstehe jetzt, warum du nicht um Giorgios Liebe gekämpft hast. 437 00:23:48,889 --> 00:23:53,768 Du bist geschädigt durch deine Jugend, und das ist in Ordnung. 438 00:23:54,686 --> 00:23:55,770 Danke. 439 00:23:56,354 --> 00:23:59,900 Deine Geschichte über das Internat war wirklich schön. 440 00:23:59,900 --> 00:24:04,946 Und nur, dass du's weißt, mein liebstes Filmmusical ist Annie, also... 441 00:24:04,946 --> 00:24:07,532 Das ist was ganz anderes, aber danke. 442 00:24:08,283 --> 00:24:11,870 Sorry, wenn ich das Gefühl vermittelte, euch zu verurteilen, viele denken das, 443 00:24:11,870 --> 00:24:14,122 das ist einfach mein Gesicht. 444 00:24:15,540 --> 00:24:19,336 Wenn überhaupt, bin ich eher neidisch auf eure Freundschaft. 445 00:24:20,629 --> 00:24:22,631 Du bist neidisch auf uns? 446 00:24:22,631 --> 00:24:25,592 - Wir sind seit 30 Jahren befreundet. - Wow. 447 00:24:25,592 --> 00:24:29,304 - Wie habt ihr euch kennengelernt? - Ok. Sie will's wissen. 448 00:24:29,304 --> 00:24:30,972 Es war in der fünften Klasse. 449 00:24:30,972 --> 00:24:32,557 Ich war gerade hergezogen. 450 00:24:32,557 --> 00:24:34,517 Ich saß ganz allein im Klassenraum 451 00:24:34,517 --> 00:24:36,603 - und dann sah ich sie. - Und sie sah sie. 452 00:24:36,603 --> 00:24:40,190 Eine Latchkey Ladz beglitzerte Jeansjacke über der Stuhllehne direkt vor mir. 453 00:24:40,190 --> 00:24:42,442 Achtung, Spoiler: Es war meine Jacke. 454 00:24:42,442 --> 00:24:45,946 Ich hab mich nach vorne gelehnt und gesagt: "Ich liebe Latchkey Ladz." 455 00:24:45,946 --> 00:24:48,615 - Und weißt du, was? Das war gar nicht Nat. - Ich saß woanders. 456 00:24:48,615 --> 00:24:50,575 Jenny Benson hatte meine Jacke gestohlen. 457 00:24:50,575 --> 00:24:54,746 Man soll nicht schlecht über Tote reden, aber Jenny Benson war 'ne verfickte Bitch. 458 00:24:55,538 --> 00:24:58,041 Sie hat mir auch meinen Freund ausgespannt, 459 00:24:58,041 --> 00:25:01,169 und ich wollte mich umbringen. 460 00:25:01,169 --> 00:25:06,049 Aber dann brachte mir Cass meine Latchkey-Ladz-Jacke wieder. 461 00:25:07,217 --> 00:25:10,220 Und da war mir klar, dass wir immer aufeinander aufpassen würden 462 00:25:10,220 --> 00:25:12,806 - Und das haben wir auch. - Genau so ist es. 463 00:25:14,182 --> 00:25:18,687 Wenn ich so drüber nachdenke, ist Nat meine schönste Beziehung. 464 00:25:20,146 --> 00:25:22,232 Sorry, Leute, aber was ist ein Latchkey Lad? 465 00:25:24,150 --> 00:25:28,280 Nichts, außer die beste Boyband in der Geschichte der Erde. 466 00:25:28,280 --> 00:25:30,115 - Sie sind aus England. - Zed. 467 00:25:30,115 --> 00:25:33,326 So hieß ihr Frontmann. Und der war 'n richtiger Leckerbissen. 468 00:25:33,326 --> 00:25:35,412 Einer ihrer Songs hieß "Schlange stehen", 469 00:25:35,412 --> 00:25:37,247 da man in England überall Schlange steht, 470 00:25:37,247 --> 00:25:39,583 und in der Choreo standen sie auch in der Schlange. 471 00:25:39,583 --> 00:25:41,501 - Komm, wir zeigen's ihr. - Bereit? Ja, ok. 472 00:25:41,501 --> 00:25:45,213 Oh. Ok. Ich bin mittendrin. 473 00:25:47,299 --> 00:25:49,593 Zurück. Und bäm. 474 00:25:49,593 --> 00:25:50,677 Singst du's ihr vor? 475 00:25:50,677 --> 00:25:55,390 Nun, wir stehen nicht in der Schlange 476 00:25:57,225 --> 00:25:58,768 Beckenstöße. 477 00:25:58,768 --> 00:25:59,853 Der Bass setzt ein. 478 00:26:00,437 --> 00:26:01,438 Und dann der Beat. 479 00:26:01,438 --> 00:26:03,732 - Du kennst ihn, oder? - Moms werden wütend. 480 00:26:03,732 --> 00:26:05,358 Wir haben es immer noch drauf! 481 00:26:05,358 --> 00:26:06,902 - Du kennst ihn, oder? - Wie jetzt? 482 00:26:06,902 --> 00:26:08,904 Du kennst die beste Band der Welt nicht? 483 00:26:08,904 --> 00:26:10,155 Ich kenne gar nichts. 484 00:26:10,822 --> 00:26:11,948 Na schön, na schön. 485 00:26:11,948 --> 00:26:15,035 Das müssen wir ganz schnell ändern. Aber sofort. 486 00:26:15,035 --> 00:26:16,202 Oh. Aber sofort. 487 00:26:17,329 --> 00:26:18,788 STARGAZER-MAGAZIN 488 00:26:27,297 --> 00:26:30,091 - Hey. - Hey. Ich will dich nicht lange stören. 489 00:26:30,675 --> 00:26:33,094 Weißt du zufällig, wo meine Latchkey-Ladz-Box ist? 490 00:26:33,094 --> 00:26:36,431 Ja, ich hab sie irgendwo gesehen. 491 00:26:36,431 --> 00:26:37,974 Wo war sie? Ach ja, genau da. 492 00:26:38,683 --> 00:26:40,352 - Danke. - Echt viel Zeug. 493 00:26:40,352 --> 00:26:42,520 Ja. Danke. 494 00:26:43,230 --> 00:26:45,232 - Wonach suchst du? - Nach nichts Bestimmten. 495 00:26:45,232 --> 00:26:49,361 Ich versuch, mich zu beschäftigen, wenn ich den Keller nicht verlassen darf. 496 00:26:53,865 --> 00:26:56,868 Es tut mir leid, dass ich dich vor allen angeschnauzt habe. 497 00:26:56,868 --> 00:26:59,621 Nein, es war meine Schuld. Ich war wirklich extrem komisch. 498 00:26:59,621 --> 00:27:00,997 Kannst du laut sagen. 499 00:27:00,997 --> 00:27:03,708 Aber, hey, ich weiß jetzt, dass die Umarmung dich nicht stört 500 00:27:03,708 --> 00:27:05,252 und werd nicht mehr drüber reden. 501 00:27:05,252 --> 00:27:09,548 Na ja, ein bisschen stört sie mich schon. 502 00:27:09,548 --> 00:27:12,300 Ich war schon überrascht, dass du gefühlt ein paar Sekunden, 503 00:27:12,300 --> 00:27:15,262 nachdem wir mit unserer Selbsterkundung begannen, ein Date hattest. 504 00:27:15,262 --> 00:27:17,556 - Ja. - Du hast allein schon zehn Tage 505 00:27:17,556 --> 00:27:20,058 dafür gebraucht, um dich in den MORPHO zu setzen, 506 00:27:20,058 --> 00:27:22,060 du bist nicht der Hals-über-Kopf-Typ. 507 00:27:22,060 --> 00:27:23,228 Nein, das bin ich nicht. 508 00:27:23,228 --> 00:27:25,772 Und du trägst dasselbe karierte Hemd seit 20 Jahren. 509 00:27:25,772 --> 00:27:27,107 Kariert steht mir. 510 00:27:27,107 --> 00:27:29,192 Es ist also schwer, nicht zu denken: 511 00:27:29,192 --> 00:27:31,069 "Hat er das etwa so geplant? 512 00:27:31,069 --> 00:27:32,862 Ist er an dieser Frau interessiert? 513 00:27:32,862 --> 00:27:35,699 - Gibt es da vielleicht echte Gefühle?" - Cass, nein. 514 00:27:35,699 --> 00:27:38,118 Ich hab mich zu dem Date mit jemand anderem gezwungen, 515 00:27:38,118 --> 00:27:40,203 weil sie jemand anderes ist. 516 00:27:40,203 --> 00:27:42,414 Weil sie mich anders angesehen hat. 517 00:27:43,707 --> 00:27:46,626 Und dadurch hab ich mich selbst anders angesehen. 518 00:27:49,045 --> 00:27:51,631 Und das ist genau das, was wir vorhatten, oder nicht? 519 00:27:53,884 --> 00:27:54,885 Ja... 520 00:27:59,639 --> 00:28:00,974 Eins musst du mir verraten. 521 00:28:03,018 --> 00:28:05,645 Wie ist denn so 'ne 40-Sekunden-Umarmung? 522 00:28:05,645 --> 00:28:07,230 Echt ungemütlich. 523 00:28:22,537 --> 00:28:23,872 MAGIER 524 00:28:27,375 --> 00:28:31,004 DU MUSST HERAUSFINDEN, WER DU BIST 525 00:28:54,194 --> 00:28:55,237 Ian. 526 00:28:56,988 --> 00:29:00,700 HALLO, WALT. ES SIEHT SO AUS, ALS WOLLTEST DU MICH ETWAS FRAGEN. 527 00:29:04,162 --> 00:29:08,083 WILLST DU WISSEN, WARUM ICH NICHT WIEDERGEKOMMEN BIN? 528 00:29:10,502 --> 00:29:13,088 ICH BEKAM EINE ANDERE ARBEIT. 529 00:29:15,382 --> 00:29:16,716 ICH HATTE EINEN PLATTEN REIFEN. 530 00:29:17,842 --> 00:29:19,344 ICH HABE EINE FRAU UND KINDER. 531 00:29:19,344 --> 00:29:20,929 ICH WURDE KRANK UND KONNTE NICHT. 532 00:29:20,929 --> 00:29:22,514 ICH HAB DICH NIE GELIEBT. 533 00:29:22,514 --> 00:29:23,723 ICH LIEBTE DICH ZU VIEL. 534 00:29:24,975 --> 00:29:27,644 Ich verstehe das nicht. Welche Ausrede ist es? 535 00:29:28,603 --> 00:29:32,732 WÜRDE ES EINEN UNTERSCHIED MACHEN, WENN ICH DIR SAGE, WAS PASSIERT IST? 536 00:29:34,526 --> 00:29:38,822 Ich möchte doch nur wissen, ob ich dir auch gefallen habe. 537 00:29:43,326 --> 00:29:45,579 Ich dachte eigentlich schon, aber... 538 00:29:48,290 --> 00:29:49,416 Ich weiß es nicht. 539 00:29:50,458 --> 00:29:54,880 Als du nicht aufgetaucht bist, dachte ich, ich hätte mich geirrt. 540 00:29:57,465 --> 00:30:00,176 WAS DENKST DU JETZT? 541 00:30:16,484 --> 00:30:18,862 Mr. J, ich wollte gerade Essen machen. 542 00:30:18,862 --> 00:30:22,449 Ich hab Trainer-Truthahn und Kinnhaken-Braten, was meinen Sie? 543 00:30:23,825 --> 00:30:28,580 Ich glaube, ich gab mir selbst die Schuld für etwas, was nicht meine Schuld war. 544 00:30:29,915 --> 00:30:30,916 Aber... 545 00:30:32,792 --> 00:30:38,256 Das werde ich nicht mehr machen, und das wollte ich gerne mit dir teilen. 546 00:30:39,341 --> 00:30:40,342 Mr. J, 547 00:30:41,343 --> 00:30:45,263 es ist eine echte Ehre, dass Sie das mit mir geteilt haben. 548 00:30:48,183 --> 00:30:50,518 Ich brauche trotzdem eine Entscheidung. 549 00:30:52,520 --> 00:30:53,772 Ich nehme den Truthahn. 550 00:30:53,772 --> 00:30:54,856 Ok. 551 00:30:54,856 --> 00:30:56,900 Aber der Hackbraten ist echt gut geworden. 552 00:30:56,900 --> 00:31:00,528 Mein Tipp: Man isst den Brownie zwischen den Fleischbissen. 553 00:31:02,155 --> 00:31:04,407 Ich werde heute Nacht bei mir schlafen, Beau. 554 00:31:04,407 --> 00:31:06,117 Klar, Sie entscheiden das für sich. 555 00:31:06,117 --> 00:31:07,410 Ich hatte eine Idee. 556 00:31:08,578 --> 00:31:11,039 Vielleicht könnte ich Ihr neuer Notfallkontakt sein. 557 00:31:12,082 --> 00:31:15,252 Ich bin mir sicher, dass ich das neben meinen Sheriff-Pflichten schaffe, 558 00:31:15,252 --> 00:31:17,337 außer Sie erleiden weiter Herzinfarkte. 559 00:31:18,672 --> 00:31:21,091 Ich denke, ich bleibe erst mal bei einem. 560 00:31:36,314 --> 00:31:39,901 Mr. Johnson, wo sind denn Ihre Punkte? 561 00:31:54,165 --> 00:31:56,084 NACH DEM BUCH VON M.O. WALSH 562 00:33:18,124 --> 00:33:20,126 Übersetzung: Andrée Medinger 46011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.