Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:04,876 --> 00:05:09,883
PI臉CIU UZBROJONYCH M臉呕CZYZN
2
00:07:33,911 --> 00:07:35,914
Mesito!
3
00:07:39,919 --> 00:07:41,922
Mam dla ciebie robot臋.
4
00:07:43,424 --> 00:07:45,218
Mo偶e ty nie jeste艣 Mesito.
5
00:07:46,094 --> 00:07:48,348
Mesito, o kt贸rym s艂ysza艂em,
by艂 m臋偶czyzn膮.
6
00:07:48,431 --> 00:07:50,309
Nie brudasem karmi膮cym kurczaki.
7
00:07:54,939 --> 00:07:56,025
Tak lepiej.
8
00:07:56,233 --> 00:07:57,443
Zwierzaku!
9
00:07:57,985 --> 00:08:00,447
Pospiesz si臋 z tymi kurczakami
i chod藕 tutaj!
10
00:08:00,864 --> 00:08:02,408
Mam prac臋 dla ciebie!
11
00:08:03,034 --> 00:08:04,244
S艂yszysz mnie, zwierzaku?
12
00:08:06,038 --> 00:08:07,040
Jak膮 robot臋?
13
00:08:07,916 --> 00:08:10,044
Dowiesz si臋, kiedy spotkamy si臋
z Holendrem.
14
00:08:11,504 --> 00:08:12,505
Holendrem?
15
00:08:13,632 --> 00:08:17,387
Powiedzia艂 mi, 偶ebym ci przekaza艂,
偶e 1.000$ czeka na ciebe.
16
00:08:19,223 --> 00:08:21,810
Chcesz dowiedzie膰 si臋 wi臋cej?
17
00:08:21,893 --> 00:08:24,480
Zwierzaku! S艂ysza艂e艣 mnie?
18
00:08:53,602 --> 00:08:54,937
W艂a艣nie z艂o偶y艂em wym贸wienie.
19
00:08:59,110 --> 00:09:00,111
Trzy.
20
00:09:00,403 --> 00:09:01,405
A ty?
21
00:09:02,114 --> 00:09:04,033
Ja wezm臋 tylko jedn膮.
22
00:09:05,410 --> 00:09:07,663
- A ty?
- Daj mi trzy, ale dobre.
23
00:09:11,460 --> 00:09:12,545
A pan?
24
00:09:14,297 --> 00:09:16,008
Wezm臋 dwie, panowie.
25
00:09:16,592 --> 00:09:18,553
My艣l臋, 偶e karta mi sprzyja.
26
00:09:18,928 --> 00:09:20,555
Dino bierze trzy.
27
00:09:20,848 --> 00:09:23,100
Nie sprzyja ci, bo mi sprzyja.
28
00:09:23,643 --> 00:09:25,979
I to b臋dzie ci臋 kosztowa艂o 4 kawa艂ki,
偶eby to zobaczy膰.
29
00:09:30,819 --> 00:09:32,447
- Augustus.
- Nie teraz!
30
00:09:33,823 --> 00:09:34,992
To dla mnie za du偶o!
31
00:09:35,576 --> 00:09:36,494
I dla mnie.
32
00:09:36,952 --> 00:09:38,872
- Augustus!
- Powiedzia艂em, nie teraz.
33
00:09:39,414 --> 00:09:40,415
Pasuj臋.
34
00:09:42,335 --> 00:09:44,213
Holender ma robot臋 dla ciebie.
35
00:09:44,755 --> 00:09:45,839
Holender?
36
00:09:47,759 --> 00:09:49,762
Gdzie on jest?
- W Meksyku.
37
00:09:50,638 --> 00:09:52,557
Kolej na pana.
Co pan robi?
38
00:09:54,601 --> 00:09:55,978
Jak膮 robot臋?
39
00:09:56,395 --> 00:09:58,649
Nadal umiesz
posugiwa膰 si臋 dynamitem?
40
00:09:59,024 --> 00:10:01,694
To masz robot臋 za 1.000$.
41
00:10:03,239 --> 00:10:04,240
Hej, panie!
42
00:10:07,035 --> 00:10:08,036
Sprawdzam.
43
00:10:09,247 --> 00:10:10,331
Trzy dziesi膮tki.
44
00:10:20,679 --> 00:10:23,014
- Chod藕my.
- Twoje pieni膮dze, przyjacielu.
45
00:10:24,976 --> 00:10:25,978
A, tak!
46
00:10:47,339 --> 00:10:49,926
Pospieszcie si臋, a zobaczycie niesamowitego!
47
00:10:50,218 --> 00:10:52,054
Niezr贸wnanego samuraja!
48
00:10:52,346 --> 00:10:55,058
Jedn膮 z wielkich legend
tajemniczego Wschodu,
49
00:10:55,267 --> 00:10:58,104
w艂a艣nie tutaj,
na niezbadanym Zachodzie!
50
00:11:00,941 --> 00:11:03,695
Za n臋dzne 10 cent贸w dostaniecie
warte milion dolar贸w emocje i dreszcze
51
00:11:03,778 --> 00:11:07,533
w spektaklu Samuraja,
kt贸ry poka偶e staro偶ytne umiej臋tno艣ci,
52
00:11:07,617 --> 00:11:11,289
rzucania no偶em
do prawdzwego 偶ywego celu!
53
00:11:11,497 --> 00:11:14,209
Cudowny Kwiat Lotosu!
54
00:11:19,257 --> 00:11:22,428
Nie ma czasu do stracenia, ludzie!
Przedstawenie zaraz si臋 zacznie!
55
00:11:22,638 --> 00:11:25,975
S艂uchajcie mnie, to jest co艣,
co musicie zobaczy膰, 偶eby uwierzy膰!
56
00:11:26,309 --> 00:11:28,812
K艂ad藕cie pieni膮dze tutaj, na b臋bnie!
57
00:11:28,896 --> 00:11:31,441
10 n臋dznych cent贸w!
Jedna ma艂a b艂yszcz膮ca moneta!
58
00:11:31,691 --> 00:11:32,776
K艂ad藕cie tutaj!
59
00:11:33,193 --> 00:11:36,781
Spieszcie si臋, ludzie! Tak jest,
bardzo dobrze!
60
00:11:36,907 --> 00:11:39,994
Spieszcie si臋, spieszcie!
Pokaz zaraz si臋 zacznie!
61
00:11:41,287 --> 00:11:44,833
Chod藕cie, narodzie! Spektakl si臋 zaczyna!
Nie przegapcie go!
62
00:11:46,169 --> 00:11:48,255
Prosz臋 was o zupe艂n膮 cisz臋!
63
00:11:48,339 --> 00:11:49,882
Ta chwila jest straszna!
64
00:11:50,091 --> 00:11:53,428
Samuraj musi celowa膰,
zachowuj膮c absolutny spok贸j!
65
00:11:53,930 --> 00:11:58,185
Ma艂y po艣piech, a Kwiat Lotosu
odejdzie do swoich przodk贸w!
66
00:11:59,311 --> 00:12:02,148
Zobaczcie, z jak膮 precyzj膮
oblicza sw贸j cel!
67
00:12:02,900 --> 00:12:05,612
Zauwa偶cie, jak dr偶y
ze strachu o 偶ycie swojej 偶ony!
68
00:12:10,535 --> 00:12:13,915
Mam robot臋 dla ciebie, 1.000$.
69
00:12:14,874 --> 00:12:16,501
1.000$.
70
00:12:21,007 --> 00:12:22,301
To praca dla Holendra.
71
00:12:30,019 --> 00:12:32,440
Hej, co robisz?
72
00:12:33,065 --> 00:12:34,443
Nie mo偶esz odej艣膰!
73
00:12:35,444 --> 00:12:37,196
Masz ze mn膮 umow臋.
74
00:13:20,922 --> 00:13:22,299
Tam jest Holender.
75
00:14:14,035 --> 00:14:16,038
Naprz贸d, na Boga!
76
00:14:18,625 --> 00:14:21,086
Pluton egzekucyjny!
77
00:14:48,415 --> 00:14:51,419
Pluton! Naprz贸d!
78
00:15:00,932 --> 00:15:02,976
Pluton! Sta膰!
79
00:15:18,081 --> 00:15:21,085
Wyprowad藕cie zdrajc臋!
80
00:15:41,112 --> 00:15:44,116
Przyprowad藕cie ksi臋dza!
Nie mog臋 tu sta膰 ca艂y dzie艅!
81
00:16:27,716 --> 00:16:28,717
Na ziemi臋!
82
00:17:30,926 --> 00:17:32,345
Cisza, 艣winie!
83
00:17:34,974 --> 00:17:36,225
Wstawaj, psie!
84
00:17:41,315 --> 00:17:42,316
Cisza!
85
00:17:45,905 --> 00:17:46,906
艁ajdacy!
86
00:17:49,493 --> 00:17:51,078
Pod 艣cian臋!
87
00:18:53,997 --> 00:18:54,915
Gotowi!
88
00:18:58,294 --> 00:18:59,295
Cel!
89
00:20:03,424 --> 00:20:05,010
Mesito!
90
00:20:50,488 --> 00:20:51,739
Wydaje si臋, 偶e to nic powa偶nego.
91
00:20:52,115 --> 00:20:54,034
My艣l臋, 偶e si臋 wyli偶esz.
92
00:20:56,329 --> 00:20:57,539
Dzi臋kuj臋, przyjacielu.
93
00:21:10,849 --> 00:21:14,728
Panowie, my艣l臋, 偶e nasza
strona odnios艂a zwyci臋stwo.
94
00:21:18,734 --> 00:21:20,236
D艂ugo si臋 nie widzieli艣my, kapitanie.
95
00:21:20,862 --> 00:21:22,114
Za d艂ugo, Holendrze.
96
00:21:23,574 --> 00:21:24,951
Dzi臋kuj臋, 偶e przyjecha艂e艣, Samuraju.
97
00:21:26,786 --> 00:21:29,373
Luis, dobra robota.
98
00:21:31,835 --> 00:21:33,379
Ty stary Holendrze!
99
00:21:35,757 --> 00:21:36,675
Za co to?
100
00:21:36,758 --> 00:21:39,679
Kiedy m贸wi臋 "chod藕", to chod藕.
Chc臋 ci臋 偶ywego, nie martwego.
101
00:21:40,847 --> 00:21:41,974
W porz膮dku, Holendrze.
102
00:21:46,772 --> 00:21:49,192
Ale naprawd臋 masz dziwny
spos贸b powitania.
103
00:21:49,818 --> 00:21:52,614
Nagle jest jak za starych czas贸w.
104
00:21:53,531 --> 00:21:57,870
Nie musz臋 wam przypomina膰,
偶e to ja tu wydaj臋 rozkazy
105
00:21:58,246 --> 00:22:00,540
i nie mam nic przeciwko rozwaleniu
paru niepokornych g艂贸w, je艣li b臋d臋 musia艂, jasne?
106
00:22:01,209 --> 00:22:05,380
Jedna rzecz nie: dlaczego
ten Meksykanin jest taki wa偶ny?
107
00:22:06,048 --> 00:22:07,300
On nam p艂aci.
108
00:22:08,468 --> 00:22:09,678
Dla niego pracujemy.
109
00:22:10,095 --> 00:22:13,808
Sk膮d on we藕mie 1.000$?
To wie艣niak!
110
00:22:14,601 --> 00:22:19,107
Dla waszej informacji, ten wie艣niak wie,
gdzie jest p贸艂 miliona dolar贸w w z艂ocie,
111
00:22:19,191 --> 00:22:21,528
kt贸re tylko czekaj膮,
偶eby je skubn膮膰.
112
00:22:24,907 --> 00:22:26,033
Bank?
113
00:22:26,785 --> 00:22:27,994
Niezupe艂nie.
114
00:22:28,828 --> 00:22:30,164
Bank na ko艂ach.
115
00:22:30,873 --> 00:22:34,628
Poci膮g. Wielki, gruby, soczysty poci膮g.
116
00:23:55,738 --> 00:23:58,116
Proponuj臋, 偶eby艣my wszyscy co艣 zjedli.
117
00:25:07,460 --> 00:25:10,589
I co z tym wielkim, grubym,
soczystym poci膮giem?
118
00:25:10,672 --> 00:25:13,468
Kogo to obchodzi? Poci膮g, to powinno by膰 艂atwe.
119
00:25:13,927 --> 00:25:17,390
Mo偶ecie przesta膰 tak my艣le膰,
kiedy us艂yszycie, jaki jest ten poci膮g.
120
00:25:17,557 --> 00:25:19,225
Nie obchodzi mnie, jaki on jest.
121
00:25:19,434 --> 00:25:23,148
Za p贸艂 miliona dolar贸w po艂o偶臋 go sobie
na plecach i zabior臋 ze sob膮.
122
00:25:24,357 --> 00:25:27,820
Nie, to nie takie proste. Luis ma
racj臋. To nie jest zwyczajny stary poci膮g.
123
00:25:28,280 --> 00:25:30,783
- Zrozumcie, 偶e nie b臋dzie 艂atwo.
- Co go czyni takim szczeg贸lnym?
124
00:25:33,203 --> 00:25:34,205
Poka偶臋 wam.
125
00:25:35,080 --> 00:25:36,081
Zabierz to.
126
00:25:36,666 --> 00:25:38,543
Po pierwsze, lokomotywa.
127
00:25:39,504 --> 00:25:41,714
Za ni膮, zamkni臋ty wagon.
128
00:25:42,466 --> 00:25:44,968
- Na razie jest 艂atwe.
- Pe艂en 偶o艂nierzy.
129
00:25:45,512 --> 00:25:48,307
- 呕o艂nierzy?
- Dalej platforma z dwoma automatami.
130
00:25:48,808 --> 00:25:49,934
Z wi臋ksz膮 liczb膮 偶o艂nierzy.
131
00:25:50,184 --> 00:25:52,646
Nikt mi nic nie m贸wi艂 o wojsku.
132
00:25:52,729 --> 00:25:54,357
Nast臋pnie nasz wagon.
133
00:25:55,274 --> 00:25:56,652
Jest ca艂kowicie opancerzony.
134
00:25:56,735 --> 00:26:01,407
W 艣rodku jest 8 uzbrojonych ludzi, starannie
pilnuj膮cych p贸艂 miliona dolar贸w w z艂ocie.
135
00:26:03,118 --> 00:26:07,165
- I na ko艅cu, jeszcze jeden otwarty wagon.
- Z jeszcze jednym karabinem maszynowym.
136
00:26:07,249 --> 00:26:09,502
Nie przyjacielu, z armat膮.
137
00:26:10,587 --> 00:26:14,342
Holendrze, jeste艣 szalony.
Potrzebujesz magik贸w, nie nas.
138
00:26:14,425 --> 00:26:17,429
Nie, wy jeste艣cie dok艂adnie tymi lud藕mi,
kt贸rych potrzebuj臋.
139
00:26:18,931 --> 00:26:22,478
S艂uchaj, a co zrobimy
na przyk艂ad z armat膮?
140
00:26:22,562 --> 00:26:26,275
Nie martw si臋, przyjacielu.
Holender wszystko przemy艣la艂.
141
00:26:27,234 --> 00:26:32,157
Wiesz, ci膮gle si臋 u艣miechasz i m贸wisz, jakie
to b臋dzie 艂atwe, a nawet nie wiemy, kim jeste艣.
142
00:26:32,241 --> 00:26:35,453
Nie ma znaczenia, kim jestem.
Wa偶ne, jaki jestem.
143
00:26:35,954 --> 00:26:36,956
A jaki jeste艣?
144
00:26:37,123 --> 00:26:38,541
Na przyk艂ad, m艂ody.
145
00:26:39,167 --> 00:26:40,669
Do艣膰 m艂ody, 偶eby si臋 nie ba膰!
146
00:26:40,752 --> 00:26:41,796
Przekonasz si臋...
147
00:26:42,130 --> 00:26:43,131
Dobra, wystarczy!
148
00:26:43,506 --> 00:26:46,385
Pu艣膰 go, Mesito!
149
00:26:46,719 --> 00:26:49,806
Zamknij si臋, nikt z tych ludzi
nigdy by si臋 cofn膮艂 w decyduj膮cym momencie.
150
00:26:55,480 --> 00:26:59,153
C贸偶, my艣l臋, 偶e nadszed艂 czas,
偶eby艣cie si臋 poznali.
151
00:26:59,695 --> 00:27:02,741
Poniewa偶 jestem tu jedynym, kt贸ry zna
was wszystkich, ja was przedstawi臋.
152
00:27:05,828 --> 00:27:10,501
Augustus, sp臋dzili艣my razem 5 lat w wojsku,
kapitan Augustus i ja.
153
00:27:10,710 --> 00:27:12,378
Nazywano go geniuszem z dynamitem.
154
00:27:12,462 --> 00:27:15,382
M贸g艂 wysadzi膰 wszystko i powiedzie膰,
na ile kawa艂k贸w si臋 rozleci.
155
00:27:18,053 --> 00:27:21,642
Podczas wojny kuba艅skiej dosta艂
zadanie wysadzenia garnizonu Manareta.
156
00:27:22,142 --> 00:27:25,313
Wysadzi艂 go jak trzeba,
fort i zapasy amunicji,
157
00:27:25,396 --> 00:27:27,065
wysadzi艂 nawet sejf kuba艅skiego
wojska.
158
00:27:27,691 --> 00:27:28,859
A potem wysadzi艂 miasto.
159
00:27:29,526 --> 00:27:31,780
Wojsko Stan贸w Zjednoczonych
nadal chce dosta膰 go w swoje r臋ce.
160
00:27:33,491 --> 00:27:36,745
Teraz Mesito. To nie pieni膮dze
wp臋dzi艂y go w k艂opoty.
161
00:27:36,828 --> 00:27:37,788
Tylko jedzenie.
162
00:27:38,498 --> 00:27:40,750
400 sztuk byd艂a, 偶eby by膰 precyzyjnym.
163
00:27:41,292 --> 00:27:45,131
Widocznie nie spodoba艂a mu si臋 p艂aca,
kt贸r膮 orzymywa艂 od kolei w Kansas City,
164
00:27:45,548 --> 00:27:48,469
wi臋c ukrad艂 poci膮g. Pe艂en gotowych
do sprzedania ja艂贸wek.
165
00:27:49,011 --> 00:27:52,892
Jedynym problemem by艂o to, 偶e pr贸bowa艂
je potem sprzeda膰 poprzedniemu w艂a艣cicielowi.
166
00:27:53,601 --> 00:27:56,522
Nie ma potrzeby dodawa膰,
偶e zosta艂 z艂apany, poszed艂 do wi臋zienia.
167
00:27:57,481 --> 00:27:58,984
Dwa tygodnie p贸藕niej uciek艂.
168
00:27:59,651 --> 00:28:00,735
I od tego czasu si臋 ukrywa.
169
00:28:00,902 --> 00:28:02,196
Karmi膮c kurczaki.
170
00:28:03,406 --> 00:28:04,616
Powiedzia艂em ci, 偶eby艣 si臋 zamkn膮艂.
171
00:28:08,538 --> 00:28:09,622
Samuraj.
172
00:28:10,124 --> 00:28:12,042
Jeden z najlepszych w pos艂ugiwaniu si臋 mieczem.
173
00:28:14,337 --> 00:28:15,923
I w rzucaniu no偶ami.
174
00:28:17,174 --> 00:28:21,222
Uciek艂 ze swojej ojczyzny
pewnej nocy, kiedy posieka艂...
175
00:28:21,472 --> 00:28:24,476
... 6 ludzi w 4 sekundy.
Trzy sekundy, przepraszam.
176
00:28:24,685 --> 00:28:25,686
On nie m贸wi du偶o.
177
00:28:26,478 --> 00:28:28,481
Ale kiedy m贸wi, to nie o g艂upotach.
178
00:28:28,940 --> 00:28:31,777
Grupa kowboj贸w z Wichity
pewnej nocy my艣la艂a, 偶e milczy,
179
00:28:32,069 --> 00:28:34,114
bo boi sie odpowiedzie膰.
Zacz臋li 偶artowa膰 z jego sko艣nych oczu
180
00:28:34,197 --> 00:28:37,160
i rozsieka艂 ich o艣miu
zanim zdali sobie spraw臋, co si臋 dzieje.
181
00:28:38,912 --> 00:28:40,622
A ten m艂ody gnojek?
182
00:28:40,915 --> 00:28:41,916
Co on kiedykolwiek zrobi艂?
183
00:28:43,168 --> 00:28:46,757
Luis. Luis Dominguez,
lataj膮cy Dominguezowie.
184
00:28:47,507 --> 00:28:48,842
Cyrkowi akrobaci.
185
00:28:49,051 --> 00:28:51,596
Mama i tata Dominguez,
i syn Luis.
186
00:28:52,180 --> 00:28:56,561
Pewnej nocy ojciec spad艂 z wysoko艣ci
25 metr贸w bez sieci i pokazy si臋 sko艅czy艂y.
187
00:28:56,770 --> 00:28:58,230
Luis musia艂 szuka膰 nowej pracy
188
00:28:59,106 --> 00:29:02,444
i odkry艂, 偶e okradanie
bank贸w te偶 si臋 op艂aca.
189
00:29:02,736 --> 00:29:04,197
Jedynym problemem by艂o to,
偶e cz臋sto by艂 艂apany.
190
00:29:04,697 --> 00:29:06,450
Pierwszy raz trzymali go 6 miesi臋cy,
191
00:29:06,533 --> 00:29:07,618
drugi raz 6 tygodni.
192
00:29:07,910 --> 00:29:09,788
A jak d艂ugo za trzecim, Luis?
- 6 minut.
193
00:29:10,330 --> 00:29:13,000
Chce wam powiedzie膰, 偶e zabi艂 dw贸ch
stra偶nik贸w, kt贸rzy go pilnowali.
194
00:29:13,084 --> 00:29:15,462
Teraz jego twarz jest przyklejona
na ka偶dym murze w Meksyku.
195
00:29:29,021 --> 00:29:33,069
M贸g艂by艣 nam teraz powiedzie膰,
jaki masz plan zgarni臋cia tego poci膮gu?
196
00:29:33,152 --> 00:29:35,197
Nie ma na to czasu,
powiem wam w drodze.
197
00:29:35,280 --> 00:29:36,240
W drodze?
198
00:29:36,323 --> 00:29:37,616
Tak, w drodze do El Mundo.
199
00:29:39,953 --> 00:29:41,705
A, wyje偶d偶amy natychmiast.
200
00:30:02,400 --> 00:30:03,569
Gdzie oni wszyscy id膮?
201
00:30:04,403 --> 00:30:07,198
Po zabiciu wszystkich 偶o艂nierzy
ty by艣 tu zosta艂?
202
00:30:17,421 --> 00:30:22,343
Dzi臋kuj臋. Na pierwszym etapie podr贸偶y
b臋dziecie jecha膰 z nami. - W porz膮dku.
203
00:30:33,358 --> 00:30:36,112
Kiedy b臋dziecie nas opuszcza膰,
we藕cie ich ze sob膮.
204
00:30:37,531 --> 00:30:41,161
Je艣li was zatrzymaj膮,
lepiej 偶eby艣cie mieli rodzin臋.
205
00:34:33,391 --> 00:34:36,896
Nie wiem jak ty, Holendrze,
206
00:34:36,979 --> 00:34:39,358
ale kiedy ja dostan臋 swoj膮 cz臋艣膰
tej po艂owy miliona...
207
00:34:43,238 --> 00:34:45,074
Kiedy dostan臋 sw贸j 1.000$!
208
00:34:45,658 --> 00:34:47,285
Wiesz, na co je wydam?
209
00:34:49,162 --> 00:34:50,206
C贸偶, niech zgadn臋.
210
00:34:50,623 --> 00:34:54,461
Prawdopodobnie na cylinder,
eleganck膮 marszczon膮 koszul臋,
211
00:34:54,545 --> 00:34:57,131
mo偶e jedn膮 z tych koronkowych
chusteczek, ktr贸re wk艂ada si臋 do rekawa.
212
00:34:57,715 --> 00:34:59,426
Nadal kiepsko zgadujesz, Holendrze.
213
00:34:59,635 --> 00:35:00,970
My艣la艂em, 偶e znam twoje upodobania.
214
00:35:01,388 --> 00:35:05,643
To tylko pokazuje, 偶e nigdy
nie mo偶na do ko艅ca nikogo pozna膰.
215
00:35:07,271 --> 00:35:11,067
Ty, Holendrze, powiniene艣 zna膰.
Nie jestem jednym z tych elegancik贸w.
216
00:35:11,943 --> 00:35:15,448
Kupi臋 200 sztuk byd艂a.
Ale tym razem uczciwie.
217
00:35:16,074 --> 00:35:17,993
Mog臋 ci co艣 zasugerowa膰?
- Jasne.
218
00:35:18,995 --> 00:35:20,871
Zainwestuj w co艣,
czego nie mo偶esz zje艣膰.
219
00:35:31,261 --> 00:35:34,599
Stajecie si臋 nerwowi
jak stare baby.
220
00:35:34,682 --> 00:35:35,976
Nie zaczynaj, Luis.
221
00:35:37,311 --> 00:35:38,479
Jak tam jest?
222
00:35:39,480 --> 00:35:42,568
Je偶eli zmiana Augustusa b臋dzie
tak spokojna jak moja,
223
00:35:43,068 --> 00:35:45,739
to b臋dzie chcia艂 wr贸ci膰
i gra膰 w pokera.
224
00:35:46,991 --> 00:35:50,203
Zreszt膮 nie s膮dz臋, 偶eby kto艣
m贸g艂 nas tutaj znale藕膰.
225
00:35:51,371 --> 00:35:52,999
Jeste艣my sami z kaktusami i wiatrem.
226
00:35:53,541 --> 00:35:56,211
Nie by艂bym taki pewny, odk膮d
w艂adz臋 przej膮艂 genera艂 Huertas,
227
00:35:56,295 --> 00:35:58,089
偶o艂nierze maj膮 oczy dooko艂a g艂owy.
228
00:35:59,090 --> 00:36:02,303
Co ty na to? On mi
m贸wi o 偶o艂nierzach.
229
00:36:03,555 --> 00:36:07,769
On przynajmniej nie by艂 tak g艂upi,
偶eby da膰 si臋 im z艂apa膰. Trzy razy.
230
00:36:08,102 --> 00:36:10,147
Przynajmniej ja nie jestem tak g艂upi,
偶eby sprzeda膰 co艣 z powrotem w艂a艣cicielowi...
231
00:36:10,230 --> 00:36:11,190
Dobra, przesta艅cie!
232
00:36:12,567 --> 00:36:14,486
Wstrzymajcie si臋 z walk膮,
a偶 b臋dzie nam potrzebna.
233
00:36:15,071 --> 00:36:17,490
My艣la艂em, 偶e nie b臋dzie
偶adnej walki.
234
00:36:17,658 --> 00:36:19,034
My艣la艂em, 偶e masz plan.
235
00:36:19,117 --> 00:36:22,330
Mam plan, ale w dobrym planie
jest miejsce na problemy.
236
00:36:22,705 --> 00:36:23,624
Problemy?
237
00:36:24,124 --> 00:36:26,461
Mo偶e Holender
zaczyna mie膰 w膮tpliwo艣ci.
238
00:36:29,840 --> 00:36:31,592
Nie mam 偶adnych w膮tpliwo艣ci.
239
00:36:32,094 --> 00:36:35,556
Nawet nie bra艂bym pod uwag臋 planu ani ludzi,
gdybym nie my艣la艂, 偶e wszystko zadzia艂a.
240
00:36:36,349 --> 00:36:40,980
Holendrze, znasz mnie.
Nie jestem zbyt dobry w my艣leniu.
241
00:36:41,064 --> 00:36:42,816
Ale jedno mnie niepokoi.
242
00:36:42,899 --> 00:36:45,361
Jeszcze nie powiedzia艂e艣 dok艂adnie,
co to za robota!
243
00:36:46,446 --> 00:36:49,992
P贸艂 miliona w z艂ocie jest wysy艂ane
do dyktatora genera艂a Huertasa...
244
00:36:50,076 --> 00:36:52,121
...od jego przyjaci贸艂 z Europy.
245
00:36:52,204 --> 00:36:54,791
To taki rodzaj dofinansowania,
dzi臋ki kt贸remu chc膮 chroni膰 swoje tutejsze interesy.
246
00:36:55,375 --> 00:36:58,212
Je偶eli to z艂oto
nie dojedzie do Meksico City,
247
00:36:58,295 --> 00:37:00,465
...general Huertas b臋dzie
mia艂 du偶o do wyja艣nienia.
248
00:37:01,174 --> 00:37:04,053
A co z tym starym
wie艣niakiem w Ciudad Morales?
249
00:37:04,137 --> 00:37:08,183
Stary wie艣niak to Manuel Esteban,
jest przyw贸dc膮 si艂 rewolucyjnych.
250
00:37:09,060 --> 00:37:12,148
Chcia艂by przechwyci膰 to z艂oto,
偶eby kupi膰 bro艅 i amunicj臋.
251
00:37:12,857 --> 00:37:17,697
I my mamy ukra艣膰 500.000
i je mu odda膰?
252
00:37:18,406 --> 00:37:19,407
Tak jak powiedzia艂e艣, przyjacielu.
253
00:37:20,242 --> 00:37:21,243
Mamy to zrobi膰.
254
00:37:46,652 --> 00:37:48,112
Luis Dominguez.
255
00:37:51,200 --> 00:37:56,707
Luis, d艂ugo czeka艂em
na t臋 chwil臋.
256
00:37:59,336 --> 00:38:04,384
Jestem kapitan Gutierrez, a wy
zostali艣cie schwytani pod moj膮 jurysdykcj膮.
257
00:38:05,385 --> 00:38:09,141
Teraz ostrzegam was, 偶e poniewa偶
zostali艣cie znalezieni w艣r贸d rebeliant贸w,
258
00:38:09,517 --> 00:38:12,979
musimy za艂o偶y膰,
偶e wy te偶 jeste艣cie rebeliantami.
259
00:38:13,063 --> 00:38:16,025
A wiecie, co si臋 dzieje,
w takich przypadkach.
260
00:38:16,526 --> 00:38:17,736
Zostaniecie rozstrzelani!
261
00:38:19,823 --> 00:38:22,200
Opr贸cz ciebie, Luis.
262
00:38:23,202 --> 00:38:28,124
Ty zostaniesz powieszony.
Bardzo powoli.
263
00:38:30,753 --> 00:38:33,173
Wiecie, 偶e abym m贸g艂 was uwolni膰,
musicie poda膰 mi swoje nazwiska,
264
00:38:33,257 --> 00:38:37,179
powiedzie膰, co robili艣cie z tymi rebeliantami
i dlaczego przyjechali艣cie do Meksyku,
265
00:38:37,263 --> 00:38:39,975
kto was wys艂a艂 i udzieli艂 wam go艣ciny.
266
00:38:40,433 --> 00:38:41,434
To wszystko.
267
00:38:45,649 --> 00:38:47,150
Wi臋c?
268
00:38:49,654 --> 00:38:52,950
Ostrzegam was,
偶e nie op艂aca si臋 by膰 upartym,
269
00:38:53,033 --> 00:38:54,744
mia艂em do czynienia
z bardziej upartymi od was.
270
00:38:55,245 --> 00:38:57,039
Wszyscy m贸wili,
pr臋dzej czy p贸藕niej.
271
00:38:57,415 --> 00:39:00,085
Niekt贸rzy po kilku dniach
bez snu.
272
00:39:00,377 --> 00:39:02,463
Bez jedzenia i wody.
273
00:39:03,256 --> 00:39:05,551
Niekt贸rzy po utracie oka.
274
00:39:06,093 --> 00:39:08,680
Kiedy jest w dobrym nastroju,
torturuje swoj膮 matk臋.
275
00:39:15,022 --> 00:39:16,566
Nie s艂uchajcie swojego przyjaciela.
276
00:39:18,109 --> 00:39:19,278
Jego los jest przes膮dzony.
277
00:39:19,695 --> 00:39:22,490
Ale reszta z was mo偶e 偶y膰.
278
00:39:23,158 --> 00:39:25,036
A teraz... powiedzcie mi!
279
00:39:29,458 --> 00:39:30,585
Co si臋 dzieje, Gutierrez?
280
00:39:31,628 --> 00:39:34,298
Mo偶e nigdy wcze艣niej
nie przes艂uchiwa艂e艣 m臋偶czyzn?
281
00:39:53,699 --> 00:39:54,700
Zabierzcie go!
282
00:39:56,745 --> 00:40:00,625
Powiesz臋 was wszystkich, jednego po drugim,
je艣li nie odpowiecie mi do wieczora!
283
00:40:13,309 --> 00:40:14,310
Ch艂opaki!
284
00:40:14,936 --> 00:40:16,188
Przyprowad藕cie tych trzech!
285
00:40:18,440 --> 00:40:19,567
Przywi膮偶cie ich do s艂up贸w!
286
00:40:24,616 --> 00:40:25,617
Nie!
287
00:40:26,994 --> 00:40:27,996
Nie!
288
00:40:33,294 --> 00:40:36,507
To ta dziewczyna, kt贸r膮
interesuje si臋 kapitan Gutierrez.
289
00:40:37,091 --> 00:40:38,092
Naprz贸d!
290
00:40:56,492 --> 00:40:57,493
Sta膰!
291
00:40:58,119 --> 00:40:59,121
W lewo zwrot!
292
00:41:10,803 --> 00:41:11,804
Uwaga!
293
00:41:14,308 --> 00:41:15,309
艁aduj bro艅!
294
00:41:17,854 --> 00:41:18,856
Cel!
295
00:41:19,982 --> 00:41:20,983
Pal!
296
00:41:25,656 --> 00:41:26,657
W艂azi膰!
297
00:42:14,264 --> 00:42:15,266
Stra偶nik.
298
00:42:15,516 --> 00:42:16,684
Wydaje mi si臋, 偶e Dominguez umiera.
299
00:42:17,309 --> 00:42:18,854
Chyba od uderzenia w g艂ow臋.
300
00:42:26,573 --> 00:42:27,574
Cofn膮膰 si臋!
301
00:42:36,836 --> 00:42:37,838
Cogn膮膰 si臋!
302
00:43:50,852 --> 00:43:52,522
Mesito!
We藕 strzelb臋.
303
00:43:52,897 --> 00:43:54,984
Kady zacznie si臋 strzelanina,
wyjd藕 i strzelaj.
304
00:45:27,650 --> 00:45:29,236
Pi臋kny kawa艂ek stali.
305
00:45:29,903 --> 00:45:32,573
O wiele za dobry
dla pod艂ego Azjaty.
306
00:45:34,993 --> 00:45:38,289
M贸g艂by by膰 mieczem do paradnego
munduru, kiedy zostan臋 genera艂em.
307
00:45:41,085 --> 00:45:42,421
Nie s膮dzisz?
308
00:45:43,922 --> 00:45:48,178
Oczywi艣cie je艣li dowiedzia艂bym si臋, co ci ludzie
robi膮 w Meksyku,
309
00:45:50,305 --> 00:45:53,727
okaza艂bym swoj膮 wdzi臋czno艣膰,
uwalniaj膮c tego sko艣nookiego...
310
00:45:53,811 --> 00:45:55,980
...i jego przyjaci贸艂.
311
00:45:58,066 --> 00:46:00,903
O! Jaka lojalno艣膰!
312
00:46:01,821 --> 00:46:06,327
Nie ujawnisz jego tajemnic, nawet
je艣li to b臋dzie kosztowa艂o jego 偶ycie i twoje.
313
00:46:09,331 --> 00:46:12,461
Przekonasz si臋, 偶e heroizm jest dla m臋偶czyzn,
dziewczyno!
314
00:46:13,253 --> 00:46:18,552
Znacznie 艂atwiej jest przekona膰 kobiet臋,
by porzuci艂a swoje idea艂y.
315
00:46:18,635 --> 00:46:19,637
Znacznie...
316
00:46:21,222 --> 00:46:22,641
znacznie 艂atwiej.
317
00:46:23,809 --> 00:46:25,937
I o wiele przyjemniej.
318
00:46:40,332 --> 00:46:42,418
O matko! Nie!
319
00:47:35,281 --> 00:47:36,283
Wyno艣my si臋 st膮d!
320
00:48:03,152 --> 00:48:04,154
Dzi臋ki.
321
00:48:36,155 --> 00:48:38,950
Tu was opu艣cimy.
Wracajcie do swojego ludu.
322
00:48:39,284 --> 00:48:40,869
We藕 karabin.
Wiesz, jak go u偶ywa膰.
323
00:48:45,042 --> 00:48:47,545
Nie martwcie si臋 o 偶o艂nierzy,
pojad膮 za nami.
324
00:50:28,056 --> 00:50:30,518
Esteban! Jeste艣my
przyjaci贸艂mi Manuela Estebana.
325
00:50:32,479 --> 00:50:33,897
呕o艂nierze, wielu 偶o艂nierzy.
326
00:50:35,358 --> 00:50:36,943
Wi臋c pospieszcie si臋, panowie.
327
00:51:34,563 --> 00:51:37,567
Mo偶e si臋 myl臋, przyjacielu, ale nie s膮dz臋,
偶eby byli w stanie zatrzyma膰 偶o艂nierzy.
328
00:51:38,276 --> 00:51:39,862
Wiem i oni te偶 o tym wiedz膮.
329
00:51:40,279 --> 00:51:42,364
Ale zatrzymaj膮 ich na tyle d艂ugo,
偶eby da膰 nam czas na ucieczk臋.
330
00:51:42,448 --> 00:51:43,742
Ci ludzie mog膮 zgin膮膰.
331
00:51:45,369 --> 00:51:47,496
Tak, wszyscy zgin膮.
O tym te偶 wiedz膮.
332
00:51:47,663 --> 00:51:50,584
To znaczy, 偶e s膮 gotowi umrze膰 bez powodu?
Musz膮 by膰 szaleni!
333
00:51:51,085 --> 00:51:53,713
Niekt贸rzy ludzie umieraj膮 dla pieni臋dzy,
niekt贸rzy dla wy偶szych cel贸w.
334
00:51:54,506 --> 00:51:55,841
Oni umr膮 za nas.
335
00:51:57,844 --> 00:51:59,847
Po cztery ludzkie 偶ycia
za ka偶dego z nas?
336
00:52:23,587 --> 00:52:27,927
- Niemo偶liwe!
- Tutaj. Sp贸jrz tam na d贸艂.
337
00:52:30,931 --> 00:52:32,057
Co to jest do cholery?
338
00:52:33,100 --> 00:52:34,102
To poci膮g roboczy.
339
00:52:34,477 --> 00:52:38,023
Jedzie 20 minut przed poci膮giem ze z艂otem.
Szuka uszkodzonych szyn
340
00:52:38,107 --> 00:52:39,191
i 艂adunk贸w wybuchowych.
341
00:52:39,442 --> 00:52:42,321
I oczywi艣cie, je艣li zostanie zaatakowany,
b臋dzie to ostrze偶enie dla prawdziwego poci膮gu.
342
00:52:43,948 --> 00:52:45,200
Napatrzy艂e艣 si臋?
343
00:52:52,751 --> 00:52:56,006
Holendrze, jeste艣 pewien,
偶e wiesz, co robisz?
344
00:52:56,716 --> 00:52:58,634
Nigdy nie jest si臋 pewnym
zanim nie sko艅czy si臋 roboty.
345
00:52:58,926 --> 00:52:59,928
Ja z tym ko艅cz臋.
346
00:53:01,221 --> 00:53:02,223
Poddaj臋 si臋.
347
00:53:02,890 --> 00:53:06,687
To nie uda艂oby si臋 nawet w ci膮gu miesi膮ca,
a my mamy 4 dni.
348
00:53:07,605 --> 00:53:09,232
Nie, mamy 3 dni.
349
00:53:10,358 --> 00:53:11,819
Nie podoba mi si臋 to, Holendrze!
350
00:53:12,611 --> 00:53:13,613
Dlaczego nie?
351
00:53:14,990 --> 00:53:18,494
Masz plan. Mo偶e jest dobry,
ale nie tutaj.
352
00:53:18,578 --> 00:53:22,500
Pos艂uchaj mnie! M贸j plan dzia艂a
na papierze i zadzia艂a w rzeczywisto艣ci!
353
00:53:22,792 --> 00:53:26,797
Ten poci膮g jedzie po z艂oto, a kiedy
wr贸ci za 3 dni, zgarniemy 500.000.
354
00:53:28,300 --> 00:53:30,218
呕eby da膰 je rewolucjonistom,
oczywi艣cie.
355
00:53:53,918 --> 00:53:57,130
Nast臋pnym razem, kiedy go zobaczymy,
przejmiemy go.
356
00:54:22,790 --> 00:54:25,877
Najmocniej przepraszam, panowie,
ten bandyta pr贸bowa艂 mnie okra艣膰.
357
00:54:26,086 --> 00:54:27,547
Ale uda艂o mi si臋 go z艂apa膰.
358
00:54:27,839 --> 00:54:29,382
Mo偶e go ode mnie we藕miecie?
359
00:56:07,598 --> 00:56:09,351
Holendrze, a co
z tym domem?
360
00:56:10,018 --> 00:56:11,895
Opuszczony, tak samo jak stacja.
361
00:56:36,262 --> 00:56:38,056
Te szyny nadal wygl膮daj膮
dobrze.
362
00:56:38,724 --> 00:56:41,644
Ale te wi膮zania nie,
艂ami膮 si臋 jak krakersy.
363
00:56:44,106 --> 00:56:46,401
Czy on my艣li czasem o czym艣
opr贸cz jedzenia?
364
00:56:50,614 --> 00:56:52,075
Jak my艣lisz, na ile to wystarczy?
365
00:56:53,702 --> 00:56:56,122
Jeden wagon na jedn膮 podr贸偶.
366
00:56:56,581 --> 00:56:59,251
C贸偶, to wszystko czego nam trzeba.
367
00:57:37,929 --> 00:57:38,930
Ale po co te zabawki?
368
00:57:46,899 --> 00:57:49,403
- Gliniane garnki i ludzie.
To jest najlepszy spos贸b.
369
00:57:49,486 --> 00:57:51,906
- Tu nikt nie s艂yszy,
jak strzelasz do glinianych garnk贸w.
370
00:57:52,073 --> 00:57:55,160
Na trasie poci膮gu
co 6 mil b臋dzie sta艂 oddzia艂 偶o艂nierzy
371
00:57:55,244 --> 00:57:57,330
gotowych do interwencji,
jak tylko us艂ysz膮 jaki艣 strza艂.
372
00:57:57,497 --> 00:58:00,292
I nie zapominaj o 偶o艂nierzach
w zamkni臋tym wagonie.
373
00:58:01,252 --> 00:58:02,253
膯wiczcie dalej.
374
00:58:12,517 --> 00:58:14,478
Mesito zrobi艂 to dla mnie.
375
00:58:15,271 --> 00:58:18,150
Os艂ona zmniejszy ha艂as, mam nadziej臋.
376
00:58:18,900 --> 00:58:21,404
Z dynamitem powinno dzia艂a膰
jak ma艂a armata.
377
00:58:34,839 --> 00:58:38,385
Nie jest w pe艂ni za艂adowana, ale to
da ci poj臋cie, jak to dzia艂a.
378
00:58:44,727 --> 00:58:46,354
Dzia艂a jak trzeba!
379
00:58:48,274 --> 00:58:49,692
Nadal martwi臋 si臋 o ha艂as.
380
00:58:49,775 --> 00:58:52,154
Nie martw si臋 o to, zag艂uszy go
gwizd lokomotywy.
381
00:58:54,449 --> 00:58:56,201
Co o tym my艣lisz, kapitanie?
B臋dzie dzia艂a膰?
382
00:58:57,369 --> 00:59:00,832
Jestem za stary na my艣lenie, poza tym,
to ty tutaj wydajesz rozkazy.
383
00:59:01,791 --> 00:59:04,253
Ale gdybym pomy艣la艂,
powiedzia艂bym ci, 偶e chcesz nas wszystkich pozabija膰.
384
00:59:05,714 --> 00:59:09,260
Nie jest jak bywa艂o dawniej, Holendrze,
kiedy ty i ja byli艣my razem.
385
00:59:09,594 --> 00:59:13,808
Nie jest ju偶 tak... romantycznie.
386
00:59:14,893 --> 00:59:20,734
Sp贸jrz na nas. Teraz jest 4 starc贸w i 1
dzieciak przeciw 100 偶o艂nierzom.
387
00:59:21,068 --> 00:59:22,987
Przeciw poci膮gowi pancernemu.
388
00:59:23,238 --> 00:59:25,866
Przeciw armacie, kt贸ra mo偶e
trafi膰 艣wieczk臋 z 3 mil.
389
00:59:26,158 --> 00:59:30,080
Nas pi臋ciu przeciw karabinom maszynowym,
wszystkim automatycznym strzelbom.
390
00:59:30,831 --> 00:59:32,917
Wszystkiego tego wcze艣niej nie by艂o.
391
00:59:33,961 --> 00:59:36,129
Jeste艣my martwi i ty o tym wiesz.
392
00:59:36,631 --> 00:59:38,258
Wi臋c dlaczego si臋 zgodzi艂e艣?
393
00:59:40,719 --> 00:59:44,057
Bo my ju偶 byli艣my martwi,
od bardzo dawna.
394
00:59:45,017 --> 00:59:46,686
Nasz czas si臋 sko艅czy艂.
395
00:59:47,019 --> 00:59:48,021
Przemin膮艂.
396
00:59:48,438 --> 00:59:49,940
Ja na przyk艂ad.
397
00:59:50,567 --> 00:59:53,779
Po wyj艣ciu z wojska,
gra艂em w Nowym Orleanie.
398
00:59:55,114 --> 00:59:56,616
Kiedy艣 wygrywa艂em.
399
00:59:57,826 --> 01:00:01,455
Ale kiedy tak d艂ugo pracujesz
z dynamitem, co艣...
400
01:00:02,249 --> 01:00:03,750
p臋ka w 艣rodku.
401
01:00:04,501 --> 01:00:07,088
Nie wiem co, ale co艣 si臋 艂amie.
402
01:00:07,715 --> 01:00:10,175
Nagle, kiedy pr贸bujesz blefowa膰,
403
01:00:10,427 --> 01:00:14,348
r臋ka zaczyna ci dr偶e膰
i zaczynasz si臋 poci膰.
404
01:00:15,766 --> 01:00:18,562
I tak sko艅czy艂em,
oszukuj膮c biednych 艂achmyt贸w za grosze.
405
01:00:21,817 --> 01:00:25,614
Popatrz na innych, nie s膮 lepsi. Mesito
zapu艣ci艂 si臋 przez ostatnie cztery lata.
406
01:00:25,989 --> 01:00:30,162
Samuraj, wielki Samuraj, zarabia
dolara dziennie w pokazie cyrkowym.
407
01:00:31,413 --> 01:00:33,875
A Luis... Kim on jest?
408
01:00:34,000 --> 01:00:36,295
Z艂odziejem, kt贸ry nie wie ju偶,
gdzie si臋 ukry膰.
409
01:00:37,379 --> 01:00:40,425
A ty nie jeste艣 lepszy, musia艂e艣 przyjecha膰 tu
i urywa膰 si臋 z tymi 艂achmaniarzami,
410
01:00:40,508 --> 01:00:42,511
cz艂owiek bez kraju.
411
01:00:43,763 --> 01:00:47,518
Nie... wed艂ug mnie jest inaczej.
412
01:00:48,102 --> 01:00:49,103
Inaczej?
413
01:00:50,564 --> 01:00:52,191
Wszyscy jeste艣my tacy sami!
414
01:00:53,276 --> 01:00:55,738
Znasz nas,
dlatego nas zabra艂e艣.
415
01:00:56,947 --> 01:00:59,785
Wszyscy zginiemy, Holendrze.
Wszyscy!
416
01:01:01,704 --> 01:01:02,705
I ty o tym wiesz.
417
01:02:03,662 --> 01:02:04,664
Samuraju...
418
01:02:05,457 --> 01:02:07,251
Buty, pasy, no偶e.
419
01:02:12,467 --> 01:02:13,468
Bardzo dobrze.
420
01:02:14,552 --> 01:02:15,554
Luis.
421
01:02:16,889 --> 01:02:20,143
Buty, pasy, proca.
422
01:02:20,518 --> 01:02:21,520
Zegarek?
423
01:02:27,487 --> 01:02:32,577
Buty, pasy, detonatory,
pojemniki, zegarek, 艂a艅cuchy, gdzie jest dynamit?
424
01:02:36,207 --> 01:02:37,583
Wygl膮da, 偶e masz wszystko.
425
01:02:38,001 --> 01:02:39,211
Opr贸cz nerw贸w.
426
01:02:39,878 --> 01:02:41,255
Tam b臋dziesz je mia艂, kapitanie.
427
01:02:43,174 --> 01:02:44,176
Mesito.
428
01:02:45,135 --> 01:02:47,931
- Po co to?
- Mo偶e wypijemy za nasze zdrowie.
429
01:02:48,097 --> 01:02:50,267
Zostaw to na p贸藕niej,
kiedy b臋dziemy mie膰 co艣 do uczczenia.
430
01:02:50,351 --> 01:02:51,352
Zegarek?
431
01:02:51,644 --> 01:02:53,438
- A?
- Tw贸j zegarek?
432
01:02:54,064 --> 01:02:55,650
- Mam go.
- Daj mi zobaczy膰.
433
01:02:55,983 --> 01:02:57,235
- Mam go!
- Poka偶 mi!
434
01:03:17,428 --> 01:03:20,350
Powie艣 go na szyi,
偶eby艣 nie m贸g艂 na nim usi膮艣膰.
435
01:03:21,810 --> 01:03:22,811
Dobra, pos艂uchajmy.
436
01:03:23,521 --> 01:03:26,400
- Znowu? - Tak, znowu.
I tyle razy, ile poprosz臋.
437
01:03:27,234 --> 01:03:31,447
10 minut na ka偶dy wagon, 3 minuty,
偶eby przej艣膰 z jednego wagonu do drugiego.
438
01:03:31,531 --> 01:03:34,703
5 minut na nieprzewidziane,
razem 34 minuty.
439
01:03:37,038 --> 01:03:38,040
Mesito.
440
01:03:39,250 --> 01:03:43,548
O 6:45 jest poci膮g roboczy,
20 minut p贸藕niej konw贸j.
441
01:03:43,923 --> 01:03:47,428
Mam 20 minut na przestawienie szyn.
442
01:03:47,636 --> 01:03:49,347
Ca艂e 20 minut.
443
01:03:49,431 --> 01:03:50,724
20 minut wystarczy.
444
01:03:51,141 --> 01:03:53,269
Nie, je艣li to twoje ostatnie
20 minut na ziemi.
445
01:05:02,571 --> 01:05:03,572
Wszyscy na miejsca!
446
01:05:28,189 --> 01:05:29,190
Wysi膮d藕cie!
447
01:05:31,152 --> 01:05:33,154
Wchod藕cie, wchod藕cie!
448
01:05:38,161 --> 01:05:40,873
- Tam s膮.
- Pi臋膰set tysi臋cy.
449
01:05:41,331 --> 01:05:42,333
Teraz!
450
01:05:58,521 --> 01:05:59,523
Baczno艣膰!
451
01:06:06,407 --> 01:06:07,408
Baczno艣膰!
452
01:06:22,888 --> 01:06:23,889
Baczno艣膰!
453
01:06:49,507 --> 01:06:51,009
Niech poci膮g roboczy jedzie!
454
01:07:23,261 --> 01:07:24,262
Wej艣膰 do poci膮gu!
455
01:08:08,155 --> 01:08:09,198
Stra偶, w szeregu zbi贸rka!
456
01:08:24,844 --> 01:08:26,764
Dzie艅 dobry.
Witam pani膮.
457
01:08:30,227 --> 01:08:32,522
- Czy mam pokaza膰 pa艅stwu poci膮g?
- Tak.
458
01:08:32,605 --> 01:08:33,648
T臋dy, je艣li pan pozwoli.
459
01:08:33,940 --> 01:08:36,860
Jak pa艅stwo widz膮, jest tu du偶o broni,
karabin贸w maszynowych.
460
01:08:37,444 --> 01:08:39,531
Genera艂 Huerta pomy艣la艂 o wszystkim.
461
01:08:39,906 --> 01:08:43,286
Wiedzia艂 pan, 偶e nawet ludzie zostali
wybrani indywidualnie, z si艂 specjalnych?
462
01:08:43,369 --> 01:08:44,371
- Tak.
463
01:08:44,496 --> 01:08:46,833
Dopracowane detale gwarantuj膮
ca艂kowite bezpiecze艅stwo.
464
01:08:47,000 --> 01:08:48,960
- Zgadza si臋 pan?
- O, tak tak.
465
01:08:49,335 --> 01:08:51,130
Ten pancerz jest genialny.
466
01:08:51,380 --> 01:08:54,926
Prosz臋 spojrze膰, wype艂niony piaskiem,
najlepsza ochrona przed kulami.
467
01:08:55,219 --> 01:08:57,471
Co pan na to powie?
468
01:08:57,847 --> 01:08:59,808
O, imponuj膮ce! Dzi臋kuj臋.
469
01:09:02,812 --> 01:09:04,815
Przygotowa膰 si臋!
470
01:09:23,006 --> 01:09:24,675
Prezentuj bro艅!
471
01:14:28,461 --> 01:14:29,462
Pedro!
472
01:14:46,651 --> 01:14:47,612
Co chcesz zrobi膰?
473
01:14:47,695 --> 01:14:49,782
Wzi膮膰 troch臋 tego z艂ota.
474
01:14:50,699 --> 01:14:52,702
- Dla rewolucji?
- Tak jest.
475
01:14:52,786 --> 01:14:54,871
O, pomog臋 ci,
ja te偶 jestem rewolucjonist膮.
476
01:14:56,040 --> 01:14:58,167
- A on?
- On jest z nimi.
477
01:14:58,585 --> 01:15:00,754
Mo偶e m贸wisz prawd臋,
a mo偶e nie.
478
01:15:00,837 --> 01:15:02,757
M贸wi臋 prawd臋!
479
01:15:06,220 --> 01:15:07,430
Bez g艂upich ruch贸w!
480
01:18:23,695 --> 01:18:24,988
Kapitanie! Niech pan tam spojrzy!
481
01:24:43,000 --> 01:24:44,001
O co chodzi?
482
01:24:44,918 --> 01:24:45,920
Do roboty!
483
01:24:46,546 --> 01:24:47,755
Nie mog臋.
484
01:24:52,679 --> 01:24:53,680
Dlaczego nie?
485
01:24:54,307 --> 01:24:55,850
Upu艣ci艂em jedno!
486
01:24:56,810 --> 01:24:58,020
Nie mo偶emy bez tego?
487
01:24:58,395 --> 01:25:01,899
Oczywi艣cie! Chcesz, 偶eby t臋 eksplozj臋
by艂o s艂ycha膰 w Mexico City?
488
01:25:02,400 --> 01:25:04,403
Albo mo偶e chcesz
przykry膰 to r臋koma?
489
01:25:05,947 --> 01:25:09,910
S艂uchaj, geniuszu! Zrobisz tak,
偶eby to wybuch艂o!
490
01:25:10,202 --> 01:25:11,580
Nie obchodzi mnie jak!
491
01:25:11,913 --> 01:25:14,876
Nie obchodzi mnie,
czy stracisz r臋k臋, czy po艂ow臋 twarzy!
492
01:26:19,588 --> 01:26:21,090
Poruczniku!
493
01:26:21,215 --> 01:26:22,676
Tu jest woda!
Jest pe艂na.
494
01:26:41,367 --> 01:26:42,369
Naprz贸d!
495
01:27:15,413 --> 01:27:16,415
Trzymaj!
496
01:36:18,689 --> 01:36:21,443
Schowajcie te karabiny,
bo nast臋pny b臋dzie zapalony!
497
01:36:21,985 --> 01:36:24,072
Rzu膰cie je na pod艂og臋
i podnie艣cie r臋ce do g贸ry!
498
01:37:10,801 --> 01:37:11,803
Teraz?
499
01:37:12,429 --> 01:37:13,430
Nie, nie teraz.
500
01:37:13,888 --> 01:37:16,225
B臋dziemy 艣wi臋towa膰, kiedy dotrzemy tam,
dok膮d zmierzamy.
501
01:37:16,892 --> 01:37:19,229
Wszyscy wiedz膮, gdzie maj膮 si臋 uda膰,
wi臋c zaczynamy!
502
01:37:19,354 --> 01:37:20,732
Mesito!
Odpal ci臋偶ar贸wk臋!
503
01:37:20,815 --> 01:37:22,650
Luis!
Zwi膮偶 ich tam w k膮cie.
504
01:37:22,734 --> 01:37:24,361
Wy艂adujmy to z艂oto!
505
01:38:43,552 --> 01:38:44,803
Daj spok贸j!
506
01:38:53,774 --> 01:38:55,401
M贸g艂by艣 mi pom贸c?
507
01:39:19,016 --> 01:39:20,393
Mesito! Wszystko w porz膮dku?
508
01:39:21,227 --> 01:39:22,563
Znakomicie!
509
01:39:26,735 --> 01:39:27,737
Jeden dla mnie,
510
01:39:29,280 --> 01:39:30,949
po jednym dla Holendra
i Luisa,
511
01:39:32,910 --> 01:39:34,579
Augustusa i Samuraja.
512
01:39:37,124 --> 01:39:38,083
I jeden dla mnie.
513
01:39:47,722 --> 01:39:49,140
Jest bardzo zaj臋ty.
514
01:39:49,307 --> 01:39:51,310
Po jednym dla Holendra,
dla Samuraja i Augustusa.
515
01:39:54,898 --> 01:39:56,901
I jeden dla mnie.
516
01:39:59,655 --> 01:40:01,281
To jest dla Samuraja
i Augustusa.
517
01:40:06,872 --> 01:40:09,751
- Przesta艅 偶artowa膰!
- Nie 偶artuj臋.
518
01:40:33,993 --> 01:40:35,661
Powinienem si臋 domy艣li膰.
519
01:40:36,580 --> 01:40:37,622
W porz膮dku, Mesito!
520
01:40:41,712 --> 01:40:43,213
W艂贸偶 z艂oto z powrotem do ci臋偶ar贸wki, Luis.
521
01:40:47,720 --> 01:40:48,888
Nie domy艣li艂e艣 si臋?
522
01:40:49,221 --> 01:40:52,225
- Dlaczego nie?
- Bo jestem tak samo g艂upi jak ty.
523
01:40:56,857 --> 01:41:00,320
Nie mo偶esz wzi膮膰 wszystkiego, Holendrze!
Nie wszystko!
524
01:41:00,403 --> 01:41:03,824
Nie wszystko, przyjacielu.
Oto 1.000 $ dla ciebie.
525
01:41:04,618 --> 01:41:06,620
Reszta jedzie z nami.
526
01:41:07,204 --> 01:41:09,582
Nie z nami, ze mn膮.
527
01:41:12,962 --> 01:41:13,963
Ale, Holendrze...
528
01:41:14,631 --> 01:41:15,633
Powiedzia艂e艣...
529
01:41:16,300 --> 01:41:17,301
Um贸wili艣my si臋.
530
01:41:18,218 --> 01:41:20,388
呕e podzielimy z艂oto mi臋dzy siebie.
531
01:41:20,972 --> 01:41:22,934
To ty powiedzia艂e艣, nie ja.
532
01:41:23,517 --> 01:41:26,063
Wszyscy s艂uchali艣cie swoich my艣li,
a nie swoich uszu.
533
01:41:26,940 --> 01:41:28,775
Obieca艂em wam 1.000$, oto one.
534
01:41:29,944 --> 01:41:31,195
Twoje te偶 tu s膮, Luis.
535
01:41:39,998 --> 01:41:43,252
Holendrze, nie藕le nas wkr臋ci艂e艣.
536
01:41:45,214 --> 01:41:47,133
Nak艂oni艂e艣 nas,
偶eby艣my ryzykowali swoje 偶ycie.
537
01:41:47,509 --> 01:41:50,513
Sprawi艂e艣, 偶e Luis my艣la艂,
偶e jeste艣 z nim
538
01:41:51,138 --> 01:41:54,184
i tak wszystko zaplanowa艂e艣,
偶eby wzi膮膰 wszystko dla siebie.
539
01:41:57,063 --> 01:41:58,565
To nie dla mnie, kapitanie.
540
01:41:59,400 --> 01:42:02,404
M贸wi艂em wam, 偶e z艂oto jest dla
rewolucjonist贸w i tam w艂a艣nie trafi.
541
01:42:03,906 --> 01:42:06,325
Kilka lat temu by艂em
艣cigany w Ameryce.
542
01:42:06,409 --> 01:42:10,748
Wi臋c przyjecha艂em do Meksyku
i znalaz艂em dobrych ludzi, kt贸rzy mi pomogli.
543
01:42:11,582 --> 01:42:12,751
Znalaz艂em dziewczyn臋.
544
01:42:13,419 --> 01:42:15,296
Przez jaki艣 czas wszystko uk艂ada艂o si臋 dobrze.
545
01:42:17,674 --> 01:42:20,469
I pewnego dnia
przyjechali 偶o艂nierze,
546
01:42:21,430 --> 01:42:24,642
powiedzieli, 偶e brat dziewczyny
i jej ojciec s膮 rewolucjonistami
547
01:42:25,351 --> 01:42:26,645
i 偶e ona im pomaga艂a.
548
01:42:27,229 --> 01:42:31,443
Nie wiedzia艂em nic o rewolucji,
konsporacji, ani o problemach ch艂po贸w
549
01:42:32,737 --> 01:42:33,946
i wypu艣cili mnie.
550
01:42:36,491 --> 01:42:39,245
Ale rozstrzelali pozosta艂ych,
艂膮cznie z dziewczyn膮.
551
01:42:41,415 --> 01:42:42,416
To by艂a moja 偶ona.
552
01:42:43,292 --> 01:42:45,420
Nie, kapitanie, z艂oto nie jest dla mnie.
553
01:42:46,547 --> 01:42:49,259
Jest dla Manuela Estebana,
ch艂op贸w i rewolucji.
554
01:42:50,802 --> 01:42:51,887
I mojej 偶ony.
555
01:42:54,599 --> 01:42:56,226
Pos艂uchaj mnie.
556
01:42:57,269 --> 01:43:00,691
Mo偶esz si臋 ukry膰, wyjecha膰
do innego kraju, zmieni膰 nazwisko,
557
01:43:01,650 --> 01:43:03,320
mo偶esz znikn膮膰 z powierzchni ziemi,
558
01:43:04,780 --> 01:43:05,781
ale znajd臋 ci臋.
559
01:43:06,949 --> 01:43:08,659
Nie obchodzi mnie,
jak d艂ugo to potrwa.
560
01:43:10,704 --> 01:43:11,998
Znajd臋 ci臋.
561
01:43:12,665 --> 01:43:13,875
Z pewno艣ci膮, kapitanie.
562
01:43:17,004 --> 01:43:19,049
Znajdziecie konie
dzie艅 drogi st膮d.
563
01:43:44,166 --> 01:43:45,167
呕o艂nierze!
564
01:46:14,786 --> 01:46:15,954
Jeste艣 z nim?
565
01:46:17,123 --> 01:46:18,916
W艂a艣nie przy艂膮czy艂em si臋
do rewolucji.
566
01:46:48,248 --> 01:46:49,249
Holendrze!
567
01:46:56,885 --> 01:46:58,678
Uda艂o ci si臋?
568
01:47:00,056 --> 01:47:01,057
Uda艂o mi...
569
01:47:06,648 --> 01:47:08,317
Uda艂o nam si臋!
570
01:48:23,335 --> 01:48:24,337
Dzi臋kuj臋!
571
01:49:26,044 --> 01:49:34,055
KONIEC
43902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.