Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,986 --> 00:02:35,030
Darling?
2
00:02:37,074 --> 00:02:39,117
Major?
3
00:03:30,210 --> 00:03:33,088
2-5-7-8-4.
What are your requirements, please?
4
00:03:34,173 --> 00:03:38,285
One Japanese passport.
One first-class ticket, Tokyo.
5
00:03:38,385 --> 00:03:40,996
One short-wave radio transmitter.
6
00:03:41,096 --> 00:03:43,999
3-8-0-7.
What are your requirements, please?
7
00:03:44,099 --> 00:03:49,338
Credentials for typewriter salesman.
One roll microfilm. One zero-type explosive.
8
00:03:49,438 --> 00:03:52,633
4-7-3-9.
What are your requirements, please?
9
00:03:52,733 --> 00:03:54,318
Two lumps. Right.
10
00:04:01,450 --> 00:04:03,493
Ah, good morning, Mr Grant. I...
11
00:04:05,329 --> 00:04:07,689
Morning, Jones.
Morning, Green. Morning, Hills.
12
00:04:07,789 --> 00:04:10,959
- Oh, good morning, Mr Reed.
- Oh, morning, er...
13
00:04:13,170 --> 00:04:15,614
Morning, Green.
Morning, Jones. Morning, Hills.
14
00:04:15,714 --> 00:04:18,450
- Morning, Mr Thomas.
- Good morning, er... um...
15
00:04:18,550 --> 00:04:20,744
- What is your name?
- Um... er... um...
16
00:04:20,844 --> 00:04:22,888
Oh, I was right.
17
00:04:34,525 --> 00:04:36,818
This is very, very serious, gentlemen.
18
00:04:37,945 --> 00:04:41,932
The consequences are bound to affect
our whole security network,
19
00:04:42,032 --> 00:04:44,243
especially at this particular time.
20
00:04:44,368 --> 00:04:46,578
M.I.5 have lost an exceptional man.
21
00:04:46,703 --> 00:04:50,624
Major Cavendish was both daring and
resourceful. And he had to die like that.
22
00:04:54,962 --> 00:04:57,005
Urgent for signature, sir.
23
00:05:02,845 --> 00:05:07,666
Schlecht is a crime organisation that's given us
headaches for longer than I care to think about.
24
00:05:07,766 --> 00:05:10,586
For years we tried to penetrate Schlecht.
Cavendish did.
25
00:05:10,686 --> 00:05:12,296
How did he manage it?
26
00:05:12,396 --> 00:05:15,424
By posing as an assassin
and gaining their confidence.
27
00:05:15,524 --> 00:05:18,969
The information he sent to us
prevented disasters in Berlin,
28
00:05:19,069 --> 00:05:22,556
- Prague, Cairo...
- Did he learn where they intend to strike next?
29
00:05:22,656 --> 00:05:24,683
Yes.
30
00:05:24,783 --> 00:05:26,827
- London.
- London?
31
00:05:31,456 --> 00:05:34,985
He was being sent over here
to make Contact with their agents.
32
00:05:35,085 --> 00:05:38,864
Do er... Do Schlecht know he's dead, sir?
33
00:05:38,964 --> 00:05:41,425
No. What is it?
34
00:05:41,550 --> 00:05:43,594
Urgent... signature.
35
00:05:47,264 --> 00:05:49,917
They were hoping to
sabotage the trade talks
36
00:05:50,017 --> 00:05:53,212
between the Russian delegation
and this country.
37
00:05:53,312 --> 00:05:56,673
Have the Schlecht people over here
ever seen Cavendish?
38
00:05:56,773 --> 00:05:59,218
Oh, no, he hasn't been near the U...
39
00:05:59,318 --> 00:06:01,361
What is it now?
40
00:06:06,408 --> 00:06:08,368
Thank you.
41
00:06:11,288 --> 00:06:15,292
Somewhere out there, Schlecht agents
are waiting to contact the deceased major.
42
00:06:15,667 --> 00:06:18,587
- Olé?
CUSTOMERS: Olé!
43
00:06:23,425 --> 00:06:25,285
♪ North of the border
44
00:06:25,385 --> 00:06:27,204
♪ Down Southampton way
45
00:06:27,304 --> 00:06:29,348
(Tap dances badly)
46
00:06:33,477 --> 00:06:35,504
- Sí, sí, sí?
- Coffee, please.
47
00:06:35,604 --> 00:06:38,549
Saprazi. Quanto la gusta. Edmundo Ros.
48
00:06:38,649 --> 00:06:40,050
- Any sugar?
- Yes, please.
49
00:06:40,150 --> 00:06:42,194
Good lad.
50
00:06:46,698 --> 00:06:49,284
- Argh!
- Sorry.
51
00:06:49,409 --> 00:06:52,020
♪ Does you mother come from Mexico?
52
00:06:52,120 --> 00:06:55,332
- Black coffee.
- And why not?
53
00:07:04,258 --> 00:07:06,301
(Steam hisses rhythmically)
54
00:07:18,730 --> 00:07:19,715
Olé?
55
00:07:19,815 --> 00:07:22,593
(Machine gurgles)
56
00:07:22,693 --> 00:07:24,803
Oh, dear.
57
00:07:24,903 --> 00:07:26,947
♪ La Cucaracha
58
00:07:36,248 --> 00:07:38,108
♪ Cha cha-cha cha cha
59
00:07:38,208 --> 00:07:41,945
♪ Ha cha cha cha cha cha-cha cha
60
00:07:42,045 --> 00:07:43,864
♪ Ha cha cha, ha cha cha-cha cha-cha
61
00:07:43,964 --> 00:07:45,866
♪ Ha cha cha, ha cha cha-cha cha-cha
62
00:07:45,966 --> 00:07:48,368
♪ Cha cha... cha-cha-cha-cha! Olé!
63
00:07:48,468 --> 00:07:49,453
CUSTOMERS: Olé!
64
00:07:49,553 --> 00:07:53,332
Come on, olé. We haven't had it done out
like this for nothing, you know.
65
00:07:53,432 --> 00:07:56,627
Get the atmosphere of the thing.
Olé! Let's have one.
66
00:07:56,727 --> 00:07:58,504
- (Half-hearted) Olé.
- Caramba!
67
00:07:58,604 --> 00:08:02,174
♪ It's a long way to Tipperary
68
00:08:02,274 --> 00:08:04,134
♪ It's a long way...
69
00:08:04,234 --> 00:08:06,804
(Hums Swan Lake theme)
70
00:08:06,904 --> 00:08:09,598
(Eric joins in)
71
00:08:09,698 --> 00:08:11,975
Lovely. I know that one. A knockout.
72
00:08:12,075 --> 00:08:13,644
(Hums Swan Lake theme)
73
00:08:13,744 --> 00:08:15,787
(Eric joins in)
74
00:08:18,916 --> 00:08:21,318
(Laughs nervously)
75
00:08:21,418 --> 00:08:24,822
♪ It's a long way to Tipperary
76
00:08:24,922 --> 00:08:26,949
♪ Twist and shout... I think
77
00:08:27,049 --> 00:08:28,800
♪ It's a long way...
78
00:08:30,093 --> 00:08:31,595
Schlecht.
79
00:08:33,430 --> 00:08:34,415
Pardon?
80
00:08:34,515 --> 00:08:36,291
Schlecht.
81
00:08:36,391 --> 00:08:37,960
Haven't we all?
82
00:08:38,060 --> 00:08:39,962
(Hums Swan Lake theme)
83
00:08:40,062 --> 00:08:42,105
(Eric joins in)
84
00:08:45,692 --> 00:08:48,987
Get off! What's the matter with you?
I'll smash your face in.
85
00:08:50,364 --> 00:08:54,993
(Whispers) Reception party.
Cosmopolitan Hotel, Room 2512.
86
00:08:56,245 --> 00:08:57,938
Pardon?
87
00:08:58,038 --> 00:09:01,859
Cosmopolitan Hotel. Room 2512.
88
00:09:01,959 --> 00:09:04,419
Reception party.
89
00:09:04,545 --> 00:09:06,321
Oh... yeah.
90
00:09:06,421 --> 00:09:08,465
(Hums Swan Lake theme)
91
00:09:21,979 --> 00:09:24,256
Hey, come on, come on.
92
00:09:24,356 --> 00:09:26,884
Cheer up, cheer up. Eh? Ha ha!
93
00:09:26,984 --> 00:09:31,597
I know what'll cheer you up. There's a party
at the Cosmopolitan Hotel if you want to go.
94
00:09:31,697 --> 00:09:34,516
That'll be 2/6d.
It's the froth that makes it expensive.
95
00:09:34,616 --> 00:09:37,311
- I'm not interested.
- Oh, well, if you are interested,
96
00:09:37,411 --> 00:09:40,914
you ask for a fella called...
Sch... Schlecht.
97
00:09:41,999 --> 00:09:45,836
Schlecht. It's 2/6d for the coffee.
98
00:09:45,961 --> 00:09:49,364
Just a moment. Did you say Schlecht?
99
00:09:49,464 --> 00:09:51,075
No, no.
100
00:09:51,175 --> 00:09:54,036
(Phlegmy) Sch... Schlecht.
101
00:09:54,136 --> 00:09:56,597
I think it's a Scottish fella.
The coffee, 2/6d.
102
00:09:56,722 --> 00:09:58,749
- Now, what did Major Grant say?
- 2/6d.
103
00:09:58,849 --> 00:10:03,170
Somewhere out there is a Schlecht agent
trying to contact Major Cavendish.
104
00:10:03,270 --> 00:10:06,965
They've never seen Major Cavendish,
so anyone could take his place.
105
00:10:07,065 --> 00:10:10,552
It's just a question of finding the agent,
the codeword...
106
00:10:10,652 --> 00:10:12,429
2/6d. That's all, 2/6d.
107
00:10:12,529 --> 00:10:14,431
- I've got it!
- Oh, have you?
108
00:10:14,531 --> 00:10:18,227
- Oh, good. Coppers'll do.
- You were given the codeword by accident.
109
00:10:18,327 --> 00:10:20,896
- Yes.
- You've been mistaken for somebody else.
110
00:10:20,996 --> 00:10:23,023
Well, I... I only said 2/6d.
111
00:10:23,123 --> 00:10:27,111
It's the froth that's expensive.
For you, we'll forget the froth, 1/9d.
112
00:10:27,211 --> 00:10:30,614
- Look, put the hat on and come with me.
- Yes... I've got my hat on.
113
00:10:30,714 --> 00:10:35,577
What do you mean? I can't come with you.
Who'll do the caramba and the sí, sí, sí?
114
00:10:35,677 --> 00:10:39,097
And the... ♪ When you come home again
115
00:10:39,806 --> 00:10:43,293
♪ To Wales... Olé!
116
00:10:43,393 --> 00:10:44,670
ALL: Olé?
117
00:10:44,770 --> 00:10:49,650
- They do rather enjoy it, don't they?
- They love it. You see? It's part of things.
118
00:10:49,775 --> 00:10:51,510
- Shut up and come with me.
- Yes.
119
00:10:51,610 --> 00:10:55,097
- Incidentally... you forgot your change.
- Oh, thank you.
120
00:10:55,197 --> 00:10:57,241
Come on. Give me the key. Come on.
121
00:11:13,090 --> 00:11:15,117
Morning.
122
00:11:15,217 --> 00:11:17,261
Come on!
123
00:11:26,728 --> 00:11:28,672
Right...
124
00:11:28,772 --> 00:11:30,983
- Oh. Can I go now?
- Not yet.
125
00:11:31,108 --> 00:11:33,652
Can you remember
exactly what you said to the man?
126
00:11:36,738 --> 00:11:38,657
Olé.
127
00:11:39,783 --> 00:11:41,643
Sí, sí, sí.
128
00:11:41,743 --> 00:11:43,620
Caramba?
129
00:11:45,038 --> 00:11:49,626
I might have said Edmundo Ros
a couple of times. I can't really remember.
130
00:11:50,836 --> 00:11:52,880
Did you actually do anything?
131
00:11:54,882 --> 00:11:57,242
- Oh, I danced.
- How?
132
00:11:57,342 --> 00:12:00,387
How what... how?
133
00:12:02,055 --> 00:12:03,791
How did you dance?
134
00:12:03,891 --> 00:12:05,392
Here?
135
00:12:10,522 --> 00:12:13,342
A bit of that, I did... Did a bit of that.
136
00:12:13,442 --> 00:12:17,596
I can't do it properly now because there's
no tables and no frothy coffee going.
137
00:12:17,696 --> 00:12:19,515
I specialise in frothy coffee.
138
00:12:19,615 --> 00:12:22,684
Sir, he's got it all wrong.
He danced more like this.
139
00:12:22,784 --> 00:12:24,061
(Exuberant tap dance)
140
00:12:24,161 --> 00:12:25,979
Eric laughs!
141
00:12:26,079 --> 00:12:28,123
I dance more like Antonio.
142
00:12:29,583 --> 00:12:32,486
- That was more like Elsie.
- No, it wasn't.
143
00:12:32,586 --> 00:12:35,322
You've got this sort of
smoochy swing and sway.
144
00:12:35,422 --> 00:12:37,449
Oh, by golly that's good!
145
00:12:37,549 --> 00:12:40,786
- Do you like it?
- Oh, it's a knockout. I could use that in the café.
146
00:12:40,886 --> 00:12:42,221
Excuse me.
147
00:12:59,696 --> 00:13:02,157
What are you doing?
I'll smash your face in!
148
00:13:27,266 --> 00:13:29,309
(Being! Being! Being!)
149
00:13:36,400 --> 00:13:38,610
All right!
150
00:13:38,735 --> 00:13:40,012
All right.
151
00:13:40,112 --> 00:13:42,389
Do we get the job, then?
152
00:13:42,489 --> 00:13:44,533
Now, this teaches us nothing.
153
00:13:46,410 --> 00:13:49,438
But we're left with the fact
that they think he's one of them.
154
00:13:49,538 --> 00:13:52,775
- I beg your pardon?
- Well, we'll have to use him.
155
00:13:52,875 --> 00:13:54,918
Now Cavendish is dead, we have no option.
156
00:13:55,043 --> 00:13:58,322
Of course, of course.
But there is one little thing that puzzles me.
157
00:13:58,422 --> 00:14:00,883
- What is that?
- What is it all about?
158
00:14:01,925 --> 00:14:04,661
- Oh, it's very simple, really.
- Ah. Now we're in.
159
00:14:04,761 --> 00:14:06,872
You see, it's... I can explain it.
160
00:14:06,972 --> 00:14:10,042
This... This man was um...
and he was caught up in...
161
00:14:10,142 --> 00:14:13,729
and... and... you see, we didn't expect...
162
00:14:13,854 --> 00:14:17,257
We can't tell you everything -
this is the secret service.
163
00:14:17,357 --> 00:14:19,384
The way I see it is this.
Stop me if I'm wrong.
164
00:14:19,484 --> 00:14:22,679
You must be
in the Cosmopolitan Hotel tomorrow.
165
00:14:22,779 --> 00:14:24,932
You stopped me. I wasn't wrong yet.
166
00:14:25,032 --> 00:14:29,395
Gentlemen, there is one important factor
that has been completely overlooked.
167
00:14:29,495 --> 00:14:30,662
And what is that?
168
00:14:31,872 --> 00:14:33,649
Which one of you said that?
169
00:14:33,749 --> 00:14:35,584
I did.
170
00:14:39,922 --> 00:14:41,965
Are there any birds involved?
171
00:14:43,050 --> 00:14:46,286
- Birds?
- Birds, son. He knows nothing.
172
00:14:46,386 --> 00:14:50,207
Birds.
Beautiful spies with negligees and things.
173
00:14:50,307 --> 00:14:55,712
There's never been an operation yet that hasn't
exploited the... physical attractions of women.
174
00:14:55,812 --> 00:14:58,424
Physical attractions of women.
175
00:14:58,524 --> 00:15:02,010
Ah, well, you see,
that changes the whole thing completely
176
00:15:02,110 --> 00:15:05,431
because if I'm going to get involved
with fast women.
177
00:15:05,531 --> 00:15:07,741
Who use...
178
00:15:07,866 --> 00:15:09,560
sex...
179
00:15:09,660 --> 00:15:11,687
- I'm sorry about that.
- That's all right.
180
00:15:11,787 --> 00:15:16,124
...who use sex
for their own unscrupulous ends, well...
181
00:15:17,960 --> 00:15:19,987
I'm the man for the job.
182
00:15:20,087 --> 00:15:23,157
- Oh, fine.
- You won't let anybody else in, will you?
183
00:15:23,257 --> 00:15:26,702
- Because I have volunteered, you know.
- Oh, very well.
184
00:15:26,802 --> 00:15:30,164
Explain to him what he's supposed to be.
I'll put a man in with you
185
00:15:30,264 --> 00:15:33,125
- who knows what it's all about.
- Could I be that man, sir?
186
00:15:33,225 --> 00:15:36,003
I'm sorry, Sage,
we have to put an experienced man in.
187
00:15:36,103 --> 00:15:38,547
Oh, no, no, no, no. He's my buddy-buddy.
188
00:15:38,647 --> 00:15:41,967
Because if he doesn't go to the party.
I'm not going to the party.
189
00:15:42,067 --> 00:15:43,886
What party?
190
00:15:43,986 --> 00:15:45,696
What party?
191
00:15:46,780 --> 00:15:50,100
The party at the Cosmopolitan Hot...
Didn't you know?
192
00:15:50,200 --> 00:15:54,288
He doesn't know! Good Lord! They're throwing
invitations out left, right and centre.
193
00:15:55,247 --> 00:16:00,460
- Very well, Sage, you'd better make it your job.
- Thank you very much, Mr er...
194
00:16:15,434 --> 00:16:17,728
No, no, no, no. She's one of us.
195
00:16:17,853 --> 00:16:21,607
- Well, that should make it easier, then.
- Oh, come on.
196
00:16:23,942 --> 00:16:27,112
I don't think he understands
what's happening, sir.
197
00:16:28,697 --> 00:16:30,432
Perhaps it's better that way.
198
00:16:30,532 --> 00:16:33,852
We'd better place Conway in the Cosmopolitan
to keep an eye on things.
199
00:16:33,952 --> 00:16:35,996
Right.
200
00:17:02,314 --> 00:17:05,901
Room 2512 was booked
in Major Cavendish's name by telephone.
201
00:17:06,026 --> 00:17:08,053
I don't know who made the booking.
202
00:17:08,153 --> 00:17:11,473
- Yes?
- The Soviet delegates arrive by plane today.
203
00:17:11,573 --> 00:17:16,286
There's to be a reception given by officials
from the Russian Embassy. That's all, sir.
204
00:17:16,411 --> 00:17:20,315
- All right. Keep your eye on things, Conway.
- Yes, sir.
205
00:17:20,415 --> 00:17:22,459
Now we just have to pray.
206
00:17:56,243 --> 00:17:59,121
- Well, where is he?
- He promised he'd be here, sir.
207
00:18:00,205 --> 00:18:01,623
If you've lost him. Sage...
208
00:18:26,773 --> 00:18:30,094
- Hello.
- Did you have much trouble finding the place?
209
00:18:30,194 --> 00:18:32,654
- No, no, no. Came straight here.
- Good.
210
00:18:32,779 --> 00:18:36,100
Well, let's get started, shall we, old boy?
Nice to have you along.
211
00:18:36,200 --> 00:18:38,243
Oh. It's a pleasure to be here.
212
00:18:39,536 --> 00:18:41,063
Now, it's our job
213
00:18:41,163 --> 00:18:44,316
to give you a new personality
and to make sure
214
00:18:44,416 --> 00:18:46,193
that you know all about Major Cavendish.
215
00:18:46,293 --> 00:18:48,320
Oh, well, don't you worry about that.
216
00:18:48,420 --> 00:18:49,738
Uh...
217
00:18:49,838 --> 00:18:51,407
Are you all right?
218
00:18:51,507 --> 00:18:53,617
You've gone a lovely colour.
219
00:18:53,717 --> 00:18:56,870
- Now, first of all...
- Are you going?
220
00:18:56,970 --> 00:18:59,039
Here's your passport,
with your photo in it.
221
00:18:59,139 --> 00:19:01,600
Oh. (Laughs)
222
00:19:01,725 --> 00:19:04,002
There's enough money
for your immediate needs.
223
00:19:04,102 --> 00:19:08,023
And remember, from now on,
you are Major Cavendish.
224
00:19:11,693 --> 00:19:14,721
- Right... where are the special shoes?
- What special shoes?
225
00:19:14,821 --> 00:19:17,391
- Special shoes?
- Yes, the special shoes...
226
00:19:17,491 --> 00:19:19,768
with the knives in the toecaps.
227
00:19:19,868 --> 00:19:24,231
- We don't have things like that.
- And the fountain pens which shoot bullets.
228
00:19:24,331 --> 00:19:27,151
- Saves writing home.
- We don't have things like that.
229
00:19:27,251 --> 00:19:29,027
We walk about like normal people.
230
00:19:29,127 --> 00:19:32,631
Oh, yeah, perfectly normal people,
with a tear gas capsule in your ear.
231
00:19:33,590 --> 00:19:35,884
- It's the Master Spy bit.
- Master Spy?
232
00:19:36,009 --> 00:19:40,539
You want to get those romantic ideas
out of your head. We laugh at Master Spy.
233
00:19:40,639 --> 00:19:42,750
- Do we really?
- Of course.
234
00:19:42,850 --> 00:19:46,587
That's storybook stuff.
Agents don't act like that.
235
00:19:46,687 --> 00:19:48,756
No hypodermic needles under the nails?
236
00:19:48,856 --> 00:19:50,883
Pching! Pching! Pcht! Pcht! Pcht!
237
00:19:50,983 --> 00:19:55,220
Now, look. No needles, no knives,
no tear gas, no Master Spy.
238
00:19:55,320 --> 00:19:57,514
(Chuckles)
239
00:19:57,614 --> 00:19:59,825
Ha ha ha ha! Eh?
240
00:20:01,201 --> 00:20:03,245
We laugh at Master Spy here.
241
00:20:04,454 --> 00:20:06,148
Why isn't he laughing?
242
00:20:06,248 --> 00:20:09,526
Oh. Well, I suppose
I'll have to rely on the old judo.
243
00:20:09,626 --> 00:20:11,570
Judo?
244
00:20:11,670 --> 00:20:14,256
Yes. You know, the judo.
The unarmed combat.
245
00:20:16,049 --> 00:20:18,744
Get out of that. I've got him now.
He can't move. Tell him.
246
00:20:18,844 --> 00:20:20,788
- I can't move.
- He can't move. See?
247
00:20:20,888 --> 00:20:23,499
- What do you mean, judo?
- Well, I'll show you.
248
00:20:23,599 --> 00:20:26,643
Would you hold my hat for me,
please, Mr er...?
249
00:20:27,686 --> 00:20:29,730
Mr...
250
00:20:32,524 --> 00:20:36,553
Suppose, for argument's sake,
I'm in a pub having a nice quiet drink.
251
00:20:36,653 --> 00:20:39,473
Spying for you.
I'm working for you, spying for you.
252
00:20:39,573 --> 00:20:42,142
With a beautiful blonde. Know what I mean?
253
00:20:42,242 --> 00:20:44,536
There will be a beautiful blonde?
254
00:20:45,662 --> 00:20:47,314
Huh?
255
00:20:47,414 --> 00:20:51,001
You see? Now, I'm in this pub
having a nice drink all by myself.
256
00:20:51,126 --> 00:20:55,155
I want you to come at me with a knife.
I'll show you how to get out of it.
257
00:20:55,255 --> 00:20:59,159
Ready? Now, I'm in a pub, having a nice
quiet drink. I don't know you're there.
258
00:20:59,259 --> 00:21:03,263
I'm not looking for trouble.
I've got the most beautiful... Haven't I?
259
00:21:04,348 --> 00:21:06,959
Right. In this pub.
I'll tell you when to come at me.
260
00:21:07,059 --> 00:21:08,460
I'll tell you when.
261
00:21:08,560 --> 00:21:10,254
Right. Come at me now. Now!
262
00:21:10,354 --> 00:21:12,965
See? I've got him now. He can't move.
263
00:21:13,065 --> 00:21:15,275
You move. Go on, you try and move. Go on.
264
00:21:17,444 --> 00:21:19,655
- What are you doing?
- That's the knife.
265
00:21:20,781 --> 00:21:24,852
- Eh?
- I had the knife in my left hand. I'm left-handed.
266
00:21:24,952 --> 00:21:26,812
- Are you?
- Yes.
267
00:21:26,912 --> 00:21:28,647
Oh. (Giggles)
268
00:21:28,747 --> 00:21:31,525
See? That's very good, that.
269
00:21:31,625 --> 00:21:35,529
Excellent. Get out of that.
I had him then. He can't move now.
270
00:21:35,629 --> 00:21:38,657
Supposing...
Supposing somebody came at you with a gun?
271
00:21:38,757 --> 00:21:41,051
Oh, that's the easiest one in the world,
a gun.
272
00:21:41,176 --> 00:21:44,538
I'll show you what I mean.
I'll do it slowly. I won't hurt you.
273
00:21:44,638 --> 00:21:46,457
Now, you put the gun in my back.
274
00:21:46,557 --> 00:21:50,143
A bit higher. A bit more.
Oh, that's lovely. That's lovely, that.
275
00:21:50,269 --> 00:21:54,423
I'll show you what I mean.
I'm going to come round slowly, you see,
276
00:21:54,523 --> 00:21:57,259
- and knock the gun out of your hand.
- Oh, I see!
277
00:21:57,359 --> 00:21:59,386
He's tumbled. He's got it now.
278
00:21:59,486 --> 00:22:03,140
Right. And then I'm going to give you
the ying tong. Hu!
279
00:22:03,240 --> 00:22:04,767
The ying tong hu!
280
00:22:04,867 --> 00:22:07,478
No, no. No, I do the ying tong,
you go "hu!" when I hit you.
281
00:22:07,578 --> 00:22:09,605
- Oh, I see.
- But I won't hurt you.
282
00:22:09,705 --> 00:22:11,732
Good-looking lad, isn't he?
283
00:22:11,832 --> 00:22:13,734
- The ying tong. Hu!
- I see.
284
00:22:13,834 --> 00:22:16,361
- I'll do it quickly. Are you all right?
- Yes, fine.
285
00:22:16,461 --> 00:22:19,740
I won't hurt you. There will be
a beautiful blonde in this...?
286
00:22:19,840 --> 00:22:22,284
Right. Are you ready? Here we go.
287
00:22:22,384 --> 00:22:24,428
Ying tong!
288
00:22:26,346 --> 00:22:28,165
Bang.
289
00:22:28,265 --> 00:22:30,058
(Laughs) Very good.
290
00:22:31,268 --> 00:22:34,605
You see? That was excellent, very good.
Ha ha ha.
291
00:22:34,730 --> 00:22:37,966
Get out of that. I have him now.
He can't move. He can't move.
292
00:22:38,066 --> 00:22:40,844
Supposing you were carrying...
secret papers?
293
00:22:40,944 --> 00:22:44,515
- Oh, great! What a lovely idea. In a briefcase?
- Yes.
294
00:22:44,615 --> 00:22:47,643
Ah, can I borrow your briefcase, Mr er...?
295
00:22:47,743 --> 00:22:49,786
- Do, do.
- Thank you, Mr Doodoo.
296
00:22:49,912 --> 00:22:54,191
Lovely. Now, I'm walking down the street
and this is full of secret documents.
297
00:22:54,291 --> 00:22:56,068
I'm working for you, you see.
298
00:22:56,168 --> 00:23:00,197
Now, you try and snatch 'em. I'll show you.
Look at that. See what I mean?
299
00:23:00,297 --> 00:23:01,949
I let him have 'em. Watch.
300
00:23:02,049 --> 00:23:04,493
Move. Move. He can't move. Move.
301
00:23:04,593 --> 00:23:05,886
Move.
302
00:23:16,396 --> 00:23:18,232
How's he doing?
303
00:23:18,357 --> 00:23:21,026
Oh... He'll get it before long.
304
00:23:22,569 --> 00:23:24,721
Don't worry about that. He'll get it.
305
00:23:24,821 --> 00:23:27,683
Get out of that. You see?
He can't move. Tell him.
306
00:23:27,783 --> 00:23:30,936
- He can't move.
- He can't move. Get out of that. Go on.
307
00:23:31,036 --> 00:23:34,231
- Get out of what?
- He got out of it.
308
00:23:34,331 --> 00:23:36,692
We're going to watch some television now.
309
00:23:36,792 --> 00:23:39,711
Lovely. Television. Can Mr Doodoo come?
310
00:24:03,861 --> 00:24:06,321
This is our own closed-circuit television.
311
00:24:13,537 --> 00:24:17,875
Secret cameras check the protection of VIPs
entering the country.
312
00:24:19,710 --> 00:24:21,670
GRANT: Now watch this very carefully.
313
00:24:25,507 --> 00:24:26,950
(Cheering)
314
00:24:27,050 --> 00:24:29,578
ERIC: Ha ha ha! Hey!
315
00:24:29,678 --> 00:24:31,138
The Beatles are back, then?
316
00:24:32,222 --> 00:24:35,626
Which is Ringo?
He's my favourite, you know, Ringo.
317
00:24:35,726 --> 00:24:37,920
That is the Russian trade delegation.
318
00:24:38,020 --> 00:24:40,422
GRANT: That's Sir Edward Seabrook.
319
00:24:40,522 --> 00:24:42,883
- Does he know Ringo?
- I've no idea.
320
00:24:42,983 --> 00:24:45,677
He's a patron of the arts
and host to the Russians.
321
00:24:45,777 --> 00:24:48,847
That's Rostov head of the trade delegation.
322
00:24:48,947 --> 00:24:54,228
And that's Madame Petrovna. She's a prima
ballerina and idol of the Soviet Union.
323
00:24:54,328 --> 00:24:58,123
These are the people
whose protection depends upon you.
324
00:24:59,291 --> 00:25:03,779
Mr Rostov, I'm delighted to welcome you
and your colleagues to our capital.
325
00:25:03,879 --> 00:25:08,200
Well said. Beautifully said, that.
There's a future prime minister there.
326
00:25:08,300 --> 00:25:10,953
A fu... I'll vote for him.
I bet he knows Ringo.
327
00:25:11,053 --> 00:25:12,513
I bet he knows him.
328
00:25:14,306 --> 00:25:16,708
Madame Petrovna,
we are to be greatly honoured
329
00:25:16,808 --> 00:25:18,836
by your appearance at Covent Garden.
330
00:25:18,936 --> 00:25:22,965
Thank you. I hope you will enjoy
our new production of Swan Lake.
331
00:25:23,065 --> 00:25:25,275
Is she one of the birds I get?
332
00:25:25,400 --> 00:25:27,761
Shh. She dances.
333
00:25:27,861 --> 00:25:29,905
As well?
334
00:25:30,781 --> 00:25:34,435
You've seen the people who must be protected.
Now you're on your own.
335
00:25:34,535 --> 00:25:37,396
Don't set foot in here
until their safety has been assured.
336
00:25:37,496 --> 00:25:42,025
If there's any reason for a meeting
an outside rendezvous will be arranged.
337
00:25:42,125 --> 00:25:43,877
Of course.
338
00:26:23,125 --> 00:26:25,752
(Chatter in Russian)
339
00:26:26,753 --> 00:26:28,881
Do you mind, sir?
340
00:26:32,217 --> 00:26:33,302
Who are you?
341
00:26:36,221 --> 00:26:37,581
Happy smiles.
342
00:26:37,681 --> 00:26:40,375
Happy smiles. Smile. Everybody smile.
343
00:26:40,475 --> 00:26:42,503
Cheese. Everybody. Cheese.
344
00:26:42,603 --> 00:26:44,897
One, two, three...
345
00:26:45,022 --> 00:26:46,565
ALL: Cheese!
346
00:26:47,691 --> 00:26:49,026
Um... Shall we go?
347
00:26:52,654 --> 00:26:54,698
(Lively chatter in Russian)
348
00:27:08,128 --> 00:27:11,924
Ha ha ha ha! Ho ho ho!
Has the party started, then?
349
00:27:13,842 --> 00:27:16,036
Hey. Where's the drink?
350
00:27:16,136 --> 00:27:18,138
- Drink?
- Yes, you know, the old...
351
00:27:19,223 --> 00:27:21,500
Ah...
352
00:27:21,600 --> 00:27:24,144
- Angliisky...?
- I'll drink anything.
353
00:27:32,986 --> 00:27:35,013
So where is it?
354
00:27:35,113 --> 00:27:36,907
Where?
355
00:27:47,751 --> 00:27:49,795
Oh, do you know where it is?
356
00:27:51,380 --> 00:27:53,490
Hey! What do you think you're doing?
357
00:27:53,590 --> 00:27:55,951
Come on... sir.
358
00:27:56,051 --> 00:27:58,095
I shall definitely vote for you.
359
00:28:05,102 --> 00:28:08,272
- What are you doing?
- Well, she had such lovely hair.
360
00:28:31,628 --> 00:28:33,672
It's a lovely room, isn't it?
361
00:28:43,473 --> 00:28:45,517
- What?
- Locked.
362
00:28:57,696 --> 00:28:59,740
Nobody there.
363
00:29:01,700 --> 00:29:03,744
You're right.
364
00:29:12,920 --> 00:29:14,963
Nobody.
365
00:29:21,136 --> 00:29:23,180
(Whispers) The bed.
366
00:29:34,066 --> 00:29:36,109
(Clink)
367
00:29:38,237 --> 00:29:41,181
Right. Let me know
as soon as anyone contacts you.
368
00:29:41,281 --> 00:29:45,060
- You're not leaving, are you?
- Oh, don't worry, I'll be around.
369
00:29:45,160 --> 00:29:46,937
Somewhere.
370
00:29:47,037 --> 00:29:49,832
- Can I have a quick...?
- Ring for room service.
371
00:29:56,964 --> 00:29:58,991
Room service? Oh.
372
00:29:59,091 --> 00:30:03,537
Could I have a... a white lady, please?
373
00:30:03,637 --> 00:30:05,681
Thank you.
374
00:30:11,186 --> 00:30:13,230
(Sings Swan Lake theme)
375
00:30:23,699 --> 00:30:25,350
I am Gina Carlotti.
376
00:30:25,450 --> 00:30:26,852
There is trouble.
377
00:30:26,952 --> 00:30:29,496
Come to my room.
378
00:30:32,708 --> 00:30:35,252
Send me up another white lady, please.
Thank you.
379
00:30:38,338 --> 00:30:40,382
Vieni. Vieni.
380
00:30:45,095 --> 00:30:47,664
Are the pubs open, then?
381
00:30:47,764 --> 00:30:53,128
So, we meet at last. The beautiful female
spy with the cool, calculating brain.
382
00:30:53,228 --> 00:30:57,174
- Give us a kiss.
- Caro mio, there is no time for romancing.
383
00:30:57,274 --> 00:30:59,218
Oh. I beg your pardon.
384
00:30:59,318 --> 00:31:03,363
- Have you anything for me, then?
- No. Niente. I have nothing for you.
385
00:31:04,740 --> 00:31:06,600
I wouldn't say nothing.
386
00:31:06,700 --> 00:31:08,577
Could I put those in water for you?
387
00:31:09,661 --> 00:31:13,065
You are to meet me here again
tonight at eight o'clock.
388
00:31:13,165 --> 00:31:16,960
In the meantime,
you will please to... get rid of him.
389
00:31:18,003 --> 00:31:20,697
- Can't hold his liquor, eh?
- He is one of them.
390
00:31:20,797 --> 00:31:23,075
Oh. I thought you were one of them.
391
00:31:23,175 --> 00:31:25,619
Oh, no, no. I am one of us.
392
00:31:25,719 --> 00:31:27,037
Oh.
393
00:31:27,137 --> 00:31:32,000
I found him snooping in here,
so my friend Carlos, he had to deal with him.
394
00:31:32,100 --> 00:31:34,753
A pity you were not here earlier
395
00:31:34,853 --> 00:31:37,064
- or you could have done it, no?
- Of course.
396
00:31:39,066 --> 00:31:42,736
Now, I must go,
so I'll leave you to take him away.
397
00:31:47,449 --> 00:31:51,411
Don't forget. At eight o'clock, here.
398
00:31:53,580 --> 00:31:57,042
- Ciao, carino.
- Du. Dubon. Dubonnet.
399
00:32:04,383 --> 00:32:08,620
Come on lad, you better sober up quickly.
We don't want you hanging about all night.
400
00:32:08,720 --> 00:32:11,707
There might be
one or two secret things going on.
401
00:32:11,807 --> 00:32:13,851
And coming off! (Laughs salaciously)
402
00:32:13,976 --> 00:32:16,019
(Knock at door)
- Come in.
403
00:32:17,437 --> 00:32:20,190
(Knock at door)
- Oh. Excuse me.
404
00:32:27,239 --> 00:32:31,018
- Your white lady, sir.
- Oh, I prefer the other kind.
405
00:32:31,118 --> 00:32:32,853
Good Lord! It's you!
406
00:32:32,953 --> 00:32:35,164
- It is you, isn't it?
- One of my many facets.
407
00:32:35,289 --> 00:32:36,607
Ha ha! It's him!
408
00:32:36,707 --> 00:32:38,083
Shh.
409
00:32:42,880 --> 00:32:45,240
- Now, listen to me.
- I'm here.
410
00:32:45,340 --> 00:32:48,994
- Did anything happen?
- Yes. A lovely girl came in from that room.
411
00:32:49,094 --> 00:32:52,081
Beautiful-looking girl.
You should have seen her. Everything.
412
00:32:52,181 --> 00:32:54,833
She would be the contact.
Did she have anything?
413
00:32:54,933 --> 00:32:57,377
Have any? You're joking! Oh, everything!
414
00:32:57,477 --> 00:32:59,521
I mean, what did she do?
415
00:33:02,399 --> 00:33:05,969
She came in here, sang, kissed me and left.
416
00:33:06,069 --> 00:33:09,014
- What was the song she sang?
- The song? It went...
417
00:33:09,114 --> 00:33:13,811
♪ Taa di daa daaaa little um dum
418
00:33:13,911 --> 00:33:17,247
♪ Tiddle diddle any pom ay tiddle ay da
419
00:33:17,372 --> 00:33:18,774
Then she kissed me and left.
420
00:33:18,874 --> 00:33:22,027
♪ Tai shi tai tai ti-ti-tickety-tai...
421
00:33:22,127 --> 00:33:26,615
No, no.
♪ Tai cha tiddle-ay cha ti-tiddley-di ti-di ti-di
422
00:33:26,715 --> 00:33:30,160
- Then she kissed me and left.
- ♪ Ay ay tai a-litty tai...
423
00:33:30,260 --> 00:33:33,455
- What do you keep singing for?
- The song might be important.
424
00:33:33,555 --> 00:33:36,708
No, it's the kiss that's important.
Smack on the lips.
425
00:33:36,808 --> 00:33:38,727
Pow! It was beautiful.
426
00:33:42,564 --> 00:33:45,359
- Are you going?
- Did you go into her room?
427
00:33:52,407 --> 00:33:53,809
Yes.
428
00:33:53,909 --> 00:33:56,729
Why are you embarrassed?
Did you do something naughty?
429
00:33:56,829 --> 00:33:59,857
Shut up! I couldn't.
There's a fella on the floor in there.
430
00:33:59,957 --> 00:34:01,859
- A fella on the floor?
- He's drunk.
431
00:34:01,959 --> 00:34:04,002
- Drunk?!
- Drunk.
432
00:34:10,717 --> 00:34:12,578
My goodness, it's Conway!
433
00:34:12,678 --> 00:34:15,931
- Conway? Conway?
- Yes. He's one of us.
434
00:34:17,015 --> 00:34:20,711
No. No, he's not.
He's one of them. She said so.
435
00:34:20,811 --> 00:34:23,005
No, she's one of them. He's one of us.
436
00:34:23,105 --> 00:34:25,148
I'm one of us. You're one of us.
437
00:34:25,274 --> 00:34:28,844
- Oh.
- Except when you're with her.
438
00:34:28,944 --> 00:34:32,865
Then you're one of them...
at the same time as you're one of us.
439
00:34:35,075 --> 00:34:38,912
- But don't tell anybody.
- I couldn't if I tried, could I?
440
00:34:39,037 --> 00:34:41,732
We'd better sober him up,
then, if he's one of...
441
00:34:41,832 --> 00:34:43,942
- Us.
- Us.
442
00:34:44,042 --> 00:34:47,946
- I'll go get a jug of water.
- You'll need more than that to bring him round.
443
00:34:48,046 --> 00:34:50,257
- Why?
- He's dead.
444
00:34:50,382 --> 00:34:53,035
(Flourish of dramatic music)
445
00:34:53,135 --> 00:34:55,262
Where did that music come from then?
446
00:34:56,597 --> 00:34:58,749
You're kidding. Dead! You mean dead drunk.
447
00:34:58,849 --> 00:35:01,310
- Just dead.
- Is he?
448
00:35:02,436 --> 00:35:04,463
(Tuts) Poor fella.
449
00:35:04,563 --> 00:35:07,841
- And he was one of you.
- One of us.
450
00:35:07,941 --> 00:35:11,111
No, one of you. I've just resigned.
451
00:35:12,571 --> 00:35:15,599
Now, don't talk like that.
Conway was one of our best men.
452
00:35:15,699 --> 00:35:19,286
Look what happened to him. What'll happen
to me? I'm one of your worst men.
453
00:35:19,411 --> 00:35:22,523
Ah, but you're rated higher.
You're much better than Conway.
454
00:35:22,623 --> 00:35:27,194
Anybody's better than Conway. Look at him.
What are you going to do with him?
455
00:35:27,294 --> 00:35:29,822
- The Department will take care of it.
- Good.
456
00:35:29,922 --> 00:35:31,198
Come on. Give me a hand.
457
00:35:31,298 --> 00:35:35,369
- You said the Department will take care of it.
- We are the Department.
458
00:35:35,469 --> 00:35:38,138
- We've got to get him out of the hotel.
- Right.
459
00:37:44,681 --> 00:37:45,682
Oh?
460
00:38:34,314 --> 00:38:35,691
(Whistles nonchalantly)
461
00:38:40,237 --> 00:38:41,738
(Gasps)
462
00:39:30,204 --> 00:39:32,481
My, that was efficient.
463
00:39:32,581 --> 00:39:34,166
Ha ha.
464
00:39:39,338 --> 00:39:41,256
Oh, no! Oh!
465
00:39:42,424 --> 00:39:44,618
Some funny people about, isn't there?
466
00:39:44,718 --> 00:39:47,012
Yes. Now, come on,
we've got to get this to M.I.5.
467
00:39:47,137 --> 00:39:51,917
You give me one good reason why we should
push this thing through the streets.
468
00:39:52,017 --> 00:39:54,061
A certain beautiful Italian girl.
469
00:39:55,312 --> 00:39:57,481
That's a good enough reason. Come on.
470
00:39:58,857 --> 00:40:02,010
- This Italian girls lovely.
- Beautiful. She's crazy about you.
471
00:40:02,110 --> 00:40:04,655
- She is. You can tell, can't you?
- Oh, yes.
472
00:40:54,121 --> 00:40:56,165
(Breathes deeply)
473
00:41:26,862 --> 00:41:30,140
- Oh, hello, Carlos.
- Get me a drink, quickly.
474
00:41:30,240 --> 00:41:32,284
I am not feeling very well.
475
00:41:46,006 --> 00:41:48,575
So... what happened to you?
476
00:41:48,675 --> 00:41:50,719
Never mind.
477
00:41:54,640 --> 00:42:01,672
Now... this... is an invitation to Sir Edward
Seabrook's reception for the visiting Russians.
478
00:42:01,772 --> 00:42:05,426
You will give it to our friend next door.
479
00:42:05,526 --> 00:42:09,471
It has been arranged that he will
sit next to Petrovna at the dinner.
480
00:42:09,571 --> 00:42:14,393
Karen will Contact him in the foyer downstairs
at seven o'clock, before the dinner starts.
481
00:42:14,493 --> 00:42:19,815
She will give him his final instructions.
Oh, er... did he get rid of the body?
482
00:42:19,915 --> 00:42:24,586
Sí. The major,
he seems to have a way with bodies.
483
00:42:29,049 --> 00:42:33,746
Caro mio.
I do believe you're a little jealous.
484
00:42:33,846 --> 00:42:37,641
Maybe. But don't forget,
he is a professional killer.
485
00:42:39,685 --> 00:42:42,980
Now, I must go.
And I will leave you to him.
486
00:42:51,113 --> 00:42:53,640
Remember, he is dangerous, Gina.
Be careful.
487
00:42:53,740 --> 00:42:55,517
Sí, Carlo.
488
00:42:55,617 --> 00:42:57,578
But I have my job to do.
489
00:43:09,214 --> 00:43:12,618
That's perfect. You look marvellous.
Oh, just a minute.
490
00:43:12,718 --> 00:43:14,761
Oh. I wish you wouldn't do that.
491
00:43:16,180 --> 00:43:18,248
- No, don't do that, please.
- Why not?
492
00:43:18,348 --> 00:43:22,795
It's not my handkerchief, it's my shirt. I've
got a hole in my pocket. My shirt comes through.
493
00:43:22,895 --> 00:43:24,630
Your shirt?
494
00:43:24,730 --> 00:43:26,757
- Hey.
- What?
495
00:43:26,857 --> 00:43:30,986
- I wish you wouldn't do that.
- Don't waste time. Get in there.
496
00:43:34,865 --> 00:43:37,242
Hey, why are you taking your glasses off?
497
00:43:38,368 --> 00:43:40,729
Well, you never know
what might happen in there.
498
00:43:40,829 --> 00:43:44,291
I might have to turn on all the old
romantic charm to get what I'm after.
499
00:43:45,209 --> 00:43:48,545
The message. You know what
girls are like about fellas with glasses.
500
00:43:48,670 --> 00:43:50,881
Girls never make passes
at fellas with glasses?
501
00:43:51,006 --> 00:43:53,717
- The opposite sex don't like specs.
- Yeah.
502
00:44:12,486 --> 00:44:14,530
Well, hello there.
503
00:44:16,198 --> 00:44:17,866
Hello.
504
00:44:19,618 --> 00:44:22,079
All right. Hello there.
505
00:44:37,344 --> 00:44:39,388
So, we meet again.
506
00:44:40,681 --> 00:44:41,974
Sí, Caro.
507
00:44:43,308 --> 00:44:46,128
But this time... without a body.
508
00:44:46,228 --> 00:44:48,063
Of course.
509
00:44:50,065 --> 00:44:52,109
As you know...
510
00:44:53,360 --> 00:44:56,138
...I'd do anything for a
beautiful woman like you.
511
00:44:56,238 --> 00:44:58,265
Oh, che buffo!
512
00:44:58,365 --> 00:45:00,017
Are there two of you?
513
00:45:00,117 --> 00:45:02,828
No, no, stupido. I am over here.
514
00:45:04,121 --> 00:45:06,774
Per favore,
would you fix me a little drink?
515
00:45:06,874 --> 00:45:09,334
A drink? Certainly, yes.
516
00:45:10,544 --> 00:45:13,072
- Where are the drinks?
- On the sideboard.
517
00:45:13,172 --> 00:45:16,366
Ah. Well er... where's the sideboard?
518
00:45:16,466 --> 00:45:18,994
You are standing beside it.
519
00:45:19,094 --> 00:45:21,388
Oh... Just testing you.
520
00:45:22,514 --> 00:45:24,641
(French accent) A little apéritif.
521
00:45:33,984 --> 00:45:36,028
This one is for you.
522
00:45:38,947 --> 00:45:40,699
Not too much.
523
00:45:41,783 --> 00:45:43,827
And this is mine.
524
00:46:08,227 --> 00:46:10,354
Could I have a little drink, please?
525
00:46:13,357 --> 00:46:15,092
Another one?
526
00:46:15,192 --> 00:46:17,402
You're knocking 'em back, aren't you?
527
00:46:36,797 --> 00:46:39,174
(Clears throat)
528
00:46:46,723 --> 00:46:51,770
Mamma mia! This is not a game...
Major Cavendish.
529
00:46:52,855 --> 00:46:54,506
Who?
530
00:46:54,606 --> 00:46:56,817
Oh, yes.
531
00:46:56,942 --> 00:46:59,862
Now, I have something that you want.
532
00:47:02,406 --> 00:47:04,575
Take it because I must go.
533
00:47:10,122 --> 00:47:14,126
It is an invitation to Sir Edward Seabrook's
reception tomorrow night.
534
00:47:15,252 --> 00:47:18,781
Karen will Contact you in the foyer
at seven o'clock.
535
00:47:18,881 --> 00:47:20,924
- Karen?
- Mm-hm.
536
00:47:21,049 --> 00:47:23,077
Yes.
537
00:47:23,177 --> 00:47:25,387
And now, tesoro mio...
538
00:47:25,512 --> 00:47:27,723
could I have another little drink?
539
00:47:30,684 --> 00:47:32,728
Oh.
540
00:47:34,229 --> 00:47:36,273
All right.
541
00:47:53,457 --> 00:47:56,877
You know. I was wondering if maybe you...
542
00:47:59,421 --> 00:48:01,465
I thought that if...
543
00:48:02,591 --> 00:48:05,160
What I was trying... Oh, ho! There you are.
544
00:48:05,260 --> 00:48:09,097
You know, a beautiful woman like you...
545
00:48:11,558 --> 00:48:13,210
And you are beautiful.
546
00:48:13,310 --> 00:48:15,963
I was wondering... now that we've
547
00:48:16,063 --> 00:48:18,632
- finished our transaction...
- What are you doing?
548
00:48:18,732 --> 00:48:21,009
There's a fella just come in.
549
00:48:21,109 --> 00:48:22,970
I'm sorry. There's a fella in.
550
00:48:23,070 --> 00:48:25,280
It's me. Ern.
551
00:48:25,405 --> 00:48:26,724
Excuse me.
552
00:48:26,824 --> 00:48:30,769
(Whispers) Get out.
She doesn't know who you are. Get out!
553
00:48:30,869 --> 00:48:33,455
- I'm sorry about this.
- But she's not here.
554
00:48:38,001 --> 00:48:40,028
(Groans)
555
00:48:40,128 --> 00:48:43,031
Have you been here all the time?
Have I been chatting you up?
556
00:48:43,131 --> 00:48:46,535
She just left. Now, tell me, what happened?
557
00:48:46,635 --> 00:48:48,679
Nothing. I couldn't find her.
558
00:48:49,763 --> 00:48:54,209
Oh, yes. She gave me this card.
It's an invite to a reception.
559
00:48:54,309 --> 00:48:58,464
- I've got to find a girl called Karen.
- Karen? She must be the contact.
560
00:48:58,564 --> 00:49:01,300
I hope I make better Contact with her
than I did with her.
561
00:49:01,400 --> 00:49:03,610
- You must go there.
- Are you going as well?
562
00:49:03,735 --> 00:49:06,597
Well, of course.
But you may not recognise me.
563
00:49:06,697 --> 00:49:08,740
Oh. Is it going to be one of those?
564
00:49:29,219 --> 00:49:31,388
- Waiter.
- Yes, sir?
565
00:49:32,556 --> 00:49:34,600
Could I have...
566
00:49:36,393 --> 00:49:38,378
It is you, isn't it?
567
00:49:38,478 --> 00:49:40,772
That's clever, that. That's real cunning.
568
00:49:41,899 --> 00:49:44,676
- I thought you were a waiter.
- I am a waiter.
569
00:49:44,776 --> 00:49:48,180
- Oh, well, I'll have a gin and tonic.
- I'm not serving you.
570
00:49:48,280 --> 00:49:50,324
Move around and get contacted.
571
00:50:19,645 --> 00:50:22,840
(Sings Swan Lake theme)
572
00:50:22,940 --> 00:50:25,984
(Joins in)
573
00:50:31,740 --> 00:50:34,993
- Karen?
- No. Over by the flowers.
574
00:50:51,969 --> 00:50:54,747
(Sings Swan Lake theme)
575
00:50:54,847 --> 00:50:56,890
(Joins in)
576
00:51:02,604 --> 00:51:05,758
- Karen?
- No. Over to ze gonk.
577
00:51:05,858 --> 00:51:07,317
Ze gonk?
578
00:51:11,989 --> 00:51:14,516
The gonk.
579
00:51:14,616 --> 00:51:17,478
- (Woman sings Swan Lake theme)
- (Eric joins in)
580
00:51:17,578 --> 00:51:20,773
ERIC: He-he-hey!
- (Woman screams)
581
00:51:20,873 --> 00:51:22,441
He-he-hey!
582
00:51:22,541 --> 00:51:25,502
- Karen?
- No! There on the silver settee!
583
00:51:31,884 --> 00:51:33,385
Steady, boy.
584
00:51:36,346 --> 00:51:40,475
Please... (Hums Swan Lake theme badly)
585
00:51:41,560 --> 00:51:43,587
It's me, you fool.
586
00:51:43,687 --> 00:51:46,632
So it is. I didn't recognise...
You could have dropped lucky.
587
00:51:46,732 --> 00:51:48,467
- How are you doing?
- Oh, great.
588
00:51:48,567 --> 00:51:53,530
If you see a girl called Karen, lock her up,
otherwise she'll spoil everything.
589
00:51:53,655 --> 00:51:56,266
- Are you getting anywhere?
- You're joking! Ho ho ho!
590
00:51:56,366 --> 00:52:00,621
- As soon as you make contact, let me know.
- Yes, I will. I'm making a few contacts... Oh...
591
00:52:08,795 --> 00:52:11,965
(Hums Swan Lake theme)
592
00:52:14,301 --> 00:52:16,512
(Joins in)
593
00:52:31,568 --> 00:52:33,070
Thank you.
594
00:52:34,112 --> 00:52:38,517
- Karen?
- Da. We meet at last, Major.
595
00:52:38,617 --> 00:52:45,082
I'm sorry to have to move you around so
much but... precautions are most necessary.
596
00:52:46,250 --> 00:52:48,861
- Shall we sit down?
- Oh, yes.
597
00:52:48,961 --> 00:52:52,239
You know, you did not look like a killer
when we first see you.
598
00:52:52,339 --> 00:52:56,869
- So it was important to check.
- Yes, well, looks can be very deceptive.
599
00:52:56,969 --> 00:52:59,663
But in my case, they aren't.
600
00:52:59,763 --> 00:53:02,124
Caviar, madame?
601
00:53:02,224 --> 00:53:04,268
Thank you.
602
00:53:07,688 --> 00:53:09,648
- Listen carefully.
- Mm?
603
00:53:10,732 --> 00:53:13,485
Our objective is Petrovna.
604
00:53:15,070 --> 00:53:18,223
On the next piece of caviar,
you will find a pill.
605
00:53:18,323 --> 00:53:22,661
I want you to put it in
Petrovna's glass tonight at dinner.
606
00:53:24,538 --> 00:53:26,582
Pick it up.
607
00:53:29,835 --> 00:53:31,587
Will it bring express relief?
608
00:53:32,921 --> 00:53:36,633
Phillip will be seated next to you at table
if you need any help.
609
00:53:38,385 --> 00:53:40,429
Phillip?
610
00:53:43,182 --> 00:53:45,392
(Whispers) I've got the pill, Phil.
611
00:53:50,564 --> 00:53:52,941
Good luck, my brave friend.
612
00:53:54,776 --> 00:53:56,904
Now it is time to go to the reception.
613
00:53:57,988 --> 00:54:00,032
Not a word to anyone.
614
00:54:05,454 --> 00:54:07,915
Remember, not a word to anyone.
615
00:54:10,375 --> 00:54:12,403
Psst!
616
00:54:12,503 --> 00:54:14,655
(Whispers) Come here.
617
00:54:14,755 --> 00:54:16,798
Come here. I want to talk to you.
618
00:54:21,261 --> 00:54:24,415
- Did you... Did you get any orders?
- Yes.
619
00:54:24,515 --> 00:54:27,668
- What were they?
- Not a word to anyone. They are my orders.
620
00:54:27,768 --> 00:54:29,336
It's all right, you can tell me.
621
00:54:29,436 --> 00:54:32,297
I'm not having people saying
I can't keep a secret.
622
00:54:32,397 --> 00:54:36,176
- But you're on our side!
- Not a word to anyone. They're my orders.
623
00:54:36,276 --> 00:54:38,570
- Yeah, you're quite right.
- Eh? What?
624
00:54:38,695 --> 00:54:40,639
- You mustn't tell me.
- About what?
625
00:54:40,739 --> 00:54:42,766
- About the um...
- Oh, about the...
626
00:54:42,866 --> 00:54:46,203
Clever. Nearly had me telling you
about the pill in the drink.
627
00:54:46,328 --> 00:54:49,982
- The pill? You mentioned a pill.
- Nobody mentioned a pill.
628
00:54:50,082 --> 00:54:54,695
- They have been known to put a pill in the drink.
- It's nothing like that at all.
629
00:54:54,795 --> 00:54:57,781
I'll tell you what, you were very close.
Take that. Thank you.
630
00:54:57,881 --> 00:55:00,551
- You follow the river to get out.
- The river?
631
00:55:12,396 --> 00:55:16,216
Sir Edward, how wonderfully
you've arranged everything for us.
632
00:55:16,316 --> 00:55:20,304
Madame, nothing is too much
for the greatest ballerina in the world.
633
00:55:20,404 --> 00:55:22,614
Oh, you're most kind.
634
00:55:22,739 --> 00:55:25,809
- Hello there.
- Er... Good evening.
635
00:55:25,909 --> 00:55:28,187
- Major Cavendish, isn't it?
- Who?
636
00:55:28,287 --> 00:55:30,147
Oh, me? Yes, I am. I am him.
637
00:55:30,247 --> 00:55:33,025
I think you've met Madame Petrovna.
638
00:55:33,125 --> 00:55:35,152
Oh, many times, yes, yes. Many...
639
00:55:35,252 --> 00:55:37,988
You twiddle about a bit on the stage,
don't you?
640
00:55:38,088 --> 00:55:41,784
Now, then, the last time I saw you
was at the Old Empire, Moscow.
641
00:55:41,884 --> 00:55:44,344
A beautiful theatre.
It's a Rank bowling alley now.
642
00:55:44,469 --> 00:55:47,122
Pching! Pching! Pching!
They send them down.
643
00:55:47,222 --> 00:55:49,625
- Night after night. Making a fortune.
- Pardon?
644
00:55:49,725 --> 00:55:52,936
Granted. But don't worry. I have a pill.
It brings express relief.
645
00:55:54,229 --> 00:55:57,232
Shall we be seated?
Most of the guests seem to have arrived.
646
00:55:59,026 --> 00:56:03,697
(Booming) Ladies and gentlemen,
would you please take your places for dinner?
647
00:56:05,115 --> 00:56:07,559
- Excuse me...
- (Booming) Yes?
648
00:56:07,659 --> 00:56:09,536
It is you, isn't it? Eh?
649
00:56:10,621 --> 00:56:13,315
I thought it was.
Oh, that's clever. Very clever.
650
00:56:13,415 --> 00:56:15,234
How do you do it? Those disguises.
651
00:56:15,334 --> 00:56:18,404
Oh, it comes natural to me.
I'm a man of many faces.
652
00:56:18,504 --> 00:56:20,447
- Including that one?
- Yes.
653
00:56:20,547 --> 00:56:22,658
- That's marvellous.
- What are the orders?
654
00:56:22,758 --> 00:56:25,219
Shh, Shh, Shh.
655
00:56:50,619 --> 00:56:51,895
Would you...?
656
00:56:51,995 --> 00:56:54,164
Could you...? Please. I can't get in.
657
00:56:59,711 --> 00:57:03,882
It's all right. Thank you. Thank you. I'm sorry.
I've got the leg of the table.
658
00:57:09,096 --> 00:57:10,556
No, no.
659
00:57:17,354 --> 00:57:19,381
Can I help you, sir?
660
00:57:19,481 --> 00:57:21,633
Thank you. Could you turn me over?
661
00:57:21,733 --> 00:57:23,427
Yes, certainly.
662
00:57:23,527 --> 00:57:25,554
Round this way.
663
00:57:25,654 --> 00:57:28,307
Just a moment.
664
00:57:28,407 --> 00:57:30,434
Oh. Thank you very much.
665
00:57:30,534 --> 00:57:32,478
- Oh... It's you.
- Yes.
666
00:57:32,578 --> 00:57:36,290
- How do you change so quickly?
- One of my many disguises.
667
00:57:37,708 --> 00:57:39,751
I'll give you... a bit of a...
668
00:57:43,172 --> 00:57:46,508
No. No, don't push. Pull. Pull.
669
00:57:47,759 --> 00:57:50,037
Pull. Pull. Pull!
670
00:57:50,137 --> 00:57:52,164
- Don't pull!
- Oh. Sorry.
671
00:57:52,264 --> 00:57:54,308
Push.
672
00:57:55,392 --> 00:57:57,436
I'm terribly sorry.
673
00:57:57,895 --> 00:58:00,856
Let's get the leg... You come round.
674
00:58:04,985 --> 00:58:07,012
Oh? Oh?
675
00:58:07,112 --> 00:58:08,864
- What's the matter?
- The fork.
676
00:58:17,206 --> 00:58:18,816
Lovely.
677
00:58:18,916 --> 00:58:21,777
Terribly sorry. Thank you.
678
00:58:21,877 --> 00:58:26,281
- You're making an exhibition of yourself.
- Terribly sorry.
679
00:58:26,381 --> 00:58:30,219
Go round to the end of the table, crawl
underneath and come up through here.
680
00:58:30,344 --> 00:58:32,387
You've been very kind.
681
00:58:45,776 --> 00:58:48,237
Ooh?
682
00:59:19,184 --> 00:59:21,019
Are you still having difficulty?
683
00:59:22,104 --> 00:59:23,797
Over here.
684
00:59:23,897 --> 00:59:27,551
- Oh, yes. It's the leg of the table, you know.
- Yes, I know.
685
00:59:27,651 --> 00:59:30,304
- We'll have to shift the table.
- Yes.
686
00:59:30,404 --> 00:59:33,474
You go to that end
and I'll go to the other.
687
00:59:33,574 --> 00:59:36,034
- How will I get to that end?
- Underneath.
688
00:59:48,046 --> 00:59:51,049
Could you move back a little,
do you think, please?
689
00:59:57,806 --> 00:59:59,750
Thank you.
690
00:59:59,850 --> 01:00:00,851
To me.
691
01:00:13,822 --> 01:00:16,658
Would you all go down the other end?
Take the chairs.
692
01:00:20,287 --> 01:00:22,664
You'll never get served there, you know.
693
01:00:33,967 --> 01:00:36,011
That's better. Eh?
694
01:00:39,765 --> 01:00:41,809
I had the leg of the table, you know.
695
01:00:45,395 --> 01:00:47,439
I said I... I had the...
696
01:00:53,779 --> 01:00:54,763
Waiter?
697
01:00:54,863 --> 01:00:58,225
- Yes, sir?
- I have a complaint to make.
698
01:00:58,325 --> 01:01:01,537
- And what is that, sir?
- There's a dead man in my soup.
699
01:01:12,798 --> 01:01:14,675
Madame Petrovna.
700
01:01:15,759 --> 01:01:19,288
- Good morning, Madame.
- Ah, Sir Edward.
701
01:01:19,388 --> 01:01:22,541
Oh, I'm still so upset
about that poor man who died.
702
01:01:22,641 --> 01:01:24,918
Oh, yes. A shocking business.
703
01:01:25,018 --> 01:01:27,671
We're still waiting
for the doctor's report.
704
01:01:27,771 --> 01:01:30,174
Undoubtedly,
it was some form of heart attack.
705
01:01:30,274 --> 01:01:32,301
We don't think so.
706
01:01:32,401 --> 01:01:36,096
Rostov says there are some people
who will stop at nothing
707
01:01:36,196 --> 01:01:39,099
to ruin the trade pact
between our two peoples.
708
01:01:39,199 --> 01:01:42,186
Only criminals making money
through the Cold War.
709
01:01:42,286 --> 01:01:44,813
They're hardly likely
to have been at my reception.
710
01:01:44,913 --> 01:01:47,524
But I wonder, what was that major up to?
711
01:01:47,624 --> 01:01:51,945
Ah, yes, indeed.
Are you going to Covent Garden now?
712
01:01:52,045 --> 01:01:56,033
- Oh, yes. We must rehearse.
- I suppose I couldn't come along and watch?
713
01:01:56,133 --> 01:01:58,869
Ballet is the mainspring of my life,
you know.
714
01:01:58,969 --> 01:02:02,306
Why not?
You're most welcome, Sir Edward. Come.
715
01:02:40,010 --> 01:02:42,054
(Squeal of brakes and huge crash)
716
01:02:52,898 --> 01:02:54,942
- Are you coming, then?
- Yes.
717
01:03:08,872 --> 01:03:10,666
That table over there.
718
01:03:17,589 --> 01:03:22,119
Are they here, then, now?
Are they here, eh? Are they?
719
01:03:22,219 --> 01:03:23,971
Are you one? Is he one of 'em?
720
01:03:25,055 --> 01:03:27,099
The dead man was a Schlecht agent.
721
01:03:29,101 --> 01:03:31,145
I know that, don't I? I know that.
722
01:03:33,939 --> 01:03:35,983
Somebody must have poisoned him.
723
01:03:40,487 --> 01:03:43,907
I know that as well.
But the question is, who?
724
01:03:45,075 --> 01:03:47,286
What are we leaning back for like this?
725
01:03:48,537 --> 01:03:52,249
As long as Schlecht think it was an accident,
we'll be all right.
726
01:03:53,750 --> 01:03:55,778
That was marvellous, that.
727
01:03:55,878 --> 01:03:59,615
That was fantastic.
You said that without moving your lips.
728
01:03:59,715 --> 01:04:03,494
How long have you been a ventriloquist?
Do it again for me. Go on, Ern.
729
01:04:03,594 --> 01:04:06,205
I think Petrovna's the
one they're out to get.
730
01:04:06,305 --> 01:04:09,041
Oh, no, I saw your lips moving then.
I saw them moving.
731
01:04:09,141 --> 01:04:12,144
Petrovna?
That could really destroy the trade pact.
732
01:04:13,228 --> 01:04:16,590
That was it! That was marvellous.
Not a muscle twitched.
733
01:04:16,690 --> 01:04:18,901
- Shut up.
- No, I saw them moving then.
734
01:04:19,026 --> 01:04:21,178
I saw them moving then.
735
01:04:21,278 --> 01:04:24,056
If Schlecht get suspicious,
my man's as good as dead.
736
01:04:24,156 --> 01:04:28,227
You're not as good leaning back
as you are leaning forward.
737
01:04:28,327 --> 01:04:30,354
That's the chance we've got to take.
738
01:04:30,454 --> 01:04:32,748
That was it again. That was marvellous.
739
01:04:32,873 --> 01:04:35,234
Hey, say "greed and gutter" like they do,
go on.
740
01:04:35,334 --> 01:04:37,528
Say "greed and gutter". I can't do it.
741
01:04:37,628 --> 01:04:39,822
- What are you talking about?
- You say it.
742
01:04:39,922 --> 01:04:41,949
I'm not a vent.
743
01:04:42,049 --> 01:04:44,201
I was talking to Reed and Grant behind.
744
01:04:44,301 --> 01:04:47,037
- Oh.
- I was leaning back and talking to them.
745
01:04:47,137 --> 01:04:49,748
Didn't want anybody to
know that I know them.
746
01:04:49,848 --> 01:04:51,875
Oh, that's marvellous.
747
01:04:51,975 --> 01:04:54,920
Hey. (Laughs)
748
01:04:55,020 --> 01:04:58,732
(Posh voice) Hello. Major Cavendish here,
handing in his resignation.
749
01:05:06,198 --> 01:05:08,767
That was a stupid thing to do.
750
01:05:08,867 --> 01:05:10,811
The whole thing's stupid, isn't it?
751
01:05:10,911 --> 01:05:16,275
We come in here, we sit on chairs,
we lean back, we go... (Mutters)
752
01:05:16,375 --> 01:05:18,794
Well, it's stupid!
I've resigned. I've finished.
753
01:05:18,919 --> 01:05:22,072
You can't. The relationship between
East and West depends on you.
754
01:05:22,172 --> 01:05:25,701
I'm not worried about that.
And do you know why? I'm from the North.
755
01:05:25,801 --> 01:05:27,678
Excuse me.
756
01:05:28,762 --> 01:05:31,223
Ah, look, don't be like that. You can't...
757
01:05:37,312 --> 01:05:39,256
Sí.
758
01:05:39,356 --> 01:05:41,108
Yeah, understood.
759
01:05:42,192 --> 01:05:44,236
Right.
760
01:05:47,531 --> 01:05:49,141
Well?
761
01:05:49,241 --> 01:05:52,770
Our leader says
the real Major Cavendish is dead.
762
01:05:52,870 --> 01:05:54,772
He died in Paris.
763
01:05:54,872 --> 01:05:57,524
Dead?
764
01:05:57,624 --> 01:06:00,069
But who is the one with the glasses?
765
01:06:00,169 --> 01:06:03,280
Probably working for British intelligence.
766
01:06:03,380 --> 01:06:05,424
We must get rid of him quickly.
767
01:06:09,469 --> 01:06:12,206
I'm finished with this lark, I tell you.
768
01:06:12,306 --> 01:06:14,516
Carting dead bodies about.
769
01:06:14,641 --> 01:06:17,419
I'm a hot froth maker, that's what I am.
770
01:06:17,519 --> 01:06:22,149
I make hot froth.
That's what I was trained to do, make hot froth.
771
01:06:23,275 --> 01:06:25,803
Where are the birds? You promised me birds.
772
01:06:25,903 --> 01:06:29,181
"You'll get lovely birds," you said.
What do I get? Women going...
773
01:06:29,281 --> 01:06:31,975
♪ Je ti da-da-la je ti da... Mwah!
774
01:06:32,075 --> 01:06:34,119
That's no good to a man of my age.
775
01:07:10,280 --> 01:07:11,865
(Knock on door)
776
01:07:13,116 --> 01:07:16,145
Ha ha ha ha! That's good.
That's a funny disguise. I like that.
777
01:07:16,245 --> 01:07:18,856
- I'm not in disguise. I'm normal.
- What about the wig?
778
01:07:18,956 --> 01:07:22,543
- I must have a word. It's most... What's that?
- It's an advert for a film.
779
01:07:22,668 --> 01:07:27,030
- Roxy cinema, seat E4, seven-thirty, tonight.
- Hey, listen.
780
01:07:27,130 --> 01:07:30,534
This must be another Contact from Schlecht.
You must go there.
781
01:07:30,634 --> 01:07:33,595
Oh, no. I'm going back to my old job.
782
01:07:34,805 --> 01:07:36,832
Hot froth and birds.
783
01:07:36,932 --> 01:07:40,294
Better than that... hot birds and froth.
784
01:07:40,394 --> 01:07:41,837
It's a good film on at the Roxy.
785
01:07:41,937 --> 01:07:44,465
That's what I'd like to do.
Go to the cinema.
786
01:07:44,565 --> 01:07:46,592
- I don't blame you.
- What's on?
787
01:07:46,692 --> 01:07:49,553
- Robert Mitchum.
- Oh, I like him. He's a good actor.
788
01:07:49,653 --> 01:07:52,097
- Yeah. What's he in?
- The Wonderful Country.
789
01:07:52,197 --> 01:07:55,434
I missed that one. What time's it start?
790
01:07:55,534 --> 01:07:57,561
- Seven-thirty.
- Seven-thirty.
791
01:07:57,661 --> 01:08:00,230
- Would you like me to book a ticket?
- Would you do that?
792
01:08:00,330 --> 01:08:03,859
Yeah. How about... row E, seat four?
793
01:08:03,959 --> 01:08:07,546
That'll do fine, yeah. Robert Mitchum.
He's the one that walks like this.
794
01:08:10,507 --> 01:08:14,094
No, no, no, he doesn't walk like that.
He walks more like this.
795
01:08:16,054 --> 01:08:19,041
Get away! That's a little John Wayne, that.
796
01:08:19,141 --> 01:08:22,019
Robert Mitchum walks like this,
I'm telling you.
797
01:08:43,165 --> 01:08:44,817
Your ticket, sir?
798
01:08:44,917 --> 01:08:47,027
Thank you.
799
01:08:47,127 --> 01:08:49,171
After me, sir.
800
01:08:53,884 --> 01:08:55,928
Row E, sir.
801
01:08:59,181 --> 01:09:01,225
It's you, isn't it?
802
01:09:02,309 --> 01:09:04,962
- That's marvellous! That's your best yet.
- Think so?
803
01:09:05,062 --> 01:09:07,231
I bet you're the double of your mother.
804
01:09:08,315 --> 01:09:11,902
- Who's cheeky? Who's got a cheeky face?
- I am.
805
01:09:12,027 --> 01:09:14,071
Get in the seat. Seat four.
806
01:09:21,411 --> 01:09:23,497
(Whispers) The one in the middle.
807
01:09:37,636 --> 01:09:39,680
No, no. No, no, no.
808
01:11:15,818 --> 01:11:17,861
What? What?
809
01:11:47,850 --> 01:11:49,893
Excuse me.
810
01:11:51,186 --> 01:11:54,381
Excuse me.
Would you look after my seat for me, please?
811
01:11:54,481 --> 01:11:56,525
I won't be very long.
812
01:12:07,452 --> 01:12:09,496
(Whispers)
813
01:12:18,589 --> 01:12:20,632
(Mouths)
814
01:12:56,793 --> 01:12:58,962
- Did you get one?
- Yes. Yes, I got it.
815
01:13:02,799 --> 01:13:04,843
Please, would you mind?
816
01:13:10,516 --> 01:13:12,559
Excuse me.
817
01:13:17,898 --> 01:13:20,467
Excuse me. That is my seat.
818
01:13:20,567 --> 01:13:23,429
You see, because I might get a message
in that seat.
819
01:13:23,529 --> 01:13:26,140
I'm expecting a message... in that seat.
820
01:13:26,240 --> 01:13:29,243
If that seat gets a message,
would you pass it on to me, please?
821
01:13:30,953 --> 01:13:34,164
Excuse me. I was saying if... if that...
822
01:13:41,463 --> 01:13:43,824
Oh, it's you.
823
01:13:43,924 --> 01:13:46,368
Do you know you've
got a knife in your back?
824
01:13:46,468 --> 01:13:49,221
Eh? I think you do.
825
01:13:50,430 --> 01:13:52,474
Excuse me, please.
826
01:13:58,188 --> 01:14:01,024
What's the matter?
You haven't suddenly got cold feet?
827
01:14:01,150 --> 01:14:05,304
I haven't, he has. There's a man sat there
with a knife in the middle of his back.
828
01:14:05,404 --> 01:14:08,515
He's sat in the seat that I should
have been sat in and he's dead.
829
01:14:08,615 --> 01:14:12,019
Your seat?
Hey, I think that knife was meant for you.
830
01:14:12,119 --> 01:14:14,229
- That thought...
- (Breast squeaks)
831
01:14:14,329 --> 01:14:18,442
Sorry. That thought had occurred to me.
And I've come to a conclusion.
832
01:14:18,542 --> 01:14:21,253
- I know what I'm going to do.
- And what's that?
833
01:14:25,966 --> 01:14:29,636
- Olé!
- You can't just back out now. We need you.
834
01:14:30,721 --> 01:14:33,916
You can't just give up.
We've given you a licence to kill.
835
01:14:34,016 --> 01:14:36,894
I'd rather have a licence to surrender.
836
01:14:41,148 --> 01:14:43,300
Listen. They'll take me off the case.
837
01:14:43,400 --> 01:14:46,929
- So? So?
- But this is a wonderful chance for me.
838
01:14:47,029 --> 01:14:49,807
A golden opportunity
to make something of my life.
839
01:14:49,907 --> 01:14:52,434
Look, there's only one thing
I want to do before I die.
840
01:14:52,534 --> 01:14:54,745
- What's that?
- Live a long time.
841
01:14:54,870 --> 01:14:56,980
- All right. All right.
- What? What?
842
01:14:57,080 --> 01:14:59,858
If you won't do it for me,
do it for your country.
843
01:14:59,958 --> 01:15:03,487
For England. Look what she's done for you.
844
01:15:03,587 --> 01:15:06,615
She's fed you, clothed you.
845
01:15:06,715 --> 01:15:10,119
- Educated you, housed you.
- And look at the result.
846
01:15:10,219 --> 01:15:12,246
- Yeah.
- A coward.
847
01:15:12,346 --> 01:15:15,499
I don't want an assassins
bullet finishing me off.
848
01:15:15,599 --> 01:15:17,710
It won't necessarily kill you.
849
01:15:17,810 --> 01:15:22,756
There's plenty of places where a bullet
could go clean through without much pain.
850
01:15:22,856 --> 01:15:27,236
- You only think of yourself.
- I'm entitled to. Cos I'm the only one I've got.
851
01:15:29,029 --> 01:15:31,240
But listen...
852
01:15:33,575 --> 01:15:38,272
Listen, if you can only remember that tune,
I'm sure it would put us onto their plans.
853
01:15:38,372 --> 01:15:40,023
Not interested.
854
01:15:40,123 --> 01:15:42,417
Go on. Do it for me.
855
01:15:46,213 --> 01:15:48,240
No.
856
01:15:48,340 --> 01:15:50,509
- Well, do it for me.
- Yes. No! No!
857
01:15:53,679 --> 01:15:55,722
Will you do it for me?
858
01:15:57,808 --> 01:15:59,543
Pardon?
859
01:15:59,643 --> 01:16:02,629
I want you to do it. Say you will, darling.
860
01:16:02,729 --> 01:16:06,175
Just for me. Say you'll do it.
861
01:16:06,275 --> 01:16:08,302
All right.
862
01:16:08,402 --> 01:16:10,679
I'll do it.
863
01:16:10,779 --> 01:16:12,806
Thank you, darling
864
01:16:12,906 --> 01:16:14,950
I'll see you later.
865
01:16:19,037 --> 01:16:21,331
Ever feel you've missed out on something?
866
01:16:21,456 --> 01:16:23,984
Never mind that. You said you'd do it.
867
01:16:24,084 --> 01:16:26,111
Yeah, but what was it I said I'd do?
868
01:16:26,211 --> 01:16:30,365
Are you sure you can't remember this tune?
The one they sing to you before they speak.
869
01:16:30,465 --> 01:16:32,843
I keep telling you. It goes...
870
01:16:33,927 --> 01:16:37,373
♪ Taaa tuum tum ta
871
01:16:37,473 --> 01:16:39,433
♪ Ta ta tuuum
872
01:16:39,558 --> 01:16:43,145
- ♪ Taa...
- (Men join in)
873
01:16:43,270 --> 01:16:45,898
♪ Taa taa tum
874
01:16:46,732 --> 01:16:49,735
♪ ...at twi... light
875
01:16:50,194 --> 01:16:54,531
♪ When the lights are low
876
01:16:55,157 --> 01:17:00,287
♪ And the whispering shadows
877
01:17:01,121 --> 01:17:06,318
♪ Softly come and go-o-o
878
01:17:06,418 --> 01:17:08,695
- Beautiful! Beautiful!
- Is that the tune?
879
01:17:08,795 --> 01:17:11,448
- No, but it's beautiful, isn't it?
- How does it go?
880
01:17:11,548 --> 01:17:13,592
I keep telling you!
881
01:17:15,260 --> 01:17:18,080
♪ Taa taa taa...
882
01:17:18,180 --> 01:17:20,557
♪ Twi... light
883
01:17:21,058 --> 01:17:25,479
♪ When the lights are low
884
01:17:26,647 --> 01:17:32,428
♪ And the whispering shadows softly...
885
01:17:32,528 --> 01:17:36,473
- No, that's the same tune!
- Oh, you know what it's from. It's from that er...
886
01:17:36,573 --> 01:17:41,537
That opera. Swan Lake. Where all the fellas
run on with spears and jig about a lot.
887
01:17:41,662 --> 01:17:45,315
- You knew the title and you never told me?
- You never asked me the title.
888
01:17:45,415 --> 01:17:48,152
You just keep saying "How's it go? How's it go?"
889
01:17:48,252 --> 01:17:50,529
I keep telling you it goes...
890
01:17:50,629 --> 01:17:52,156
♪ Taa taa
891
01:17:52,256 --> 01:17:54,466
(Men join in)
892
01:17:54,591 --> 01:17:58,996
- ♪ When the lights are low...
- No, no! Listen, I know how it goes!
893
01:17:59,096 --> 01:18:02,683
- How's it go, then? Go on, you're all talk.
- Swan Lake, first movement.
894
01:18:02,808 --> 01:18:03,917
Go on.
895
01:18:04,017 --> 01:18:08,881
♪ Laa da da da da deee da daa
896
01:18:08,981 --> 01:18:13,052
(Eric and men join in)
897
01:18:13,152 --> 01:18:14,803
♪ Twilight
898
01:18:14,903 --> 01:18:18,057
- ♪ When the lights...
- Wait a minute! I've got it, fellas.
899
01:18:18,157 --> 01:18:21,393
- Have you?
- Yes, it all ties in with Schlecht.
900
01:18:21,493 --> 01:18:23,896
We've got to go down to Covent Garden.
901
01:18:23,996 --> 01:18:27,149
Petrovna is dancing Swan Lake tonight
and they're out to kill her.
902
01:18:27,249 --> 01:18:30,360
There you are, you see.
We know what we're talking about.
903
01:18:30,460 --> 01:18:34,448
- Let's not waste any time. Let's go.
- Wait a moment. I'm not going anywhere.
904
01:18:34,548 --> 01:18:37,743
I haven't understood this from the beginning.
What is it all about?
905
01:18:37,843 --> 01:18:39,536
♪ Just a song at twilight...
906
01:18:39,636 --> 01:18:42,623
Very clever.
Very clever thinking, I must say.
907
01:18:42,723 --> 01:18:44,833
- I'm filled with admiration.
- Eh?
908
01:18:44,933 --> 01:18:49,463
The way you tied it all in. The way you found
the connection between Swan Lake and Petrovna.
909
01:18:49,563 --> 01:18:51,607
- That was pretty smart.
- Me?
910
01:18:52,858 --> 01:18:54,676
Oh, yeah, well, I mean...
911
01:18:54,776 --> 01:18:58,222
I do have a flash of inspiration now and again.
You know what I mean?
912
01:18:58,322 --> 01:19:00,224
What do you think we should do about it?
913
01:19:00,324 --> 01:19:01,809
There's only one thing to do.
914
01:19:01,909 --> 01:19:04,061
- What?
- Find out where this lake is.
915
01:19:04,161 --> 01:19:06,939
- Covent Garden.
- Well, we'll go there and get a boat out.
916
01:19:07,039 --> 01:19:09,316
- That's the thing.
- What do you want me to do?
917
01:19:09,416 --> 01:19:12,461
- You get changed and I'll see you there.
- Right.
918
01:19:14,004 --> 01:19:18,133
No, just a moment... I've done it again!
919
01:19:37,569 --> 01:19:39,613
(Bells jingle)
920
01:19:49,164 --> 01:19:50,691
It's about time you got here.
921
01:19:50,791 --> 01:19:54,069
- You didn't recognise me, did you?
- No, you fooled me completely.
922
01:19:54,169 --> 01:19:55,821
Have a cigar.
923
01:19:55,921 --> 01:19:59,074
- I haven't overdone it, have I?
- No, not in the least.
924
01:19:59,174 --> 01:20:01,552
Sleigh bells... Cossack.
925
01:20:02,636 --> 01:20:05,247
Watch it. That's all. Just watch it.
926
01:20:05,347 --> 01:20:09,059
Follow me and remember,
you're supposed to be a ballet dancer.
927
01:20:19,611 --> 01:20:21,905
There's a man following us.
928
01:20:22,030 --> 01:20:24,074
What do you expect, walking like this?
929
01:20:28,620 --> 01:20:31,832
Now, don't forget,
you're a Russian, so speak Russian.
930
01:20:34,209 --> 01:20:36,570
Oh, excuse me, sir.
931
01:20:36,670 --> 01:20:39,531
Drobnovich... er... Moscovitch... Nijinsky!
932
01:20:39,631 --> 01:20:43,994
(Scots accent) Aye. Falkirk... Kilmarnock...
Partick Thistle. Er...
933
01:20:44,094 --> 01:20:46,246
Motherwell one, Father's well, too.
934
01:20:46,346 --> 01:20:49,224
It's a brew bricht munelicht nicht...
the nicht.
935
01:20:55,314 --> 01:20:58,842
(English voice)
Carlos, this time Petrovna must die.
936
01:20:58,942 --> 01:21:01,512
If you fail I shall
have to kill her myself.
937
01:21:01,612 --> 01:21:03,655
I won't fail.
938
01:21:17,419 --> 01:21:19,713
- Anything happened yet?
- No, not yet.
939
01:21:19,838 --> 01:21:22,783
- All right. I'll go back to the front of house.
- Right.
940
01:21:22,883 --> 01:21:26,912
- Refills for the fire extinguishers.
- Hurry. The curtain goes up soon.
941
01:21:27,012 --> 01:21:29,223
- Do you know your way?
- Yes.
942
01:21:36,814 --> 01:21:38,590
We must be very careful.
943
01:21:38,690 --> 01:21:42,611
- I'll go in here and find myself a good disguise.
- It's a good idea.
944
01:21:45,572 --> 01:21:47,866
Ern! How do you do it so quickly?
945
01:21:47,991 --> 01:21:52,521
This is fantastic. Not only do you look
like your mother, but you are your mother.
946
01:21:52,621 --> 01:21:54,581
I'm proud of you. Proud of you, Ern.
947
01:21:56,708 --> 01:22:00,237
There's two of you! How have you done it?
Cheeky. How have you done it?
948
01:22:00,337 --> 01:22:02,865
With mirrors, isn't it?
Hey? With mirrors. Here.
949
01:22:02,965 --> 01:22:05,576
Have a cigar.
950
01:22:05,676 --> 01:22:07,719
Come on.
951
01:22:08,887 --> 01:22:10,931
(Orchestra tuning up)
952
01:22:16,395 --> 01:22:18,981
- Everything all right?
- Yeah, it's all fixed.
953
01:22:28,240 --> 01:22:31,268
I want you to keep your eyes open
for any of the Schlecht gang.
954
01:22:31,368 --> 01:22:33,996
- Could be anyone of these here.
- Any one, yes.
955
01:22:34,705 --> 01:22:38,125
- It could be him.
- Nah, none of them dress like that.
956
01:22:42,588 --> 01:22:45,007
(Applause)
957
01:23:17,206 --> 01:23:20,901
- That's Petrovna. Don't let her out of your sight.
- Right.
958
01:23:21,001 --> 01:23:24,071
Good evening, Madame.
Hardly necessary to wish you good luck.
959
01:23:24,171 --> 01:23:29,051
It is always necessary
and somehow tonight, I am so nervous.
960
01:23:33,514 --> 01:23:34,681
Who is that man?
961
01:23:36,016 --> 01:23:38,060
Hey, you.
962
01:23:40,229 --> 01:23:41,605
No, you.
963
01:23:43,607 --> 01:23:45,651
Excuse me. Good luck.
964
01:23:47,820 --> 01:23:51,807
- Who are you?
- Ah. Now, are you English or Russian?
965
01:23:51,907 --> 01:23:54,309
- English.
- Ah, well.
966
01:23:54,409 --> 01:23:57,813
De pilbrooks bla... gang awa gang awa.
967
01:23:57,913 --> 01:23:59,873
Chto vy tut dyelayetye?
968
01:23:59,998 --> 01:24:02,209
With his claymore.
969
01:24:02,334 --> 01:24:04,920
Kto vam dal razresheniye zdes byf?
970
01:24:09,341 --> 01:24:11,635
Just watch it, Fred. That's all.
971
01:24:11,760 --> 01:24:13,804
Just watch it.
972
01:24:17,599 --> 01:24:19,626
All right, house lights.
973
01:24:19,726 --> 01:24:21,211
Don't you move.
974
01:24:21,311 --> 01:24:23,338
Bystro. Bystro!
975
01:24:23,438 --> 01:24:25,482
(Applause)
976
01:24:29,820 --> 01:24:31,655
♪ Swan Lake, Overture
977
01:24:36,743 --> 01:24:38,645
What did he say?
978
01:24:38,745 --> 01:24:40,789
- He told me not to move.
- Good.
979
01:24:45,836 --> 01:24:49,089
(Audience murmurs)
980
01:24:57,973 --> 01:24:59,516
(Laughter)
981
01:25:04,521 --> 01:25:06,023
Get him!
982
01:25:10,402 --> 01:25:13,889
- It's a full house out there, Ern.
- Now you've done it. Come on.
983
01:25:13,989 --> 01:25:15,307
I saw Bernard Levin.
984
01:25:15,407 --> 01:25:17,451
Nichego, nichego, dorogaya.
985
01:25:51,151 --> 01:25:53,195
Ooh. Ah?
986
01:27:49,937 --> 01:27:51,355
Well?
987
01:27:54,942 --> 01:27:56,985
(They chat in made-up Russian)
988
01:28:19,049 --> 01:28:21,702
We've got to find out
how they are going to kill her.
989
01:28:21,802 --> 01:28:23,846
That's true.
990
01:28:25,389 --> 01:28:27,416
- (Whistles nervously)
- What?
991
01:28:27,516 --> 01:28:29,543
I've got it.
992
01:28:29,643 --> 01:28:31,670
This. This! They'll use this.
993
01:28:31,770 --> 01:28:34,798
- How? How?
- You know nothing about opera, do you?
994
01:28:34,898 --> 01:28:36,925
- No.
- What happens is,
995
01:28:37,025 --> 01:28:39,803
they get an apple
and they put it on a little girls head...
996
01:28:39,903 --> 01:28:43,849
They fire this... pching! It misses.
It's from Robin Hood.
997
01:28:43,949 --> 01:28:46,477
- William Tell.
- He should have kept his mouth shut.
998
01:28:46,577 --> 01:28:49,913
- Put that down!
- Terribly sorry.
999
01:28:50,038 --> 01:28:52,082
- You again!
- Shhh.
1000
01:29:04,636 --> 01:29:07,097
- (Yelps)
- It's all right, they've gone.
1001
01:29:07,222 --> 01:29:09,666
- I thought the English were on our side.
- They are.
1002
01:29:09,766 --> 01:29:12,294
- Why do we keep running away?
- I don't know. Come on.
1003
01:29:12,394 --> 01:29:15,022
Ah, no. I've done enough running.
I'm going in here.
1004
01:29:18,192 --> 01:29:19,860
Oooh!
1005
01:29:21,361 --> 01:29:24,181
- Who was it?
- It's that Sch... Sch... Schlecht agent.
1006
01:29:24,281 --> 01:29:26,825
The one we're after. Run!
1007
01:29:28,535 --> 01:29:31,688
Wait a minute! We should be chasing him,
not him chasing us.
1008
01:29:31,788 --> 01:29:33,916
Of course.
1009
01:29:41,298 --> 01:29:42,966
I was right the first time. Run!
1010
01:30:00,150 --> 01:30:02,194
(Bucket clatters)
1011
01:30:13,288 --> 01:30:16,291
- He's dead!
- My poor Ivan.
1012
01:30:18,752 --> 01:30:22,840
Please... help me to take him to my room.
1013
01:30:45,445 --> 01:30:47,156
(Cheering)
1014
01:30:55,622 --> 01:30:58,417
Bravo! Bravo!
1015
01:31:30,574 --> 01:31:33,602
Isn't Petrovna superb? Out of this world.
1016
01:31:33,702 --> 01:31:37,773
Such a sad story, though.
Doesn't the Swan Queen die in the end?
1017
01:31:37,873 --> 01:31:40,609
It's only a fairy tale.
1018
01:31:40,709 --> 01:31:44,505
Even in a fairy tale
sometimes someone has to die.
1019
01:32:14,117 --> 01:32:15,786
This way, sir.
1020
01:32:18,997 --> 01:32:21,024
This is Colonel Grant of M.I.5.
1021
01:32:21,124 --> 01:32:23,652
- What happened?
- Ivan has been murdered.
1022
01:32:23,752 --> 01:32:26,280
- Who?
- Madame Petrovna's bodyguard.
1023
01:32:26,380 --> 01:32:30,217
- We must stop the ballet at once.
- No, no, no, no. I... I am not afraid.
1024
01:32:30,342 --> 01:32:33,328
On the stage, among my company,
I shall be safe.
1025
01:32:33,428 --> 01:32:35,472
♪ Spanish Dance
1026
01:33:09,965 --> 01:33:12,409
- What are we dressed like this for?
- Does it matter?
1027
01:33:12,509 --> 01:33:14,620
Shh. Shh. (Whistles nonchalantly)
1028
01:33:14,720 --> 01:33:18,499
We've got to find that Schlecht man,
the one with the gun. He was in there.
1029
01:33:18,599 --> 01:33:21,351
- Well, go and see if he still is.
- Ahh, coward.
1030
01:33:24,938 --> 01:33:27,966
- He's gone.
- I know that. He must have gone into hiding.
1031
01:33:28,066 --> 01:33:31,637
- Look in the most unlikely places.
- I'll look in the girls' dressing rooms.
1032
01:33:31,737 --> 01:33:34,723
No, no, no.
He's probably on the side of the stage.
1033
01:33:34,823 --> 01:33:37,851
You're so right!
I'll look in the girls' dressing rooms.
1034
01:33:37,951 --> 01:33:39,286
This way.
1035
01:33:42,080 --> 01:33:45,901
Now... you go this way, I'll go that way.
1036
01:33:46,001 --> 01:33:48,045
Oh, right.
1037
01:33:56,470 --> 01:34:00,474
- You get a good view from here, don't you?
- Quiet! I warn you, this can kill.
1038
01:34:00,599 --> 01:34:02,643
- Get back there.
- It's cold!
1039
01:34:06,980 --> 01:34:08,732
Hey.
1040
01:34:09,858 --> 01:34:10,859
Ern!
1041
01:34:16,448 --> 01:34:19,518
It has the advantage of
being completely silent.
1042
01:34:19,618 --> 01:34:21,812
Could I make one last request?
1043
01:34:21,912 --> 01:34:25,123
- What?
- Don't fire it.
1044
01:34:27,000 --> 01:34:28,877
Are you all right?
1045
01:34:46,478 --> 01:34:48,522
Fine.
1046
01:34:51,483 --> 01:34:55,429
- All right, Reed, take him away.
- Fools! The ballerina will still die tonight.
1047
01:34:55,529 --> 01:34:57,030
What's he say? What's he say?
1048
01:35:42,534 --> 01:35:45,813
- I don't know about you, but I'm off.
- Oh, no, you're not.
1049
01:35:45,913 --> 01:35:50,025
You're both going to keep your eyes on
Petrovna from the other side of the stage.
1050
01:35:50,125 --> 01:35:53,862
No, not across the stage.
Go behind the scenery.
1051
01:35:53,962 --> 01:35:57,466
- Behind the scenery, not across the stage. Idiot!
- Idiot!
1052
01:35:59,218 --> 01:36:03,539
The killer is definitely still here. You
cover the auditorium, I'll watch in the wings.
1053
01:36:03,639 --> 01:36:05,849
Right, sir.
1054
01:36:05,974 --> 01:36:08,018
♪ Introduction to Dance Of The Swans
1055
01:36:44,096 --> 01:36:46,140
♪ Dance Of The Swans
1056
01:36:50,686 --> 01:36:53,355
(Scattered laughter)
1057
01:37:06,118 --> 01:37:08,162
(Laughter grows)
1058
01:37:10,539 --> 01:37:12,983
My feet are killing me.
1059
01:37:13,083 --> 01:37:15,152
I know who the killer is.
1060
01:37:15,252 --> 01:37:17,196
Who? Who is it?
1061
01:37:17,296 --> 01:37:19,573
- It's... (Mumbles)
- Who?
1062
01:37:19,673 --> 01:37:22,134
(Uproarious laughter)
1063
01:37:22,259 --> 01:37:23,927
How...
1064
01:37:29,558 --> 01:37:31,835
- Who's the killer, then? Who? Who?
- I told you.
1065
01:37:31,935 --> 01:37:35,439
You never said. You never told me.
He never said. He never said.
1066
01:37:36,690 --> 01:37:39,051
A-one, two... a-one, two, three, four!
1067
01:37:39,151 --> 01:37:40,736
(Music starts)
1068
01:38:48,971 --> 01:38:50,889
Look. It's the owl! He's got a knife.
1069
01:39:01,567 --> 01:39:03,610
Petrovna!
1070
01:39:05,404 --> 01:39:07,447
- Get it off him!
- Come on!
1071
01:39:17,958 --> 01:39:19,985
- Right. Come on.
- Yes.
1072
01:39:20,085 --> 01:39:22,129
This way.
1073
01:39:35,684 --> 01:39:37,728
Do something!
1074
01:39:46,528 --> 01:39:48,822
Ooh? Ooh?
1075
01:40:07,841 --> 01:40:10,886
Now, you can't move now.
You're paralysed on one side.
1076
01:40:13,764 --> 01:40:16,291
He's left-handed.
He had the knife in his left hand.
1077
01:40:16,391 --> 01:40:18,310
Did he? That's clever.
1078
01:40:19,394 --> 01:40:20,938
Ha ha ha!
1079
01:40:25,234 --> 01:40:28,470
It's you! And I was going to vote for you.
I was going to vote for him.
1080
01:40:28,570 --> 01:40:30,723
- I knew it was him all the time.
- You didn't.
1081
01:40:30,823 --> 01:40:34,601
- I tried to tell you in the dance.
- You never said. You never mentioned a name.
1082
01:40:34,701 --> 01:40:36,745
All right, Reed.
1083
01:40:40,290 --> 01:40:42,334
Well done, Sage.
1084
01:40:47,172 --> 01:40:49,216
Just a moment.
1085
01:40:50,801 --> 01:40:52,845
(Cheerful chatter)
1086
01:40:54,054 --> 01:40:57,558
There were two old men in deck chairs
and one old man says...
1087
01:40:59,935 --> 01:41:01,979
(Group laughs)
1088
01:41:04,106 --> 01:41:06,150
(General chatter)
1089
01:41:09,778 --> 01:41:11,388
Excuse me.
1090
01:41:11,488 --> 01:41:13,474
Hello, there. Can I help you?
1091
01:41:13,574 --> 01:41:15,017
Nice to see you again.
1092
01:41:15,117 --> 01:41:18,020
I just thought I'd pop in
in case there was a party going on.
1093
01:41:18,120 --> 01:41:21,398
Party? Well, there's no party here.
1094
01:41:21,498 --> 01:41:25,569
Oh. Because, if you remember,
I was promised a bird, you know.
1095
01:41:25,669 --> 01:41:29,615
Oooh. I was promised.
For my part in the international incident.
1096
01:41:29,715 --> 01:41:32,076
Oh. No, this is just a small staff party.
1097
01:41:32,176 --> 01:41:36,013
You know what government departments
are like. Won't spend a penny.
1098
01:41:36,138 --> 01:41:38,707
Well, could I have some government chicken?
1099
01:41:38,807 --> 01:41:41,919
If that's the only bird I'm going to get,
I'll settle for that.
1100
01:41:42,019 --> 01:41:43,670
Well, you know how it is.
1101
01:41:43,770 --> 01:41:46,231
Oh. How is it? It looks delicious.
1102
01:41:47,316 --> 01:41:49,843
I'd love to help you but my hands are tied.
1103
01:41:49,943 --> 01:41:51,970
Yes. Oh, I can see that.
1104
01:41:52,070 --> 01:41:55,908
I'll have a word with the chief.
Maybe he can fix you up with a cup of tea, eh?
1105
01:41:56,033 --> 01:41:59,019
My name carries quite a bit of weight
around here now, you know.
1106
01:41:59,119 --> 01:42:02,272
Well, it's entitled to
with all the food you're scoffing.
1107
01:42:02,372 --> 01:42:04,400
- Like a cup of tea?
- Cup of tea?
1108
01:42:04,500 --> 01:42:06,860
Yeah, mm.
1109
01:42:06,960 --> 01:42:10,364
- No, thanks.
- There's a corned beef sandwich over there.
1110
01:42:10,464 --> 01:42:12,116
Look, over there.
1111
01:42:12,216 --> 01:42:15,160
- No, it's... it's... No, I understand.
- Yeah? Hm?
1112
01:42:15,260 --> 01:42:19,415
- No, I'll go home.
- No, wait a minute. What's the matter? Don't go.
1113
01:42:19,515 --> 01:42:21,934
Come back! Come back.
1114
01:42:24,269 --> 01:42:26,922
Just a minute.
1115
01:42:27,022 --> 01:42:29,233
Excuse me.
1116
01:42:29,358 --> 01:42:34,071
You. Why do you keep following me?
Eh? Why do you keep following me?
1117
01:42:34,196 --> 01:42:36,223
The film's over.
1118
01:42:36,323 --> 01:42:38,475
(Camp voice) Oh, thank you.
1119
01:42:38,575 --> 01:42:41,912
- Idiot.
- What did you say the film was over for?
1120
01:42:42,037 --> 01:42:44,857
- It is a film, isn't it?
- You've given the game away now.
1121
01:42:44,957 --> 01:42:47,835
- Ah, shut up.
- I've been taking acting lessons.
87419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.