All language subtitles for Spy.X.Family.Code.White.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,070 --> 00:00:27,370 Join Telegram Channel: @Anime_MovieZ 2 00:00:52,430 --> 00:00:54,600 Did you hear about Mrs. Hazel? 3 00:00:54,720 --> 00:00:56,640 She was arrested for spying. 4 00:00:56,770 --> 00:01:01,350 Information on Rogers Bank is being leaked to Westalis. 5 00:01:01,690 --> 00:01:05,360 That'll get the attention of the State Security Service. 6 00:01:05,650 --> 00:01:09,360 Ostanians will not yield to such threats. 7 00:01:15,240 --> 00:01:17,620 Perhaps you've had too much? 8 00:01:18,160 --> 00:01:20,620 You should lie down. 9 00:01:22,250 --> 00:01:26,920 It's fine. He's enjoying himself too. 10 00:01:27,630 --> 00:01:31,720 We know of the scandalous rumors concerning Chairman Bernard. 11 00:01:31,840 --> 00:01:32,930 Scandalous rumors? 12 00:01:34,850 --> 00:01:38,180 Of what sort? Do tell. 13 00:01:39,430 --> 00:01:42,770 Of course, the night is long. 14 00:01:44,980 --> 00:01:47,190 Please rest for a while. 15 00:02:10,710 --> 00:02:12,720 I drank too much. 16 00:02:13,340 --> 00:02:14,510 Are you alone? 17 00:02:14,720 --> 00:02:16,680 Not anymore. 18 00:02:16,800 --> 00:02:20,350 Let's go back. I want something sweet to eat. 19 00:02:45,870 --> 00:02:50,880 Good day, or perhaps, good evening, I've obtained the missile deployment blueprints, 20 00:02:51,170 --> 00:02:54,880 stabilizing the balance between East and West. 21 00:02:56,930 --> 00:02:59,810 {\an8}His name is Loid, Codename, "Twilight. " 22 00:02:59,930 --> 00:03:03,390 {\an8}A spy for the Westaiian Intelligence Services' Eastern-Focused Division. 23 00:03:03,600 --> 00:03:07,060 Rest assured, I'll execute the mission perfectly. 24 00:03:10,070 --> 00:03:12,530 Kill them! It's just a single enemy! 25 00:03:19,200 --> 00:03:22,660 W...what the...? Who are you? 26 00:03:23,950 --> 00:03:28,670 You are Director Cassado of Surfoka Aviation, correct? 27 00:03:29,670 --> 00:03:35,170 I hear you're the traitorous scumbag illegally selling weapons to Westalis. 28 00:03:36,510 --> 00:03:42,180 Terribly sorry but may I have the honor of taking your life? 29 00:03:49,770 --> 00:03:56,490 {\an8}Her name is Yor. An assassin of unearthly skill known as โ€œThorn Princess.โ€ 30 00:04:04,120 --> 00:04:07,250 {\an8}A spy and an assassin of exceptional prowess, 31 00:04:07,580 --> 00:04:09,170 {\an8}these two are in fact... 32 00:04:10,750 --> 00:04:13,250 Welcome home, Yor. 33 00:04:13,380 --> 00:04:16,420 Have a good day at the hospital, Loid? 34 00:04:16,550 --> 00:04:17,760 {\an8}A married couple. 35 00:04:18,590 --> 00:04:25,100 {\an8}But it's a sham used by him for a mission and by her as a coverup. 36 00:04:25,430 --> 00:04:29,020 {\an8}And neither knows the other's true identity. 37 00:04:30,310 --> 00:04:32,560 Welcome home, Papa and Mama! 38 00:04:32,770 --> 00:04:36,940 {\an8}The girl is Anya, an orphan adopted for his mission. 39 00:04:37,110 --> 00:04:39,530 {\an8}She too holds a secret. 40 00:04:39,650 --> 00:04:41,320 Were you a good girl? 41 00:04:42,530 --> 00:04:46,120 {\an8}I must develop the hidden camera film by morning. 42 00:04:46,700 --> 00:04:50,290 {\an8}Hidden camera! Spies are so cool! 43 00:04:50,460 --> 00:04:51,580 {\an8}So exciting! 44 00:04:51,710 --> 00:04:54,130 {\an8}She's a telepath. 45 00:04:54,670 --> 00:04:58,220 {\an8}Phew, glad I made it home for dinner. 46 00:04:58,470 --> 00:05:03,550 {\an8}I had grenades and tank missiles thrown at me. What a day! 47 00:05:04,300 --> 00:05:07,310 {\an8}She had a massive ๏ฌght before dinner! 48 00:05:07,430 --> 00:05:11,390 You must be hungry. I'll cook up an omelet. 49 00:05:13,310 --> 00:05:16,900 {\an8}Bond is the family dog. 50 00:05:26,410 --> 00:05:29,620 {\an8}A lab animal, he can foresee the future. 51 00:05:29,790 --> 00:05:32,870 {\an8}There's danger if we let Mama cook! 52 00:05:33,380 --> 00:05:37,090 Anya wants Papa's specialty. 53 00:05:37,420 --> 00:05:40,420 You mean... peanut-butter pizza? 54 00:05:40,550 --> 00:05:41,680 Yeah, that one! 55 00:05:41,840 --> 00:05:43,340 Sounds nice. 56 00:05:43,550 --> 00:05:46,680 Okay. I'll add some meat on top. 57 00:05:46,810 --> 00:05:49,930 Meat, meat, hurray! 58 00:05:51,220 --> 00:05:57,320 This Movie Was Uploaded By A Telegram Channel @IAS_MOVIESANDSERIES, Support The Channel By Joining IT! 59 00:06:02,320 --> 00:06:03,950 Cooking class? 60 00:06:04,070 --> 00:06:09,330 Correct, Anya Forger. Dessert making is a school tradition. 61 00:06:09,700 --> 00:06:12,500 Boy, you really are clueless. 62 00:06:13,330 --> 00:06:14,830 What an idiot. 63 00:06:15,080 --> 00:06:19,800 Lay off. All we have to do is make yummy sweets. 64 00:06:20,130 --> 00:06:21,760 Anya likes sweets. 65 00:06:22,090 --> 00:06:25,890 You don't eat it, you make it. Get it? 66 00:06:26,050 --> 00:06:29,260 Bet she only knows peasant sweets. 67 00:06:29,430 --> 00:06:34,060 Dummy, no way she can make anything for human consumption. 68 00:06:34,230 --> 00:06:36,350 You've got that right, Lord Damian. 69 00:06:36,520 --> 00:06:37,900 Absolutely. 70 00:06:38,150 --> 00:06:39,440 Numskull Second Son. 71 00:06:39,570 --> 00:06:41,280 Not elegant. 72 00:06:43,280 --> 00:06:44,860 Refrain from talking. 73 00:06:45,360 --> 00:06:47,620 It's Second Son's fault. 74 00:06:47,740 --> 00:06:48,870 Shut up, you're the... 75 00:06:52,540 --> 00:06:56,670 This year's judge will be our principal. 76 00:06:56,960 --> 00:06:59,880 Last year's winner received a Stella Star. 77 00:07:01,590 --> 00:07:03,300 Stella Star... 78 00:07:04,050 --> 00:07:07,970 {\an8}At the prestigious Eden College, students who excel 79 00:07:08,090 --> 00:07:11,140 {\an8}are given medals known as Stella Star. 80 00:07:11,470 --> 00:07:13,980 {\an8}Those who collect eight stars can 81 00:07:14,100 --> 00:07:18,230 {\an8}attend gatherings reserved for the school's elite. 82 00:07:19,310 --> 00:07:23,150 {\an8}To get close to a prominent Ostania politician, 83 00:07:23,280 --> 00:07:28,820 {\an8}Twilight's mission, Operation Strix, requires accessing the gathering. 84 00:07:28,950 --> 00:07:31,870 {\an8}The politician is Donovan Desmond. 85 00:07:32,740 --> 00:07:35,370 {\an8}This is why he formed a fake family 86 00:07:35,500 --> 00:07:38,790 {\an8}and enrolled his daughter Anya in Eden. 87 00:07:39,130 --> 00:07:43,800 "Training is at 2:00 pm Monday. You may choose any sweet." 88 00:07:44,170 --> 00:07:48,430 "I expect all to be fully prepared and to cook elegantly." 89 00:07:49,430 --> 00:07:51,300 Monday at 2:00 pm... 90 00:07:51,760 --> 00:07:54,600 Weekend will be spent making sweets. 91 00:08:00,860 --> 00:08:02,570 Code F? 92 00:08:27,840 --> 00:08:32,470 Good day, or perhaps, good evening. Agent Twilight. 93 00:08:32,930 --> 00:08:35,470 What's is it, Handler? 94 00:08:35,890 --> 00:08:38,850 I've a new undercover operation for you. 95 00:08:44,690 --> 00:08:47,860 There's no time for such a vast operation. 96 00:08:48,030 --> 00:08:50,610 And I'm busy with Operation Strix. 97 00:08:50,740 --> 00:08:52,320 You can chuck that. 98 00:08:55,410 --> 00:08:58,330 This is Major Depple of Army Intelligence. 99 00:08:58,580 --> 00:09:01,460 He'll take over Operation Strix. 100 00:09:04,130 --> 00:09:06,250 This man is incompetent. 101 00:09:06,670 --> 00:09:08,630 And Desmond is very cautious. 102 00:09:08,760 --> 00:09:13,180 Depple lacks the experience and skill to fulfill the mission. 103 00:09:13,300 --> 00:09:14,930 The risk is too big. 104 00:09:15,060 --> 00:09:19,680 I agree. But the decision comes from headquarters. 105 00:09:19,980 --> 00:09:23,440 Depple is backed by a prominent committee member. 106 00:09:23,610 --> 00:09:28,280 To get more budget, the guys upstairs couldn't say no. 107 00:09:29,440 --> 00:09:32,660 If there were some progress on our side, 108 00:09:32,780 --> 00:09:35,740 we could've protested but... 109 00:09:44,330 --> 00:09:47,170 {\an8}They know nothing about the situation. 110 00:09:47,380 --> 00:09:51,670 {\an8}HQ is unaware of the delicate balance between East and West. 111 00:10:01,480 --> 00:10:02,520 Please. 112 00:10:02,730 --> 00:10:03,900 Thank you. 113 00:10:15,240 --> 00:10:18,030 He thinks he can get away with cheating. 114 00:10:18,200 --> 00:10:19,200 Get real. 115 00:10:33,760 --> 00:10:34,930 Here you go. 116 00:10:37,220 --> 00:10:41,770 You're so kind. How can I thank you 117 00:10:37,220 --> 00:10:41,770 Twilight, why are you here? Is Strix going okay? 118 00:10:44,560 --> 00:10:48,060 {\an8}No worries. What a nice hat. 119 00:10:44,560 --> 00:10:48,060 Agents shoudn't snoop on each other, Nightfall. 120 00:10:48,230 --> 00:10:54,530 {\an8}Manipulating their mouths and pronunciation, spies have coded conversations. 121 00:10:54,820 --> 00:11:04,330 It's hard to come by, but a friend gave it to me as a gift. 122 00:10:56,870 --> 00:10:56,990 It's imported, made of top quality material. 123 00:10:58,830 --> 00:11:04,330 {\an8}It's no good using amateurs as family members on missions. 124 00:11:08,710 --> 00:11:10,040 Loid. 125 00:11:13,630 --> 00:11:16,430 Did he kiss that woman? 126 00:11:16,630 --> 00:11:19,050 Yor, are you listening? 127 00:11:19,640 --> 00:11:21,310 Oh? What is it? 128 00:11:25,980 --> 00:11:27,980 What were we talking about? 129 00:11:28,350 --> 00:11:30,820 Ah, about cheating men. 130 00:11:30,940 --> 00:11:31,860 Cheating? 131 00:11:34,360 --> 00:11:38,620 There are three signs. Number one, more business trips. 132 00:11:38,870 --> 00:11:41,120 Overnight stays are suspect. 133 00:11:41,660 --> 00:11:43,870 Number two, a change in attire. 134 00:11:44,120 --> 00:11:46,410 He wants to match his new woman. 135 00:11:46,710 --> 00:11:48,880 Number three, an unexpected gift. 136 00:11:49,000 --> 00:11:51,090 To make up for guilty feelings. 137 00:11:51,210 --> 00:11:52,250 Simpletons. 138 00:11:56,470 --> 00:11:59,260 Are men really like that? 139 00:11:59,390 --> 00:12:00,890 Without a doubt. 140 00:12:01,010 --> 00:12:04,970 All my divorced friends attest to it. 141 00:12:20,160 --> 00:12:22,780 {\an8}I'm dismissed from Operation Strix. 142 00:12:23,120 --> 00:12:26,870 {\an8}That means I'll have to move out. 143 00:12:30,120 --> 00:12:32,460 {\an8}Who was that woman? 144 00:12:32,590 --> 00:12:34,460 {\an8}Is she Loid's lover? 145 00:12:34,750 --> 00:12:39,340 {\an8}But if she is, why ask me to pretend to be his wife? 146 00:12:40,430 --> 00:12:45,310 {\an8}Could he be looking for a new mother for Miss Anya? 147 00:12:45,560 --> 00:12:50,650 {\an8}Was I not good enough to be a wife and mother? 148 00:12:50,770 --> 00:12:52,770 Anya is back home! 149 00:12:53,730 --> 00:12:56,610 It's a special, school mission. 150 00:12:56,900 --> 00:12:58,440 Cooking class... 151 00:12:58,650 --> 00:13:01,610 We'll make sweets for a first prize. 152 00:13:02,120 --> 00:13:05,200 My, such an interesting class. 153 00:13:07,950 --> 00:13:13,380 {\an8}If Anya wins a Stella Star, it'll show Operation Strix is making progress. 154 00:13:14,090 --> 00:13:17,260 {\an8}Handler can use this against HQ's order. 155 00:13:17,420 --> 00:13:21,880 Becky's making whatchamacallit cake. Second Son's making a thingamajig. 156 00:13:23,550 --> 00:13:26,100 {\an8}This year's judge is the principal. 157 00:13:26,260 --> 00:13:30,100 {\an8}I saw data of his culinary preferences somewhere. 158 00:13:35,820 --> 00:13:37,690 How about making meremere? 159 00:13:39,030 --> 00:13:40,360 Meremere? 160 00:13:40,490 --> 00:13:42,660 The principal's favorite dessert. 161 00:13:42,910 --> 00:13:44,990 How do you know? 162 00:13:45,620 --> 00:13:48,750 I came across it in a school newsletter. 163 00:13:48,910 --> 00:13:53,000 In particular, the meremere from his hometown of Frigis. 164 00:13:54,130 --> 00:13:55,960 Anya wants to eat that! 165 00:13:56,090 --> 00:13:59,840 It's an old dessert, difficult to find around here. 166 00:14:00,340 --> 00:14:05,550 {\an8}Data says the restaurant he ate at served it with a twist. 167 00:14:06,970 --> 00:14:09,060 Let's go to Frigis for some. 168 00:14:09,180 --> 00:14:12,810 If we're aiming to win, we should try it. 169 00:14:16,610 --> 00:14:20,400 It's a bit far so let's make it an overnight trip. 170 00:14:20,570 --> 00:14:22,280 Let's go! 171 00:14:25,320 --> 00:14:26,780 Overnight... 172 00:14:27,620 --> 00:14:30,080 {\an8}Number one, more business trips. 173 00:14:30,290 --> 00:14:32,620 {\an8}Does this count as a business trip? 174 00:14:32,750 --> 00:14:35,000 {\an8}A sign of cheating? But... 175 00:14:35,120 --> 00:14:38,340 We're going on an ooting! 176 00:14:40,250 --> 00:14:43,220 It's not for fun and games, okay? 177 00:14:44,430 --> 00:14:49,390 Aye, sir. Rest assured, the fabled meremere will be mine. Glint. 178 00:14:49,600 --> 00:14:52,430 It's not fabled. It's in ordinary restaurants. 179 00:14:52,560 --> 00:14:55,230 Yor, are you free this weekend? 180 00:14:55,350 --> 00:14:56,600 You're asking me too? 181 00:14:57,110 --> 00:15:02,610 {\an8}Apparently, the restaurant I want to visit only allows families. 182 00:15:02,990 --> 00:15:05,780 {\an8}If he's asking me, does it mean 183 00:15:05,910 --> 00:15:08,370 {\an8}this isn't a sign of cheating? 184 00:15:08,660 --> 00:15:10,200 Have you other plans? 185 00:15:10,330 --> 00:15:12,200 Oh no, I'm good to go! 186 00:15:12,370 --> 00:15:13,870 Great. 187 00:15:14,500 --> 00:15:16,620 Well, shall we all go to Frigis? 188 00:15:17,000 --> 00:15:18,710 {\an8}- Okay. โ€” Yay! 189 00:16:48,420 --> 00:16:50,640 Anya doesn't like study. 190 00:16:50,840 --> 00:16:53,260 We just went over this. 191 00:16:53,550 --> 00:16:57,140 {\an8}Basic academic ability is a must to acquire Stellas. 192 00:16:57,520 --> 00:16:59,440 Papa, pee-pee. 193 00:17:00,230 --> 00:17:01,770 Can you go alone? 194 00:17:01,980 --> 00:17:03,270 Can do! 195 00:17:03,770 --> 00:17:05,150 Kids... 196 00:17:19,210 --> 00:17:20,620 What's this? 197 00:17:31,880 --> 00:17:35,970 {\an8}The treasure everyone in the Republic wants. 198 00:17:36,100 --> 00:17:37,560 {\an8}If we can get it... 199 00:17:38,810 --> 00:17:40,390 Treasure? 200 00:17:40,560 --> 00:17:42,650 A key to a treasure? 201 00:17:50,700 --> 00:17:52,280 So exciting! 202 00:17:56,450 --> 00:17:58,620 I can't decipher her handwriting. 203 00:17:58,910 --> 00:18:02,080 I helped her with it the other day. 204 00:18:02,330 --> 00:18:04,710 She's trying hard. 205 00:18:04,880 --> 00:18:08,340 She's not back yet. I hope she's not lost. 206 00:18:09,130 --> 00:18:11,800 The mother role begins to suit you. 207 00:18:12,430 --> 00:18:14,140 Y...you think so? 208 00:18:14,260 --> 00:18:19,350 {\an8}I thought Loid was displeased with my mother act. 209 00:18:19,680 --> 00:18:22,520 {\an8}It must be my wife role he's unhappy with! 210 00:18:23,810 --> 00:18:24,770 Yor? 211 00:18:25,980 --> 00:18:29,480 {\an8}It's true, I'm hardly a perfect wife. 212 00:18:35,450 --> 00:18:37,030 Is your mouth alright? 213 00:18:37,280 --> 00:18:41,580 My new lipstick's giving me an allergic reaction. 214 00:18:41,750 --> 00:18:44,870 Anyway, where is Miss Anya? 215 00:18:45,040 --> 00:18:47,590 I'd better look for her. 216 00:18:52,090 --> 00:18:54,680 {\an8}Our marriage is a masquerade. 217 00:18:54,800 --> 00:18:58,260 {\an8}Loid is only playing his part. 218 00:19:02,640 --> 00:19:06,230 It was number 8 we saw. 219 00:19:10,650 --> 00:19:13,360 Here! This is it. 220 00:19:19,740 --> 00:19:21,160 Treasure! 221 00:19:26,460 --> 00:19:30,750 {\an8}No, Anya. Don't touch what doesn't belong to you. 222 00:19:31,420 --> 00:19:34,010 {\an8}The treasure everyone in the Republic wants. 223 00:19:34,420 --> 00:19:39,640 {\an8}Wait a sec. World peace is in danger inside here. 224 00:19:41,930 --> 00:19:45,350 {\an8}We're the World Peace Patrol! 225 00:20:06,460 --> 00:20:07,710 Chocolate? 226 00:20:07,830 --> 00:20:10,500 Can't be the secret item. 227 00:20:12,090 --> 00:20:14,170 You fool! 228 00:20:25,850 --> 00:20:27,180 Yum yum. 229 00:20:27,310 --> 00:20:31,060 You're dead if the Colonel hears you lost the key, Luca. 230 00:20:32,610 --> 00:20:36,990 See, the horoscope says be careful of losing stuff. 231 00:20:37,490 --> 00:20:41,530 I know it's a trunk covered with ship stickers. 232 00:20:41,700 --> 00:20:43,450 We'll pry it open. 233 00:20:46,620 --> 00:20:48,250 They mean this? 234 00:20:59,760 --> 00:21:03,010 6... 7... 8... 235 00:21:03,850 --> 00:21:06,220 Should be around here. 236 00:21:06,890 --> 00:21:12,400 Do you know how hard it was for our agent to steal it? 237 00:21:12,610 --> 00:21:15,780 Three years to infiltrate the West's research lab? 238 00:21:15,940 --> 00:21:18,030 Yeah, serious business. 239 00:21:18,240 --> 00:21:21,990 The treasure everyone in the Republic wants. 240 00:21:22,160 --> 00:21:26,200 With it, the equilibrium between East and West will shift. 241 00:21:29,250 --> 00:21:33,670 We've created the number one chocolate in Westalis! 242 00:21:40,380 --> 00:21:43,760 I, the Earl's spy, take matters into my own hand! 243 00:21:43,930 --> 00:21:46,010 The best chocolate is mine! 244 00:21:46,260 --> 00:21:49,980 We'll reign as the world's top chocolate maker! 245 00:21:50,100 --> 00:21:54,770 No! The chocolate industry of the West is doomed... 246 00:21:55,110 --> 00:21:59,400 Chocolate robbers? Are they bad guys? 247 00:21:59,570 --> 00:22:03,070 Here it is. The trunk with stickers. 248 00:22:06,240 --> 00:22:07,830 It's been opened... 249 00:22:12,870 --> 00:22:15,290 There's nothing inside! 250 00:22:17,710 --> 00:22:20,460 Here's the key I dropped. 251 00:22:20,590 --> 00:22:24,010 Someone must have opened it and taken it. 252 00:22:24,220 --> 00:22:25,300 Who could it be? 253 00:22:25,430 --> 00:22:26,720 Who knows? 254 00:22:26,890 --> 00:22:28,640 What'll we do? 255 00:22:28,930 --> 00:22:31,480 Must find them and get it back. 256 00:22:31,600 --> 00:22:34,810 To maintain secrecy, we'll have 257 00:22:35,940 --> 00:22:36,940 to kill. 258 00:22:37,480 --> 00:22:38,980 {\an8}Kill?! 259 00:22:42,860 --> 00:22:43,650 Who's there? 260 00:22:43,990 --> 00:22:48,120 My flower fortune reading indicates you're close by. 261 00:22:50,370 --> 00:22:51,410 Over there! 262 00:22:59,840 --> 00:23:01,090 A kid? 263 00:23:01,340 --> 00:23:03,220 Did the brat eat it? 264 00:23:03,340 --> 00:23:05,090 To be on the safe side, 265 00:23:05,220 --> 00:23:07,140 I locked the door. 266 00:23:07,300 --> 00:23:09,850 Papa! Mama! 267 00:23:10,260 --> 00:23:14,140 No use. The door is shut tight. 268 00:23:20,190 --> 00:23:21,230 Mama! 269 00:23:21,360 --> 00:23:22,360 Miss Anya! 270 00:23:23,570 --> 00:23:25,820 Miss Anya, who are these gentlemen? 271 00:23:25,990 --> 00:23:27,740 Huh? Um... 272 00:23:28,070 --> 00:23:31,160 Her mother? Your daughter's taken our choco... 273 00:23:31,290 --> 00:23:34,160 Chocolate thieves! They're bad guys! 274 00:23:34,830 --> 00:23:37,330 They wanna hurt me! 275 00:23:39,040 --> 00:23:41,000 What a drag. 276 00:23:41,130 --> 00:23:43,340 Might as well capture them both. 277 00:23:47,300 --> 00:23:49,470 Now now, Mom... 278 00:23:49,600 --> 00:23:52,680 Miss Anya, shut your eyes. 279 00:23:57,480 --> 00:23:59,860 Miss Anya, you can open them. 280 00:24:00,150 --> 00:24:03,530 Well... They seem to have 281 00:24:03,650 --> 00:24:05,490 toppled over. 282 00:24:06,900 --> 00:24:11,080 {\an8}Did Anya crush the bad guy's plan? 283 00:24:24,760 --> 00:24:26,550 Whoa! 284 00:24:28,380 --> 00:24:30,640 Wow! 285 00:24:48,360 --> 00:24:51,870 Hey, let's go. We've work to do. 286 00:24:52,320 --> 00:24:56,540 Right. Miss Anya, Bond, shall we move along? 287 00:25:04,000 --> 00:25:05,420 What is this? 288 00:25:05,550 --> 00:25:08,130 Must report. To the Colonel. 289 00:25:08,760 --> 00:25:13,260 {\an8}Restaurant Rubble 8: Bonds 290 00:25:24,310 --> 00:25:25,770 Here you are. 291 00:25:26,230 --> 00:25:27,440 Yum! 292 00:25:27,570 --> 00:25:28,780 Wipe your mouth. 293 00:25:33,490 --> 00:25:36,870 Is this the restaurant? 294 00:25:37,040 --> 00:25:40,620 Their policy is to only serve families. 295 00:25:40,750 --> 00:25:42,080 So exciting! 296 00:25:44,250 --> 00:25:47,590 Sorry Bond. Pets are not allowed. 297 00:25:52,890 --> 00:25:54,550 Ready to order? 298 00:25:55,010 --> 00:25:59,850 In addition to the lunch set, we'll have beef pie and smoked salmon. 299 00:25:59,980 --> 00:26:01,640 Anya, the chicken sautee? 300 00:26:01,770 --> 00:26:03,270 Yeah, that one! 301 00:26:03,850 --> 00:26:07,020 And we'll have meremere for dessert. 302 00:26:07,150 --> 00:26:10,990 You're in luck. We've only one more piece. 303 00:26:11,110 --> 00:26:13,320 Really? How fortunate. 304 00:26:19,450 --> 00:26:21,710 - Let's eat. - Yes, let's! 305 00:26:32,300 --> 00:26:35,180 Our specialty for you. 306 00:26:44,900 --> 00:26:47,230 Chicken saute with peanut sauce. 307 00:26:47,360 --> 00:26:48,440 Looks yummy! 308 00:26:48,650 --> 00:26:52,900 Mind your manners. Use a knife and fork. 309 00:26:53,030 --> 00:26:53,860 Yep. 310 00:27:01,330 --> 00:27:04,830 {\an8}It's unusual for Loid to wear a turtleneck. 311 00:27:05,370 --> 00:27:07,840 {\an8}Number two, a change in attire. 312 00:27:08,170 --> 00:27:10,090 {\an8}What! Oh no! 313 00:27:10,300 --> 00:27:12,130 {\an8}Is that what it means?! 314 00:27:12,380 --> 00:27:15,050 {\an8}It's cold here but I dressed too warmly. 315 00:27:15,630 --> 00:27:17,590 {\an8}Could it really be? 316 00:27:17,800 --> 00:27:20,680 {\an8}I should ask about that woman directly. 317 00:27:20,810 --> 00:27:24,850 {\an8}If another has Loid's heart, what will become of me? 318 00:27:25,190 --> 00:27:26,650 Is anything wrong? 319 00:27:26,980 --> 00:27:28,610 No, nothing. 320 00:27:28,770 --> 00:27:31,530 {\an8}I'll ask when Miss Anya's not around. 321 00:27:31,730 --> 00:27:34,650 Welcome to our restaurant, Rubble & Bonds. 322 00:27:35,450 --> 00:27:38,070 Are you enjoying your meal? 323 00:27:39,200 --> 00:27:41,580 Very nice. Please call the chef. 324 00:27:41,700 --> 00:27:44,040 I am the chef. 325 00:27:44,160 --> 00:27:47,250 Rubble & Bonds is an unusual name. 326 00:27:47,460 --> 00:27:51,040 Did you see the military aircraft by the station? 327 00:27:51,170 --> 00:27:51,840 Yes. 328 00:27:51,960 --> 00:27:57,680 It was flown by the ace duo Recky and Brandon during the war. 329 00:27:58,640 --> 00:28:02,640 It was a fierce battle in the skies of Frigis. 330 00:28:03,560 --> 00:28:05,060 {\an8}Frigis! 331 00:28:06,230 --> 00:28:09,100 Did you just say Frigis? 332 00:28:09,350 --> 00:28:11,270 Their air force base was there. 333 00:28:11,440 --> 00:28:16,450 Details are sketchy, but intelligence is working on it. 334 00:28:17,150 --> 00:28:19,530 I, Yuri Briar, request a leave of absence. 335 00:28:19,990 --> 00:28:22,530 Hold on. What is it? 336 00:28:23,790 --> 00:28:26,710 My sister is vacationing in Frigis. 337 00:28:27,160 --> 00:28:30,000 She gets lost even in her home city. 338 00:28:30,130 --> 00:28:32,210 If she stumbles into trouble... 339 00:28:32,380 --> 00:28:34,920 The information is unconfirmed. 340 00:28:35,050 --> 00:28:36,800 Then I'll look into it! 341 00:28:36,920 --> 00:28:39,180 We are Security Service Officers. 342 00:28:39,510 --> 00:28:42,470 Don't meddle in military affairs. 343 00:28:47,060 --> 00:28:49,810 Sis! 344 00:28:50,690 --> 00:28:55,480 The repeated air strikes took everything from me. 345 00:28:55,610 --> 00:28:59,070 My home, my family... There was nothing to eat. 346 00:28:59,240 --> 00:29:02,700 I slept without a roof over my head. 347 00:29:03,410 --> 00:29:07,250 During that time, a child appeared. 348 00:29:07,500 --> 00:29:11,420 He needed help digging food from out of the rubble. 349 00:29:11,670 --> 00:29:16,130 Like me, he was an orphan. 350 00:29:16,550 --> 00:29:20,760 {\an8}80 such a hellish scene never happens again, 351 00:29:21,050 --> 00:29:23,010 {\an8}I became a spy. 352 00:29:23,510 --> 00:29:26,600 Today, I recreate the pleasant taste 353 00:29:26,720 --> 00:29:30,020 of my mother's home cooking 354 00:29:30,190 --> 00:29:33,690 for others to enjoy. 355 00:29:34,020 --> 00:29:38,490 It's a self-indulgent way to heal myself. 356 00:29:49,000 --> 00:29:51,620 And here is your meremere. 357 00:29:52,290 --> 00:29:53,290 Look at it! 358 00:29:53,420 --> 00:29:56,250 This meremere does look rather unique. 359 00:29:56,800 --> 00:30:00,760 {\an8}Military intelligence's special reconnaissance regiment. 360 00:30:01,050 --> 00:30:03,140 {\an8}Why are they here? 361 00:30:04,640 --> 00:30:06,970 I smell something delicious. 362 00:30:07,140 --> 00:30:09,470 This place looks popular. 363 00:30:09,850 --> 00:30:14,310 I'm sorry but we only serve families. 364 00:30:14,440 --> 00:30:17,400 Bring me the mutton pastry and cod curry pilaf. 365 00:30:17,520 --> 00:30:19,780 And meremere for dessert. 366 00:30:19,940 --> 00:30:21,240 But, um... 367 00:30:21,400 --> 00:30:25,030 I'm sorry, we're all out of meremere. 368 00:30:25,320 --> 00:30:26,870 Eh? 369 00:30:28,620 --> 00:30:30,790 Then, what is that? 370 00:30:31,250 --> 00:30:33,580 It's the last piece. 371 00:30:33,710 --> 00:30:36,250 It is still untouched. 372 00:30:38,000 --> 00:30:43,260 Please, we must ask that military personnel respect our rules. 373 00:30:43,550 --> 00:30:47,930 In fortified zones, the military is authorized with food control. 374 00:30:48,220 --> 00:30:51,270 I can have this restaurant closed. 375 00:30:51,480 --> 00:30:53,350 But... 376 00:30:54,270 --> 00:30:55,810 Excuse me... 377 00:30:56,690 --> 00:30:58,320 Good job, sirs. 378 00:30:58,440 --> 00:31:03,150 My daughter wanted meremere. Can you order another dish? 379 00:31:03,650 --> 00:31:06,780 Tourists here to eat meremere? 380 00:31:06,910 --> 00:31:07,530 Yes. 381 00:31:07,660 --> 00:31:13,160 You travel to eat good food. That's nice. Perhaps we can be friends. 382 00:31:13,460 --> 00:31:16,630 With similar interests, why not have a match? 383 00:31:17,250 --> 00:31:22,170 If you win, I'll hand over the meremere. Alright? 384 00:31:31,220 --> 00:31:34,890 Identify the sugars used in these sweets. 385 00:31:35,060 --> 00:31:38,150 Write your answers here. 386 00:31:39,860 --> 00:31:42,150 Be as detailed as you can. 387 00:31:42,530 --> 00:31:44,530 If our answers are identical? 388 00:31:44,650 --> 00:31:47,660 Then I'll give you the round. 389 00:31:50,370 --> 00:31:52,160 Well, please begin. 390 00:31:57,620 --> 00:32:00,920 This whiskey cake is baked to perfection. 391 00:32:01,040 --> 00:32:02,420 I give it 85 points. 392 00:32:02,590 --> 00:32:04,970 {\an8}He's thinks I'm just a tourist. 393 00:32:05,090 --> 00:32:08,680 {\an8}But I've gone undercover as a top chef. 394 00:32:09,140 --> 00:32:11,430 {\an8}This battle will be mine. 395 00:32:19,350 --> 00:32:21,980 Reveal your answers. 396 00:32:26,190 --> 00:32:27,490 From the left, 397 00:32:27,650 --> 00:32:30,070 palm sugar, brown sugar, 398 00:32:30,280 --> 00:32:31,700 white sugar. 399 00:32:31,950 --> 00:32:33,660 C.. .correct. 400 00:32:33,990 --> 00:32:35,250 Fantastic. 401 00:32:35,370 --> 00:32:37,580 Papa is a sugar-meister. 402 00:32:39,080 --> 00:32:41,170 That was passable. 403 00:32:41,290 --> 00:32:43,210 Now, it's my turn. 404 00:32:48,050 --> 00:32:49,890 The amount of grams! 405 00:32:50,640 --> 00:32:51,970 How did I do? 406 00:32:52,100 --> 00:32:53,510 You're correct. 407 00:32:54,390 --> 00:32:58,440 My answers are more detailed. 408 00:33:02,310 --> 00:33:04,570 Dang, Papa lost... 409 00:33:04,690 --> 00:33:06,110 Oh dear. 410 00:33:16,500 --> 00:33:21,000 I enjoyed myself. The meremere was spectacular. 411 00:33:22,750 --> 00:33:24,500 Thank you very much. 412 00:33:27,210 --> 00:33:28,590 Papa... 413 00:33:28,760 --> 00:33:32,640 It's okay. We'll have meremere tomorrow, 414 00:33:32,760 --> 00:33:35,760 and be home by Monday for cooking class. 415 00:33:35,930 --> 00:33:37,180 Well... 416 00:33:37,720 --> 00:33:41,900 The ingredients won't be delivered until Monday. 417 00:33:42,020 --> 00:33:46,440 I see... Then may I have the recipe? 418 00:33:46,860 --> 00:33:48,990 It is not written down. 419 00:33:49,110 --> 00:33:52,410 Even if it were, I can't reveal it. 420 00:33:52,530 --> 00:33:53,450 Stingy. 421 00:33:53,620 --> 00:33:54,490 Hey. 422 00:33:54,620 --> 00:33:57,620 Why not consider making a different sweet? 423 00:33:59,040 --> 00:34:03,830 {\an8}Anya can't win in a straightforward competition. 424 00:34:04,130 --> 00:34:08,550 {\an8}The only way to victory is to serve the principal's favorite meremere. 425 00:34:09,130 --> 00:34:11,800 {\an8}Stella Star fading! 426 00:34:17,180 --> 00:34:22,060 What if.. .we gather all the ingredients, can you make it? 427 00:34:22,350 --> 00:34:23,940 Sure, I can. 428 00:34:24,060 --> 00:34:24,940 Yor... 429 00:34:25,110 --> 00:34:27,940 It's too soon to give up. 430 00:34:34,530 --> 00:34:36,950 These are the ingredients. 431 00:34:37,080 --> 00:34:38,950 It's a pretty long list. 432 00:34:39,080 --> 00:34:40,160 No problem at all. 433 00:34:41,120 --> 00:34:43,370 {\an8}This shop has dried cherries. 434 00:34:43,540 --> 00:34:45,580 {\an8}We'll get lingonberry here. 435 00:34:46,040 --> 00:34:49,340 {\an8}That one has hazelnuts in the back row. 436 00:34:50,380 --> 00:34:51,590 {\an8}It's all set. 437 00:34:51,800 --> 00:34:53,510 I'll be right back. 438 00:35:16,410 --> 00:35:18,280 Next up is orange syrup. 439 00:35:18,410 --> 00:35:21,330 Young man. One for the wife? 440 00:35:21,870 --> 00:35:26,500 A gentle, moisturizing lipstick that contains Frigis honey. 441 00:35:26,710 --> 00:35:28,080 "Wife"! 442 00:35:28,210 --> 00:35:30,050 Then, we'll take one. 443 00:35:30,170 --> 00:35:33,210 Loid, you don't have to... 444 00:35:33,340 --> 00:35:35,760 Your last lipstick was trouble, no? 445 00:35:38,050 --> 00:35:39,850 How's this color? 446 00:35:42,720 --> 00:35:46,100 Well...um... Yes, it's a nice color. 447 00:35:48,940 --> 00:35:50,320 Thank you. 448 00:35:52,230 --> 00:35:53,190 It's yours. 449 00:35:53,740 --> 00:35:55,860 D...does this mean... 450 00:35:56,820 --> 00:35:59,490 {\an8}Number three, an unexpected gift. 451 00:36:01,120 --> 00:36:03,580 You're giving me a present? 452 00:36:05,040 --> 00:36:06,080 Well, yes. 453 00:36:07,420 --> 00:36:09,960 {\an8}She's seemed a bit downcast. 454 00:36:10,170 --> 00:36:13,170 {\an8}Caring for your partner is crucial. 455 00:36:13,710 --> 00:36:17,590 {\an8}Signs of cheating.. .all three of them. 456 00:36:19,760 --> 00:36:20,720 Yor? 457 00:36:20,850 --> 00:36:22,680 I... 458 00:36:22,810 --> 00:36:25,270 I'm going to the restroom. 459 00:36:26,020 --> 00:36:26,940 Sure... 460 00:36:30,440 --> 00:36:34,230 {\an8}Exhaustion from travel? I hope she's alright. 461 00:36:34,360 --> 00:36:35,570 Papa! 462 00:36:38,070 --> 00:36:39,530 What is that? 463 00:36:47,250 --> 00:36:49,290 Sparkle, sparkle, glitter, glitter! 464 00:36:49,420 --> 00:36:51,420 Isn't that the city market? 465 00:36:51,540 --> 00:36:53,550 {\an8}- So shiny! โ€” W...wait up! 466 00:37:00,430 --> 00:37:03,260 Stay close or you'll get lost. 467 00:37:04,350 --> 00:37:07,180 We'll return after the orange syrup. 468 00:37:07,350 --> 00:37:12,190 Win sweets, dolls, and local orange syrup! 469 00:37:12,690 --> 00:37:14,360 Orange syrup! 470 00:37:14,480 --> 00:37:15,570 For real? 471 00:37:19,400 --> 00:37:21,110 It won't fall over. 472 00:37:21,240 --> 00:37:22,780 Daddy, you suck. 473 00:37:23,490 --> 00:37:25,410 Let me try again. 474 00:37:30,960 --> 00:37:33,920 Hook me up, old man. 475 00:37:39,920 --> 00:37:42,510 Go to hell, baby! 476 00:37:48,220 --> 00:37:50,480 Curses, they sure move fast. 477 00:37:50,600 --> 00:37:52,520 They're not moving. 478 00:37:58,440 --> 00:38:00,990 Damn! But I hit it! 479 00:38:01,780 --> 00:38:04,240 {\an8}Ha, keep wasting your time. 480 00:38:04,490 --> 00:38:07,200 {\an8}Try all you like, 481 00:38:07,490 --> 00:38:12,370 {\an8}but all but the bottom row have reinforced backs. 482 00:38:14,210 --> 00:38:16,380 {\an8}He's an evil gunsmith! 483 00:38:16,500 --> 00:38:20,970 {\an8}I see. He's using a typical carny trick. 484 00:38:27,430 --> 00:38:28,890 Let me try. 485 00:38:35,900 --> 00:38:38,230 {\an8}Going for the orange syrup, eh? 486 00:38:38,360 --> 00:38:40,780 {\an8}Try your best. 487 00:38:49,580 --> 00:38:50,830 What are those? 488 00:38:51,410 --> 00:38:53,410 An incredible shot! 489 00:38:53,710 --> 00:38:56,630 Luck was with you, sir. 490 00:38:56,750 --> 00:38:58,250 Superb, superb! 491 00:38:58,380 --> 00:39:00,130 It wasn't luck. 492 00:39:01,050 --> 00:39:03,800 Shall I do it again? 493 00:39:05,470 --> 00:39:09,100 I think it's best to run an honest business. 494 00:39:10,140 --> 00:39:11,810 Y...you're right. 495 00:39:12,350 --> 00:39:15,940 Bullseye! It's suddenly easy to knock 'em down. 496 00:39:16,350 --> 00:39:18,820 One ingredient left. 497 00:39:18,980 --> 00:39:21,230 Anya, we're getting on the tram... 498 00:39:22,690 --> 00:39:25,150 Papa! 499 00:39:27,570 --> 00:39:29,240 Whee! 500 00:39:31,240 --> 00:39:32,500 Kids... 501 00:39:42,170 --> 00:39:45,010 {\an8}Considering Loid's happiness, 502 00:39:45,800 --> 00:39:48,760 {\an8}would it be best if I leave? 503 00:39:49,430 --> 00:39:53,180 {\an8}We are a fake couple, after all. 504 00:39:53,310 --> 00:39:55,350 Papa, round and round! 505 00:39:55,480 --> 00:39:57,190 Yes, how nice. 506 00:39:57,600 --> 00:40:02,480 {\an8}Of what entertainment value is there going around in circles? 507 00:40:02,820 --> 00:40:04,530 {\an8}Children are a mystery. 508 00:40:07,320 --> 00:40:10,450 The lipstick looks good on you. 509 00:40:11,410 --> 00:40:13,160 Thank you. 510 00:40:13,910 --> 00:40:17,250 Shall we drink something? Hot coffee? 511 00:40:19,250 --> 00:40:22,300 {\an8}I must know where I stand with Loid. 512 00:40:22,500 --> 00:40:23,630 {\an8}But... 513 00:40:23,800 --> 00:40:25,050 What will it be? 514 00:40:25,550 --> 00:40:28,680 Coffee for me, and Yor? 515 00:40:32,640 --> 00:40:34,140 Yor? 516 00:40:36,350 --> 00:40:40,270 {\an8}Alcohol will give me the courage to ask. 517 00:40:46,610 --> 00:40:48,240 Wait, Yor... 518 00:40:48,700 --> 00:40:50,240 Why... 519 00:41:02,210 --> 00:41:04,340 Yor, are you alright? 520 00:41:04,750 --> 00:41:08,130 There's someone else, isn't there? 521 00:41:08,840 --> 00:41:12,180 Are you in love? Tell me already! 522 00:41:12,300 --> 00:41:13,640 You've had too much! 523 00:41:17,560 --> 00:41:20,140 Papa and Mama are flirting. 524 00:41:26,650 --> 00:41:30,240 Loid, you gotta answer me. 525 00:41:30,490 --> 00:41:33,160 Do you like me... 526 00:41:43,080 --> 00:41:44,500 Are you okay? 527 00:41:44,630 --> 00:41:46,090 Mama's a lush. 528 00:41:46,250 --> 00:41:50,340 I'm so sorry. What have I done? 529 00:41:53,180 --> 00:41:57,680 {\an8}I've blown it. Loid must be fed up with me. 530 00:41:57,930 --> 00:42:01,020 {\an8}I won't be surprised if he wants a divorce. 531 00:42:01,270 --> 00:42:02,480 {\an8}Divorce? 532 00:42:02,980 --> 00:42:07,360 Divorce is when a bloodbath between parents erupts, 533 00:42:07,480 --> 00:42:09,780 causing the family to break up. 534 00:42:10,280 --> 00:42:12,530 {\an8}Bloodbath and falling apart! 535 00:42:12,990 --> 00:42:15,370 A flirting happy ride! 536 00:42:15,660 --> 00:42:17,830 Take a ride on the ferris wheel! 537 00:42:17,950 --> 00:42:19,580 {\an8}Flirting! 538 00:42:20,710 --> 00:42:22,370 Papa, Mama! 539 00:42:23,620 --> 00:42:25,290 I wanna ride that! 540 00:42:37,640 --> 00:42:39,470 Next, please! 541 00:42:43,100 --> 00:42:44,600 Aren't you getting in? 542 00:42:46,690 --> 00:42:48,570 Papa and Mama, be flirting. 543 00:42:48,860 --> 00:42:50,440 Flirting? 544 00:42:51,740 --> 00:42:54,780 Bond, look after Miss Anya. 545 00:42:56,030 --> 00:42:59,080 I thought she wanted to ride this. 546 00:42:59,490 --> 00:43:01,040 What's she up to? 547 00:43:01,200 --> 00:43:03,750 {\an8}Did she notice my dark mood? 548 00:43:04,620 --> 00:43:09,130 {\an8}I shouldn't have let Miss Anya worry about me. 549 00:43:15,550 --> 00:43:18,010 Yor, are you okay? 550 00:43:18,180 --> 00:43:22,100 I'm so sorry... I've acted disgracefully. 551 00:43:22,680 --> 00:43:26,350 Not that. You've been acting odd lately. 552 00:43:28,310 --> 00:43:30,360 I saw you. 553 00:43:30,610 --> 00:43:33,190 You and your lover. 554 00:43:33,570 --> 00:43:34,650 Lover? 555 00:43:34,780 --> 00:43:37,280 Yesterday. The lady with a large hat! 556 00:43:43,290 --> 00:43:46,500 It's a misunderstanding. She sought directions. 557 00:43:46,670 --> 00:43:48,130 She's not my lover. 558 00:43:49,290 --> 00:43:53,380 She was looking for a museum. I don't even know her name. 559 00:43:54,090 --> 00:43:57,260 Is that so... 560 00:44:07,230 --> 00:44:10,360 I thought you wanted to divorce me. 561 00:44:11,110 --> 00:44:12,150 Why would I? 562 00:44:12,280 --> 00:44:16,700 I don't think I'm meeting your expectations. 563 00:44:17,070 --> 00:44:19,320 As a mother... 564 00:44:19,490 --> 00:44:21,660 As your wife... 565 00:44:26,330 --> 00:44:28,460 Didn't we make a promise, Yor? 566 00:44:28,920 --> 00:44:30,290 I promised... 567 00:44:30,960 --> 00:44:34,590 Even in sickness, or in sadness... 568 00:44:35,130 --> 00:44:40,090 No matter what hardships await us, let us be there for one another. 569 00:44:42,560 --> 00:44:46,020 I've no intention to break my promise. 570 00:44:47,140 --> 00:44:49,060 Loid... Oh my... 571 00:44:49,560 --> 00:44:52,190 Yor, am I unfit for you? 572 00:44:52,360 --> 00:44:55,030 I... I... 573 00:44:56,860 --> 00:44:57,860 Yor... 574 00:45:09,040 --> 00:45:10,330 Loid! 575 00:45:16,840 --> 00:45:18,340 Argh! 576 00:45:18,760 --> 00:45:21,970 {\an8}Papa and Mama! Bloodbath! 577 00:45:23,050 --> 00:45:24,510 The Forgers are toast. 578 00:45:24,640 --> 00:45:27,730 No, not at all. Let me explain. 579 00:45:27,850 --> 00:45:30,600 Right. We weren't actually fighting. 580 00:45:30,980 --> 00:45:33,440 Then rough flirting? 581 00:45:33,900 --> 00:45:35,230 {\an8}โ€” No! - Not at all! 582 00:45:47,870 --> 00:45:50,460 It's five already. 583 00:45:50,670 --> 00:45:54,420 It's my fault for getting drunk and passing out. 584 00:45:54,590 --> 00:45:56,670 Papa, I'm hungry. 585 00:45:58,380 --> 00:46:01,430 Yor, please return to the hotel. 586 00:46:01,800 --> 00:46:02,760 Huh? 587 00:46:03,430 --> 00:46:06,350 I'll finish shopping and meet you there. 588 00:46:06,510 --> 00:46:07,850 Anya will go too! 589 00:46:08,100 --> 00:46:09,390 Join your mother. 590 00:46:10,770 --> 00:46:15,650 {\an8}McNally cherry liqueur is a rare item and hard to find. 591 00:46:16,070 --> 00:46:19,900 {\an8}I may have to get it illegally. 592 00:46:20,280 --> 00:46:22,530 {\an8}It'll be easier without these two. 593 00:46:24,570 --> 00:46:27,490 Miss Anya, let's wait at the hotel. 594 00:46:30,080 --> 00:46:31,500 Got it. 595 00:46:48,760 --> 00:46:50,520 Colonel Snidel has arrived! 596 00:46:53,770 --> 00:46:56,440 Route pact with Republic of Albo completed. 597 00:46:56,560 --> 00:46:58,320 Type F adjusted. 598 00:46:58,480 --> 00:47:02,650 Norida-class battle plane Enormity ready for takeoff! 599 00:47:03,570 --> 00:47:06,410 Flight plan submitted to HQ. 600 00:47:06,950 --> 00:47:09,040 Good work, Operations Manager. 601 00:47:09,410 --> 00:47:12,120 I award you a long leave. 602 00:47:16,420 --> 00:47:20,300 He's been leaking our strategy to WISE. 603 00:47:20,880 --> 00:47:23,800 Betrayal will be met with death. 604 00:47:24,430 --> 00:47:27,800 Hurry. Let's leave before he attracts flies. 605 00:47:28,050 --> 00:47:29,180 Excuse me. 606 00:47:29,890 --> 00:47:31,520 Sorry, Colonel. 607 00:47:31,640 --> 00:47:32,680 Later. 608 00:47:33,020 --> 00:47:36,440 Well, in fact... How shall I put it...? 609 00:47:36,690 --> 00:47:39,690 Someone swallowed the microfilm. 610 00:47:40,360 --> 00:47:42,650 What?! 611 00:47:43,780 --> 00:47:46,990 Contact with our agent in Frigis has ceased. 612 00:47:47,530 --> 00:47:51,080 We suspect Snidel is up to something. 613 00:47:51,330 --> 00:47:54,290 Has he received the microfilm? 614 00:47:54,410 --> 00:47:56,000 That's a strong possibility. 615 00:47:56,420 --> 00:47:58,750 If the Republic of Albo gets it, 616 00:47:59,460 --> 00:48:02,670 it could mean war between East and West. 617 00:48:03,460 --> 00:48:06,380 Fortunately, Twilight is currently in Frigis. 618 00:48:07,260 --> 00:48:08,840 Twilight... 619 00:48:09,260 --> 00:48:13,770 You guys meet up with Twilight and seize the microfilm. 620 00:48:13,970 --> 00:48:15,310 I'll do it! 621 00:48:15,430 --> 00:48:16,390 Not you. 622 00:48:16,520 --> 00:48:19,190 I'll handle this without fail! 623 00:48:20,730 --> 00:48:22,230 Hey, follow orders! 624 00:48:22,360 --> 00:48:25,070 {\an8}Mission with Twilight... Mission with Twilight... 625 00:48:25,190 --> 00:48:26,990 {\an8}Liqueur... Liqueur... 626 00:48:41,670 --> 00:48:42,500 {\an8}Negative. 627 00:48:50,340 --> 00:48:51,510 {\an8}Negative. 628 00:49:17,750 --> 00:49:18,910 {\an8}Negative! 629 00:49:24,300 --> 00:49:26,300 Hotel! 630 00:49:28,170 --> 00:49:29,840 Hotel TV! 631 00:49:31,890 --> 00:49:33,390 Hotel toilet! 632 00:49:35,890 --> 00:49:37,890 Hotel bed! 633 00:49:41,600 --> 00:49:42,900 Anya too! 634 00:49:47,740 --> 00:49:50,030 You've come prepared. 635 00:49:50,450 --> 00:49:51,990 What's the flashlight for? 636 00:49:52,110 --> 00:49:53,820 Detective game! 637 00:49:54,950 --> 00:49:56,200 And this? 638 00:49:58,290 --> 00:50:02,170 Bad guys! You'll never get the spy secrets. 639 00:50:02,420 --> 00:50:03,210 Bang! 640 00:50:08,050 --> 00:50:09,760 Are you the boss? 641 00:50:13,220 --> 00:50:15,600 Yes, I'm the boss! 642 00:50:16,260 --> 00:50:20,730 Treasure? Secrets? We desire their return! 643 00:50:22,690 --> 00:50:25,480 Such a polite lady boss! 644 00:50:25,650 --> 00:50:27,070 Get outside! 645 00:50:27,480 --> 00:50:29,820 The pleasure is mine. 646 00:50:36,740 --> 00:50:40,370 {\an8}I've looked but the liqueur is nowhere to be found. 647 00:50:40,750 --> 00:50:43,290 {\an8}What to do? Time is short. 648 00:50:44,170 --> 00:50:47,340 Franky, you're such a kind man. 649 00:50:47,460 --> 00:50:50,420 You're fun and easy to talk to. 650 00:50:50,550 --> 00:50:53,840 Well... 651 00:50:55,340 --> 00:50:58,100 Can I bring my friend next time? 652 00:50:58,390 --> 00:51:00,270 I've something I'd like to ask. 653 00:51:00,390 --> 00:51:03,100 Of course! What is it you'd... 654 00:51:06,400 --> 00:51:08,230 ...like to ask? 655 00:51:08,440 --> 00:51:10,150 Your phone... 656 00:51:10,280 --> 00:51:11,360 Ignore it. 657 00:51:11,490 --> 00:51:12,240 But... 658 00:51:13,900 --> 00:51:15,740 I got a bad feeling about this. 659 00:51:16,570 --> 00:51:18,240 Damn! 660 00:51:19,990 --> 00:51:20,950 Hello? 661 00:51:21,080 --> 00:51:22,040 {\an8}It's me. 662 00:51:22,160 --> 00:51:23,790 I figured. 663 00:51:24,040 --> 00:51:27,170 {\an8}Can you get me McNally cherry liqueur? 664 00:51:27,290 --> 00:51:29,800 {\an8}Aren't you in Frigis? 665 00:51:30,050 --> 00:51:33,260 Yes, but I can't locate any here. 666 00:51:33,720 --> 00:51:35,880 {\an8}I need it by the morning. 667 00:51:36,140 --> 00:51:37,760 That's kinda sudden. 668 00:51:37,890 --> 00:51:39,350 {\an8}Can you get it? 669 00:51:39,680 --> 00:51:41,270 I'll try but... 670 00:51:41,390 --> 00:51:42,100 {\an8}Thanks! 671 00:51:42,520 --> 00:51:44,440 Hang on. Hey! 672 00:51:44,770 --> 00:51:48,020 It takes half a day just to get there! 673 00:51:49,940 --> 00:51:52,650 {\an8}I did what I can. And now... 674 00:52:06,250 --> 00:52:07,670 I've returned. 675 00:52:08,750 --> 00:52:10,090 Welcome back. 676 00:52:10,210 --> 00:52:12,670 Sorry, I must go out again. 677 00:52:12,960 --> 00:52:14,760 Right now? 678 00:52:14,880 --> 00:52:18,300 There's a liqueur shop in the next town. 679 00:52:18,890 --> 00:52:23,140 It's a bit far but I borrowed a car from the hotel. 680 00:52:23,270 --> 00:52:24,310 Papa? 681 00:52:24,480 --> 00:52:26,480 I woke you up. 682 00:52:26,770 --> 00:52:28,600 Where are you going? 683 00:52:28,730 --> 00:52:31,610 Still looking for ingredients. Go back to sleep. 684 00:52:38,610 --> 00:52:39,530 What is it? 685 00:52:40,910 --> 00:52:43,660 Papa, you lied. 686 00:52:44,160 --> 00:52:46,040 You said you'll be back soon. 687 00:52:46,370 --> 00:52:49,120 Right, I'm sorry. 688 00:52:49,540 --> 00:52:54,960 {\an8}Anya must get a Stella Star or Operation Strix will be in jeopardy. 689 00:52:55,300 --> 00:52:58,800 {\an8}And this pretend family will be over too. 690 00:52:58,970 --> 00:53:01,510 {\an8}Family.. .over? 691 00:53:01,680 --> 00:53:02,680 {\an8}Why? 692 00:53:02,930 --> 00:53:04,260 {\an8}Anyway, the liqueur... 693 00:53:04,390 --> 00:53:05,270 Papa! 694 00:53:05,640 --> 00:53:07,100 Anya's going too! 695 00:53:07,810 --> 00:53:11,940 No. I'll be back by morning. Go to bed, okay? 696 00:53:16,740 --> 00:53:19,030 Anya's in the way... 697 00:53:22,660 --> 00:53:24,080 Got it. 698 00:53:35,300 --> 00:53:38,550 Sorry. Please look after Anya. 699 00:53:42,180 --> 00:53:43,100 Um... 700 00:53:44,760 --> 00:53:47,060 How many can ride in the car? 701 00:53:48,100 --> 00:53:49,560 Five, but why? 702 00:53:49,690 --> 00:53:51,940 Why don't we all go together? 703 00:53:52,060 --> 00:53:53,110 Yor... 704 00:53:53,560 --> 00:53:55,070 After all, 705 00:53:55,820 --> 00:53:59,280 it is a family trip. 706 00:54:15,210 --> 00:54:18,170 Is this what Papa wants? 707 00:54:20,010 --> 00:54:21,840 I must tell Papa! 708 00:54:25,970 --> 00:54:28,560 How did you know where it is? 709 00:54:28,680 --> 00:54:32,020 Huh? You're a telepath? Bond sees the future? 710 00:54:35,690 --> 00:54:38,230 No, I can't tell. 711 00:54:45,660 --> 00:54:47,700 My brother was still little... 712 00:54:49,540 --> 00:54:51,160 Sis! 713 00:54:55,210 --> 00:54:58,500 {\an8}He was always so jovial on special days 714 00:54:58,630 --> 00:55:01,670 {\an8}like birthdays and family outings. 715 00:55:01,920 --> 00:55:04,050 Look, Sis! 716 00:55:04,380 --> 00:55:08,390 {\an8}He seemed happy spending the entire day with me. 717 00:55:11,890 --> 00:55:13,270 Miss Anya's the same. 718 00:55:14,480 --> 00:55:17,820 She's been elated throughout the trip. 719 00:55:27,280 --> 00:55:30,410 {\an8}I've had so much excitement ever since I left the orphanage! 720 00:55:30,540 --> 00:55:31,830 {\an8}It's all thanks to you, Papa! 721 00:55:33,210 --> 00:55:36,460 She was so looking forward to this trip. 722 00:55:36,920 --> 00:55:41,670 She packed her bag full of snacks and things for us. 723 00:55:42,630 --> 00:55:46,550 Since I've often left Yuri feeling lonely, 724 00:55:46,840 --> 00:55:48,680 I understand Miss Anya's feelings. 725 00:55:49,220 --> 00:55:52,350 Anya wants to have fun with you. 726 00:55:52,680 --> 00:55:56,560 It's lonely being apart from one's family. 727 00:56:00,690 --> 00:56:01,820 Loid. 728 00:56:02,400 --> 00:56:05,610 If you're going, let's all go. 729 00:56:06,030 --> 00:56:10,580 We can allow Miss Anya to stay up late this one night. 730 00:56:16,670 --> 00:56:18,290 I guess you're right. 731 00:56:19,380 --> 00:56:20,840 Room service. 732 00:56:21,250 --> 00:56:22,920 Did we order something? 733 00:56:29,680 --> 00:56:30,890 {\an8}Nightfall! 734 00:56:32,890 --> 00:56:36,440 I forgot I'd asked for a larger sized bathrobe. 735 00:56:40,190 --> 00:56:41,610 Why are you here? 736 00:56:41,730 --> 00:56:43,400 Room service. 737 00:56:41,730 --> 00:56:43,400 {\an8}I'm on a mission. 738 00:56:46,950 --> 00:56:49,700 Talk normally. It's just us two. 739 00:56:49,820 --> 00:56:50,820 {\an8}Just us two... 740 00:56:50,950 --> 00:56:52,120 I'm on a mission too. 741 00:56:52,280 --> 00:56:55,500 {\an8}Just Twilight and me in such a place. 742 00:57:00,580 --> 00:57:02,250 I love you! 743 00:57:08,380 --> 00:57:09,720 Miss Anya? 744 00:57:13,970 --> 00:57:18,020 And so, we're after the stolen microfilm. 745 00:57:18,350 --> 00:57:22,270 If the Republic of Albo gets it, it may trigger war. 746 00:57:23,570 --> 00:57:27,610 The special reconnaissance regiment is after it. 747 00:57:28,030 --> 00:57:30,570 Colonel Snidel is likely in charge. 748 00:57:30,700 --> 00:57:32,240 That guy... 749 00:57:32,490 --> 00:57:34,660 Loid! It's Miss Anya! 750 00:57:34,990 --> 00:57:36,660 She went out the window. 751 00:57:36,790 --> 00:57:38,330 What? 752 00:57:40,370 --> 00:57:42,290 I found this. 753 00:57:45,920 --> 00:57:47,170 Illegible... 754 00:57:59,810 --> 00:58:01,310 There it is! 755 00:58:02,600 --> 00:58:03,690 Anya! 756 00:58:03,860 --> 00:58:05,520 {\an8}โ€” Miss Anya! โ€” Anya! 757 00:58:05,860 --> 00:58:06,780 Answer us! 758 00:58:07,320 --> 00:58:09,820 The girl has not been found yet. 759 00:58:11,490 --> 00:58:12,660 That's right. 760 00:58:13,030 --> 00:58:15,620 Squads 7 and 8 are covering the main road. 761 00:58:15,910 --> 00:58:18,080 We'll continue with the search. 762 00:58:18,620 --> 00:58:19,620 Any luck? 763 00:58:19,830 --> 00:58:21,960 No, but I found this. 764 00:58:24,210 --> 00:58:26,590 Is it credible? 765 00:58:26,710 --> 00:58:28,260 Thank you for shopping! 766 00:58:34,720 --> 00:58:38,390 The Stella Star's mine and the Forgers stay together. 767 00:58:43,690 --> 00:58:45,440 Maybe not... 768 00:58:45,690 --> 00:58:47,070 Nah. 769 00:58:57,370 --> 00:58:59,660 The chocolate thieves! 770 00:59:12,880 --> 00:59:15,430 Ow! Let go, you old mutt! 771 00:59:17,930 --> 00:59:18,640 Step on it! 772 00:59:18,760 --> 00:59:20,970 I'll take Route 2 East, okay? 773 00:59:21,140 --> 00:59:22,730 Bad fortune in the West. 774 00:59:22,930 --> 00:59:24,940 Whatever, just go! 775 00:59:40,990 --> 00:59:44,210 We'll depart when we have the microfilm. 776 00:59:44,370 --> 00:59:46,040 What about Type F? 777 00:59:46,500 --> 00:59:47,750 Keep it on board. 778 00:59:50,550 --> 00:59:53,090 At this point, war is imminent. 779 00:59:53,590 --> 00:59:56,720 Miss Anya, answer if you hear us! 780 00:59:56,890 --> 00:59:58,640 Miss Anya! 781 00:59:58,760 --> 01:00:01,310 Where'd she run off to? 782 01:00:03,350 --> 01:00:05,270 Bond, are you okay? 783 01:00:07,900 --> 01:00:10,690 Why isn't Anya with you? 784 01:00:16,610 --> 01:00:18,280 What... happened? 785 01:00:19,700 --> 01:00:21,490 Bond, wait. 786 01:00:26,000 --> 01:00:27,460 That's.. .? 787 01:00:28,290 --> 01:00:30,340 {\an8}Special reconnaissance regiment... 788 01:00:30,540 --> 01:00:32,210 {\an8}Has Anya 789 01:00:32,840 --> 01:00:35,340 {\an8}gotten in trouble with the military? 790 01:00:36,630 --> 01:00:39,850 Sir, you dropped something. 791 01:00:40,350 --> 01:00:42,930 The microfilm is top priority. 792 01:00:43,310 --> 01:00:46,230 Please put Operation Strix on hold. 793 01:00:48,350 --> 01:00:49,860 Hotel staffer... 794 01:00:50,900 --> 01:00:53,110 Can you help me? 795 01:00:57,200 --> 01:00:59,410 The guy who stole Anya's dessert! 796 01:00:59,530 --> 01:01:03,540 Before that, you ate our chocolate. 797 01:01:03,990 --> 01:01:06,160 Are you the top robber? 798 01:01:06,750 --> 01:01:08,460 This is the Colonel! 799 01:01:08,580 --> 01:01:10,380 Show more respect! 800 01:01:12,540 --> 01:01:15,210 Have you gone since then? 801 01:01:15,800 --> 01:01:18,010 I'm asking if you did number two. 802 01:01:18,130 --> 01:01:19,510 Poo-poo? 803 01:01:21,050 --> 01:01:25,810 {\an8}How dare she eat the microfilm hidden in the chocolate. 804 01:01:26,220 --> 01:01:29,730 {\an8}We'll kill her after she excretes it. 805 01:01:33,610 --> 01:01:36,690 {\an8}There was treasure in the chocolate? 806 01:01:37,940 --> 01:01:40,660 {\an8}Will Anya be killed if she poops? 807 01:01:42,570 --> 01:01:48,750 Anya's so cute that she's never ever pooped! 808 01:01:51,040 --> 01:01:52,830 Sorry for lying. 809 01:01:53,210 --> 01:01:56,920 Take her. Report to me after it's come out. 810 01:01:57,170 --> 01:01:58,760 Aye, sir! 811 01:01:59,590 --> 01:02:01,220 Poop call? 812 01:02:01,470 --> 01:02:04,510 N...no. I'm just a bit chilly. 813 01:02:18,280 --> 01:02:21,610 Let's see if the radio still works. 814 01:02:21,910 --> 01:02:25,200 {\an8}Enormlty to airbase. Following operational orders... 815 01:02:25,330 --> 01:02:27,660 The channel hasn't changed. 816 01:02:27,790 --> 01:02:30,910 {\an8}Secret mission to Republic of Albo is go. 817 01:02:31,120 --> 01:02:36,840 {\an8}Subsequent communications will use GC channel, aviation code 0714. 818 01:02:38,460 --> 01:02:39,380 This is... 819 01:02:39,590 --> 01:02:41,840 GC 0714. 820 01:02:42,010 --> 01:02:43,840 {\an8}I'm cold. 821 01:02:43,970 --> 01:02:45,720 That voice! Anya? 822 01:02:46,010 --> 01:02:48,770 I'm gonna freeze to death... 823 01:02:48,890 --> 01:02:50,890 Alright, come on! 824 01:02:51,020 --> 01:02:54,730 It's your fault for swallowing the microfilm. 825 01:02:54,850 --> 01:02:56,770 {\an8}Swallowing the microfilm? 826 01:02:56,940 --> 01:02:59,150 {\an8}How on Earth did that happen? 827 01:03:03,490 --> 01:03:05,910 Looks like Anya's with the military. 828 01:03:06,700 --> 01:03:11,410 I just heard on the radio they've a little girl in custody. 829 01:03:11,710 --> 01:03:14,000 Military? But how? 830 01:03:14,290 --> 01:03:17,420 Please stand clear. I'll be back soon. 831 01:03:25,140 --> 01:03:28,350 {\an8}Were the men who attacked Miss Anya 832 01:03:28,470 --> 01:03:30,850 {\an8}from the military? 833 01:03:31,100 --> 01:03:33,100 {\an8}But if I tell Loid, 834 01:03:33,230 --> 01:03:37,480 {\an8}he'll find out I beat them up. 835 01:03:39,940 --> 01:03:42,440 Why don't we all go together? 836 01:03:42,990 --> 01:03:44,490 It is a family trip. 837 01:03:46,700 --> 01:03:48,620 Family must stick together. 838 01:04:15,100 --> 01:04:17,190 {\an8}We're counting on you, Twilight. 839 01:04:20,230 --> 01:04:25,030 The fate of the world depends on where the microfilm ends up. 840 01:04:40,420 --> 01:04:41,380 Ready? 841 01:04:41,590 --> 01:04:43,800 No, um... 842 01:04:43,920 --> 01:04:46,380 Just a dance I do at school. 843 01:04:46,880 --> 01:04:48,800 {\an8}Got to keep moving or... 844 01:04:48,970 --> 01:04:50,140 {\an8}It's coming! 845 01:04:53,970 --> 01:04:54,930 You're late. 846 01:04:55,060 --> 01:04:58,020 It's long past your shift. 847 01:04:58,190 --> 01:05:01,900 I'm sorry. I'll take it from here. 848 01:05:04,400 --> 01:05:05,280 Who are you? 849 01:05:18,080 --> 01:05:20,000 {\an8}Twilight, can you hear me? 850 01:05:20,420 --> 01:05:22,040 According to our sources, 851 01:05:22,170 --> 01:05:26,170 the airship carrying Colonel Snidel is approximately 852 01:05:26,420 --> 01:05:28,050 {\an8}3km north-northeast. 853 01:05:28,170 --> 01:05:30,800 Impressive report in so short a time. 854 01:05:31,090 --> 01:05:33,300 I knew I could depend on you. 855 01:05:33,680 --> 01:05:37,060 {\an8}...depend on you... depend on you... 856 01:05:42,270 --> 01:05:45,070 {\an8}Twilight, if you wish, 857 01:05:45,280 --> 01:05:48,400 {\an8}I'm prepared to be your life-partner. 858 01:05:49,150 --> 01:05:50,700 Twilight, 859 01:05:50,910 --> 01:05:53,950 you should recast me as your wife 860 01:05:54,160 --> 01:05:56,830 in Operation Strix. 861 01:05:57,410 --> 01:05:58,330 Twilight? 862 01:06:00,460 --> 01:06:02,960 The line is dead... 863 01:06:04,920 --> 01:06:09,380 Yay, yay! Do the school dance! 864 01:06:09,510 --> 01:06:11,430 Yay, yay... 865 01:06:14,010 --> 01:06:16,350 At school, we do this... 866 01:06:16,470 --> 01:06:17,640 Whoa, it's coming... 867 01:06:21,270 --> 01:06:23,520 I can't hold it... 868 01:06:44,170 --> 01:06:46,590 Behold, Poop God. 869 01:06:46,920 --> 01:06:48,590 Poop God? 870 01:06:49,380 --> 01:06:50,670 Anya, the brave warrior. 871 01:06:52,630 --> 01:06:55,300 Fought well, you have. 872 01:06:55,470 --> 01:07:00,100 Hardship endured, you've done your best to preserve world peace. 873 01:07:00,430 --> 01:07:03,230 But it's over. You can let go. 874 01:07:03,350 --> 01:07:07,480 Relax your butthole and rest, brave Anya. 875 01:07:07,980 --> 01:07:10,320 Poop God! 876 01:07:10,530 --> 01:07:11,990 Correct, my child. 877 01:07:12,900 --> 01:07:17,330 Travel now, to the serene Garden of Loo. 878 01:07:55,990 --> 01:07:57,990 Garden of Loo! 879 01:08:08,710 --> 01:08:11,340 Poo! 880 01:08:33,480 --> 01:08:35,320 What's Poop God? 881 01:08:35,450 --> 01:08:37,990 Toilet time? Come on! 882 01:08:38,200 --> 01:08:39,700 {\an8}โ€” No way! โ€” Hey! 883 01:08:40,490 --> 01:08:42,200 Not yet? 884 01:08:42,620 --> 01:08:43,950 We're sorry. 885 01:08:44,120 --> 01:08:46,410 Then slash her gut. 886 01:08:46,910 --> 01:08:48,330 You can do it. 887 01:08:48,790 --> 01:08:50,500 But that's... 888 01:08:51,250 --> 01:08:52,960 You'll do it. 889 01:08:54,260 --> 01:08:55,210 Yes, sir! 890 01:08:55,510 --> 01:08:59,220 Yellow three, yellow three... 891 01:08:59,680 --> 01:09:04,390 Yellow three, yellow three... 892 01:09:05,350 --> 01:09:06,680 What're you doing? 893 01:09:06,890 --> 01:09:11,230 My coffee oracle says yellow and three are lucky. 894 01:09:11,730 --> 01:09:14,190 You're taking this too far. 895 01:09:15,230 --> 01:09:16,650 What'd the Colonel say? 896 01:09:23,450 --> 01:09:24,620 Really?! 897 01:09:24,740 --> 01:09:25,620 It's your job. 898 01:09:25,750 --> 01:09:29,460 No way. He ordered you. You do it! 899 01:09:29,580 --> 01:09:31,250 It's too horrific to do. 900 01:09:31,710 --> 01:09:35,050 {\an8}Me too. I can't possibly slash a child's gut. 901 01:09:36,090 --> 01:09:38,050 Rock, paper, scissors... 902 01:09:40,300 --> 01:09:41,510 Yes! 903 01:09:41,640 --> 01:09:42,510 Damn! 904 01:09:42,640 --> 01:09:44,220 {\an8}I'm gonna be killed! 905 01:09:45,010 --> 01:09:46,720 {\an8}I'll hold her. 906 01:09:47,180 --> 01:09:48,980 {\an8}I'll slash her. 907 01:09:49,730 --> 01:09:52,690 Papa, Mama! 908 01:09:57,740 --> 01:09:59,240 There it is. 909 01:10:00,820 --> 01:10:02,990 This is Frigis 0988. 910 01:10:03,120 --> 01:10:06,540 We've a fuel line system malfunction. 911 01:10:06,740 --> 01:10:10,830 {\an8}We're in danger and request emergency landing on your ship. 912 01:10:11,830 --> 01:10:15,290 An aircraft is requesting permission to land. 913 01:10:15,500 --> 01:10:16,800 Fire. 914 01:10:16,920 --> 01:10:18,130 But... 915 01:10:19,760 --> 01:10:20,840 I said fire. 916 01:10:21,180 --> 01:10:23,590 {\an8}Do you read? Requesting landing permission. 917 01:10:35,020 --> 01:10:36,230 What the.. .?! 918 01:10:48,540 --> 01:10:50,790 Can't you down a pesky fly? 919 01:10:52,580 --> 01:10:56,540 No warning shots. Use guided anti-aircraft missiles. 920 01:10:57,000 --> 01:10:58,170 But, 921 01:10:58,460 --> 01:11:02,380 it's a secret weapon not allowed during peacetime. 922 01:11:02,680 --> 01:11:05,340 War is brewing. Use it. 923 01:11:18,940 --> 01:11:20,190 A guided missile? 924 01:11:43,590 --> 01:11:45,010 Loid, 925 01:11:45,260 --> 01:11:47,600 you fly like a maniac. 926 01:11:47,890 --> 01:11:49,850 I got her! 927 01:11:50,720 --> 01:11:53,390 Papa! Mama! 928 01:11:54,520 --> 01:11:56,310 Sorry, kid. 929 01:11:57,770 --> 01:11:59,440 Noooooo! 930 01:12:09,620 --> 01:12:11,120 I've no choice... 931 01:12:14,540 --> 01:12:15,540 It's approaching! 932 01:12:15,750 --> 01:12:16,870 Down it! 933 01:12:32,060 --> 01:12:33,680 What the.. .?! 934 01:12:35,350 --> 01:12:36,560 She's loose! 935 01:12:37,730 --> 01:12:39,560 Hey, wait! 936 01:12:39,730 --> 01:12:41,440 It's coming! 937 01:12:46,360 --> 01:12:48,820 {\an8}Better look for Anya first. 938 01:12:56,710 --> 01:13:00,080 Huh? What happened? Loid? 939 01:13:02,960 --> 01:13:04,460 Loid... 940 01:13:04,920 --> 01:13:06,880 I must catch up with him. 941 01:13:07,260 --> 01:13:09,720 But I can't get down from here. 942 01:13:11,850 --> 01:13:13,430 In that case... 943 01:13:21,690 --> 01:13:24,150 I'll get in from above! 944 01:13:27,780 --> 01:13:30,450 Check for survivors. 945 01:13:31,280 --> 01:13:33,240 A female is approaching. 946 01:13:33,370 --> 01:13:34,700 A female? 947 01:13:34,910 --> 01:13:38,080 She's running across the outer surface. 948 01:13:38,210 --> 01:13:40,290 This is no time for jokes. 949 01:13:40,790 --> 01:13:44,050 We must break the balance between East and West. 950 01:13:55,510 --> 01:13:56,720 Kill her. 951 01:13:57,430 --> 01:14:00,350 She must have been on that fighter! 952 01:14:00,480 --> 01:14:01,940 She's an enemy! 953 01:14:22,210 --> 01:14:25,250 Crap, how about a taste of this? 954 01:14:33,760 --> 01:14:35,140 My my. 955 01:14:35,510 --> 01:14:38,850 A hand grenade exploded in Deck 3A block. 956 01:14:39,140 --> 01:14:40,350 Where's the female? 957 01:14:50,530 --> 01:14:54,280 I've come for my husband and daughter. 958 01:14:55,030 --> 01:14:57,410 Oh, you're unconscious. 959 01:14:59,290 --> 01:15:01,790 {\an8}The female has entered the ship! 960 01:15:02,120 --> 01:15:03,170 Eliminate her. 961 01:15:03,330 --> 01:15:06,670 The explosion has ignited the fuel system! 962 01:15:06,880 --> 01:15:08,550 {\an8}It's spreading. 963 01:15:08,670 --> 01:15:10,090 Extinguish it! 964 01:15:11,340 --> 01:15:12,510 Now what? 965 01:15:12,630 --> 01:15:15,050 The fire's reached the engine room. 966 01:15:16,100 --> 01:15:19,390 Some of you go deal with the fire! 967 01:15:19,640 --> 01:15:20,850 What about the female? 968 01:15:22,770 --> 01:15:24,850 Deploy Type F. 969 01:15:26,400 --> 01:15:28,070 But that's... 970 01:15:28,730 --> 01:15:30,280 Obey me. 971 01:15:31,190 --> 01:15:33,200 War has begun. 972 01:15:40,080 --> 01:15:41,700 Wait! 973 01:15:43,210 --> 01:15:44,870 I said wait! 974 01:15:47,880 --> 01:15:49,050 Where is she? 975 01:15:49,170 --> 01:15:50,630 This way! 976 01:15:54,430 --> 01:15:55,840 No, over there! 977 01:15:55,970 --> 01:15:57,890 Damn, where'd she go? 978 01:16:17,240 --> 01:16:18,740 A toilet! 979 01:16:19,660 --> 01:16:21,410 You sure she's alone? 980 01:16:22,120 --> 01:16:23,250 Gotta find her! 981 01:16:23,370 --> 01:16:25,870 {\an8}What was that explosion? 982 01:16:26,040 --> 01:16:28,670 {\an8}The forced landing damaged their hull. 983 01:16:28,830 --> 01:16:32,380 {\an8}I'll take advantage of the chaos. 984 01:16:33,170 --> 01:16:35,470 Get some men in the engine room. 985 01:16:48,980 --> 01:16:51,940 {\an8}I'll borrow his identity for a while. 986 01:16:55,610 --> 01:16:56,280 Hurry! 987 01:16:56,400 --> 01:16:58,490 Before it reaches the ammunition! 988 01:17:00,780 --> 01:17:04,370 Excuse me, I've come for my husband and daughter. 989 01:17:05,410 --> 01:17:07,540 Look! It's the female. 990 01:17:26,390 --> 01:17:28,390 How rude to fire like that. 991 01:17:29,560 --> 01:17:35,230 Are these the ones who attacked Miss Anya on the train? 992 01:17:36,030 --> 01:17:37,490 If so... 993 01:17:42,660 --> 01:17:44,740 That was close. 994 01:17:48,870 --> 01:17:53,040 See. My toilet paper fortune reading is spot on. 995 01:17:54,420 --> 01:17:55,750 No way! 996 01:17:58,170 --> 01:17:59,760 The child is ours. 997 01:17:59,880 --> 01:18:02,600 Good. Bring her to me. 998 01:18:57,860 --> 01:18:59,440 And you would be? 999 01:19:13,620 --> 01:19:16,290 Kindly stand down. 1000 01:19:37,730 --> 01:19:39,110 Is that all you've got... 1001 01:19:41,150 --> 01:19:42,950 ...intruder? 1002 01:19:45,910 --> 01:19:48,200 I guess I've no choice. 1003 01:20:01,130 --> 01:20:03,800 Ammo cooling system has stopped! 1004 01:20:04,300 --> 01:20:05,720 Where's the hostage? 1005 01:20:05,840 --> 01:20:06,720 Hostage? 1006 01:20:06,840 --> 01:20:08,720 Child, about five years old. 1007 01:20:08,850 --> 01:20:13,640 Warrant Officer Domitri took her to the command center. 1008 01:20:14,940 --> 01:20:16,350 {\an8}Command center... 1009 01:20:17,770 --> 01:20:19,270 So, you got it out? 1010 01:20:19,520 --> 01:20:24,360 Luckily, she used the ship's toilet so it must be in the waste tank. 1011 01:20:25,030 --> 01:20:28,410 It could also still be inside her body. 1012 01:20:29,370 --> 01:20:31,450 Keep her in the room downstairs. 1013 01:20:32,450 --> 01:20:36,040 I'll finish her off once this nonsense is over. 1014 01:20:36,920 --> 01:20:38,710 You will, Colonel? 1015 01:20:38,960 --> 01:20:41,630 To enjoy kebabs, 1016 01:20:42,550 --> 01:20:45,630 I just bought a deluxe-sized knife. 1017 01:20:49,350 --> 01:20:51,140 Still here? Go already. 1018 01:20:51,260 --> 01:20:51,930 Yes, sir! 1019 01:20:52,060 --> 01:20:54,140 Uh...to where? 1020 01:20:54,480 --> 01:20:56,730 Take a dip in the waste tank 1021 01:20:56,850 --> 01:20:59,810 and find the dungโ€”drenched microfilm! 1022 01:21:00,060 --> 01:21:01,360 Or else, 1023 01:21:01,690 --> 01:21:05,240 I'll cut you both up like kebabs. 1024 01:21:05,530 --> 01:21:07,280 Y.. .yes, sir! 1025 01:21:09,950 --> 01:21:12,870 Crap, just our luck. 1026 01:21:13,240 --> 01:21:16,250 It's all that gluttonous brat's fault. 1027 01:21:16,710 --> 01:21:20,790 My arm still hurts where that stupid mutt bit me. 1028 01:21:41,400 --> 01:21:42,900 Excuse me. 1029 01:21:47,780 --> 01:21:51,410 {\an8}She's not here. But this must be the command center. 1030 01:21:51,660 --> 01:21:52,990 What is it? 1031 01:21:53,370 --> 01:21:56,370 I'm here to report on the status of the fire. 1032 01:21:56,500 --> 01:21:59,420 Later. I'm busy now. 1033 01:22:04,170 --> 01:22:07,460 {\an8}They must have taken Anya here, but where is she? 1034 01:22:08,010 --> 01:22:10,550 {\an8}Papa! He came for me. 1035 01:22:16,470 --> 01:22:18,560 {\an8}I said later. 1036 01:22:18,850 --> 01:22:19,940 Step back. 1037 01:22:20,100 --> 01:22:22,560 {\an8}If I stay, he'll be suspicious. 1038 01:22:23,400 --> 01:22:24,610 {\an8}What to do? 1039 01:22:25,230 --> 01:22:28,150 {\an8}Papa, Anya's here! 1040 01:22:45,540 --> 01:22:46,630 {\an8}Papa. .. 1041 01:22:47,750 --> 01:22:49,420 {\an8}He noticed. 1042 01:23:00,640 --> 01:23:02,100 Excuse me. 1043 01:23:12,070 --> 01:23:13,990 Wait, Captain. 1044 01:23:14,820 --> 01:23:18,240 When did you start smelling so cultured? 1045 01:23:26,790 --> 01:23:29,460 The tourist from Rubble & Bonds! 1046 01:23:29,960 --> 01:23:32,970 Damn, I was so close. 1047 01:23:33,430 --> 01:23:35,800 Never underestimate a gourmet's nose. 1048 01:23:35,970 --> 01:23:39,220 Secure all exits. Don't let him get away! 1049 01:23:43,640 --> 01:23:46,560 He's alone. Surround and kill him! 1050 01:24:42,660 --> 01:24:43,660 That's.. .! 1051 01:24:51,380 --> 01:24:55,170 A toy like that can't scratch me. 1052 01:24:56,550 --> 01:24:58,050 What shall I do? 1053 01:25:12,610 --> 01:25:15,030 Pretty good. However... 1054 01:25:19,280 --> 01:25:22,080 The poison grenade is still being developed. 1055 01:25:22,370 --> 01:25:23,990 Might as well test it. 1056 01:25:25,040 --> 01:25:26,460 {\an8}Poison gas?! 1057 01:25:27,080 --> 01:25:28,830 {\an8}Papa's in trouble. 1058 01:25:45,640 --> 01:25:49,600 {\an8}Anya's. .. Anya's gonna save them! 1059 01:25:52,110 --> 01:25:54,150 In place of meremere, 1060 01:25:55,030 --> 01:25:57,110 chow down on this! 1061 01:26:02,070 --> 01:26:03,200 Gas! 1062 01:26:05,450 --> 01:26:08,080 {\an8}Papa! 1063 01:26:26,060 --> 01:26:27,890 What the.. .?! 1064 01:26:43,280 --> 01:26:46,030 Fools! Shoot the imposter! 1065 01:26:46,160 --> 01:26:49,160 I'm the real one! Hurry and shoot him! 1066 01:26:49,660 --> 01:26:51,290 Bastard! 1067 01:26:53,830 --> 01:26:56,130 {\an8}You're the one with a good nose. 1068 01:26:56,250 --> 01:26:59,130 {\an8}I just have to fool the others. 1069 01:26:59,460 --> 01:27:01,090 Cunning bastard, 1070 01:27:01,260 --> 01:27:05,300 I'll skin you alive and make pork rinds out of you! 1071 01:27:12,350 --> 01:27:14,690 {\an8}Skin me alive, huh? 1072 01:27:19,900 --> 01:27:21,860 My skin's thicker than anything 1073 01:27:22,530 --> 01:27:24,490 a swine like you can cut! 1074 01:27:36,590 --> 01:27:37,420 Who won? 1075 01:27:37,590 --> 01:27:39,340 Is he the real Colonel? 1076 01:27:42,380 --> 01:27:45,800 Do you think I'd lose to an imposter? 1077 01:27:46,180 --> 01:27:48,680 No! Sorry, sir! 1078 01:27:48,810 --> 01:27:52,430 We must head to the Republic of Albo immediately. 1079 01:27:52,930 --> 01:27:54,310 Abandon ship. 1080 01:27:55,190 --> 01:27:56,270 Abandon ship? 1081 01:27:56,400 --> 01:27:58,020 Are you serious? 1082 01:27:58,190 --> 01:28:01,070 Soldiers, do as ordered. 1083 01:28:01,820 --> 01:28:03,570 The ship won't last. 1084 01:28:03,780 --> 01:28:07,820 We'll leave and go by land to carry out the order. 1085 01:28:08,240 --> 01:28:10,290 All hands abandon ship. 1086 01:28:10,830 --> 01:28:12,620 What about you, Colonel? 1087 01:28:12,870 --> 01:28:14,120 Just go! 1088 01:28:14,460 --> 01:28:15,370 Aye, sir! 1089 01:28:16,420 --> 01:28:19,000 Everyone abandon ship. Hurry! 1090 01:28:19,750 --> 01:28:21,050 Excuse me! 1091 01:28:35,310 --> 01:28:39,360 It's futile to wait for my ammo to run out. 1092 01:28:42,940 --> 01:28:44,280 {\an8}His body is 1093 01:28:44,780 --> 01:28:46,320 {\an8}stocked with bullets. 1094 01:29:00,630 --> 01:29:02,840 This is your final warning. 1095 01:29:02,960 --> 01:29:05,300 Please stand down quietly. 1096 01:29:06,170 --> 01:29:07,590 I'm only here 1097 01:29:08,590 --> 01:29:11,720 for my husband and daughter. 1098 01:29:12,100 --> 01:29:13,140 Cut your cackle. 1099 01:29:13,270 --> 01:29:17,890 You can all rot along with the East and West. 1100 01:29:19,940 --> 01:29:21,770 Very well. 1101 01:30:12,070 --> 01:30:13,410 It's useless. 1102 01:30:14,580 --> 01:30:16,540 A knife can't defeat me. 1103 01:30:21,040 --> 01:30:22,630 Lipstick? 1104 01:30:30,090 --> 01:30:32,340 Apparently, half of this lipstick 1105 01:30:32,760 --> 01:30:34,800 is made from oil. 1106 01:31:09,130 --> 01:31:10,170 Papa! 1107 01:31:10,590 --> 01:31:11,800 Anya! 1108 01:31:13,050 --> 01:31:14,470 Papa! 1109 01:31:19,220 --> 01:31:20,850 Are you alright? 1110 01:31:30,280 --> 01:31:32,400 Cherry liqueur? 1111 01:31:32,570 --> 01:31:33,990 How did you...? 1112 01:31:34,200 --> 01:31:36,370 It's what Papa was looking for! 1113 01:31:36,910 --> 01:31:40,580 Is this why you snuck out of the hotel? 1114 01:31:57,010 --> 01:31:58,600 Let's get out of here. 1115 01:32:12,820 --> 01:32:14,240 - Yor?! - Mama! 1116 01:32:14,450 --> 01:32:16,780 Loid! Miss Anya! 1117 01:32:17,070 --> 01:32:19,080 Mama! 1118 01:32:20,160 --> 01:32:22,700 Are you both okay? 1119 01:32:23,000 --> 01:32:26,080 Yes, how about you? And why are you here? 1120 01:32:26,670 --> 01:32:31,000 I jumped into your plane on the spur of the moment. 1121 01:32:31,300 --> 01:32:32,590 Spur of the moment? 1122 01:32:32,760 --> 01:32:34,340 Like, you know, 1123 01:32:34,470 --> 01:32:38,050 we did agree to all go together. 1124 01:32:38,510 --> 01:32:40,930 So... 1125 01:32:41,100 --> 01:32:43,350 But to come all this way... 1126 01:32:44,060 --> 01:32:46,440 Well, in any case, 1127 01:32:46,560 --> 01:32:50,650 are the people on board really with the military? 1128 01:32:50,860 --> 01:32:53,190 Um... they're... 1129 01:32:53,320 --> 01:32:55,360 C... chocolate robbers! 1130 01:32:56,450 --> 01:33:01,410 Anya ate their chocolate on the train and they came after me! 1131 01:33:02,490 --> 01:33:03,870 {\an8}So, that's why. 1132 01:33:04,000 --> 01:33:08,330 {\an8}They hid the microfilm in chocolate. 1133 01:33:08,920 --> 01:33:10,920 I've heard of them! 1134 01:33:11,040 --> 01:33:12,420 The Chocolate Robbers! 1135 01:33:12,590 --> 01:33:18,300 Chocolate keeps the body warm. Its theft is rampant in colder regions. 1136 01:33:18,470 --> 01:33:21,260 But stealing a military ship... 1137 01:33:21,760 --> 01:33:25,890 Oh my. The world is sure full of horrific people. 1138 01:33:26,600 --> 01:33:30,020 Did you say you ate the chocolate by mistake? 1139 01:33:30,560 --> 01:33:32,320 What's wrong with you?! 1140 01:33:32,690 --> 01:33:34,940 {\an8}Thank goodness she's alright. 1141 01:33:35,240 --> 01:33:36,820 That's right, Miss Anya. 1142 01:33:37,110 --> 01:33:40,070 Don't touch people's things without permission! 1143 01:33:43,490 --> 01:33:45,580 I'm sorry... 1144 01:33:57,260 --> 01:34:00,510 We must leave. We're going to crash. 1145 01:34:00,640 --> 01:34:02,220 Papa! Mama! 1146 01:34:07,930 --> 01:34:10,270 We're headed for that city. 1147 01:34:10,600 --> 01:34:11,350 Papa! 1148 01:34:11,480 --> 01:34:15,820 Before we go, I'll crash the ship outside the city. 1149 01:34:16,360 --> 01:34:18,190 Can you fly it? 1150 01:34:20,160 --> 01:34:23,830 When a student, I flew as a part-time job. 1151 01:34:28,790 --> 01:34:30,870 That's Loid. 1152 01:34:31,540 --> 01:34:33,210 Huh? What's that? 1153 01:34:33,330 --> 01:34:34,590 It's coming closer. 1154 01:34:34,710 --> 01:34:36,050 Is it on fire? 1155 01:34:36,170 --> 01:34:37,380 What is it? 1156 01:34:45,680 --> 01:34:49,310 Damn, the propulsion system and elevators are dead. 1157 01:34:50,100 --> 01:34:52,520 Papa, you can do it! 1158 01:34:52,980 --> 01:34:56,230 Don't worry, the rudder still works. 1159 01:35:31,310 --> 01:35:33,350 Let me help you. 1160 01:35:33,480 --> 01:35:35,190 Anya too. 1161 01:36:34,910 --> 01:36:36,500 Twilight... 1162 01:37:46,780 --> 01:37:49,740 Super Exciting Splash! 1163 01:37:53,830 --> 01:37:55,450 Why that's... 1164 01:37:57,370 --> 01:37:59,330 {\an8}the microfilm. 1165 01:37:59,500 --> 01:38:02,130 {\an8}Was it stuck between her teeth? 1166 01:38:02,460 --> 01:38:04,670 What is that? 1167 01:38:09,880 --> 01:38:12,140 {\an8}It's our ticket home. 1168 01:38:19,440 --> 01:38:22,730 {\an8}The military airship that crashed in Lake Frigis 1169 01:38:22,940 --> 01:38:25,530 {\an8}was on a training flight... 1170 01:38:25,860 --> 01:38:30,700 {\an8}Sis went to Frigis. I hope she's alright. 1171 01:38:30,990 --> 01:38:33,620 Yuri, these documents too. 1172 01:38:34,870 --> 01:38:38,450 Why do we have to fix their mess? 1173 01:38:38,700 --> 01:38:42,290 If this is seen as a military misstep, 1174 01:38:42,710 --> 01:38:44,460 it'll stir public unrest. 1175 01:38:47,590 --> 01:38:50,880 {\an8}WISE must have intervened in this case. 1176 01:38:51,010 --> 01:38:53,010 {\an8}But no information is left. 1177 01:38:53,140 --> 01:38:55,300 {\an8}Only one guy could pull this off. 1178 01:38:55,600 --> 01:38:58,770 {\an8}It is him again?... "Twilight"! 1179 01:39:05,060 --> 01:39:07,110 Well done, Twilight. 1180 01:39:07,230 --> 01:39:09,860 The State Security Service put out the fire 1181 01:39:09,990 --> 01:39:13,490 but couldn't find a trace of you guys. 1182 01:39:13,610 --> 01:39:14,320 Right. 1183 01:39:15,070 --> 01:39:20,040 The Forgers were simply enjoying a normal family outing. 1184 01:39:25,710 --> 01:39:28,630 By the way, about Operation Strix... 1185 01:39:28,750 --> 01:39:31,470 I've an update on that. 1186 01:39:31,800 --> 01:39:36,640 It's decided that you'll stay on the case. 1187 01:39:36,760 --> 01:39:39,140 Really? What about Depple? 1188 01:39:40,930 --> 01:39:44,520 He was caught cheating on his wife. 1189 01:39:44,900 --> 01:39:47,730 His politician father-in-law disowned him. 1190 01:39:47,860 --> 01:39:50,610 Talk of his replacing you fizzled out. 1191 01:39:51,070 --> 01:39:53,950 That guy, you gotta feel sorry for him. 1192 01:39:54,070 --> 01:39:56,410 Such an idiot. 1193 01:40:17,220 --> 01:40:19,510 Sorry to be late. 1194 01:40:19,640 --> 01:40:21,020 How was your patient? 1195 01:40:21,390 --> 01:40:23,230 It wasn't serious. 1196 01:40:23,430 --> 01:40:26,730 Not an emergency after all. Everything's fine. 1197 01:40:26,900 --> 01:40:29,150 That's good. 1198 01:40:29,270 --> 01:40:31,190 Papa! 1199 01:40:31,780 --> 01:40:33,650 No fishies. 1200 01:40:33,820 --> 01:40:35,700 That's cause it's a fountain. 1201 01:40:35,820 --> 01:40:36,780 Mama! 1202 01:40:55,170 --> 01:40:59,970 {\an8}Although Operation Strix carries on, I mustn't let my guard down. 1203 01:41:00,220 --> 01:41:03,100 {\an8}We must focus on the Stella Stars. 1204 01:41:04,310 --> 01:41:07,350 {\an8}The Forgers aren't ending? 1205 01:41:08,560 --> 01:41:13,190 Let's head home. You're getting a meremere crash course. 1206 01:41:13,690 --> 01:41:16,570 Crash course, pant pant! 1207 01:41:19,990 --> 01:41:21,030 Mama! 1208 01:41:22,240 --> 01:41:24,040 Papa, my hand. 1209 01:41:31,460 --> 01:41:33,500 I'm making yumโ€”yum sweets! 1210 01:41:33,630 --> 01:41:35,340 I'll help too. 1211 01:41:35,670 --> 01:41:37,680 Yor, you don't have to... 1212 01:41:37,800 --> 01:41:39,590 Anya can do it myself. 1213 01:41:40,050 --> 01:41:43,470 Yes, it's your cooking class, after all. 1214 01:41:43,930 --> 01:41:47,310 Anya's gonna do it and win! 1215 01:41:51,440 --> 01:41:53,190 All set. 1216 01:41:53,320 --> 01:41:56,570 I'm making orange-layered cake. 1217 01:41:56,690 --> 01:41:59,280 I practiced with our pastry chef. 1218 01:41:59,410 --> 01:42:01,410 What are you making? 1219 01:42:02,200 --> 01:42:03,700 Meremere. 1220 01:42:03,870 --> 01:42:05,540 Meremere? 1221 01:42:06,660 --> 01:42:08,460 What a barbaric dessert. 1222 01:42:11,080 --> 01:42:15,050 If it turns out yummy, I want you to try it. 1223 01:42:16,840 --> 01:42:19,260 {\an8}Plan B. The Friendship Scheme. 1224 01:42:19,380 --> 01:42:21,180 Anya, that means... 1225 01:42:22,760 --> 01:42:26,310 W...why would I eat crap you make? 1226 01:42:26,850 --> 01:42:27,980 Bastard! 1227 01:42:29,390 --> 01:42:31,310 Am I so awful? 1228 01:42:35,270 --> 01:42:36,400 You dumโ€”dum! 1229 01:42:36,530 --> 01:42:39,650 I'd puke if I ate anything you made, doofus! 1230 01:42:39,820 --> 01:42:41,070 Doofus! 1231 01:42:41,200 --> 01:42:42,990 He's a jerk. 1232 01:42:43,120 --> 01:42:45,660 {\an8}Plan 8. Failure. 1233 01:42:50,370 --> 01:42:52,380 Anya is back home! 1234 01:42:56,000 --> 01:42:58,010 {\an8}She must have lost. 1235 01:42:58,170 --> 01:43:00,880 Miss Anya, how did cooking class go? 1236 01:43:03,430 --> 01:43:04,890 A big boom. 1237 01:43:05,300 --> 01:43:09,390 {\an8}"The kitchen malfunctioned and cooking class was postponed." 1238 01:43:09,640 --> 01:43:13,560 "The judge will be replaced by the vice principal." 1239 01:43:13,690 --> 01:43:17,150 No principal so no meremere. 1240 01:43:17,440 --> 01:43:18,530 Vice principal... 1241 01:43:18,650 --> 01:43:22,030 The school newsletter reported his love of 1242 01:43:22,150 --> 01:43:24,570 berry pudding from the southern region. 1243 01:43:26,740 --> 01:43:27,660 Shall we go? 1244 01:43:27,990 --> 01:43:29,200 Let's! 1245 01:43:29,500 --> 01:43:30,750 Go! 1246 01:43:35,170 --> 01:43:37,000 This is the southern region. 1247 01:43:37,130 --> 01:43:39,670 It's warm there. We can travel light. 1248 01:43:39,960 --> 01:43:41,470 It's near the sea. 1249 01:43:41,590 --> 01:43:45,140 Sea! Splash! Soak soak! 1250 01:43:45,510 --> 01:43:49,010 We crashed into a lake, not the sea, Miss Anya. 1251 01:43:49,180 --> 01:43:51,680 She can learn how to swim. 1252 01:43:51,890 --> 01:43:53,850 Let's bring playing cards too. 1253 01:43:54,060 --> 01:43:55,770 Let's play Old Man! 1254 01:43:55,900 --> 01:43:58,520 The game's called Old Maid. 1255 01:49:42,280 --> 01:49:45,120 Hey Loid! 1256 01:49:45,790 --> 01:49:50,290 I got you the McNally cherry liqueur! 1257 01:49:50,670 --> 01:49:52,420 Hey! 85468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.