Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,283 --> 00:00:02,853
Prethodno...
2
00:00:02,878 --> 00:00:04,812
-Koliko treba?
-Šest mjeseci.
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,725
Vidim zašto te je ostavila.
4
00:00:07,750 --> 00:00:10,360
Nadamo se da jeste
našao nekog boljeg.
5
00:00:10,560 --> 00:00:11,995
Suspendovani ste.
6
00:00:12,020 --> 00:00:14,020
Morat ćete isporučiti
vaše službeno oružje.
7
00:00:14,615 --> 00:00:16,255
Eskadrila 50
nije danas,
8
00:00:16,280 --> 00:00:18,167
pa se Rocker složio
da nam se pridruže.
9
00:00:18,192 --> 00:00:20,675
-Dovodi jednog svog.
-Ne govori.
10
00:00:20,700 --> 00:00:22,820
A tu? budite sigurni,
Tim 20.
11
00:00:22,845 --> 00:00:24,560
Dužnost je zvala
a najbolji su se odazvali.
12
00:00:24,585 --> 00:00:27,115
Nikad nisam imao starijeg brata.
I ne znam da li mi treba.
13
00:00:27,140 --> 00:00:29,955
Zaista se nadam da će jednog dana
možemo imati vezu.
14
00:00:29,980 --> 00:00:31,415
Znaš gde da me nađeš.
15
00:00:31,862 --> 00:00:33,190
Biću tu.
16
00:00:45,507 --> 00:00:48,612
Dan patrole. Vrijeme je za plaćanje
naši dugovi u osnovnom bluzu.
17
00:00:49,550 --> 00:00:51,749
Uzeo sam svoje vreme
Long Beach.
18
00:00:51,774 --> 00:00:52,980
Izgleda da ćemo staviti
19
00:00:53,005 --> 00:00:55,375
angažman zajednice u
neka birokratska lista.
20
00:00:55,400 --> 00:00:58,045
Ne ostavljajte Comtea. hicks
Čujem da tako pričaš, čoveče.
21
00:00:58,070 --> 00:01:00,420
Mi smo većina policajaca
dobro obučeni LAPD.
22
00:01:00,445 --> 00:01:02,485
Šalji SWAT na pozive
u patroli izgleda
23
00:01:02,510 --> 00:01:04,655
natjerati Lebrona da igra igru
sakupljanje asfalta.
24
00:01:04,680 --> 00:01:07,349
Long Beach SWAT ne
Da li ste imali potrebu za patrolom?
25
00:01:07,382 --> 00:01:08,435
br.
26
00:01:08,460 --> 00:01:10,122
Ne trošite svoj talenat
za to.
27
00:01:10,147 --> 00:01:11,856
Ko ide sa Alfarom
Morat cemo
28
00:01:11,880 --> 00:01:13,880
napravite prostor u autu
za ovaj ego.
29
00:01:13,905 --> 00:01:15,747
Dan patrole
Radi se o vraćanju na osnove.
30
00:01:15,772 --> 00:01:17,076
Da, Luca je u pravu.
31
00:01:17,101 --> 00:01:19,535
Radi se o ponovnom povezivanju
sa osnovama policije.
32
00:01:19,560 --> 00:01:21,045
To Hicks kaže svaki put
33
00:01:21,070 --> 00:01:22,942
koji drži svoj govor
na dan patrole.
34
00:01:23,140 --> 00:01:24,906
Da idemo
u Eyrie.
35
00:01:24,930 --> 00:01:27,080
Naravno gazda
Već ima staru zviždaljku.
36
00:01:28,501 --> 00:01:29,740
Tan.
37
00:01:32,184 --> 00:01:33,335
komandante.
38
00:01:33,360 --> 00:01:35,156
znam da je sjebano,
ali ne možeš ostati ovdje
39
00:01:35,181 --> 00:01:36,685
dok je suspendovan.
40
00:01:36,710 --> 00:01:39,397
Znam, gospodine. Ranac
Bio je u mom ormaru.
41
00:01:39,422 --> 00:01:41,843
Gledaj, moraš da uradiš nešto drugo.
42
00:01:41,868 --> 00:01:44,900
Uz svo dužno poštovanje, Comte.,
sacuvajte ohrabrenje.
43
00:01:45,829 --> 00:01:48,290
Ostavio sam svoj prtljag
utiče na moje ponašanje
44
00:01:48,317 --> 00:01:50,104
i obasjao svetlo
negativno o SWAT-u.
45
00:01:50,129 --> 00:01:52,365
Ako je vredno toga, žao mi je.
46
00:01:52,996 --> 00:01:54,535
Pa, čuvaj se.
47
00:01:54,560 --> 00:01:56,262
Vrijeme će proletjeti
48
00:01:56,287 --> 00:01:58,522
a mi cemo ovde cekati
za tebe kad se vratim.
49
00:01:58,973 --> 00:02:00,174
Da gospodine.
50
00:02:05,570 --> 00:02:06,990
Sa Streetom na ličnom odsustvu
51
00:02:07,015 --> 00:02:08,921
i Tan koji služi suspenziju,
52
00:02:08,946 --> 00:02:10,833
danas je izgledalo dobro
vrijeme za ažuriranje
53
00:02:10,858 --> 00:02:13,050
našim zahtevima
u patroli, ali...
54
00:02:14,038 --> 00:02:18,263
Moram reći, to nikad ne ostaje
star da te vidim u svom bluesu.
55
00:02:18,435 --> 00:02:19,523
Idemo.
56
00:02:19,801 --> 00:02:21,625
Želiš li nešto reći, Luca?
57
00:02:21,650 --> 00:02:24,407
Ali LAPD je počeo 1869
58
00:02:24,432 --> 00:02:25,966
i od tada je to postalo
3. po veličini
59
00:02:25,990 --> 00:02:27,830
- pravni službenik...
-U redu, smiješno.
60
00:02:27,855 --> 00:02:29,601
Znam da ste čuli
govor nekoliko puta,
61
00:02:29,626 --> 00:02:31,663
Tako da ću napraviti verziju
sažeto za početnike.
62
00:02:31,688 --> 00:02:35,005
Gospode, možda zadrži
zvižduci ovog puta.
63
00:02:35,321 --> 00:02:37,890
Deac, zvižduk je najbolji dio.
64
00:02:39,204 --> 00:02:41,784
ovi momci,
ne znaju kako da se zabavljaju.
65
00:02:42,021 --> 00:02:45,785
LAPD je počeo 1869.
66
00:02:45,810 --> 00:02:47,330
i od tada je postalo...
67
00:02:48,817 --> 00:02:50,279
U redu, preći ću direktno na stvar.
68
00:02:50,820 --> 00:02:54,650
LAPD ima dugu tradiciju
u policiji u zajednici...
69
00:02:54,675 --> 00:02:57,764
Šta je kamen temeljac
svega što radimo.
70
00:02:58,316 --> 00:03:02,060
I nema boljeg načina
nego da se vratimo svojim korenima
71
00:03:02,435 --> 00:03:06,505
jer sila dobra odlazi
među ljudima koje mi policija.
72
00:03:06,530 --> 00:03:09,275
Interakcija na ljudskom nivou.
73
00:03:09,300 --> 00:03:12,372
Zato imajte ovo na umu
kada danas patroliraš.
74
00:03:12,396 --> 00:03:13,409
Deacon.
75
00:03:13,471 --> 00:03:16,582
Alfaro vam je na putu
Centralne patrolne zone.
76
00:03:16,925 --> 00:03:18,243
To znači da ćeš ostati sa mnom.
77
00:03:18,268 --> 00:03:20,094
Komentirajte, molim,
idemo u dobro područje.
78
00:03:20,119 --> 00:03:21,205
Ne tako brzo, Luca.
79
00:03:21,230 --> 00:03:22,735
Upario sam Powella sa nekim drugim.
80
00:03:22,760 --> 00:03:25,227
Ali ti,
Imali ste sreće u izvlačenju.
81
00:03:25,252 --> 00:03:28,334
Univerzitet 27.
Tip po imenu Coburn.
82
00:03:28,359 --> 00:03:30,290
Mora da te čeka
na parkingu.
83
00:03:30,315 --> 00:03:32,320
Pa, ako nisam sa Lukom,
sa kim sam?
84
00:03:32,569 --> 00:03:33,858
Sa mnom.
85
00:03:37,180 --> 00:03:38,835
Nisam propustio zvižduk, zar ne?
86
00:03:38,860 --> 00:03:40,448
Ne, stiglo je u pravo vrijeme,
Hondo.
87
00:03:40,473 --> 00:03:42,581
Ti i Powell idite na jug
iz Los Angelesa danas.
88
00:03:42,606 --> 00:03:44,167
Hajdemo na ulice.
89
00:03:45,565 --> 00:03:46,940
U redu, uradimo to.
90
00:03:48,360 --> 00:03:49,560
Lucas.
91
00:03:50,451 --> 00:03:51,490
Da?
92
00:03:51,515 --> 00:03:53,355
-Upravo sam video Tana.
-Ovde?
93
00:03:53,380 --> 00:03:55,260
Da, uzeo sam tvoju torbu
u ormaru.
94
00:03:55,285 --> 00:03:57,125
Mora da mi je nedostajala.
95
00:03:57,150 --> 00:04:00,130
Da, mislim da nije
jako dobro radi sa suspenzijom.
96
00:04:00,155 --> 00:04:02,880
Sada vaša patrolna oblast
Nije daleko od stana. od njega.
97
00:04:02,920 --> 00:04:04,918
-Stani i proveri, hoćeš li?
-UREDU.
98
00:04:04,943 --> 00:04:07,008
-Treba mu naša podrška.
-Hoću, gospodine.
99
00:04:07,033 --> 00:04:08,065
Sve dobro.
100
00:04:08,090 --> 00:04:09,978
Znate, impresioniran sam
kako si pokušao
101
00:04:10,003 --> 00:04:11,680
i napravio promjene
da se uklopim ovde.
102
00:04:12,190 --> 00:04:14,105
Mislim Street
to je bio dobar uticaj.
103
00:04:14,130 --> 00:04:16,650
Da, bio je sjajan.
104
00:04:18,944 --> 00:04:20,820
ako imaš nešto na umu,
ostavi to po strani.
105
00:04:20,845 --> 00:04:22,660
Moram znati
koji nije ometen
106
00:04:22,685 --> 00:04:24,085
prije nego stignemo tamo.
107
00:04:24,110 --> 00:04:26,935
Samo, kao da si tako kul
108
00:04:26,960 --> 00:04:28,244
biti u ovoj uniformi?
109
00:04:28,269 --> 00:04:30,395
-Volim ovo?
-Svi misle da je to čudno
110
00:04:30,420 --> 00:04:32,763
Način na koji se vodi razgovor
jer kad prođeš.
111
00:04:33,090 --> 00:04:35,029
Osećate
neka vrsta patrole.
112
00:04:35,800 --> 00:04:38,390
Prebačen sam u LAPD
u ljeto 2020,
113
00:04:38,415 --> 00:04:40,055
u problemu Džordža Flojda.
114
00:04:40,080 --> 00:04:41,840
Bilo je teško na ulicama.
115
00:04:41,865 --> 00:04:43,035
Ljudi su nas mrzeli.
116
00:04:43,528 --> 00:04:45,414
Izgledalo je kao ova uniforma
117
00:04:45,665 --> 00:04:48,406
bio magnet za ljutnju
i ogorčenost.
118
00:04:48,730 --> 00:04:49,900
Nisi odustao.
119
00:04:49,925 --> 00:04:51,516
Sada je drugačije
Ja sam u SWAT-u.
120
00:04:51,540 --> 00:04:53,220
Samo se pojavimo
kada nas trebaju,
121
00:04:53,245 --> 00:04:54,545
i oni ti zahvaljuju.
122
00:04:54,840 --> 00:04:56,615
Obuci uniformu,
ljudi ti sude
123
00:04:56,640 --> 00:04:59,510
a da ne znaš sve što si,
Razumijem.
124
00:04:59,710 --> 00:05:02,450
Ali, Pauel, verujem
u radu policije u zajednici.
125
00:05:02,650 --> 00:05:04,695
Moj cilj je
pokazati zajednici
126
00:05:04,719 --> 00:05:06,220
uniforma je ono o čemu brine,
127
00:05:06,420 --> 00:05:09,040
a možda čak i inspirisati
malo nade.
128
00:05:10,276 --> 00:05:12,006
-Je li spreman?
-Da.
129
00:05:15,401 --> 00:05:18,680
Long Beach, vozim danas.
130
00:05:18,705 --> 00:05:20,080
Ovo je moj grad.
131
00:05:20,105 --> 00:05:21,775
Durant, šta radiš ovde?
132
00:05:21,800 --> 00:05:24,340
- Moram napraviti kolekciju.
-I?
133
00:05:24,365 --> 00:05:25,498
Možda može pomoći.
134
00:05:25,523 --> 00:05:26,893
Trebali biste ići sa policajcem Coburnom.
135
00:05:26,918 --> 00:05:28,816
Patrola u vašoj stanici.
Da li ga poznajete?
136
00:05:28,840 --> 00:05:30,065
Da, pristojan policajac.
137
00:05:30,350 --> 00:05:32,345
Uvek miriše na viršle,
kako god.
138
00:05:32,370 --> 00:05:33,518
Odlično.
139
00:05:33,796 --> 00:05:35,889
Zato sam ga promenio
za vašu patrolu.
140
00:05:36,077 --> 00:05:38,036
Mislio sam da ga poštedim
račun za čišćenje,
141
00:05:38,061 --> 00:05:40,350
zašto taj miris
Lepi se čak i za uniformu.
142
00:05:40,403 --> 00:05:41,899
Jesi li ti moj partner danas?
143
00:05:41,924 --> 00:05:43,928
Bio sam preoštar prošli put
o kojoj smo razgovarali.
144
00:05:43,953 --> 00:05:45,508
Rekao je da mu ne treba
od brata.
145
00:05:45,533 --> 00:05:47,564
Rekao je da dođem da ga potražim
ako ste se predomislili.
146
00:05:47,589 --> 00:05:50,335
-Znači hoćeš brata.
-Polubrat, mislim.
147
00:05:50,360 --> 00:05:52,375
Pa, puna smjena zajedno
148
00:05:52,400 --> 00:05:53,870
će vam dati priliku
da se upoznamo.
149
00:05:53,895 --> 00:05:55,230
Jeste li sigurni da želite ovo učiniti?
150
00:05:55,255 --> 00:05:57,575
Uvek te mogu poslati
nazad u Coburn. Da.
151
00:05:58,003 --> 00:05:59,966
Hot dog službenik?
Ne hvala.
152
00:05:59,991 --> 00:06:01,815
Isuse, šta to radiš?
153
00:06:02,324 --> 00:06:03,740
U redu.
154
00:06:04,222 --> 00:06:05,990
To je tvoj auto, izvini.
155
00:06:15,915 --> 00:06:17,935
Auto je registrovan
na ime Eric Mac.
156
00:06:17,960 --> 00:06:20,880
Neki prekršaji prekoračenja brzine.
Nema kazni.
157
00:06:22,424 --> 00:06:24,000
Da li mislite da su pravila
ne primjenjivati
158
00:06:24,025 --> 00:06:25,585
jer može platiti kazne.
159
00:06:33,720 --> 00:06:35,990
Ovo je LAPD.
Park.
160
00:06:48,612 --> 00:06:50,217
Mogao bih ugasiti motor,
molim te?
161
00:06:50,242 --> 00:06:52,415
Kasnim na sastanak.
Uradi to brzo?
162
00:06:52,482 --> 00:06:53,728
da vidim tvoju dozvolu,
163
00:06:53,753 --> 00:06:55,307
registraciju i dokaz
osiguranja.
164
00:06:55,640 --> 00:06:56,830
Zašto nisi stao?
165
00:06:56,855 --> 00:06:59,174
Nisam te vidio. Kao što rekoh,
Kasnim.
166
00:06:59,326 --> 00:07:00,861
Znate li koliko je brzo išlo?
167
00:07:00,886 --> 00:07:02,461
Bilo je velikom brzinom,
Shvatio sam.
168
00:07:02,486 --> 00:07:04,681
Samo daj prokleto dobro.
Moram ići.
169
00:07:07,422 --> 00:07:09,012
G. Mac, ćutite.
170
00:07:09,037 --> 00:07:10,056
Odmah se vraćam.
171
00:07:15,021 --> 00:07:17,557
Taj tip zna o čemu priča
sa zvjezdanim policajcem?
172
00:07:18,263 --> 00:07:21,165
Samo 2.000 sati obuke
da te ismeva neki idiot
173
00:07:21,190 --> 00:07:22,357
u otmjenom odijelu.
174
00:07:22,382 --> 00:07:25,052
Bez obzira koliko trenira
imati; to je posao.
175
00:07:25,427 --> 00:07:28,265
Zaštititi i služiti narodu
iz Los Angelesa.
176
00:07:28,555 --> 00:07:31,245
Čak i kada ovi ljudi
smatraju idiotima.
177
00:07:42,020 --> 00:07:44,585
Narednik u centar.
Odgovaranje na poziv
178
00:07:44,610 --> 00:07:48,130
pogođen u bloku 103
od South Central Avenue.
179
00:07:51,617 --> 00:07:54,263
-Bilo šta. to je on...
-Otišao je.
180
00:07:59,029 --> 00:08:00,333
U redu, slušaj.
181
00:08:00,786 --> 00:08:02,231
Prvi smo stigli.
182
00:08:02,256 --> 00:08:04,653
Idi po komplet
dok telefoniram. Idi.
183
00:08:05,818 --> 00:08:08,505
narednik u centralu,
imamo 187 na licu mjesta.
184
00:08:08,688 --> 00:08:10,822
Videli ste, zar ne?
Umoran sam od ovoga.
185
00:08:11,453 --> 00:08:13,751
Mogla je biti ta kučka
ko ga je upucao.
186
00:08:13,776 --> 00:08:14,976
Znate kako to rade.
187
00:08:15,010 --> 00:08:17,090
pucaj prvi,
opravdati kasnije.
188
00:08:17,841 --> 00:08:18,864
Ovo je ludo.
189
00:08:18,889 --> 00:08:20,786
Daj mi komplet.
Zaštitite mjesto događaja
190
00:08:20,811 --> 00:08:22,646
-i sačekajte da se pojavi RHD.
-Jeste li razumeli?
191
00:08:22,671 --> 00:08:23,746
Da gospodine.
192
00:08:23,771 --> 00:08:25,828
Centrala je rekla da nema
det. ubistava.
193
00:08:25,853 --> 00:08:28,621
Žele da patrola ostane
dok ne stignu, ali može potrajati.
194
00:08:28,646 --> 00:08:31,365
Njegovo tijelo će ostati ovdje
sa svima koji gledaju?
195
00:08:31,390 --> 00:08:33,790
Hondo, to je bilo to
o čemu sam govorio.
196
00:08:34,456 --> 00:08:36,856
- Oni su uznemireni i...
-Da. S razlogom.
197
00:08:36,881 --> 00:08:38,295
Ali L.A. je veliki grad.
198
00:08:38,320 --> 00:08:39,948
Previše kriminala, a nedovoljno detektiva.
199
00:08:39,973 --> 00:08:41,670
Da je ovo Brentwood,
bilo bi svega
200
00:08:41,695 --> 00:08:43,438
-RHD odred ovdje.
-Da možda.
201
00:08:43,463 --> 00:08:44,603
Možda ne.
202
00:08:44,634 --> 00:08:46,241
Ova zajednica zaslužuje bolje.
203
00:08:47,157 --> 00:08:48,927
Ti ljudi
treba vidjeti rezultate.
204
00:08:48,952 --> 00:08:50,522
Šta ćemo da radimo?
205
00:08:50,731 --> 00:08:53,055
Hajde da im pokažemo
šta smo mi.
206
00:08:53,080 --> 00:08:55,750
Hajde da nađemo
kurvin sin koji je ovo uradio.
207
00:08:56,351 --> 00:08:59,430
S.W.A.T. - INTERVENCIJSKA SNAGA
00:09:45,600
Izgleda manje staro.
214
00:09:46,096 --> 00:09:47,745
Čak i ako je dama?
215
00:09:47,770 --> 00:09:49,350
Pogotovo tada.
216
00:09:51,307 --> 00:09:53,315
Dakle, pogledao zadnju
Squawk Box?
217
00:09:53,863 --> 00:09:54,932
Šta?
218
00:09:55,470 --> 00:09:57,555
-To je podcast.
-Ne.
219
00:09:57,580 --> 00:09:59,140
Ljudi koji samo pričaju izađite.
220
00:09:59,165 --> 00:10:01,449
To je kao stari radio
prije sto godina.
221
00:10:01,474 --> 00:10:03,350
Pa, šta slušate kada putujete?
222
00:10:03,714 --> 00:10:05,232
Ne znam. Muzika?
223
00:10:12,005 --> 00:10:14,910
RHD je sigurnosno kopiran, dakle
dozvoljavaju nam da pomognemo.
224
00:10:14,935 --> 00:10:16,005
šta ja vidim?
225
00:10:16,030 --> 00:10:17,710
Ovo je naša žrtva,
Derrick Moore.
226
00:10:17,735 --> 00:10:20,101
Mali reper
upucan dva puta u grudi.
227
00:10:20,126 --> 00:10:22,245
Nekoliko svjedoka
čuli su nekoliko pucnjeva.
228
00:10:22,270 --> 00:10:23,670
Pet ili šest.
229
00:10:23,695 --> 00:10:25,550
Bile su samo 2 kapsule
koristi se na licu mjesta,
230
00:10:25,575 --> 00:10:27,795
ali je svirala glasna muzika
na žrtvinom telefonu.
231
00:10:27,820 --> 00:10:29,685
Rep, sa pucnjavom na stazi
za efekat.
232
00:10:29,710 --> 00:10:32,090
Što objašnjava šta
saslušani svjedoci.
233
00:10:32,222 --> 00:10:33,330
Ima li još?
234
00:10:33,355 --> 00:10:35,555
Jeste li upoznati
sa drill rap, gospodine?
235
00:10:35,988 --> 00:10:37,755
Pa, pretpostavimo da ne.
236
00:10:37,780 --> 00:10:40,090
To je fokusirani podžanr
u uličnom nasilju.
237
00:10:40,115 --> 00:10:42,995
Generalno eksplicitni tekstovi
opisuju borbe iz stvarnog života.
238
00:10:43,020 --> 00:10:45,170
Žrtva je igrala
vaš vlastiti Jam Cloud kanal.
239
00:10:45,195 --> 00:10:48,035
Ušao sam dublje i postojala je tema
uobičajeno u njihovim pesmama.
240
00:10:48,060 --> 00:10:50,775
Ozbiljno rivalstvo sa
neko po imenu "Lo-Dog".
241
00:10:50,800 --> 00:10:53,282
Mislite li da je žrtva ubijena?
za muzičko rivalstvo?
242
00:10:53,307 --> 00:10:56,135
Neke informacije o kodnom imenu
Lo-Dog u našem sistemu?
243
00:10:56,160 --> 00:10:58,105
Niko osim žrtve
repovao o odlasku
244
00:10:58,130 --> 00:10:59,820
do Noble Gardens
i pronađite Lo-Dog
245
00:10:59,845 --> 00:11:01,586
na nekoliko različitih staza,
onda...
246
00:11:01,611 --> 00:11:02,840
Šta je plan?
247
00:11:02,865 --> 00:11:05,186
Dosta obećavajućeg repera
da razmene snimke.
248
00:11:05,210 --> 00:11:07,506
Neko u Noble Gardens
Morate znati ko je Lo-Dog.
249
00:11:07,624 --> 00:11:10,130
Ova oblast Watsa nije
u najboljim uslovima
250
00:11:10,155 --> 00:11:11,536
sa policijom Los Angelesa.
251
00:11:11,561 --> 00:11:13,181
Da li znate prijem
to će imati.
252
00:11:15,147 --> 00:11:17,436
Mislim da poznajem nekoga
tamo ko će razgovarati sa nama.
253
00:11:18,795 --> 00:11:19,965
Bilo je tako brzo.
254
00:11:20,247 --> 00:11:22,887
Gurnuo me je
zid i uzeo moju ogrlicu.
255
00:11:23,315 --> 00:11:24,575
Možete li opisati ogrlicu?
256
00:11:24,600 --> 00:11:27,919
Lanac od bijelog zlata
sa privjeskom od rubina u obliku suze.
257
00:11:28,161 --> 00:11:29,223
Bio je od moje majke.
258
00:11:30,404 --> 00:11:31,645
Ona će biti uznemirena.
259
00:11:31,670 --> 00:11:33,216
Evo, dozvolite mi da vam pomognem
dakle.
260
00:11:33,560 --> 00:11:35,388
Kada sazna
šta se desilo,
261
00:11:35,413 --> 00:11:37,960
Siguran sam da će samo tvoja majka
budi srećan što si dobro.
262
00:11:38,459 --> 00:11:41,056
Neko je bio u blizini
Kada se dogodio incident?
263
00:11:41,080 --> 00:11:43,080
- Ima li svjedoka, gospođice.
-Green.
264
00:11:43,561 --> 00:11:44,595
Becca.
265
00:11:44,998 --> 00:11:48,026
Vrištala sam, ali niko nije došao.
266
00:11:48,596 --> 00:11:50,710
Imao je ovaj ludi izgled
u tvojim očima.
267
00:11:50,735 --> 00:11:52,987
- Bila sam tako uplašena...
-Sve je uredu.
268
00:11:53,205 --> 00:11:54,780
Sada smo ovdje.
269
00:11:56,855 --> 00:11:58,775
Možete li opisati napadača?
270
00:11:59,052 --> 00:12:01,480
Prljava, bijela plava kosa.
271
00:12:01,505 --> 00:12:02,945
Normalan izgled.
272
00:12:02,970 --> 00:12:05,115
Nosio je
đačku jaknu.
273
00:12:05,140 --> 00:12:08,610
neimenovani,
ali sa tornadom na leđima.
274
00:12:09,652 --> 00:12:11,652
Pa, Becca,
imate dva iz LAPD-a
275
00:12:11,677 --> 00:12:13,950
visoko ocijenjeni oficiri SWAT-a
obučeni u ovom slučaju.
276
00:12:13,975 --> 00:12:16,701
Hajde da nađemo ovog tipa
i vrati ogrlicu. Interes.
277
00:12:17,154 --> 00:12:18,155
Hvala.
278
00:12:18,654 --> 00:12:21,295
Da, pa, imamo tvoju
kontakt informacije
279
00:12:21,320 --> 00:12:23,365
i vaš izvještaj o incidentu.
280
00:12:23,390 --> 00:12:25,910
-Slobodni ste.
- Ostaćemo u kontaktu.
281
00:12:29,410 --> 00:12:30,700
Šta je to bilo?
282
00:12:30,966 --> 00:12:32,275
Samo bezazleno flertovanje.
283
00:12:32,300 --> 00:12:34,395
Ne, ne to, Romeo.
Govorim o obećanju.
284
00:12:34,420 --> 00:12:36,720
Znaš bolje nego da radiš
takva garancija.
285
00:12:36,745 --> 00:12:38,760
Samo pokušavam da služim ljudima
iz Los Angelesa.
286
00:12:38,995 --> 00:12:40,970
Slušaj me.
287
00:12:41,099 --> 00:12:42,885
Momak uzima njenu ogrlicu,
nema oružja,
288
00:12:42,910 --> 00:12:44,930
pa razmišljam
to nije bilo s predumišljajem.
289
00:12:44,955 --> 00:12:46,871
Zločin prilika
ovakav, on je...
290
00:12:46,896 --> 00:12:49,513
Verovatno ćete hteti
brzo se riješite kragne.
291
00:12:49,734 --> 00:12:51,700
Ima nekih
zalagaonice
292
00:12:51,725 --> 00:12:54,302
ovde u okolini koji nisu poznati
za pregled robe.
293
00:12:54,327 --> 00:12:56,805
Ne škodi proći kroz jedan od njih
i pogledaj, ok?
294
00:12:56,830 --> 00:12:58,880
Ko zna?
Možda ćemo imati sreće.
295
00:13:06,470 --> 00:13:08,683
Nadam se da ste gladni.
Xiamara Swung.
296
00:13:09,041 --> 00:13:10,178
Napravila je neke dodatke.
297
00:13:10,549 --> 00:13:12,145
Zdravo Durant. Između.
298
00:13:12,170 --> 00:13:14,690
Mjesto je u neredu.
Nisam očekivao društvo.
299
00:13:14,715 --> 00:13:15,893
Nije nas briga.
300
00:13:15,918 --> 00:13:17,128
Šta je to?
301
00:13:17,780 --> 00:13:19,483
Iz štaba je danas.
302
00:13:19,834 --> 00:13:21,606
Ti znas
da nisi zaboravio svoju torbu.
303
00:13:21,631 --> 00:13:23,630
Brate, ne možeš da tražiš
suspenzija.
304
00:13:23,655 --> 00:13:25,204
Vidi, mogu objasniti.
305
00:13:25,800 --> 00:13:27,268
-Čekaj.
- Hej, šta je...
306
00:13:31,707 --> 00:13:33,747
Ovo je tip Bonnie
Varate li se?
307
00:13:34,580 --> 00:13:36,805
Ja samo...
Morao sam da znam ko je on.
308
00:13:36,830 --> 00:13:39,853
U redu, ulazite na teritoriju
čudno, zar ne?
309
00:13:39,973 --> 00:13:43,137
- Da čekam u autu?
-Ne. Sada svi znaju.
310
00:13:43,162 --> 00:13:46,230
Ukrao mi je ženu,
To je okončalo moj brak.
311
00:13:46,255 --> 00:13:47,285
Stvarno mi je žao.
312
00:13:47,310 --> 00:13:50,215
Brate, znam da patiš,
Ali ovo se samo pogoršava.
313
00:13:50,240 --> 00:13:52,056
Sta da radim,
samo zaboravi na to?
314
00:13:52,080 --> 00:13:54,613
Ne, zaboravi na njega, čoveče.
Tip je nitkov.
315
00:13:54,638 --> 00:13:56,155
UREDU? Uključiti se
sa udatom ženom,
316
00:13:56,180 --> 00:13:58,495
biti uništavač kuće,
To je čisto ljudsko smeće, zar ne?
317
00:13:58,520 --> 00:14:01,240
-Nije vredan tvog vremena.
- Pa zašto je izašao čist?
318
00:14:01,265 --> 00:14:04,370
-O cemu pricas?
- I on je oženjen, Luca.
319
00:14:06,031 --> 00:14:07,414
da li ima sinove...
320
00:14:08,125 --> 00:14:11,328
I žena koja nema pojma
za koga je udata.
321
00:14:11,353 --> 00:14:13,859
Pa zašto sam ja jedini
Ko strada u svemu ovome?
322
00:14:13,899 --> 00:14:15,832
Jer jesi
dobra osoba. UREDU?
323
00:14:16,062 --> 00:14:17,810
Bonnie i ovaj tip nisu.
324
00:14:17,835 --> 00:14:20,679
sranje,
ali morate ih pustiti.
325
00:14:23,333 --> 00:14:25,575
Vidi, obećaj mi
da ćeš ih pustiti.
326
00:14:27,532 --> 00:14:28,700
Da.
327
00:14:29,499 --> 00:14:30,599
Obećavam.
328
00:14:33,815 --> 00:14:35,740
Misliš li da je Becca
Želite li omakase?
329
00:14:35,765 --> 00:14:37,065
Čekaj malo.
330
00:14:37,090 --> 00:14:38,978
Pozvaće žrtvu
jesti sushi?
331
00:14:39,708 --> 00:14:41,110
Ovo mi je prvi sastanak.
332
00:14:41,135 --> 00:14:42,992
Oni uvijek donose stvari
do stola.
333
00:14:43,017 --> 00:14:44,675
Bez neprijatnih tišina.
334
00:14:45,074 --> 00:14:46,884
Od kada ćutiš?
335
00:14:47,548 --> 00:14:49,502
Sljedeća zalagaonica
Dalje je napred.
336
00:14:49,527 --> 00:14:52,626
Imam jos jedan ranije
otkažite sav ovaj lov na guske.
337
00:14:55,468 --> 00:14:57,088
Spreman za gutanje
tvoje riječi?
338
00:14:57,113 --> 00:14:58,665
Tornado Letterman jakna.
339
00:14:58,742 --> 00:15:01,155
Jesam li loš ili sam dobar?
340
00:15:01,196 --> 00:15:03,316
Čak i pokvareni sat
udari dva puta dnevno.
341
00:15:04,981 --> 00:15:06,207
Odlazim.
342
00:15:06,431 --> 00:15:08,401
Okrenite se na drugu stranu.
343
00:15:09,520 --> 00:15:11,090
LAPD. Stani gde si!
344
00:15:11,925 --> 00:15:13,225
Narednik u potjeri.
345
00:15:13,250 --> 00:15:15,486
Naš osumnjičeni
napad je peške
346
00:15:15,511 --> 00:15:17,731
ide na jug u uličici
u blizini Spring.
347
00:15:33,701 --> 00:15:34,741
Stani!
348
00:15:35,562 --> 00:15:38,538
- Rekao sam stani!
-Ne mogu. Uzeli su je.
349
00:15:40,093 --> 00:15:42,069
Policajac, osumnjičeni je naoružan.
350
00:15:42,643 --> 00:15:43,647
Prokletstvo!
351
00:15:51,549 --> 00:15:54,829
jesi li dobro?
Ili si ti ludak?
352
00:16:03,393 --> 00:16:05,330
Vidi, rekao je:
“Oni su je uzeli.”
353
00:16:05,355 --> 00:16:07,300
kazem ti,
nešto nije u redu.
354
00:16:07,325 --> 00:16:09,886
Mislite li da ima više stvari
dešava osim pljačke?
355
00:16:09,911 --> 00:16:11,941
Ludi pogled koji je žrtva videla,
I ja sam to vidio.
356
00:16:11,980 --> 00:16:14,937
Bio je uplašen, Deac.
Ne od mene, nešto drugo.
357
00:16:14,962 --> 00:16:16,162
Mogu li vam pomoći?
358
00:16:16,644 --> 00:16:18,665
Momak je otišao ovdje
prije nekoliko minuta.
359
00:16:18,690 --> 00:16:20,620
Plavuša u sakou
srednje škole.
360
00:16:21,104 --> 00:16:23,268
-Ima li problema?
-I vrstu problema
361
00:16:23,293 --> 00:16:24,946
koji nestaje
ako nisi oprezan.
362
00:16:24,971 --> 00:16:26,416
Da li je založio ogrlicu?
363
00:16:26,960 --> 00:16:29,455
Vidi, više smo zainteresovani
u njemu nego u tebi.
364
00:16:29,480 --> 00:16:31,920
pa ako si pametan,
nastaviće se ovako.
365
00:16:33,435 --> 00:16:34,845
Dječak se zove Zack.
366
00:16:34,870 --> 00:16:37,651
-Donosi stvari s vremena na vrijeme.
-Ukradene stvari.
367
00:16:37,676 --> 00:16:39,415
Ne pitam.
Izgleda kao dobar dečko
368
00:16:39,440 --> 00:16:41,883
pokušava da preživi,
pa, znaš, ja mu pomažem.
369
00:16:41,908 --> 00:16:43,682
Sada ima svoje ruke
u oružju.
370
00:16:43,818 --> 00:16:45,338
Da li je ovo dobio od tebe?
371
00:16:46,175 --> 00:16:48,435
Ne stidi se
odjednom sa nama sada.
372
00:16:48,460 --> 00:16:49,786
Vidi, bio je očajan.
373
00:16:49,811 --> 00:16:51,482
Hteo sam 5 hiljada
za ogrlicu od rubina.
374
00:16:51,507 --> 00:16:53,074
Kada sam rekao da to neću uraditi,
375
00:16:53,099 --> 00:16:54,788
zamijenio ga je za pištolj.
376
00:16:55,124 --> 00:16:58,522
-Da li Zack ima devojku?
-Da, srednjoškolska ljubav.
377
00:16:58,675 --> 00:17:00,622
Zajedno su se preselili,
oni će biti poznati.
378
00:17:00,647 --> 00:17:01,684
Nije uspelo, ali
379
00:17:01,709 --> 00:17:03,469
Da, oni se drže tamo.
380
00:17:03,494 --> 00:17:04,864
Oni su sada mladenci.
381
00:17:04,889 --> 00:17:07,061
Izgleda da sigurno znaš
mnogo o njemu.
382
00:17:07,686 --> 00:17:09,615
Prodao sam Zackov verenički prsten.
383
00:17:10,313 --> 00:17:11,663
prije otprilike nedelju dana,
384
00:17:11,688 --> 00:17:13,452
došao sa velikim paketom
Od novca.
385
00:17:13,477 --> 00:17:15,425
Hiljade. Želio je prsten.
386
00:17:15,450 --> 00:17:17,528
Rekli su da idu
u Vegas da se oženi.
387
00:17:17,553 --> 00:17:19,031
Gde je dečak stavio ruke
388
00:17:19,056 --> 00:17:20,833
-u hiljadama u gotovini?
-Kao što sam rekao...
389
00:17:20,857 --> 00:17:22,090
Da, ne pitaš.
390
00:17:22,532 --> 00:17:24,282
Ali izgleda da imate ideju.
391
00:17:26,721 --> 00:17:28,540
Možda je spomenuo OVP.
392
00:17:29,135 --> 00:17:30,596
Igrači Olvera Streeta?
393
00:17:30,621 --> 00:17:32,623
Misliš li da je ovaj dječak
Jeste li se umiješali u bandu?
394
00:17:32,648 --> 00:17:33,674
br.
395
00:17:33,699 --> 00:17:36,213
Način na koji se ponašao
o novcu, ja...
396
00:17:37,420 --> 00:17:38,815
Mislim da ga je možda ukrao.
397
00:17:38,840 --> 00:17:40,585
OVP-ovi su neumoljivi.
398
00:17:40,610 --> 00:17:41,612
Ako je Zack ukrao od njih,
399
00:17:41,637 --> 00:17:43,737
Siguran sam da nismo jedini
tražeći ga.
400
00:17:43,762 --> 00:17:45,860
Zach. Ima li on prezime?
401
00:17:46,865 --> 00:17:48,393
-Thompson.
-Sve dobro.
402
00:17:48,418 --> 00:17:49,945
Trebaće mi
bilo kakve papirologije
403
00:17:49,970 --> 00:17:51,518
- koje imate na tom oružju.
-Da.
404
00:17:51,674 --> 00:17:53,165
I ogrlicu od rubina.
405
00:17:53,400 --> 00:17:54,877
Uzmimo i to.
406
00:18:08,172 --> 00:18:09,760
Niko te nije zvao.
407
00:18:11,176 --> 00:18:12,476
Smiri se prijatelju.
408
00:18:14,419 --> 00:18:16,710
Došao sam samo da pričamo o apartmanu 2-C.
409
00:18:22,156 --> 00:18:25,506
-Je li ovo Hondo?
-Kako ste, gđo? Bernard?
410
00:18:25,531 --> 00:18:28,718
Dobro kao stara dama
mogu sačekati ovih dana.
411
00:18:29,213 --> 00:18:30,913
Možete ići sada.
412
00:18:31,304 --> 00:18:32,795
Jeste li sigurni, gđo Bernard?
413
00:18:33,710 --> 00:18:35,981
Hoćeš li me natjerati da ponovim?
414
00:18:38,536 --> 00:18:39,765
Ne madam.
415
00:18:44,952 --> 00:18:47,682
Razgovaraju sami sa sobom
koji se brinu o meni.
416
00:18:50,319 --> 00:18:53,997
-Prošlo je dosta vremena otkako nije bio tamo.
-Znam. Stvarno mi je žao.
417
00:18:54,022 --> 00:18:56,358
Malo sam zauzet.
To nije izgovor.
418
00:18:56,451 --> 00:18:57,850
Trebalo bi da dolazite češće.
419
00:18:58,784 --> 00:19:00,645
Ovo je policajac Powell.
420
00:19:00,670 --> 00:19:02,206
Drago mi je da smo se upoznali.
421
00:19:03,740 --> 00:19:05,740
Otkad sam doneo
ova mlada policajka sa tobom,
422
00:19:05,765 --> 00:19:07,635
Znam da nije
društvena poseta.
423
00:19:07,706 --> 00:19:08,906
Šta ti treba?
424
00:19:08,931 --> 00:19:11,292
Moramo naći tipa
koji ide uz Lo-Dog.
425
00:19:11,317 --> 00:19:14,073
-Kažu da živi ovde.
-I živi.
426
00:19:14,401 --> 00:19:17,337
Znate li njegovo pravo ime?
Gdje ga možemo naći?
427
00:19:17,362 --> 00:19:19,840
Da sam znao,
Ne bih ti rekao.
428
00:19:20,102 --> 00:19:23,376
-Kako je?
- Dobro si me čuo.
429
00:19:23,401 --> 00:19:25,680
gđa. Bernard,
jutros je došlo do pucnjave.
430
00:19:25,705 --> 00:19:27,356
To me ne iznenađuje
da policija
431
00:19:27,381 --> 00:19:29,220
dođi ponjušiti
kada postoji nasilje.
432
00:19:29,975 --> 00:19:32,625
Ali nikad te nisam očekivao
433
00:19:33,119 --> 00:19:35,111
da nosim tu vodu,
Hondo.
434
00:19:35,273 --> 00:19:37,123
Samo pokušavamo pomoći.
435
00:19:37,782 --> 00:19:39,902
Pomoć je na prvom mestu
Neka umreš, draga.
436
00:19:40,611 --> 00:19:42,605
Onda se zove
nečeg drugog.
437
00:19:42,664 --> 00:19:44,890
gđa. Bernard
mislim da se LAPD upravo pojavio
438
00:19:44,915 --> 00:19:46,475
nakon što se dogodilo ono najgore.
439
00:19:46,719 --> 00:19:49,275
Živim u ovom kraju
dugo vrijeme,
440
00:19:49,300 --> 00:19:51,383
i video sam previše.
441
00:19:52,393 --> 00:19:54,693
Čak i Hondo,
sa tim očima Billy Deeja,
442
00:19:54,718 --> 00:19:56,108
Ne mogu se predomisliti.
443
00:19:58,430 --> 00:20:00,296
Znaš da ću nastaviti da pokušavam.
444
00:20:01,010 --> 00:20:04,025
Slušaj, mogu li zatvoriti
ubistvo tog dečaka.
445
00:20:04,503 --> 00:20:06,480
Kažete da je Lo-Dog nevin.
446
00:20:06,680 --> 00:20:08,020
Ja vjerujem u tebe,
447
00:20:08,045 --> 00:20:10,338
jer znam da ga ne bi zaštitio
ako nije.
448
00:20:10,460 --> 00:20:12,435
Ali to nije dovoljno
za LAPD
449
00:20:12,460 --> 00:20:14,290
da ga ostavi kao osumnjičenog.
450
00:20:14,840 --> 00:20:16,640
Samo ga pusti
dođi pričati sa mnom,
451
00:20:16,665 --> 00:20:17,935
za registraciju.
452
00:20:17,960 --> 00:20:19,764
Može doći sam.
453
00:20:20,400 --> 00:20:22,020
Niko tamo ne mora da zna.
454
00:20:37,620 --> 00:20:40,034
Zamišljena je od ručka.
Sve dobro?
455
00:20:40,236 --> 00:20:43,995
Da, samo... razmišljam.
456
00:20:46,474 --> 00:20:48,071
Vjeruješ li šta si rekao?
457
00:20:48,822 --> 00:20:49,915
Šta sam rekao?
458
00:20:51,010 --> 00:20:53,900
Pro Tan, o onom drugom tipu
biti uništavač kuće.
459
00:20:54,419 --> 00:20:55,423
Ljudski otpad.
460
00:20:55,448 --> 00:20:57,418
mislim, vidi,
pokušavao je to učiniti
461
00:20:57,443 --> 00:20:59,261
osjećati se bolje,
ali u osnovi, da.
462
00:20:59,286 --> 00:21:00,661
Mislim, ko to radi?
463
00:21:01,782 --> 00:21:04,059
Pa, moja majka, očigledno.
464
00:21:05,365 --> 00:21:07,885
Njegov otac je bio oženjen,
i to je nije zaustavilo.
465
00:21:08,214 --> 00:21:09,460
-Ili on.
-Dobro, nisam...
466
00:21:09,485 --> 00:21:11,555
Vidi, nisam pričao
o tvojoj majci.
467
00:21:11,580 --> 00:21:12,850
Nisam bio.
468
00:21:13,618 --> 00:21:14,770
Koja je razlika?
469
00:21:15,065 --> 00:21:16,201
Ne krivim te.
470
00:21:16,226 --> 00:21:17,823
To je tvoja kuća
koju je skoro uništila.
471
00:21:17,848 --> 00:21:20,254
-Vidi, ne znam šta da kažem.
-I.
472
00:21:20,890 --> 00:21:22,371
Pa, ne znam ni ja.
473
00:21:23,985 --> 00:21:26,865
Znate, nismo znali
šta reći ceo dan.
474
00:21:28,271 --> 00:21:30,006
Ne mogu biti jedini
što se primećuje.
475
00:21:30,031 --> 00:21:32,418
ne, mislim,
bilo je čudno,
476
00:21:32,443 --> 00:21:35,070
ali proći ćemo kroz ovo.
To je u redu.
477
00:21:35,270 --> 00:21:36,320
Idemo?
478
00:21:37,765 --> 00:21:40,560
Mislim da smo oboje pretpostavili da,
pošto smo mi polubraća,
479
00:21:40,585 --> 00:21:42,585
da li postoji neka vrsta
vezu, ali...
480
00:21:43,284 --> 00:21:45,374
Možda samo treba da priznamo
da br.
481
00:21:50,522 --> 00:21:52,562
U redu, hvala, Martinez.
Dugujem ti.
482
00:21:53,242 --> 00:21:54,565
moj narkotinac,
483
00:21:54,590 --> 00:21:56,265
rekli su igrači
iz ulice Olvera
484
00:21:56,290 --> 00:21:58,594
izvesti kolekciju,
oslanjajući se na imigrante.
485
00:21:58,619 --> 00:21:59,825
I nisu baš fini.
486
00:21:59,850 --> 00:22:02,305
Definitivno nije taj tip
osobe od koje treba ukrasti.
487
00:22:02,575 --> 00:22:05,020
-Šta imam?
-Zack Thompson, 22 godine.
488
00:22:05,045 --> 00:22:06,815
Dvije tačke za krađu.
489
00:22:06,840 --> 00:22:08,685
Povezani sa pljačkama
guraj i zgrabi
490
00:22:08,710 --> 00:22:10,340
na periferiji União do Picoa.
491
00:22:10,365 --> 00:22:12,615
Razbijanje stakla na autu
i uzmi šta je unutra.
492
00:22:13,544 --> 00:22:15,622
Ali, postoji crvena uzbuna
ovdje.
493
00:22:15,647 --> 00:22:18,136
Prije 3 dana, popunjen izvještaj
nestalih ljudi
494
00:22:18,161 --> 00:22:19,630
svojoj ženi Sally.
495
00:22:20,250 --> 00:22:21,669
kada si ga jurio,
496
00:22:21,726 --> 00:22:24,210
nije rekao "nestao".
Rekao je da je odvedena.
497
00:22:24,235 --> 00:22:27,035
Pa Zack
idi drugim tragom,
498
00:22:27,060 --> 00:22:28,960
i na kraju krade od OVP-a.
499
00:22:29,160 --> 00:22:31,160
Kao odmazdu,
zgrabe Sally.
500
00:22:31,185 --> 00:22:33,789
Kladim se da je drže
dok ne dobiju novac.
501
00:22:33,814 --> 00:22:35,233
Da, ali on nema novca.
502
00:22:35,258 --> 00:22:37,230
Umjesto toga, on ima pištolj.
503
00:22:37,874 --> 00:22:40,244
Olvera Street
je u blizini.
504
00:22:40,685 --> 00:22:42,148
Ako OVP posluju tamo,
505
00:22:42,173 --> 00:22:44,253
Garantujem da je tamo
da Zack ide.
506
00:23:05,656 --> 00:23:07,980
Tražim vlasnika, Stacey.
Da li je tamo danas?
507
00:23:08,156 --> 00:23:10,523
-Ona je tamo.
-Hvala.
508
00:23:12,315 --> 00:23:15,236
-Izvini, Stacey?
-Da. Mogu li vam pomoći?
509
00:23:15,261 --> 00:23:16,701
Izvinite na smetnji.
510
00:23:17,410 --> 00:23:19,610
Moja supruga,
radi sa suprugom.
511
00:23:19,810 --> 00:23:22,956
-Ozbiljno?
-Da. Moje ime je Viktor Tan.
512
00:23:23,681 --> 00:23:24,776
Tan.
513
00:23:25,438 --> 00:23:27,488
Morate biti
Bonijev muž.
514
00:23:28,745 --> 00:23:31,165
Pa, ako si došao da objaviš vesti,
Prekasno je.
515
00:23:31,190 --> 00:23:33,110
Već znam za njihov slučaj.
516
00:23:35,555 --> 00:23:38,861
-Da li ti smeta da sednem?
-Zavisi.
517
00:23:39,600 --> 00:23:42,770
-Šta želiš?
-Iskreno, ne znam.
518
00:23:42,970 --> 00:23:45,565
samo...
Osjećao sam da moram doći.
519
00:23:46,540 --> 00:23:49,493
-Pokušavam da razumem...
-Vidi, bez uvrede, Viktore,
520
00:23:49,518 --> 00:23:50,796
ali ako želiš da sediš ovde
521
00:23:50,821 --> 00:23:52,796
i igrati gubitnika
usamljen sa tobom,
522
00:23:52,821 --> 00:23:54,094
ovo se neće desiti.
523
00:23:56,605 --> 00:23:58,855
Naporno radio
i žrtvovao sam previše
524
00:23:58,880 --> 00:24:00,230
gradeći život koji imam.
525
00:24:00,255 --> 00:24:02,039
Neću odustati tako lako.
526
00:24:02,659 --> 00:24:05,515
U stvari, možete i vi
reci to svojoj kurvi ženi.
527
00:24:05,540 --> 00:24:07,601
Nije me briga koliko
ona želi mog muža,
528
00:24:07,626 --> 00:24:10,116
ona to ne može imati;
ne bez borbe.
529
00:24:13,285 --> 00:24:16,345
uzmi kavu,
ako hoćeš, na odlasku.
530
00:24:16,752 --> 00:24:17,943
Na kuci je.
531
00:24:24,552 --> 00:24:27,210
Luke Gibbs,
poznat i kao Lo-Dog.
532
00:24:27,410 --> 00:24:30,693
-Hvala vam što ste došli.
-Nikoga nisam upucao.
533
00:24:36,023 --> 00:24:37,216
Drži se.
534
00:24:38,502 --> 00:24:39,949
Da li je Derrick upucan?
535
00:24:40,239 --> 00:24:43,730
-Poznajete li Derricka Mura?
-Da.
536
00:24:43,877 --> 00:24:45,447
Slušali smo njegovu muziku, Lucas.
537
00:24:45,822 --> 00:24:47,275
Znamo da imate vezu.
538
00:24:47,300 --> 00:24:50,330
Ne, ne, ne, nije tako.
539
00:24:51,118 --> 00:24:52,439
na šta onda misliš?
540
00:24:52,831 --> 00:24:54,115
Gledaj, bili smo momci, zar ne?
541
00:24:54,140 --> 00:24:57,071
Kao, cela teška stvar,
to je bila samo prevara.
542
00:24:58,276 --> 00:25:00,438
Pretvarali smo se
tuča u repu
543
00:25:00,463 --> 00:25:02,135
povećati
naša reputacija u repu,
544
00:25:02,160 --> 00:25:03,160
i to.
545
00:25:03,185 --> 00:25:05,118
-Jeste li bili prijatelji?
-Da.
546
00:25:05,143 --> 00:25:06,403
Od kada smo bili deca.
547
00:25:07,961 --> 00:25:10,180
-Je li stvarno mrtav?
-Da, jeste.
548
00:25:10,935 --> 00:25:12,365
Stvarno mi je žao.
549
00:25:12,680 --> 00:25:14,770
Poznaj nekoga
Ko je želio da povrijedi Derricka?
550
00:25:14,851 --> 00:25:17,390
-Da li je neko pretio?
-Ne, čoveče.
551
00:25:17,490 --> 00:25:19,630
Samo je bio zabrinut
uz muziku.
552
00:25:19,825 --> 00:25:22,005
Derrick se nikada nije borio
sa bilo kim u stvarnom životu.
553
00:25:22,030 --> 00:25:24,126
Tako da nije imao problema
ni sa kim?
554
00:25:24,150 --> 00:25:26,399
br.
mislim, vidi,
555
00:25:26,424 --> 00:25:28,246
ne svi
Volela sam kada je bio
556
00:25:28,270 --> 00:25:29,968
snimanje vaših video zapisa
i stvari, znaš.
557
00:25:29,993 --> 00:25:31,585
Ljudi su dolazili
a ponekad su vrištali,
558
00:25:31,610 --> 00:25:34,380
ali ne tako.
559
00:25:35,854 --> 00:25:37,018
Slušaj me.
560
00:25:37,674 --> 00:25:39,055
Vraćate se u bašte
561
00:25:39,080 --> 00:25:41,150
i nađeš nekoga
ko te video jutros.
562
00:25:41,175 --> 00:25:42,549
Svako ko može da dokaže
563
00:25:42,574 --> 00:25:44,761
koji nije bio u 103
kada se to dogodilo.
564
00:25:45,113 --> 00:25:46,593
Jesi li razumeo?
565
00:25:47,874 --> 00:25:48,964
Hvala.
566
00:25:52,121 --> 00:25:53,917
Ja sam narednik Kay,
Ovo je Alfaro.
567
00:25:53,942 --> 00:25:55,871
Ja sam Barnes. Ovo je
moj partner Wilson.
568
00:25:55,896 --> 00:25:57,964
Tražim dijete.
Bijela, ranih 20-ih.
569
00:25:57,989 --> 00:25:59,975
Moje ime je Zack Thompson.
Da li ga poznajete?
570
00:26:00,000 --> 00:26:01,815
Da, uhapsili smo ga
jednom za krađu.
571
00:26:01,840 --> 00:26:03,410
-Nisam ga video danas.
-Mislimo da Zack
572
00:26:03,435 --> 00:26:05,548
On je ovdje u potrazi za Olverama.
573
00:26:05,573 --> 00:26:07,280
OVP obično objavljuju
gde god žele.
574
00:26:07,305 --> 00:26:08,931
Njegove žrtve to ne prijavljuju.
575
00:26:08,956 --> 00:26:10,532
To nam ne daje mnogo
raditi sa.
576
00:26:10,557 --> 00:26:12,225
Sve dobro.
Mogli bismo pomoći.
577
00:26:12,717 --> 00:26:14,657
raširimo se,
pokrivaju više tla.
578
00:26:14,682 --> 00:26:16,917
Osumnjičeni je naoružan,
zato budite na oprezu.
579
00:26:22,789 --> 00:26:23,950
Dame.
580
00:26:23,975 --> 00:26:25,375
Zašto ne siđeš ovamo?
581
00:26:25,400 --> 00:26:26,608
Pokazaću ti nešto, znaš?
582
00:26:26,633 --> 00:26:28,423
-Ne, papi.
-Nemoj biti gubitnik.
583
00:26:30,647 --> 00:26:31,798
To je Romeo.
584
00:26:32,212 --> 00:26:33,542
Bolje da imamo naš novac.
585
00:26:34,089 --> 00:26:35,721
Reci mi gdje je Sally
prvo.
586
00:26:36,471 --> 00:26:38,055
Ukrao si pet G, pendejo.
587
00:26:38,390 --> 00:26:40,714
Ne dobijate ništa dok
primamo svoj novac.
588
00:26:40,815 --> 00:26:43,380
-Gdje je ona?
-Ne do sada.
589
00:26:43,533 --> 00:26:45,245
Kladim se da je ona
Postaje usamljeno.
590
00:26:45,270 --> 00:26:46,500
ako ne platis,
591
00:26:46,525 --> 00:26:48,595
možda ja i drugari
Hajde da ga posetimo.
592
00:26:48,620 --> 00:26:50,240
Sad mi daj novac.
593
00:26:55,206 --> 00:26:56,505
Pozovi svoje momke.
594
00:26:57,120 --> 00:26:58,535
Dovedi Sally ovamo.
595
00:26:59,364 --> 00:27:01,787
-Sad.
-Ili ćeš me upucati?
596
00:27:02,249 --> 00:27:04,770
-Upravo ovdje?
-Ne plašim te se.
597
00:27:06,395 --> 00:27:07,745
Trebao si, Romeo.
598
00:27:07,809 --> 00:27:09,219
Uperio si pistolj u mene,
599
00:27:09,372 --> 00:27:10,772
sada moram da te povredim,
600
00:27:11,110 --> 00:27:13,137
da ne spominjem šta ću da radim
sa tvojom devojkom.
601
00:27:21,449 --> 00:27:22,958
Čekaj. Iznad.
602
00:27:24,240 --> 00:27:27,134
Naredniče. Pljačka u toku
Olvera Park.
603
00:27:27,214 --> 00:27:28,646
Osumnjičeni su naoružani.
604
00:27:33,789 --> 00:27:35,079
Desno.
605
00:27:35,802 --> 00:27:36,880
Imamo ćorsokak.
606
00:27:36,905 --> 00:27:38,275
Tri u jednom.
607
00:27:38,750 --> 00:27:41,385
Moramo djelovati sada
prije nego što se pokvari u parku.
608
00:27:41,410 --> 00:27:42,410
po mom broju...
609
00:27:43,833 --> 00:27:45,760
Pucani.
Ponavljam, pucano.
610
00:27:45,785 --> 00:27:47,185
LAPD!
Baci oružje!
611
00:27:47,210 --> 00:27:48,211
Nema jasnih udaraca. Naredniče.
612
00:27:48,235 --> 00:27:50,730
Pucnji, Olvera Park.
Zahtijevam sigurnosnu kopiju.
613
00:27:50,755 --> 00:27:51,755
Deacon je.
614
00:27:51,780 --> 00:27:53,790
-Olvera Park nije daleko.
- Idi, idi.
615
00:27:56,008 --> 00:27:57,125
Bože.
616
00:27:57,150 --> 00:27:59,460
Oni će je ubiti.
Moraš je spasiti, molim te.
617
00:27:59,485 --> 00:28:00,946
Wilson, Barnes, ostanite s njim.
618
00:28:00,971 --> 00:28:02,191
Idemo.
619
00:28:12,786 --> 00:28:15,320
Oni idu na istok
prema stanici União!
620
00:28:33,867 --> 00:28:36,587
Naredniče. Traganje za osumnjičenima
na Union Station.
621
00:28:36,612 --> 00:28:39,422
Tri latino muškarca koriste
crne kape i crne farmerke.
622
00:28:44,492 --> 00:28:45,812
Gdje je pojačanje?
623
00:28:50,465 --> 00:28:53,685
Policajac odgovara.
Ulazak sa zadnje strane.
624
00:28:53,855 --> 00:28:56,050
Ako beže,
ovdje izlaze.
625
00:28:56,331 --> 00:28:58,170
Moram pogoditi
kuda idu.
626
00:28:58,195 --> 00:29:00,255
Ne tamo gde je.
Šta, voliš li hokej?
627
00:29:00,455 --> 00:29:03,759
-Kraljevi za ceo život.
-Naravno. Idemo.
628
00:29:06,348 --> 00:29:08,993
Vojnik juri osumnjičenog
južno do restorana.
629
00:29:09,030 --> 00:29:11,206
Službeno. Ne vidim osumnjičene.
630
00:29:13,661 --> 00:29:15,151
Naš. Hej jarane!
631
00:29:19,852 --> 00:29:22,082
Iza se nalazi pivara.
Nateraj ga da uđe.
632
00:29:24,785 --> 00:29:26,272
Do vašeg konačnog odredišta,
633
00:29:26,297 --> 00:29:29,009
molim vas uzmite naše
opcije zemaljskog prevoza
634
00:29:29,034 --> 00:29:30,925
pozadi zgrade
635
00:29:30,950 --> 00:29:34,065
nalazi se na Avenidi
Cesar Chavez i Vignes.
636
00:29:34,090 --> 00:29:36,590
Policajac traži
u sjevernom lobiju.
637
00:29:55,362 --> 00:29:56,615
Vidim jednog.
638
00:29:56,640 --> 00:29:57,949
Ne pucaj, on ima taoca.
639
00:29:57,973 --> 00:29:59,635
Ja ću te sa boka
i na gornjoj strani.
640
00:30:03,546 --> 00:30:06,240
LAPD! Pustite devojku!
641
00:30:06,365 --> 00:30:08,645
Makni mi se s puta!
Slušajte me gospođice,
642
00:30:08,670 --> 00:30:10,150
Hajde da te izvučemo odavde, ok?
643
00:30:11,019 --> 00:30:12,527
Uradi tačno ono što ti kažem.
644
00:30:16,401 --> 00:30:17,660
To je u redu.
645
00:30:17,954 --> 00:30:19,753
Moraš da siđeš!
646
00:30:24,340 --> 00:30:25,500
Ne danas prijatelju.
647
00:30:25,700 --> 00:30:26,700
Dobar udarac, čovječe.
648
00:30:26,725 --> 00:30:28,015
Ona je obožavatelj hokeja, u redu.
649
00:30:28,040 --> 00:30:29,824
Trebao bi me vidjeti
tokom doigravanja.
650
00:30:29,849 --> 00:30:31,388
Hajde da ti dignemo dupe, prijatelju.
651
00:30:38,216 --> 00:30:40,232
Naredniče. Skoro na poziciji.
652
00:30:40,377 --> 00:30:42,397
Odlično, jer šaljem
za tebe.
653
00:30:49,430 --> 00:30:50,950
LAPD.
654
00:30:52,358 --> 00:30:53,770
Zaglavili ste.
655
00:30:54,405 --> 00:30:55,475
Idemo.
656
00:30:55,675 --> 00:30:56,845
Još je jedan ostao.
657
00:30:56,870 --> 00:30:58,070
Šta su ovi momci uradili?
658
00:30:58,100 --> 00:30:59,300
Oni su kidnapovali ženu.
659
00:30:59,325 --> 00:31:00,501
I jedan izvanredni osumnjičeni.
660
00:31:00,526 --> 00:31:01,795
Ne kidnapovamo nikoga.
661
00:31:01,820 --> 00:31:03,418
Barem nećeš moći
dokazati.
662
00:31:03,443 --> 00:31:04,748
Sta to znaci?
663
00:31:04,773 --> 00:31:06,793
Tvoj tip planira
uradi nešto glupo?
664
00:31:06,818 --> 00:31:09,708
Nema tijela, nema zločina.
zar ne?
665
00:31:09,733 --> 00:31:12,022
Moramo zaustaviti ovog tipa
pre nego što dobije devojku.
666
00:31:12,047 --> 00:31:13,555
Patrola je zatvorila izlaze.
667
00:31:13,580 --> 00:31:15,950
Vojnik.
Osumnjičeni bježi na istok
668
00:31:15,975 --> 00:31:17,576
prema trgu.
U potjeri.
669
00:31:19,370 --> 00:31:21,040
Moramo uhvatiti ove momke.
670
00:31:27,453 --> 00:31:28,610
sta se desava?
671
00:31:38,387 --> 00:31:39,507
Ja sam prvi.
672
00:31:39,532 --> 00:31:41,882
Na kolena! Na kolena!
673
00:31:42,950 --> 00:31:44,230
Prokletstvo! Zatvoreno je!
674
00:31:44,255 --> 00:31:45,825
On bježi! Službeno.
675
00:31:45,850 --> 00:31:48,420
Osumnjičeni beži na istok
na šinama Union Station.
676
00:31:48,445 --> 00:31:49,665
Izgubili smo ga.
677
00:31:51,726 --> 00:31:54,351
Ako stigne do Sally
pre nas, ona će biti mrtva.
678
00:32:03,685 --> 00:32:05,965
Nalazimo se 500m od stanice União.
679
00:32:05,990 --> 00:32:08,016
Deacon je rekao strijelac
napustio stanicu u pravcu istoka.
680
00:32:08,040 --> 00:32:09,616
Neki od ovih vozova jesu
parkiran ovdje mjesecima.
681
00:32:09,640 --> 00:32:11,361
Mislite li da su to sakrili?
Sally Thompson ovdje?
682
00:32:11,385 --> 00:32:12,515
To je tvoja teritorija,
683
00:32:12,540 --> 00:32:14,418
i znamo da ide
iza devojke.
684
00:32:14,443 --> 00:32:16,400
Moramo samo da stignemo
vidi je prvo. Idemo.
685
00:32:20,242 --> 00:32:22,296
Powell, idi lijevo.
Idem desno.
686
00:32:51,250 --> 00:32:52,976
LAPD! Stani tamo!
687
00:32:54,009 --> 00:32:55,187
Pauel, pazi!
688
00:32:56,212 --> 00:32:58,474
Naredniče.
Osumnjičeni je na tragovima,
689
00:32:58,499 --> 00:33:01,640
500m istočno od stanice União.
U potjeri.
690
00:33:03,050 --> 00:33:04,794
Osumnjičeni je ispustio pištolj.
691
00:33:20,099 --> 00:33:22,310
Spusti pištolj. Gdje je ona?
692
00:33:22,431 --> 00:33:24,850
-Gde je Sally Thompson?
-Neću se vratiti u zatvor.
693
00:33:24,875 --> 00:33:25,955
Gdje je ona?
694
00:33:26,483 --> 00:33:27,853
Moraćeš da me ubiješ.
695
00:33:27,878 --> 00:33:30,431
Nisam takav policajac.
Powell.
696
00:33:37,837 --> 00:33:39,116
Stavljam mu lisice.
697
00:33:39,705 --> 00:33:42,086
Oficir u komandi.
Sve u redu.
698
00:33:42,111 --> 00:33:43,751
Jeste li je našli?
Jeste li našli Sally?
699
00:33:43,776 --> 00:33:46,175
Ne, ne još,
a on ne prica.
700
00:33:46,200 --> 00:33:47,750
Našli smo ga penjući se stepenicama.
701
00:33:47,775 --> 00:33:49,054
Zašto ući u voz?
702
00:33:49,079 --> 00:33:50,366
Ova kola su tako zaključana.
703
00:33:50,391 --> 00:33:52,656
-Razlog je na vrhu...
-Ako je to način.
704
00:33:52,680 --> 00:33:54,085
Hajde da pogledamo ove automobile.
705
00:33:54,266 --> 00:33:55,486
Sally!
706
00:33:57,459 --> 00:33:58,485
Sally!
707
00:33:59,055 --> 00:34:00,125
Sally!
708
00:34:00,868 --> 00:34:02,008
Jeste li čuli to?
709
00:34:02,200 --> 00:34:03,510
Sally Thompson!
710
00:34:03,535 --> 00:34:05,887
Ona je ovde.
U redu je, mi smo LAPD.
711
00:34:06,637 --> 00:34:07,792
Uzmi to.
712
00:34:18,940 --> 00:34:19,970
Imamo te.
713
00:34:21,440 --> 00:34:22,840
Sve će biti u redu.
714
00:34:23,102 --> 00:34:25,049
zar ne? Bićeš dobro.
715
00:34:26,760 --> 00:34:27,930
Naredniče.
716
00:34:27,955 --> 00:34:29,846
Talac je vraćen.
717
00:34:30,010 --> 00:34:32,070
treba mi hitna pomoć,
u mojoj poziciji.
718
00:34:47,535 --> 00:34:49,862
Hvala vam što ste danas hodali sa mnom.
719
00:34:50,310 --> 00:34:53,065
- Dobro nam je bilo napolju, znaš?
-Da, jesmo.
720
00:34:55,520 --> 00:34:57,860
Vidi šta sam prije rekao...
721
00:34:59,235 --> 00:35:01,040
Kao da jeste
uklanjanje svega,
722
00:35:01,065 --> 00:35:02,125
i ne znam zašto.
723
00:35:02,150 --> 00:35:03,180
Vjerujem.
724
00:35:03,205 --> 00:35:05,056
To je zato što nije odrastao sa braćom.
725
00:35:05,517 --> 00:35:07,572
Da li vam nedostaje
sa čvrstog tla
726
00:35:07,597 --> 00:35:10,042
znači kraj puta,
ali ne nužno.
727
00:35:10,067 --> 00:35:11,137
Volim ovo?
728
00:35:11,220 --> 00:35:14,087
Vidi, ne moramo da se slažemo
u svemu, čak ni u bilo čemu.
729
00:35:14,135 --> 00:35:15,680
Upoznali ste Terryja, zar ne?
730
00:35:16,241 --> 00:35:17,706
-Čisto.
-Nikad se nismo dogovorili.
731
00:35:17,731 --> 00:35:19,589
Tako smo različiti
koliko je to moguće, ali
732
00:35:20,598 --> 00:35:21,775
On je moj brat,
733
00:35:22,065 --> 00:35:23,644
I ja ga volim.
734
00:35:23,758 --> 00:35:26,565
On zna? Mislim, budi brat
i to,
735
00:35:26,976 --> 00:35:28,890
Budite povezani
bez obzira kako.
736
00:35:29,882 --> 00:35:33,851
Ponekad je porodici samo potrebno
nastavite da se pozdravljate.
737
00:35:35,264 --> 00:35:36,499
Ti si moja sestra.
738
00:35:37,155 --> 00:35:39,867
Čak i ako imaš užasno
Volim radio kada putujem.
739
00:35:41,813 --> 00:35:43,283
Mogu ovo popraviti.
740
00:35:43,670 --> 00:35:45,110
Jeste li zauzeti večeras?
741
00:35:45,135 --> 00:35:47,035
Pak pada za 30
ako želite da gledate.
742
00:35:47,235 --> 00:35:48,465
-Idi?
-Da.
743
00:35:48,490 --> 00:35:49,980
U redu, vidimo se tamo.
744
00:35:57,125 --> 00:35:59,245
Mislio sam da je gotovo
za danas.
745
00:35:59,445 --> 00:36:00,515
Ne još, gospodine.
746
00:36:00,540 --> 00:36:02,290
Osumnjičeni sa kojim
pričali smo ranije,
747
00:36:02,315 --> 00:36:03,315
Lo-dog.
748
00:36:03,340 --> 00:36:06,110
-Nešto što si rekao ostalo mi je.
-Da, a šta je to?
749
00:36:06,916 --> 00:36:09,225
Rekao je da ljudi
smejati se žrtvi
750
00:36:09,250 --> 00:36:11,025
za pravljenje muzičkih spotova
od drill rap.
751
00:36:11,050 --> 00:36:13,142
Da, pogledao sam video
od Derricka i pronašao
752
00:36:13,167 --> 00:36:15,350
nekoliko mesta on
sniman nekoliko puta.
753
00:36:15,725 --> 00:36:17,625
Ovo su oni koji
predstavljena buka
754
00:36:17,650 --> 00:36:18,960
ili pritužbe na vandalizam.
755
00:36:18,985 --> 00:36:21,469
Mislite li da ste bili suočeni?
od strane nekog od ovih biznismena?
756
00:36:22,265 --> 00:36:24,930
Ovaj restoran
Ukradena je prije sedam mjeseci.
757
00:36:24,955 --> 00:36:27,797
Vlasnik je pucao iz pištolja
snimljen u samoodbrani.
758
00:36:27,822 --> 00:36:30,460
Metak je istog kalibra
koji je ubio Derricka Moorea.
759
00:36:31,195 --> 00:36:32,453
To je premalo.
760
00:36:32,790 --> 00:36:35,055
Ova zajednica zaslužuje
zatvaranje, gospodine.
761
00:36:37,728 --> 00:36:40,468
Lepo je videti ovog tipa
pucaj na tebe, Powell.
762
00:36:41,317 --> 00:36:43,187
Uzmi Hondo
i trči dole.
763
00:36:49,975 --> 00:36:52,010
Pa šta se dešava
sa njima sada?
764
00:36:52,035 --> 00:36:54,195
Pa nadam se sudiji
budi romantičan.
765
00:36:54,745 --> 00:36:56,595
Dečko je napravio grešku
glup za ljubav,
766
00:36:56,620 --> 00:36:58,495
tvoja žena
Gotovo je platio cijenu za to.
767
00:36:58,971 --> 00:37:02,572
-Bar je dobro.
-Da, zahvaljujući tebi.
768
00:37:03,597 --> 00:37:05,298
I dalje ne bi trebalo
dao obećanje,
769
00:37:05,322 --> 00:37:06,556
ali da nije,
770
00:37:06,721 --> 00:37:08,697
stvari bi mogle
bilo gore za njih.
771
00:37:09,721 --> 00:37:12,285
Malo loših vesti,
kako god.
772
00:37:12,485 --> 00:37:14,017
Nećete moći dati...
773
00:37:14,042 --> 00:37:15,525
-Kako se ona zove?
-Becca.
774
00:37:15,550 --> 00:37:16,580
Becca tvoja ogrlica,
775
00:37:16,932 --> 00:37:18,430
ne dok se ne ugasi
dokaze.
776
00:37:18,455 --> 00:37:21,020
Nadam se da neće upropastiti
tvoj sushi datum.
777
00:37:21,045 --> 00:37:22,698
Šališ se?
Još bolje.
778
00:37:22,723 --> 00:37:25,212
Garantujemo drugi sastanak
kada je konačno objavljen.
779
00:37:25,237 --> 00:37:26,636
Nevjerovatan si, znaš to?
780
00:37:26,660 --> 00:37:28,160
-Da, znam.
-Da?
781
00:37:28,535 --> 00:37:30,875
Vidi, sretan sam
što smo danas zajedno.
782
00:37:31,061 --> 00:37:32,309
Bili ste u pravu.
783
00:37:32,460 --> 00:37:34,405
Napustio sam SWAT
idi u moju glavu.
784
00:37:35,200 --> 00:37:36,475
Da štiti i služi.
785
00:37:36,841 --> 00:37:38,114
To je posao.
786
00:37:38,238 --> 00:37:39,668
Drago mi je da sam ovo video.
787
00:37:39,970 --> 00:37:42,240
Bilo je dobro hodati
sa tobom, Alfaro.
788
00:37:42,786 --> 00:37:43,890
Laku noc.
789
00:37:51,630 --> 00:37:53,725
G. Hudson?
Ja sam policajac Powell.
790
00:37:53,750 --> 00:37:55,770
LAPD SWAT.
Možemo li dobiti trenutak?
791
00:38:00,503 --> 00:38:01,827
Šta je to?
792
00:38:01,852 --> 00:38:04,226
Jutros je došlo do pucnjave
pola bloka odavde.
793
00:38:04,904 --> 00:38:07,584
Gospode, da li još uvek
Da li posjedujete Glock G45?
794
00:38:08,895 --> 00:38:10,705
Sad ideš ovuda?
795
00:38:11,201 --> 00:38:12,373
Kako je?
796
00:38:12,398 --> 00:38:14,468
Komšiluk ide
u pakao.
797
00:38:15,290 --> 00:38:16,860
Zovem nedeljama
798
00:38:16,885 --> 00:38:19,593
o tim banditima
proterivanje mojih klijenata.
799
00:38:20,069 --> 00:38:22,436
Ali LAPD nije bio zabrinut.
800
00:38:22,545 --> 00:38:23,825
Do sada.
801
00:38:24,553 --> 00:38:26,865
Imali ste sukob
sa Derrickom Murom danas?
802
00:38:30,540 --> 00:38:31,690
gospodine...
803
00:38:32,745 --> 00:38:33,765
ako se nešto desilo,
804
00:38:33,790 --> 00:38:35,776
stvarno trebaš
reci nam istinu.
805
00:38:36,503 --> 00:38:38,105
Ukoliko sarađujete sa nama,
806
00:38:38,130 --> 00:38:40,080
možemo vam pomoći
sa onim što sledi.
807
00:38:41,956 --> 00:38:45,872
Gospodine Hudson, vi
ubio Derricka Mura?
808
00:38:48,190 --> 00:38:51,310
Nisam... Nisam izašao napolje
da povredim dečaka.
809
00:38:52,298 --> 00:38:53,594
Imao je pištolj.
810
00:38:54,660 --> 00:38:56,300
Bio sam uplašen.
811
00:38:58,704 --> 00:39:01,534
Mi smo sami
dugo vrijeme.
812
00:39:03,474 --> 00:39:05,414
A gdje si bio?
813
00:39:10,390 --> 00:39:12,000
-Drugo?
-Da.
814
00:39:13,984 --> 00:39:15,550
U svakom slučaju, očekivao sam ljutnju
ili suze,
815
00:39:15,575 --> 00:39:16,875
ne riješiti.
816
00:39:16,900 --> 00:39:19,320
Ona je odbila
prihvatiti situaciju.
817
00:39:19,367 --> 00:39:23,235
Tada sam shvatio da je ovaj tip
To nije okončalo moj brak.
818
00:39:24,160 --> 00:39:25,285
Bonnie je gotova.
819
00:39:26,019 --> 00:39:28,455
Koliko god pogrešio
budi odanost ove dame,
820
00:39:28,480 --> 00:39:29,722
Ona je voljna da se bori.
821
00:39:30,299 --> 00:39:31,689
Bonnie nije bila tamo.
822
00:39:32,830 --> 00:39:34,790
Nije htela da me ostavi
za ovog tipa.
823
00:39:35,052 --> 00:39:36,648
Samo je htela da me ostavi.
824
00:39:38,445 --> 00:39:40,435
Vau, treba mi meseci kasnije
raskida
825
00:39:40,460 --> 00:39:42,422
imaju ovaj tip
iz jedne perspektive.
826
00:39:42,447 --> 00:39:44,377
da, žao mi je,
morao proći kroz ovo.
827
00:39:44,555 --> 00:39:46,739
Ali izgleda da je spreman
da krene napred.
828
00:39:46,764 --> 00:39:48,194
Nemam izbora, zar ne?
829
00:39:48,405 --> 00:39:49,875
Bog zna da ne moram da čujem
830
00:39:49,900 --> 00:39:51,615
više vaših priča
odvajanja.
831
00:39:51,640 --> 00:39:53,297
Imate priče, zar ne?
832
00:39:53,430 --> 00:39:56,323
Danima, čoveče. Ja sam kralj
brutalnih razdvajanja.
833
00:39:57,088 --> 00:39:59,115
Jeste li ikada imali svog saputnika?
na venčanju
834
00:39:59,140 --> 00:40:00,685
ostati kod djeveruše?
835
00:40:01,014 --> 00:40:03,504
U redu, ovo moram čuti.
836
00:40:16,166 --> 00:40:18,775
Mislio sam da ću se osjećati bolje
nakon zatvaranja ovog slučaja,
837
00:40:18,800 --> 00:40:20,180
nije gore.
838
00:40:20,674 --> 00:40:22,575
Zajednica
potrebna naša pomoć,
839
00:40:22,600 --> 00:40:24,280
i na kraju smo uhapsili jednog od njih.
840
00:40:24,393 --> 00:40:25,975
Hoćeš li mi reći
ovu zajednicu
841
00:40:26,000 --> 00:40:28,250
zaslužuje bolje,
Ja sam sa tobom u ovome.
842
00:40:29,801 --> 00:40:31,110
Bolje finansiranje.
843
00:40:32,665 --> 00:40:34,562
bolje prilike,
sve to.
844
00:40:35,580 --> 00:40:38,500
Derrick Moore je upucan
u uličici za muziciranje.
845
00:40:40,600 --> 00:40:42,196
Možda nam se ne sviđa
nego tvoja muzika
846
00:40:42,220 --> 00:40:44,609
moram reći, ali jeste
svako pravo da tako kazem.
847
00:40:46,104 --> 00:40:50,869
Ono što si rekao ranije,
o inspiraciji nade.
848
00:40:52,783 --> 00:40:54,690
Jeste li se ikada zapitali
da li radi?
849
00:40:56,234 --> 00:40:57,315
Dnevno.
850
00:40:58,835 --> 00:41:00,385
Ali moram da nastavim
pokušavam.
851
00:41:03,987 --> 00:41:06,284
Ostavio si uniformu
Ponosan danas, Powell.
852
00:41:07,230 --> 00:41:08,768
To je najbolje
šta možemo učiniti.
61628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.