All language subtitles for S.W.A.T.2017.S06E16.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,283 --> 00:00:02,853
Prethodno...
2
00:00:02,878 --> 00:00:04,812
-Koliko treba?
-Šest mjeseci.
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,725
Vidim zašto te je ostavila.
4
00:00:07,750 --> 00:00:10,360
Nadamo se da jeste
našao nekog boljeg.
5
00:00:10,560 --> 00:00:11,995
Suspendovani ste.
6
00:00:12,020 --> 00:00:14,020
Morat ćete isporučiti
vaše službeno oružje.
7
00:00:14,615 --> 00:00:16,255
Eskadrila 50
nije danas,
8
00:00:16,280 --> 00:00:18,167
pa se Rocker složio
da nam se pridruže.
9
00:00:18,192 --> 00:00:20,675
-Dovodi jednog svog.
-Ne govori.
10
00:00:20,700 --> 00:00:22,820
A tu? budite sigurni,
Tim 20.
11
00:00:22,845 --> 00:00:24,560
Dužnost je zvala
a najbolji su se odazvali.
12
00:00:24,585 --> 00:00:27,115
Nikad nisam imao starijeg brata.
I ne znam da li mi treba.
13
00:00:27,140 --> 00:00:29,955
Zaista se nadam da će jednog dana
možemo imati vezu.
14
00:00:29,980 --> 00:00:31,415
Znaš gde da me nađeš.
15
00:00:31,862 --> 00:00:33,190
Biću tu.
16
00:00:45,507 --> 00:00:48,612
Dan patrole. Vrijeme je za plaćanje
naši dugovi u osnovnom bluzu.
17
00:00:49,550 --> 00:00:51,749
Uzeo sam svoje vreme
Long Beach.
18
00:00:51,774 --> 00:00:52,980
Izgleda da ćemo staviti
19
00:00:53,005 --> 00:00:55,375
angažman zajednice u
neka birokratska lista.
20
00:00:55,400 --> 00:00:58,045
Ne ostavljajte Comtea. hicks
Čujem da tako pričaš, čoveče.
21
00:00:58,070 --> 00:01:00,420
Mi smo većina policajaca
dobro obučeni LAPD.
22
00:01:00,445 --> 00:01:02,485
Šalji SWAT na pozive
u patroli izgleda
23
00:01:02,510 --> 00:01:04,655
natjerati Lebrona da igra igru
sakupljanje asfalta.
24
00:01:04,680 --> 00:01:07,349
Long Beach SWAT ne
Da li ste imali potrebu za patrolom?
25
00:01:07,382 --> 00:01:08,435
br.
26
00:01:08,460 --> 00:01:10,122
Ne trošite svoj talenat
za to.
27
00:01:10,147 --> 00:01:11,856
Ko ide sa Alfarom
Morat cemo
28
00:01:11,880 --> 00:01:13,880
napravite prostor u autu
za ovaj ego.
29
00:01:13,905 --> 00:01:15,747
Dan patrole
Radi se o vraćanju na osnove.
30
00:01:15,772 --> 00:01:17,076
Da, Luca je u pravu.
31
00:01:17,101 --> 00:01:19,535
Radi se o ponovnom povezivanju
sa osnovama policije.
32
00:01:19,560 --> 00:01:21,045
To Hicks kaže svaki put
33
00:01:21,070 --> 00:01:22,942
koji drži svoj govor
na dan patrole.
34
00:01:23,140 --> 00:01:24,906
Da idemo
u Eyrie.
35
00:01:24,930 --> 00:01:27,080
Naravno gazda
Već ima staru zviždaljku.
36
00:01:28,501 --> 00:01:29,740
Tan.
37
00:01:32,184 --> 00:01:33,335
komandante.
38
00:01:33,360 --> 00:01:35,156
znam da je sjebano,
ali ne možeš ostati ovdje
39
00:01:35,181 --> 00:01:36,685
dok je suspendovan.
40
00:01:36,710 --> 00:01:39,397
Znam, gospodine. Ranac
Bio je u mom ormaru.
41
00:01:39,422 --> 00:01:41,843
Gledaj, moraš da uradiš nešto drugo.
42
00:01:41,868 --> 00:01:44,900
Uz svo dužno poštovanje, Comte.,
sacuvajte ohrabrenje.
43
00:01:45,829 --> 00:01:48,290
Ostavio sam svoj prtljag
utiče na moje ponašanje
44
00:01:48,317 --> 00:01:50,104
i obasjao svetlo
negativno o SWAT-u.
45
00:01:50,129 --> 00:01:52,365
Ako je vredno toga, žao mi je.
46
00:01:52,996 --> 00:01:54,535
Pa, čuvaj se.
47
00:01:54,560 --> 00:01:56,262
Vrijeme će proletjeti
48
00:01:56,287 --> 00:01:58,522
a mi cemo ovde cekati
za tebe kad se vratim.
49
00:01:58,973 --> 00:02:00,174
Da gospodine.
50
00:02:05,570 --> 00:02:06,990
Sa Streetom na ličnom odsustvu
51
00:02:07,015 --> 00:02:08,921
i Tan koji služi suspenziju,
52
00:02:08,946 --> 00:02:10,833
danas je izgledalo dobro
vrijeme za ažuriranje
53
00:02:10,858 --> 00:02:13,050
našim zahtevima
u patroli, ali...
54
00:02:14,038 --> 00:02:18,263
Moram reći, to nikad ne ostaje
star da te vidim u svom bluesu.
55
00:02:18,435 --> 00:02:19,523
Idemo.
56
00:02:19,801 --> 00:02:21,625
Želiš li nešto reći, Luca?
57
00:02:21,650 --> 00:02:24,407
Ali LAPD je počeo 1869
58
00:02:24,432 --> 00:02:25,966
i od tada je to postalo
3. po veličini
59
00:02:25,990 --> 00:02:27,830
- pravni službenik...
-U redu, smiješno.
60
00:02:27,855 --> 00:02:29,601
Znam da ste čuli
govor nekoliko puta,
61
00:02:29,626 --> 00:02:31,663
Tako da ću napraviti verziju
sažeto za početnike.
62
00:02:31,688 --> 00:02:35,005
Gospode, možda zadrži
zvižduci ovog puta.
63
00:02:35,321 --> 00:02:37,890
Deac, zvižduk je najbolji dio.
64
00:02:39,204 --> 00:02:41,784
ovi momci,
ne znaju kako da se zabavljaju.
65
00:02:42,021 --> 00:02:45,785
LAPD je počeo 1869.
66
00:02:45,810 --> 00:02:47,330
i od tada je postalo...
67
00:02:48,817 --> 00:02:50,279
U redu, preći ću direktno na stvar.
68
00:02:50,820 --> 00:02:54,650
LAPD ima dugu tradiciju
u policiji u zajednici...
69
00:02:54,675 --> 00:02:57,764
Šta je kamen temeljac
svega što radimo.
70
00:02:58,316 --> 00:03:02,060
I nema boljeg načina
nego da se vratimo svojim korenima
71
00:03:02,435 --> 00:03:06,505
jer sila dobra odlazi
među ljudima koje mi policija.
72
00:03:06,530 --> 00:03:09,275
Interakcija na ljudskom nivou.
73
00:03:09,300 --> 00:03:12,372
Zato imajte ovo na umu
kada danas patroliraš.
74
00:03:12,396 --> 00:03:13,409
Deacon.
75
00:03:13,471 --> 00:03:16,582
Alfaro vam je na putu
Centralne patrolne zone.
76
00:03:16,925 --> 00:03:18,243
To znači da ćeš ostati sa mnom.
77
00:03:18,268 --> 00:03:20,094
Komentirajte, molim,
idemo u dobro područje.
78
00:03:20,119 --> 00:03:21,205
Ne tako brzo, Luca.
79
00:03:21,230 --> 00:03:22,735
Upario sam Powella sa nekim drugim.
80
00:03:22,760 --> 00:03:25,227
Ali ti,
Imali ste sreće u izvlačenju.
81
00:03:25,252 --> 00:03:28,334
Univerzitet 27.
Tip po imenu Coburn.
82
00:03:28,359 --> 00:03:30,290
Mora da te čeka
na parkingu.
83
00:03:30,315 --> 00:03:32,320
Pa, ako nisam sa Lukom,
sa kim sam?
84
00:03:32,569 --> 00:03:33,858
Sa mnom.
85
00:03:37,180 --> 00:03:38,835
Nisam propustio zvižduk, zar ne?
86
00:03:38,860 --> 00:03:40,448
Ne, stiglo je u pravo vrijeme,
Hondo.
87
00:03:40,473 --> 00:03:42,581
Ti i Powell idite na jug
iz Los Angelesa danas.
88
00:03:42,606 --> 00:03:44,167
Hajdemo na ulice.
89
00:03:45,565 --> 00:03:46,940
U redu, uradimo to.
90
00:03:48,360 --> 00:03:49,560
Lucas.
91
00:03:50,451 --> 00:03:51,490
Da?
92
00:03:51,515 --> 00:03:53,355
-Upravo sam video Tana.
-Ovde?
93
00:03:53,380 --> 00:03:55,260
Da, uzeo sam tvoju torbu
u ormaru.
94
00:03:55,285 --> 00:03:57,125
Mora da mi je nedostajala.
95
00:03:57,150 --> 00:04:00,130
Da, mislim da nije
jako dobro radi sa suspenzijom.
96
00:04:00,155 --> 00:04:02,880
Sada vaša patrolna oblast
Nije daleko od stana. od njega.
97
00:04:02,920 --> 00:04:04,918
-Stani i proveri, hoćeš li?
-UREDU.
98
00:04:04,943 --> 00:04:07,008
-Treba mu naša podrška.
-Hoću, gospodine.
99
00:04:07,033 --> 00:04:08,065
Sve dobro.
100
00:04:08,090 --> 00:04:09,978
Znate, impresioniran sam
kako si pokušao
101
00:04:10,003 --> 00:04:11,680
i napravio promjene
da se uklopim ovde.
102
00:04:12,190 --> 00:04:14,105
Mislim Street
to je bio dobar uticaj.
103
00:04:14,130 --> 00:04:16,650
Da, bio je sjajan.
104
00:04:18,944 --> 00:04:20,820
ako imaš nešto na umu,
ostavi to po strani.
105
00:04:20,845 --> 00:04:22,660
Moram znati
koji nije ometen
106
00:04:22,685 --> 00:04:24,085
prije nego stignemo tamo.
107
00:04:24,110 --> 00:04:26,935
Samo, kao da si tako kul
108
00:04:26,960 --> 00:04:28,244
biti u ovoj uniformi?
109
00:04:28,269 --> 00:04:30,395
-Volim ovo?
-Svi misle da je to čudno
110
00:04:30,420 --> 00:04:32,763
Način na koji se vodi razgovor
jer kad prođeš.
111
00:04:33,090 --> 00:04:35,029
Osećate
neka vrsta patrole.
112
00:04:35,800 --> 00:04:38,390
Prebačen sam u LAPD
u ljeto 2020,
113
00:04:38,415 --> 00:04:40,055
u problemu Džordža Flojda.
114
00:04:40,080 --> 00:04:41,840
Bilo je teško na ulicama.
115
00:04:41,865 --> 00:04:43,035
Ljudi su nas mrzeli.
116
00:04:43,528 --> 00:04:45,414
Izgledalo je kao ova uniforma
117
00:04:45,665 --> 00:04:48,406
bio magnet za ljutnju
i ogorčenost.
118
00:04:48,730 --> 00:04:49,900
Nisi odustao.
119
00:04:49,925 --> 00:04:51,516
Sada je drugačije
Ja sam u SWAT-u.
120
00:04:51,540 --> 00:04:53,220
Samo se pojavimo
kada nas trebaju,
121
00:04:53,245 --> 00:04:54,545
i oni ti zahvaljuju.
122
00:04:54,840 --> 00:04:56,615
Obuci uniformu,
ljudi ti sude
123
00:04:56,640 --> 00:04:59,510
a da ne znaš sve što si,
Razumijem.
124
00:04:59,710 --> 00:05:02,450
Ali, Pauel, verujem
u radu policije u zajednici.
125
00:05:02,650 --> 00:05:04,695
Moj cilj je
pokazati zajednici
126
00:05:04,719 --> 00:05:06,220
uniforma je ono o čemu brine,
127
00:05:06,420 --> 00:05:09,040
a možda čak i inspirisati
malo nade.
128
00:05:10,276 --> 00:05:12,006
-Je li spreman?
-Da.
129
00:05:15,401 --> 00:05:18,680
Long Beach, vozim danas.
130
00:05:18,705 --> 00:05:20,080
Ovo je moj grad.
131
00:05:20,105 --> 00:05:21,775
Durant, šta radiš ovde?
132
00:05:21,800 --> 00:05:24,340
- Moram napraviti kolekciju.
-I?
133
00:05:24,365 --> 00:05:25,498
Možda može pomoći.
134
00:05:25,523 --> 00:05:26,893
Trebali biste ići sa policajcem Coburnom.
135
00:05:26,918 --> 00:05:28,816
Patrola u vašoj stanici.
Da li ga poznajete?
136
00:05:28,840 --> 00:05:30,065
Da, pristojan policajac.
137
00:05:30,350 --> 00:05:32,345
Uvek miriše na viršle,
kako god.
138
00:05:32,370 --> 00:05:33,518
Odlično.
139
00:05:33,796 --> 00:05:35,889
Zato sam ga promenio
za vašu patrolu.
140
00:05:36,077 --> 00:05:38,036
Mislio sam da ga poštedim
račun za čišćenje,
141
00:05:38,061 --> 00:05:40,350
zašto taj miris
Lepi se čak i za uniformu.
142
00:05:40,403 --> 00:05:41,899
Jesi li ti moj partner danas?
143
00:05:41,924 --> 00:05:43,928
Bio sam preoštar prošli put
o kojoj smo razgovarali.
144
00:05:43,953 --> 00:05:45,508
Rekao je da mu ne treba
od brata.
145
00:05:45,533 --> 00:05:47,564
Rekao je da dođem da ga potražim
ako ste se predomislili.
146
00:05:47,589 --> 00:05:50,335
-Znači hoćeš brata.
-Polubrat, mislim.
147
00:05:50,360 --> 00:05:52,375
Pa, puna smjena zajedno
148
00:05:52,400 --> 00:05:53,870
će vam dati priliku
da se upoznamo.
149
00:05:53,895 --> 00:05:55,230
Jeste li sigurni da želite ovo učiniti?
150
00:05:55,255 --> 00:05:57,575
Uvek te mogu poslati
nazad u Coburn. Da.
151
00:05:58,003 --> 00:05:59,966
Hot dog službenik?
Ne hvala.
152
00:05:59,991 --> 00:06:01,815
Isuse, šta to radiš?
153
00:06:02,324 --> 00:06:03,740
U redu.
154
00:06:04,222 --> 00:06:05,990
To je tvoj auto, izvini.
155
00:06:15,915 --> 00:06:17,935
Auto je registrovan
na ime Eric Mac.
156
00:06:17,960 --> 00:06:20,880
Neki prekršaji prekoračenja brzine.
Nema kazni.
157
00:06:22,424 --> 00:06:24,000
Da li mislite da su pravila
ne primjenjivati
158
00:06:24,025 --> 00:06:25,585
jer može platiti kazne.
159
00:06:33,720 --> 00:06:35,990
Ovo je LAPD.
Park.
160
00:06:48,612 --> 00:06:50,217
Mogao bih ugasiti motor,
molim te?
161
00:06:50,242 --> 00:06:52,415
Kasnim na sastanak.
Uradi to brzo?
162
00:06:52,482 --> 00:06:53,728
da vidim tvoju dozvolu,
163
00:06:53,753 --> 00:06:55,307
registraciju i dokaz
osiguranja.
164
00:06:55,640 --> 00:06:56,830
Zašto nisi stao?
165
00:06:56,855 --> 00:06:59,174
Nisam te vidio. Kao što rekoh,
Kasnim.
166
00:06:59,326 --> 00:07:00,861
Znate li koliko je brzo išlo?
167
00:07:00,886 --> 00:07:02,461
Bilo je velikom brzinom,
Shvatio sam.
168
00:07:02,486 --> 00:07:04,681
Samo daj prokleto dobro.
Moram ići.
169
00:07:07,422 --> 00:07:09,012
G. Mac, ćutite.
170
00:07:09,037 --> 00:07:10,056
Odmah se vraćam.
171
00:07:15,021 --> 00:07:17,557
Taj tip zna o čemu priča
sa zvjezdanim policajcem?
172
00:07:18,263 --> 00:07:21,165
Samo 2.000 sati obuke
da te ismeva neki idiot
173
00:07:21,190 --> 00:07:22,357
u otmjenom odijelu.
174
00:07:22,382 --> 00:07:25,052
Bez obzira koliko trenira
imati; to je posao.
175
00:07:25,427 --> 00:07:28,265
Zaštititi i služiti narodu
iz Los Angelesa.
176
00:07:28,555 --> 00:07:31,245
Čak i kada ovi ljudi
smatraju idiotima.
177
00:07:42,020 --> 00:07:44,585
Narednik u centar.
Odgovaranje na poziv
178
00:07:44,610 --> 00:07:48,130
pogođen u bloku 103
od South Central Avenue.
179
00:07:51,617 --> 00:07:54,263
-Bilo šta. to je on...
-Otišao je.
180
00:07:59,029 --> 00:08:00,333
U redu, slušaj.
181
00:08:00,786 --> 00:08:02,231
Prvi smo stigli.
182
00:08:02,256 --> 00:08:04,653
Idi po komplet
dok telefoniram. Idi.
183
00:08:05,818 --> 00:08:08,505
narednik u centralu,
imamo 187 na licu mjesta.
184
00:08:08,688 --> 00:08:10,822
Videli ste, zar ne?
Umoran sam od ovoga.
185
00:08:11,453 --> 00:08:13,751
Mogla je biti ta kučka
ko ga je upucao.
186
00:08:13,776 --> 00:08:14,976
Znate kako to rade.
187
00:08:15,010 --> 00:08:17,090
pucaj prvi,
opravdati kasnije.
188
00:08:17,841 --> 00:08:18,864
Ovo je ludo.
189
00:08:18,889 --> 00:08:20,786
Daj mi komplet.
Zaštitite mjesto događaja
190
00:08:20,811 --> 00:08:22,646
-i sačekajte da se pojavi RHD.
-Jeste li razumeli?
191
00:08:22,671 --> 00:08:23,746
Da gospodine.
192
00:08:23,771 --> 00:08:25,828
Centrala je rekla da nema
det. ubistava.
193
00:08:25,853 --> 00:08:28,621
Žele da patrola ostane
dok ne stignu, ali može potrajati.
194
00:08:28,646 --> 00:08:31,365
Njegovo tijelo će ostati ovdje
sa svima koji gledaju?
195
00:08:31,390 --> 00:08:33,790
Hondo, to je bilo to
o čemu sam govorio.
196
00:08:34,456 --> 00:08:36,856
- Oni su uznemireni i...
-Da. S razlogom.
197
00:08:36,881 --> 00:08:38,295
Ali L.A. je veliki grad.
198
00:08:38,320 --> 00:08:39,948
Previše kriminala, a nedovoljno detektiva.
199
00:08:39,973 --> 00:08:41,670
Da je ovo Brentwood,
bilo bi svega
200
00:08:41,695 --> 00:08:43,438
-RHD odred ovdje.
-Da možda.
201
00:08:43,463 --> 00:08:44,603
Možda ne.
202
00:08:44,634 --> 00:08:46,241
Ova zajednica zaslužuje bolje.
203
00:08:47,157 --> 00:08:48,927
Ti ljudi
treba vidjeti rezultate.
204
00:08:48,952 --> 00:08:50,522
Šta ćemo da radimo?
205
00:08:50,731 --> 00:08:53,055
Hajde da im pokažemo
šta smo mi.
206
00:08:53,080 --> 00:08:55,750
Hajde da nađemo
kurvin sin koji je ovo uradio.
207
00:08:56,351 --> 00:08:59,430
S.W.A.T. - INTERVENCIJSKA SNAGA
00:09:45,600
Izgleda manje staro.
214
00:09:46,096 --> 00:09:47,745
Čak i ako je dama?
215
00:09:47,770 --> 00:09:49,350
Pogotovo tada.
216
00:09:51,307 --> 00:09:53,315
Dakle, pogledao zadnju
Squawk Box?
217
00:09:53,863 --> 00:09:54,932
Šta?
218
00:09:55,470 --> 00:09:57,555
-To je podcast.
-Ne.
219
00:09:57,580 --> 00:09:59,140
Ljudi koji samo pričaju izađite.
220
00:09:59,165 --> 00:10:01,449
To je kao stari radio
prije sto godina.
221
00:10:01,474 --> 00:10:03,350
Pa, šta slušate kada putujete?
222
00:10:03,714 --> 00:10:05,232
Ne znam. Muzika?
223
00:10:12,005 --> 00:10:14,910
RHD je sigurnosno kopiran, dakle
dozvoljavaju nam da pomognemo.
224
00:10:14,935 --> 00:10:16,005
šta ja vidim?
225
00:10:16,030 --> 00:10:17,710
Ovo je naša žrtva,
Derrick Moore.
226
00:10:17,735 --> 00:10:20,101
Mali reper
upucan dva puta u grudi.
227
00:10:20,126 --> 00:10:22,245
Nekoliko svjedoka
čuli su nekoliko pucnjeva.
228
00:10:22,270 --> 00:10:23,670
Pet ili šest.
229
00:10:23,695 --> 00:10:25,550
Bile su samo 2 kapsule
koristi se na licu mjesta,
230
00:10:25,575 --> 00:10:27,795
ali je svirala glasna muzika
na žrtvinom telefonu.
231
00:10:27,820 --> 00:10:29,685
Rep, sa pucnjavom na stazi
za efekat.
232
00:10:29,710 --> 00:10:32,090
Što objašnjava šta
saslušani svjedoci.
233
00:10:32,222 --> 00:10:33,330
Ima li još?
234
00:10:33,355 --> 00:10:35,555
Jeste li upoznati
sa drill rap, gospodine?
235
00:10:35,988 --> 00:10:37,755
Pa, pretpostavimo da ne.
236
00:10:37,780 --> 00:10:40,090
To je fokusirani podžanr
u uličnom nasilju.
237
00:10:40,115 --> 00:10:42,995
Generalno eksplicitni tekstovi
opisuju borbe iz stvarnog života.
238
00:10:43,020 --> 00:10:45,170
Žrtva je igrala
vaš vlastiti Jam Cloud kanal.
239
00:10:45,195 --> 00:10:48,035
Ušao sam dublje i postojala je tema
uobičajeno u njihovim pesmama.
240
00:10:48,060 --> 00:10:50,775
Ozbiljno rivalstvo sa
neko po imenu "Lo-Dog".
241
00:10:50,800 --> 00:10:53,282
Mislite li da je žrtva ubijena?
za muzičko rivalstvo?
242
00:10:53,307 --> 00:10:56,135
Neke informacije o kodnom imenu
Lo-Dog u našem sistemu?
243
00:10:56,160 --> 00:10:58,105
Niko osim žrtve
repovao o odlasku
244
00:10:58,130 --> 00:10:59,820
do Noble Gardens
i pronađite Lo-Dog
245
00:10:59,845 --> 00:11:01,586
na nekoliko različitih staza,
onda...
246
00:11:01,611 --> 00:11:02,840
Šta je plan?
247
00:11:02,865 --> 00:11:05,186
Dosta obećavajućeg repera
da razmene snimke.
248
00:11:05,210 --> 00:11:07,506
Neko u Noble Gardens
Morate znati ko je Lo-Dog.
249
00:11:07,624 --> 00:11:10,130
Ova oblast Watsa nije
u najboljim uslovima
250
00:11:10,155 --> 00:11:11,536
sa policijom Los Angelesa.
251
00:11:11,561 --> 00:11:13,181
Da li znate prijem
to će imati.
252
00:11:15,147 --> 00:11:17,436
Mislim da poznajem nekoga
tamo ko će razgovarati sa nama.
253
00:11:18,795 --> 00:11:19,965
Bilo je tako brzo.
254
00:11:20,247 --> 00:11:22,887
Gurnuo me je
zid i uzeo moju ogrlicu.
255
00:11:23,315 --> 00:11:24,575
Možete li opisati ogrlicu?
256
00:11:24,600 --> 00:11:27,919
Lanac od bijelog zlata
sa privjeskom od rubina u obliku suze.
257
00:11:28,161 --> 00:11:29,223
Bio je od moje majke.
258
00:11:30,404 --> 00:11:31,645
Ona će biti uznemirena.
259
00:11:31,670 --> 00:11:33,216
Evo, dozvolite mi da vam pomognem
dakle.
260
00:11:33,560 --> 00:11:35,388
Kada sazna
šta se desilo,
261
00:11:35,413 --> 00:11:37,960
Siguran sam da će samo tvoja majka
budi srećan što si dobro.
262
00:11:38,459 --> 00:11:41,056
Neko je bio u blizini
Kada se dogodio incident?
263
00:11:41,080 --> 00:11:43,080
- Ima li svjedoka, gospođice.
-Green.
264
00:11:43,561 --> 00:11:44,595
Becca.
265
00:11:44,998 --> 00:11:48,026
Vrištala sam, ali niko nije došao.
266
00:11:48,596 --> 00:11:50,710
Imao je ovaj ludi izgled
u tvojim očima.
267
00:11:50,735 --> 00:11:52,987
- Bila sam tako uplašena...
-Sve je uredu.
268
00:11:53,205 --> 00:11:54,780
Sada smo ovdje.
269
00:11:56,855 --> 00:11:58,775
Možete li opisati napadača?
270
00:11:59,052 --> 00:12:01,480
Prljava, bijela plava kosa.
271
00:12:01,505 --> 00:12:02,945
Normalan izgled.
272
00:12:02,970 --> 00:12:05,115
Nosio je
đačku jaknu.
273
00:12:05,140 --> 00:12:08,610
neimenovani,
ali sa tornadom na leđima.
274
00:12:09,652 --> 00:12:11,652
Pa, Becca,
imate dva iz LAPD-a
275
00:12:11,677 --> 00:12:13,950
visoko ocijenjeni oficiri SWAT-a
obučeni u ovom slučaju.
276
00:12:13,975 --> 00:12:16,701
Hajde da nađemo ovog tipa
i vrati ogrlicu. Interes.
277
00:12:17,154 --> 00:12:18,155
Hvala.
278
00:12:18,654 --> 00:12:21,295
Da, pa, imamo tvoju
kontakt informacije
279
00:12:21,320 --> 00:12:23,365
i vaš izvještaj o incidentu.
280
00:12:23,390 --> 00:12:25,910
-Slobodni ste.
- Ostaćemo u kontaktu.
281
00:12:29,410 --> 00:12:30,700
Šta je to bilo?
282
00:12:30,966 --> 00:12:32,275
Samo bezazleno flertovanje.
283
00:12:32,300 --> 00:12:34,395
Ne, ne to, Romeo.
Govorim o obećanju.
284
00:12:34,420 --> 00:12:36,720
Znaš bolje nego da radiš
takva garancija.
285
00:12:36,745 --> 00:12:38,760
Samo pokušavam da služim ljudima
iz Los Angelesa.
286
00:12:38,995 --> 00:12:40,970
Slušaj me.
287
00:12:41,099 --> 00:12:42,885
Momak uzima njenu ogrlicu,
nema oružja,
288
00:12:42,910 --> 00:12:44,930
pa razmišljam
to nije bilo s predumišljajem.
289
00:12:44,955 --> 00:12:46,871
Zločin prilika
ovakav, on je...
290
00:12:46,896 --> 00:12:49,513
Verovatno ćete hteti
brzo se riješite kragne.
291
00:12:49,734 --> 00:12:51,700
Ima nekih
zalagaonice
292
00:12:51,725 --> 00:12:54,302
ovde u okolini koji nisu poznati
za pregled robe.
293
00:12:54,327 --> 00:12:56,805
Ne škodi proći kroz jedan od njih
i pogledaj, ok?
294
00:12:56,830 --> 00:12:58,880
Ko zna?
Možda ćemo imati sreće.
295
00:13:06,470 --> 00:13:08,683
Nadam se da ste gladni.
Xiamara Swung.
296
00:13:09,041 --> 00:13:10,178
Napravila je neke dodatke.
297
00:13:10,549 --> 00:13:12,145
Zdravo Durant. Između.
298
00:13:12,170 --> 00:13:14,690
Mjesto je u neredu.
Nisam očekivao društvo.
299
00:13:14,715 --> 00:13:15,893
Nije nas briga.
300
00:13:15,918 --> 00:13:17,128
Šta je to?
301
00:13:17,780 --> 00:13:19,483
Iz štaba je danas.
302
00:13:19,834 --> 00:13:21,606
Ti znas
da nisi zaboravio svoju torbu.
303
00:13:21,631 --> 00:13:23,630
Brate, ne možeš da tražiš
suspenzija.
304
00:13:23,655 --> 00:13:25,204
Vidi, mogu objasniti.
305
00:13:25,800 --> 00:13:27,268
-Čekaj.
- Hej, šta je...
306
00:13:31,707 --> 00:13:33,747
Ovo je tip Bonnie
Varate li se?
307
00:13:34,580 --> 00:13:36,805
Ja samo...
Morao sam da znam ko je on.
308
00:13:36,830 --> 00:13:39,853
U redu, ulazite na teritoriju
čudno, zar ne?
309
00:13:39,973 --> 00:13:43,137
- Da čekam u autu?
-Ne. Sada svi znaju.
310
00:13:43,162 --> 00:13:46,230
Ukrao mi je ženu,
To je okončalo moj brak.
311
00:13:46,255 --> 00:13:47,285
Stvarno mi je žao.
312
00:13:47,310 --> 00:13:50,215
Brate, znam da patiš,
Ali ovo se samo pogoršava.
313
00:13:50,240 --> 00:13:52,056
Sta da radim,
samo zaboravi na to?
314
00:13:52,080 --> 00:13:54,613
Ne, zaboravi na njega, čoveče.
Tip je nitkov.
315
00:13:54,638 --> 00:13:56,155
UREDU? Uključiti se
sa udatom ženom,
316
00:13:56,180 --> 00:13:58,495
biti uništavač kuće,
To je čisto ljudsko smeće, zar ne?
317
00:13:58,520 --> 00:14:01,240
-Nije vredan tvog vremena.
- Pa zašto je izašao čist?
318
00:14:01,265 --> 00:14:04,370
-O cemu pricas?
- I on je oženjen, Luca.
319
00:14:06,031 --> 00:14:07,414
da li ima sinove...
320
00:14:08,125 --> 00:14:11,328
I žena koja nema pojma
za koga je udata.
321
00:14:11,353 --> 00:14:13,859
Pa zašto sam ja jedini
Ko strada u svemu ovome?
322
00:14:13,899 --> 00:14:15,832
Jer jesi
dobra osoba. UREDU?
323
00:14:16,062 --> 00:14:17,810
Bonnie i ovaj tip nisu.
324
00:14:17,835 --> 00:14:20,679
sranje,
ali morate ih pustiti.
325
00:14:23,333 --> 00:14:25,575
Vidi, obećaj mi
da ćeš ih pustiti.
326
00:14:27,532 --> 00:14:28,700
Da.
327
00:14:29,499 --> 00:14:30,599
Obećavam.
328
00:14:33,815 --> 00:14:35,740
Misliš li da je Becca
Želite li omakase?
329
00:14:35,765 --> 00:14:37,065
Čekaj malo.
330
00:14:37,090 --> 00:14:38,978
Pozvaće žrtvu
jesti sushi?
331
00:14:39,708 --> 00:14:41,110
Ovo mi je prvi sastanak.
332
00:14:41,135 --> 00:14:42,992
Oni uvijek donose stvari
do stola.
333
00:14:43,017 --> 00:14:44,675
Bez neprijatnih tišina.
334
00:14:45,074 --> 00:14:46,884
Od kada ćutiš?
335
00:14:47,548 --> 00:14:49,502
Sljedeća zalagaonica
Dalje je napred.
336
00:14:49,527 --> 00:14:52,626
Imam jos jedan ranije
otkažite sav ovaj lov na guske.
337
00:14:55,468 --> 00:14:57,088
Spreman za gutanje
tvoje riječi?
338
00:14:57,113 --> 00:14:58,665
Tornado Letterman jakna.
339
00:14:58,742 --> 00:15:01,155
Jesam li loš ili sam dobar?
340
00:15:01,196 --> 00:15:03,316
Čak i pokvareni sat
udari dva puta dnevno.
341
00:15:04,981 --> 00:15:06,207
Odlazim.
342
00:15:06,431 --> 00:15:08,401
Okrenite se na drugu stranu.
343
00:15:09,520 --> 00:15:11,090
LAPD. Stani gde si!
344
00:15:11,925 --> 00:15:13,225
Narednik u potjeri.
345
00:15:13,250 --> 00:15:15,486
Naš osumnjičeni
napad je peške
346
00:15:15,511 --> 00:15:17,731
ide na jug u uličici
u blizini Spring.
347
00:15:33,701 --> 00:15:34,741
Stani!
348
00:15:35,562 --> 00:15:38,538
- Rekao sam stani!
-Ne mogu. Uzeli su je.
349
00:15:40,093 --> 00:15:42,069
Policajac, osumnjičeni je naoružan.
350
00:15:42,643 --> 00:15:43,647
Prokletstvo!
351
00:15:51,549 --> 00:15:54,829
jesi li dobro?
Ili si ti ludak?
352
00:16:03,393 --> 00:16:05,330
Vidi, rekao je:
“Oni su je uzeli.”
353
00:16:05,355 --> 00:16:07,300
kazem ti,
nešto nije u redu.
354
00:16:07,325 --> 00:16:09,886
Mislite li da ima više stvari
dešava osim pljačke?
355
00:16:09,911 --> 00:16:11,941
Ludi pogled koji je žrtva videla,
I ja sam to vidio.
356
00:16:11,980 --> 00:16:14,937
Bio je uplašen, Deac.
Ne od mene, nešto drugo.
357
00:16:14,962 --> 00:16:16,162
Mogu li vam pomoći?
358
00:16:16,644 --> 00:16:18,665
Momak je otišao ovdje
prije nekoliko minuta.
359
00:16:18,690 --> 00:16:20,620
Plavuša u sakou
srednje škole.
360
00:16:21,104 --> 00:16:23,268
-Ima li problema?
-I vrstu problema
361
00:16:23,293 --> 00:16:24,946
koji nestaje
ako nisi oprezan.
362
00:16:24,971 --> 00:16:26,416
Da li je založio ogrlicu?
363
00:16:26,960 --> 00:16:29,455
Vidi, više smo zainteresovani
u njemu nego u tebi.
364
00:16:29,480 --> 00:16:31,920
pa ako si pametan,
nastaviće se ovako.
365
00:16:33,435 --> 00:16:34,845
Dječak se zove Zack.
366
00:16:34,870 --> 00:16:37,651
-Donosi stvari s vremena na vrijeme.
-Ukradene stvari.
367
00:16:37,676 --> 00:16:39,415
Ne pitam.
Izgleda kao dobar dečko
368
00:16:39,440 --> 00:16:41,883
pokušava da preživi,
pa, znaš, ja mu pomažem.
369
00:16:41,908 --> 00:16:43,682
Sada ima svoje ruke
u oružju.
370
00:16:43,818 --> 00:16:45,338
Da li je ovo dobio od tebe?
371
00:16:46,175 --> 00:16:48,435
Ne stidi se
odjednom sa nama sada.
372
00:16:48,460 --> 00:16:49,786
Vidi, bio je očajan.
373
00:16:49,811 --> 00:16:51,482
Hteo sam 5 hiljada
za ogrlicu od rubina.
374
00:16:51,507 --> 00:16:53,074
Kada sam rekao da to neću uraditi,
375
00:16:53,099 --> 00:16:54,788
zamijenio ga je za pištolj.
376
00:16:55,124 --> 00:16:58,522
-Da li Zack ima devojku?
-Da, srednjoškolska ljubav.
377
00:16:58,675 --> 00:17:00,622
Zajedno su se preselili,
oni će biti poznati.
378
00:17:00,647 --> 00:17:01,684
Nije uspelo, ali
379
00:17:01,709 --> 00:17:03,469
Da, oni se drže tamo.
380
00:17:03,494 --> 00:17:04,864
Oni su sada mladenci.
381
00:17:04,889 --> 00:17:07,061
Izgleda da sigurno znaš
mnogo o njemu.
382
00:17:07,686 --> 00:17:09,615
Prodao sam Zackov verenički prsten.
383
00:17:10,313 --> 00:17:11,663
prije otprilike nedelju dana,
384
00:17:11,688 --> 00:17:13,452
došao sa velikim paketom
Od novca.
385
00:17:13,477 --> 00:17:15,425
Hiljade. Želio je prsten.
386
00:17:15,450 --> 00:17:17,528
Rekli su da idu
u Vegas da se oženi.
387
00:17:17,553 --> 00:17:19,031
Gde je dečak stavio ruke
388
00:17:19,056 --> 00:17:20,833
-u hiljadama u gotovini?
-Kao što sam rekao...
389
00:17:20,857 --> 00:17:22,090
Da, ne pitaš.
390
00:17:22,532 --> 00:17:24,282
Ali izgleda da imate ideju.
391
00:17:26,721 --> 00:17:28,540
Možda je spomenuo OVP.
392
00:17:29,135 --> 00:17:30,596
Igrači Olvera Streeta?
393
00:17:30,621 --> 00:17:32,623
Misliš li da je ovaj dječak
Jeste li se umiješali u bandu?
394
00:17:32,648 --> 00:17:33,674
br.
395
00:17:33,699 --> 00:17:36,213
Način na koji se ponašao
o novcu, ja...
396
00:17:37,420 --> 00:17:38,815
Mislim da ga je možda ukrao.
397
00:17:38,840 --> 00:17:40,585
OVP-ovi su neumoljivi.
398
00:17:40,610 --> 00:17:41,612
Ako je Zack ukrao od njih,
399
00:17:41,637 --> 00:17:43,737
Siguran sam da nismo jedini
tražeći ga.
400
00:17:43,762 --> 00:17:45,860
Zach. Ima li on prezime?
401
00:17:46,865 --> 00:17:48,393
-Thompson.
-Sve dobro.
402
00:17:48,418 --> 00:17:49,945
Trebaće mi
bilo kakve papirologije
403
00:17:49,970 --> 00:17:51,518
- koje imate na tom oružju.
-Da.
404
00:17:51,674 --> 00:17:53,165
I ogrlicu od rubina.
405
00:17:53,400 --> 00:17:54,877
Uzmimo i to.
406
00:18:08,172 --> 00:18:09,760
Niko te nije zvao.
407
00:18:11,176 --> 00:18:12,476
Smiri se prijatelju.
408
00:18:14,419 --> 00:18:16,710
Došao sam samo da pričamo o apartmanu 2-C.
409
00:18:22,156 --> 00:18:25,506
-Je li ovo Hondo?
-Kako ste, gđo? Bernard?
410
00:18:25,531 --> 00:18:28,718
Dobro kao stara dama
mogu sačekati ovih dana.
411
00:18:29,213 --> 00:18:30,913
Možete ići sada.
412
00:18:31,304 --> 00:18:32,795
Jeste li sigurni, gđo Bernard?
413
00:18:33,710 --> 00:18:35,981
Hoćeš li me natjerati da ponovim?
414
00:18:38,536 --> 00:18:39,765
Ne madam.
415
00:18:44,952 --> 00:18:47,682
Razgovaraju sami sa sobom
koji se brinu o meni.
416
00:18:50,319 --> 00:18:53,997
-Prošlo je dosta vremena otkako nije bio tamo.
-Znam. Stvarno mi je žao.
417
00:18:54,022 --> 00:18:56,358
Malo sam zauzet.
To nije izgovor.
418
00:18:56,451 --> 00:18:57,850
Trebalo bi da dolazite češće.
419
00:18:58,784 --> 00:19:00,645
Ovo je policajac Powell.
420
00:19:00,670 --> 00:19:02,206
Drago mi je da smo se upoznali.
421
00:19:03,740 --> 00:19:05,740
Otkad sam doneo
ova mlada policajka sa tobom,
422
00:19:05,765 --> 00:19:07,635
Znam da nije
društvena poseta.
423
00:19:07,706 --> 00:19:08,906
Šta ti treba?
424
00:19:08,931 --> 00:19:11,292
Moramo naći tipa
koji ide uz Lo-Dog.
425
00:19:11,317 --> 00:19:14,073
-Kažu da živi ovde.
-I živi.
426
00:19:14,401 --> 00:19:17,337
Znate li njegovo pravo ime?
Gdje ga možemo naći?
427
00:19:17,362 --> 00:19:19,840
Da sam znao,
Ne bih ti rekao.
428
00:19:20,102 --> 00:19:23,376
-Kako je?
- Dobro si me čuo.
429
00:19:23,401 --> 00:19:25,680
gđa. Bernard,
jutros je došlo do pucnjave.
430
00:19:25,705 --> 00:19:27,356
To me ne iznenađuje
da policija
431
00:19:27,381 --> 00:19:29,220
dođi ponjušiti
kada postoji nasilje.
432
00:19:29,975 --> 00:19:32,625
Ali nikad te nisam očekivao
433
00:19:33,119 --> 00:19:35,111
da nosim tu vodu,
Hondo.
434
00:19:35,273 --> 00:19:37,123
Samo pokušavamo pomoći.
435
00:19:37,782 --> 00:19:39,902
Pomoć je na prvom mestu
Neka umreš, draga.
436
00:19:40,611 --> 00:19:42,605
Onda se zove
nečeg drugog.
437
00:19:42,664 --> 00:19:44,890
gđa. Bernard
mislim da se LAPD upravo pojavio
438
00:19:44,915 --> 00:19:46,475
nakon što se dogodilo ono najgore.
439
00:19:46,719 --> 00:19:49,275
Živim u ovom kraju
dugo vrijeme,
440
00:19:49,300 --> 00:19:51,383
i video sam previše.
441
00:19:52,393 --> 00:19:54,693
Čak i Hondo,
sa tim očima Billy Deeja,
442
00:19:54,718 --> 00:19:56,108
Ne mogu se predomisliti.
443
00:19:58,430 --> 00:20:00,296
Znaš da ću nastaviti da pokušavam.
444
00:20:01,010 --> 00:20:04,025
Slušaj, mogu li zatvoriti
ubistvo tog dečaka.
445
00:20:04,503 --> 00:20:06,480
Kažete da je Lo-Dog nevin.
446
00:20:06,680 --> 00:20:08,020
Ja vjerujem u tebe,
447
00:20:08,045 --> 00:20:10,338
jer znam da ga ne bi zaštitio
ako nije.
448
00:20:10,460 --> 00:20:12,435
Ali to nije dovoljno
za LAPD
449
00:20:12,460 --> 00:20:14,290
da ga ostavi kao osumnjičenog.
450
00:20:14,840 --> 00:20:16,640
Samo ga pusti
dođi pričati sa mnom,
451
00:20:16,665 --> 00:20:17,935
za registraciju.
452
00:20:17,960 --> 00:20:19,764
Može doći sam.
453
00:20:20,400 --> 00:20:22,020
Niko tamo ne mora da zna.
454
00:20:37,620 --> 00:20:40,034
Zamišljena je od ručka.
Sve dobro?
455
00:20:40,236 --> 00:20:43,995
Da, samo... razmišljam.
456
00:20:46,474 --> 00:20:48,071
Vjeruješ li šta si rekao?
457
00:20:48,822 --> 00:20:49,915
Šta sam rekao?
458
00:20:51,010 --> 00:20:53,900
Pro Tan, o onom drugom tipu
biti uništavač kuće.
459
00:20:54,419 --> 00:20:55,423
Ljudski otpad.
460
00:20:55,448 --> 00:20:57,418
mislim, vidi,
pokušavao je to učiniti
461
00:20:57,443 --> 00:20:59,261
osjećati se bolje,
ali u osnovi, da.
462
00:20:59,286 --> 00:21:00,661
Mislim, ko to radi?
463
00:21:01,782 --> 00:21:04,059
Pa, moja majka, očigledno.
464
00:21:05,365 --> 00:21:07,885
Njegov otac je bio oženjen,
i to je nije zaustavilo.
465
00:21:08,214 --> 00:21:09,460
-Ili on.
-Dobro, nisam...
466
00:21:09,485 --> 00:21:11,555
Vidi, nisam pričao
o tvojoj majci.
467
00:21:11,580 --> 00:21:12,850
Nisam bio.
468
00:21:13,618 --> 00:21:14,770
Koja je razlika?
469
00:21:15,065 --> 00:21:16,201
Ne krivim te.
470
00:21:16,226 --> 00:21:17,823
To je tvoja kuća
koju je skoro uništila.
471
00:21:17,848 --> 00:21:20,254
-Vidi, ne znam šta da kažem.
-I.
472
00:21:20,890 --> 00:21:22,371
Pa, ne znam ni ja.
473
00:21:23,985 --> 00:21:26,865
Znate, nismo znali
šta reći ceo dan.
474
00:21:28,271 --> 00:21:30,006
Ne mogu biti jedini
što se primećuje.
475
00:21:30,031 --> 00:21:32,418
ne, mislim,
bilo je čudno,
476
00:21:32,443 --> 00:21:35,070
ali proći ćemo kroz ovo.
To je u redu.
477
00:21:35,270 --> 00:21:36,320
Idemo?
478
00:21:37,765 --> 00:21:40,560
Mislim da smo oboje pretpostavili da,
pošto smo mi polubraća,
479
00:21:40,585 --> 00:21:42,585
da li postoji neka vrsta
vezu, ali...
480
00:21:43,284 --> 00:21:45,374
Možda samo treba da priznamo
da br.
481
00:21:50,522 --> 00:21:52,562
U redu, hvala, Martinez.
Dugujem ti.
482
00:21:53,242 --> 00:21:54,565
moj narkotinac,
483
00:21:54,590 --> 00:21:56,265
rekli su igrači
iz ulice Olvera
484
00:21:56,290 --> 00:21:58,594
izvesti kolekciju,
oslanjajući se na imigrante.
485
00:21:58,619 --> 00:21:59,825
I nisu baš fini.
486
00:21:59,850 --> 00:22:02,305
Definitivno nije taj tip
osobe od koje treba ukrasti.
487
00:22:02,575 --> 00:22:05,020
-Šta imam?
-Zack Thompson, 22 godine.
488
00:22:05,045 --> 00:22:06,815
Dvije tačke za krađu.
489
00:22:06,840 --> 00:22:08,685
Povezani sa pljačkama
guraj i zgrabi
490
00:22:08,710 --> 00:22:10,340
na periferiji União do Picoa.
491
00:22:10,365 --> 00:22:12,615
Razbijanje stakla na autu
i uzmi šta je unutra.
492
00:22:13,544 --> 00:22:15,622
Ali, postoji crvena uzbuna
ovdje.
493
00:22:15,647 --> 00:22:18,136
Prije 3 dana, popunjen izvještaj
nestalih ljudi
494
00:22:18,161 --> 00:22:19,630
svojoj ženi Sally.
495
00:22:20,250 --> 00:22:21,669
kada si ga jurio,
496
00:22:21,726 --> 00:22:24,210
nije rekao "nestao".
Rekao je da je odvedena.
497
00:22:24,235 --> 00:22:27,035
Pa Zack
idi drugim tragom,
498
00:22:27,060 --> 00:22:28,960
i na kraju krade od OVP-a.
499
00:22:29,160 --> 00:22:31,160
Kao odmazdu,
zgrabe Sally.
500
00:22:31,185 --> 00:22:33,789
Kladim se da je drže
dok ne dobiju novac.
501
00:22:33,814 --> 00:22:35,233
Da, ali on nema novca.
502
00:22:35,258 --> 00:22:37,230
Umjesto toga, on ima pištolj.
503
00:22:37,874 --> 00:22:40,244
Olvera Street
je u blizini.
504
00:22:40,685 --> 00:22:42,148
Ako OVP posluju tamo,
505
00:22:42,173 --> 00:22:44,253
Garantujem da je tamo
da Zack ide.
506
00:23:05,656 --> 00:23:07,980
Tražim vlasnika, Stacey.
Da li je tamo danas?
507
00:23:08,156 --> 00:23:10,523
-Ona je tamo.
-Hvala.
508
00:23:12,315 --> 00:23:15,236
-Izvini, Stacey?
-Da. Mogu li vam pomoći?
509
00:23:15,261 --> 00:23:16,701
Izvinite na smetnji.
510
00:23:17,410 --> 00:23:19,610
Moja supruga,
radi sa suprugom.
511
00:23:19,810 --> 00:23:22,956
-Ozbiljno?
-Da. Moje ime je Viktor Tan.
512
00:23:23,681 --> 00:23:24,776
Tan.
513
00:23:25,438 --> 00:23:27,488
Morate biti
Bonijev muž.
514
00:23:28,745 --> 00:23:31,165
Pa, ako si došao da objaviš vesti,
Prekasno je.
515
00:23:31,190 --> 00:23:33,110
Već znam za njihov slučaj.
516
00:23:35,555 --> 00:23:38,861
-Da li ti smeta da sednem?
-Zavisi.
517
00:23:39,600 --> 00:23:42,770
-Šta želiš?
-Iskreno, ne znam.
518
00:23:42,970 --> 00:23:45,565
samo...
Osjećao sam da moram doći.
519
00:23:46,540 --> 00:23:49,493
-Pokušavam da razumem...
-Vidi, bez uvrede, Viktore,
520
00:23:49,518 --> 00:23:50,796
ali ako želiš da sediš ovde
521
00:23:50,821 --> 00:23:52,796
i igrati gubitnika
usamljen sa tobom,
522
00:23:52,821 --> 00:23:54,094
ovo se neće desiti.
523
00:23:56,605 --> 00:23:58,855
Naporno radio
i žrtvovao sam previše
524
00:23:58,880 --> 00:24:00,230
gradeći život koji imam.
525
00:24:00,255 --> 00:24:02,039
Neću odustati tako lako.
526
00:24:02,659 --> 00:24:05,515
U stvari, možete i vi
reci to svojoj kurvi ženi.
527
00:24:05,540 --> 00:24:07,601
Nije me briga koliko
ona želi mog muža,
528
00:24:07,626 --> 00:24:10,116
ona to ne može imati;
ne bez borbe.
529
00:24:13,285 --> 00:24:16,345
uzmi kavu,
ako hoćeš, na odlasku.
530
00:24:16,752 --> 00:24:17,943
Na kuci je.
531
00:24:24,552 --> 00:24:27,210
Luke Gibbs,
poznat i kao Lo-Dog.
532
00:24:27,410 --> 00:24:30,693
-Hvala vam što ste došli.
-Nikoga nisam upucao.
533
00:24:36,023 --> 00:24:37,216
Drži se.
534
00:24:38,502 --> 00:24:39,949
Da li je Derrick upucan?
535
00:24:40,239 --> 00:24:43,730
-Poznajete li Derricka Mura?
-Da.
536
00:24:43,877 --> 00:24:45,447
Slušali smo njegovu muziku, Lucas.
537
00:24:45,822 --> 00:24:47,275
Znamo da imate vezu.
538
00:24:47,300 --> 00:24:50,330
Ne, ne, ne, nije tako.
539
00:24:51,118 --> 00:24:52,439
na šta onda misliš?
540
00:24:52,831 --> 00:24:54,115
Gledaj, bili smo momci, zar ne?
541
00:24:54,140 --> 00:24:57,071
Kao, cela teška stvar,
to je bila samo prevara.
542
00:24:58,276 --> 00:25:00,438
Pretvarali smo se
tuča u repu
543
00:25:00,463 --> 00:25:02,135
povećati
naša reputacija u repu,
544
00:25:02,160 --> 00:25:03,160
i to.
545
00:25:03,185 --> 00:25:05,118
-Jeste li bili prijatelji?
-Da.
546
00:25:05,143 --> 00:25:06,403
Od kada smo bili deca.
547
00:25:07,961 --> 00:25:10,180
-Je li stvarno mrtav?
-Da, jeste.
548
00:25:10,935 --> 00:25:12,365
Stvarno mi je žao.
549
00:25:12,680 --> 00:25:14,770
Poznaj nekoga
Ko je želio da povrijedi Derricka?
550
00:25:14,851 --> 00:25:17,390
-Da li je neko pretio?
-Ne, čoveče.
551
00:25:17,490 --> 00:25:19,630
Samo je bio zabrinut
uz muziku.
552
00:25:19,825 --> 00:25:22,005
Derrick se nikada nije borio
sa bilo kim u stvarnom životu.
553
00:25:22,030 --> 00:25:24,126
Tako da nije imao problema
ni sa kim?
554
00:25:24,150 --> 00:25:26,399
br.
mislim, vidi,
555
00:25:26,424 --> 00:25:28,246
ne svi
Volela sam kada je bio
556
00:25:28,270 --> 00:25:29,968
snimanje vaših video zapisa
i stvari, znaš.
557
00:25:29,993 --> 00:25:31,585
Ljudi su dolazili
a ponekad su vrištali,
558
00:25:31,610 --> 00:25:34,380
ali ne tako.
559
00:25:35,854 --> 00:25:37,018
Slušaj me.
560
00:25:37,674 --> 00:25:39,055
Vraćate se u bašte
561
00:25:39,080 --> 00:25:41,150
i nađeš nekoga
ko te video jutros.
562
00:25:41,175 --> 00:25:42,549
Svako ko može da dokaže
563
00:25:42,574 --> 00:25:44,761
koji nije bio u 103
kada se to dogodilo.
564
00:25:45,113 --> 00:25:46,593
Jesi li razumeo?
565
00:25:47,874 --> 00:25:48,964
Hvala.
566
00:25:52,121 --> 00:25:53,917
Ja sam narednik Kay,
Ovo je Alfaro.
567
00:25:53,942 --> 00:25:55,871
Ja sam Barnes. Ovo je
moj partner Wilson.
568
00:25:55,896 --> 00:25:57,964
Tražim dijete.
Bijela, ranih 20-ih.
569
00:25:57,989 --> 00:25:59,975
Moje ime je Zack Thompson.
Da li ga poznajete?
570
00:26:00,000 --> 00:26:01,815
Da, uhapsili smo ga
jednom za krađu.
571
00:26:01,840 --> 00:26:03,410
-Nisam ga video danas.
-Mislimo da Zack
572
00:26:03,435 --> 00:26:05,548
On je ovdje u potrazi za Olverama.
573
00:26:05,573 --> 00:26:07,280
OVP obično objavljuju
gde god žele.
574
00:26:07,305 --> 00:26:08,931
Njegove žrtve to ne prijavljuju.
575
00:26:08,956 --> 00:26:10,532
To nam ne daje mnogo
raditi sa.
576
00:26:10,557 --> 00:26:12,225
Sve dobro.
Mogli bismo pomoći.
577
00:26:12,717 --> 00:26:14,657
raširimo se,
pokrivaju više tla.
578
00:26:14,682 --> 00:26:16,917
Osumnjičeni je naoružan,
zato budite na oprezu.
579
00:26:22,789 --> 00:26:23,950
Dame.
580
00:26:23,975 --> 00:26:25,375
Zašto ne siđeš ovamo?
581
00:26:25,400 --> 00:26:26,608
Pokazaću ti nešto, znaš?
582
00:26:26,633 --> 00:26:28,423
-Ne, papi.
-Nemoj biti gubitnik.
583
00:26:30,647 --> 00:26:31,798
To je Romeo.
584
00:26:32,212 --> 00:26:33,542
Bolje da imamo naš novac.
585
00:26:34,089 --> 00:26:35,721
Reci mi gdje je Sally
prvo.
586
00:26:36,471 --> 00:26:38,055
Ukrao si pet G, pendejo.
587
00:26:38,390 --> 00:26:40,714
Ne dobijate ništa dok
primamo svoj novac.
588
00:26:40,815 --> 00:26:43,380
-Gdje je ona?
-Ne do sada.
589
00:26:43,533 --> 00:26:45,245
Kladim se da je ona
Postaje usamljeno.
590
00:26:45,270 --> 00:26:46,500
ako ne platis,
591
00:26:46,525 --> 00:26:48,595
možda ja i drugari
Hajde da ga posetimo.
592
00:26:48,620 --> 00:26:50,240
Sad mi daj novac.
593
00:26:55,206 --> 00:26:56,505
Pozovi svoje momke.
594
00:26:57,120 --> 00:26:58,535
Dovedi Sally ovamo.
595
00:26:59,364 --> 00:27:01,787
-Sad.
-Ili ćeš me upucati?
596
00:27:02,249 --> 00:27:04,770
-Upravo ovdje?
-Ne plašim te se.
597
00:27:06,395 --> 00:27:07,745
Trebao si, Romeo.
598
00:27:07,809 --> 00:27:09,219
Uperio si pistolj u mene,
599
00:27:09,372 --> 00:27:10,772
sada moram da te povredim,
600
00:27:11,110 --> 00:27:13,137
da ne spominjem šta ću da radim
sa tvojom devojkom.
601
00:27:21,449 --> 00:27:22,958
Čekaj. Iznad.
602
00:27:24,240 --> 00:27:27,134
Naredniče. Pljačka u toku
Olvera Park.
603
00:27:27,214 --> 00:27:28,646
Osumnjičeni su naoružani.
604
00:27:33,789 --> 00:27:35,079
Desno.
605
00:27:35,802 --> 00:27:36,880
Imamo ćorsokak.
606
00:27:36,905 --> 00:27:38,275
Tri u jednom.
607
00:27:38,750 --> 00:27:41,385
Moramo djelovati sada
prije nego što se pokvari u parku.
608
00:27:41,410 --> 00:27:42,410
po mom broju...
609
00:27:43,833 --> 00:27:45,760
Pucani.
Ponavljam, pucano.
610
00:27:45,785 --> 00:27:47,185
LAPD!
Baci oružje!
611
00:27:47,210 --> 00:27:48,211
Nema jasnih udaraca. Naredniče.
612
00:27:48,235 --> 00:27:50,730
Pucnji, Olvera Park.
Zahtijevam sigurnosnu kopiju.
613
00:27:50,755 --> 00:27:51,755
Deacon je.
614
00:27:51,780 --> 00:27:53,790
-Olvera Park nije daleko.
- Idi, idi.
615
00:27:56,008 --> 00:27:57,125
Bože.
616
00:27:57,150 --> 00:27:59,460
Oni će je ubiti.
Moraš je spasiti, molim te.
617
00:27:59,485 --> 00:28:00,946
Wilson, Barnes, ostanite s njim.
618
00:28:00,971 --> 00:28:02,191
Idemo.
619
00:28:12,786 --> 00:28:15,320
Oni idu na istok
prema stanici União!
620
00:28:33,867 --> 00:28:36,587
Naredniče. Traganje za osumnjičenima
na Union Station.
621
00:28:36,612 --> 00:28:39,422
Tri latino muškarca koriste
crne kape i crne farmerke.
622
00:28:44,492 --> 00:28:45,812
Gdje je pojačanje?
623
00:28:50,465 --> 00:28:53,685
Policajac odgovara.
Ulazak sa zadnje strane.
624
00:28:53,855 --> 00:28:56,050
Ako beže,
ovdje izlaze.
625
00:28:56,331 --> 00:28:58,170
Moram pogoditi
kuda idu.
626
00:28:58,195 --> 00:29:00,255
Ne tamo gde je.
Šta, voliš li hokej?
627
00:29:00,455 --> 00:29:03,759
-Kraljevi za ceo život.
-Naravno. Idemo.
628
00:29:06,348 --> 00:29:08,993
Vojnik juri osumnjičenog
južno do restorana.
629
00:29:09,030 --> 00:29:11,206
Službeno. Ne vidim osumnjičene.
630
00:29:13,661 --> 00:29:15,151
Naš. Hej jarane!
631
00:29:19,852 --> 00:29:22,082
Iza se nalazi pivara.
Nateraj ga da uđe.
632
00:29:24,785 --> 00:29:26,272
Do vašeg konačnog odredišta,
633
00:29:26,297 --> 00:29:29,009
molim vas uzmite naše
opcije zemaljskog prevoza
634
00:29:29,034 --> 00:29:30,925
pozadi zgrade
635
00:29:30,950 --> 00:29:34,065
nalazi se na Avenidi
Cesar Chavez i Vignes.
636
00:29:34,090 --> 00:29:36,590
Policajac traži
u sjevernom lobiju.
637
00:29:55,362 --> 00:29:56,615
Vidim jednog.
638
00:29:56,640 --> 00:29:57,949
Ne pucaj, on ima taoca.
639
00:29:57,973 --> 00:29:59,635
Ja ću te sa boka
i na gornjoj strani.
640
00:30:03,546 --> 00:30:06,240
LAPD! Pustite devojku!
641
00:30:06,365 --> 00:30:08,645
Makni mi se s puta!
Slušajte me gospođice,
642
00:30:08,670 --> 00:30:10,150
Hajde da te izvučemo odavde, ok?
643
00:30:11,019 --> 00:30:12,527
Uradi tačno ono što ti kažem.
644
00:30:16,401 --> 00:30:17,660
To je u redu.
645
00:30:17,954 --> 00:30:19,753
Moraš da siđeš!
646
00:30:24,340 --> 00:30:25,500
Ne danas prijatelju.
647
00:30:25,700 --> 00:30:26,700
Dobar udarac, čovječe.
648
00:30:26,725 --> 00:30:28,015
Ona je obožavatelj hokeja, u redu.
649
00:30:28,040 --> 00:30:29,824
Trebao bi me vidjeti
tokom doigravanja.
650
00:30:29,849 --> 00:30:31,388
Hajde da ti dignemo dupe, prijatelju.
651
00:30:38,216 --> 00:30:40,232
Naredniče. Skoro na poziciji.
652
00:30:40,377 --> 00:30:42,397
Odlično, jer šaljem
za tebe.
653
00:30:49,430 --> 00:30:50,950
LAPD.
654
00:30:52,358 --> 00:30:53,770
Zaglavili ste.
655
00:30:54,405 --> 00:30:55,475
Idemo.
656
00:30:55,675 --> 00:30:56,845
Još je jedan ostao.
657
00:30:56,870 --> 00:30:58,070
Šta su ovi momci uradili?
658
00:30:58,100 --> 00:30:59,300
Oni su kidnapovali ženu.
659
00:30:59,325 --> 00:31:00,501
I jedan izvanredni osumnjičeni.
660
00:31:00,526 --> 00:31:01,795
Ne kidnapovamo nikoga.
661
00:31:01,820 --> 00:31:03,418
Barem nećeš moći
dokazati.
662
00:31:03,443 --> 00:31:04,748
Sta to znaci?
663
00:31:04,773 --> 00:31:06,793
Tvoj tip planira
uradi nešto glupo?
664
00:31:06,818 --> 00:31:09,708
Nema tijela, nema zločina.
zar ne?
665
00:31:09,733 --> 00:31:12,022
Moramo zaustaviti ovog tipa
pre nego što dobije devojku.
666
00:31:12,047 --> 00:31:13,555
Patrola je zatvorila izlaze.
667
00:31:13,580 --> 00:31:15,950
Vojnik.
Osumnjičeni bježi na istok
668
00:31:15,975 --> 00:31:17,576
prema trgu.
U potjeri.
669
00:31:19,370 --> 00:31:21,040
Moramo uhvatiti ove momke.
670
00:31:27,453 --> 00:31:28,610
sta se desava?
671
00:31:38,387 --> 00:31:39,507
Ja sam prvi.
672
00:31:39,532 --> 00:31:41,882
Na kolena! Na kolena!
673
00:31:42,950 --> 00:31:44,230
Prokletstvo! Zatvoreno je!
674
00:31:44,255 --> 00:31:45,825
On bježi! Službeno.
675
00:31:45,850 --> 00:31:48,420
Osumnjičeni beži na istok
na šinama Union Station.
676
00:31:48,445 --> 00:31:49,665
Izgubili smo ga.
677
00:31:51,726 --> 00:31:54,351
Ako stigne do Sally
pre nas, ona će biti mrtva.
678
00:32:03,685 --> 00:32:05,965
Nalazimo se 500m od stanice União.
679
00:32:05,990 --> 00:32:08,016
Deacon je rekao strijelac
napustio stanicu u pravcu istoka.
680
00:32:08,040 --> 00:32:09,616
Neki od ovih vozova jesu
parkiran ovdje mjesecima.
681
00:32:09,640 --> 00:32:11,361
Mislite li da su to sakrili?
Sally Thompson ovdje?
682
00:32:11,385 --> 00:32:12,515
To je tvoja teritorija,
683
00:32:12,540 --> 00:32:14,418
i znamo da ide
iza devojke.
684
00:32:14,443 --> 00:32:16,400
Moramo samo da stignemo
vidi je prvo. Idemo.
685
00:32:20,242 --> 00:32:22,296
Powell, idi lijevo.
Idem desno.
686
00:32:51,250 --> 00:32:52,976
LAPD! Stani tamo!
687
00:32:54,009 --> 00:32:55,187
Pauel, pazi!
688
00:32:56,212 --> 00:32:58,474
Naredniče.
Osumnjičeni je na tragovima,
689
00:32:58,499 --> 00:33:01,640
500m istočno od stanice União.
U potjeri.
690
00:33:03,050 --> 00:33:04,794
Osumnjičeni je ispustio pištolj.
691
00:33:20,099 --> 00:33:22,310
Spusti pištolj. Gdje je ona?
692
00:33:22,431 --> 00:33:24,850
-Gde je Sally Thompson?
-Neću se vratiti u zatvor.
693
00:33:24,875 --> 00:33:25,955
Gdje je ona?
694
00:33:26,483 --> 00:33:27,853
Moraćeš da me ubiješ.
695
00:33:27,878 --> 00:33:30,431
Nisam takav policajac.
Powell.
696
00:33:37,837 --> 00:33:39,116
Stavljam mu lisice.
697
00:33:39,705 --> 00:33:42,086
Oficir u komandi.
Sve u redu.
698
00:33:42,111 --> 00:33:43,751
Jeste li je našli?
Jeste li našli Sally?
699
00:33:43,776 --> 00:33:46,175
Ne, ne još,
a on ne prica.
700
00:33:46,200 --> 00:33:47,750
Našli smo ga penjući se stepenicama.
701
00:33:47,775 --> 00:33:49,054
Zašto ući u voz?
702
00:33:49,079 --> 00:33:50,366
Ova kola su tako zaključana.
703
00:33:50,391 --> 00:33:52,656
-Razlog je na vrhu...
-Ako je to način.
704
00:33:52,680 --> 00:33:54,085
Hajde da pogledamo ove automobile.
705
00:33:54,266 --> 00:33:55,486
Sally!
706
00:33:57,459 --> 00:33:58,485
Sally!
707
00:33:59,055 --> 00:34:00,125
Sally!
708
00:34:00,868 --> 00:34:02,008
Jeste li čuli to?
709
00:34:02,200 --> 00:34:03,510
Sally Thompson!
710
00:34:03,535 --> 00:34:05,887
Ona je ovde.
U redu je, mi smo LAPD.
711
00:34:06,637 --> 00:34:07,792
Uzmi to.
712
00:34:18,940 --> 00:34:19,970
Imamo te.
713
00:34:21,440 --> 00:34:22,840
Sve će biti u redu.
714
00:34:23,102 --> 00:34:25,049
zar ne? Bićeš dobro.
715
00:34:26,760 --> 00:34:27,930
Naredniče.
716
00:34:27,955 --> 00:34:29,846
Talac je vraćen.
717
00:34:30,010 --> 00:34:32,070
treba mi hitna pomoć,
u mojoj poziciji.
718
00:34:47,535 --> 00:34:49,862
Hvala vam što ste danas hodali sa mnom.
719
00:34:50,310 --> 00:34:53,065
- Dobro nam je bilo napolju, znaš?
-Da, jesmo.
720
00:34:55,520 --> 00:34:57,860
Vidi šta sam prije rekao...
721
00:34:59,235 --> 00:35:01,040
Kao da jeste
uklanjanje svega,
722
00:35:01,065 --> 00:35:02,125
i ne znam zašto.
723
00:35:02,150 --> 00:35:03,180
Vjerujem.
724
00:35:03,205 --> 00:35:05,056
To je zato što nije odrastao sa braćom.
725
00:35:05,517 --> 00:35:07,572
Da li vam nedostaje
sa čvrstog tla
726
00:35:07,597 --> 00:35:10,042
znači kraj puta,
ali ne nužno.
727
00:35:10,067 --> 00:35:11,137
Volim ovo?
728
00:35:11,220 --> 00:35:14,087
Vidi, ne moramo da se slažemo
u svemu, čak ni u bilo čemu.
729
00:35:14,135 --> 00:35:15,680
Upoznali ste Terryja, zar ne?
730
00:35:16,241 --> 00:35:17,706
-Čisto.
-Nikad se nismo dogovorili.
731
00:35:17,731 --> 00:35:19,589
Tako smo različiti
koliko je to moguće, ali
732
00:35:20,598 --> 00:35:21,775
On je moj brat,
733
00:35:22,065 --> 00:35:23,644
I ja ga volim.
734
00:35:23,758 --> 00:35:26,565
On zna? Mislim, budi brat
i to,
735
00:35:26,976 --> 00:35:28,890
Budite povezani
bez obzira kako.
736
00:35:29,882 --> 00:35:33,851
Ponekad je porodici samo potrebno
nastavite da se pozdravljate.
737
00:35:35,264 --> 00:35:36,499
Ti si moja sestra.
738
00:35:37,155 --> 00:35:39,867
Čak i ako imaš užasno
Volim radio kada putujem.
739
00:35:41,813 --> 00:35:43,283
Mogu ovo popraviti.
740
00:35:43,670 --> 00:35:45,110
Jeste li zauzeti večeras?
741
00:35:45,135 --> 00:35:47,035
Pak pada za 30
ako želite da gledate.
742
00:35:47,235 --> 00:35:48,465
-Idi?
-Da.
743
00:35:48,490 --> 00:35:49,980
U redu, vidimo se tamo.
744
00:35:57,125 --> 00:35:59,245
Mislio sam da je gotovo
za danas.
745
00:35:59,445 --> 00:36:00,515
Ne još, gospodine.
746
00:36:00,540 --> 00:36:02,290
Osumnjičeni sa kojim
pričali smo ranije,
747
00:36:02,315 --> 00:36:03,315
Lo-dog.
748
00:36:03,340 --> 00:36:06,110
-Nešto što si rekao ostalo mi je.
-Da, a šta je to?
749
00:36:06,916 --> 00:36:09,225
Rekao je da ljudi
smejati se žrtvi
750
00:36:09,250 --> 00:36:11,025
za pravljenje muzičkih spotova
od drill rap.
751
00:36:11,050 --> 00:36:13,142
Da, pogledao sam video
od Derricka i pronašao
752
00:36:13,167 --> 00:36:15,350
nekoliko mesta on
sniman nekoliko puta.
753
00:36:15,725 --> 00:36:17,625
Ovo su oni koji
predstavljena buka
754
00:36:17,650 --> 00:36:18,960
ili pritužbe na vandalizam.
755
00:36:18,985 --> 00:36:21,469
Mislite li da ste bili suočeni?
od strane nekog od ovih biznismena?
756
00:36:22,265 --> 00:36:24,930
Ovaj restoran
Ukradena je prije sedam mjeseci.
757
00:36:24,955 --> 00:36:27,797
Vlasnik je pucao iz pištolja
snimljen u samoodbrani.
758
00:36:27,822 --> 00:36:30,460
Metak je istog kalibra
koji je ubio Derricka Moorea.
759
00:36:31,195 --> 00:36:32,453
To je premalo.
760
00:36:32,790 --> 00:36:35,055
Ova zajednica zaslužuje
zatvaranje, gospodine.
761
00:36:37,728 --> 00:36:40,468
Lepo je videti ovog tipa
pucaj na tebe, Powell.
762
00:36:41,317 --> 00:36:43,187
Uzmi Hondo
i trči dole.
763
00:36:49,975 --> 00:36:52,010
Pa šta se dešava
sa njima sada?
764
00:36:52,035 --> 00:36:54,195
Pa nadam se sudiji
budi romantičan.
765
00:36:54,745 --> 00:36:56,595
Dečko je napravio grešku
glup za ljubav,
766
00:36:56,620 --> 00:36:58,495
tvoja žena
Gotovo je platio cijenu za to.
767
00:36:58,971 --> 00:37:02,572
-Bar je dobro.
-Da, zahvaljujući tebi.
768
00:37:03,597 --> 00:37:05,298
I dalje ne bi trebalo
dao obećanje,
769
00:37:05,322 --> 00:37:06,556
ali da nije,
770
00:37:06,721 --> 00:37:08,697
stvari bi mogle
bilo gore za njih.
771
00:37:09,721 --> 00:37:12,285
Malo loših vesti,
kako god.
772
00:37:12,485 --> 00:37:14,017
Nećete moći dati...
773
00:37:14,042 --> 00:37:15,525
-Kako se ona zove?
-Becca.
774
00:37:15,550 --> 00:37:16,580
Becca tvoja ogrlica,
775
00:37:16,932 --> 00:37:18,430
ne dok se ne ugasi
dokaze.
776
00:37:18,455 --> 00:37:21,020
Nadam se da neće upropastiti
tvoj sushi datum.
777
00:37:21,045 --> 00:37:22,698
Šališ se?
Još bolje.
778
00:37:22,723 --> 00:37:25,212
Garantujemo drugi sastanak
kada je konačno objavljen.
779
00:37:25,237 --> 00:37:26,636
Nevjerovatan si, znaš to?
780
00:37:26,660 --> 00:37:28,160
-Da, znam.
-Da?
781
00:37:28,535 --> 00:37:30,875
Vidi, sretan sam
što smo danas zajedno.
782
00:37:31,061 --> 00:37:32,309
Bili ste u pravu.
783
00:37:32,460 --> 00:37:34,405
Napustio sam SWAT
idi u moju glavu.
784
00:37:35,200 --> 00:37:36,475
Da štiti i služi.
785
00:37:36,841 --> 00:37:38,114
To je posao.
786
00:37:38,238 --> 00:37:39,668
Drago mi je da sam ovo video.
787
00:37:39,970 --> 00:37:42,240
Bilo je dobro hodati
sa tobom, Alfaro.
788
00:37:42,786 --> 00:37:43,890
Laku noc.
789
00:37:51,630 --> 00:37:53,725
G. Hudson?
Ja sam policajac Powell.
790
00:37:53,750 --> 00:37:55,770
LAPD SWAT.
Možemo li dobiti trenutak?
791
00:38:00,503 --> 00:38:01,827
Šta je to?
792
00:38:01,852 --> 00:38:04,226
Jutros je došlo do pucnjave
pola bloka odavde.
793
00:38:04,904 --> 00:38:07,584
Gospode, da li još uvek
Da li posjedujete Glock G45?
794
00:38:08,895 --> 00:38:10,705
Sad ideš ovuda?
795
00:38:11,201 --> 00:38:12,373
Kako je?
796
00:38:12,398 --> 00:38:14,468
Komšiluk ide
u pakao.
797
00:38:15,290 --> 00:38:16,860
Zovem nedeljama
798
00:38:16,885 --> 00:38:19,593
o tim banditima
proterivanje mojih klijenata.
799
00:38:20,069 --> 00:38:22,436
Ali LAPD nije bio zabrinut.
800
00:38:22,545 --> 00:38:23,825
Do sada.
801
00:38:24,553 --> 00:38:26,865
Imali ste sukob
sa Derrickom Murom danas?
802
00:38:30,540 --> 00:38:31,690
gospodine...
803
00:38:32,745 --> 00:38:33,765
ako se nešto desilo,
804
00:38:33,790 --> 00:38:35,776
stvarno trebaš
reci nam istinu.
805
00:38:36,503 --> 00:38:38,105
Ukoliko sarađujete sa nama,
806
00:38:38,130 --> 00:38:40,080
možemo vam pomoći
sa onim što sledi.
807
00:38:41,956 --> 00:38:45,872
Gospodine Hudson, vi
ubio Derricka Mura?
808
00:38:48,190 --> 00:38:51,310
Nisam... Nisam izašao napolje
da povredim dečaka.
809
00:38:52,298 --> 00:38:53,594
Imao je pištolj.
810
00:38:54,660 --> 00:38:56,300
Bio sam uplašen.
811
00:38:58,704 --> 00:39:01,534
Mi smo sami
dugo vrijeme.
812
00:39:03,474 --> 00:39:05,414
A gdje si bio?
813
00:39:10,390 --> 00:39:12,000
-Drugo?
-Da.
814
00:39:13,984 --> 00:39:15,550
U svakom slučaju, očekivao sam ljutnju
ili suze,
815
00:39:15,575 --> 00:39:16,875
ne riješiti.
816
00:39:16,900 --> 00:39:19,320
Ona je odbila
prihvatiti situaciju.
817
00:39:19,367 --> 00:39:23,235
Tada sam shvatio da je ovaj tip
To nije okončalo moj brak.
818
00:39:24,160 --> 00:39:25,285
Bonnie je gotova.
819
00:39:26,019 --> 00:39:28,455
Koliko god pogrešio
budi odanost ove dame,
820
00:39:28,480 --> 00:39:29,722
Ona je voljna da se bori.
821
00:39:30,299 --> 00:39:31,689
Bonnie nije bila tamo.
822
00:39:32,830 --> 00:39:34,790
Nije htela da me ostavi
za ovog tipa.
823
00:39:35,052 --> 00:39:36,648
Samo je htela da me ostavi.
824
00:39:38,445 --> 00:39:40,435
Vau, treba mi meseci kasnije
raskida
825
00:39:40,460 --> 00:39:42,422
imaju ovaj tip
iz jedne perspektive.
826
00:39:42,447 --> 00:39:44,377
da, žao mi je,
morao proći kroz ovo.
827
00:39:44,555 --> 00:39:46,739
Ali izgleda da je spreman
da krene napred.
828
00:39:46,764 --> 00:39:48,194
Nemam izbora, zar ne?
829
00:39:48,405 --> 00:39:49,875
Bog zna da ne moram da čujem
830
00:39:49,900 --> 00:39:51,615
više vaših priča
odvajanja.
831
00:39:51,640 --> 00:39:53,297
Imate priče, zar ne?
832
00:39:53,430 --> 00:39:56,323
Danima, čoveče. Ja sam kralj
brutalnih razdvajanja.
833
00:39:57,088 --> 00:39:59,115
Jeste li ikada imali svog saputnika?
na venčanju
834
00:39:59,140 --> 00:40:00,685
ostati kod djeveruše?
835
00:40:01,014 --> 00:40:03,504
U redu, ovo moram čuti.
836
00:40:16,166 --> 00:40:18,775
Mislio sam da ću se osjećati bolje
nakon zatvaranja ovog slučaja,
837
00:40:18,800 --> 00:40:20,180
nije gore.
838
00:40:20,674 --> 00:40:22,575
Zajednica
potrebna naša pomoć,
839
00:40:22,600 --> 00:40:24,280
i na kraju smo uhapsili jednog od njih.
840
00:40:24,393 --> 00:40:25,975
Hoćeš li mi reći
ovu zajednicu
841
00:40:26,000 --> 00:40:28,250
zaslužuje bolje,
Ja sam sa tobom u ovome.
842
00:40:29,801 --> 00:40:31,110
Bolje finansiranje.
843
00:40:32,665 --> 00:40:34,562
bolje prilike,
sve to.
844
00:40:35,580 --> 00:40:38,500
Derrick Moore je upucan
u uličici za muziciranje.
845
00:40:40,600 --> 00:40:42,196
Možda nam se ne sviđa
nego tvoja muzika
846
00:40:42,220 --> 00:40:44,609
moram reći, ali jeste
svako pravo da tako kazem.
847
00:40:46,104 --> 00:40:50,869
Ono što si rekao ranije,
o inspiraciji nade.
848
00:40:52,783 --> 00:40:54,690
Jeste li se ikada zapitali
da li radi?
849
00:40:56,234 --> 00:40:57,315
Dnevno.
850
00:40:58,835 --> 00:41:00,385
Ali moram da nastavim
pokušavam.
851
00:41:03,987 --> 00:41:06,284
Ostavio si uniformu
Ponosan danas, Powell.
852
00:41:07,230 --> 00:41:08,768
To je najbolje
šta možemo učiniti.
61628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.