All language subtitles for S.W.A.T.2017.S06E16.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,283 --> 00:00:02,853 Prethodno... 2 00:00:02,878 --> 00:00:04,812 -Koliko treba? -Šest mjeseci. 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,725 Vidim zašto te je ostavila. 4 00:00:07,750 --> 00:00:10,360 Nadamo se da jeste našao nekog boljeg. 5 00:00:10,560 --> 00:00:11,995 Suspendovani ste. 6 00:00:12,020 --> 00:00:14,020 Morat ćete isporučiti vaše službeno oružje. 7 00:00:14,615 --> 00:00:16,255 Eskadrila 50 nije danas, 8 00:00:16,280 --> 00:00:18,167 pa se Rocker složio da nam se pridruže. 9 00:00:18,192 --> 00:00:20,675 -Dovodi jednog svog. -Ne govori. 10 00:00:20,700 --> 00:00:22,820 A tu? budite sigurni, Tim 20. 11 00:00:22,845 --> 00:00:24,560 Dužnost je zvala a najbolji su se odazvali. 12 00:00:24,585 --> 00:00:27,115 Nikad nisam imao starijeg brata. I ne znam da li mi treba. 13 00:00:27,140 --> 00:00:29,955 Zaista se nadam da će jednog dana možemo imati vezu. 14 00:00:29,980 --> 00:00:31,415 Znaš gde da me nađeš. 15 00:00:31,862 --> 00:00:33,190 Biću tu. 16 00:00:45,507 --> 00:00:48,612 Dan patrole. Vrijeme je za plaćanje naši dugovi u osnovnom bluzu. 17 00:00:49,550 --> 00:00:51,749 Uzeo sam svoje vreme Long Beach. 18 00:00:51,774 --> 00:00:52,980 Izgleda da ćemo staviti 19 00:00:53,005 --> 00:00:55,375 angažman zajednice u neka birokratska lista. 20 00:00:55,400 --> 00:00:58,045 Ne ostavljajte Comtea. hicks Čujem da tako pričaš, čoveče. 21 00:00:58,070 --> 00:01:00,420 Mi smo većina policajaca dobro obučeni LAPD. 22 00:01:00,445 --> 00:01:02,485 Šalji SWAT na pozive u patroli izgleda 23 00:01:02,510 --> 00:01:04,655 natjerati Lebrona da igra igru sakupljanje asfalta. 24 00:01:04,680 --> 00:01:07,349 Long Beach SWAT ne Da li ste imali potrebu za patrolom? 25 00:01:07,382 --> 00:01:08,435 br. 26 00:01:08,460 --> 00:01:10,122 Ne trošite svoj talenat za to. 27 00:01:10,147 --> 00:01:11,856 Ko ide sa Alfarom Morat cemo 28 00:01:11,880 --> 00:01:13,880 napravite prostor u autu za ovaj ego. 29 00:01:13,905 --> 00:01:15,747 Dan patrole Radi se o vraćanju na osnove. 30 00:01:15,772 --> 00:01:17,076 Da, Luca je u pravu. 31 00:01:17,101 --> 00:01:19,535 Radi se o ponovnom povezivanju sa osnovama policije. 32 00:01:19,560 --> 00:01:21,045 To Hicks kaže svaki put 33 00:01:21,070 --> 00:01:22,942 koji drži svoj govor na dan patrole. 34 00:01:23,140 --> 00:01:24,906 Da idemo u Eyrie. 35 00:01:24,930 --> 00:01:27,080 Naravno gazda Već ima staru zviždaljku. 36 00:01:28,501 --> 00:01:29,740 Tan. 37 00:01:32,184 --> 00:01:33,335 komandante. 38 00:01:33,360 --> 00:01:35,156 znam da je sjebano, ali ne možeš ostati ovdje 39 00:01:35,181 --> 00:01:36,685 dok je suspendovan. 40 00:01:36,710 --> 00:01:39,397 Znam, gospodine. Ranac Bio je u mom ormaru. 41 00:01:39,422 --> 00:01:41,843 Gledaj, moraš da uradiš nešto drugo. 42 00:01:41,868 --> 00:01:44,900 Uz svo dužno poštovanje, Comte., sacuvajte ohrabrenje. 43 00:01:45,829 --> 00:01:48,290 Ostavio sam svoj prtljag utiče na moje ponašanje 44 00:01:48,317 --> 00:01:50,104 i obasjao svetlo negativno o SWAT-u. 45 00:01:50,129 --> 00:01:52,365 Ako je vredno toga, žao mi je. 46 00:01:52,996 --> 00:01:54,535 Pa, čuvaj se. 47 00:01:54,560 --> 00:01:56,262 Vrijeme će proletjeti 48 00:01:56,287 --> 00:01:58,522 a mi cemo ovde cekati za tebe kad se vratim. 49 00:01:58,973 --> 00:02:00,174 Da gospodine. 50 00:02:05,570 --> 00:02:06,990 Sa Streetom na ličnom odsustvu 51 00:02:07,015 --> 00:02:08,921 i Tan koji služi suspenziju, 52 00:02:08,946 --> 00:02:10,833 danas je izgledalo dobro vrijeme za ažuriranje 53 00:02:10,858 --> 00:02:13,050 našim zahtevima u patroli, ali... 54 00:02:14,038 --> 00:02:18,263 Moram reći, to nikad ne ostaje star da te vidim u svom bluesu. 55 00:02:18,435 --> 00:02:19,523 Idemo. 56 00:02:19,801 --> 00:02:21,625 Želiš li nešto reći, Luca? 57 00:02:21,650 --> 00:02:24,407 Ali LAPD je počeo 1869 58 00:02:24,432 --> 00:02:25,966 i od tada je to postalo 3. po veličini 59 00:02:25,990 --> 00:02:27,830 - pravni službenik... -U redu, smiješno. 60 00:02:27,855 --> 00:02:29,601 Znam da ste čuli govor nekoliko puta, 61 00:02:29,626 --> 00:02:31,663 Tako da ću napraviti verziju sažeto za početnike. 62 00:02:31,688 --> 00:02:35,005 Gospode, možda zadrži zvižduci ovog puta. 63 00:02:35,321 --> 00:02:37,890 Deac, zvižduk je najbolji dio. 64 00:02:39,204 --> 00:02:41,784 ovi momci, ne znaju kako da se zabavljaju. 65 00:02:42,021 --> 00:02:45,785 LAPD je počeo 1869. 66 00:02:45,810 --> 00:02:47,330 i od tada je postalo... 67 00:02:48,817 --> 00:02:50,279 U redu, preći ću direktno na stvar. 68 00:02:50,820 --> 00:02:54,650 LAPD ima dugu tradiciju u policiji u zajednici... 69 00:02:54,675 --> 00:02:57,764 Šta je kamen temeljac svega što radimo. 70 00:02:58,316 --> 00:03:02,060 I nema boljeg načina nego da se vratimo svojim korenima 71 00:03:02,435 --> 00:03:06,505 jer sila dobra odlazi među ljudima koje mi policija. 72 00:03:06,530 --> 00:03:09,275 Interakcija na ljudskom nivou. 73 00:03:09,300 --> 00:03:12,372 Zato imajte ovo na umu kada danas patroliraš. 74 00:03:12,396 --> 00:03:13,409 Deacon. 75 00:03:13,471 --> 00:03:16,582 Alfaro vam je na putu Centralne patrolne zone. 76 00:03:16,925 --> 00:03:18,243 To znači da ćeš ostati sa mnom. 77 00:03:18,268 --> 00:03:20,094 Komentirajte, molim, idemo u dobro područje. 78 00:03:20,119 --> 00:03:21,205 Ne tako brzo, Luca. 79 00:03:21,230 --> 00:03:22,735 Upario sam Powella sa nekim drugim. 80 00:03:22,760 --> 00:03:25,227 Ali ti, Imali ste sreće u izvlačenju. 81 00:03:25,252 --> 00:03:28,334 Univerzitet 27. Tip po imenu Coburn. 82 00:03:28,359 --> 00:03:30,290 Mora da te čeka na parkingu. 83 00:03:30,315 --> 00:03:32,320 Pa, ako nisam sa Lukom, sa kim sam? 84 00:03:32,569 --> 00:03:33,858 Sa mnom. 85 00:03:37,180 --> 00:03:38,835 Nisam propustio zvižduk, zar ne? 86 00:03:38,860 --> 00:03:40,448 Ne, stiglo je u pravo vrijeme, Hondo. 87 00:03:40,473 --> 00:03:42,581 Ti i Powell idite na jug iz Los Angelesa danas. 88 00:03:42,606 --> 00:03:44,167 Hajdemo na ulice. 89 00:03:45,565 --> 00:03:46,940 U redu, uradimo to. 90 00:03:48,360 --> 00:03:49,560 Lucas. 91 00:03:50,451 --> 00:03:51,490 Da? 92 00:03:51,515 --> 00:03:53,355 -Upravo sam video Tana. -Ovde? 93 00:03:53,380 --> 00:03:55,260 Da, uzeo sam tvoju torbu u ormaru. 94 00:03:55,285 --> 00:03:57,125 Mora da mi je nedostajala. 95 00:03:57,150 --> 00:04:00,130 Da, mislim da nije jako dobro radi sa suspenzijom. 96 00:04:00,155 --> 00:04:02,880 Sada vaša patrolna oblast Nije daleko od stana. od njega. 97 00:04:02,920 --> 00:04:04,918 -Stani i proveri, hoćeš li? -UREDU. 98 00:04:04,943 --> 00:04:07,008 -Treba mu naša podrška. -Hoću, gospodine. 99 00:04:07,033 --> 00:04:08,065 Sve dobro. 100 00:04:08,090 --> 00:04:09,978 Znate, impresioniran sam kako si pokušao 101 00:04:10,003 --> 00:04:11,680 i napravio promjene da se uklopim ovde. 102 00:04:12,190 --> 00:04:14,105 Mislim Street to je bio dobar uticaj. 103 00:04:14,130 --> 00:04:16,650 Da, bio je sjajan. 104 00:04:18,944 --> 00:04:20,820 ako imaš nešto na umu, ostavi to po strani. 105 00:04:20,845 --> 00:04:22,660 Moram znati koji nije ometen 106 00:04:22,685 --> 00:04:24,085 prije nego stignemo tamo. 107 00:04:24,110 --> 00:04:26,935 Samo, kao da si tako kul 108 00:04:26,960 --> 00:04:28,244 biti u ovoj uniformi? 109 00:04:28,269 --> 00:04:30,395 -Volim ovo? -Svi misle da je to čudno 110 00:04:30,420 --> 00:04:32,763 Način na koji se vodi razgovor jer kad prođeš. 111 00:04:33,090 --> 00:04:35,029 Osećate neka vrsta patrole. 112 00:04:35,800 --> 00:04:38,390 Prebačen sam u LAPD u ljeto 2020, 113 00:04:38,415 --> 00:04:40,055 u problemu Džordža Flojda. 114 00:04:40,080 --> 00:04:41,840 Bilo je teško na ulicama. 115 00:04:41,865 --> 00:04:43,035 Ljudi su nas mrzeli. 116 00:04:43,528 --> 00:04:45,414 Izgledalo je kao ova uniforma 117 00:04:45,665 --> 00:04:48,406 bio magnet za ljutnju i ogorčenost. 118 00:04:48,730 --> 00:04:49,900 Nisi odustao. 119 00:04:49,925 --> 00:04:51,516 Sada je drugačije Ja sam u SWAT-u. 120 00:04:51,540 --> 00:04:53,220 Samo se pojavimo kada nas trebaju, 121 00:04:53,245 --> 00:04:54,545 i oni ti zahvaljuju. 122 00:04:54,840 --> 00:04:56,615 Obuci uniformu, ljudi ti sude 123 00:04:56,640 --> 00:04:59,510 a da ne znaš sve što si, Razumijem. 124 00:04:59,710 --> 00:05:02,450 Ali, Pauel, verujem u radu policije u zajednici. 125 00:05:02,650 --> 00:05:04,695 Moj cilj je pokazati zajednici 126 00:05:04,719 --> 00:05:06,220 uniforma je ono o čemu brine, 127 00:05:06,420 --> 00:05:09,040 a možda čak i inspirisati malo nade. 128 00:05:10,276 --> 00:05:12,006 -Je li spreman? -Da. 129 00:05:15,401 --> 00:05:18,680 Long Beach, vozim danas. 130 00:05:18,705 --> 00:05:20,080 Ovo je moj grad. 131 00:05:20,105 --> 00:05:21,775 Durant, šta radiš ovde? 132 00:05:21,800 --> 00:05:24,340 - Moram napraviti kolekciju. -I? 133 00:05:24,365 --> 00:05:25,498 Možda može pomoći. 134 00:05:25,523 --> 00:05:26,893 Trebali biste ići sa policajcem Coburnom. 135 00:05:26,918 --> 00:05:28,816 Patrola u vašoj stanici. Da li ga poznajete? 136 00:05:28,840 --> 00:05:30,065 Da, pristojan policajac. 137 00:05:30,350 --> 00:05:32,345 Uvek miriše na viršle, kako god. 138 00:05:32,370 --> 00:05:33,518 Odlično. 139 00:05:33,796 --> 00:05:35,889 Zato sam ga promenio za vašu patrolu. 140 00:05:36,077 --> 00:05:38,036 Mislio sam da ga poštedim račun za čišćenje, 141 00:05:38,061 --> 00:05:40,350 zašto taj miris Lepi se čak i za uniformu. 142 00:05:40,403 --> 00:05:41,899 Jesi li ti moj partner danas? 143 00:05:41,924 --> 00:05:43,928 Bio sam preoštar prošli put o kojoj smo razgovarali. 144 00:05:43,953 --> 00:05:45,508 Rekao je da mu ne treba od brata. 145 00:05:45,533 --> 00:05:47,564 Rekao je da dođem da ga potražim ako ste se predomislili. 146 00:05:47,589 --> 00:05:50,335 -Znači hoćeš brata. -Polubrat, mislim. 147 00:05:50,360 --> 00:05:52,375 Pa, puna smjena zajedno 148 00:05:52,400 --> 00:05:53,870 će vam dati priliku da se upoznamo. 149 00:05:53,895 --> 00:05:55,230 Jeste li sigurni da želite ovo učiniti? 150 00:05:55,255 --> 00:05:57,575 Uvek te mogu poslati nazad u Coburn. Da. 151 00:05:58,003 --> 00:05:59,966 Hot dog službenik? Ne hvala. 152 00:05:59,991 --> 00:06:01,815 Isuse, šta to radiš? 153 00:06:02,324 --> 00:06:03,740 U redu. 154 00:06:04,222 --> 00:06:05,990 To je tvoj auto, izvini. 155 00:06:15,915 --> 00:06:17,935 Auto je registrovan na ime Eric Mac. 156 00:06:17,960 --> 00:06:20,880 Neki prekršaji prekoračenja brzine. Nema kazni. 157 00:06:22,424 --> 00:06:24,000 Da li mislite da su pravila ne primjenjivati 158 00:06:24,025 --> 00:06:25,585 jer može platiti kazne. 159 00:06:33,720 --> 00:06:35,990 Ovo je LAPD. Park. 160 00:06:48,612 --> 00:06:50,217 Mogao bih ugasiti motor, molim te? 161 00:06:50,242 --> 00:06:52,415 Kasnim na sastanak. Uradi to brzo? 162 00:06:52,482 --> 00:06:53,728 da vidim tvoju dozvolu, 163 00:06:53,753 --> 00:06:55,307 registraciju i dokaz osiguranja. 164 00:06:55,640 --> 00:06:56,830 Zašto nisi stao? 165 00:06:56,855 --> 00:06:59,174 Nisam te vidio. Kao što rekoh, Kasnim. 166 00:06:59,326 --> 00:07:00,861 Znate li koliko je brzo išlo? 167 00:07:00,886 --> 00:07:02,461 Bilo je velikom brzinom, Shvatio sam. 168 00:07:02,486 --> 00:07:04,681 Samo daj prokleto dobro. Moram ići. 169 00:07:07,422 --> 00:07:09,012 G. Mac, ćutite. 170 00:07:09,037 --> 00:07:10,056 Odmah se vraćam. 171 00:07:15,021 --> 00:07:17,557 Taj tip zna o čemu priča sa zvjezdanim policajcem? 172 00:07:18,263 --> 00:07:21,165 Samo 2.000 sati obuke da te ismeva neki idiot 173 00:07:21,190 --> 00:07:22,357 u otmjenom odijelu. 174 00:07:22,382 --> 00:07:25,052 Bez obzira koliko trenira imati; to je posao. 175 00:07:25,427 --> 00:07:28,265 Zaštititi i služiti narodu iz Los Angelesa. 176 00:07:28,555 --> 00:07:31,245 Čak i kada ovi ljudi smatraju idiotima. 177 00:07:42,020 --> 00:07:44,585 Narednik u centar. Odgovaranje na poziv 178 00:07:44,610 --> 00:07:48,130 pogođen u bloku 103 od South Central Avenue. 179 00:07:51,617 --> 00:07:54,263 -Bilo šta. to je on... -Otišao je. 180 00:07:59,029 --> 00:08:00,333 U redu, slušaj. 181 00:08:00,786 --> 00:08:02,231 Prvi smo stigli. 182 00:08:02,256 --> 00:08:04,653 Idi po komplet dok telefoniram. Idi. 183 00:08:05,818 --> 00:08:08,505 narednik u centralu, imamo 187 na licu mjesta. 184 00:08:08,688 --> 00:08:10,822 Videli ste, zar ne? Umoran sam od ovoga. 185 00:08:11,453 --> 00:08:13,751 Mogla je biti ta kučka ko ga je upucao. 186 00:08:13,776 --> 00:08:14,976 Znate kako to rade. 187 00:08:15,010 --> 00:08:17,090 pucaj prvi, opravdati kasnije. 188 00:08:17,841 --> 00:08:18,864 Ovo je ludo. 189 00:08:18,889 --> 00:08:20,786 Daj mi komplet. Zaštitite mjesto događaja 190 00:08:20,811 --> 00:08:22,646 -i sačekajte da se pojavi RHD. -Jeste li razumeli? 191 00:08:22,671 --> 00:08:23,746 Da gospodine. 192 00:08:23,771 --> 00:08:25,828 Centrala je rekla da nema det. ubistava. 193 00:08:25,853 --> 00:08:28,621 Žele da patrola ostane dok ne stignu, ali može potrajati. 194 00:08:28,646 --> 00:08:31,365 Njegovo tijelo će ostati ovdje sa svima koji gledaju? 195 00:08:31,390 --> 00:08:33,790 Hondo, to je bilo to o čemu sam govorio. 196 00:08:34,456 --> 00:08:36,856 - Oni su uznemireni i... -Da. S razlogom. 197 00:08:36,881 --> 00:08:38,295 Ali L.A. je veliki grad. 198 00:08:38,320 --> 00:08:39,948 Previše kriminala, a nedovoljno detektiva. 199 00:08:39,973 --> 00:08:41,670 Da je ovo Brentwood, bilo bi svega 200 00:08:41,695 --> 00:08:43,438 -RHD odred ovdje. -Da možda. 201 00:08:43,463 --> 00:08:44,603 Možda ne. 202 00:08:44,634 --> 00:08:46,241 Ova zajednica zaslužuje bolje. 203 00:08:47,157 --> 00:08:48,927 Ti ljudi treba vidjeti rezultate. 204 00:08:48,952 --> 00:08:50,522 Šta ćemo da radimo? 205 00:08:50,731 --> 00:08:53,055 Hajde da im pokažemo šta smo mi. 206 00:08:53,080 --> 00:08:55,750 Hajde da nađemo kurvin sin koji je ovo uradio. 207 00:08:56,351 --> 00:08:59,430 S.W.A.T. - INTERVENCIJSKA SNAGA 00:09:45,600 Izgleda manje staro. 214 00:09:46,096 --> 00:09:47,745 Čak i ako je dama? 215 00:09:47,770 --> 00:09:49,350 Pogotovo tada. 216 00:09:51,307 --> 00:09:53,315 Dakle, pogledao zadnju Squawk Box? 217 00:09:53,863 --> 00:09:54,932 Šta? 218 00:09:55,470 --> 00:09:57,555 -To je podcast. -Ne. 219 00:09:57,580 --> 00:09:59,140 Ljudi koji samo pričaju izađite. 220 00:09:59,165 --> 00:10:01,449 To je kao stari radio prije sto godina. 221 00:10:01,474 --> 00:10:03,350 Pa, šta slušate kada putujete? 222 00:10:03,714 --> 00:10:05,232 Ne znam. Muzika? 223 00:10:12,005 --> 00:10:14,910 RHD je sigurnosno kopiran, dakle dozvoljavaju nam da pomognemo. 224 00:10:14,935 --> 00:10:16,005 šta ja vidim? 225 00:10:16,030 --> 00:10:17,710 Ovo je naša žrtva, Derrick Moore. 226 00:10:17,735 --> 00:10:20,101 Mali reper upucan dva puta u grudi. 227 00:10:20,126 --> 00:10:22,245 Nekoliko svjedoka čuli su nekoliko pucnjeva. 228 00:10:22,270 --> 00:10:23,670 Pet ili šest. 229 00:10:23,695 --> 00:10:25,550 Bile su samo 2 kapsule koristi se na licu mjesta, 230 00:10:25,575 --> 00:10:27,795 ali je svirala glasna muzika na žrtvinom telefonu. 231 00:10:27,820 --> 00:10:29,685 Rep, sa pucnjavom na stazi za efekat. 232 00:10:29,710 --> 00:10:32,090 Što objašnjava šta saslušani svjedoci. 233 00:10:32,222 --> 00:10:33,330 Ima li još? 234 00:10:33,355 --> 00:10:35,555 Jeste li upoznati sa drill rap, gospodine? 235 00:10:35,988 --> 00:10:37,755 Pa, pretpostavimo da ne. 236 00:10:37,780 --> 00:10:40,090 To je fokusirani podžanr u uličnom nasilju. 237 00:10:40,115 --> 00:10:42,995 Generalno eksplicitni tekstovi opisuju borbe iz stvarnog života. 238 00:10:43,020 --> 00:10:45,170 Žrtva je igrala vaš vlastiti Jam Cloud kanal. 239 00:10:45,195 --> 00:10:48,035 Ušao sam dublje i postojala je tema uobičajeno u njihovim pesmama. 240 00:10:48,060 --> 00:10:50,775 Ozbiljno rivalstvo sa neko po imenu "Lo-Dog". 241 00:10:50,800 --> 00:10:53,282 Mislite li da je žrtva ubijena? za muzičko rivalstvo? 242 00:10:53,307 --> 00:10:56,135 Neke informacije o kodnom imenu Lo-Dog u našem sistemu? 243 00:10:56,160 --> 00:10:58,105 Niko osim žrtve repovao o odlasku 244 00:10:58,130 --> 00:10:59,820 do Noble Gardens i pronađite Lo-Dog 245 00:10:59,845 --> 00:11:01,586 na nekoliko različitih staza, onda... 246 00:11:01,611 --> 00:11:02,840 Šta je plan? 247 00:11:02,865 --> 00:11:05,186 Dosta obećavajućeg repera da razmene snimke. 248 00:11:05,210 --> 00:11:07,506 Neko u Noble Gardens Morate znati ko je Lo-Dog. 249 00:11:07,624 --> 00:11:10,130 Ova oblast Watsa nije u najboljim uslovima 250 00:11:10,155 --> 00:11:11,536 sa policijom Los Angelesa. 251 00:11:11,561 --> 00:11:13,181 Da li znate prijem to će imati. 252 00:11:15,147 --> 00:11:17,436 Mislim da poznajem nekoga tamo ko će razgovarati sa nama. 253 00:11:18,795 --> 00:11:19,965 Bilo je tako brzo. 254 00:11:20,247 --> 00:11:22,887 Gurnuo me je zid i uzeo moju ogrlicu. 255 00:11:23,315 --> 00:11:24,575 Možete li opisati ogrlicu? 256 00:11:24,600 --> 00:11:27,919 Lanac od bijelog zlata sa privjeskom od rubina u obliku suze. 257 00:11:28,161 --> 00:11:29,223 Bio je od moje majke. 258 00:11:30,404 --> 00:11:31,645 Ona će biti uznemirena. 259 00:11:31,670 --> 00:11:33,216 Evo, dozvolite mi da vam pomognem dakle. 260 00:11:33,560 --> 00:11:35,388 Kada sazna šta se desilo, 261 00:11:35,413 --> 00:11:37,960 Siguran sam da će samo tvoja majka budi srećan što si dobro. 262 00:11:38,459 --> 00:11:41,056 Neko je bio u blizini Kada se dogodio incident? 263 00:11:41,080 --> 00:11:43,080 - Ima li svjedoka, gospođice. -Green. 264 00:11:43,561 --> 00:11:44,595 Becca. 265 00:11:44,998 --> 00:11:48,026 Vrištala sam, ali niko nije došao. 266 00:11:48,596 --> 00:11:50,710 Imao je ovaj ludi izgled u tvojim očima. 267 00:11:50,735 --> 00:11:52,987 - Bila sam tako uplašena... -Sve je uredu. 268 00:11:53,205 --> 00:11:54,780 Sada smo ovdje. 269 00:11:56,855 --> 00:11:58,775 Možete li opisati napadača? 270 00:11:59,052 --> 00:12:01,480 Prljava, bijela plava kosa. 271 00:12:01,505 --> 00:12:02,945 Normalan izgled. 272 00:12:02,970 --> 00:12:05,115 Nosio je đačku jaknu. 273 00:12:05,140 --> 00:12:08,610 neimenovani, ali sa tornadom na leđima. 274 00:12:09,652 --> 00:12:11,652 Pa, Becca, imate dva iz LAPD-a 275 00:12:11,677 --> 00:12:13,950 visoko ocijenjeni oficiri SWAT-a obučeni u ovom slučaju. 276 00:12:13,975 --> 00:12:16,701 Hajde da nađemo ovog tipa i vrati ogrlicu. Interes. 277 00:12:17,154 --> 00:12:18,155 Hvala. 278 00:12:18,654 --> 00:12:21,295 Da, pa, imamo tvoju kontakt informacije 279 00:12:21,320 --> 00:12:23,365 i vaš izvještaj o incidentu. 280 00:12:23,390 --> 00:12:25,910 -Slobodni ste. - Ostaćemo u kontaktu. 281 00:12:29,410 --> 00:12:30,700 Šta je to bilo? 282 00:12:30,966 --> 00:12:32,275 Samo bezazleno flertovanje. 283 00:12:32,300 --> 00:12:34,395 Ne, ne to, Romeo. Govorim o obećanju. 284 00:12:34,420 --> 00:12:36,720 Znaš bolje nego da radiš takva garancija. 285 00:12:36,745 --> 00:12:38,760 Samo pokušavam da služim ljudima iz Los Angelesa. 286 00:12:38,995 --> 00:12:40,970 Slušaj me. 287 00:12:41,099 --> 00:12:42,885 Momak uzima njenu ogrlicu, nema oružja, 288 00:12:42,910 --> 00:12:44,930 pa razmišljam to nije bilo s predumišljajem. 289 00:12:44,955 --> 00:12:46,871 Zločin prilika ovakav, on je... 290 00:12:46,896 --> 00:12:49,513 Verovatno ćete hteti brzo se riješite kragne. 291 00:12:49,734 --> 00:12:51,700 Ima nekih zalagaonice 292 00:12:51,725 --> 00:12:54,302 ovde u okolini koji nisu poznati za pregled robe. 293 00:12:54,327 --> 00:12:56,805 Ne škodi proći kroz jedan od njih i pogledaj, ok? 294 00:12:56,830 --> 00:12:58,880 Ko zna? Možda ćemo imati sreće. 295 00:13:06,470 --> 00:13:08,683 Nadam se da ste gladni. Xiamara Swung. 296 00:13:09,041 --> 00:13:10,178 Napravila je neke dodatke. 297 00:13:10,549 --> 00:13:12,145 Zdravo Durant. Između. 298 00:13:12,170 --> 00:13:14,690 Mjesto je u neredu. Nisam očekivao društvo. 299 00:13:14,715 --> 00:13:15,893 Nije nas briga. 300 00:13:15,918 --> 00:13:17,128 Šta je to? 301 00:13:17,780 --> 00:13:19,483 Iz štaba je danas. 302 00:13:19,834 --> 00:13:21,606 Ti znas da nisi zaboravio svoju torbu. 303 00:13:21,631 --> 00:13:23,630 Brate, ne možeš da tražiš suspenzija. 304 00:13:23,655 --> 00:13:25,204 Vidi, mogu objasniti. 305 00:13:25,800 --> 00:13:27,268 -Čekaj. - Hej, šta je... 306 00:13:31,707 --> 00:13:33,747 Ovo je tip Bonnie Varate li se? 307 00:13:34,580 --> 00:13:36,805 Ja samo... Morao sam da znam ko je on. 308 00:13:36,830 --> 00:13:39,853 U redu, ulazite na teritoriju čudno, zar ne? 309 00:13:39,973 --> 00:13:43,137 - Da čekam u autu? -Ne. Sada svi znaju. 310 00:13:43,162 --> 00:13:46,230 Ukrao mi je ženu, To je okončalo moj brak. 311 00:13:46,255 --> 00:13:47,285 Stvarno mi je žao. 312 00:13:47,310 --> 00:13:50,215 Brate, znam da patiš, Ali ovo se samo pogoršava. 313 00:13:50,240 --> 00:13:52,056 Sta da radim, samo zaboravi na to? 314 00:13:52,080 --> 00:13:54,613 Ne, zaboravi na njega, čoveče. Tip je nitkov. 315 00:13:54,638 --> 00:13:56,155 UREDU? Uključiti se sa udatom ženom, 316 00:13:56,180 --> 00:13:58,495 biti uništavač kuće, To je čisto ljudsko smeće, zar ne? 317 00:13:58,520 --> 00:14:01,240 -Nije vredan tvog vremena. - Pa zašto je izašao čist? 318 00:14:01,265 --> 00:14:04,370 -O cemu pricas? - I on je oženjen, Luca. 319 00:14:06,031 --> 00:14:07,414 da li ima sinove... 320 00:14:08,125 --> 00:14:11,328 I žena koja nema pojma za koga je udata. 321 00:14:11,353 --> 00:14:13,859 Pa zašto sam ja jedini Ko strada u svemu ovome? 322 00:14:13,899 --> 00:14:15,832 Jer jesi dobra osoba. UREDU? 323 00:14:16,062 --> 00:14:17,810 Bonnie i ovaj tip nisu. 324 00:14:17,835 --> 00:14:20,679 sranje, ali morate ih pustiti. 325 00:14:23,333 --> 00:14:25,575 Vidi, obećaj mi da ćeš ih pustiti. 326 00:14:27,532 --> 00:14:28,700 Da. 327 00:14:29,499 --> 00:14:30,599 Obećavam. 328 00:14:33,815 --> 00:14:35,740 Misliš li da je Becca Želite li omakase? 329 00:14:35,765 --> 00:14:37,065 Čekaj malo. 330 00:14:37,090 --> 00:14:38,978 Pozvaće žrtvu jesti sushi? 331 00:14:39,708 --> 00:14:41,110 Ovo mi je prvi sastanak. 332 00:14:41,135 --> 00:14:42,992 Oni uvijek donose stvari do stola. 333 00:14:43,017 --> 00:14:44,675 Bez neprijatnih tišina. 334 00:14:45,074 --> 00:14:46,884 Od kada ćutiš? 335 00:14:47,548 --> 00:14:49,502 Sljedeća zalagaonica Dalje je napred. 336 00:14:49,527 --> 00:14:52,626 Imam jos jedan ranije otkažite sav ovaj lov na guske. 337 00:14:55,468 --> 00:14:57,088 Spreman za gutanje tvoje riječi? 338 00:14:57,113 --> 00:14:58,665 Tornado Letterman jakna. 339 00:14:58,742 --> 00:15:01,155 Jesam li loš ili sam dobar? 340 00:15:01,196 --> 00:15:03,316 Čak i pokvareni sat udari dva puta dnevno. 341 00:15:04,981 --> 00:15:06,207 Odlazim. 342 00:15:06,431 --> 00:15:08,401 Okrenite se na drugu stranu. 343 00:15:09,520 --> 00:15:11,090 LAPD. Stani gde si! 344 00:15:11,925 --> 00:15:13,225 Narednik u potjeri. 345 00:15:13,250 --> 00:15:15,486 Naš osumnjičeni napad je peške 346 00:15:15,511 --> 00:15:17,731 ide na jug u uličici u blizini Spring. 347 00:15:33,701 --> 00:15:34,741 Stani! 348 00:15:35,562 --> 00:15:38,538 - Rekao sam stani! -Ne mogu. Uzeli su je. 349 00:15:40,093 --> 00:15:42,069 Policajac, osumnjičeni je naoružan. 350 00:15:42,643 --> 00:15:43,647 Prokletstvo! 351 00:15:51,549 --> 00:15:54,829 jesi li dobro? Ili si ti ludak? 352 00:16:03,393 --> 00:16:05,330 Vidi, rekao je: “Oni su je uzeli.” 353 00:16:05,355 --> 00:16:07,300 kazem ti, nešto nije u redu. 354 00:16:07,325 --> 00:16:09,886 Mislite li da ima više stvari dešava osim pljačke? 355 00:16:09,911 --> 00:16:11,941 Ludi pogled koji je žrtva videla, I ja sam to vidio. 356 00:16:11,980 --> 00:16:14,937 Bio je uplašen, Deac. Ne od mene, nešto drugo. 357 00:16:14,962 --> 00:16:16,162 Mogu li vam pomoći? 358 00:16:16,644 --> 00:16:18,665 Momak je otišao ovdje prije nekoliko minuta. 359 00:16:18,690 --> 00:16:20,620 Plavuša u sakou srednje škole. 360 00:16:21,104 --> 00:16:23,268 -Ima li problema? -I vrstu problema 361 00:16:23,293 --> 00:16:24,946 koji nestaje ako nisi oprezan. 362 00:16:24,971 --> 00:16:26,416 Da li je založio ogrlicu? 363 00:16:26,960 --> 00:16:29,455 Vidi, više smo zainteresovani u njemu nego u tebi. 364 00:16:29,480 --> 00:16:31,920 pa ako si pametan, nastaviće se ovako. 365 00:16:33,435 --> 00:16:34,845 Dječak se zove Zack. 366 00:16:34,870 --> 00:16:37,651 -Donosi stvari s vremena na vrijeme. -Ukradene stvari. 367 00:16:37,676 --> 00:16:39,415 Ne pitam. Izgleda kao dobar dečko 368 00:16:39,440 --> 00:16:41,883 pokušava da preživi, pa, znaš, ja mu pomažem. 369 00:16:41,908 --> 00:16:43,682 Sada ima svoje ruke u oružju. 370 00:16:43,818 --> 00:16:45,338 Da li je ovo dobio od tebe? 371 00:16:46,175 --> 00:16:48,435 Ne stidi se odjednom sa nama sada. 372 00:16:48,460 --> 00:16:49,786 Vidi, bio je očajan. 373 00:16:49,811 --> 00:16:51,482 Hteo sam 5 hiljada za ogrlicu od rubina. 374 00:16:51,507 --> 00:16:53,074 Kada sam rekao da to neću uraditi, 375 00:16:53,099 --> 00:16:54,788 zamijenio ga je za pištolj. 376 00:16:55,124 --> 00:16:58,522 -Da li Zack ima devojku? -Da, srednjoškolska ljubav. 377 00:16:58,675 --> 00:17:00,622 Zajedno su se preselili, oni će biti poznati. 378 00:17:00,647 --> 00:17:01,684 Nije uspelo, ali 379 00:17:01,709 --> 00:17:03,469 Da, oni se drže tamo. 380 00:17:03,494 --> 00:17:04,864 Oni su sada mladenci. 381 00:17:04,889 --> 00:17:07,061 Izgleda da sigurno znaš mnogo o njemu. 382 00:17:07,686 --> 00:17:09,615 Prodao sam Zackov verenički prsten. 383 00:17:10,313 --> 00:17:11,663 prije otprilike nedelju dana, 384 00:17:11,688 --> 00:17:13,452 došao sa velikim paketom Od novca. 385 00:17:13,477 --> 00:17:15,425 Hiljade. Želio je prsten. 386 00:17:15,450 --> 00:17:17,528 Rekli su da idu u Vegas da se oženi. 387 00:17:17,553 --> 00:17:19,031 Gde je dečak stavio ruke 388 00:17:19,056 --> 00:17:20,833 -u hiljadama u gotovini? -Kao što sam rekao... 389 00:17:20,857 --> 00:17:22,090 Da, ne pitaš. 390 00:17:22,532 --> 00:17:24,282 Ali izgleda da imate ideju. 391 00:17:26,721 --> 00:17:28,540 Možda je spomenuo OVP. 392 00:17:29,135 --> 00:17:30,596 Igrači Olvera Streeta? 393 00:17:30,621 --> 00:17:32,623 Misliš li da je ovaj dječak Jeste li se umiješali u bandu? 394 00:17:32,648 --> 00:17:33,674 br. 395 00:17:33,699 --> 00:17:36,213 Način na koji se ponašao o novcu, ja... 396 00:17:37,420 --> 00:17:38,815 Mislim da ga je možda ukrao. 397 00:17:38,840 --> 00:17:40,585 OVP-ovi su neumoljivi. 398 00:17:40,610 --> 00:17:41,612 Ako je Zack ukrao od njih, 399 00:17:41,637 --> 00:17:43,737 Siguran sam da nismo jedini tražeći ga. 400 00:17:43,762 --> 00:17:45,860 Zach. Ima li on prezime? 401 00:17:46,865 --> 00:17:48,393 -Thompson. -Sve dobro. 402 00:17:48,418 --> 00:17:49,945 Trebaće mi bilo kakve papirologije 403 00:17:49,970 --> 00:17:51,518 - koje imate na tom oružju. -Da. 404 00:17:51,674 --> 00:17:53,165 I ogrlicu od rubina. 405 00:17:53,400 --> 00:17:54,877 Uzmimo i to. 406 00:18:08,172 --> 00:18:09,760 Niko te nije zvao. 407 00:18:11,176 --> 00:18:12,476 Smiri se prijatelju. 408 00:18:14,419 --> 00:18:16,710 Došao sam samo da pričamo o apartmanu 2-C. 409 00:18:22,156 --> 00:18:25,506 -Je li ovo Hondo? -Kako ste, gđo? Bernard? 410 00:18:25,531 --> 00:18:28,718 Dobro kao stara dama mogu sačekati ovih dana. 411 00:18:29,213 --> 00:18:30,913 Možete ići sada. 412 00:18:31,304 --> 00:18:32,795 Jeste li sigurni, gđo Bernard? 413 00:18:33,710 --> 00:18:35,981 Hoćeš li me natjerati da ponovim? 414 00:18:38,536 --> 00:18:39,765 Ne madam. 415 00:18:44,952 --> 00:18:47,682 Razgovaraju sami sa sobom koji se brinu o meni. 416 00:18:50,319 --> 00:18:53,997 -Prošlo je dosta vremena otkako nije bio tamo. -Znam. Stvarno mi je žao. 417 00:18:54,022 --> 00:18:56,358 Malo sam zauzet. To nije izgovor. 418 00:18:56,451 --> 00:18:57,850 Trebalo bi da dolazite češće. 419 00:18:58,784 --> 00:19:00,645 Ovo je policajac Powell. 420 00:19:00,670 --> 00:19:02,206 Drago mi je da smo se upoznali. 421 00:19:03,740 --> 00:19:05,740 Otkad sam doneo ova mlada policajka sa tobom, 422 00:19:05,765 --> 00:19:07,635 Znam da nije društvena poseta. 423 00:19:07,706 --> 00:19:08,906 Šta ti treba? 424 00:19:08,931 --> 00:19:11,292 Moramo naći tipa koji ide uz Lo-Dog. 425 00:19:11,317 --> 00:19:14,073 -Kažu da živi ovde. -I živi. 426 00:19:14,401 --> 00:19:17,337 Znate li njegovo pravo ime? Gdje ga možemo naći? 427 00:19:17,362 --> 00:19:19,840 Da sam znao, Ne bih ti rekao. 428 00:19:20,102 --> 00:19:23,376 -Kako je? - Dobro si me čuo. 429 00:19:23,401 --> 00:19:25,680 gđa. Bernard, jutros je došlo do pucnjave. 430 00:19:25,705 --> 00:19:27,356 To me ne iznenađuje da policija 431 00:19:27,381 --> 00:19:29,220 dođi ponjušiti kada postoji nasilje. 432 00:19:29,975 --> 00:19:32,625 Ali nikad te nisam očekivao 433 00:19:33,119 --> 00:19:35,111 da nosim tu vodu, Hondo. 434 00:19:35,273 --> 00:19:37,123 Samo pokušavamo pomoći. 435 00:19:37,782 --> 00:19:39,902 Pomoć je na prvom mestu Neka umreš, draga. 436 00:19:40,611 --> 00:19:42,605 Onda se zove nečeg drugog. 437 00:19:42,664 --> 00:19:44,890 gđa. Bernard mislim da se LAPD upravo pojavio 438 00:19:44,915 --> 00:19:46,475 nakon što se dogodilo ono najgore. 439 00:19:46,719 --> 00:19:49,275 Živim u ovom kraju dugo vrijeme, 440 00:19:49,300 --> 00:19:51,383 i video sam previše. 441 00:19:52,393 --> 00:19:54,693 Čak i Hondo, sa tim očima Billy Deeja, 442 00:19:54,718 --> 00:19:56,108 Ne mogu se predomisliti. 443 00:19:58,430 --> 00:20:00,296 Znaš da ću nastaviti da pokušavam. 444 00:20:01,010 --> 00:20:04,025 Slušaj, mogu li zatvoriti ubistvo tog dečaka. 445 00:20:04,503 --> 00:20:06,480 Kažete da je Lo-Dog nevin. 446 00:20:06,680 --> 00:20:08,020 Ja vjerujem u tebe, 447 00:20:08,045 --> 00:20:10,338 jer znam da ga ne bi zaštitio ako nije. 448 00:20:10,460 --> 00:20:12,435 Ali to nije dovoljno za LAPD 449 00:20:12,460 --> 00:20:14,290 da ga ostavi kao osumnjičenog. 450 00:20:14,840 --> 00:20:16,640 Samo ga pusti dođi pričati sa mnom, 451 00:20:16,665 --> 00:20:17,935 za registraciju. 452 00:20:17,960 --> 00:20:19,764 Može doći sam. 453 00:20:20,400 --> 00:20:22,020 Niko tamo ne mora da zna. 454 00:20:37,620 --> 00:20:40,034 Zamišljena je od ručka. Sve dobro? 455 00:20:40,236 --> 00:20:43,995 Da, samo... razmišljam. 456 00:20:46,474 --> 00:20:48,071 Vjeruješ li šta si rekao? 457 00:20:48,822 --> 00:20:49,915 Šta sam rekao? 458 00:20:51,010 --> 00:20:53,900 Pro Tan, o onom drugom tipu biti uništavač kuće. 459 00:20:54,419 --> 00:20:55,423 Ljudski otpad. 460 00:20:55,448 --> 00:20:57,418 mislim, vidi, pokušavao je to učiniti 461 00:20:57,443 --> 00:20:59,261 osjećati se bolje, ali u osnovi, da. 462 00:20:59,286 --> 00:21:00,661 Mislim, ko to radi? 463 00:21:01,782 --> 00:21:04,059 Pa, moja majka, očigledno. 464 00:21:05,365 --> 00:21:07,885 Njegov otac je bio oženjen, i to je nije zaustavilo. 465 00:21:08,214 --> 00:21:09,460 -Ili on. -Dobro, nisam... 466 00:21:09,485 --> 00:21:11,555 Vidi, nisam pričao o tvojoj majci. 467 00:21:11,580 --> 00:21:12,850 Nisam bio. 468 00:21:13,618 --> 00:21:14,770 Koja je razlika? 469 00:21:15,065 --> 00:21:16,201 Ne krivim te. 470 00:21:16,226 --> 00:21:17,823 To je tvoja kuća koju je skoro uništila. 471 00:21:17,848 --> 00:21:20,254 -Vidi, ne znam šta da kažem. -I. 472 00:21:20,890 --> 00:21:22,371 Pa, ne znam ni ja. 473 00:21:23,985 --> 00:21:26,865 Znate, nismo znali šta reći ceo dan. 474 00:21:28,271 --> 00:21:30,006 Ne mogu biti jedini što se primećuje. 475 00:21:30,031 --> 00:21:32,418 ne, mislim, bilo je čudno, 476 00:21:32,443 --> 00:21:35,070 ali proći ćemo kroz ovo. To je u redu. 477 00:21:35,270 --> 00:21:36,320 Idemo? 478 00:21:37,765 --> 00:21:40,560 Mislim da smo oboje pretpostavili da, pošto smo mi polubraća, 479 00:21:40,585 --> 00:21:42,585 da li postoji neka vrsta vezu, ali... 480 00:21:43,284 --> 00:21:45,374 Možda samo treba da priznamo da br. 481 00:21:50,522 --> 00:21:52,562 U redu, hvala, Martinez. Dugujem ti. 482 00:21:53,242 --> 00:21:54,565 moj narkotinac, 483 00:21:54,590 --> 00:21:56,265 rekli su igrači iz ulice Olvera 484 00:21:56,290 --> 00:21:58,594 izvesti kolekciju, oslanjajući se na imigrante. 485 00:21:58,619 --> 00:21:59,825 I nisu baš fini. 486 00:21:59,850 --> 00:22:02,305 Definitivno nije taj tip osobe od koje treba ukrasti. 487 00:22:02,575 --> 00:22:05,020 -Šta imam? -Zack Thompson, 22 godine. 488 00:22:05,045 --> 00:22:06,815 Dvije tačke za krađu. 489 00:22:06,840 --> 00:22:08,685 Povezani sa pljačkama guraj i zgrabi 490 00:22:08,710 --> 00:22:10,340 na periferiji União do Picoa. 491 00:22:10,365 --> 00:22:12,615 Razbijanje stakla na autu i uzmi šta je unutra. 492 00:22:13,544 --> 00:22:15,622 Ali, postoji crvena uzbuna ovdje. 493 00:22:15,647 --> 00:22:18,136 Prije 3 dana, popunjen izvještaj nestalih ljudi 494 00:22:18,161 --> 00:22:19,630 svojoj ženi Sally. 495 00:22:20,250 --> 00:22:21,669 kada si ga jurio, 496 00:22:21,726 --> 00:22:24,210 nije rekao "nestao". Rekao je da je odvedena. 497 00:22:24,235 --> 00:22:27,035 Pa Zack idi drugim tragom, 498 00:22:27,060 --> 00:22:28,960 i na kraju krade od OVP-a. 499 00:22:29,160 --> 00:22:31,160 Kao odmazdu, zgrabe Sally. 500 00:22:31,185 --> 00:22:33,789 Kladim se da je drže dok ne dobiju novac. 501 00:22:33,814 --> 00:22:35,233 Da, ali on nema novca. 502 00:22:35,258 --> 00:22:37,230 Umjesto toga, on ima pištolj. 503 00:22:37,874 --> 00:22:40,244 Olvera Street je u blizini. 504 00:22:40,685 --> 00:22:42,148 Ako OVP posluju tamo, 505 00:22:42,173 --> 00:22:44,253 Garantujem da je tamo da Zack ide. 506 00:23:05,656 --> 00:23:07,980 Tražim vlasnika, Stacey. Da li je tamo danas? 507 00:23:08,156 --> 00:23:10,523 -Ona je tamo. -Hvala. 508 00:23:12,315 --> 00:23:15,236 -Izvini, Stacey? -Da. Mogu li vam pomoći? 509 00:23:15,261 --> 00:23:16,701 Izvinite na smetnji. 510 00:23:17,410 --> 00:23:19,610 Moja supruga, radi sa suprugom. 511 00:23:19,810 --> 00:23:22,956 -Ozbiljno? -Da. Moje ime je Viktor Tan. 512 00:23:23,681 --> 00:23:24,776 Tan. 513 00:23:25,438 --> 00:23:27,488 Morate biti Bonijev muž. 514 00:23:28,745 --> 00:23:31,165 Pa, ako si došao da objaviš vesti, Prekasno je. 515 00:23:31,190 --> 00:23:33,110 Već znam za njihov slučaj. 516 00:23:35,555 --> 00:23:38,861 -Da li ti smeta da sednem? -Zavisi. 517 00:23:39,600 --> 00:23:42,770 -Šta želiš? -Iskreno, ne znam. 518 00:23:42,970 --> 00:23:45,565 samo... Osjećao sam da moram doći. 519 00:23:46,540 --> 00:23:49,493 -Pokušavam da razumem... -Vidi, bez uvrede, Viktore, 520 00:23:49,518 --> 00:23:50,796 ali ako želiš da sediš ovde 521 00:23:50,821 --> 00:23:52,796 i igrati gubitnika usamljen sa tobom, 522 00:23:52,821 --> 00:23:54,094 ovo se neće desiti. 523 00:23:56,605 --> 00:23:58,855 Naporno radio i žrtvovao sam previše 524 00:23:58,880 --> 00:24:00,230 gradeći život koji imam. 525 00:24:00,255 --> 00:24:02,039 Neću odustati tako lako. 526 00:24:02,659 --> 00:24:05,515 U stvari, možete i vi reci to svojoj kurvi ženi. 527 00:24:05,540 --> 00:24:07,601 Nije me briga koliko ona želi mog muža, 528 00:24:07,626 --> 00:24:10,116 ona to ne može imati; ne bez borbe. 529 00:24:13,285 --> 00:24:16,345 uzmi kavu, ako hoćeš, na odlasku. 530 00:24:16,752 --> 00:24:17,943 Na kuci je. 531 00:24:24,552 --> 00:24:27,210 Luke Gibbs, poznat i kao Lo-Dog. 532 00:24:27,410 --> 00:24:30,693 -Hvala vam što ste došli. -Nikoga nisam upucao. 533 00:24:36,023 --> 00:24:37,216 Drži se. 534 00:24:38,502 --> 00:24:39,949 Da li je Derrick upucan? 535 00:24:40,239 --> 00:24:43,730 -Poznajete li Derricka Mura? -Da. 536 00:24:43,877 --> 00:24:45,447 Slušali smo njegovu muziku, Lucas. 537 00:24:45,822 --> 00:24:47,275 Znamo da imate vezu. 538 00:24:47,300 --> 00:24:50,330 Ne, ne, ne, nije tako. 539 00:24:51,118 --> 00:24:52,439 na šta onda misliš? 540 00:24:52,831 --> 00:24:54,115 Gledaj, bili smo momci, zar ne? 541 00:24:54,140 --> 00:24:57,071 Kao, cela teška stvar, to je bila samo prevara. 542 00:24:58,276 --> 00:25:00,438 Pretvarali smo se tuča u repu 543 00:25:00,463 --> 00:25:02,135 povećati naša reputacija u repu, 544 00:25:02,160 --> 00:25:03,160 i to. 545 00:25:03,185 --> 00:25:05,118 -Jeste li bili prijatelji? -Da. 546 00:25:05,143 --> 00:25:06,403 Od kada smo bili deca. 547 00:25:07,961 --> 00:25:10,180 -Je li stvarno mrtav? -Da, jeste. 548 00:25:10,935 --> 00:25:12,365 Stvarno mi je žao. 549 00:25:12,680 --> 00:25:14,770 Poznaj nekoga Ko je želio da povrijedi Derricka? 550 00:25:14,851 --> 00:25:17,390 -Da li je neko pretio? -Ne, čoveče. 551 00:25:17,490 --> 00:25:19,630 Samo je bio zabrinut uz muziku. 552 00:25:19,825 --> 00:25:22,005 Derrick se nikada nije borio sa bilo kim u stvarnom životu. 553 00:25:22,030 --> 00:25:24,126 Tako da nije imao problema ni sa kim? 554 00:25:24,150 --> 00:25:26,399 br. mislim, vidi, 555 00:25:26,424 --> 00:25:28,246 ne svi Volela sam kada je bio 556 00:25:28,270 --> 00:25:29,968 snimanje vaših video zapisa i stvari, znaš. 557 00:25:29,993 --> 00:25:31,585 Ljudi su dolazili a ponekad su vrištali, 558 00:25:31,610 --> 00:25:34,380 ali ne tako. 559 00:25:35,854 --> 00:25:37,018 Slušaj me. 560 00:25:37,674 --> 00:25:39,055 Vraćate se u bašte 561 00:25:39,080 --> 00:25:41,150 i nađeš nekoga ko te video jutros. 562 00:25:41,175 --> 00:25:42,549 Svako ko može da dokaže 563 00:25:42,574 --> 00:25:44,761 koji nije bio u 103 kada se to dogodilo. 564 00:25:45,113 --> 00:25:46,593 Jesi li razumeo? 565 00:25:47,874 --> 00:25:48,964 Hvala. 566 00:25:52,121 --> 00:25:53,917 Ja sam narednik Kay, Ovo je Alfaro. 567 00:25:53,942 --> 00:25:55,871 Ja sam Barnes. Ovo je moj partner Wilson. 568 00:25:55,896 --> 00:25:57,964 Tražim dijete. Bijela, ranih 20-ih. 569 00:25:57,989 --> 00:25:59,975 Moje ime je Zack Thompson. Da li ga poznajete? 570 00:26:00,000 --> 00:26:01,815 Da, uhapsili smo ga jednom za krađu. 571 00:26:01,840 --> 00:26:03,410 -Nisam ga video danas. -Mislimo da Zack 572 00:26:03,435 --> 00:26:05,548 On je ovdje u potrazi za Olverama. 573 00:26:05,573 --> 00:26:07,280 OVP obično objavljuju gde god žele. 574 00:26:07,305 --> 00:26:08,931 Njegove žrtve to ne prijavljuju. 575 00:26:08,956 --> 00:26:10,532 To nam ne daje mnogo raditi sa. 576 00:26:10,557 --> 00:26:12,225 Sve dobro. Mogli bismo pomoći. 577 00:26:12,717 --> 00:26:14,657 raširimo se, pokrivaju više tla. 578 00:26:14,682 --> 00:26:16,917 Osumnjičeni je naoružan, zato budite na oprezu. 579 00:26:22,789 --> 00:26:23,950 Dame. 580 00:26:23,975 --> 00:26:25,375 Zašto ne siđeš ovamo? 581 00:26:25,400 --> 00:26:26,608 Pokazaću ti nešto, znaš? 582 00:26:26,633 --> 00:26:28,423 -Ne, papi. -Nemoj biti gubitnik. 583 00:26:30,647 --> 00:26:31,798 To je Romeo. 584 00:26:32,212 --> 00:26:33,542 Bolje da imamo naš novac. 585 00:26:34,089 --> 00:26:35,721 Reci mi gdje je Sally prvo. 586 00:26:36,471 --> 00:26:38,055 Ukrao si pet G, pendejo. 587 00:26:38,390 --> 00:26:40,714 Ne dobijate ništa dok primamo svoj novac. 588 00:26:40,815 --> 00:26:43,380 -Gdje je ona? -Ne do sada. 589 00:26:43,533 --> 00:26:45,245 Kladim se da je ona Postaje usamljeno. 590 00:26:45,270 --> 00:26:46,500 ako ne platis, 591 00:26:46,525 --> 00:26:48,595 možda ja i drugari Hajde da ga posetimo. 592 00:26:48,620 --> 00:26:50,240 Sad mi daj novac. 593 00:26:55,206 --> 00:26:56,505 Pozovi svoje momke. 594 00:26:57,120 --> 00:26:58,535 Dovedi Sally ovamo. 595 00:26:59,364 --> 00:27:01,787 -Sad. -Ili ćeš me upucati? 596 00:27:02,249 --> 00:27:04,770 -Upravo ovdje? -Ne plašim te se. 597 00:27:06,395 --> 00:27:07,745 Trebao si, Romeo. 598 00:27:07,809 --> 00:27:09,219 Uperio si pistolj u mene, 599 00:27:09,372 --> 00:27:10,772 sada moram da te povredim, 600 00:27:11,110 --> 00:27:13,137 da ne spominjem šta ću da radim sa tvojom devojkom. 601 00:27:21,449 --> 00:27:22,958 Čekaj. Iznad. 602 00:27:24,240 --> 00:27:27,134 Naredniče. Pljačka u toku Olvera Park. 603 00:27:27,214 --> 00:27:28,646 Osumnjičeni su naoružani. 604 00:27:33,789 --> 00:27:35,079 Desno. 605 00:27:35,802 --> 00:27:36,880 Imamo ćorsokak. 606 00:27:36,905 --> 00:27:38,275 Tri u jednom. 607 00:27:38,750 --> 00:27:41,385 Moramo djelovati sada prije nego što se pokvari u parku. 608 00:27:41,410 --> 00:27:42,410 po mom broju... 609 00:27:43,833 --> 00:27:45,760 Pucani. Ponavljam, pucano. 610 00:27:45,785 --> 00:27:47,185 LAPD! Baci oružje! 611 00:27:47,210 --> 00:27:48,211 Nema jasnih udaraca. Naredniče. 612 00:27:48,235 --> 00:27:50,730 Pucnji, Olvera Park. Zahtijevam sigurnosnu kopiju. 613 00:27:50,755 --> 00:27:51,755 Deacon je. 614 00:27:51,780 --> 00:27:53,790 -Olvera Park nije daleko. - Idi, idi. 615 00:27:56,008 --> 00:27:57,125 Bože. 616 00:27:57,150 --> 00:27:59,460 Oni će je ubiti. Moraš je spasiti, molim te. 617 00:27:59,485 --> 00:28:00,946 Wilson, Barnes, ostanite s njim. 618 00:28:00,971 --> 00:28:02,191 Idemo. 619 00:28:12,786 --> 00:28:15,320 Oni idu na istok prema stanici União! 620 00:28:33,867 --> 00:28:36,587 Naredniče. Traganje za osumnjičenima na Union Station. 621 00:28:36,612 --> 00:28:39,422 Tri latino muškarca koriste crne kape i crne farmerke. 622 00:28:44,492 --> 00:28:45,812 Gdje je pojačanje? 623 00:28:50,465 --> 00:28:53,685 Policajac odgovara. Ulazak sa zadnje strane. 624 00:28:53,855 --> 00:28:56,050 Ako beže, ovdje izlaze. 625 00:28:56,331 --> 00:28:58,170 Moram pogoditi kuda idu. 626 00:28:58,195 --> 00:29:00,255 Ne tamo gde je. Šta, voliš li hokej? 627 00:29:00,455 --> 00:29:03,759 -Kraljevi za ceo život. -Naravno. Idemo. 628 00:29:06,348 --> 00:29:08,993 Vojnik juri osumnjičenog južno do restorana. 629 00:29:09,030 --> 00:29:11,206 Službeno. Ne vidim osumnjičene. 630 00:29:13,661 --> 00:29:15,151 Naš. Hej jarane! 631 00:29:19,852 --> 00:29:22,082 Iza se nalazi pivara. Nateraj ga da uđe. 632 00:29:24,785 --> 00:29:26,272 Do vašeg konačnog odredišta, 633 00:29:26,297 --> 00:29:29,009 molim vas uzmite naše opcije zemaljskog prevoza 634 00:29:29,034 --> 00:29:30,925 pozadi zgrade 635 00:29:30,950 --> 00:29:34,065 nalazi se na Avenidi Cesar Chavez i Vignes. 636 00:29:34,090 --> 00:29:36,590 Policajac traži u sjevernom lobiju. 637 00:29:55,362 --> 00:29:56,615 Vidim jednog. 638 00:29:56,640 --> 00:29:57,949 Ne pucaj, on ima taoca. 639 00:29:57,973 --> 00:29:59,635 Ja ću te sa boka i na gornjoj strani. 640 00:30:03,546 --> 00:30:06,240 LAPD! Pustite devojku! 641 00:30:06,365 --> 00:30:08,645 Makni mi se s puta! Slušajte me gospođice, 642 00:30:08,670 --> 00:30:10,150 Hajde da te izvučemo odavde, ok? 643 00:30:11,019 --> 00:30:12,527 Uradi tačno ono što ti kažem. 644 00:30:16,401 --> 00:30:17,660 To je u redu. 645 00:30:17,954 --> 00:30:19,753 Moraš da siđeš! 646 00:30:24,340 --> 00:30:25,500 Ne danas prijatelju. 647 00:30:25,700 --> 00:30:26,700 Dobar udarac, čovječe. 648 00:30:26,725 --> 00:30:28,015 Ona je obožavatelj hokeja, u redu. 649 00:30:28,040 --> 00:30:29,824 Trebao bi me vidjeti tokom doigravanja. 650 00:30:29,849 --> 00:30:31,388 Hajde da ti dignemo dupe, prijatelju. 651 00:30:38,216 --> 00:30:40,232 Naredniče. Skoro na poziciji. 652 00:30:40,377 --> 00:30:42,397 Odlično, jer šaljem za tebe. 653 00:30:49,430 --> 00:30:50,950 LAPD. 654 00:30:52,358 --> 00:30:53,770 Zaglavili ste. 655 00:30:54,405 --> 00:30:55,475 Idemo. 656 00:30:55,675 --> 00:30:56,845 Još je jedan ostao. 657 00:30:56,870 --> 00:30:58,070 Šta su ovi momci uradili? 658 00:30:58,100 --> 00:30:59,300 Oni su kidnapovali ženu. 659 00:30:59,325 --> 00:31:00,501 I jedan izvanredni osumnjičeni. 660 00:31:00,526 --> 00:31:01,795 Ne kidnapovamo nikoga. 661 00:31:01,820 --> 00:31:03,418 Barem nećeš moći dokazati. 662 00:31:03,443 --> 00:31:04,748 Sta to znaci? 663 00:31:04,773 --> 00:31:06,793 Tvoj tip planira uradi nešto glupo? 664 00:31:06,818 --> 00:31:09,708 Nema tijela, nema zločina. zar ne? 665 00:31:09,733 --> 00:31:12,022 Moramo zaustaviti ovog tipa pre nego što dobije devojku. 666 00:31:12,047 --> 00:31:13,555 Patrola je zatvorila izlaze. 667 00:31:13,580 --> 00:31:15,950 Vojnik. Osumnjičeni bježi na istok 668 00:31:15,975 --> 00:31:17,576 prema trgu. U potjeri. 669 00:31:19,370 --> 00:31:21,040 Moramo uhvatiti ove momke. 670 00:31:27,453 --> 00:31:28,610 sta se desava? 671 00:31:38,387 --> 00:31:39,507 Ja sam prvi. 672 00:31:39,532 --> 00:31:41,882 Na kolena! Na kolena! 673 00:31:42,950 --> 00:31:44,230 Prokletstvo! Zatvoreno je! 674 00:31:44,255 --> 00:31:45,825 On bježi! Službeno. 675 00:31:45,850 --> 00:31:48,420 Osumnjičeni beži na istok na šinama Union Station. 676 00:31:48,445 --> 00:31:49,665 Izgubili smo ga. 677 00:31:51,726 --> 00:31:54,351 Ako stigne do Sally pre nas, ona će biti mrtva. 678 00:32:03,685 --> 00:32:05,965 Nalazimo se 500m od stanice União. 679 00:32:05,990 --> 00:32:08,016 Deacon je rekao strijelac napustio stanicu u pravcu istoka. 680 00:32:08,040 --> 00:32:09,616 Neki od ovih vozova jesu parkiran ovdje mjesecima. 681 00:32:09,640 --> 00:32:11,361 Mislite li da su to sakrili? Sally Thompson ovdje? 682 00:32:11,385 --> 00:32:12,515 To je tvoja teritorija, 683 00:32:12,540 --> 00:32:14,418 i znamo da ide iza devojke. 684 00:32:14,443 --> 00:32:16,400 Moramo samo da stignemo vidi je prvo. Idemo. 685 00:32:20,242 --> 00:32:22,296 Powell, idi lijevo. Idem desno. 686 00:32:51,250 --> 00:32:52,976 LAPD! Stani tamo! 687 00:32:54,009 --> 00:32:55,187 Pauel, pazi! 688 00:32:56,212 --> 00:32:58,474 Naredniče. Osumnjičeni je na tragovima, 689 00:32:58,499 --> 00:33:01,640 500m istočno od stanice União. U potjeri. 690 00:33:03,050 --> 00:33:04,794 Osumnjičeni je ispustio pištolj. 691 00:33:20,099 --> 00:33:22,310 Spusti pištolj. Gdje je ona? 692 00:33:22,431 --> 00:33:24,850 -Gde je Sally Thompson? -Neću se vratiti u zatvor. 693 00:33:24,875 --> 00:33:25,955 Gdje je ona? 694 00:33:26,483 --> 00:33:27,853 Moraćeš da me ubiješ. 695 00:33:27,878 --> 00:33:30,431 Nisam takav policajac. Powell. 696 00:33:37,837 --> 00:33:39,116 Stavljam mu lisice. 697 00:33:39,705 --> 00:33:42,086 Oficir u komandi. Sve u redu. 698 00:33:42,111 --> 00:33:43,751 Jeste li je našli? Jeste li našli Sally? 699 00:33:43,776 --> 00:33:46,175 Ne, ne još, a on ne prica. 700 00:33:46,200 --> 00:33:47,750 Našli smo ga penjući se stepenicama. 701 00:33:47,775 --> 00:33:49,054 Zašto ući u voz? 702 00:33:49,079 --> 00:33:50,366 Ova kola su tako zaključana. 703 00:33:50,391 --> 00:33:52,656 -Razlog je na vrhu... -Ako je to način. 704 00:33:52,680 --> 00:33:54,085 Hajde da pogledamo ove automobile. 705 00:33:54,266 --> 00:33:55,486 Sally! 706 00:33:57,459 --> 00:33:58,485 Sally! 707 00:33:59,055 --> 00:34:00,125 Sally! 708 00:34:00,868 --> 00:34:02,008 Jeste li čuli to? 709 00:34:02,200 --> 00:34:03,510 Sally Thompson! 710 00:34:03,535 --> 00:34:05,887 Ona je ovde. U redu je, mi smo LAPD. 711 00:34:06,637 --> 00:34:07,792 Uzmi to. 712 00:34:18,940 --> 00:34:19,970 Imamo te. 713 00:34:21,440 --> 00:34:22,840 Sve će biti u redu. 714 00:34:23,102 --> 00:34:25,049 zar ne? Bićeš dobro. 715 00:34:26,760 --> 00:34:27,930 Naredniče. 716 00:34:27,955 --> 00:34:29,846 Talac je vraćen. 717 00:34:30,010 --> 00:34:32,070 treba mi hitna pomoć, u mojoj poziciji. 718 00:34:47,535 --> 00:34:49,862 Hvala vam što ste danas hodali sa mnom. 719 00:34:50,310 --> 00:34:53,065 - Dobro nam je bilo napolju, znaš? -Da, jesmo. 720 00:34:55,520 --> 00:34:57,860 Vidi šta sam prije rekao... 721 00:34:59,235 --> 00:35:01,040 Kao da jeste uklanjanje svega, 722 00:35:01,065 --> 00:35:02,125 i ne znam zašto. 723 00:35:02,150 --> 00:35:03,180 Vjerujem. 724 00:35:03,205 --> 00:35:05,056 To je zato što nije odrastao sa braćom. 725 00:35:05,517 --> 00:35:07,572 Da li vam nedostaje sa čvrstog tla 726 00:35:07,597 --> 00:35:10,042 znači kraj puta, ali ne nužno. 727 00:35:10,067 --> 00:35:11,137 Volim ovo? 728 00:35:11,220 --> 00:35:14,087 Vidi, ne moramo da se slažemo u svemu, čak ni u bilo čemu. 729 00:35:14,135 --> 00:35:15,680 Upoznali ste Terryja, zar ne? 730 00:35:16,241 --> 00:35:17,706 -Čisto. -Nikad se nismo dogovorili. 731 00:35:17,731 --> 00:35:19,589 Tako smo različiti koliko je to moguće, ali 732 00:35:20,598 --> 00:35:21,775 On je moj brat, 733 00:35:22,065 --> 00:35:23,644 I ja ga volim. 734 00:35:23,758 --> 00:35:26,565 On zna? Mislim, budi brat i to, 735 00:35:26,976 --> 00:35:28,890 Budite povezani bez obzira kako. 736 00:35:29,882 --> 00:35:33,851 Ponekad je porodici samo potrebno nastavite da se pozdravljate. 737 00:35:35,264 --> 00:35:36,499 Ti si moja sestra. 738 00:35:37,155 --> 00:35:39,867 Čak i ako imaš užasno Volim radio kada putujem. 739 00:35:41,813 --> 00:35:43,283 Mogu ovo popraviti. 740 00:35:43,670 --> 00:35:45,110 Jeste li zauzeti večeras? 741 00:35:45,135 --> 00:35:47,035 Pak pada za 30 ako želite da gledate. 742 00:35:47,235 --> 00:35:48,465 -Idi? -Da. 743 00:35:48,490 --> 00:35:49,980 U redu, vidimo se tamo. 744 00:35:57,125 --> 00:35:59,245 Mislio sam da je gotovo za danas. 745 00:35:59,445 --> 00:36:00,515 Ne još, gospodine. 746 00:36:00,540 --> 00:36:02,290 Osumnjičeni sa kojim pričali smo ranije, 747 00:36:02,315 --> 00:36:03,315 Lo-dog. 748 00:36:03,340 --> 00:36:06,110 -Nešto što si rekao ostalo mi je. -Da, a šta je to? 749 00:36:06,916 --> 00:36:09,225 Rekao je da ljudi smejati se žrtvi 750 00:36:09,250 --> 00:36:11,025 za pravljenje muzičkih spotova od drill rap. 751 00:36:11,050 --> 00:36:13,142 Da, pogledao sam video od Derricka i pronašao 752 00:36:13,167 --> 00:36:15,350 nekoliko mesta on sniman nekoliko puta. 753 00:36:15,725 --> 00:36:17,625 Ovo su oni koji predstavljena buka 754 00:36:17,650 --> 00:36:18,960 ili pritužbe na vandalizam. 755 00:36:18,985 --> 00:36:21,469 Mislite li da ste bili suočeni? od strane nekog od ovih biznismena? 756 00:36:22,265 --> 00:36:24,930 Ovaj restoran Ukradena je prije sedam mjeseci. 757 00:36:24,955 --> 00:36:27,797 Vlasnik je pucao iz pištolja snimljen u samoodbrani. 758 00:36:27,822 --> 00:36:30,460 Metak je istog kalibra koji je ubio Derricka Moorea. 759 00:36:31,195 --> 00:36:32,453 To je premalo. 760 00:36:32,790 --> 00:36:35,055 Ova zajednica zaslužuje zatvaranje, gospodine. 761 00:36:37,728 --> 00:36:40,468 Lepo je videti ovog tipa pucaj na tebe, Powell. 762 00:36:41,317 --> 00:36:43,187 Uzmi Hondo i trči dole. 763 00:36:49,975 --> 00:36:52,010 Pa šta se dešava sa njima sada? 764 00:36:52,035 --> 00:36:54,195 Pa nadam se sudiji budi romantičan. 765 00:36:54,745 --> 00:36:56,595 Dečko je napravio grešku glup za ljubav, 766 00:36:56,620 --> 00:36:58,495 tvoja žena Gotovo je platio cijenu za to. 767 00:36:58,971 --> 00:37:02,572 -Bar je dobro. -Da, zahvaljujući tebi. 768 00:37:03,597 --> 00:37:05,298 I dalje ne bi trebalo dao obećanje, 769 00:37:05,322 --> 00:37:06,556 ali da nije, 770 00:37:06,721 --> 00:37:08,697 stvari bi mogle bilo gore za njih. 771 00:37:09,721 --> 00:37:12,285 Malo loših vesti, kako god. 772 00:37:12,485 --> 00:37:14,017 Nećete moći dati... 773 00:37:14,042 --> 00:37:15,525 -Kako se ona zove? -Becca. 774 00:37:15,550 --> 00:37:16,580 Becca tvoja ogrlica, 775 00:37:16,932 --> 00:37:18,430 ne dok se ne ugasi dokaze. 776 00:37:18,455 --> 00:37:21,020 Nadam se da neće upropastiti tvoj sushi datum. 777 00:37:21,045 --> 00:37:22,698 Šališ se? Još bolje. 778 00:37:22,723 --> 00:37:25,212 Garantujemo drugi sastanak kada je konačno objavljen. 779 00:37:25,237 --> 00:37:26,636 Nevjerovatan si, znaš to? 780 00:37:26,660 --> 00:37:28,160 -Da, znam. -Da? 781 00:37:28,535 --> 00:37:30,875 Vidi, sretan sam što smo danas zajedno. 782 00:37:31,061 --> 00:37:32,309 Bili ste u pravu. 783 00:37:32,460 --> 00:37:34,405 Napustio sam SWAT idi u moju glavu. 784 00:37:35,200 --> 00:37:36,475 Da štiti i služi. 785 00:37:36,841 --> 00:37:38,114 To je posao. 786 00:37:38,238 --> 00:37:39,668 Drago mi je da sam ovo video. 787 00:37:39,970 --> 00:37:42,240 Bilo je dobro hodati sa tobom, Alfaro. 788 00:37:42,786 --> 00:37:43,890 Laku noc. 789 00:37:51,630 --> 00:37:53,725 G. Hudson? Ja sam policajac Powell. 790 00:37:53,750 --> 00:37:55,770 LAPD SWAT. Možemo li dobiti trenutak? 791 00:38:00,503 --> 00:38:01,827 Šta je to? 792 00:38:01,852 --> 00:38:04,226 Jutros je došlo do pucnjave pola bloka odavde. 793 00:38:04,904 --> 00:38:07,584 Gospode, da li još uvek Da li posjedujete Glock G45? 794 00:38:08,895 --> 00:38:10,705 Sad ideš ovuda? 795 00:38:11,201 --> 00:38:12,373 Kako je? 796 00:38:12,398 --> 00:38:14,468 Komšiluk ide u pakao. 797 00:38:15,290 --> 00:38:16,860 Zovem nedeljama 798 00:38:16,885 --> 00:38:19,593 o tim banditima proterivanje mojih klijenata. 799 00:38:20,069 --> 00:38:22,436 Ali LAPD nije bio zabrinut. 800 00:38:22,545 --> 00:38:23,825 Do sada. 801 00:38:24,553 --> 00:38:26,865 Imali ste sukob sa Derrickom Murom danas? 802 00:38:30,540 --> 00:38:31,690 gospodine... 803 00:38:32,745 --> 00:38:33,765 ako se nešto desilo, 804 00:38:33,790 --> 00:38:35,776 stvarno trebaš reci nam istinu. 805 00:38:36,503 --> 00:38:38,105 Ukoliko sarađujete sa nama, 806 00:38:38,130 --> 00:38:40,080 možemo vam pomoći sa onim što sledi. 807 00:38:41,956 --> 00:38:45,872 Gospodine Hudson, vi ubio Derricka Mura? 808 00:38:48,190 --> 00:38:51,310 Nisam... Nisam izašao napolje da povredim dečaka. 809 00:38:52,298 --> 00:38:53,594 Imao je pištolj. 810 00:38:54,660 --> 00:38:56,300 Bio sam uplašen. 811 00:38:58,704 --> 00:39:01,534 Mi smo sami dugo vrijeme. 812 00:39:03,474 --> 00:39:05,414 A gdje si bio? 813 00:39:10,390 --> 00:39:12,000 -Drugo? -Da. 814 00:39:13,984 --> 00:39:15,550 U svakom slučaju, očekivao sam ljutnju ili suze, 815 00:39:15,575 --> 00:39:16,875 ne riješiti. 816 00:39:16,900 --> 00:39:19,320 Ona je odbila prihvatiti situaciju. 817 00:39:19,367 --> 00:39:23,235 Tada sam shvatio da je ovaj tip To nije okončalo moj brak. 818 00:39:24,160 --> 00:39:25,285 Bonnie je gotova. 819 00:39:26,019 --> 00:39:28,455 Koliko god pogrešio budi odanost ove dame, 820 00:39:28,480 --> 00:39:29,722 Ona je voljna da se bori. 821 00:39:30,299 --> 00:39:31,689 Bonnie nije bila tamo. 822 00:39:32,830 --> 00:39:34,790 Nije htela da me ostavi za ovog tipa. 823 00:39:35,052 --> 00:39:36,648 Samo je htela da me ostavi. 824 00:39:38,445 --> 00:39:40,435 Vau, treba mi meseci kasnije raskida 825 00:39:40,460 --> 00:39:42,422 imaju ovaj tip iz jedne perspektive. 826 00:39:42,447 --> 00:39:44,377 da, žao mi je, morao proći kroz ovo. 827 00:39:44,555 --> 00:39:46,739 Ali izgleda da je spreman da krene napred. 828 00:39:46,764 --> 00:39:48,194 Nemam izbora, zar ne? 829 00:39:48,405 --> 00:39:49,875 Bog zna da ne moram da čujem 830 00:39:49,900 --> 00:39:51,615 više vaših priča odvajanja. 831 00:39:51,640 --> 00:39:53,297 Imate priče, zar ne? 832 00:39:53,430 --> 00:39:56,323 Danima, čoveče. Ja sam kralj brutalnih razdvajanja. 833 00:39:57,088 --> 00:39:59,115 Jeste li ikada imali svog saputnika? na venčanju 834 00:39:59,140 --> 00:40:00,685 ostati kod djeveruše? 835 00:40:01,014 --> 00:40:03,504 U redu, ovo moram čuti. 836 00:40:16,166 --> 00:40:18,775 Mislio sam da ću se osjećati bolje nakon zatvaranja ovog slučaja, 837 00:40:18,800 --> 00:40:20,180 nije gore. 838 00:40:20,674 --> 00:40:22,575 Zajednica potrebna naša pomoć, 839 00:40:22,600 --> 00:40:24,280 i na kraju smo uhapsili jednog od njih. 840 00:40:24,393 --> 00:40:25,975 Hoćeš li mi reći ovu zajednicu 841 00:40:26,000 --> 00:40:28,250 zaslužuje bolje, Ja sam sa tobom u ovome. 842 00:40:29,801 --> 00:40:31,110 Bolje finansiranje. 843 00:40:32,665 --> 00:40:34,562 bolje prilike, sve to. 844 00:40:35,580 --> 00:40:38,500 Derrick Moore je upucan u uličici za muziciranje. 845 00:40:40,600 --> 00:40:42,196 Možda nam se ne sviđa nego tvoja muzika 846 00:40:42,220 --> 00:40:44,609 moram reći, ali jeste svako pravo da tako kazem. 847 00:40:46,104 --> 00:40:50,869 Ono što si rekao ranije, o inspiraciji nade. 848 00:40:52,783 --> 00:40:54,690 Jeste li se ikada zapitali da li radi? 849 00:40:56,234 --> 00:40:57,315 Dnevno. 850 00:40:58,835 --> 00:41:00,385 Ali moram da nastavim pokušavam. 851 00:41:03,987 --> 00:41:06,284 Ostavio si uniformu Ponosan danas, Powell. 852 00:41:07,230 --> 00:41:08,768 To je najbolje šta možemo učiniti. 61628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.