Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,103 --> 00:00:04,015
- Anteriormente em SWAT...
- Esse � meu irm�o Terry.
2
00:00:04,017 --> 00:00:05,719
- Oi, prazer em conhec�-lo.
- Oi.
3
00:00:05,721 --> 00:00:06,852
Ele disse que desistiu
4
00:00:06,854 --> 00:00:09,008
porque n�o conseguia acompanhar.
N�o acredita nele?
5
00:00:09,010 --> 00:00:10,885
Terry nunca se prendeu
a um emprego.
6
00:00:10,887 --> 00:00:12,818
Ele faz o que ama
at� que deixa de amar.
7
00:00:12,820 --> 00:00:14,733
Ent�o segue para a pr�xima coisa,
como um brinquedo novo.
8
00:00:14,735 --> 00:00:17,021
Eu te disse,
vou encontrar algo novo.
9
00:00:17,023 --> 00:00:19,122
- S� me deixe em paz, mano.
- Estou cuidando de voc�.
10
00:00:19,124 --> 00:00:20,871
� o que um irm�o mais
velho deve fazer.
11
00:00:20,873 --> 00:00:22,633
- Bom dia, querida.
- Sargento Harrelson.
12
00:00:22,635 --> 00:00:24,673
S�o seis noites seguidas
que durmo aqui.
13
00:00:24,675 --> 00:00:26,634
Estamos tentando fazer um beb�,
lembra?
14
00:00:27,783 --> 00:00:29,750
- Eu te amo.
- Eu te amo.
15
00:00:33,532 --> 00:00:35,015
Limpeza de primavera?
16
00:00:36,076 --> 00:00:38,789
Oi, pai, apenas separando
suas coisas das minhas.
17
00:00:38,791 --> 00:00:42,060
H� muita hist�ria aqui para ver
se voc� vai se mudar.
18
00:00:44,391 --> 00:00:45,727
Uau.
19
00:00:45,829 --> 00:00:48,887
Eu lembro que voc� me
fez ler isso no passado.
20
00:00:50,688 --> 00:00:53,109
Sim, Baldwin.
21
00:00:53,745 --> 00:00:55,812
Ele sabia dizer
como as coisas s�o.
22
00:00:55,814 --> 00:00:57,801
Vivendo neste pa�s
como um homem negro.
23
00:00:57,803 --> 00:01:00,036
Eu devia ter uns 14 ou 15 anos.
24
00:01:00,149 --> 00:01:02,239
Esse livro
teve um impacto em mim.
25
00:01:02,741 --> 00:01:05,355
Estava muito chateado
com voc� para dizer na �poca,
26
00:01:05,357 --> 00:01:07,439
mas realmente me impactou.
27
00:01:08,656 --> 00:01:12,358
Ent�o fale comigo. O que achou
do lugar em Sycamore?
28
00:01:12,360 --> 00:01:14,031
- Sycamore?
- Sim, o apartamento
29
00:01:14,033 --> 00:01:15,322
com piscina e banheira.
30
00:01:15,324 --> 00:01:18,274
Sim, eu n�o sei.
N�o gosto muito de nadar.
31
00:01:18,276 --> 00:01:21,101
E o lugar na 53�?
� perto daqui.
32
00:01:21,103 --> 00:01:23,147
A vizinhan�a
ainda seria familiar.
33
00:01:23,149 --> 00:01:25,976
Ou�a, falei s�rio quando disse
sobre sair da sua casa.
34
00:01:25,978 --> 00:01:28,006
Mas n�o apresse o velho,
est� bem?
35
00:01:28,008 --> 00:01:30,322
Certo, pai, foi mal.
36
00:01:30,324 --> 00:01:31,864
Colocarei o livro
na sua caixa.
37
00:01:31,866 --> 00:01:33,166
Fique com ele.
38
00:01:42,893 --> 00:01:44,255
- Oi.
- Oi.
39
00:01:44,257 --> 00:01:45,936
- O que foi, mano?
- Como est�?
40
00:01:46,315 --> 00:01:47,786
Como estavam as ondas?
41
00:01:47,788 --> 00:01:50,777
- Iradas, cara.
- As melhores de todo o m�s.
42
00:01:50,779 --> 00:01:52,740
- H� uma tempestade vindo.
- Sim?
43
00:01:52,742 --> 00:01:53,936
Quando vamos
lev�-lo l�?
44
00:01:53,938 --> 00:01:56,088
Tenho uma prancha com
seu nome escrito.
45
00:01:56,090 --> 00:01:58,078
Quando os tubar�es
migrarem para o sul.
46
00:01:58,080 --> 00:01:59,670
Tem assistido
muito Semana do Tubar�o.
47
00:01:59,690 --> 00:02:00,967
Ou voc�
tem assistido pouco.
48
00:02:00,969 --> 00:02:02,790
As coisas
que enfrentamos diariamente,
49
00:02:02,792 --> 00:02:05,145
e voc� est� preocupado
com �gua e tubar�o?
50
00:02:05,147 --> 00:02:07,190
Sou bom com riscos
que posso controlar.
51
00:02:07,192 --> 00:02:10,048
Criaturas com dentes afiados
que nadam mais r�pido que voc�
52
00:02:10,050 --> 00:02:11,604
- e te consideram lanche...
- Al�?
53
00:02:11,606 --> 00:02:12,910
N�o, obrigado.
54
00:02:14,311 --> 00:02:16,291
Certo, bem,
o que aconteceu?
55
00:02:16,724 --> 00:02:18,202
O que ele fez?
56
00:02:19,054 --> 00:02:21,248
N�o, tudo bem, irei agora.
Obrigado, cara.
57
00:02:21,450 --> 00:02:23,009
- Ei, o que houve?
- Um amigo meu
58
00:02:23,011 --> 00:02:25,426
na Central. Terry, meu irm�o,
ele est� preso.
59
00:02:25,428 --> 00:02:26,950
- Pelo que?
- N�o sei,
60
00:02:26,952 --> 00:02:28,793
mas tenho que ir, descobrir
o que ele fez desta vez.
61
00:02:28,795 --> 00:02:30,944
- Contaremos ao Hondo.
- Obrigado.
62
00:02:32,329 --> 00:02:33,805
Cara.
63
00:02:40,951 --> 00:02:42,661
Comandante Hicks.
Faz muito tempo.
64
00:02:42,663 --> 00:02:44,058
O que o traz
ao meu lado da cidade?
65
00:02:44,060 --> 00:02:45,925
O que voc� acha?
Seu caf�.
66
00:02:45,927 --> 00:02:47,405
E algumas reuni�es.
67
00:02:47,407 --> 00:02:49,212
- Americano?
- Voc� entendeu.
68
00:02:49,214 --> 00:02:50,036
- Entendi.
- Obrigado.
69
00:02:50,038 --> 00:02:52,390
- Robert!
- Veja isso.
70
00:02:52,978 --> 00:02:55,192
O honor�vel Martin Walker.
71
00:02:55,194 --> 00:02:57,237
- Como est�?
- Bem. Voc� ganhou peso.
72
00:02:57,239 --> 00:02:58,745
Voc� perdeu cabelo.
73
00:02:59,678 --> 00:03:02,510
Ei, Anthony, deixe-me
adivinhar. Americano triplo?
74
00:03:02,512 --> 00:03:04,726
- N�o, Juiz. Simples.
- Que?
75
00:03:04,728 --> 00:03:07,686
- Estou diminuindo esses dias.
- Bom para voc�.
76
00:03:07,688 --> 00:03:10,428
- Parei de fumar h� quase 1 ano.
- � s�rio?
77
00:03:10,430 --> 00:03:13,039
- Influ�ncia de Maggie, aposto.
- Sim. Ela me deu um ultimato.
78
00:03:13,041 --> 00:03:16,329
Ela ou os cigarros. E voc� sabe,
cigarros n�o cozinham lasanha.
79
00:03:16,331 --> 00:03:19,992
Isso � verdade.
Uau. J� faz muito tempo.
80
00:03:19,994 --> 00:03:21,439
- Sim, faz.
- Sim.
81
00:03:21,441 --> 00:03:24,181
- Voc� ainda tem seus tacos?
- Sim. Est�o apenas
82
00:03:24,183 --> 00:03:26,814
- juntando poeira.
- Liberte-os.
83
00:03:26,816 --> 00:03:28,683
Podemos jogar neste fim
de semana, colocar o papo em dia.
84
00:03:28,685 --> 00:03:31,254
- Domingo est� bem para mim.
- Perfeito. Ei, olhe,
85
00:03:31,256 --> 00:03:33,355
tenho que ir. Vou encontrar
com Maggie para um almo�o.
86
00:03:33,357 --> 00:03:35,400
- Bom. Mande lembran�as.
- Vou mandar.
87
00:03:35,402 --> 00:03:36,497
Tudo bem, cara.
88
00:03:36,499 --> 00:03:38,695
- � �timo v�-lo, amigo.
- Bom ver voc� tamb�m.
89
00:03:38,697 --> 00:03:39,960
- Sim.
- Anthony, cuide-se.
90
00:03:39,962 --> 00:03:41,402
- Voc� tamb�m, Juiz.
- Nos vemos domingo.
91
00:03:41,404 --> 00:03:42,734
Sim, estou ansioso por isso.
92
00:03:44,508 --> 00:03:46,292
Isso vai ser $3,50.
93
00:03:47,117 --> 00:03:48,477
Fique com o troco.
94
00:03:48,785 --> 00:03:51,030
- Como est� sua filha?
- Ela est� �tima.
95
00:03:51,032 --> 00:03:52,537
Cantando o tempo todo.
96
00:03:52,539 --> 00:03:54,913
Sim. Minha filha, Molly,
era igual.
97
00:03:54,915 --> 00:03:57,465
A colocamos no teatro
musical para dar a ela um escape
98
00:03:57,467 --> 00:03:59,083
- e n�s uma pausa.
- Funcionou?
99
00:03:59,385 --> 00:04:00,695
N�o.
100
00:04:00,697 --> 00:04:03,176
E eu ficaria bem se nunca
mais ouvisse nada de Cats.
101
00:04:05,135 --> 00:04:06,857
- Ei, isso foi...?
- Fique aqui.
102
00:04:07,902 --> 00:04:09,672
LAPD! Comandante Hicks.
103
00:04:09,674 --> 00:04:12,211
Eu contei tr�s tiros
vindos do estacionamento.
104
00:04:19,374 --> 00:04:20,741
Martin!
105
00:04:22,817 --> 00:04:24,210
Martin.
106
00:04:26,281 --> 00:04:28,549
Voc� fique...
fique comigo, Marty.
107
00:04:28,551 --> 00:04:30,373
Vamos te ajudar. Oficial!
108
00:04:30,375 --> 00:04:32,175
Preciso de uma ambul�ncia
aqui agora.
109
00:04:35,830 --> 00:04:37,558
- Fique com ele!
- Sim, senhor!
110
00:04:54,167 --> 00:04:58,244
Sim, aqui � o Comandante Hicks.
Houve disparos no tribunal.
111
00:04:58,505 --> 00:05:01,855
Poss�vel ve�culo suspeito �
um Mustang cor de ferrugem
112
00:05:01,857 --> 00:05:03,802
rumo ao norte na Sepulveda.
113
00:05:05,264 --> 00:05:08,264
SWAT 5x18
"Family"
114
00:05:08,464 --> 00:05:11,464
Legenda:
Lisa Simpson
115
00:05:42,840 --> 00:05:45,191
- RHD est� assumindo a cena?
- Temo que sim.
116
00:05:45,193 --> 00:05:47,925
Juiz Walker n�o sobreviveu.
� oficialmente um homic�dio.
117
00:05:47,927 --> 00:05:50,212
A prefeita e o chefe
querem respostas logo.
118
00:05:51,097 --> 00:05:53,757
Martin era importante.
Quase 30 anos no tribunal.
119
00:05:53,940 --> 00:05:56,630
Dizem que voc� falou com
ele pouco antes dos disparos.
120
00:05:56,632 --> 00:05:59,585
Ele disse algo que indicasse
que poderia ser um alvo?
121
00:05:59,587 --> 00:06:02,295
- Mencionou alguma amea�a?
- Nada. Est�vamos apenas,
122
00:06:02,297 --> 00:06:04,253
sabe, conversando,
nos atualizando.
123
00:06:04,255 --> 00:06:06,250
Fizemos planos para jogar
golfe no fim de semana.
124
00:06:06,252 --> 00:06:08,042
Voc� transmitiu por r�dio
a descri��o do ve�culo.
125
00:06:08,044 --> 00:06:10,520
- Mustang cor de ferrugem. Ano?
- N�o sei.
126
00:06:10,522 --> 00:06:12,558
Era antigo.
In�cio dos anos 90, talvez.
127
00:06:12,824 --> 00:06:14,820
- Placas?
- Parcial.
128
00:06:14,822 --> 00:06:17,885
- 3, Peter, Charlie.
- E o atirador? Voc� o viu?
129
00:06:17,887 --> 00:06:20,704
Sim. Ele estava vestindo um
capuz e um bon� de beisebol.
130
00:06:20,706 --> 00:06:23,533
- Preto, branco, marrom?
- Sinto muito, detetive.
131
00:06:23,535 --> 00:06:25,492
Eu n�o pude v�-lo.
N�o pude impedi-lo.
132
00:06:25,494 --> 00:06:27,749
Estava um segundo atrasado
a cada passo do caminho.
133
00:06:27,751 --> 00:06:28,921
Viemos assim que soubemos.
134
00:06:28,923 --> 00:06:30,627
- Voc� est� bem?
- Sim, estou bem.
135
00:06:31,672 --> 00:06:34,196
Apenas...
O Juiz era um amigo.
136
00:06:34,198 --> 00:06:36,677
Barb e sua esposa, Maggie,
sempre foram pr�ximas.
137
00:06:36,679 --> 00:06:39,563
N�s quatro pass�vamos
muito tempo juntos na �poca.
138
00:06:39,565 --> 00:06:42,509
- Sinto muito.
- Obrigado. Depois que Barb morreu,
139
00:06:42,511 --> 00:06:45,023
Martin e eu de alguma forma
nos afastamos.
140
00:06:45,025 --> 00:06:46,295
� uma pena.
141
00:06:46,297 --> 00:06:48,297
- Ele era um cara legal.
- H� algo que possamos fazer?
142
00:06:48,299 --> 00:06:50,615
N�o. Tenho que falar
com a esposa dele.
143
00:06:50,617 --> 00:06:51,779
Ela vai ficar arrasada.
144
00:06:51,781 --> 00:06:53,148
Receio que n�o possa fazer isso,
Comandante.
145
00:06:53,150 --> 00:06:55,913
- N�o at� ela falar com RHD.
- Certo.
146
00:06:55,915 --> 00:06:57,219
Eu sou uma testemunha.
147
00:06:57,221 --> 00:06:59,635
- Se � que vale alguma coisa.
- Ou�a, voltarei para a delegacia,
148
00:06:59,637 --> 00:07:01,595
para come�ar isso.
Se lembrar de algo mais...
149
00:07:01,597 --> 00:07:03,182
Sim, eu sei.
Sei como funciona.
150
00:07:03,184 --> 00:07:05,827
- Sim.
- Ei, Burrows.
151
00:07:07,882 --> 00:07:10,734
Se estiver de acordo,
deixe a SWAT te ajudar nisso.
152
00:07:12,452 --> 00:07:15,063
Certo. Mais ajuda
n�o far� mal.
153
00:07:15,065 --> 00:07:17,080
- Apenas me avise?
- � claro.
154
00:07:17,319 --> 00:07:18,619
Obrigado.
155
00:07:24,510 --> 00:07:26,234
Obrigado por pagar a fian�a.
156
00:07:26,236 --> 00:07:28,946
Vou te pagar. S� tenho
que liquidar algumas coisas.
157
00:07:28,948 --> 00:07:31,297
- Invas�o de domic�lio?
- � um mal-entendido.
158
00:07:31,299 --> 00:07:32,491
- Cuidarei disso.
- Pode pegar
159
00:07:32,493 --> 00:07:36,230
- de tr�s a cinco anos, Terry.
- Eu estava ajudando algu�m.
160
00:07:36,232 --> 00:07:38,656
- Quem?
- Essa garota que estou vendo.
161
00:07:38,658 --> 00:07:42,786
April. O ex dela � um babaca.
Ele era, tipo, abusivo.
162
00:07:42,826 --> 00:07:44,442
Ela est� com medo de v�-lo
desde que se separaram,
163
00:07:44,444 --> 00:07:45,485
- e...
- E?
164
00:07:45,487 --> 00:07:48,752
E ela me pediu
para ir na casa dele
165
00:07:48,754 --> 00:07:50,402
e pegar as coisas dela.
166
00:07:50,404 --> 00:07:52,448
- Ent�o voc� invadiu.
- N�o, cara.
167
00:07:52,871 --> 00:07:55,163
Eram coisas dela.
168
00:07:55,464 --> 00:07:58,166
Ela me deu uma lista.
Ela estava morando l�.
169
00:07:58,168 --> 00:08:00,674
Eram apenas algumas roupas
e uma estatueta
170
00:08:00,676 --> 00:08:02,622
que sua av� lhe deu
antes de morrer.
171
00:08:02,624 --> 00:08:04,458
Voc� sabe como escolh�-las,
cara.
172
00:08:04,460 --> 00:08:06,419
- Aqui vamos n�s.
- O que?
173
00:08:06,421 --> 00:08:08,246
Voc�. Voc�!
174
00:08:08,248 --> 00:08:10,830
E todo o julgamento.
Sabe, todo mundo pensa
175
00:08:10,832 --> 00:08:13,604
que voc� � esse tipo de cara
tranquilo e descontra�do.
176
00:08:13,606 --> 00:08:15,166
Eles n�o veem
como voc� me trata.
177
00:08:15,168 --> 00:08:18,192
- � um padr�o, mano.
- Ent�o onde est� April agora?
178
00:08:18,194 --> 00:08:19,867
Ela est� muito
ocupada para busc�-lo?
179
00:08:19,869 --> 00:08:21,260
- Esse n�o � o ponto!
- Salv�-lo?
180
00:08:21,262 --> 00:08:22,391
O que �, ent�o, Terry?
181
00:08:22,393 --> 00:08:24,736
Voc� me deve
o benef�cio da d�vida.
182
00:08:24,738 --> 00:08:26,571
Que voc� pense,
eu n�o sei,
183
00:08:26,573 --> 00:08:28,876
"Talvez ele esteja fazendo a
coisa certa pela primeira vez."
184
00:08:28,878 --> 00:08:33,213
Mesmo que seja,
um pouco legalmente confuso.
185
00:08:33,215 --> 00:08:35,075
"Legalmente confuso"?
Isso n�o existe
186
00:08:35,077 --> 00:08:36,910
- no meu trabalho.
- Porque isso � sobre voc�?
187
00:08:36,912 --> 00:08:38,590
- Certo. Certo.
- � sempre sobre voc�.
188
00:08:38,592 --> 00:08:41,628
Sabe o qu�? Da pr�xima
vez, pode sentar naquela cela,
189
00:08:41,630 --> 00:08:43,291
fazer alguns novos amigos.
Que tal?
190
00:08:43,293 --> 00:08:45,849
� exatamente por isso
que n�o liguei para voc�.
191
00:08:52,673 --> 00:08:53,973
O que temos?
192
00:08:53,975 --> 00:08:56,830
Burrows enviou as imagens
de vigil�ncia do estacionamento.
193
00:08:57,341 --> 00:08:59,963
Voc� pode ver,
Walker indo para seu carro.
194
00:08:59,965 --> 00:09:03,084
Ent�o ele vira, como se algu�m
chamasse seu nome.
195
00:09:03,086 --> 00:09:05,211
Mas veja isso.
Ele diz algo para Walker,
196
00:09:05,213 --> 00:09:07,829
e Walker responde.
Eles discutem.
197
00:09:08,263 --> 00:09:10,309
- N�o uma discuss�o comum.
- Sim.
198
00:09:13,690 --> 00:09:15,444
Muitas pessoas
descontentes com Walker
199
00:09:15,446 --> 00:09:18,801
sobre uma decis�o recente.
Ele anulou uma a��o coletiva
200
00:09:18,803 --> 00:09:20,157
sobre o fornecimento de
�gua de uma cidade.
201
00:09:20,159 --> 00:09:22,411
Bennington? A cidade
cujas �guas
202
00:09:22,413 --> 00:09:24,130
cont�m pesticidas?
Ele supervisionou isso?
203
00:09:24,132 --> 00:09:27,195
A cidade inteira foi abalada.
C�ncer, defeitos cong�nitos.
204
00:09:27,197 --> 00:09:28,497
�timo.
205
00:09:28,499 --> 00:09:30,914
Ent�o qualquer pessoa
dessa comunidade tem motivo.
206
00:09:30,916 --> 00:09:33,214
Houve um segundo tiroteio
ligado ao Mustang.
207
00:09:33,216 --> 00:09:34,516
- Onde?
- Culver City.
208
00:09:34,518 --> 00:09:36,615
Mas a v�tima,
Brian Young, sobreviveu.
209
00:09:36,617 --> 00:09:39,294
- Foi levado ao Newburn Memorial.
- Pode ser conectado
210
00:09:39,296 --> 00:09:40,948
ao caso Bennington.
Pode ser s� o come�o.
211
00:09:40,950 --> 00:09:42,630
Deac, v�.
Vou avisar Burrows,
212
00:09:42,632 --> 00:09:44,195
- que voc� est� indo.
- Entendido.
213
00:09:48,155 --> 00:09:50,697
- Burrows.
- Ei. A v�tima j� est� est�vel?
214
00:09:50,699 --> 00:09:53,058
Sim. Precisei convenc�-los,
215
00:09:53,060 --> 00:09:55,745
mas estamos autorizados
a falar com ele. 519.
216
00:09:59,253 --> 00:10:01,566
Brian Young?
Eu sou o Detetive Burrows.
217
00:10:01,568 --> 00:10:03,830
Este � o Sgt. Kay. Gostar�amos
de fazer algumas perguntas.
218
00:10:04,432 --> 00:10:06,743
- O homem que atirou em voc�...
- N�o era um homem.
219
00:10:06,745 --> 00:10:08,602
- Era uma mulher.
- Uma mulher.
220
00:10:09,274 --> 00:10:11,370
- Voc� a reconheceu?
- N�o.
221
00:10:11,372 --> 00:10:14,732
Ela estava com um moletom com
capuz e um bon� de beisebol.
222
00:10:15,347 --> 00:10:16,810
N�o dei uma boa olhada.
223
00:10:16,812 --> 00:10:18,527
Sabe por que
ela veio atr�s de voc�?
224
00:10:18,529 --> 00:10:20,683
- Ela disse alguma coisa?
- Sim.
225
00:10:20,685 --> 00:10:23,500
Ela disse:
"Voc� arruinou nossas vidas."
226
00:10:23,931 --> 00:10:26,294
- "Nossas vidas"?
- Isso � o que ela disse.
227
00:10:26,734 --> 00:10:30,084
- N�o sei o que significa.
- E ela n�o disse mais nada?
228
00:10:30,086 --> 00:10:32,463
Pode ter dito,
mas ela mostrou a arma.
229
00:10:32,465 --> 00:10:33,914
Eu sa� correndo.
230
00:10:35,350 --> 00:10:37,245
E ela atirou em mim
pelas costas.
231
00:10:37,485 --> 00:10:40,616
Sr. Young, tem algo a ver
com a situa��o em Bennington?
232
00:10:40,618 --> 00:10:42,270
- Com o que?
- � a cidade
233
00:10:42,272 --> 00:10:43,552
afetada por fertilizantes
234
00:10:43,554 --> 00:10:45,447
- vazando na �gua.
- N�o.
235
00:10:45,449 --> 00:10:47,318
O que diabos
tem a ver com isso?
236
00:10:47,320 --> 00:10:49,212
Bem, nada, talvez.
237
00:10:50,065 --> 00:10:51,671
Voc� � assistente social,
certo?
238
00:10:51,673 --> 00:10:55,081
Sim. 20 anos.
Tentando ajudar as pessoas.
239
00:10:55,718 --> 00:10:59,085
- Acho que o carma n�o existe.
- N�s precisaremos
240
00:10:59,087 --> 00:11:01,210
- de acesso aos seus arquivos.
- Mas trabalhei
241
00:11:01,212 --> 00:11:03,121
com centenas de crian�as
ao longo dos anos.
242
00:11:03,291 --> 00:11:05,231
� um lugar para come�ar.
243
00:11:05,763 --> 00:11:07,457
A menos que possa
pensar em outra coisa.
244
00:11:08,414 --> 00:11:09,745
N�o.
245
00:11:10,669 --> 00:11:12,910
Na verdade, espere. H� algo.
246
00:11:13,712 --> 00:11:15,259
A mulher,
247
00:11:15,261 --> 00:11:17,953
ela usava um colar
com um pingente.
248
00:11:18,692 --> 00:11:20,105
A letra "V".
249
00:11:21,378 --> 00:11:22,397
Certo.
250
00:11:22,399 --> 00:11:25,444
- Farei isso. Tchau.
- Ei.
251
00:11:25,646 --> 00:11:28,440
Ei. Como foram as coisas
no hospital com Young?
252
00:11:28,442 --> 00:11:30,414
- Ele tem algo para nos ajudar?
- Bem, talvez.
253
00:11:30,416 --> 00:11:32,079
Ele n�o est� ligado
ao caso Bennington,
254
00:11:32,081 --> 00:11:34,670
mas ou�a isto. Ele disse
que o atirador � uma mulher.
255
00:11:34,672 --> 00:11:36,803
Lamento pelo cara.
Um funcion�rio p�blico
256
00:11:36,805 --> 00:11:39,945
por 20 anos. Recebe duas balas
nas costas como agradecimento.
257
00:11:41,329 --> 00:11:42,684
Tudo bem?
258
00:11:43,519 --> 00:11:46,179
Sim, recebi um telefonema da
corretora de im�veis do meu pai.
259
00:11:46,181 --> 00:11:48,138
Acontece que ele faltou em todas
as exibi��es de apartamento
260
00:11:48,140 --> 00:11:50,122
que marquei para ele.
N�o foi em nenhuma.
261
00:11:50,124 --> 00:11:52,253
Por que acha que ele
est� adiando?
262
00:11:52,694 --> 00:11:54,081
N�o sei.
263
00:11:54,083 --> 00:11:55,753
Parecia que ele estava
bem com a mudan�a.
264
00:11:55,755 --> 00:11:56,861
Pelo menos,
ele disse que sim.
265
00:11:56,863 --> 00:11:59,347
S� estou perguntando porque
quando o pai de Annie morreu,
266
00:11:59,743 --> 00:12:01,349
a m�e dela
n�o sabia o que fazer.
267
00:12:01,351 --> 00:12:03,917
Ela acabou indo morar com o
irm�o de Annie por um tempo.
268
00:12:03,919 --> 00:12:06,770
Talvez ele esteja apenas
com medo de ficar sozinho.
269
00:12:08,574 --> 00:12:11,011
Acho que tenho que ter
outra conversa com ele.
270
00:12:15,345 --> 00:12:17,772
Obrigada pelo seu tempo,
Sra. Walker.
271
00:12:17,774 --> 00:12:19,910
Eu sei que � muito
para pedir agora,
272
00:12:19,912 --> 00:12:21,282
mas � sempre importante
273
00:12:21,284 --> 00:12:23,213
obter uma declara��o
enquanto as coisas est�o frescas.
274
00:12:24,409 --> 00:12:25,805
Obrigada.
275
00:12:28,158 --> 00:12:31,554
- Maggie.
- Bob.
276
00:12:31,856 --> 00:12:33,435
Caramba.
277
00:12:35,165 --> 00:12:37,010
Sinto muito.
278
00:12:37,906 --> 00:12:40,053
Eu disse a ele
para n�o ir trabalhar hoje.
279
00:12:40,617 --> 00:12:41,998
Ele estava resfriado.
280
00:12:42,000 --> 00:12:43,913
Ficou acordado
a noite toda com isso.
281
00:12:43,915 --> 00:12:46,089
Mas ele simplesmente
n�o quis me ouvir.
282
00:12:46,091 --> 00:12:48,364
E agora estou com tanta raiva.
283
00:12:48,366 --> 00:12:51,573
- Tudo bem ficar com raiva.
- Eles disseram
284
00:12:51,575 --> 00:12:54,924
- que voc� estava l� com ele.
- Sim.
285
00:12:56,360 --> 00:12:58,791
Pelo menos
havia um rosto amigo.
286
00:12:59,146 --> 00:13:00,917
Eu gostaria de ter feito mais.
287
00:13:00,919 --> 00:13:02,900
Que talvez pudesse
ter impedido de alguma forma,
288
00:13:02,902 --> 00:13:04,651
mas cheguei tarde.
289
00:13:04,653 --> 00:13:06,600
Mas se precisar de
ajuda com qualquer coisa
290
00:13:06,602 --> 00:13:08,503
ou as meninas
precisarem de algo, me avise.
291
00:13:08,505 --> 00:13:09,865
Est� bem?
292
00:13:13,739 --> 00:13:15,162
Eu n�o...
293
00:13:15,164 --> 00:13:16,903
Eu n�o sei como fazer isso.
294
00:13:19,775 --> 00:13:22,561
Como voc�
passou por isso com Barb?
295
00:13:22,563 --> 00:13:24,582
Eu gostaria de poder dizer
que h� uma maneira f�cil,
296
00:13:24,584 --> 00:13:25,955
mas simplesmente n�o h�.
297
00:13:26,747 --> 00:13:28,610
Mas o que mais me ajudou
298
00:13:28,612 --> 00:13:32,222
foi o apoio de bons
amigos como voc� e Martin.
299
00:13:32,224 --> 00:13:34,448
E estou aqui agora para voc�,
Maggie.
300
00:13:34,450 --> 00:13:36,370
Estou aqui para qualquer
coisa que precisar.
301
00:13:36,372 --> 00:13:38,607
Eu s� quero que voc�
encontre quem fez isso.
302
00:13:38,609 --> 00:13:40,143
Est� bem?
303
00:13:41,580 --> 00:13:42,950
Est� bem.
304
00:13:43,540 --> 00:13:46,328
Estou tentando ligar
os pontos entre o Juiz Walker
305
00:13:46,330 --> 00:13:47,880
e a segunda v�tima,
Brian Young.
306
00:13:47,882 --> 00:13:49,940
Walker trabalhou no
tribunal de fam�lia no passado.
307
00:13:49,942 --> 00:13:53,125
E Young � assistente social,
ent�o devem ter se conhecido.
308
00:13:53,127 --> 00:13:54,941
- Est� procurando casos em comum?
- Sim,
309
00:13:54,943 --> 00:13:56,527
mas a maioria deles envolve a
coloca��o de filhos adotivos.
310
00:13:56,529 --> 00:13:58,335
S�o registros juvenis,
ent�o est�o lacrados.
311
00:13:58,337 --> 00:14:00,266
At� Burrows
pedir um mandado,
312
00:14:00,268 --> 00:14:01,617
estou apenas perdendo tempo.
313
00:14:01,619 --> 00:14:03,538
Ainda est� pesquisando
a parcial do Mustang?
314
00:14:03,540 --> 00:14:04,603
Sim, mas com tr�s dos
315
00:14:04,605 --> 00:14:07,063
sete d�gitos, est� dando
muitos resultados. Leva tempo.
316
00:14:07,065 --> 00:14:08,193
Como foi com Terry?
317
00:14:08,195 --> 00:14:10,070
Nada bom.
Tive que pagar a fian�a.
318
00:14:10,072 --> 00:14:11,784
Ele � acusado
de invas�o de domicilio.
319
00:14:11,786 --> 00:14:13,239
Um cara t�o grande,
tem certeza que ele n�o quebrou nada
320
00:14:13,241 --> 00:14:14,830
- por acaso?
- Sim, pode explicar
321
00:14:14,832 --> 00:14:16,615
a quebra,
n�o explica a invas�o.
322
00:14:16,617 --> 00:14:18,617
Diz que estava ajudando
sua namorada
323
00:14:18,619 --> 00:14:21,996
a pegar seus pertences do ex.
Entrou na casa do cara.
324
00:14:21,998 --> 00:14:23,384
Cara, n�o sei
o que ele estava pensando.
325
00:14:23,386 --> 00:14:24,831
- O que vai fazer?
- N�o sei.
326
00:14:24,833 --> 00:14:27,669
Depois de falar com ele,
sinto vontade de deix�-lo
327
00:14:27,671 --> 00:14:29,932
arcar com a culpa dessa vez.
328
00:14:29,934 --> 00:14:31,760
Mas voc� � irm�o
dele, ent�o n�o vai.
329
00:14:32,437 --> 00:14:33,675
Ei.
330
00:14:33,677 --> 00:14:35,420
Sabe que minha m�e me fez
passar um inferno.
331
00:14:35,422 --> 00:14:38,201
Me fez me arrepender cada vez
que intervim para ajud�-la.
332
00:14:38,203 --> 00:14:39,463
Mas agora que ela se foi,
333
00:14:39,465 --> 00:14:41,180
estou feliz por ter
tentado todas as vezes.
334
00:14:41,182 --> 00:14:42,728
Fam�lia � complicada.
335
00:14:42,730 --> 00:14:44,817
Talvez abaixe um pouco
suas expectativas.
336
00:14:44,819 --> 00:14:47,254
Caso contr�rio, vai acabar
decepcionado todas as vezes.
337
00:14:47,256 --> 00:14:49,038
Sim, estou te ouvindo.
338
00:14:49,240 --> 00:14:51,127
Acho que acertei em cheio.
339
00:14:51,129 --> 00:14:52,476
Tenho reduzido os Mustangs
340
00:14:52,478 --> 00:14:54,827
com base na placa parcial.
pode ter um vencedor.
341
00:14:54,829 --> 00:14:57,220
Tudo bem, o propriet�rio
registrado � Mac Griffith.
342
00:14:57,222 --> 00:15:00,354
Dois delitos menores,
resist�ncia � pris�o.
343
00:15:00,356 --> 00:15:02,097
N�o estou vendo.
O que se destaca nesse cara?
344
00:15:02,099 --> 00:15:04,301
Mac � divorciado, mas
h� um ano, ele era casado
345
00:15:04,303 --> 00:15:06,969
- com Virginia Ashfield.
- Espere um segundo.
346
00:15:06,971 --> 00:15:09,034
Young disse que a mulher que
atirou nele usava um pingente
347
00:15:09,036 --> 00:15:11,670
- com a letra "V".
- Exato. Poderia representar Virg�nia.
348
00:15:12,227 --> 00:15:13,933
Tudo bem. Bom trabalho.
349
00:15:13,935 --> 00:15:15,369
Deac, pegue Hondo
350
00:15:15,371 --> 00:15:17,086
e v� at� a casa de Griffith.
Veja o que ele sabe.
351
00:15:17,088 --> 00:15:18,446
Pode deixar.
352
00:15:29,600 --> 00:15:30,993
Parece que ele est� em casa.
353
00:15:30,995 --> 00:15:32,865
Parece que toda a banda
est� em casa.
354
00:15:47,322 --> 00:15:49,324
Mac Griffith, LAPD!
355
00:15:49,326 --> 00:15:50,932
Gostar�amos de falar com voc�!
356
00:15:56,889 --> 00:15:59,155
Sr. Griffith, voc� est� a�?
357
00:16:00,283 --> 00:16:02,555
� o LAPD! Abra a porta!
358
00:16:02,679 --> 00:16:04,592
Hondo, ele est� saindo
pelo lado tr�s.
359
00:16:04,635 --> 00:16:06,028
Entendido.
360
00:16:28,503 --> 00:16:30,812
- Por que tanta pressa, Mac?
- Eu n�o fiz nada.
361
00:16:30,814 --> 00:16:32,794
Talvez n�o, mas e sua ex,
Virginia?
362
00:16:32,796 --> 00:16:34,230
- Virginia?
- Sim.
363
00:16:34,232 --> 00:16:35,874
Onde ela est�?
Precisamos falar com ela.
364
00:16:36,493 --> 00:16:38,178
Virginia est� morta, cara.
365
00:16:46,793 --> 00:16:48,187
O resto da casa est� limpo.
366
00:16:49,028 --> 00:16:52,325
Ou�a, s� corri porque pensei
que estavam atr�s de mim
367
00:16:52,327 --> 00:16:53,828
pela imita��o de Cartiers.
368
00:16:54,097 --> 00:16:55,655
N�o � por isso
que estamos aqui.
369
00:16:55,972 --> 00:16:57,536
Viemos falar sobre Virg�nia.
370
00:16:57,909 --> 00:16:59,302
Como ela morreu?
371
00:17:00,912 --> 00:17:02,271
Ela...
372
00:17:03,306 --> 00:17:05,007
tirou a pr�pria vida.
373
00:17:05,397 --> 00:17:06,710
Um m�s atr�s.
374
00:17:07,138 --> 00:17:08,631
Onde voc� estava na �poca?
375
00:17:09,096 --> 00:17:11,056
Visitando meu irm�o
em Salt Lake.
376
00:17:11,360 --> 00:17:13,721
- N�o falava com ela h� um tempo.
- Ela tinha
377
00:17:13,751 --> 00:17:16,667
- tendencias suicidas?
- Virginia sempre lidou com depress�o.
378
00:17:16,669 --> 00:17:18,669
Ela teve
uma inf�ncia muito dif�cil.
379
00:17:18,671 --> 00:17:20,758
Criada em um orfanato.
380
00:17:20,760 --> 00:17:23,065
Ela n�o falou muito sobre isso,
mas, eu podia dizer
381
00:17:23,067 --> 00:17:25,067
- que a assombrava.
- E voc� se divorciou
382
00:17:25,069 --> 00:17:27,591
- cerca de um ano atr�s?
- Eles te dizem
383
00:17:27,593 --> 00:17:30,402
para n�o se envolver com algu�m
enquanto estiver no programa.
384
00:17:31,206 --> 00:17:33,234
Especialmente outro viciado.
385
00:17:33,510 --> 00:17:36,545
Mas n�s est�vamos
apaixonados, e burros.
386
00:17:37,342 --> 00:17:38,964
E eu queria ajud�-la.
387
00:17:39,690 --> 00:17:43,789
Consert�-la.
Mas acho que Virginia
388
00:17:44,748 --> 00:17:46,914
era o tipo de dano que
voc� n�o pode consertar.
389
00:17:46,916 --> 00:17:49,382
Voc� possui um Mustang
cor de ferrugem, certo?
390
00:17:49,384 --> 00:17:52,486
Era da Virginia.
Ela adorava aquele carro.
391
00:17:52,488 --> 00:17:55,053
- Por que?
- Achamos que pode estar envolvido
392
00:17:55,055 --> 00:17:57,801
em uma investiga��o em andamento.
Onde est� o carro agora?
393
00:17:57,803 --> 00:18:00,376
Sua irm� mais velha, Naomi,
pediu quando ela faleceu.
394
00:18:02,018 --> 00:18:03,640
Senti que
n�o podia dizer n�o.
395
00:18:07,020 --> 00:18:09,894
Virginia est� usando um colar
com um "N" nesta foto.
396
00:18:09,896 --> 00:18:11,635
Sim, para Naomi.
397
00:18:11,637 --> 00:18:14,247
Elas usavam as iniciais uma
da outra desde que eram crian�as.
398
00:18:14,249 --> 00:18:16,168
Sabe onde podemos
encontrar Naomi?
399
00:18:16,170 --> 00:18:18,096
N�o. Desculpe.
400
00:18:20,078 --> 00:18:22,913
Hospital acabou de mostrar
a foto de Naomi Ashfield
401
00:18:22,915 --> 00:18:25,251
para Brian Young.
Ele a identificou como atiradora.
402
00:18:25,253 --> 00:18:26,931
Ent�o, o que sabemos
sobre essa mulher?
403
00:18:26,933 --> 00:18:29,238
30 anos, tem cerca de uma d�zia
de acusa��es de contraven��o.
404
00:18:29,240 --> 00:18:30,741
Brigas de bar
e atacar policiais.
405
00:18:30,743 --> 00:18:33,369
T�pica ficha de quem gosta
de beber e quer se revoltar.
406
00:18:33,371 --> 00:18:34,919
- Que tal um endere�o?
- Nada.
407
00:18:34,921 --> 00:18:36,138
Seu ex-empregador disse
408
00:18:36,140 --> 00:18:37,500
que ela pegava
seus cheques pessoalmente,
409
00:18:37,502 --> 00:18:39,180
pensava que talvez ela
vivesse no carro.
410
00:18:39,728 --> 00:18:42,330
O mandado chegou para
os registros de Naomi e Virginia.
411
00:18:42,332 --> 00:18:44,320
O pai delas foi preso
por bater na m�e.
412
00:18:44,322 --> 00:18:46,453
Juiz Walker presidiu
a audi�ncia de cust�dia,
413
00:18:46,455 --> 00:18:48,063
concedeu ao Estado.
414
00:18:48,065 --> 00:18:49,456
- E a m�e delas?
- A m�e
415
00:18:49,458 --> 00:18:51,936
foi internada, tinha hist�rico
de uso de drogas.
416
00:18:51,938 --> 00:18:54,597
Explica porque Naomi
atirou em Walker. Para ela,
417
00:18:54,599 --> 00:18:56,517
ele as arrancou de sua m�e
e as colocou no sistema.
418
00:18:56,519 --> 00:18:58,658
Quer adivinhar quem era o
assistente quando elas foram
419
00:18:58,660 --> 00:18:59,746
- para o orfanato?
- Brian Young.
420
00:18:59,748 --> 00:19:00,989
De acordo com seu ex,
421
00:19:00,991 --> 00:19:02,749
a experi�ncia de assist�ncia
social de Virginia
422
00:19:02,751 --> 00:19:04,142
foi um pesadelo.
Deve ter sido o mesmo
423
00:19:04,144 --> 00:19:05,833
- para Naomi.
- Ent�o, o suic�dio de Virginia
424
00:19:05,835 --> 00:19:08,472
foi a gota d'�gua. Agora Naomi
est� em uma miss�o de vingan�a,
425
00:19:08,474 --> 00:19:10,496
indo atr�s das pessoas que
ela culpa por seu sofrimento.
426
00:19:10,498 --> 00:19:12,174
Se for esse o caso,
seus ex-pais adotivos
427
00:19:12,217 --> 00:19:14,099
- podem ser alvos.
- Beth e Gregory Price.
428
00:19:14,101 --> 00:19:16,098
Parece que n�o
s�o mais pais adotivos.
429
00:19:16,100 --> 00:19:17,936
O endere�o atual
� em Bakersfield.
430
00:19:17,938 --> 00:19:20,527
Alerte o Bakersfield PD para
verific�-los imediatamente.
431
00:19:20,529 --> 00:19:22,943
E enviem a foto de Naomi para
todas as unidades de patrulha.
432
00:19:24,732 --> 00:19:27,187
- Obrigado por vir, April.
- Sim.
433
00:19:27,189 --> 00:19:29,123
Seu irm�o
fala muito sobre voc�.
434
00:19:29,125 --> 00:19:31,701
Mas eu j� dei meu
depoimento ao detetive.
435
00:19:31,703 --> 00:19:34,536
Sim, sobre isso.
Eu tenho aqui.
436
00:19:36,953 --> 00:19:39,160
Voc� escreveu que n�o
tinha conhecimento pr�vio
437
00:19:39,162 --> 00:19:41,412
do roubo na resid�ncia
do Sr. McCauley.
438
00:19:42,289 --> 00:19:43,883
Essas s�o suas palavras, certo?
439
00:19:43,885 --> 00:19:46,143
E essa � a sua assinatura ali?
440
00:19:46,453 --> 00:19:47,995
Sim. Ent�o?
441
00:19:47,997 --> 00:19:50,389
Bem, de acordo com a
declara��o do meu irm�o,
442
00:19:50,391 --> 00:19:53,994
ele entrou na casa do seu
ex-namorado a seu pedido.
443
00:19:53,996 --> 00:19:56,564
N�o, eu nunca pediria ao
Terry para fazer isso.
444
00:19:56,566 --> 00:19:59,088
N�o, n�o, ele fez isso
por vontade pr�pria.
445
00:19:59,090 --> 00:20:01,235
Sim. E realmente
gosto do seu irm�o,
446
00:20:01,237 --> 00:20:03,150
mas ele � um pouco inst�vel.
447
00:20:04,596 --> 00:20:07,772
O problema � que ele me
deu uma lista mais cedo.
448
00:20:07,774 --> 00:20:09,229
Disse que voc�
escreveu para ele.
449
00:20:09,231 --> 00:20:12,057
Com todas as coisas que
queria que ele pegasse na casa.
450
00:20:12,059 --> 00:20:14,103
- Eu n�o...
- Com certeza parece
451
00:20:14,105 --> 00:20:16,453
a mesma caligrafia para mim,
especialmente os Gs.
452
00:20:18,151 --> 00:20:20,954
- Eu n�o me lembro de nada.
- E essa estatueta
453
00:20:20,956 --> 00:20:22,807
- que ele pegou...
- Sim, sim.
454
00:20:22,809 --> 00:20:25,854
� boba, mas tinha
muito valor sentimental.
455
00:20:25,856 --> 00:20:27,870
Minha av� me deu
logo antes de morrer.
456
00:20:27,872 --> 00:20:29,191
Entendo.
457
00:20:29,871 --> 00:20:31,923
Sabe, n�o costumo fazer
compras online,
458
00:20:31,925 --> 00:20:35,124
mas uma r�pida pesquisa no
eBay, e fiquei impressionado.
459
00:20:35,126 --> 00:20:38,649
- Essas coisinhas valem mais de 20 mil.
- Uau.
460
00:20:38,651 --> 00:20:40,807
Sim, n�o,
n�o � por isso que eu queria.
461
00:20:40,809 --> 00:20:43,176
- Era sentimental.
- Certo. A av� morta.
462
00:20:43,178 --> 00:20:45,308
- Sim.
- O problema �
463
00:20:45,310 --> 00:20:47,732
que procurei por ela,
e deve ser um milagre,
464
00:20:47,734 --> 00:20:50,301
porque ela esta viva e bem
e vivendo em Fort Lauderdale.
465
00:20:50,303 --> 00:20:52,505
E ela n�o sabia nada
sobre nenhuma estatueta.
466
00:20:52,926 --> 00:20:56,839
Ou�a, tenho certeza que seu ex
McCauley merecia.
467
00:20:57,732 --> 00:20:59,412
Mas meu irm�o, Terry?
468
00:21:00,569 --> 00:21:02,449
Ele � apenas
um tolo apaixonado.
469
00:21:03,196 --> 00:21:05,285
E se ele vai cair por isso,
470
00:21:05,621 --> 00:21:07,192
voc� tamb�m vai.
471
00:21:09,419 --> 00:21:12,181
- Lembre-se do que eu disse.
- Ei!
472
00:21:12,183 --> 00:21:13,684
- O que?
- Terry,
473
00:21:13,686 --> 00:21:15,749
relaxa, cara.
Estamos apenas conversando.
474
00:21:15,751 --> 00:21:18,317
Est� brincando? April,
se importaria de esperar l� fora
475
00:21:18,319 --> 00:21:20,044
enquanto eu falo
com meu irm�o?
476
00:21:20,046 --> 00:21:21,875
- Claro.
- Obrigado.
477
00:21:22,391 --> 00:21:24,303
- O que est� fazendo?
- Estou tentando
478
00:21:24,305 --> 00:21:26,131
tir�-lo de uma situa��o ruim.
479
00:21:26,133 --> 00:21:28,133
Bem, obrigado por vir
para o resgate,
480
00:21:28,135 --> 00:21:30,410
- Oficial Luca.
- Essa mulher n�o � confi�vel.
481
00:21:30,412 --> 00:21:31,920
Se voc� n�o v�,
ou � um idiota
482
00:21:31,922 --> 00:21:33,985
- ou est� fingindo ser um.
- Tudo bem, pare com isso!
483
00:21:33,987 --> 00:21:35,886
Estou cansado de voc�
tentando consertar minha vida
484
00:21:35,888 --> 00:21:37,573
para que possa se
sentir melhor consigo,
485
00:21:37,575 --> 00:21:38,970
- mano.
- Terry, n�o estou tentando...
486
00:21:38,972 --> 00:21:41,799
Cale-se!
Apenas cale a boca.
487
00:21:43,139 --> 00:21:44,674
Deixe-me em paz, cara.
488
00:21:51,200 --> 00:21:53,420
Comandante, Naomi Ashfield
tem mais de uma d�zia
489
00:21:53,422 --> 00:21:55,335
de multas de estacionamento
n�o pagas.
490
00:21:55,337 --> 00:21:57,583
- Para o Mustang?
- N�o. S�o para um trailer.
491
00:21:57,585 --> 00:21:59,295
Viola��es de estacionamento
noturno
492
00:21:59,297 --> 00:22:00,977
no mesmo lote abandonado
em Castaic.
493
00:22:00,979 --> 00:22:02,124
Pode estar morando l�.
494
00:22:02,126 --> 00:22:04,257
Diga ao Hondo que o
20-Squad precisa ir.
495
00:22:04,259 --> 00:22:06,421
Voc�s ter�o um mandado
quando chegarem l�.
496
00:22:11,355 --> 00:22:13,657
Marca e modelo combinam
com o trailer de Naomi.
497
00:22:13,659 --> 00:22:16,275
Nenhum sinal do Mustang,
mas ela j� deve ter abandonado.
498
00:22:16,277 --> 00:22:17,682
N�o significa
que ela n�o est� l�.
499
00:22:24,607 --> 00:22:27,422
Naomi Ashfield. � o LAPD.
500
00:22:27,424 --> 00:22:28,759
Temos um mandado.
501
00:22:28,761 --> 00:22:30,725
Precisamos que voc�
saia com as m�os no ar.
502
00:22:31,327 --> 00:22:32,672
Chris.
503
00:22:40,236 --> 00:22:41,729
LAPD!
504
00:22:49,379 --> 00:22:50,777
Limpo.
505
00:22:52,479 --> 00:22:53,672
O trailer est� liberado, Luca.
506
00:22:53,674 --> 00:22:55,321
- Mantenha sua posi��o.
- Entendido.
507
00:23:00,400 --> 00:23:01,770
Encontrou alguma coisa,
Deacon?
508
00:23:01,772 --> 00:23:03,141
Pode ser.
509
00:23:03,942 --> 00:23:06,057
Esta caixa deve ter
pertencido a Virginia.
510
00:23:06,059 --> 00:23:07,544
As cartas tem o nome dela.
511
00:23:15,576 --> 00:23:16,876
� o di�rio de Virginia.
512
00:23:19,593 --> 00:23:21,947
N�o consigo me imaginar
vivendo aqui assim.
513
00:23:22,919 --> 00:23:24,467
� t�o isolado.
514
00:23:25,088 --> 00:23:26,817
Inf�ncia dif�cil como a dela,
515
00:23:26,819 --> 00:23:28,819
n�o a culpo
por querer escapar.
516
00:23:28,821 --> 00:23:30,430
No entanto faz voc� pensar,
517
00:23:30,432 --> 00:23:32,997
quero dizer,
tantas pessoas t�o sozinhas.
518
00:23:34,347 --> 00:23:37,306
Se voc� tiver a sorte de
encontrar algu�m com quem estar...
519
00:23:38,238 --> 00:23:40,448
talvez algu�m com
quem voc� deveria estar,
520
00:23:42,105 --> 00:23:43,869
poderia ser tolice
afastar isso.
521
00:23:47,861 --> 00:23:49,207
Apenas dizendo.
522
00:23:55,803 --> 00:23:57,195
Ei. Esse � o Mustang.
523
00:23:57,197 --> 00:23:59,244
- Deve ser Naomi.
- Hondo, o Mustang est� aqui.
524
00:23:59,246 --> 00:24:00,595
V� busc�-la.
525
00:24:12,776 --> 00:24:13,789
N�o a perca, Tan.
526
00:24:13,791 --> 00:24:15,122
N�o estava
planejando isso.
527
00:24:58,039 --> 00:24:59,867
22-David. N�s a perdemos.
528
00:24:59,869 --> 00:25:01,234
N�o acredito
que ela fez isso.
529
00:25:01,571 --> 00:25:03,274
Ela n�o tem mais nada
a perder.
530
00:25:13,860 --> 00:25:16,212
Acabei de falar com a
pol�cia de Bakersfield.
531
00:25:16,214 --> 00:25:18,647
Os ex-pais adotivos
de Virginia e Naomi?
532
00:25:18,649 --> 00:25:21,868
Encontrados mortos, assassinados,
h� pelo menos 18 horas.
533
00:25:21,870 --> 00:25:23,696
Devem ter sido as
primeiras v�timas de Naomi.
534
00:25:23,698 --> 00:25:25,438
Quando ela chegou ao Walker,
j� estava em f�ria.
535
00:25:26,481 --> 00:25:28,285
A quest�o �,
de quem ela vai atr�s em seguida?
536
00:25:28,287 --> 00:25:29,876
J� examinamos o
di�rio de Virginia,
537
00:25:29,878 --> 00:25:31,332
Identifiquei outros alvos
em potencial.
538
00:25:31,334 --> 00:25:32,855
Um namorado do ensino
m�dio que a traiu,
539
00:25:32,857 --> 00:25:34,315
um empregador que a demitiu.
540
00:25:34,317 --> 00:25:36,266
Estamos colocando patrulha
em qualquer um que possa estar
541
00:25:36,268 --> 00:25:38,387
- na mira de Naomi.
- Mas n�o acho que seja isso.
542
00:25:38,389 --> 00:25:40,297
Naomi sabe
que est� ficando sem tempo.
543
00:25:40,299 --> 00:25:41,994
Meu palpite � que ela
vai pular da vingan�a
544
00:25:41,996 --> 00:25:44,606
- direto para seu plano final.
- E acha que sabe o que �?
545
00:25:44,806 --> 00:25:46,486
Este � o laptop de Naomi.
546
00:25:46,488 --> 00:25:49,287
No �ltimo m�s,
ela bombardeou ag�ncias de ado��o
547
00:25:49,289 --> 00:25:50,770
com perguntas,
tentando encontrar uma crian�a.
548
00:25:50,772 --> 00:25:52,551
De acordo com seu di�rio,
Virginia engravidou
549
00:25:52,553 --> 00:25:55,023
adolescente e deu
o beb� para ado��o.
550
00:25:55,025 --> 00:25:57,488
- Ela disse quem era o pai?
- O pai adotivo Gregory Price.
551
00:25:57,490 --> 00:26:00,341
Caramba,
filho da puta doente.
552
00:26:00,343 --> 00:26:03,146
Explica por que ele e a esposa
foram os primeiros alvos de Naomi.
553
00:26:03,148 --> 00:26:04,930
E agora ela est� tentando
encontrar a sobrinha.
554
00:26:04,932 --> 00:26:07,106
Acabei de receber uma dica de
um investigador particular.
555
00:26:07,108 --> 00:26:09,270
Ele reconheceu
Naomi do notici�rio.
556
00:26:09,272 --> 00:26:11,084
Diz que ela o contratou
para rastrear
557
00:26:11,086 --> 00:26:12,745
a fam�lia
que adotou a menina.
558
00:26:12,747 --> 00:26:15,182
O casal � Richard e Julia Miller.
Vivem em Valencia.
559
00:26:15,184 --> 00:26:17,010
O nome da garota � Jamie.
Ela tem 12.
560
00:26:17,012 --> 00:26:18,969
E se Naomi j� souber
onde est� a garota?
561
00:26:18,971 --> 00:26:20,271
Ela tem vantagem sobre n�s.
562
00:26:20,273 --> 00:26:22,097
Vou obter o endere�o
com o investigador,
563
00:26:22,099 --> 00:26:23,946
mandarei mensagem para
voc� no caminho. V�.
564
00:26:23,948 --> 00:26:25,778
Seremos mais r�pidos
com os Chargers.
565
00:26:44,080 --> 00:26:47,249
- Richard Miller.
- Sim, sou eu.
566
00:26:47,421 --> 00:26:48,856
O que posso fazer para voc�?
567
00:26:49,074 --> 00:26:52,151
- Estou procurando Jamie.
- Desculpe, eu te conhe�o?
568
00:26:53,197 --> 00:26:54,850
Por que est�
procurando minha filha?
569
00:26:54,948 --> 00:26:57,750
Porque ela � minha sobrinha.
570
00:26:59,014 --> 00:27:00,839
Voc� sabe o qu�?
Precisa sair.
571
00:27:01,141 --> 00:27:03,249
N�o sei o que est� procurando
ou por que est� aqui,
572
00:27:03,251 --> 00:27:05,754
- mas voc� tem que ir.
- N�o sem Jamie.
573
00:27:10,019 --> 00:27:12,195
Comando para 20-David.
Vizinho acabou de relatar
574
00:27:12,197 --> 00:27:13,961
ouvir tiros na casa dos Miller.
575
00:27:13,963 --> 00:27:16,415
Estou enviando refor�os
e uma ambul�ncia agora.
576
00:27:16,417 --> 00:27:18,088
Entendido. Estamos quase l�.
577
00:27:18,090 --> 00:27:20,586
Mantenha-os de prontid�o,
a um quarteir�o, at� chegarmos.
578
00:27:35,140 --> 00:27:37,525
- � o Mustang de Naomi.
- Ela chegou antes de n�s.
579
00:27:37,527 --> 00:27:39,846
Deacon, Street, peguem o lado 3.
Todos os outros comigo.
580
00:27:52,279 --> 00:27:54,370
- Luca, Tan, limpem a casa.
- Entendido.
581
00:28:06,511 --> 00:28:07,488
Senhora.
582
00:28:07,490 --> 00:28:09,367
N�s somos LAPD SWAT.
Estamos aqui para ajudar.
583
00:28:11,047 --> 00:28:12,728
- Voc� est� bem?
- Estou bem.
584
00:28:12,730 --> 00:28:14,056
Por favor. Ajudem-no.
585
00:28:14,362 --> 00:28:16,102
Ele est� vivo,
mas perdendo sangue.
586
00:28:16,104 --> 00:28:17,347
O resto da casa est� limpo.
587
00:28:17,349 --> 00:28:19,300
Entendido. 24-David
para Comando.
588
00:28:19,302 --> 00:28:21,163
Mande a ambul�ncia.
Precisamos de param�dicos r�pido.
589
00:28:21,165 --> 00:28:23,310
- O que aconteceu aqui?
- Ela atirou nele.
590
00:28:23,312 --> 00:28:24,659
E ent�o ela levou nossa filha.
591
00:28:24,661 --> 00:28:27,445
- H� quanto tempo elas sa�ram?
- Apenas alguns minutos atr�s.
592
00:28:27,447 --> 00:28:29,898
Ela ficava dizendo
algo sobre Oregon.
593
00:28:29,900 --> 00:28:32,164
O carro dela ainda est� l�.
Ela talvez pegou o do seu marido.
594
00:28:32,166 --> 00:28:35,365
- O que ele dirige?
- Um Camry prata.
595
00:28:37,524 --> 00:28:39,956
Uma v�tima do sexo masculino
com v�rios ferimentos de bala.
596
00:28:39,958 --> 00:28:43,069
Ou�a-me, essas pessoas v�o
cuidar de voc�s dois, est� bem?
597
00:28:43,071 --> 00:28:45,035
Certo. Obrigada.
598
00:28:45,037 --> 00:28:47,418
Vamos nos mexer.
20-David para Comando.
599
00:28:47,420 --> 00:28:49,423
Naomi raptou
a filha dos Millers.
600
00:28:49,425 --> 00:28:52,171
Est�o em um Toyota Camry prata,
talvez indo para o norte.
601
00:28:52,173 --> 00:28:55,090
Entendido, Hondo. Daremos
suporte a�reo o mais r�pido poss�vel
602
00:28:55,092 --> 00:28:57,344
e notificar Burrows para
emitir um Alerta �mbar.
603
00:28:57,346 --> 00:28:59,801
A m�e da menina acha que Naomi
est� levando Jamie para o norte.
604
00:28:59,803 --> 00:29:01,967
O melhor � dividir
as rotas e continuar dirigindo.
605
00:29:01,969 --> 00:29:03,264
Espero que o apoio a�reo
as localize.
606
00:29:03,266 --> 00:29:04,780
Ent�o,
vamos nos mexer. Vamos.
607
00:29:09,346 --> 00:29:11,256
N�o se preocupe,
tudo vai ficar bem.
608
00:29:13,273 --> 00:29:15,415
Voc� se parece com ela.
� loucura.
609
00:29:15,638 --> 00:29:17,286
Voc� se parece com sua m�e.
610
00:29:17,288 --> 00:29:18,609
Apenas...
611
00:29:19,411 --> 00:29:22,441
Apenas me deixe ir.
Por favor.
612
00:29:26,329 --> 00:29:27,851
Comando para 20-David.
613
00:29:27,853 --> 00:29:31,160
Suporte a�reo avistou o carro
da suspeita ao norte de sua posi��o.
614
00:29:31,162 --> 00:29:34,512
Entendido. Deac, Luca,
redirecione para Northbound 5.
615
00:29:36,583 --> 00:29:38,254
Voc� gosta de cavalos?
616
00:29:38,256 --> 00:29:40,257
Tenho uma tia em Oregon,
com uma fazenda.
617
00:29:40,259 --> 00:29:42,955
Voc� vai gostar de l�.
Eu sei que vai.
618
00:29:42,957 --> 00:29:44,694
Podemos cavalgar todos os dias.
619
00:29:44,696 --> 00:29:46,925
E posso te contar
tudo sobre sua m�e.
620
00:29:55,067 --> 00:29:56,402
Certo, espere.
621
00:29:56,404 --> 00:29:57,918
Vamos fazer
um pequeno desvio.
622
00:29:59,993 --> 00:30:01,884
Ali, Hondo! Ela virou ali.
623
00:30:04,877 --> 00:30:07,283
20-David para Comando,
suspeita acabou de virar � direita
624
00:30:07,285 --> 00:30:09,384
na Canyon Road,
em dire��o ao leste.
625
00:30:09,386 --> 00:30:12,158
Entendido. Pedirei ao LAPD
para por uma barricada
626
00:30:12,160 --> 00:30:15,165
do outro lado.
Mantenha-a nessa dire��o.
627
00:30:37,257 --> 00:30:38,613
As patrulhas a bloquearam.
628
00:30:38,615 --> 00:30:39,915
Esperemos que sim.
629
00:30:41,609 --> 00:30:42,959
Ela n�o est� desacelerando.
630
00:30:53,212 --> 00:30:54,530
Naomi!
631
00:30:59,153 --> 00:31:00,468
Se proteja!
632
00:31:02,406 --> 00:31:04,297
Naomi, voc� e Jamie
tem que sair
633
00:31:04,299 --> 00:31:07,359
do carro antes que ele caia!
Por favor, saia agora!
634
00:31:07,361 --> 00:31:09,911
Para tr�s! Vou atirar em
qualquer um que se aproximar.
635
00:31:21,218 --> 00:31:22,698
Algu�m me ajude!
636
00:31:22,700 --> 00:31:24,351
- Por favor!
- Naomi!
637
00:31:24,353 --> 00:31:26,876
Estou avisando.
Fiquem longe!
638
00:31:26,878 --> 00:31:29,256
Tudo bem! Tudo bem,
n�o vamos chegar mais perto.
639
00:31:29,258 --> 00:31:31,908
Mas voc�s duas t�m que
sair do carro agora.
640
00:31:31,910 --> 00:31:33,460
Esse guardrail
n�o vai aguentar.
641
00:31:33,462 --> 00:31:36,167
Minha irm� tinha apenas 15 anos
642
00:31:36,169 --> 00:31:39,994
quando aquele porco nojento
a estuprou e a engravidou.
643
00:31:39,996 --> 00:31:43,020
Ele a fez sentir como
se fosse culpa dela.
644
00:31:43,022 --> 00:31:45,242
Ela viveu sua vida
com vergonha disso.
645
00:31:45,244 --> 00:31:48,161
Deve ter sido horr�vel,
mas voc� j� o fez pagar.
646
00:31:48,163 --> 00:31:49,871
Voc� cuidou disso.
647
00:31:50,244 --> 00:31:51,650
Agora largue a arma,
648
00:31:51,652 --> 00:31:53,551
e deixe-nos tirar
voc� e Jamie do carro.
649
00:31:53,553 --> 00:31:57,080
N�o, n�o. Jamie � tudo
que me resta da Virginia.
650
00:31:57,082 --> 00:31:58,646
Ela precisa ficar comigo.
651
00:31:58,648 --> 00:32:01,301
- Algu�m, por favor!
- Naomi, me escute.
652
00:32:01,303 --> 00:32:02,607
Eu n�o conhecia Virginia,
653
00:32:02,609 --> 00:32:05,355
mas tenho certeza que ela n�o
gostaria que sua filha morresse,
654
00:32:05,357 --> 00:32:06,834
ent�o n�o deixe
isso acontecer.
655
00:32:06,836 --> 00:32:09,022
Pense no que Virginia
gostaria agora.
656
00:32:20,886 --> 00:32:22,480
Certo, tudo bem.
657
00:32:23,499 --> 00:32:25,678
- Tire Jamie.
- Avan�ar.
658
00:32:31,001 --> 00:32:32,721
Vamos l�. Venha, vamos.
659
00:32:32,723 --> 00:32:34,147
- Vamos.
- Estou presa.
660
00:32:36,036 --> 00:32:37,505
- Tudo bem, vamos.
- Voc� a pegou?
661
00:32:37,507 --> 00:32:39,356
- V�, v�.
- Eu peguei Jamie!
662
00:32:39,358 --> 00:32:40,863
Certo. Agora voc�, Naomi.
663
00:32:40,865 --> 00:32:43,540
Vamos. Venha para o lado
do passageiro.
664
00:32:47,043 --> 00:32:49,071
Vamos, Naomi.
Voc� tem que sair.
665
00:32:49,073 --> 00:32:51,930
N�o. Foi minha culpa,
666
00:32:51,932 --> 00:32:54,580
a morte de Virginia.
Eu deveria ter feito mais.
667
00:32:54,582 --> 00:32:56,406
Estamos correndo contra
o tempo. Isso vai cair.
668
00:32:57,418 --> 00:33:00,360
- Luca, tem que tir�-la, cara.
- N�s �ramos irm�s.
669
00:33:00,362 --> 00:33:04,016
- Devia ter feito mais.
- Vamos, Naomi,
670
00:33:04,018 --> 00:33:05,938
n�o pode carregar
esse peso nos ombros.
671
00:33:05,940 --> 00:33:07,814
Ela era sua irm�, sim,
672
00:33:07,816 --> 00:33:10,584
mas o que ela fez,
voc� n�o podia controlar.
673
00:33:11,589 --> 00:33:13,939
Sei que voc� a amava,
e queria o melhor para ela,
674
00:33:13,941 --> 00:33:15,823
mas �s vezes, isso � tudo
o que podemos fazer.
675
00:33:17,188 --> 00:33:19,037
Agora me d� sua m�o, Naomi.
676
00:33:19,510 --> 00:33:20,828
Vamos.
677
00:33:21,904 --> 00:33:23,209
Por favor.
678
00:33:23,211 --> 00:33:25,315
Voc� n�o pode continuar
se torturando.
679
00:33:26,309 --> 00:33:27,673
Vamos. Voc� n�o pode.
680
00:33:29,969 --> 00:33:33,218
Est� na hora. Vamos.
Se segura.
681
00:33:55,923 --> 00:33:58,464
- Bom trabalho.
- Acho que sim, n�o �?
682
00:33:58,943 --> 00:34:00,499
Quero dizer,
isso foi por pouco.
683
00:34:00,501 --> 00:34:02,823
Sei que foi de cora��o, cara.
Voc� fez bem.
684
00:34:07,950 --> 00:34:09,908
Richard Miller
sobreviveu a cirurgia,
685
00:34:09,910 --> 00:34:12,596
ent�o parece que Jamie
ter� um lar feliz para voltar.
686
00:34:12,598 --> 00:34:14,008
Fico feliz por ouvir isso.
687
00:34:14,010 --> 00:34:15,565
Tem que se perguntar,
se Virginia e Naomi
688
00:34:15,567 --> 00:34:17,715
tivessem o mesmo,
nada disso aconteceria.
689
00:34:17,717 --> 00:34:19,101
Provavelmente n�o.
690
00:34:19,109 --> 00:34:21,172
N�o conseguimos ajudar
Virginia e Naomi,
691
00:34:21,174 --> 00:34:23,182
mas conseguimos ajudar Jamie,
ent�o...
692
00:34:23,184 --> 00:34:25,020
teremos que encarar isso
como uma vit�ria.
693
00:34:25,793 --> 00:34:27,160
Sim.
694
00:34:29,796 --> 00:34:31,172
Comandante.
695
00:34:32,813 --> 00:34:34,910
Mais uma vez,
sinto muito pelo seu amigo.
696
00:34:35,564 --> 00:34:36,935
Bem...
697
00:34:36,937 --> 00:34:38,415
Obrigado.
698
00:34:47,448 --> 00:34:48,766
Maggie?
699
00:34:49,469 --> 00:34:52,385
Claire me deixou entrar.
Espero que esteja tudo bem.
700
00:34:52,387 --> 00:34:54,035
Entendo se quiser
ficar sozinha.
701
00:34:54,037 --> 00:34:55,736
N�o, n�o. Por favor.
702
00:34:57,869 --> 00:34:59,685
Eu s�...
703
00:35:00,837 --> 00:35:02,569
pensei que voc�
gostaria de saber.
704
00:35:02,571 --> 00:35:04,606
Encontramos a pessoa
que matou Martin.
705
00:35:04,608 --> 00:35:06,825
Ela estava
emocionalmente doente.
706
00:35:07,141 --> 00:35:10,099
N�o h� nada que voc� ou Marty
poderiam ter feito diferente.
707
00:35:10,101 --> 00:35:11,472
Nada.
708
00:35:13,770 --> 00:35:15,126
Como voc� est�?
709
00:35:17,092 --> 00:35:18,441
N�o sei.
710
00:35:19,717 --> 00:35:22,648
Eu apenas me sinto
entorpecida.
711
00:35:26,115 --> 00:35:28,213
Sabe, quando Barb faleceu...
712
00:35:29,292 --> 00:35:31,122
semanas se passaram, eu...
713
00:35:31,687 --> 00:35:33,078
Eu n�o chorei.
714
00:35:33,080 --> 00:35:34,389
Foi apenas...
715
00:35:35,602 --> 00:35:37,387
Foi estranho.
716
00:35:37,389 --> 00:35:39,704
Ent�o, uma noite,
eu estava na mercearia,
717
00:35:40,261 --> 00:35:42,645
sabe,
pegando uma pizza congelada,
718
00:35:43,395 --> 00:35:44,944
porque n�o aguentava comer
719
00:35:44,946 --> 00:35:48,010
a ca�arola encharcada
de outro vizinho.
720
00:35:48,012 --> 00:35:49,641
� isso
que eu tenho que esperar?
721
00:35:49,749 --> 00:35:51,205
Espero que n�o.
722
00:35:52,360 --> 00:35:55,936
Quando, de repente,
aquela m�sica de Hall & Oates,
723
00:35:55,938 --> 00:35:58,647
"Rich Girl",
veio pelos alto-falantes.
724
00:35:58,649 --> 00:36:01,511
Apenas me levou de volta a
este bar em Playa del Rey
725
00:36:01,513 --> 00:36:03,308
onde Barb e eu tivemos
nosso segundo encontro.
726
00:36:03,310 --> 00:36:04,631
Eu lembro.
727
00:36:04,633 --> 00:36:06,522
N�o era o lugar mais
elegante, sabe...
728
00:36:06,524 --> 00:36:08,984
Para levar algu�m, mas isso...
sou eu.
729
00:36:08,986 --> 00:36:11,886
Bem, voc� sabe, esse tipo de
coisa n�o importava para Barb.
730
00:36:12,163 --> 00:36:13,990
Demos o primeiro beijo l�.
731
00:36:13,992 --> 00:36:16,545
Naquela noite no bar.
732
00:36:17,122 --> 00:36:19,208
"Rich Girl" tocando ao fundo.
733
00:36:19,648 --> 00:36:21,142
Ent�o agora,
734
00:36:21,884 --> 00:36:23,184
l� estou eu, quase...
735
00:36:25,552 --> 00:36:28,203
Deus, 30 anos depois,
736
00:36:29,178 --> 00:36:31,832
parado no corredor do
freezer em uma mercearia,
737
00:36:31,834 --> 00:36:34,888
apenas olhando
para pizzas congeladas.
738
00:36:35,793 --> 00:36:38,654
Eu devo ter parecido
que estava fora de mim,
739
00:36:38,656 --> 00:36:40,885
porque esse funcion�rio veio
at� mim e me perguntou...
740
00:36:40,887 --> 00:36:44,081
muito gentilmente,
apenas, voc� sabe...
741
00:36:45,574 --> 00:36:47,375
"Est� tudo bem?"
742
00:36:48,545 --> 00:36:49,937
E foi isso.
743
00:36:49,939 --> 00:36:52,890
Quer dizer, eu comecei
a chorar como um beb�.
744
00:36:52,892 --> 00:36:55,096
Sa� de l�
o mais r�pido que pude.
745
00:36:55,098 --> 00:36:58,088
Apenas,
isso me atingiu do nada.
746
00:36:59,498 --> 00:37:00,806
Ent�o...
747
00:37:02,646 --> 00:37:06,128
se voc� precisar de algu�m
para conversar ou chorar
748
00:37:06,130 --> 00:37:08,458
ou ficar no corredor do freezer
com voc�,
749
00:37:10,219 --> 00:37:12,960
eu estou aqui.
Eu sou o cara.
750
00:37:12,962 --> 00:37:14,303
Est� bem?
751
00:37:15,354 --> 00:37:16,655
Obrigada.
752
00:37:17,574 --> 00:37:19,041
Obrigada.
753
00:37:19,793 --> 00:37:21,113
Maggie.
754
00:37:24,929 --> 00:37:26,931
Eu n�o posso acreditar
que ele se foi.
755
00:37:26,933 --> 00:37:28,538
Sinto muito.
756
00:37:32,676 --> 00:37:34,738
- Sinto muito.
- Obrigada.
757
00:37:37,259 --> 00:37:38,812
Oi, pai, cheguei.
758
00:37:38,814 --> 00:37:40,660
N�o esqueceu aqueles
rolinhos de ovo, n�o �?
759
00:37:40,662 --> 00:37:43,101
Claro que n�o. Sabia que me
mandaria de volta se esquecesse.
760
00:37:44,030 --> 00:37:45,266
Ei, escute.
761
00:37:45,268 --> 00:37:47,030
Quero falar com voc�
por um segundo.
762
00:37:48,083 --> 00:37:49,519
Falei com B�rbara mais cedo.
763
00:37:49,521 --> 00:37:51,431
A corretora de im�veis.
Disse que voc� n�o apareceu
764
00:37:51,433 --> 00:37:52,772
para ver nenhum
dos apartamentos.
765
00:37:52,774 --> 00:37:56,012
Antes de dizer qualquer coisa,
quero te contar algo.
766
00:37:57,196 --> 00:37:59,591
Passar os �ltimos anos juntos
767
00:37:59,593 --> 00:38:01,490
significou muito para mim.
768
00:38:01,492 --> 00:38:03,496
Provavelmente mais
do que posso expressar.
769
00:38:03,498 --> 00:38:05,511
Mas a �ltima coisa que
quero � voc� se sentindo como
770
00:38:05,513 --> 00:38:07,151
se te expulsasse
porque n�o me importo,
771
00:38:07,153 --> 00:38:09,558
porque n�o � isso. E s� porque
n�o vive aqui n�o significa
772
00:38:09,560 --> 00:38:11,212
que n�o pode vir quando quiser.
773
00:38:11,214 --> 00:38:13,550
Especialmente quando pode
ter um neto para visitar.
774
00:38:13,552 --> 00:38:15,094
Deixe-me par�-lo a� mesmo.
775
00:38:16,023 --> 00:38:17,590
N�o tenho medo de me mudar.
776
00:38:17,592 --> 00:38:19,870
Estou feliz em
dar-lhe o seu espa�o.
777
00:38:20,552 --> 00:38:23,703
E a raz�o pela qual desisti
da corretora de im�veis � porque
778
00:38:23,705 --> 00:38:26,088
eu meio que j� tenho
um lugar em mente.
779
00:38:26,090 --> 00:38:28,395
O que voc� est� falando?
Onde?
780
00:38:28,688 --> 00:38:30,085
A casa da sua m�e.
781
00:38:32,083 --> 00:38:33,650
Eu n�o queria falar com voc�
782
00:38:33,652 --> 00:38:35,773
at� falar com ela
sobre isso primeiro.
783
00:38:36,002 --> 00:38:38,394
E n�s concordamos,
vamos tentar.
784
00:38:38,396 --> 00:38:40,532
S� n�o sabia como voc�
se sentiria sobre isso.
785
00:38:42,224 --> 00:38:43,897
Est� planejando
magoar minha m�e?
786
00:38:44,053 --> 00:38:46,729
- Nunca.
- E eu sei disso.
787
00:38:46,882 --> 00:38:48,632
Ent�o n�o temos problemas.
788
00:38:49,246 --> 00:38:51,077
- Vamos comer.
- Bom.
789
00:38:51,479 --> 00:38:52,791
Tudo bem.
790
00:38:53,193 --> 00:38:54,671
Agora, d�-me o arroz frito.
791
00:38:54,673 --> 00:38:56,900
- Arroz frito, aqui.
- Sim.
792
00:38:56,902 --> 00:38:58,587
� melhor eu pegar um desses
rolinhos de ovo, agora.
793
00:38:58,589 --> 00:39:00,980
- Voc� est� monopolizando.
- Por cima do meu cad�ver.
794
00:39:00,982 --> 00:39:01,939
Certo, olhe isso.
795
00:39:01,941 --> 00:39:04,159
O que voc� est� fazendo?
Espere.
796
00:39:04,161 --> 00:39:05,497
Veja, esse � o problema.
797
00:39:05,499 --> 00:39:07,691
Sempre quero monopolizar
os rolinhos de ovo.
798
00:39:12,819 --> 00:39:14,138
Espere.
799
00:39:17,459 --> 00:39:19,972
Ei. Entre.
800
00:39:20,218 --> 00:39:21,567
Obrigado.
801
00:39:28,835 --> 00:39:32,187
Ent�o, recebi um
telefonema do meu advogado.
802
00:39:32,189 --> 00:39:36,234
Eles baixaram as acusa��es
para contraven��o.
803
00:39:36,236 --> 00:39:37,888
Tudo o que tenho
a fazer � pagar uma multa.
804
00:39:37,890 --> 00:39:39,440
Fico feliz em ouvir isso, cara.
805
00:39:39,761 --> 00:39:41,353
Voc� ligou para o Promotor?
806
00:39:42,855 --> 00:39:45,518
- Acho que preciso agradecer.
- Est� tudo bem, cara.
807
00:39:45,520 --> 00:39:47,724
S� n�o queria ver voc�
em um macac�o laranja.
808
00:39:47,726 --> 00:39:49,500
N�o acho que a cor
combina com voc�.
809
00:39:52,294 --> 00:39:53,760
Terry...
810
00:39:57,429 --> 00:40:00,992
Sinto muito por falar
com April pelas suas costas.
811
00:40:01,465 --> 00:40:03,024
Obrigado por dizer isso.
812
00:40:06,046 --> 00:40:09,340
Voc� sabe,
� engra�ado.
813
00:40:10,529 --> 00:40:16,143
Eu sempre admirei, tipo,
qu�o claro voc� tem sido,
814
00:40:16,145 --> 00:40:19,920
como, quem voc� �, o que
acredita, o que representa.
815
00:40:19,922 --> 00:40:21,962
Voc� � assim desde crian�a.
816
00:40:21,964 --> 00:40:25,690
Mas essa
� a parte que mais d�i,
817
00:40:26,068 --> 00:40:29,495
s� de saber que algu�m
que voc� idolatra
818
00:40:29,497 --> 00:40:31,336
n�o te respeita de volta.
819
00:40:31,905 --> 00:40:34,255
Terry, eu respeito voc�.
820
00:40:36,207 --> 00:40:37,556
Eu respeito voc�.
821
00:40:38,059 --> 00:40:40,069
Quero dizer,
voc� � uma das...
822
00:40:42,814 --> 00:40:46,548
pessoas mais interessantes
e criativas que conhe�o.
823
00:40:48,698 --> 00:40:51,760
E o que voc� disse
antes � verdade.
824
00:40:52,269 --> 00:40:53,994
Quem sou eu para julgar?
825
00:40:54,729 --> 00:40:56,842
N�o � como se eu tivesse minha
vida totalmente organizada.
826
00:40:56,844 --> 00:40:59,017
Quero dizer, cara,
sou um homem de meia-idade
827
00:40:59,019 --> 00:41:01,580
vivendo com um colega
e uma m�quina de pinball.
828
00:41:01,582 --> 00:41:04,017
Sim, bem, voc� sabe,
829
00:41:04,019 --> 00:41:07,595
isso � o que eles chamam
de viver o sonho, cara.
830
00:41:11,579 --> 00:41:12,971
Mas...
831
00:41:17,340 --> 00:41:19,212
Estou orgulhoso
de ser seu irm�o.
832
00:41:23,167 --> 00:41:25,878
Sinto o mesmo.
Sinto o mesmo
833
00:41:26,185 --> 00:41:29,840
- Sinto muito.
- N�o, eu te amo.
834
00:41:31,828 --> 00:41:33,264
Tudo bem.
835
00:41:33,266 --> 00:41:34,744
Tudo bem, me larga, cara.
836
00:41:36,323 --> 00:41:38,878
Voc� quer ir para O'Brians?
Jogar dardos?
837
00:41:38,880 --> 00:41:41,641
Sim. Bem, n�o,
eu tenho que...
838
00:41:41,643 --> 00:41:44,834
April e eu vamos viajar
no fim de semana, ent�o...
839
00:41:44,836 --> 00:41:47,365
Cara, ela n�o � confi�vel.
840
00:41:47,367 --> 00:41:51,483
Sim.
Da melhor forma poss�vel.
841
00:41:51,485 --> 00:41:54,569
Tudo bem, ent�o.
Te vejo do outro lado, irm�o.
842
00:41:56,983 --> 00:41:59,293
- Eu te amo.
- Eu tamb�m te amo.
65830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.