All language subtitles for Persona.3.The.Movie.4.Winter.Of.Rebirth.2016.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:52,617 --> 00:01:54,118 Makoto 4 00:01:59,040 --> 00:02:01,167 Seems like it's come back to you, too. 5 00:02:02,627 --> 00:02:06,255 What happened here, ten years ago. 6 00:02:08,341 --> 00:02:09,759 That's right. 7 00:02:10,217 --> 00:02:13,220 I've been within you all this time. 8 00:02:14,889 --> 00:02:18,142 Every time you took out a large Shadow, 9 00:02:18,142 --> 00:02:21,562 I would recover a part of myself within you. 10 00:02:29,153 --> 00:02:30,237 Aegis! 11 00:02:33,908 --> 00:02:34,909 Makoto. 12 00:02:35,409 --> 00:02:38,496 Aegis. How did this happen? 13 00:02:39,163 --> 00:02:42,541 It all came back to me. 14 00:02:43,542 --> 00:02:45,878 Including the reason why I wanted to be near you. 15 00:02:49,715 --> 00:02:51,008 I'm sorry. 16 00:02:53,427 --> 00:02:54,762 I'm afraid. 17 00:03:04,480 --> 00:03:06,148 What's going on? 18 00:03:07,233 --> 00:03:09,276 I'm sure you already know. 19 00:03:10,611 --> 00:03:13,030 Tell me, Ryoji! 20 00:03:13,489 --> 00:03:14,907 That's my temporary name. 21 00:03:14,907 --> 00:03:15,908 Ryoji! 22 00:03:16,242 --> 00:03:18,285 I'm not even originally human. 23 00:03:18,536 --> 00:03:20,538 Ryoji Mochizuki! 24 00:03:27,795 --> 00:03:29,547 - There they are! - Yuki! 25 00:03:29,547 --> 00:03:31,340 What's going on? What happened here? 26 00:03:31,340 --> 00:03:33,342 - You guys... - Aegis! 27 00:03:33,551 --> 00:03:35,136 - How terrible. - Why did this... 28 00:03:35,136 --> 00:03:36,178 What happened here? 29 00:03:37,096 --> 00:03:40,266 We thought we were pursuing a Shadow reaction. 30 00:03:40,891 --> 00:03:41,851 But you're... 31 00:03:44,103 --> 00:03:47,106 Ryoji? Why are you... 32 00:03:47,690 --> 00:03:50,109 It's the Dark Hour right now, isn't it? 33 00:03:51,902 --> 00:03:55,531 The Shadow reaction... it's coming from Ryoji! 34 00:03:56,240 --> 00:04:00,161 You've got to be kidding. Ryoji can't be a Shadow. 35 00:04:02,079 --> 00:04:03,873 To be precise, I'm not. 36 00:04:04,498 --> 00:04:07,501 I have evolved one step above the Shadows. 37 00:04:08,085 --> 00:04:12,506 I'm the Appriser, born when all twelve Arcanas are reunited. 38 00:04:15,426 --> 00:04:20,389 After you defeated the final Shadow, didn't you hear the bells ringing? 39 00:04:21,265 --> 00:04:23,100 That was when everything was determined. 40 00:04:23,768 --> 00:04:25,853 Determined? What was? 41 00:04:28,105 --> 00:04:29,106 The Fall. 42 00:04:34,695 --> 00:04:35,696 That form! 43 00:04:42,536 --> 00:04:46,415 No way. Ryoji was actually a Shadow?! 44 00:04:59,637 --> 00:05:00,888 Fight back! 45 00:05:00,888 --> 00:05:03,641 Our target is the Shadow right in front of us! 46 00:05:04,725 --> 00:05:06,185 Damn it! 47 00:05:06,185 --> 00:05:07,937 Looks like we have to do this! 48 00:05:28,332 --> 00:05:33,462 Unfortunately, there is no way you can ever touch me. 49 00:05:37,633 --> 00:05:41,595 Allow me to show you. Just a glimpse of my power. 50 00:05:46,058 --> 00:05:47,518 Oh no... Run! 51 00:06:18,382 --> 00:06:19,842 Rest assured. 52 00:06:21,635 --> 00:06:24,597 I don't intend to take your lives right now. 53 00:06:25,556 --> 00:06:27,766 I just wanted you to know. 54 00:06:28,475 --> 00:06:31,562 No one can resist the Fall. 55 00:06:32,396 --> 00:06:33,731 What the hell... 56 00:06:34,398 --> 00:06:36,692 You're going to destroy the world, 57 00:06:36,692 --> 00:06:39,445 and you're saying there's no use fighting back? 58 00:06:40,487 --> 00:06:43,115 That's not funny, you know that? 59 00:06:43,282 --> 00:06:45,326 I'm just the Appriser. 60 00:06:45,826 --> 00:06:50,372 Drawn by my existence, the maternal being will begin to awaken. 61 00:06:50,372 --> 00:06:51,916 Maternal being? 62 00:06:52,666 --> 00:06:54,293 Her name is Nyx. 63 00:06:54,919 --> 00:06:59,965 And when she descends, the stars will be flooded with Pure death 64 00:07:00,549 --> 00:07:02,718 and all life will be extinguished. 65 00:07:06,221 --> 00:07:08,849 The hour of the Fall is approaching relentlessly. 66 00:07:09,308 --> 00:07:11,018 You can't stop it. 67 00:07:12,311 --> 00:07:16,190 The next spring will not come again to this world. 68 00:07:17,066 --> 00:07:20,819 However, I can give you a choice. 69 00:07:21,487 --> 00:07:23,405 Even if you can't escape death, 70 00:07:23,405 --> 00:07:26,617 you can still live your lives without suffering until that day comes. 71 00:07:28,535 --> 00:07:30,245 You just have to kill me. 72 00:07:43,592 --> 00:07:46,178 Makoto, the only one who can do that... 73 00:07:47,596 --> 00:07:48,681 ...is you. 74 00:07:49,348 --> 00:07:51,558 If the Appriser is eliminated, 75 00:07:51,558 --> 00:07:54,728 all your memories of the Dark Hour will be wiped out. 76 00:07:55,062 --> 00:08:00,275 In other words, you can delete this hopeless reality from your memories. 77 00:08:00,818 --> 00:08:03,779 Spending your last days in fear, waiting for inevitable death. 78 00:08:03,779 --> 00:08:05,489 That couldn't be more dismal. 79 00:08:06,198 --> 00:08:09,326 I don't want you guys to go through that. 80 00:08:10,869 --> 00:08:15,082 Makoto, I existed within you for a long time. 81 00:08:15,708 --> 00:08:19,336 It may not be much, but I do have a shred of humanity. 82 00:08:19,920 --> 00:08:23,757 Normally, I'm as impervious to death as Nyx, 83 00:08:24,550 --> 00:08:26,176 but I'm sure you can kill me. 84 00:08:28,345 --> 00:08:31,557 Only you can do it. 85 00:08:40,482 --> 00:08:44,486 No need to decide right away. There's still a little time. 86 00:08:46,196 --> 00:08:48,365 December 31st. 87 00:08:48,866 --> 00:08:50,325 That's Judgment Day. 88 00:08:51,577 --> 00:08:55,581 On that day, I'll appear before you again. 89 00:08:57,499 --> 00:08:58,417 See you. 90 00:09:30,741 --> 00:09:33,911 IWATODAI STATION 91 00:09:35,996 --> 00:09:39,166 The snow's starting to pile up. 92 00:09:41,168 --> 00:09:46,006 It somehow seems so quiet. The school as well... 93 00:09:46,298 --> 00:09:48,008 It's like this wherever you go. 94 00:09:53,555 --> 00:09:56,642 Pretty depressing... honestly. 95 00:09:59,311 --> 00:10:00,187 Fuuka? 96 00:10:14,159 --> 00:10:16,328 Hey, Yukari... 97 00:10:17,246 --> 00:10:21,250 Do you really think there's nothing we can do? 98 00:10:24,211 --> 00:10:25,462 I don't know. 99 00:10:28,465 --> 00:10:31,260 Nobody can possibly know. 100 00:10:37,182 --> 00:10:40,769 What a bunch of slackers! Another lame turnout today? 101 00:10:40,936 --> 00:10:45,899 Hatano and Tsuji were absent today. They said they're under the weather. 102 00:10:47,317 --> 00:10:48,986 Is it going around? 103 00:10:49,820 --> 00:10:51,446 I'm going home now, too. 104 00:10:51,446 --> 00:10:53,532 What? But why? 105 00:10:55,075 --> 00:10:56,618 H-Hey! 106 00:10:59,121 --> 00:11:00,956 TATSUMI PORT ISLAND 107 00:11:20,267 --> 00:11:24,271 NAGANAKI SHRINE 108 00:11:31,445 --> 00:11:32,571 Teacher? 109 00:11:54,051 --> 00:11:55,928 REASON STILL UNKNOWN No cause has yet been found 110 00:11:55,928 --> 00:12:00,265 REASON STILL UNKNOWN for the apathy-inducing malady sweeping the world 111 00:12:00,265 --> 00:12:03,977 REASON STILL UNKNOWN Experts are leaning toward the view that it's not a virus or patho-- 112 00:12:05,646 --> 00:12:09,316 I dug through the research papers in my father's library again, 113 00:12:09,316 --> 00:12:11,735 as well as the reports Ikutsuki left behind. 114 00:12:13,111 --> 00:12:18,867 Just as I'd suspected, Ikutsuki got close to the truth about Nyx and the Fall. 115 00:12:19,368 --> 00:12:21,870 So, that means it's true, right? 116 00:12:22,162 --> 00:12:25,791 What he said about humans and animals... all of us are doomed to die. 117 00:12:27,292 --> 00:12:31,797 Just as Ikutsuki said, my grandfather, obsessed with the philosophy of the Fall, 118 00:12:31,797 --> 00:12:36,426 began collecting the Shadows en masse because he knew it would lead 119 00:12:36,426 --> 00:12:39,137 to the awakening of this entity called Nyx. 120 00:12:40,347 --> 00:12:45,852 But that process was interrupted, by Yukari's father. 121 00:12:46,186 --> 00:12:51,441 As a result, the collected Shadows were split into twelve Arcanas 122 00:12:51,692 --> 00:12:54,236 and Death manifested in an incomplete form. 123 00:12:54,861 --> 00:12:58,740 Then Aegis fought him and managed to seal him away. 124 00:12:59,199 --> 00:13:00,200 Yes... 125 00:13:01,326 --> 00:13:02,786 ...within him. 126 00:13:15,465 --> 00:13:18,051 I wonder if it was fate... 127 00:13:18,427 --> 00:13:20,887 that brought Yuki back to this city? 128 00:13:21,388 --> 00:13:22,472 I don't know. 129 00:13:23,015 --> 00:13:26,226 Or it could be that Ikutsuki was behind it. 130 00:13:26,852 --> 00:13:29,604 Either way, with his return, 131 00:13:29,604 --> 00:13:33,025 the scattered Shadows awakened and are making their move. 132 00:13:33,025 --> 00:13:37,696 So all this time, we were inadvertently helping the Shadows become one. 133 00:13:37,696 --> 00:13:38,905 Weren't we? 134 00:13:42,159 --> 00:13:45,829 Is there really nothing we can do? 135 00:13:46,246 --> 00:13:49,249 Nyx seems to be the incarnation of death and harm itself. 136 00:13:49,249 --> 00:13:53,420 If that's true, then I really don't think we can overpower it. 137 00:13:53,879 --> 00:13:58,425 Either die like this, or forget everything and die an easy death. 138 00:13:59,176 --> 00:14:01,178 Are those our only choices? 139 00:14:02,721 --> 00:14:05,140 Mr. Sanada, have you decided already? 140 00:14:07,976 --> 00:14:08,935 I don't know. 141 00:14:09,394 --> 00:14:11,980 What about you, Junpei? Is your mind made up? 142 00:14:12,814 --> 00:14:14,066 Nope. 143 00:14:15,776 --> 00:14:20,072 What's wrong? Hey, are you scared or something? 144 00:14:20,530 --> 00:14:23,742 What kind of attitude is that? 145 00:14:24,951 --> 00:14:27,412 - This is no time to joke around! - Junpei. 146 00:14:27,746 --> 00:14:31,291 We're talking about dying! Why wouldn't I be scared? 147 00:14:31,291 --> 00:14:34,002 How can you guys be so calm? 148 00:14:34,336 --> 00:14:37,839 Have you thought about what it means to die for sure? 149 00:14:37,839 --> 00:14:39,716 Junpei, please calm down. 150 00:14:39,716 --> 00:14:41,802 You're being unsightly, Junpei. 151 00:14:42,552 --> 00:14:44,846 Why are you playing it so cool, Mr. Sanada?! 152 00:14:44,846 --> 00:14:47,557 - Iori! - Tell me like you always do! 153 00:14:47,557 --> 00:14:51,436 "We're only here to fight," or, "We can't run away from this." 154 00:14:51,436 --> 00:14:54,398 It's not like you! What's got you so spooked? 155 00:14:56,400 --> 00:14:58,026 - Stop it, Akihiko! - Mr. Sanada! 156 00:14:58,735 --> 00:15:01,822 If I can deal with it by fighting it, of course I'd fight! 157 00:15:01,822 --> 00:15:03,031 But take a look! 158 00:15:03,031 --> 00:15:06,952 Even as we speak, the world is marching toward destruction. 159 00:15:07,619 --> 00:15:10,288 Thanks to a power we can't see and know nothing about! 160 00:15:11,206 --> 00:15:13,458 How are we supposed to fight something like that? 161 00:15:13,458 --> 00:15:14,918 What the hell can we do? 162 00:15:15,460 --> 00:15:17,546 So you are spooked, after all. 163 00:15:17,921 --> 00:15:19,965 Just stop! Don't say it like that! 164 00:15:19,965 --> 00:15:24,928 What do you want to do, Iori? Will it make you feel better to kill it? 165 00:15:26,179 --> 00:15:29,015 To kill... Ryoji Mochizuki? 166 00:15:30,142 --> 00:15:32,894 There's nothing I can do. 167 00:15:33,228 --> 00:15:35,689 And I hear he's the only one who can kill him anyway. 168 00:15:37,232 --> 00:15:40,485 I mean, it's all your fault, isn't it? 169 00:15:40,986 --> 00:15:45,615 You had that monstrosity inside you and you never even noticed. 170 00:15:45,615 --> 00:15:48,452 - You raised it, didn't you? - Stop it, Junpei! 171 00:15:49,202 --> 00:15:53,206 Do something about it! You're "special," right? 172 00:15:59,296 --> 00:16:00,297 Sorry. 173 00:16:00,297 --> 00:16:04,009 Back off, Junpei! It's not Yuki's fault! 174 00:16:04,009 --> 00:16:08,680 If he hadn't harbored it all this time, we wouldn't be here right now! 175 00:16:09,681 --> 00:16:12,976 Damn it. I know that, but still. 176 00:16:14,019 --> 00:16:15,228 Even still! 177 00:16:15,562 --> 00:16:16,938 Junpei. 178 00:16:17,856 --> 00:16:21,526 I can't take this anymore. Just stop this, will you? 179 00:16:22,736 --> 00:16:24,988 We're all just as scared as you. 180 00:16:25,697 --> 00:16:26,865 Fuuka. 181 00:16:27,240 --> 00:16:28,408 Me too. 182 00:16:28,992 --> 00:16:32,704 I never thought I could be as scared as I am now! 183 00:16:33,580 --> 00:16:36,166 It's just as you say, Junpei. 184 00:16:36,917 --> 00:16:40,337 I'm scared, too. I'm so scared, I can't help it! 185 00:16:40,337 --> 00:16:41,546 Sanada-senpai. 186 00:16:41,796 --> 00:16:45,425 In a few months, you won't be alive anymore. 187 00:16:45,800 --> 00:16:49,471 There's no one who can accept such a thing calmly. 188 00:16:49,471 --> 00:16:53,475 For me, too. I have to act like I'm glossing over things objectively, 189 00:16:53,475 --> 00:16:55,185 or I might go insane. 190 00:16:56,061 --> 00:17:00,065 How could any of us be ok? Even me... 191 00:17:02,275 --> 00:17:03,276 You guys... 192 00:17:28,718 --> 00:17:29,928 Good morning... 193 00:17:31,346 --> 00:17:32,305 Makoto. 194 00:17:38,186 --> 00:17:39,187 I see. 195 00:17:39,854 --> 00:17:41,731 So that's what happened afterward. 196 00:17:41,731 --> 00:17:44,276 Ryoji really seems to have vanished. 197 00:17:44,276 --> 00:17:46,987 Yamagishi can't even detect him. 198 00:17:48,655 --> 00:17:52,617 Probably the next time we'll see him is December 31st. 199 00:17:53,368 --> 00:17:56,329 What Ryoji called "Day of Decision." 200 00:17:57,455 --> 00:18:00,917 Um... please cheer up. 201 00:18:01,876 --> 00:18:06,506 Well, that might be impossible. With our current situation, at least. 202 00:18:07,799 --> 00:18:13,096 I'm sorry. On that day, ten years ago, if I... 203 00:18:13,847 --> 00:18:19,269 If I hadn't done such a thing, you wouldn't have had to suffer so much. 204 00:18:20,186 --> 00:18:21,730 It's not your fault, Aegis. 205 00:18:25,400 --> 00:18:30,739 So you remember what happened ten years ago. 206 00:18:31,281 --> 00:18:36,786 Yeah. What happened that day on the bridge... 207 00:18:42,375 --> 00:18:45,795 In that moment, she said something at the end. 208 00:18:48,548 --> 00:18:49,966 And then she smiled. 209 00:18:52,177 --> 00:18:53,762 I wonder why she smiled. 210 00:18:57,557 --> 00:19:02,479 Since I'm a machine, I don't understand anything about human hearts. 211 00:19:03,188 --> 00:19:10,487 But I believe that humans have a program for protecting their sensitive hearts. 212 00:19:11,279 --> 00:19:15,367 And that is to forget. 213 00:19:16,618 --> 00:19:18,036 I have a favor to ask you. 214 00:19:18,495 --> 00:19:21,956 On the 31st, when he arrives... 215 00:19:21,956 --> 00:19:24,876 Please, take his life. 216 00:19:24,876 --> 00:19:26,086 Aegis. 217 00:19:26,336 --> 00:19:31,841 For all of you to continue in pain and suffering, I can't bear it. 218 00:19:31,841 --> 00:19:35,887 If your memories will be so painful, I want you to choose to erase them! 219 00:19:35,887 --> 00:19:36,888 So please... 220 00:19:40,392 --> 00:19:44,896 Are you telling me... to kill Ryoji? 221 00:19:48,650 --> 00:19:51,444 There was a pink alligator living in a jungle. Because of the color of his body, the jungle dwellers hated him. Also because of his body color-- 222 00:20:01,746 --> 00:20:06,376 Hey, Koromaru. I wonder what it feels like when you die. 223 00:20:09,838 --> 00:20:11,297 Of course you don't know. 224 00:20:11,548 --> 00:20:15,051 Since the people who know the answer aren't around anymore. 225 00:20:16,219 --> 00:20:17,429 What's wrong, Koromaru? 226 00:20:21,057 --> 00:20:21,933 Hey! 227 00:20:24,436 --> 00:20:25,478 Koromaru? 228 00:20:33,862 --> 00:20:34,195 NYX RELIGIOUS GATHERING 229 00:20:34,195 --> 00:20:36,156 NYX RELIGIOUS GATHERING Th-This is... 230 00:20:36,156 --> 00:20:37,699 NYX RELIGIOUS GATHERING 231 00:20:44,831 --> 00:20:45,790 Is this the place? 232 00:20:46,249 --> 00:20:48,084 That Amada told us about? 233 00:20:48,084 --> 00:20:50,545 Looks like it. Let's go. 234 00:20:52,380 --> 00:20:55,592 Our own high priest, Takaya, said so himself! 235 00:20:55,842 --> 00:20:59,137 In this world awash with hatred and anxiety, 236 00:20:59,137 --> 00:21:05,018 Nyx will descend to lift us into a brand new stage! 237 00:21:05,852 --> 00:21:06,311 We must readjust our perceptions! 238 00:21:06,311 --> 00:21:08,229 We must readjust our perceptions! What the hell is this? 239 00:21:08,229 --> 00:21:10,398 The Fall is salvation! Humans constantly seek guidance. 240 00:21:10,398 --> 00:21:12,317 Humans constantly seek guidance. 241 00:21:13,026 --> 00:21:17,030 All the more so when you're unsure of what tomorrow will bring. 242 00:21:17,030 --> 00:21:20,116 Meaning it's our duty to guide them. 243 00:21:21,075 --> 00:21:23,661 Toward this Fall Nyx will bring. 244 00:21:23,912 --> 00:21:26,956 What the hell are you guys planning? 245 00:21:28,416 --> 00:21:32,420 Death is like a neighbor who is always with us. 246 00:21:33,254 --> 00:21:36,341 Right now, I'm sure you can understand this all too well. 247 00:21:36,674 --> 00:21:38,927 How impossible it is to avoid Death. 248 00:21:40,470 --> 00:21:43,056 And that's what makes Nyx a celebration. 249 00:21:43,348 --> 00:21:45,558 She visits everyone on equal terms. 250 00:21:46,059 --> 00:21:52,357 That's right. She'll come to us, as well as to you. 251 00:21:52,482 --> 00:21:55,276 Is that your reason for accepting Nyx's Fall? 252 00:21:57,111 --> 00:22:02,158 When people learn the reason to live, only then can they face death. 253 00:22:03,034 --> 00:22:06,287 But every last one of us has forgotten that. 254 00:22:06,996 --> 00:22:11,167 The world is bursting with such feelings in this era, 255 00:22:11,167 --> 00:22:14,671 so Nyx has arrived, highly sought after. 256 00:22:16,256 --> 00:22:20,552 And yet, do you intend to continue putting up resistance? 257 00:22:26,724 --> 00:22:28,226 TODAY'S BROADCAST IS NOW OVER. 258 00:22:28,351 --> 00:22:28,810 CONTINUALLY GROWING APATHY-SYNDROME 259 00:22:28,810 --> 00:22:29,936 CONTINUALLY GROWING APATHY-SYNDROME Next up 260 00:22:30,228 --> 00:22:31,354 TODAY'S BROADCAST IS NOW OVER. 261 00:22:31,771 --> 00:22:32,939 In the first Place-- 262 00:22:36,025 --> 00:22:38,862 Do you think those two are okay? 263 00:22:38,862 --> 00:22:43,950 Isn't it too late to look into what Strega is up to now? 264 00:22:43,950 --> 00:22:46,536 Well, they need to be doing something to stay calm. 265 00:22:56,921 --> 00:22:57,964 Yukari? 266 00:23:07,348 --> 00:23:08,349 Yukari! 267 00:23:09,017 --> 00:23:11,686 - Are you all right? - Hang in there. 268 00:23:12,312 --> 00:23:13,396 It's nothing. 269 00:23:20,987 --> 00:23:22,947 Is she really okay? 270 00:23:23,656 --> 00:23:27,327 Yukari hasn't eaten anything in two days. 271 00:23:28,745 --> 00:23:30,496 I can't eat much myself. 272 00:23:32,248 --> 00:23:36,336 Food doesn't taste good at all when you're not having fun, huh? 273 00:23:39,547 --> 00:23:41,966 He said spring wouldn't be coming, right? 274 00:23:42,884 --> 00:23:48,264 Then when will it end? I wish it would just end right away! 275 00:23:50,558 --> 00:23:53,937 What's up with him? Taunting us out of nowhere. 276 00:23:54,187 --> 00:23:55,897 You wanna get killed? 277 00:23:56,814 --> 00:23:59,108 That didn't hurt at all. 278 00:23:59,484 --> 00:24:02,987 Compared to Sanada-senpai, you're pretty lame! 279 00:24:04,280 --> 00:24:05,657 Hey, did you know? 280 00:24:06,324 --> 00:24:10,286 You, and you, and you, and you! 281 00:24:11,287 --> 00:24:12,789 You're going to die soon. 282 00:24:12,789 --> 00:24:18,336 - Huh? What did you say? - Hey, let's go. This dude's crazy. 283 00:24:19,379 --> 00:24:20,296 How annoying. 284 00:24:23,800 --> 00:24:28,388 What the hell? Weren't you going to kill me? 285 00:24:46,948 --> 00:24:48,408 So wiped. 286 00:24:56,666 --> 00:24:58,668 CLOSED 287 00:24:58,918 --> 00:25:00,795 Seems like they're closed. 288 00:25:00,795 --> 00:25:02,422 Well, this blows. 289 00:25:02,422 --> 00:25:04,841 If I were to treat you, I thought it should be here. 290 00:25:04,841 --> 00:25:05,925 Why, all of a sudden? 291 00:25:06,801 --> 00:25:08,928 Our pick-up bet in Yakushima. 292 00:25:08,928 --> 00:25:12,306 Our target may have been Aegis, but you beat me. 293 00:25:12,557 --> 00:25:15,101 Since I lost, it's my duty to treat you. 294 00:25:16,436 --> 00:25:19,647 And besides... it's the last time. 295 00:25:20,481 --> 00:25:22,108 I don't want to leave loose ends. 296 00:25:23,526 --> 00:25:26,571 We'll just look for another restaurant that's open. Let's go. 297 00:25:28,197 --> 00:25:31,075 It's not like you to be this way. 298 00:25:32,076 --> 00:25:33,369 You give me too much credit. 299 00:25:55,892 --> 00:25:57,685 Yukari, you're in there, right? 300 00:25:58,770 --> 00:26:00,146 The door's open. 301 00:26:03,608 --> 00:26:05,568 Yamagishi asked me to give this to you. 302 00:26:06,194 --> 00:26:10,740 She finished recovering all the video data your father left. 303 00:26:11,616 --> 00:26:15,495 She also restored the parts we couldn't see before. 304 00:26:15,870 --> 00:26:20,416 I see. Fuuka could have brought it to me herself. 305 00:26:26,881 --> 00:26:31,636 I heard from Yamagishi that you haven't been eating lately. 306 00:26:32,220 --> 00:26:36,140 - I know how you feel, but you should-- - If that's all... 307 00:26:36,808 --> 00:26:38,309 ...would you mind leaving now? 308 00:26:39,977 --> 00:26:41,187 Yukari. 309 00:26:42,105 --> 00:26:46,150 I'm sorry, but I don't feel like talking to anyone right now. 310 00:26:47,527 --> 00:26:52,740 I see. Sorry about that. I'll leave the data on your desk. 311 00:27:00,748 --> 00:27:04,669 What's the use of seeing something like that now? 312 00:27:09,006 --> 00:27:13,010 When I die, I wonder if I'll see dad. 313 00:27:24,981 --> 00:27:28,109 Io... but why? 314 00:27:38,286 --> 00:27:39,328 No... 315 00:27:46,961 --> 00:27:48,296 No! 316 00:28:07,481 --> 00:28:11,485 IWATODAI STATION 317 00:28:24,916 --> 00:28:28,586 Malnutrition and excessive tension leading to hyperventilation. 318 00:28:29,337 --> 00:28:32,757 They say she'll recover in no time if she gets enough rest and nutrition. 319 00:28:35,218 --> 00:28:36,135 But... 320 00:28:36,844 --> 00:28:37,845 What is it? 321 00:28:37,845 --> 00:28:41,474 Just before she lost consciousness, Yukari told me 322 00:28:42,141 --> 00:28:43,935 she was attacked by her own Persona. 323 00:28:44,185 --> 00:28:45,436 - What? - But that can't... 324 00:28:46,395 --> 00:28:48,940 No, it was probably an illusion. 325 00:28:49,357 --> 00:28:55,947 But Personas are summoned by confronting death, one's darkest part. 326 00:28:56,280 --> 00:29:01,410 If Yukari has fallen into a state of apathy for life and death... 327 00:29:01,786 --> 00:29:04,121 So it's possible to be attacked 328 00:29:04,121 --> 00:29:08,084 by a rampaging Persona with a will of its own. 329 00:29:50,209 --> 00:29:54,755 CLOSING CEREMONY 330 00:30:13,816 --> 00:30:17,236 - The snow's not stopping, huh? - Junpei? 331 00:30:21,657 --> 00:30:25,286 - What? - I'm giving it to you, just take it! 332 00:30:36,714 --> 00:30:37,757 Listen. 333 00:30:39,550 --> 00:30:44,638 I'm sorry for making it sound like it was all your fault that day. 334 00:30:45,264 --> 00:30:47,600 That was totally lame of me. 335 00:30:49,185 --> 00:30:52,355 No one wants that to be their last thing. 336 00:30:52,730 --> 00:30:56,359 That's why I wanted to apologize. 337 00:30:57,526 --> 00:31:02,740 I was scared. I mean, I'm still really scared. 338 00:31:03,074 --> 00:31:07,536 And I wanted to hide that from myself by lashing out at you. 339 00:31:09,663 --> 00:31:13,501 It's only natural to be scared. For any of us. 340 00:31:16,504 --> 00:31:17,838 I guess you're right. 341 00:31:19,590 --> 00:31:23,636 Still, you're the only one who can decide what to do. 342 00:31:27,098 --> 00:31:29,725 Whatever you decide, I won't resent you. 343 00:31:30,351 --> 00:31:31,894 Me or everyone else. 344 00:31:32,561 --> 00:31:34,355 I just wanted to tell you that. 345 00:31:35,481 --> 00:31:36,440 See you. 346 00:33:42,900 --> 00:33:45,778 Happy New Year! 347 00:33:45,778 --> 00:33:48,155 These clothes are assembled in an interesting way. 348 00:33:48,697 --> 00:33:50,824 But they're a bit hard to move around in. 349 00:33:50,824 --> 00:33:52,868 Anyway, aren't you cold? 350 00:33:52,868 --> 00:33:53,786 Why would we be? 351 00:33:54,328 --> 00:33:58,123 - Mr. Junpei said you aren't wearing any-- - Amada! Look you! 352 00:33:58,123 --> 00:34:00,834 Not wearing any...? Whaaat? 353 00:34:00,834 --> 00:34:01,835 You're unbelievable! 354 00:34:05,839 --> 00:34:10,844 Mitsuru-senpai, Sanada-senpai, congratulations on graduating! 355 00:34:11,428 --> 00:34:13,389 It'll be your turn next year. 356 00:34:13,556 --> 00:34:15,391 It will be, huh? 357 00:34:17,017 --> 00:34:17,977 There! 358 00:34:21,105 --> 00:34:23,566 I said on my count! 359 00:34:23,816 --> 00:34:24,817 Oh, my. 360 00:34:29,154 --> 00:34:34,034 Come on, you guys! Flash your best smiles, like mine! 361 00:34:34,285 --> 00:34:35,911 Here we go! 362 00:34:35,911 --> 00:34:37,705 Nah, not happening! 363 00:35:08,360 --> 00:35:09,236 Live. 364 00:35:23,876 --> 00:35:28,130 You look as if you just had a nightmare. 365 00:35:32,468 --> 00:35:33,886 Good evening. 366 00:35:37,723 --> 00:35:39,016 The outside world? 367 00:35:39,016 --> 00:35:39,475 TATSUMI EAST POLICE STATION 368 00:35:39,475 --> 00:35:42,770 TATSUMI EAST POLICE STATION Yes. I've had a keen interest in it for a long time. 369 00:35:43,479 --> 00:35:47,316 If you don't mind, I'd like to ask you to take me on a tour. 370 00:35:49,777 --> 00:35:52,529 I thought it would be a nice change of pace for you. 371 00:35:56,617 --> 00:35:57,743 Fine. 372 00:35:59,995 --> 00:36:01,288 Thank you very much. 373 00:36:09,838 --> 00:36:12,508 So the festival dances dating back to ancient times 374 00:36:12,508 --> 00:36:15,094 have been incorporated into daily life? 375 00:36:16,345 --> 00:36:17,346 However, this might 376 00:36:17,888 --> 00:36:21,266 look like the same simple moves on an endless loop, 377 00:36:24,186 --> 00:36:27,231 but it does require a significant amount of skill. 378 00:36:27,439 --> 00:36:28,857 You're really good. 379 00:36:28,857 --> 00:36:30,818 It's the fruit of my intensive training. 380 00:36:31,443 --> 00:36:34,029 Would you like to dance one round? 381 00:36:34,446 --> 00:36:39,743 Like I said before, I think it would be a suitable change of pace for you. 382 00:36:40,285 --> 00:36:41,829 No, I'm good. 383 00:36:42,746 --> 00:36:46,875 Is that right? Then, on to the next stop! 384 00:36:49,878 --> 00:36:54,299 This is the place where you learn, as well as Tartarus' daytime form. 385 00:36:54,299 --> 00:36:56,635 Gekkoukan High School, is it not? 386 00:36:57,803 --> 00:36:58,637 I see. 387 00:36:59,930 --> 00:37:01,014 I see. 388 00:37:01,724 --> 00:37:02,599 I see. 389 00:37:07,688 --> 00:37:12,109 One can gaze upon the entire city from here. What a delectable spot. 390 00:37:29,626 --> 00:37:30,627 I can't see anything. 391 00:37:31,754 --> 00:37:33,630 Not at this moment, you can not. 392 00:37:36,925 --> 00:37:38,469 On to our next stop! 393 00:37:40,137 --> 00:37:42,139 UNDER CONSTRUCTION 394 00:37:43,140 --> 00:37:44,808 There is a pitfall! 395 00:37:44,808 --> 00:37:46,185 It's just under construction. 396 00:37:47,186 --> 00:37:50,647 This delightful fragrance... It must be! 397 00:37:54,485 --> 00:38:00,616 Enveloped in this springy outer sphere, this unique texture is, without a doubt... 398 00:38:01,283 --> 00:38:04,161 Certainly, to encounter it as food! 399 00:38:04,995 --> 00:38:06,747 I quite surprised myself. 400 00:38:11,168 --> 00:38:13,796 This playground equipment, rising before the altar. 401 00:38:13,796 --> 00:38:16,799 It appears to be bursting with a generosity of spirit 402 00:38:16,799 --> 00:38:19,468 that has dispensed with any outward gravitas. 403 00:38:20,010 --> 00:38:21,470 Yay! 404 00:38:22,429 --> 00:38:23,305 In order to... 405 00:38:26,016 --> 00:38:29,978 ...enjoy this, one must first climb as high as one slides down. 406 00:38:30,270 --> 00:38:32,815 It silently instructs us regarding providence. 407 00:38:32,815 --> 00:38:34,733 What a profound piece of equipment! 408 00:38:37,778 --> 00:38:38,695 I cannot get out. 409 00:38:39,655 --> 00:38:40,864 Now this is... 410 00:38:41,907 --> 00:38:42,950 My balance. 411 00:38:43,575 --> 00:38:45,661 This is exceedingly... difficult! 412 00:38:46,829 --> 00:38:48,288 You look like you're having fun. 413 00:38:48,288 --> 00:38:49,706 Yes, very much so! 414 00:38:53,168 --> 00:38:57,005 Thank you for humoring me today. 415 00:38:57,965 --> 00:39:00,300 The next stop will be our last. 416 00:39:04,096 --> 00:39:05,430 The school dorm? 417 00:39:05,556 --> 00:39:10,686 Yes. I wanted to see the place you reside. 418 00:39:10,686 --> 00:39:11,603 What? 419 00:39:13,188 --> 00:39:18,527 During my tour through this world, I've come in contact with many things. 420 00:39:19,027 --> 00:39:24,366 I've gone to your school, strolled through the city, enjoyed a meal 421 00:39:24,366 --> 00:39:26,660 and played like an innocent child at a shrine. 422 00:39:28,287 --> 00:39:31,373 All of them have become unforgettable memories. 423 00:39:31,623 --> 00:39:34,126 They're like sparkling gems. 424 00:39:34,626 --> 00:39:37,796 Why did I feel as fulfilled as I did? 425 00:39:38,463 --> 00:39:41,174 The answer, I believe, is "actual experience." 426 00:39:41,174 --> 00:39:42,301 Actual experience? 427 00:39:42,301 --> 00:39:45,554 Through my contact with guests, for the first time, 428 00:39:45,554 --> 00:39:48,974 I learned about the outside world and I can give it meaning. 429 00:39:49,600 --> 00:39:54,479 And now that I've made a connection with you, I have acquired it. 430 00:39:56,815 --> 00:39:58,775 How was it for you? 431 00:40:02,404 --> 00:40:05,866 Spending one year in this place? 432 00:40:13,749 --> 00:40:15,959 A lot of things happened. 433 00:40:20,714 --> 00:40:22,215 MAKOTO YUKI Really... a lot of things. 434 00:40:22,215 --> 00:40:24,301 Really... a lot of things. 435 00:41:22,526 --> 00:41:23,527 I see. 436 00:41:24,027 --> 00:41:25,570 Is something the matter? 437 00:41:26,029 --> 00:41:30,033 - There's one place I'd like to go. - Where? 438 00:41:31,410 --> 00:41:33,120 To the place where it all began. 439 00:41:42,879 --> 00:41:47,259 For a place whose owner passed away, it's kept clean. 440 00:41:59,646 --> 00:42:01,940 Father... I... 441 00:42:12,534 --> 00:42:13,493 Koromaru. 442 00:42:18,206 --> 00:42:23,837 Mr. Aragaki used to make you food all the time, in that bowl. 443 00:42:26,089 --> 00:42:27,883 You want me to make it? 444 00:42:28,258 --> 00:42:32,345 I can't do that. I'm no replacement for Mr. Aragaki. 445 00:42:34,306 --> 00:42:35,307 Can't do it. 446 00:42:37,976 --> 00:42:39,436 I said I can't do it! 447 00:42:40,228 --> 00:42:44,191 Mr. Aragaki's not here anymore! And soon, we won't be either! 448 00:42:47,736 --> 00:42:50,697 Sorry to email you out of the blue But I just had to let you know the truth, Natsuki You may not believe me, but we're all going to die soon So I'd like to see you one last time and talk 449 00:43:04,586 --> 00:43:07,255 How can I send something like this? 450 00:43:17,766 --> 00:43:20,393 TATSUMI PORT ISLAND STATION 451 00:43:35,408 --> 00:43:39,287 Ten years ago, ever since that accident. 452 00:43:40,163 --> 00:43:43,208 I don't think I was really alive. 453 00:43:44,960 --> 00:43:48,797 But after coming to this city, and spending time with my friends... 454 00:43:50,048 --> 00:43:52,384 That's how, for the first time... 455 00:44:17,868 --> 00:44:21,663 I think I was able to start living. 456 00:44:26,877 --> 00:44:27,878 This way. 457 00:44:40,473 --> 00:44:46,188 That is an extremely valuable wine made on the year you were born. 458 00:44:46,188 --> 00:44:47,856 The year I was born? 459 00:44:48,273 --> 00:44:53,904 Yes. It was his dream to drink that wine with you when you grew up. 460 00:44:54,154 --> 00:44:57,240 The late master often spoke of that when he was alive. 461 00:44:59,201 --> 00:45:00,327 Father said that? 462 00:45:07,125 --> 00:45:08,627 Father! 463 00:45:09,085 --> 00:45:11,588 NATSUKI MESSAGE SENT 464 00:45:11,963 --> 00:45:13,673 What should I do? 465 00:45:17,135 --> 00:45:19,763 NATSUKI Empty texts are annoying, you know 466 00:45:28,647 --> 00:45:33,109 If you're brooding, tell me anything Because you and I are always connected 467 00:45:35,487 --> 00:45:36,905 Natsuki! 468 00:45:49,793 --> 00:45:52,629 Live for what lies ahead of you... huh? 469 00:45:55,507 --> 00:45:57,717 Pretty strict of you, Mr. Aragaki. 470 00:45:58,677 --> 00:46:01,888 Since living is just as hard as dying. 471 00:46:06,226 --> 00:46:11,147 I have to say, you're as much a meddler as ever, Shinji. 472 00:46:14,818 --> 00:46:17,028 In that case, watch me until the end. 473 00:46:17,570 --> 00:46:19,906 I'll struggle in vain for you, too! 474 00:46:22,784 --> 00:46:25,453 I'm probably not going to make it 475 00:46:26,329 --> 00:46:28,498 One last thing before I go 476 00:46:28,957 --> 00:46:31,418 Who ever is watching this, if you see my daughter 477 00:46:32,294 --> 00:46:35,714 If you see Yukari I want you to tell her 478 00:46:36,214 --> 00:46:41,803 Getting to spend my life with you, made me the happiest man in the world 479 00:46:44,389 --> 00:46:46,683 I love you, Yukari 480 00:46:47,017 --> 00:46:49,019 Please, take good care of yourself 481 00:47:21,468 --> 00:47:23,094 I know, Chidori. 482 00:47:25,347 --> 00:47:29,225 I've got to live for the both of us, right? 483 00:47:38,985 --> 00:47:42,489 You have acquired the answer, I may presume? 484 00:47:47,327 --> 00:47:52,248 Right now, you just might arrive at the Answer to Life. 485 00:47:52,624 --> 00:47:54,084 Answer to Life? 486 00:47:54,626 --> 00:47:57,545 Are you aware? An Arcana 487 00:47:57,754 --> 00:48:00,757 is an entity that reveals one's entire life. 488 00:48:02,217 --> 00:48:07,055 Those who have taken possession of them, and said to have truly lived, 489 00:48:10,225 --> 00:48:12,018 are able to arrive at the answer. 490 00:48:13,436 --> 00:48:15,397 Possibly you would be able to... 491 00:48:18,566 --> 00:48:19,526 Now then, 492 00:48:21,736 --> 00:48:27,617 the banquet is in full swing, but I must soon be on my way. 493 00:48:30,870 --> 00:48:36,835 Also, one of the reasons I came here today is because I am piqued by this world. 494 00:48:37,377 --> 00:48:42,298 The other is because I wished to see the value of life with my own eyes. 495 00:48:42,549 --> 00:48:45,093 I see. Satisfied? 496 00:48:46,386 --> 00:48:48,096 Yes, very much so. 497 00:48:49,597 --> 00:48:50,598 I see. 498 00:48:51,015 --> 00:48:55,854 I wish you all the happiness in the world. And now, good day. 499 00:49:19,502 --> 00:49:22,005 I'm sorry to have made you all worry. 500 00:49:22,338 --> 00:49:24,174 Thank goodness, Aegis! 501 00:49:24,174 --> 00:49:28,136 You're back to normal. We were so worried. 502 00:49:28,678 --> 00:49:32,390 Since I'm a machine, if I were to break down, 503 00:49:32,390 --> 00:49:34,726 all you'd need to do is rebuild me. 504 00:49:36,269 --> 00:49:39,522 Come on, no need to talk about yourself like that! 505 00:49:39,647 --> 00:49:40,773 Where's Makoto? 506 00:49:44,944 --> 00:49:47,363 Soon, the day will come to an end. 507 00:49:50,658 --> 00:49:51,534 Hey. 508 00:49:56,956 --> 00:49:58,416 Long time no see. 509 00:49:59,167 --> 00:50:00,293 Yeah, I guess. 510 00:50:05,965 --> 00:50:07,759 Brings back memories. 511 00:50:08,176 --> 00:50:12,430 We used to sit here and talk like this all the time. 512 00:50:13,306 --> 00:50:14,516 Yeah, we did. 513 00:50:15,058 --> 00:50:20,939 Well, I didn't look like this back then, and I went by a different name. 514 00:50:21,606 --> 00:50:24,359 You're still the same. To me, at least. 515 00:50:25,276 --> 00:50:26,236 Am I? 516 00:50:36,496 --> 00:50:38,998 Pretty soon, it will be midnight. 517 00:50:39,499 --> 00:50:43,586 Once it's past that time, I'll lose this physical form 518 00:50:43,586 --> 00:50:46,297 and turn into an entity intangible to everyone. 519 00:50:46,548 --> 00:50:50,426 That's why this is the only chance for you to make the final decision. 520 00:50:51,636 --> 00:50:55,139 Kill me and relinquish your memories of the Dark Hour, 521 00:50:55,974 --> 00:50:59,769 or else cower in fear as you await your death. 522 00:51:01,145 --> 00:51:03,815 Now, make your choice, Makoto. 523 00:51:05,608 --> 00:51:06,526 I... 524 00:51:10,738 --> 00:51:13,283 I'm not going to kill you, Ryoji. 525 00:51:20,748 --> 00:51:23,876 Makoto, you still have a little time. 526 00:51:24,210 --> 00:51:25,545 Make the right choice. 527 00:51:26,254 --> 00:51:29,299 You saw what I've become, didn't you? 528 00:51:37,724 --> 00:51:39,475 I'm not human. 529 00:51:39,976 --> 00:51:43,438 My only purpose for existing is to bring death to this world. 530 00:51:43,438 --> 00:51:44,564 Ryoji. 531 00:51:45,023 --> 00:51:49,110 This is your last chance, forged out of the bond you and I shared. 532 00:51:50,320 --> 00:51:54,824 Please think it over carefully, Makoto. I'm begging you. 533 00:51:57,619 --> 00:51:59,203 I've already thought it over. 534 00:51:59,954 --> 00:52:01,706 I want to live some more. 535 00:52:02,457 --> 00:52:05,084 I don't want this world to come to an end. 536 00:52:06,169 --> 00:52:09,005 No matter how impossible that may be! 537 00:52:11,716 --> 00:52:12,967 I see. 538 00:52:13,718 --> 00:52:16,095 So that's your choice, then? 539 00:52:16,846 --> 00:52:17,722 Yeah. 540 00:52:24,187 --> 00:52:26,356 You sure are stubborn, Makoto. 541 00:52:27,565 --> 00:52:28,775 You think so? 542 00:52:40,286 --> 00:52:42,580 Hey guys, long time no see. 543 00:52:42,955 --> 00:52:45,124 If you came down together, then that means... 544 00:52:47,293 --> 00:52:49,087 Right? 545 00:52:49,087 --> 00:52:50,588 Wouldn't want it any other way. 546 00:52:50,797 --> 00:52:52,882 I feel the same way. 547 00:52:52,882 --> 00:52:53,966 Me, too. 548 00:52:58,554 --> 00:52:59,847 Aegis! 549 00:53:13,820 --> 00:53:16,489 It's no use, Aegis. 550 00:53:16,489 --> 00:53:19,283 Makoto is the only one who can kill me. 551 00:53:21,994 --> 00:53:23,246 Aegis. 552 00:53:24,497 --> 00:53:25,957 But why? 553 00:53:26,958 --> 00:53:30,086 But I asked you to choose to forget! 554 00:53:31,087 --> 00:53:32,088 I... 555 00:53:32,463 --> 00:53:34,090 I don't want to see it! 556 00:53:34,716 --> 00:53:37,593 All of you, scared and suffering! 557 00:53:38,052 --> 00:53:43,516 That's why I wanted you to choose to erase your memories. 558 00:53:46,185 --> 00:53:49,856 It's unfortunate, but there's nothing you can do, Aegis. 559 00:53:50,314 --> 00:53:53,025 No matter what you say to him, he won't listen. 560 00:53:54,986 --> 00:54:00,867 I want to respect Makoto's decision. I won't be meddling any further. 561 00:54:01,576 --> 00:54:06,998 Which means I need to tell you how you're all going to meet Nyx. 562 00:54:08,082 --> 00:54:10,877 I'll say it again: Nyx can't be defeated. 563 00:54:11,586 --> 00:54:17,049 If you still wish to face her, you'll have to head over... 564 00:54:18,468 --> 00:54:20,136 to the top of Tartarus. 565 00:54:20,887 --> 00:54:22,054 Tartarus. 566 00:54:22,305 --> 00:54:23,639 That's where we'll find Nyx? 567 00:54:24,015 --> 00:54:27,685 One month from now, on January 31st. 568 00:54:28,352 --> 00:54:31,105 On that day, Nyx will descend Tartarus... 569 00:54:32,523 --> 00:54:34,150 ...and the world will end. 570 00:54:34,484 --> 00:54:36,444 January 31st. 571 00:54:37,153 --> 00:54:38,780 The day the world will end. 572 00:54:41,282 --> 00:54:42,575 It won't come to an end. 573 00:54:43,284 --> 00:54:45,036 That's why we must fight! 574 00:54:51,334 --> 00:54:52,627 Is that right? 575 00:54:56,506 --> 00:54:57,799 I should get going now. 576 00:54:59,050 --> 00:55:02,553 Since I'd rather say goodbye to you while I'm still in this form. 577 00:55:04,597 --> 00:55:06,557 Thanks, Ryoji. 578 00:55:06,808 --> 00:55:08,684 Don't say that. 579 00:55:08,684 --> 00:55:11,604 There's no reason for you to thank me. 580 00:55:14,398 --> 00:55:16,818 Farewell, Makoto. 581 00:55:18,444 --> 00:55:20,863 Farewell, Ryoji. 582 00:55:23,032 --> 00:55:24,325 Happy New Year! 583 00:55:37,839 --> 00:55:38,923 Hey! 584 00:55:40,258 --> 00:55:41,259 Aegis! 585 00:55:41,259 --> 00:55:42,593 What's going on? 586 00:55:43,845 --> 00:55:46,764 I do not understand. 587 00:55:50,810 --> 00:55:52,979 Hey, where are you going? 588 00:55:52,979 --> 00:55:53,980 We have to get her! 589 00:56:10,913 --> 00:56:12,039 Aegis! 590 00:56:23,134 --> 00:56:25,386 Let's go home, Aegis. 591 00:56:29,557 --> 00:56:34,186 I am unable to defeat Ryoji... to defeat Death. 592 00:56:34,896 --> 00:56:40,192 A machine that can't fulfill its duties has no reason to exist. 593 00:56:42,278 --> 00:56:45,406 Aegis, do you really think that's ok? 594 00:56:45,823 --> 00:56:48,075 That's a pointless question. 595 00:56:50,369 --> 00:56:52,705 After all, I'm a machine devoid of emotions. 596 00:56:53,205 --> 00:56:54,248 That's not true. 597 00:56:55,625 --> 00:56:59,503 Would a machine devoid of emotions feel scared? 598 00:57:00,755 --> 00:57:02,048 Well... 599 00:57:02,256 --> 00:57:05,259 You don't want us to suffer. 600 00:57:05,593 --> 00:57:08,763 Isn't that your heart, Aegis? 601 00:57:08,846 --> 00:57:11,474 You're... wrong. 602 00:57:11,933 --> 00:57:15,436 You're not a machine. Aegis, you're just like us-- 603 00:57:15,436 --> 00:57:17,688 I'm telling you, you're wrong! 604 00:57:20,107 --> 00:57:22,944 I'm nothing but a machine! 605 00:57:23,653 --> 00:57:26,072 No matter how strongly I feel about everyone, 606 00:57:26,072 --> 00:57:28,157 I can't even shed a single tear. 607 00:57:29,075 --> 00:57:30,493 So it's all right. 608 00:57:31,243 --> 00:57:33,037 Such a useless machine... 609 00:57:33,996 --> 00:57:37,166 ...should just be ended now. 610 00:57:41,087 --> 00:57:47,134 And yet, I still want to be by your side. 611 00:57:47,718 --> 00:57:52,264 The reason I wanted to stay near you was to fulfill my mission, 612 00:57:52,556 --> 00:57:54,892 to be able to keep an eye on Death. 613 00:57:55,393 --> 00:57:57,103 But it's so strange. 614 00:57:57,895 --> 00:58:01,607 Even with Death gone, I still... 615 00:58:13,202 --> 00:58:16,914 There's a lot of snow on the ground, so we can't really see it now. 616 00:58:17,957 --> 00:58:20,543 I wonder if the cherry blossoms will bloom in the spring. 617 00:58:21,585 --> 00:58:24,797 I can't really remember how it was last year. 618 00:58:26,007 --> 00:58:27,299 Makoto. 619 00:58:29,427 --> 00:58:31,637 This time, I want to make sure I remember. 620 00:58:32,388 --> 00:58:33,305 So... 621 00:58:35,516 --> 00:58:37,935 Let's go see them together. The cherry blossoms. 622 00:58:46,986 --> 00:58:49,030 I just realized something now. 623 00:58:50,072 --> 00:58:53,242 I'm a machine who's been ordered to live. 624 00:58:53,826 --> 00:58:56,954 And it was myself who gave that order. 625 00:58:58,205 --> 00:59:02,334 My reason for existing... I might not have one. 626 00:59:03,335 --> 00:59:06,756 Even so, I want to see what it's like to live. 627 00:59:08,174 --> 00:59:09,717 Together, with you. 628 00:59:10,926 --> 00:59:12,845 Yes, together. 629 00:59:16,057 --> 00:59:18,225 Hey, there they are! 630 00:59:18,684 --> 00:59:19,602 Thank goodness! 631 00:59:19,602 --> 00:59:20,853 We were worried about you! 632 00:59:21,228 --> 00:59:24,065 You guys really make us work. 633 00:59:24,065 --> 00:59:25,149 Everyone. 634 00:59:25,149 --> 00:59:27,359 So glad we found you! 635 00:59:27,735 --> 00:59:29,487 Are you all right, Aegis? 636 00:59:29,945 --> 00:59:32,948 Yes, I'm fine now. 637 00:59:35,034 --> 00:59:37,995 What was that eye contact just now? 638 00:59:38,079 --> 00:59:39,789 Something happen between you two? 639 00:59:40,164 --> 00:59:41,332 Personal space. 640 00:59:41,332 --> 00:59:41,957 Makoto! Saying things like that again! Personal space. 641 00:59:41,957 --> 00:59:43,709 Makoto! Saying things like that again! I guess we're back to normal now. 642 00:59:43,709 --> 00:59:44,126 Makoto! Saying things like that again! 643 00:59:44,126 --> 00:59:45,044 Personal space. 644 00:59:45,044 --> 00:59:45,586 Personal space. Seems like it. 645 00:59:45,586 --> 00:59:45,961 "Personal space"? Want me to get closer? Seems like it. 646 00:59:45,961 --> 00:59:46,295 "Personal space"? Want me to get closer? 647 00:59:46,295 --> 00:59:48,255 "Personal space"? Want me to get closer? Is it really going to be ok? 648 00:59:48,255 --> 00:59:50,007 "Personal space"? Want me to get closer? 649 00:59:50,007 --> 00:59:50,466 "Personal space"? Want me to get closer? Everybody. I'm going to join you in making a stand against Nyx. 650 00:59:50,466 --> 00:59:54,136 Everybody. I'm going to join you in making a stand against Nyx. 651 00:59:54,553 --> 00:59:59,767 But by defeating Nyx, we'll also be eliminating the Dark Hour. 652 01:00:00,309 --> 01:00:06,023 Does that mean all our memories of the Dark Hour will get wiped? 653 01:00:06,565 --> 01:00:10,402 So we'll even forget about moments like this, too? 654 01:00:10,903 --> 01:00:12,738 Not just what happened here. 655 01:00:12,863 --> 01:00:16,033 We'll probably forget why we met in the first place, too. 656 01:00:16,575 --> 01:00:21,247 The fact that we fought together, and all the time we spent together. 657 01:00:21,664 --> 01:00:23,999 We're going to forget it all, then? 658 01:00:24,250 --> 01:00:25,126 We won't forget. 659 01:00:26,585 --> 01:00:29,922 Even if we lose them, we'll get them back. 660 01:00:31,674 --> 01:00:33,259 Our memories of each other. 661 01:00:35,636 --> 01:00:36,804 Makoto. 662 01:00:41,725 --> 01:00:46,063 All right! How about we promise each other now? 663 01:00:46,063 --> 01:00:48,566 To meet up again after the battle? 664 01:00:48,566 --> 01:00:52,486 That's a good idea! Why don't we pick a date now? 665 01:00:52,486 --> 01:00:55,072 Right. When should we meet? 666 01:00:55,072 --> 01:01:00,119 Why don't we make it Graduation Day? The day the senpais graduate! 667 01:01:00,119 --> 01:01:04,039 Pretty sharp of you, Ms. Yukari. That'll be easy to remember! 668 01:01:04,456 --> 01:01:07,376 All right, that's settled. We'll meet on Graduation Day! 669 01:01:07,626 --> 01:01:09,795 What about the place we'll meet? 670 01:01:10,045 --> 01:01:11,338 The place. 671 01:01:39,200 --> 01:01:40,868 So beautiful. 672 01:01:41,035 --> 01:01:44,955 When spring comes, the whole area will be festooned with cherry blossoms. 673 01:01:45,206 --> 01:01:49,668 Wow, I really want to see that. With all of you. 674 01:01:58,886 --> 01:02:00,346 Let's promise each other 675 01:02:01,847 --> 01:02:03,224 No matter what happens, 676 01:02:03,933 --> 01:02:07,436 we're going to meet up again, right here 677 01:02:11,357 --> 01:02:12,816 No matter what! 678 01:03:24,847 --> 01:03:27,224 Shadow readings are on the rise! 679 01:03:28,058 --> 01:03:29,184 There's no end to this. 680 01:03:29,601 --> 01:03:33,314 No time to lose! Yuki, Akihiko, Aegis. You go on ahead! 681 01:03:33,314 --> 01:03:34,565 You too, Junpei! 682 01:03:34,565 --> 01:03:37,276 - Got it! - Don't get killed, Yukari-cchi! 683 01:03:39,445 --> 01:03:41,155 Who do you think you're talking to? 684 01:03:46,243 --> 01:03:48,037 We've been waiting for you. 685 01:03:48,954 --> 01:03:51,081 We were sure you would show up. 686 01:03:51,498 --> 01:03:52,666 Strega. 687 01:03:53,625 --> 01:03:57,629 By fighting Death, you've obtained the Answer to Life. 688 01:03:58,047 --> 01:04:02,134 Therefore, I was able to envision your arrival. 689 01:04:02,676 --> 01:04:07,222 But not everything will go your way. 690 01:04:07,556 --> 01:04:10,476 Cut the crap. You're going to let us through. 691 01:04:10,934 --> 01:04:12,186 I won't let you. 692 01:04:18,609 --> 01:04:20,486 - Machine Gun! - No you don't! 693 01:04:24,573 --> 01:04:26,492 It's too late. 694 01:04:32,456 --> 01:04:34,708 Sorry Yuki. You go on ahead! 695 01:04:36,085 --> 01:04:38,379 I won't let anyone go beyond this point. 696 01:04:39,963 --> 01:04:41,465 Go, Makoto! 697 01:04:41,757 --> 01:04:43,384 I got your back, alright? 698 01:04:46,387 --> 01:04:47,888 I won't let him go! 699 01:04:48,972 --> 01:04:53,227 I won't let you get in Makoto's way! 700 01:04:59,316 --> 01:05:00,275 I won't let you-- 701 01:05:11,954 --> 01:05:13,163 Fine. 702 01:05:21,839 --> 01:05:22,923 Orpheus! 703 01:05:29,346 --> 01:05:31,306 I bring you Megidolaon. 704 01:05:48,031 --> 01:05:49,074 Thanks. 705 01:06:23,775 --> 01:06:24,776 Here it comes. 706 01:06:36,246 --> 01:06:37,289 Ryoji. 707 01:06:38,499 --> 01:06:42,836 That was my temporary name. Not that I didn't like it. 708 01:06:43,545 --> 01:06:46,673 I existed only as the harbinger of death. 709 01:06:47,216 --> 01:06:50,427 But now I've been incorporated with Nyx, 710 01:06:50,427 --> 01:06:52,596 so I am one and the same as Nyx herself. 711 01:06:53,388 --> 01:06:57,017 Makoto, I'm sure you've already sensed it. 712 01:06:57,309 --> 01:06:59,603 What kind of entity I am. 713 01:07:00,395 --> 01:07:03,482 Something that's been promised to all forms of life. 714 01:07:03,815 --> 01:07:06,235 Something that can't be resisted. 715 01:07:06,735 --> 01:07:09,446 Makoto, knowing that, would you still... 716 01:07:11,406 --> 01:07:12,533 Persona. 717 01:07:22,334 --> 01:07:27,422 The moment man devoured the fruit of knowledge, he sealed his fate. 718 01:07:29,216 --> 01:07:31,927 Entrusting his future to the cards, 719 01:07:31,927 --> 01:07:34,346 man clings to a dim hope. 720 01:07:35,347 --> 01:07:36,098 Yes, the Arcana is the means by which all is revealed... 721 01:07:36,098 --> 01:07:37,099 But that's... Yes, the Arcana is the means by which all is revealed... 722 01:07:37,099 --> 01:07:39,268 Yes, the Arcana is the means by which all is revealed... 723 01:07:39,977 --> 01:07:45,399 Attaining one's dream requires a stern will and unfailing determination. 724 01:07:50,529 --> 01:07:51,446 Surt! 725 01:07:54,616 --> 01:07:56,785 The Arcana is the means by which all is revealed. 726 01:07:57,494 --> 01:08:03,625 The silent voice within one's heart whispers the most profound wisdom. 727 01:08:12,259 --> 01:08:13,802 Mother Harlot! 728 01:08:17,764 --> 01:08:19,808 The Arcana is the means by which all is revealed. 729 01:08:20,392 --> 01:08:24,896 Celebrate life's grandeur... its brilliance... its magnificence... 730 01:08:28,025 --> 01:08:29,192 Scรกthach! 731 01:08:36,658 --> 01:08:38,785 The Arcana is the means by which all is revealed. 732 01:08:39,202 --> 01:08:44,583 Only courage in the face of doubt can lead one to the answer... 733 01:08:50,547 --> 01:08:51,465 Odin! 734 01:08:59,473 --> 01:09:01,516 The Arcana is the means by which all is revealed. 735 01:09:01,975 --> 01:09:07,105 It is indeed a precious gift to understand the forces that guide oneself... 736 01:09:10,567 --> 01:09:11,568 Kohryu! 737 01:09:24,873 --> 01:09:27,376 The Arcana is the means by which all is revealed. 738 01:09:28,001 --> 01:09:32,506 There is both joy and wonder in coming to understand another... 739 01:09:35,926 --> 01:09:38,136 The Arcana is the means by which all is revealed. 740 01:09:39,137 --> 01:09:45,977 One of life's greatest blessings is the freedom to pursue one's goals. 741 01:09:50,357 --> 01:09:52,442 The Arcana is the means by which all is revealed. 742 01:09:52,567 --> 01:09:54,277 To find the one true path, 743 01:09:54,277 --> 01:09:54,861 I guess nothing can cure folly. To find the one true path, 744 01:09:54,861 --> 01:09:56,154 I guess nothing can cure folly. 745 01:09:56,154 --> 01:09:56,738 I guess nothing can cure folly. one must seek guidance amidst uncertainty... 746 01:09:56,738 --> 01:09:59,032 one must seek guidance amidst uncertainty... 747 01:09:59,282 --> 01:10:00,283 This is...! 748 01:10:02,452 --> 01:10:04,246 JunPei! Sanada! 749 01:10:07,833 --> 01:10:09,793 The Arcana is the means by which all is revealed. 750 01:10:10,627 --> 01:10:12,963 It requires great courage 751 01:10:12,963 --> 01:10:15,924 to look at oneself honestly, and forge one's own path... 752 01:10:19,136 --> 01:10:21,221 The Arcana is the means by which all is revealed. 753 01:10:21,763 --> 01:10:27,936 Alongside time exists fate, the bearer of cruelty. 754 01:10:33,275 --> 01:10:34,192 Norn! 755 01:10:46,997 --> 01:10:49,166 The Arcana is the means by which all is revealed. 756 01:10:49,875 --> 01:10:55,756 Only with strength can one endure suffering and torment. 757 01:11:03,722 --> 01:11:05,182 Siegfried! 758 01:11:07,726 --> 01:11:09,811 The Arcana is the means by which all is revealed. 759 01:11:10,353 --> 01:11:16,693 In the face of disaster lies opportunity for renewal. 760 01:11:23,074 --> 01:11:24,242 Attis! 761 01:11:35,045 --> 01:11:40,133 The moment man devoured the fruit of knowledge, he sealed his fate. 762 01:11:41,176 --> 01:11:44,012 Entrusting his future to the cards, 763 01:11:44,012 --> 01:11:46,431 man clings to a dim hope. 764 01:11:47,307 --> 01:11:49,684 Yet, the Arcana is the means by which all is revealed... 765 01:11:50,268 --> 01:11:55,607 Beyond the beaten path lies the absolute end. 766 01:12:10,539 --> 01:12:16,753 It matters not who you are... Death awaits you. 767 01:12:28,056 --> 01:12:30,308 Enemy readings still on the rise! 768 01:12:37,816 --> 01:12:40,026 You need to realize something. 769 01:12:40,485 --> 01:12:44,072 The stupidity of trying to fight the Fall even now. 770 01:12:44,573 --> 01:12:46,074 Stupid, did you say? 771 01:12:46,533 --> 01:12:48,827 If it's not stupid, what would you call it? 772 01:12:48,994 --> 01:12:50,287 Try to remember. 773 01:12:50,453 --> 01:12:54,416 Who worked so hard to defeat the Shadows and resurrect Nyx? 774 01:12:55,083 --> 01:12:59,129 Your goal was the exact opposite of ours, 775 01:12:59,129 --> 01:13:02,215 and yet even you unwittingly had a hand in this. 776 01:13:02,424 --> 01:13:05,427 This is, so to speak, a consensus. 777 01:13:07,804 --> 01:13:08,805 Makoto. 778 01:13:09,556 --> 01:13:12,976 You were supposed to understand more than anyone else... 779 01:13:13,727 --> 01:13:15,645 who I was. 780 01:13:16,187 --> 01:13:22,986 And I'm sure you're terrified by how absolute I am. And yet... 781 01:13:24,696 --> 01:13:27,073 Why am I trying to resist? 782 01:13:28,241 --> 01:13:29,576 I don't want to... 783 01:13:33,496 --> 01:13:36,333 ...hurt you, huh? 784 01:13:37,876 --> 01:13:39,085 That's so you, Ryoji. 785 01:13:40,337 --> 01:13:42,756 Even so, I... 786 01:13:51,514 --> 01:13:52,807 Come on. 787 01:13:53,558 --> 01:13:54,768 Persona! 788 01:14:02,567 --> 01:14:04,986 Yukari. You can still go, right? 789 01:14:05,278 --> 01:14:08,531 Right back at you, Mitsuru-senpai. Hang in there. 790 01:14:09,741 --> 01:14:10,784 Of course I will. 791 01:14:11,076 --> 01:14:14,496 We can't let ourselves get stuck in a place like this! 792 01:14:14,913 --> 01:14:18,041 That's right! So we can fulfill our promise to everyone! 793 01:14:43,233 --> 01:14:45,944 What you're saying may be right, in a sense. 794 01:14:46,361 --> 01:14:47,237 But! 795 01:14:47,237 --> 01:14:51,157 I have no reason to follow some Fall that descended on its own. 796 01:14:58,957 --> 01:14:59,916 Wh-What? 797 01:15:00,417 --> 01:15:03,712 No matter how deep the despair, you never give up. 798 01:15:04,421 --> 01:15:05,964 That is what makes a human's... 799 01:15:06,423 --> 01:15:08,216 ...soul so strong! 800 01:15:21,646 --> 01:15:24,733 So you're going to resist the Fall no matter what. 801 01:15:39,664 --> 01:15:41,958 Only a small number of enemies left! 802 01:15:46,963 --> 01:15:48,715 Enemies, annihilated! 803 01:15:48,715 --> 01:15:51,176 Alright, let's catch up with Yuki and the others. 804 01:16:00,226 --> 01:16:01,144 Takaya! 805 01:16:07,567 --> 01:16:10,904 We're going to live! And you can't do crap about it! 806 01:16:10,945 --> 01:16:12,781 We're going to end this now, Strega! 807 01:16:13,114 --> 01:16:16,284 Damn it! We can't let it end like this! 808 01:16:19,996 --> 01:16:20,872 Jin! 809 01:16:39,307 --> 01:16:40,767 Let's go! 810 01:16:53,196 --> 01:16:54,197 Is this... 811 01:17:10,088 --> 01:17:11,005 Is this... 812 01:17:11,714 --> 01:17:12,715 my hesitation? 813 01:17:16,136 --> 01:17:17,178 No! 814 01:18:05,476 --> 01:18:06,477 Makoto! 815 01:18:07,854 --> 01:18:08,813 Did you do it? 816 01:18:09,772 --> 01:18:10,773 No. 817 01:18:12,817 --> 01:18:16,362 Close. That was really close. 818 01:18:26,372 --> 01:18:32,545 To understand destiny, and still attempt to fight it head-on. A will that strong. 819 01:18:33,338 --> 01:18:37,383 If more people had such a soul, 820 01:18:37,383 --> 01:18:40,762 the Fall might never have come about. 821 01:18:42,263 --> 01:18:45,391 But, now it's too late. 822 01:18:51,064 --> 01:18:52,815 Th-The moon... 823 01:19:03,576 --> 01:19:05,787 What is that? 824 01:19:06,704 --> 01:19:10,333 No way. Is that its main body? 825 01:19:18,841 --> 01:19:21,552 It will fall soon. 826 01:19:22,428 --> 01:19:23,638 At this location. 827 01:19:33,356 --> 01:19:35,191 What is that? 828 01:19:38,695 --> 01:19:40,571 Amazing! The moon! 829 01:19:40,571 --> 01:19:41,948 Just like the prophecy said! 830 01:19:42,615 --> 01:19:44,075 It really is here. 831 01:19:44,367 --> 01:19:47,495 The end of the world really is here! 832 01:19:58,715 --> 01:19:59,716 Fuuka. 833 01:20:11,436 --> 01:20:16,024 At last, it's coming. The end of this world. 834 01:20:19,319 --> 01:20:24,157 I wish we could've seen it through to the end, Jin. 835 01:20:28,286 --> 01:20:29,412 Something's coming! 836 01:20:35,543 --> 01:20:38,296 What is this thing? 837 01:20:38,546 --> 01:20:41,924 A powerful gravity wave! 838 01:20:46,095 --> 01:20:48,097 Don't think that's enough... 839 01:20:49,015 --> 01:20:53,686 ...to steal a knock down from me! 840 01:20:56,105 --> 01:20:57,315 It's futile. 841 01:21:17,418 --> 01:21:18,711 - This is... - What? 842 01:21:21,881 --> 01:21:23,466 Shadows? This many of them? 843 01:21:28,888 --> 01:21:29,972 Makoto! 844 01:22:00,128 --> 01:22:01,754 I can't let it end! 845 01:22:06,175 --> 01:22:07,468 Everyone 846 01:22:12,515 --> 01:22:14,851 Even if it costs my life! 847 01:22:55,516 --> 01:22:59,103 So you arrived at it, haven't you? 848 01:23:01,814 --> 01:23:03,566 The Answer to Life. 849 01:23:05,443 --> 01:23:08,863 You found something that's irreplaceable. 850 01:23:09,780 --> 01:23:13,826 Something you want to protect, even if you have to sacrifice yourself. 851 01:23:15,578 --> 01:23:20,666 Now that you've found your answer, you're qualified to obtain a miracle. 852 01:23:21,918 --> 01:23:25,338 And that power will make any impossible thing possible. 853 01:23:28,216 --> 01:23:32,386 But are you sure that's what you want? 854 01:23:40,853 --> 01:23:42,063 Alright. 855 01:24:37,743 --> 01:24:38,661 Makoto? 856 01:24:45,876 --> 01:24:46,836 Live. 857 01:25:06,397 --> 01:25:08,566 - What's-- - What is this? 858 01:25:08,566 --> 01:25:09,442 Come back here! 859 01:25:09,775 --> 01:25:11,527 - Wait! - What are you thinking? 860 01:25:11,527 --> 01:25:12,528 Mr. Yuki! 861 01:25:16,240 --> 01:25:17,366 Don't go! 862 01:25:26,542 --> 01:25:28,085 Makoto! 863 01:25:41,474 --> 01:25:44,477 If harboring Death was your fate, 864 01:25:44,477 --> 01:25:47,730 then acquiring the power of the Wild Card was also your fate. 865 01:25:48,356 --> 01:25:53,110 You must accept your own fate now. 866 01:26:52,294 --> 01:26:57,675 Even if you're all alone, you're not lonely by any means. 867 01:26:57,675 --> 01:27:00,386 Can you hear their voices? 868 01:27:00,678 --> 01:27:05,558 Mr. Yuki! Don't let it end like this, ok? 869 01:27:06,100 --> 01:27:10,062 Yuki! No matter what happens, you and the rest of us are one! 870 01:27:23,701 --> 01:27:27,037 By itself, each one is a miniscule power. 871 01:27:27,037 --> 01:27:31,083 But, without a doubt, they're all directed towards you. 872 01:27:31,792 --> 01:27:34,253 Have they reached you, I wonder? 873 01:27:35,546 --> 01:27:37,256 Please, give Yuki our strength! 874 01:27:37,423 --> 01:27:39,091 The strength to stand up to the Fall! 875 01:27:39,467 --> 01:27:43,095 Yuki! If you don't come back, I'll never forgive you! 876 01:27:54,815 --> 01:27:58,235 Please, give him our strength... Our hopes to Yuki! 877 01:27:58,527 --> 01:28:00,946 Don't be the only one looking cool! 878 01:28:00,946 --> 01:28:02,865 I'm coming right now, so hold up! 879 01:28:14,752 --> 01:28:17,546 You remember our promise, don't you? 880 01:28:18,047 --> 01:28:20,883 Promise me, promise you'll come back! 881 01:28:29,308 --> 01:28:34,855 For both myself and you, this is the last power. 882 01:28:35,397 --> 01:28:42,071 The power that started it all, as well as the power that will end it all. 883 01:28:43,447 --> 01:28:47,535 What you've acquired is the power of the Universe. 884 01:28:47,785 --> 01:28:50,162 Literally, space itself. 885 01:28:51,705 --> 01:28:57,086 By now, any realization is not a miracle to you. 886 01:29:00,464 --> 01:29:03,300 We will soon reach the top floor. 887 01:29:06,887 --> 01:29:10,558 Your contract has now been fulfilled. 888 01:29:10,558 --> 01:29:14,311 My job is now over. 889 01:29:18,482 --> 01:29:22,987 You were the best guest I ever had. 890 01:29:58,814 --> 01:29:59,857 Where are we? 891 01:30:00,316 --> 01:30:02,526 We were enveloped by light. 892 01:30:02,526 --> 01:30:04,862 Before I knew it, we're in this space. 893 01:30:05,112 --> 01:30:07,615 We're alive, right? 894 01:30:09,533 --> 01:30:12,536 Where's Yuki? What happened to him? 895 01:30:13,245 --> 01:30:16,373 When the light enveloped us, he completely disappeared. 896 01:30:17,374 --> 01:30:19,627 There's no sign of him anymore. 897 01:30:19,877 --> 01:30:21,337 - No way. - Mr. Yuki. 898 01:30:23,255 --> 01:30:25,883 Why am I so powerless? 899 01:30:27,676 --> 01:30:29,637 Why can't I protect the one I cherish? 900 01:30:31,096 --> 01:30:35,100 After I've come this far just for that purpose! 901 01:30:36,936 --> 01:30:38,604 Don't worry 902 01:30:42,691 --> 01:30:46,487 I'm going back to sleep out here in space 903 01:30:47,571 --> 01:30:51,200 This time, things will go back to normal for sure 904 01:30:52,201 --> 01:30:55,496 For you, and for him, too 905 01:30:55,663 --> 01:30:56,747 You mean... 906 01:30:57,456 --> 01:31:00,501 He's found the Answer to Life 907 01:31:01,126 --> 01:31:06,882 He was one step ahead of you in finding it That's all, really 908 01:31:08,050 --> 01:31:11,136 Answer to Life. 909 01:31:11,345 --> 01:31:14,807 Aegis You're going to find it eventually, too 910 01:31:15,265 --> 01:31:18,727 You've already become an irreplaceable life 911 01:31:19,436 --> 01:31:21,146 For everyone, that is 912 01:31:22,523 --> 01:31:25,901 Soon, the Dark Hour will vanish from this world 913 01:31:27,277 --> 01:31:30,906 Everyone will exit this hour in the true meaning of the word 914 01:31:32,366 --> 01:31:36,704 Your life calendar will resume and go on 915 01:31:37,830 --> 01:31:38,831 Congratulations 916 01:31:39,665 --> 01:31:40,874 The miracle 917 01:31:41,375 --> 01:31:42,543 has been carried out 918 01:32:08,527 --> 01:32:09,695 GRADUATION CERTIFICATE 919 01:32:09,695 --> 01:32:12,156 So the senpais are finally graduating, huh? GRADUATION CERTIFICATE 920 01:32:12,781 --> 01:32:15,325 This time, it's our turn to take the entrance exams. 921 01:32:16,577 --> 01:32:18,704 Last year was great, wasn't it? 922 01:32:18,704 --> 01:32:21,290 We didn't have to think about anything. 923 01:32:21,290 --> 01:32:26,837 Right, because you don't think about anything 365 days a year. 924 01:32:27,171 --> 01:32:28,464 Now, now. 925 01:32:29,381 --> 01:32:34,261 But I have to say, unlike third year, 926 01:32:34,261 --> 01:32:38,807 second years don't have anything urgent that you have to do, like a mission. 927 01:32:38,807 --> 01:32:44,897 Yeah. If anyone asks what I did last year, nothing pops up! 928 01:32:45,355 --> 01:32:47,691 How about you, Yuki? 929 01:32:48,150 --> 01:32:50,277 What was the past year like for you here? 930 01:32:50,277 --> 01:32:55,324 Well, nothing really life-changing happened, just ordinary, huh? 931 01:32:57,076 --> 01:32:59,369 Well, more or less, right? 932 01:33:08,462 --> 01:33:12,508 I thought I saw a girl looking at us just now. 933 01:33:12,800 --> 01:33:13,842 Someone you know? 934 01:33:14,051 --> 01:33:15,886 No, not anyone I know. 935 01:33:17,846 --> 01:33:20,057 - Look at the time! - Oh shoot! Hurry! 936 01:33:42,913 --> 01:33:45,332 The cherry blossoms at the front gate are in full bloom, 937 01:33:45,332 --> 01:33:48,127 and the breeze going by is filled with hints of early spring. 938 01:33:48,127 --> 01:33:50,921 On this momentous day, it is truly an honor to hold 939 01:33:50,921 --> 01:33:51,296 On this momentous day, it is truly an honor to hold Where's Yuki? 940 01:33:51,296 --> 01:33:52,214 Gekkoukan High School's graduation ceremony, and I am thankful-- Where's Yuki? 941 01:33:52,214 --> 01:33:52,965 Gekkoukan High School's graduation ceremony, and I am thankful-- 942 01:33:52,965 --> 01:33:54,883 Gekkoukan High School's graduation ceremony, and I am thankful-- Where did he go? 943 01:34:47,477 --> 01:34:50,147 We meet again. 944 01:35:21,803 --> 01:35:23,263 Welcome back. 945 01:35:24,431 --> 01:35:25,515 Makoto. 946 01:35:30,646 --> 01:35:34,024 Continuing on, our valedictorian's speech. 947 01:35:34,816 --> 01:35:37,110 Representing today's graduates, from Class D, 948 01:35:37,986 --> 01:35:40,322 - Mitsuru Kirijo. - Yes ma'am. 949 01:35:40,656 --> 01:35:43,742 That Yuki! He totally bailed on us! 950 01:35:43,742 --> 01:35:44,952 Hey! 951 01:35:45,535 --> 01:35:47,621 - Be quiet, will you? - Alright. 952 01:35:53,585 --> 01:35:56,129 My last year at this academy 953 01:35:56,129 --> 01:35:59,466 saw me taking on what I found to be a significant role. 954 01:36:00,926 --> 01:36:05,013 To fulfill my duties as student council president, I pondered, 955 01:36:06,056 --> 01:36:08,767 and stated something to you on this stage one year ago. 956 01:36:10,310 --> 01:36:15,232 We shouldn't avert our eyes from the fact that the future is finite. 957 01:36:17,150 --> 01:36:20,487 Now that I think of it, the opportunity that allowed me to ponder this 958 01:36:21,363 --> 01:36:23,282 may have been fate. 959 01:36:24,783 --> 01:36:27,035 Some may already be aware, 960 01:36:27,035 --> 01:36:29,246 but last year I lost my father to illness, and... 961 01:37:21,465 --> 01:37:24,092 The breeze feels nice, doesn't it? 962 01:37:25,093 --> 01:37:27,846 I finally understand now. 963 01:37:28,847 --> 01:37:30,932 The end that will surely come. 964 01:37:31,266 --> 01:37:35,771 Only those who were able to face the truth that it will come to them 965 01:37:35,771 --> 01:37:37,773 will be able to find it. 966 01:37:38,273 --> 01:37:41,610 What it is that proves you're alive. 967 01:37:44,905 --> 01:37:46,656 I have found it, too. 968 01:37:47,366 --> 01:37:50,744 My reason for living, my purpose for living. 969 01:37:52,996 --> 01:37:53,997 I... 970 01:37:55,207 --> 01:37:57,876 I want to go on protecting you, forever. 971 01:37:58,877 --> 01:38:00,504 I want to lend you my strength. 972 01:38:02,047 --> 01:38:05,217 That's what it means to me, to be alive. 973 01:38:10,806 --> 01:38:11,890 You must be exhausted. 974 01:38:13,350 --> 01:38:15,477 You should get some rest now. 975 01:38:16,186 --> 01:38:19,981 I'll always be here for you. 976 01:38:21,566 --> 01:38:24,486 You'll be seeing the others soon, too. 977 01:38:26,196 --> 01:38:27,739 You have nothing to worry about. 978 01:38:28,615 --> 01:38:32,285 I'll always be by your side, protecting you. 979 01:38:35,956 --> 01:38:37,791 Hey! 980 01:38:38,667 --> 01:38:40,627 Makoto! 981 01:38:41,962 --> 01:38:44,005 - Yuki! - Yuki! 982 01:38:44,297 --> 01:38:45,549 Yuki! 983 01:38:45,632 --> 01:38:46,842 Yuki! 984 01:38:46,842 --> 01:38:48,135 Mr. Yuki! 69742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.