Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:52,617 --> 00:01:54,118
Makoto
4
00:01:59,040 --> 00:02:01,167
Seems like it's come back to you, too.
5
00:02:02,627 --> 00:02:06,255
What happened here, ten years ago.
6
00:02:08,341 --> 00:02:09,759
That's right.
7
00:02:10,217 --> 00:02:13,220
I've been within you all this time.
8
00:02:14,889 --> 00:02:18,142
Every time you took
out a large Shadow,
9
00:02:18,142 --> 00:02:21,562
I would recover a part
of myself within you.
10
00:02:29,153 --> 00:02:30,237
Aegis!
11
00:02:33,908 --> 00:02:34,909
Makoto.
12
00:02:35,409 --> 00:02:38,496
Aegis. How did this happen?
13
00:02:39,163 --> 00:02:42,541
It all came back to me.
14
00:02:43,542 --> 00:02:45,878
Including the reason
why I wanted to be near you.
15
00:02:49,715 --> 00:02:51,008
I'm sorry.
16
00:02:53,427 --> 00:02:54,762
I'm afraid.
17
00:03:04,480 --> 00:03:06,148
What's going on?
18
00:03:07,233 --> 00:03:09,276
I'm sure you already know.
19
00:03:10,611 --> 00:03:13,030
Tell me, Ryoji!
20
00:03:13,489 --> 00:03:14,907
That's my temporary name.
21
00:03:14,907 --> 00:03:15,908
Ryoji!
22
00:03:16,242 --> 00:03:18,285
I'm not even originally human.
23
00:03:18,536 --> 00:03:20,538
Ryoji Mochizuki!
24
00:03:27,795 --> 00:03:29,547
- There they are!
- Yuki!
25
00:03:29,547 --> 00:03:31,340
What's going on?
What happened here?
26
00:03:31,340 --> 00:03:33,342
- You guys...
- Aegis!
27
00:03:33,551 --> 00:03:35,136
- How terrible.
- Why did this...
28
00:03:35,136 --> 00:03:36,178
What happened here?
29
00:03:37,096 --> 00:03:40,266
We thought we were pursuing
a Shadow reaction.
30
00:03:40,891 --> 00:03:41,851
But you're...
31
00:03:44,103 --> 00:03:47,106
Ryoji? Why are you...
32
00:03:47,690 --> 00:03:50,109
It's the Dark Hour right now, isn't it?
33
00:03:51,902 --> 00:03:55,531
The Shadow reaction...
it's coming from Ryoji!
34
00:03:56,240 --> 00:04:00,161
You've got to be kidding.
Ryoji can't be a Shadow.
35
00:04:02,079 --> 00:04:03,873
To be precise, I'm not.
36
00:04:04,498 --> 00:04:07,501
I have evolved
one step above the Shadows.
37
00:04:08,085 --> 00:04:12,506
I'm the Appriser, born when
all twelve Arcanas are reunited.
38
00:04:15,426 --> 00:04:20,389
After you defeated the final Shadow,
didn't you hear the bells ringing?
39
00:04:21,265 --> 00:04:23,100
That was when everything
was determined.
40
00:04:23,768 --> 00:04:25,853
Determined? What was?
41
00:04:28,105 --> 00:04:29,106
The Fall.
42
00:04:34,695 --> 00:04:35,696
That form!
43
00:04:42,536 --> 00:04:46,415
No way.
Ryoji was actually a Shadow?!
44
00:04:59,637 --> 00:05:00,888
Fight back!
45
00:05:00,888 --> 00:05:03,641
Our target is the Shadow
right in front of us!
46
00:05:04,725 --> 00:05:06,185
Damn it!
47
00:05:06,185 --> 00:05:07,937
Looks like we have to do this!
48
00:05:28,332 --> 00:05:33,462
Unfortunately, there is no way
you can ever touch me.
49
00:05:37,633 --> 00:05:41,595
Allow me to show you.
Just a glimpse of my power.
50
00:05:46,058 --> 00:05:47,518
Oh no... Run!
51
00:06:18,382 --> 00:06:19,842
Rest assured.
52
00:06:21,635 --> 00:06:24,597
I don't intend to take
your lives right now.
53
00:06:25,556 --> 00:06:27,766
I just wanted you to know.
54
00:06:28,475 --> 00:06:31,562
No one can resist the Fall.
55
00:06:32,396 --> 00:06:33,731
What the hell...
56
00:06:34,398 --> 00:06:36,692
You're going to destroy the world,
57
00:06:36,692 --> 00:06:39,445
and you're saying
there's no use fighting back?
58
00:06:40,487 --> 00:06:43,115
That's not funny, you know that?
59
00:06:43,282 --> 00:06:45,326
I'm just the Appriser.
60
00:06:45,826 --> 00:06:50,372
Drawn by my existence,
the maternal being will begin to awaken.
61
00:06:50,372 --> 00:06:51,916
Maternal being?
62
00:06:52,666 --> 00:06:54,293
Her name is Nyx.
63
00:06:54,919 --> 00:06:59,965
And when she descends,
the stars will be flooded with Pure death
64
00:07:00,549 --> 00:07:02,718
and all life will be extinguished.
65
00:07:06,221 --> 00:07:08,849
The hour of the Fall
is approaching relentlessly.
66
00:07:09,308 --> 00:07:11,018
You can't stop it.
67
00:07:12,311 --> 00:07:16,190
The next spring will not
come again to this world.
68
00:07:17,066 --> 00:07:20,819
However, I can give you a choice.
69
00:07:21,487 --> 00:07:23,405
Even if you can't escape death,
70
00:07:23,405 --> 00:07:26,617
you can still live your lives
without suffering until that day comes.
71
00:07:28,535 --> 00:07:30,245
You just have to kill me.
72
00:07:43,592 --> 00:07:46,178
Makoto, the only one who can do that...
73
00:07:47,596 --> 00:07:48,681
...is you.
74
00:07:49,348 --> 00:07:51,558
If the Appriser is eliminated,
75
00:07:51,558 --> 00:07:54,728
all your memories
of the Dark Hour will be wiped out.
76
00:07:55,062 --> 00:08:00,275
In other words, you can delete this
hopeless reality from your memories.
77
00:08:00,818 --> 00:08:03,779
Spending your last days in fear,
waiting for inevitable death.
78
00:08:03,779 --> 00:08:05,489
That couldn't be more dismal.
79
00:08:06,198 --> 00:08:09,326
I don't want you guys
to go through that.
80
00:08:10,869 --> 00:08:15,082
Makoto, I existed within you
for a long time.
81
00:08:15,708 --> 00:08:19,336
It may not be much,
but I do have a shred of humanity.
82
00:08:19,920 --> 00:08:23,757
Normally, I'm as impervious
to death as Nyx,
83
00:08:24,550 --> 00:08:26,176
but I'm sure you can kill me.
84
00:08:28,345 --> 00:08:31,557
Only you can do it.
85
00:08:40,482 --> 00:08:44,486
No need to decide right away.
There's still a little time.
86
00:08:46,196 --> 00:08:48,365
December 31st.
87
00:08:48,866 --> 00:08:50,325
That's Judgment Day.
88
00:08:51,577 --> 00:08:55,581
On that day, I'll appear
before you again.
89
00:08:57,499 --> 00:08:58,417
See you.
90
00:09:30,741 --> 00:09:33,911
IWATODAI STATION
91
00:09:35,996 --> 00:09:39,166
The snow's starting to pile up.
92
00:09:41,168 --> 00:09:46,006
It somehow seems so quiet.
The school as well...
93
00:09:46,298 --> 00:09:48,008
It's like this wherever you go.
94
00:09:53,555 --> 00:09:56,642
Pretty depressing... honestly.
95
00:09:59,311 --> 00:10:00,187
Fuuka?
96
00:10:14,159 --> 00:10:16,328
Hey, Yukari...
97
00:10:17,246 --> 00:10:21,250
Do you really think
there's nothing we can do?
98
00:10:24,211 --> 00:10:25,462
I don't know.
99
00:10:28,465 --> 00:10:31,260
Nobody can possibly know.
100
00:10:37,182 --> 00:10:40,769
What a bunch of slackers!
Another lame turnout today?
101
00:10:40,936 --> 00:10:45,899
Hatano and Tsuji were absent today.
They said they're under the weather.
102
00:10:47,317 --> 00:10:48,986
Is it going around?
103
00:10:49,820 --> 00:10:51,446
I'm going home now, too.
104
00:10:51,446 --> 00:10:53,532
What? But why?
105
00:10:55,075 --> 00:10:56,618
H-Hey!
106
00:10:59,121 --> 00:11:00,956
TATSUMI PORT ISLAND
107
00:11:20,267 --> 00:11:24,271
NAGANAKI SHRINE
108
00:11:31,445 --> 00:11:32,571
Teacher?
109
00:11:54,051 --> 00:11:55,928
REASON STILL UNKNOWN
No cause has yet been found
110
00:11:55,928 --> 00:12:00,265
REASON STILL UNKNOWN
for the apathy-inducing malady
sweeping the world
111
00:12:00,265 --> 00:12:03,977
REASON STILL UNKNOWN
Experts are leaning toward
the view that it's not a virus or patho--
112
00:12:05,646 --> 00:12:09,316
I dug through the research papers
in my father's library again,
113
00:12:09,316 --> 00:12:11,735
as well as the reports
Ikutsuki left behind.
114
00:12:13,111 --> 00:12:18,867
Just as I'd suspected, Ikutsuki got close
to the truth about Nyx and the Fall.
115
00:12:19,368 --> 00:12:21,870
So, that means it's true, right?
116
00:12:22,162 --> 00:12:25,791
What he said about humans and animals...
all of us are doomed to die.
117
00:12:27,292 --> 00:12:31,797
Just as Ikutsuki said, my grandfather,
obsessed with the philosophy of the Fall,
118
00:12:31,797 --> 00:12:36,426
began collecting the Shadows en masse
because he knew it would lead
119
00:12:36,426 --> 00:12:39,137
to the awakening
of this entity called Nyx.
120
00:12:40,347 --> 00:12:45,852
But that process was interrupted,
by Yukari's father.
121
00:12:46,186 --> 00:12:51,441
As a result, the collected Shadows
were split into twelve Arcanas
122
00:12:51,692 --> 00:12:54,236
and Death manifested
in an incomplete form.
123
00:12:54,861 --> 00:12:58,740
Then Aegis fought him
and managed to seal him away.
124
00:12:59,199 --> 00:13:00,200
Yes...
125
00:13:01,326 --> 00:13:02,786
...within him.
126
00:13:15,465 --> 00:13:18,051
I wonder if it was fate...
127
00:13:18,427 --> 00:13:20,887
that brought Yuki back to this city?
128
00:13:21,388 --> 00:13:22,472
I don't know.
129
00:13:23,015 --> 00:13:26,226
Or it could be
that Ikutsuki was behind it.
130
00:13:26,852 --> 00:13:29,604
Either way, with his return,
131
00:13:29,604 --> 00:13:33,025
the scattered Shadows awakened
and are making their move.
132
00:13:33,025 --> 00:13:37,696
So all this time, we were inadvertently
helping the Shadows become one.
133
00:13:37,696 --> 00:13:38,905
Weren't we?
134
00:13:42,159 --> 00:13:45,829
Is there really nothing we can do?
135
00:13:46,246 --> 00:13:49,249
Nyx seems to be the incarnation
of death and harm itself.
136
00:13:49,249 --> 00:13:53,420
If that's true, then I really don't think
we can overpower it.
137
00:13:53,879 --> 00:13:58,425
Either die like this, or forget
everything and die an easy death.
138
00:13:59,176 --> 00:14:01,178
Are those our only choices?
139
00:14:02,721 --> 00:14:05,140
Mr. Sanada, have you decided already?
140
00:14:07,976 --> 00:14:08,935
I don't know.
141
00:14:09,394 --> 00:14:11,980
What about you, Junpei?
Is your mind made up?
142
00:14:12,814 --> 00:14:14,066
Nope.
143
00:14:15,776 --> 00:14:20,072
What's wrong?
Hey, are you scared or something?
144
00:14:20,530 --> 00:14:23,742
What kind of attitude is that?
145
00:14:24,951 --> 00:14:27,412
- This is no time to joke around!
- Junpei.
146
00:14:27,746 --> 00:14:31,291
We're talking about dying!
Why wouldn't I be scared?
147
00:14:31,291 --> 00:14:34,002
How can you guys be so calm?
148
00:14:34,336 --> 00:14:37,839
Have you thought about
what it means to die for sure?
149
00:14:37,839 --> 00:14:39,716
Junpei, please calm down.
150
00:14:39,716 --> 00:14:41,802
You're being unsightly, Junpei.
151
00:14:42,552 --> 00:14:44,846
Why are you playing it
so cool, Mr. Sanada?!
152
00:14:44,846 --> 00:14:47,557
- Iori!
- Tell me like you always do!
153
00:14:47,557 --> 00:14:51,436
"We're only here to fight," or,
"We can't run away from this."
154
00:14:51,436 --> 00:14:54,398
It's not like you!
What's got you so spooked?
155
00:14:56,400 --> 00:14:58,026
- Stop it, Akihiko!
- Mr. Sanada!
156
00:14:58,735 --> 00:15:01,822
If I can deal with it by fighting it,
of course I'd fight!
157
00:15:01,822 --> 00:15:03,031
But take a look!
158
00:15:03,031 --> 00:15:06,952
Even as we speak, the world
is marching toward destruction.
159
00:15:07,619 --> 00:15:10,288
Thanks to a power we can't see
and know nothing about!
160
00:15:11,206 --> 00:15:13,458
How are we supposed to fight
something like that?
161
00:15:13,458 --> 00:15:14,918
What the hell can we do?
162
00:15:15,460 --> 00:15:17,546
So you are spooked, after all.
163
00:15:17,921 --> 00:15:19,965
Just stop! Don't say it like that!
164
00:15:19,965 --> 00:15:24,928
What do you want to do, Iori?
Will it make you feel better to kill it?
165
00:15:26,179 --> 00:15:29,015
To kill... Ryoji Mochizuki?
166
00:15:30,142 --> 00:15:32,894
There's nothing I can do.
167
00:15:33,228 --> 00:15:35,689
And I hear he's the only one
who can kill him anyway.
168
00:15:37,232 --> 00:15:40,485
I mean, it's all your fault, isn't it?
169
00:15:40,986 --> 00:15:45,615
You had that monstrosity inside you
and you never even noticed.
170
00:15:45,615 --> 00:15:48,452
- You raised it, didn't you?
- Stop it, Junpei!
171
00:15:49,202 --> 00:15:53,206
Do something about it!
You're "special," right?
172
00:15:59,296 --> 00:16:00,297
Sorry.
173
00:16:00,297 --> 00:16:04,009
Back off, Junpei! It's not Yuki's fault!
174
00:16:04,009 --> 00:16:08,680
If he hadn't harbored it all this time,
we wouldn't be here right now!
175
00:16:09,681 --> 00:16:12,976
Damn it. I know that, but still.
176
00:16:14,019 --> 00:16:15,228
Even still!
177
00:16:15,562 --> 00:16:16,938
Junpei.
178
00:16:17,856 --> 00:16:21,526
I can't take this anymore.
Just stop this, will you?
179
00:16:22,736 --> 00:16:24,988
We're all just as scared as you.
180
00:16:25,697 --> 00:16:26,865
Fuuka.
181
00:16:27,240 --> 00:16:28,408
Me too.
182
00:16:28,992 --> 00:16:32,704
I never thought I could be
as scared as I am now!
183
00:16:33,580 --> 00:16:36,166
It's just as you say, Junpei.
184
00:16:36,917 --> 00:16:40,337
I'm scared, too.
I'm so scared, I can't help it!
185
00:16:40,337 --> 00:16:41,546
Sanada-senpai.
186
00:16:41,796 --> 00:16:45,425
In a few months,
you won't be alive anymore.
187
00:16:45,800 --> 00:16:49,471
There's no one who can accept
such a thing calmly.
188
00:16:49,471 --> 00:16:53,475
For me, too. I have to act
like I'm glossing over things objectively,
189
00:16:53,475 --> 00:16:55,185
or I might go insane.
190
00:16:56,061 --> 00:17:00,065
How could any of us be ok?
Even me...
191
00:17:02,275 --> 00:17:03,276
You guys...
192
00:17:28,718 --> 00:17:29,928
Good morning...
193
00:17:31,346 --> 00:17:32,305
Makoto.
194
00:17:38,186 --> 00:17:39,187
I see.
195
00:17:39,854 --> 00:17:41,731
So that's what happened afterward.
196
00:17:41,731 --> 00:17:44,276
Ryoji really seems to have vanished.
197
00:17:44,276 --> 00:17:46,987
Yamagishi can't even detect him.
198
00:17:48,655 --> 00:17:52,617
Probably the next time
we'll see him is December 31st.
199
00:17:53,368 --> 00:17:56,329
What Ryoji called "Day of Decision."
200
00:17:57,455 --> 00:18:00,917
Um... please cheer up.
201
00:18:01,876 --> 00:18:06,506
Well, that might be impossible.
With our current situation, at least.
202
00:18:07,799 --> 00:18:13,096
I'm sorry. On that day,
ten years ago, if I...
203
00:18:13,847 --> 00:18:19,269
If I hadn't done such a thing,
you wouldn't have had to suffer so much.
204
00:18:20,186 --> 00:18:21,730
It's not your fault, Aegis.
205
00:18:25,400 --> 00:18:30,739
So you remember
what happened ten years ago.
206
00:18:31,281 --> 00:18:36,786
Yeah. What happened that day
on the bridge...
207
00:18:42,375 --> 00:18:45,795
In that moment,
she said something at the end.
208
00:18:48,548 --> 00:18:49,966
And then she smiled.
209
00:18:52,177 --> 00:18:53,762
I wonder why she smiled.
210
00:18:57,557 --> 00:19:02,479
Since I'm a machine, I don't understand
anything about human hearts.
211
00:19:03,188 --> 00:19:10,487
But I believe that humans have a program
for protecting their sensitive hearts.
212
00:19:11,279 --> 00:19:15,367
And that is to forget.
213
00:19:16,618 --> 00:19:18,036
I have a favor to ask you.
214
00:19:18,495 --> 00:19:21,956
On the 31st, when he arrives...
215
00:19:21,956 --> 00:19:24,876
Please, take his life.
216
00:19:24,876 --> 00:19:26,086
Aegis.
217
00:19:26,336 --> 00:19:31,841
For all of you to continue in pain
and suffering, I can't bear it.
218
00:19:31,841 --> 00:19:35,887
If your memories will be so painful,
I want you to choose to erase them!
219
00:19:35,887 --> 00:19:36,888
So please...
220
00:19:40,392 --> 00:19:44,896
Are you telling me... to kill Ryoji?
221
00:19:48,650 --> 00:19:51,444
There was a pink alligator living in a jungle.
Because of the color of his body,
the jungle dwellers hated him.
Also because of his body color--
222
00:20:01,746 --> 00:20:06,376
Hey, Koromaru. I wonder
what it feels like when you die.
223
00:20:09,838 --> 00:20:11,297
Of course you don't know.
224
00:20:11,548 --> 00:20:15,051
Since the people who know the answer
aren't around anymore.
225
00:20:16,219 --> 00:20:17,429
What's wrong, Koromaru?
226
00:20:21,057 --> 00:20:21,933
Hey!
227
00:20:24,436 --> 00:20:25,478
Koromaru?
228
00:20:33,862 --> 00:20:34,195
NYX RELIGIOUS GATHERING
229
00:20:34,195 --> 00:20:36,156
NYX RELIGIOUS GATHERING
Th-This is...
230
00:20:36,156 --> 00:20:37,699
NYX RELIGIOUS GATHERING
231
00:20:44,831 --> 00:20:45,790
Is this the place?
232
00:20:46,249 --> 00:20:48,084
That Amada told us about?
233
00:20:48,084 --> 00:20:50,545
Looks like it. Let's go.
234
00:20:52,380 --> 00:20:55,592
Our own high priest, Takaya,
said so himself!
235
00:20:55,842 --> 00:20:59,137
In this world awash
with hatred and anxiety,
236
00:20:59,137 --> 00:21:05,018
Nyx will descend to lift us
into a brand new stage!
237
00:21:05,852 --> 00:21:06,311
We must readjust our perceptions!
238
00:21:06,311 --> 00:21:08,229
We must readjust our perceptions!
What the hell is this?
239
00:21:08,229 --> 00:21:10,398
The Fall is salvation!
Humans constantly seek guidance.
240
00:21:10,398 --> 00:21:12,317
Humans constantly seek guidance.
241
00:21:13,026 --> 00:21:17,030
All the more so when you're unsure
of what tomorrow will bring.
242
00:21:17,030 --> 00:21:20,116
Meaning it's our duty to guide them.
243
00:21:21,075 --> 00:21:23,661
Toward this Fall Nyx will bring.
244
00:21:23,912 --> 00:21:26,956
What the hell are you guys planning?
245
00:21:28,416 --> 00:21:32,420
Death is like a neighbor
who is always with us.
246
00:21:33,254 --> 00:21:36,341
Right now, I'm sure
you can understand this all too well.
247
00:21:36,674 --> 00:21:38,927
How impossible it is to avoid Death.
248
00:21:40,470 --> 00:21:43,056
And that's what makes Nyx
a celebration.
249
00:21:43,348 --> 00:21:45,558
She visits everyone on equal terms.
250
00:21:46,059 --> 00:21:52,357
That's right.
She'll come to us, as well as to you.
251
00:21:52,482 --> 00:21:55,276
Is that your reason
for accepting Nyx's Fall?
252
00:21:57,111 --> 00:22:02,158
When people learn the reason to live,
only then can they face death.
253
00:22:03,034 --> 00:22:06,287
But every last one of us
has forgotten that.
254
00:22:06,996 --> 00:22:11,167
The world is bursting
with such feelings in this era,
255
00:22:11,167 --> 00:22:14,671
so Nyx has arrived, highly sought after.
256
00:22:16,256 --> 00:22:20,552
And yet, do you intend
to continue putting up resistance?
257
00:22:26,724 --> 00:22:28,226
TODAY'S BROADCAST IS NOW OVER.
258
00:22:28,351 --> 00:22:28,810
CONTINUALLY GROWING
APATHY-SYNDROME
259
00:22:28,810 --> 00:22:29,936
CONTINUALLY GROWING
APATHY-SYNDROME
Next up
260
00:22:30,228 --> 00:22:31,354
TODAY'S BROADCAST IS NOW OVER.
261
00:22:31,771 --> 00:22:32,939
In the first Place--
262
00:22:36,025 --> 00:22:38,862
Do you think those two are okay?
263
00:22:38,862 --> 00:22:43,950
Isn't it too late to look into
what Strega is up to now?
264
00:22:43,950 --> 00:22:46,536
Well, they need to be
doing something to stay calm.
265
00:22:56,921 --> 00:22:57,964
Yukari?
266
00:23:07,348 --> 00:23:08,349
Yukari!
267
00:23:09,017 --> 00:23:11,686
- Are you all right?
- Hang in there.
268
00:23:12,312 --> 00:23:13,396
It's nothing.
269
00:23:20,987 --> 00:23:22,947
Is she really okay?
270
00:23:23,656 --> 00:23:27,327
Yukari hasn't eaten anything in two days.
271
00:23:28,745 --> 00:23:30,496
I can't eat much myself.
272
00:23:32,248 --> 00:23:36,336
Food doesn't taste good at all
when you're not having fun, huh?
273
00:23:39,547 --> 00:23:41,966
He said spring
wouldn't be coming, right?
274
00:23:42,884 --> 00:23:48,264
Then when will it end?
I wish it would just end right away!
275
00:23:50,558 --> 00:23:53,937
What's up with him?
Taunting us out of nowhere.
276
00:23:54,187 --> 00:23:55,897
You wanna get killed?
277
00:23:56,814 --> 00:23:59,108
That didn't hurt at all.
278
00:23:59,484 --> 00:24:02,987
Compared to Sanada-senpai,
you're pretty lame!
279
00:24:04,280 --> 00:24:05,657
Hey, did you know?
280
00:24:06,324 --> 00:24:10,286
You, and you, and you, and you!
281
00:24:11,287 --> 00:24:12,789
You're going to die soon.
282
00:24:12,789 --> 00:24:18,336
- Huh? What did you say?
- Hey, let's go. This dude's crazy.
283
00:24:19,379 --> 00:24:20,296
How annoying.
284
00:24:23,800 --> 00:24:28,388
What the hell?
Weren't you going to kill me?
285
00:24:46,948 --> 00:24:48,408
So wiped.
286
00:24:56,666 --> 00:24:58,668
CLOSED
287
00:24:58,918 --> 00:25:00,795
Seems like they're closed.
288
00:25:00,795 --> 00:25:02,422
Well, this blows.
289
00:25:02,422 --> 00:25:04,841
If I were to treat you,
I thought it should be here.
290
00:25:04,841 --> 00:25:05,925
Why, all of a sudden?
291
00:25:06,801 --> 00:25:08,928
Our pick-up bet in Yakushima.
292
00:25:08,928 --> 00:25:12,306
Our target may have been Aegis,
but you beat me.
293
00:25:12,557 --> 00:25:15,101
Since I lost, it's my duty to treat you.
294
00:25:16,436 --> 00:25:19,647
And besides... it's the last time.
295
00:25:20,481 --> 00:25:22,108
I don't want to leave loose ends.
296
00:25:23,526 --> 00:25:26,571
We'll just look for another
restaurant that's open. Let's go.
297
00:25:28,197 --> 00:25:31,075
It's not like you to be this way.
298
00:25:32,076 --> 00:25:33,369
You give me too much credit.
299
00:25:55,892 --> 00:25:57,685
Yukari, you're in there, right?
300
00:25:58,770 --> 00:26:00,146
The door's open.
301
00:26:03,608 --> 00:26:05,568
Yamagishi asked me
to give this to you.
302
00:26:06,194 --> 00:26:10,740
She finished recovering
all the video data your father left.
303
00:26:11,616 --> 00:26:15,495
She also restored the parts
we couldn't see before.
304
00:26:15,870 --> 00:26:20,416
I see. Fuuka could have
brought it to me herself.
305
00:26:26,881 --> 00:26:31,636
I heard from Yamagishi
that you haven't been eating lately.
306
00:26:32,220 --> 00:26:36,140
- I know how you feel, but you should--
- If that's all...
307
00:26:36,808 --> 00:26:38,309
...would you mind leaving now?
308
00:26:39,977 --> 00:26:41,187
Yukari.
309
00:26:42,105 --> 00:26:46,150
I'm sorry, but I don't feel like
talking to anyone right now.
310
00:26:47,527 --> 00:26:52,740
I see. Sorry about that.
I'll leave the data on your desk.
311
00:27:00,748 --> 00:27:04,669
What's the use of seeing
something like that now?
312
00:27:09,006 --> 00:27:13,010
When I die, I wonder if I'll see dad.
313
00:27:24,981 --> 00:27:28,109
Io... but why?
314
00:27:38,286 --> 00:27:39,328
No...
315
00:27:46,961 --> 00:27:48,296
No!
316
00:28:07,481 --> 00:28:11,485
IWATODAI STATION
317
00:28:24,916 --> 00:28:28,586
Malnutrition and excessive tension
leading to hyperventilation.
318
00:28:29,337 --> 00:28:32,757
They say she'll recover in no time
if she gets enough rest and nutrition.
319
00:28:35,218 --> 00:28:36,135
But...
320
00:28:36,844 --> 00:28:37,845
What is it?
321
00:28:37,845 --> 00:28:41,474
Just before she lost consciousness,
Yukari told me
322
00:28:42,141 --> 00:28:43,935
she was attacked
by her own Persona.
323
00:28:44,185 --> 00:28:45,436
- What?
- But that can't...
324
00:28:46,395 --> 00:28:48,940
No, it was probably an illusion.
325
00:28:49,357 --> 00:28:55,947
But Personas are summoned by
confronting death, one's darkest part.
326
00:28:56,280 --> 00:29:01,410
If Yukari has fallen into a state
of apathy for life and death...
327
00:29:01,786 --> 00:29:04,121
So it's possible to be attacked
328
00:29:04,121 --> 00:29:08,084
by a rampaging Persona
with a will of its own.
329
00:29:50,209 --> 00:29:54,755
CLOSING CEREMONY
330
00:30:13,816 --> 00:30:17,236
- The snow's not stopping, huh?
- Junpei?
331
00:30:21,657 --> 00:30:25,286
- What?
- I'm giving it to you, just take it!
332
00:30:36,714 --> 00:30:37,757
Listen.
333
00:30:39,550 --> 00:30:44,638
I'm sorry for making it sound like
it was all your fault that day.
334
00:30:45,264 --> 00:30:47,600
That was totally lame of me.
335
00:30:49,185 --> 00:30:52,355
No one wants that to be their last thing.
336
00:30:52,730 --> 00:30:56,359
That's why I wanted to apologize.
337
00:30:57,526 --> 00:31:02,740
I was scared.
I mean, I'm still really scared.
338
00:31:03,074 --> 00:31:07,536
And I wanted to hide that from myself
by lashing out at you.
339
00:31:09,663 --> 00:31:13,501
It's only natural to be scared.
For any of us.
340
00:31:16,504 --> 00:31:17,838
I guess you're right.
341
00:31:19,590 --> 00:31:23,636
Still, you're the only one
who can decide what to do.
342
00:31:27,098 --> 00:31:29,725
Whatever you decide,
I won't resent you.
343
00:31:30,351 --> 00:31:31,894
Me or everyone else.
344
00:31:32,561 --> 00:31:34,355
I just wanted to tell you that.
345
00:31:35,481 --> 00:31:36,440
See you.
346
00:33:42,900 --> 00:33:45,778
Happy New Year!
347
00:33:45,778 --> 00:33:48,155
These clothes are assembled
in an interesting way.
348
00:33:48,697 --> 00:33:50,824
But they're a bit hard
to move around in.
349
00:33:50,824 --> 00:33:52,868
Anyway, aren't you cold?
350
00:33:52,868 --> 00:33:53,786
Why would we be?
351
00:33:54,328 --> 00:33:58,123
- Mr. Junpei said you aren't wearing any--
- Amada! Look you!
352
00:33:58,123 --> 00:34:00,834
Not wearing any...? Whaaat?
353
00:34:00,834 --> 00:34:01,835
You're unbelievable!
354
00:34:05,839 --> 00:34:10,844
Mitsuru-senpai, Sanada-senpai,
congratulations on graduating!
355
00:34:11,428 --> 00:34:13,389
It'll be your turn next year.
356
00:34:13,556 --> 00:34:15,391
It will be, huh?
357
00:34:17,017 --> 00:34:17,977
There!
358
00:34:21,105 --> 00:34:23,566
I said on my count!
359
00:34:23,816 --> 00:34:24,817
Oh, my.
360
00:34:29,154 --> 00:34:34,034
Come on, you guys!
Flash your best smiles, like mine!
361
00:34:34,285 --> 00:34:35,911
Here we go!
362
00:34:35,911 --> 00:34:37,705
Nah, not happening!
363
00:35:08,360 --> 00:35:09,236
Live.
364
00:35:23,876 --> 00:35:28,130
You look as if you just had a nightmare.
365
00:35:32,468 --> 00:35:33,886
Good evening.
366
00:35:37,723 --> 00:35:39,016
The outside world?
367
00:35:39,016 --> 00:35:39,475
TATSUMI EAST POLICE STATION
368
00:35:39,475 --> 00:35:42,770
TATSUMI EAST POLICE STATION
Yes. I've had a keen interest
in it for a long time.
369
00:35:43,479 --> 00:35:47,316
If you don't mind, I'd like to ask you
to take me on a tour.
370
00:35:49,777 --> 00:35:52,529
I thought it would be
a nice change of pace for you.
371
00:35:56,617 --> 00:35:57,743
Fine.
372
00:35:59,995 --> 00:36:01,288
Thank you very much.
373
00:36:09,838 --> 00:36:12,508
So the festival dances
dating back to ancient times
374
00:36:12,508 --> 00:36:15,094
have been incorporated into daily life?
375
00:36:16,345 --> 00:36:17,346
However, this might
376
00:36:17,888 --> 00:36:21,266
look like the same simple moves
on an endless loop,
377
00:36:24,186 --> 00:36:27,231
but it does require
a significant amount of skill.
378
00:36:27,439 --> 00:36:28,857
You're really good.
379
00:36:28,857 --> 00:36:30,818
It's the fruit of my intensive training.
380
00:36:31,443 --> 00:36:34,029
Would you like to dance one round?
381
00:36:34,446 --> 00:36:39,743
Like I said before, I think it would be
a suitable change of pace for you.
382
00:36:40,285 --> 00:36:41,829
No, I'm good.
383
00:36:42,746 --> 00:36:46,875
Is that right?
Then, on to the next stop!
384
00:36:49,878 --> 00:36:54,299
This is the place where you learn,
as well as Tartarus' daytime form.
385
00:36:54,299 --> 00:36:56,635
Gekkoukan High School, is it not?
386
00:36:57,803 --> 00:36:58,637
I see.
387
00:36:59,930 --> 00:37:01,014
I see.
388
00:37:01,724 --> 00:37:02,599
I see.
389
00:37:07,688 --> 00:37:12,109
One can gaze upon the entire city
from here. What a delectable spot.
390
00:37:29,626 --> 00:37:30,627
I can't see anything.
391
00:37:31,754 --> 00:37:33,630
Not at this moment, you can not.
392
00:37:36,925 --> 00:37:38,469
On to our next stop!
393
00:37:40,137 --> 00:37:42,139
UNDER CONSTRUCTION
394
00:37:43,140 --> 00:37:44,808
There is a pitfall!
395
00:37:44,808 --> 00:37:46,185
It's just under construction.
396
00:37:47,186 --> 00:37:50,647
This delightful fragrance...
It must be!
397
00:37:54,485 --> 00:38:00,616
Enveloped in this springy outer sphere,
this unique texture is, without a doubt...
398
00:38:01,283 --> 00:38:04,161
Certainly, to encounter it as food!
399
00:38:04,995 --> 00:38:06,747
I quite surprised myself.
400
00:38:11,168 --> 00:38:13,796
This playground equipment,
rising before the altar.
401
00:38:13,796 --> 00:38:16,799
It appears to be bursting
with a generosity of spirit
402
00:38:16,799 --> 00:38:19,468
that has dispensed
with any outward gravitas.
403
00:38:20,010 --> 00:38:21,470
Yay!
404
00:38:22,429 --> 00:38:23,305
In order to...
405
00:38:26,016 --> 00:38:29,978
...enjoy this, one must first climb
as high as one slides down.
406
00:38:30,270 --> 00:38:32,815
It silently instructs us
regarding providence.
407
00:38:32,815 --> 00:38:34,733
What a profound piece of equipment!
408
00:38:37,778 --> 00:38:38,695
I cannot get out.
409
00:38:39,655 --> 00:38:40,864
Now this is...
410
00:38:41,907 --> 00:38:42,950
My balance.
411
00:38:43,575 --> 00:38:45,661
This is exceedingly... difficult!
412
00:38:46,829 --> 00:38:48,288
You look like you're having fun.
413
00:38:48,288 --> 00:38:49,706
Yes, very much so!
414
00:38:53,168 --> 00:38:57,005
Thank you for humoring me today.
415
00:38:57,965 --> 00:39:00,300
The next stop will be our last.
416
00:39:04,096 --> 00:39:05,430
The school dorm?
417
00:39:05,556 --> 00:39:10,686
Yes. I wanted to see
the place you reside.
418
00:39:10,686 --> 00:39:11,603
What?
419
00:39:13,188 --> 00:39:18,527
During my tour through this world,
I've come in contact with many things.
420
00:39:19,027 --> 00:39:24,366
I've gone to your school,
strolled through the city, enjoyed a meal
421
00:39:24,366 --> 00:39:26,660
and played like an innocent child
at a shrine.
422
00:39:28,287 --> 00:39:31,373
All of them have become
unforgettable memories.
423
00:39:31,623 --> 00:39:34,126
They're like sparkling gems.
424
00:39:34,626 --> 00:39:37,796
Why did I feel as fulfilled as I did?
425
00:39:38,463 --> 00:39:41,174
The answer,
I believe, is "actual experience."
426
00:39:41,174 --> 00:39:42,301
Actual experience?
427
00:39:42,301 --> 00:39:45,554
Through my contact with guests,
for the first time,
428
00:39:45,554 --> 00:39:48,974
I learned about the outside world
and I can give it meaning.
429
00:39:49,600 --> 00:39:54,479
And now that I've made a connection
with you, I have acquired it.
430
00:39:56,815 --> 00:39:58,775
How was it for you?
431
00:40:02,404 --> 00:40:05,866
Spending one year in this place?
432
00:40:13,749 --> 00:40:15,959
A lot of things happened.
433
00:40:20,714 --> 00:40:22,215
MAKOTO YUKI
Really... a lot of things.
434
00:40:22,215 --> 00:40:24,301
Really... a lot of things.
435
00:41:22,526 --> 00:41:23,527
I see.
436
00:41:24,027 --> 00:41:25,570
Is something the matter?
437
00:41:26,029 --> 00:41:30,033
- There's one place I'd like to go.
- Where?
438
00:41:31,410 --> 00:41:33,120
To the place where it all began.
439
00:41:42,879 --> 00:41:47,259
For a place whose owner
passed away, it's kept clean.
440
00:41:59,646 --> 00:42:01,940
Father... I...
441
00:42:12,534 --> 00:42:13,493
Koromaru.
442
00:42:18,206 --> 00:42:23,837
Mr. Aragaki used to make you food
all the time, in that bowl.
443
00:42:26,089 --> 00:42:27,883
You want me to make it?
444
00:42:28,258 --> 00:42:32,345
I can't do that.
I'm no replacement for Mr. Aragaki.
445
00:42:34,306 --> 00:42:35,307
Can't do it.
446
00:42:37,976 --> 00:42:39,436
I said I can't do it!
447
00:42:40,228 --> 00:42:44,191
Mr. Aragaki's not here anymore!
And soon, we won't be either!
448
00:42:47,736 --> 00:42:50,697
Sorry to email you out of the blue
But I just had to let you know
the truth, Natsuki
You may not believe me,
but we're all going to die soon
So I'd like to see you one last time and talk
449
00:43:04,586 --> 00:43:07,255
How can I send something like this?
450
00:43:17,766 --> 00:43:20,393
TATSUMI PORT ISLAND STATION
451
00:43:35,408 --> 00:43:39,287
Ten years ago, ever since that accident.
452
00:43:40,163 --> 00:43:43,208
I don't think I was really alive.
453
00:43:44,960 --> 00:43:48,797
But after coming to this city,
and spending time with my friends...
454
00:43:50,048 --> 00:43:52,384
That's how, for the first time...
455
00:44:17,868 --> 00:44:21,663
I think I was able to start living.
456
00:44:26,877 --> 00:44:27,878
This way.
457
00:44:40,473 --> 00:44:46,188
That is an extremely valuable wine
made on the year you were born.
458
00:44:46,188 --> 00:44:47,856
The year I was born?
459
00:44:48,273 --> 00:44:53,904
Yes. It was his dream to drink that wine
with you when you grew up.
460
00:44:54,154 --> 00:44:57,240
The late master often spoke of that
when he was alive.
461
00:44:59,201 --> 00:45:00,327
Father said that?
462
00:45:07,125 --> 00:45:08,627
Father!
463
00:45:09,085 --> 00:45:11,588
NATSUKI
MESSAGE SENT
464
00:45:11,963 --> 00:45:13,673
What should I do?
465
00:45:17,135 --> 00:45:19,763
NATSUKI
Empty texts are annoying, you know
466
00:45:28,647 --> 00:45:33,109
If you're brooding, tell me anything
Because you and I are always connected
467
00:45:35,487 --> 00:45:36,905
Natsuki!
468
00:45:49,793 --> 00:45:52,629
Live for what lies ahead of you... huh?
469
00:45:55,507 --> 00:45:57,717
Pretty strict of you, Mr. Aragaki.
470
00:45:58,677 --> 00:46:01,888
Since living is just as hard as dying.
471
00:46:06,226 --> 00:46:11,147
I have to say, you're as much
a meddler as ever, Shinji.
472
00:46:14,818 --> 00:46:17,028
In that case, watch me until the end.
473
00:46:17,570 --> 00:46:19,906
I'll struggle in vain for you, too!
474
00:46:22,784 --> 00:46:25,453
I'm probably not going to make it
475
00:46:26,329 --> 00:46:28,498
One last thing before I go
476
00:46:28,957 --> 00:46:31,418
Who ever is watching this,
if you see my daughter
477
00:46:32,294 --> 00:46:35,714
If you see Yukari
I want you to tell her
478
00:46:36,214 --> 00:46:41,803
Getting to spend my life with you,
made me the happiest man in the world
479
00:46:44,389 --> 00:46:46,683
I love you, Yukari
480
00:46:47,017 --> 00:46:49,019
Please, take good care of yourself
481
00:47:21,468 --> 00:47:23,094
I know, Chidori.
482
00:47:25,347 --> 00:47:29,225
I've got to live
for the both of us, right?
483
00:47:38,985 --> 00:47:42,489
You have acquired the answer,
I may presume?
484
00:47:47,327 --> 00:47:52,248
Right now, you just might arrive
at the Answer to Life.
485
00:47:52,624 --> 00:47:54,084
Answer to Life?
486
00:47:54,626 --> 00:47:57,545
Are you aware? An Arcana
487
00:47:57,754 --> 00:48:00,757
is an entity that reveals
one's entire life.
488
00:48:02,217 --> 00:48:07,055
Those who have taken possession of them,
and said to have truly lived,
489
00:48:10,225 --> 00:48:12,018
are able to arrive at the answer.
490
00:48:13,436 --> 00:48:15,397
Possibly you would be able to...
491
00:48:18,566 --> 00:48:19,526
Now then,
492
00:48:21,736 --> 00:48:27,617
the banquet is in full swing,
but I must soon be on my way.
493
00:48:30,870 --> 00:48:36,835
Also, one of the reasons I came here today
is because I am piqued by this world.
494
00:48:37,377 --> 00:48:42,298
The other is because I wished to see
the value of life with my own eyes.
495
00:48:42,549 --> 00:48:45,093
I see. Satisfied?
496
00:48:46,386 --> 00:48:48,096
Yes, very much so.
497
00:48:49,597 --> 00:48:50,598
I see.
498
00:48:51,015 --> 00:48:55,854
I wish you all the happiness in the world.
And now, good day.
499
00:49:19,502 --> 00:49:22,005
I'm sorry to have made you all worry.
500
00:49:22,338 --> 00:49:24,174
Thank goodness, Aegis!
501
00:49:24,174 --> 00:49:28,136
You're back to normal.
We were so worried.
502
00:49:28,678 --> 00:49:32,390
Since I'm a machine,
if I were to break down,
503
00:49:32,390 --> 00:49:34,726
all you'd need to do is rebuild me.
504
00:49:36,269 --> 00:49:39,522
Come on, no need to talk
about yourself like that!
505
00:49:39,647 --> 00:49:40,773
Where's Makoto?
506
00:49:44,944 --> 00:49:47,363
Soon, the day will come to an end.
507
00:49:50,658 --> 00:49:51,534
Hey.
508
00:49:56,956 --> 00:49:58,416
Long time no see.
509
00:49:59,167 --> 00:50:00,293
Yeah, I guess.
510
00:50:05,965 --> 00:50:07,759
Brings back memories.
511
00:50:08,176 --> 00:50:12,430
We used to sit here
and talk like this all the time.
512
00:50:13,306 --> 00:50:14,516
Yeah, we did.
513
00:50:15,058 --> 00:50:20,939
Well, I didn't look like this back then,
and I went by a different name.
514
00:50:21,606 --> 00:50:24,359
You're still the same. To me, at least.
515
00:50:25,276 --> 00:50:26,236
Am I?
516
00:50:36,496 --> 00:50:38,998
Pretty soon, it will be midnight.
517
00:50:39,499 --> 00:50:43,586
Once it's past that time,
I'll lose this physical form
518
00:50:43,586 --> 00:50:46,297
and turn into an entity
intangible to everyone.
519
00:50:46,548 --> 00:50:50,426
That's why this is the only chance
for you to make the final decision.
520
00:50:51,636 --> 00:50:55,139
Kill me and relinquish
your memories of the Dark Hour,
521
00:50:55,974 --> 00:50:59,769
or else cower in fear
as you await your death.
522
00:51:01,145 --> 00:51:03,815
Now, make your choice, Makoto.
523
00:51:05,608 --> 00:51:06,526
I...
524
00:51:10,738 --> 00:51:13,283
I'm not going to kill you, Ryoji.
525
00:51:20,748 --> 00:51:23,876
Makoto, you still have a little time.
526
00:51:24,210 --> 00:51:25,545
Make the right choice.
527
00:51:26,254 --> 00:51:29,299
You saw what I've become,
didn't you?
528
00:51:37,724 --> 00:51:39,475
I'm not human.
529
00:51:39,976 --> 00:51:43,438
My only purpose for existing
is to bring death to this world.
530
00:51:43,438 --> 00:51:44,564
Ryoji.
531
00:51:45,023 --> 00:51:49,110
This is your last chance,
forged out of the bond you and I shared.
532
00:51:50,320 --> 00:51:54,824
Please think it over carefully, Makoto.
I'm begging you.
533
00:51:57,619 --> 00:51:59,203
I've already thought it over.
534
00:51:59,954 --> 00:52:01,706
I want to live some more.
535
00:52:02,457 --> 00:52:05,084
I don't want this world
to come to an end.
536
00:52:06,169 --> 00:52:09,005
No matter how impossible that may be!
537
00:52:11,716 --> 00:52:12,967
I see.
538
00:52:13,718 --> 00:52:16,095
So that's your choice, then?
539
00:52:16,846 --> 00:52:17,722
Yeah.
540
00:52:24,187 --> 00:52:26,356
You sure are stubborn, Makoto.
541
00:52:27,565 --> 00:52:28,775
You think so?
542
00:52:40,286 --> 00:52:42,580
Hey guys, long time no see.
543
00:52:42,955 --> 00:52:45,124
If you came down together,
then that means...
544
00:52:47,293 --> 00:52:49,087
Right?
545
00:52:49,087 --> 00:52:50,588
Wouldn't want it any other way.
546
00:52:50,797 --> 00:52:52,882
I feel the same way.
547
00:52:52,882 --> 00:52:53,966
Me, too.
548
00:52:58,554 --> 00:52:59,847
Aegis!
549
00:53:13,820 --> 00:53:16,489
It's no use, Aegis.
550
00:53:16,489 --> 00:53:19,283
Makoto is the only one
who can kill me.
551
00:53:21,994 --> 00:53:23,246
Aegis.
552
00:53:24,497 --> 00:53:25,957
But why?
553
00:53:26,958 --> 00:53:30,086
But I asked you to choose to forget!
554
00:53:31,087 --> 00:53:32,088
I...
555
00:53:32,463 --> 00:53:34,090
I don't want to see it!
556
00:53:34,716 --> 00:53:37,593
All of you, scared and suffering!
557
00:53:38,052 --> 00:53:43,516
That's why I wanted you to choose
to erase your memories.
558
00:53:46,185 --> 00:53:49,856
It's unfortunate,
but there's nothing you can do, Aegis.
559
00:53:50,314 --> 00:53:53,025
No matter what you say to him,
he won't listen.
560
00:53:54,986 --> 00:54:00,867
I want to respect Makoto's decision.
I won't be meddling any further.
561
00:54:01,576 --> 00:54:06,998
Which means I need to tell you
how you're all going to meet Nyx.
562
00:54:08,082 --> 00:54:10,877
I'll say it again: Nyx can't be defeated.
563
00:54:11,586 --> 00:54:17,049
If you still wish to face her,
you'll have to head over...
564
00:54:18,468 --> 00:54:20,136
to the top of Tartarus.
565
00:54:20,887 --> 00:54:22,054
Tartarus.
566
00:54:22,305 --> 00:54:23,639
That's where we'll find Nyx?
567
00:54:24,015 --> 00:54:27,685
One month from now, on January 31st.
568
00:54:28,352 --> 00:54:31,105
On that day,
Nyx will descend Tartarus...
569
00:54:32,523 --> 00:54:34,150
...and the world will end.
570
00:54:34,484 --> 00:54:36,444
January 31st.
571
00:54:37,153 --> 00:54:38,780
The day the world will end.
572
00:54:41,282 --> 00:54:42,575
It won't come to an end.
573
00:54:43,284 --> 00:54:45,036
That's why we must fight!
574
00:54:51,334 --> 00:54:52,627
Is that right?
575
00:54:56,506 --> 00:54:57,799
I should get going now.
576
00:54:59,050 --> 00:55:02,553
Since I'd rather say goodbye to you
while I'm still in this form.
577
00:55:04,597 --> 00:55:06,557
Thanks, Ryoji.
578
00:55:06,808 --> 00:55:08,684
Don't say that.
579
00:55:08,684 --> 00:55:11,604
There's no reason
for you to thank me.
580
00:55:14,398 --> 00:55:16,818
Farewell, Makoto.
581
00:55:18,444 --> 00:55:20,863
Farewell, Ryoji.
582
00:55:23,032 --> 00:55:24,325
Happy New Year!
583
00:55:37,839 --> 00:55:38,923
Hey!
584
00:55:40,258 --> 00:55:41,259
Aegis!
585
00:55:41,259 --> 00:55:42,593
What's going on?
586
00:55:43,845 --> 00:55:46,764
I do not understand.
587
00:55:50,810 --> 00:55:52,979
Hey, where are you going?
588
00:55:52,979 --> 00:55:53,980
We have to get her!
589
00:56:10,913 --> 00:56:12,039
Aegis!
590
00:56:23,134 --> 00:56:25,386
Let's go home, Aegis.
591
00:56:29,557 --> 00:56:34,186
I am unable to defeat Ryoji...
to defeat Death.
592
00:56:34,896 --> 00:56:40,192
A machine that can't fulfill its duties
has no reason to exist.
593
00:56:42,278 --> 00:56:45,406
Aegis, do you really think that's ok?
594
00:56:45,823 --> 00:56:48,075
That's a pointless question.
595
00:56:50,369 --> 00:56:52,705
After all, I'm a machine
devoid of emotions.
596
00:56:53,205 --> 00:56:54,248
That's not true.
597
00:56:55,625 --> 00:56:59,503
Would a machine
devoid of emotions feel scared?
598
00:57:00,755 --> 00:57:02,048
Well...
599
00:57:02,256 --> 00:57:05,259
You don't want us to suffer.
600
00:57:05,593 --> 00:57:08,763
Isn't that your heart, Aegis?
601
00:57:08,846 --> 00:57:11,474
You're... wrong.
602
00:57:11,933 --> 00:57:15,436
You're not a machine.
Aegis, you're just like us--
603
00:57:15,436 --> 00:57:17,688
I'm telling you, you're wrong!
604
00:57:20,107 --> 00:57:22,944
I'm nothing but a machine!
605
00:57:23,653 --> 00:57:26,072
No matter how strongly
I feel about everyone,
606
00:57:26,072 --> 00:57:28,157
I can't even shed a single tear.
607
00:57:29,075 --> 00:57:30,493
So it's all right.
608
00:57:31,243 --> 00:57:33,037
Such a useless machine...
609
00:57:33,996 --> 00:57:37,166
...should just be ended now.
610
00:57:41,087 --> 00:57:47,134
And yet, I still want to be by your side.
611
00:57:47,718 --> 00:57:52,264
The reason I wanted to stay near you
was to fulfill my mission,
612
00:57:52,556 --> 00:57:54,892
to be able to keep an eye on Death.
613
00:57:55,393 --> 00:57:57,103
But it's so strange.
614
00:57:57,895 --> 00:58:01,607
Even with Death gone, I still...
615
00:58:13,202 --> 00:58:16,914
There's a lot of snow on the ground,
so we can't really see it now.
616
00:58:17,957 --> 00:58:20,543
I wonder if the cherry blossoms
will bloom in the spring.
617
00:58:21,585 --> 00:58:24,797
I can't really remember
how it was last year.
618
00:58:26,007 --> 00:58:27,299
Makoto.
619
00:58:29,427 --> 00:58:31,637
This time, I want
to make sure I remember.
620
00:58:32,388 --> 00:58:33,305
So...
621
00:58:35,516 --> 00:58:37,935
Let's go see them together.
The cherry blossoms.
622
00:58:46,986 --> 00:58:49,030
I just realized something now.
623
00:58:50,072 --> 00:58:53,242
I'm a machine
who's been ordered to live.
624
00:58:53,826 --> 00:58:56,954
And it was myself who gave that order.
625
00:58:58,205 --> 00:59:02,334
My reason for existing...
I might not have one.
626
00:59:03,335 --> 00:59:06,756
Even so, I want to see
what it's like to live.
627
00:59:08,174 --> 00:59:09,717
Together, with you.
628
00:59:10,926 --> 00:59:12,845
Yes, together.
629
00:59:16,057 --> 00:59:18,225
Hey, there they are!
630
00:59:18,684 --> 00:59:19,602
Thank goodness!
631
00:59:19,602 --> 00:59:20,853
We were worried about you!
632
00:59:21,228 --> 00:59:24,065
You guys really make us work.
633
00:59:24,065 --> 00:59:25,149
Everyone.
634
00:59:25,149 --> 00:59:27,359
So glad we found you!
635
00:59:27,735 --> 00:59:29,487
Are you all right, Aegis?
636
00:59:29,945 --> 00:59:32,948
Yes, I'm fine now.
637
00:59:35,034 --> 00:59:37,995
What was that eye contact just now?
638
00:59:38,079 --> 00:59:39,789
Something happen between you two?
639
00:59:40,164 --> 00:59:41,332
Personal space.
640
00:59:41,332 --> 00:59:41,957
Makoto! Saying things like that again!
Personal space.
641
00:59:41,957 --> 00:59:43,709
Makoto! Saying things like that again!
I guess we're back to normal now.
642
00:59:43,709 --> 00:59:44,126
Makoto! Saying things like that again!
643
00:59:44,126 --> 00:59:45,044
Personal space.
644
00:59:45,044 --> 00:59:45,586
Personal space.
Seems like it.
645
00:59:45,586 --> 00:59:45,961
"Personal space"?
Want me to get closer?
Seems like it.
646
00:59:45,961 --> 00:59:46,295
"Personal space"?
Want me to get closer?
647
00:59:46,295 --> 00:59:48,255
"Personal space"?
Want me to get closer?
Is it really going to be ok?
648
00:59:48,255 --> 00:59:50,007
"Personal space"?
Want me to get closer?
649
00:59:50,007 --> 00:59:50,466
"Personal space"?
Want me to get closer?
Everybody. I'm going to join you
in making a stand against Nyx.
650
00:59:50,466 --> 00:59:54,136
Everybody. I'm going to join you
in making a stand against Nyx.
651
00:59:54,553 --> 00:59:59,767
But by defeating Nyx, we'll also be
eliminating the Dark Hour.
652
01:00:00,309 --> 01:00:06,023
Does that mean all our memories
of the Dark Hour will get wiped?
653
01:00:06,565 --> 01:00:10,402
So we'll even forget about
moments like this, too?
654
01:00:10,903 --> 01:00:12,738
Not just what happened here.
655
01:00:12,863 --> 01:00:16,033
We'll probably forget
why we met in the first place, too.
656
01:00:16,575 --> 01:00:21,247
The fact that we fought together,
and all the time we spent together.
657
01:00:21,664 --> 01:00:23,999
We're going to forget it all, then?
658
01:00:24,250 --> 01:00:25,126
We won't forget.
659
01:00:26,585 --> 01:00:29,922
Even if we lose them,
we'll get them back.
660
01:00:31,674 --> 01:00:33,259
Our memories of each other.
661
01:00:35,636 --> 01:00:36,804
Makoto.
662
01:00:41,725 --> 01:00:46,063
All right! How about
we promise each other now?
663
01:00:46,063 --> 01:00:48,566
To meet up again after the battle?
664
01:00:48,566 --> 01:00:52,486
That's a good idea!
Why don't we pick a date now?
665
01:00:52,486 --> 01:00:55,072
Right. When should we meet?
666
01:00:55,072 --> 01:01:00,119
Why don't we make it Graduation Day?
The day the senpais graduate!
667
01:01:00,119 --> 01:01:04,039
Pretty sharp of you, Ms. Yukari.
That'll be easy to remember!
668
01:01:04,456 --> 01:01:07,376
All right, that's settled.
We'll meet on Graduation Day!
669
01:01:07,626 --> 01:01:09,795
What about the place we'll meet?
670
01:01:10,045 --> 01:01:11,338
The place.
671
01:01:39,200 --> 01:01:40,868
So beautiful.
672
01:01:41,035 --> 01:01:44,955
When spring comes, the whole area
will be festooned with cherry blossoms.
673
01:01:45,206 --> 01:01:49,668
Wow, I really want to see that.
With all of you.
674
01:01:58,886 --> 01:02:00,346
Let's promise each other
675
01:02:01,847 --> 01:02:03,224
No matter what happens,
676
01:02:03,933 --> 01:02:07,436
we're going to meet up again, right here
677
01:02:11,357 --> 01:02:12,816
No matter what!
678
01:03:24,847 --> 01:03:27,224
Shadow readings are on the rise!
679
01:03:28,058 --> 01:03:29,184
There's no end to this.
680
01:03:29,601 --> 01:03:33,314
No time to lose!
Yuki, Akihiko, Aegis. You go on ahead!
681
01:03:33,314 --> 01:03:34,565
You too, Junpei!
682
01:03:34,565 --> 01:03:37,276
- Got it!
- Don't get killed, Yukari-cchi!
683
01:03:39,445 --> 01:03:41,155
Who do you think you're talking to?
684
01:03:46,243 --> 01:03:48,037
We've been waiting for you.
685
01:03:48,954 --> 01:03:51,081
We were sure you would show up.
686
01:03:51,498 --> 01:03:52,666
Strega.
687
01:03:53,625 --> 01:03:57,629
By fighting Death,
you've obtained the Answer to Life.
688
01:03:58,047 --> 01:04:02,134
Therefore, I was able
to envision your arrival.
689
01:04:02,676 --> 01:04:07,222
But not everything will go your way.
690
01:04:07,556 --> 01:04:10,476
Cut the crap.
You're going to let us through.
691
01:04:10,934 --> 01:04:12,186
I won't let you.
692
01:04:18,609 --> 01:04:20,486
- Machine Gun!
- No you don't!
693
01:04:24,573 --> 01:04:26,492
It's too late.
694
01:04:32,456 --> 01:04:34,708
Sorry Yuki. You go on ahead!
695
01:04:36,085 --> 01:04:38,379
I won't let anyone go beyond this point.
696
01:04:39,963 --> 01:04:41,465
Go, Makoto!
697
01:04:41,757 --> 01:04:43,384
I got your back, alright?
698
01:04:46,387 --> 01:04:47,888
I won't let him go!
699
01:04:48,972 --> 01:04:53,227
I won't let you get in Makoto's way!
700
01:04:59,316 --> 01:05:00,275
I won't let you--
701
01:05:11,954 --> 01:05:13,163
Fine.
702
01:05:21,839 --> 01:05:22,923
Orpheus!
703
01:05:29,346 --> 01:05:31,306
I bring you Megidolaon.
704
01:05:48,031 --> 01:05:49,074
Thanks.
705
01:06:23,775 --> 01:06:24,776
Here it comes.
706
01:06:36,246 --> 01:06:37,289
Ryoji.
707
01:06:38,499 --> 01:06:42,836
That was my temporary name.
Not that I didn't like it.
708
01:06:43,545 --> 01:06:46,673
I existed only as the harbinger of death.
709
01:06:47,216 --> 01:06:50,427
But now I've been
incorporated with Nyx,
710
01:06:50,427 --> 01:06:52,596
so I am one and the same
as Nyx herself.
711
01:06:53,388 --> 01:06:57,017
Makoto, I'm sure
you've already sensed it.
712
01:06:57,309 --> 01:06:59,603
What kind of entity I am.
713
01:07:00,395 --> 01:07:03,482
Something that's been promised
to all forms of life.
714
01:07:03,815 --> 01:07:06,235
Something that can't be resisted.
715
01:07:06,735 --> 01:07:09,446
Makoto, knowing that, would you still...
716
01:07:11,406 --> 01:07:12,533
Persona.
717
01:07:22,334 --> 01:07:27,422
The moment man devoured the fruit
of knowledge, he sealed his fate.
718
01:07:29,216 --> 01:07:31,927
Entrusting his future to the cards,
719
01:07:31,927 --> 01:07:34,346
man clings to a dim hope.
720
01:07:35,347 --> 01:07:36,098
Yes, the Arcana is the means
by which all is revealed...
721
01:07:36,098 --> 01:07:37,099
But that's...
Yes, the Arcana is the means
by which all is revealed...
722
01:07:37,099 --> 01:07:39,268
Yes, the Arcana is the means
by which all is revealed...
723
01:07:39,977 --> 01:07:45,399
Attaining one's dream requires
a stern will and unfailing determination.
724
01:07:50,529 --> 01:07:51,446
Surt!
725
01:07:54,616 --> 01:07:56,785
The Arcana is the means
by which all is revealed.
726
01:07:57,494 --> 01:08:03,625
The silent voice within one's heart
whispers the most profound wisdom.
727
01:08:12,259 --> 01:08:13,802
Mother Harlot!
728
01:08:17,764 --> 01:08:19,808
The Arcana is the means
by which all is revealed.
729
01:08:20,392 --> 01:08:24,896
Celebrate life's grandeur...
its brilliance... its magnificence...
730
01:08:28,025 --> 01:08:29,192
Scรกthach!
731
01:08:36,658 --> 01:08:38,785
The Arcana is the means
by which all is revealed.
732
01:08:39,202 --> 01:08:44,583
Only courage in the face of doubt
can lead one to the answer...
733
01:08:50,547 --> 01:08:51,465
Odin!
734
01:08:59,473 --> 01:09:01,516
The Arcana is the means
by which all is revealed.
735
01:09:01,975 --> 01:09:07,105
It is indeed a precious gift to understand
the forces that guide oneself...
736
01:09:10,567 --> 01:09:11,568
Kohryu!
737
01:09:24,873 --> 01:09:27,376
The Arcana is the means
by which all is revealed.
738
01:09:28,001 --> 01:09:32,506
There is both joy and wonder
in coming to understand another...
739
01:09:35,926 --> 01:09:38,136
The Arcana is the means
by which all is revealed.
740
01:09:39,137 --> 01:09:45,977
One of life's greatest blessings
is the freedom to pursue one's goals.
741
01:09:50,357 --> 01:09:52,442
The Arcana is the means
by which all is revealed.
742
01:09:52,567 --> 01:09:54,277
To find the one true path,
743
01:09:54,277 --> 01:09:54,861
I guess nothing can cure folly.
To find the one true path,
744
01:09:54,861 --> 01:09:56,154
I guess nothing can cure folly.
745
01:09:56,154 --> 01:09:56,738
I guess nothing can cure folly.
one must seek guidance
amidst uncertainty...
746
01:09:56,738 --> 01:09:59,032
one must seek guidance
amidst uncertainty...
747
01:09:59,282 --> 01:10:00,283
This is...!
748
01:10:02,452 --> 01:10:04,246
JunPei! Sanada!
749
01:10:07,833 --> 01:10:09,793
The Arcana is the means
by which all is revealed.
750
01:10:10,627 --> 01:10:12,963
It requires great courage
751
01:10:12,963 --> 01:10:15,924
to look at oneself honestly,
and forge one's own path...
752
01:10:19,136 --> 01:10:21,221
The Arcana is the means
by which all is revealed.
753
01:10:21,763 --> 01:10:27,936
Alongside time exists fate,
the bearer of cruelty.
754
01:10:33,275 --> 01:10:34,192
Norn!
755
01:10:46,997 --> 01:10:49,166
The Arcana is the means
by which all is revealed.
756
01:10:49,875 --> 01:10:55,756
Only with strength can one endure
suffering and torment.
757
01:11:03,722 --> 01:11:05,182
Siegfried!
758
01:11:07,726 --> 01:11:09,811
The Arcana is the means
by which all is revealed.
759
01:11:10,353 --> 01:11:16,693
In the face of disaster lies
opportunity for renewal.
760
01:11:23,074 --> 01:11:24,242
Attis!
761
01:11:35,045 --> 01:11:40,133
The moment man devoured the fruit
of knowledge, he sealed his fate.
762
01:11:41,176 --> 01:11:44,012
Entrusting his future to the cards,
763
01:11:44,012 --> 01:11:46,431
man clings to a dim hope.
764
01:11:47,307 --> 01:11:49,684
Yet, the Arcana is the means
by which all is revealed...
765
01:11:50,268 --> 01:11:55,607
Beyond the beaten path
lies the absolute end.
766
01:12:10,539 --> 01:12:16,753
It matters not who you are...
Death awaits you.
767
01:12:28,056 --> 01:12:30,308
Enemy readings still on the rise!
768
01:12:37,816 --> 01:12:40,026
You need to realize something.
769
01:12:40,485 --> 01:12:44,072
The stupidity of trying to fight
the Fall even now.
770
01:12:44,573 --> 01:12:46,074
Stupid, did you say?
771
01:12:46,533 --> 01:12:48,827
If it's not stupid,
what would you call it?
772
01:12:48,994 --> 01:12:50,287
Try to remember.
773
01:12:50,453 --> 01:12:54,416
Who worked so hard to defeat
the Shadows and resurrect Nyx?
774
01:12:55,083 --> 01:12:59,129
Your goal was the exact
opposite of ours,
775
01:12:59,129 --> 01:13:02,215
and yet even you unwittingly
had a hand in this.
776
01:13:02,424 --> 01:13:05,427
This is, so to speak, a consensus.
777
01:13:07,804 --> 01:13:08,805
Makoto.
778
01:13:09,556 --> 01:13:12,976
You were supposed to understand
more than anyone else...
779
01:13:13,727 --> 01:13:15,645
who I was.
780
01:13:16,187 --> 01:13:22,986
And I'm sure you're terrified
by how absolute I am. And yet...
781
01:13:24,696 --> 01:13:27,073
Why am I trying to resist?
782
01:13:28,241 --> 01:13:29,576
I don't want to...
783
01:13:33,496 --> 01:13:36,333
...hurt you, huh?
784
01:13:37,876 --> 01:13:39,085
That's so you, Ryoji.
785
01:13:40,337 --> 01:13:42,756
Even so, I...
786
01:13:51,514 --> 01:13:52,807
Come on.
787
01:13:53,558 --> 01:13:54,768
Persona!
788
01:14:02,567 --> 01:14:04,986
Yukari. You can still go, right?
789
01:14:05,278 --> 01:14:08,531
Right back at you, Mitsuru-senpai.
Hang in there.
790
01:14:09,741 --> 01:14:10,784
Of course I will.
791
01:14:11,076 --> 01:14:14,496
We can't let ourselves get stuck
in a place like this!
792
01:14:14,913 --> 01:14:18,041
That's right! So we can
fulfill our promise to everyone!
793
01:14:43,233 --> 01:14:45,944
What you're saying may be right,
in a sense.
794
01:14:46,361 --> 01:14:47,237
But!
795
01:14:47,237 --> 01:14:51,157
I have no reason to follow some Fall
that descended on its own.
796
01:14:58,957 --> 01:14:59,916
Wh-What?
797
01:15:00,417 --> 01:15:03,712
No matter how deep the despair,
you never give up.
798
01:15:04,421 --> 01:15:05,964
That is what makes a human's...
799
01:15:06,423 --> 01:15:08,216
...soul so strong!
800
01:15:21,646 --> 01:15:24,733
So you're going to resist
the Fall no matter what.
801
01:15:39,664 --> 01:15:41,958
Only a small number of enemies left!
802
01:15:46,963 --> 01:15:48,715
Enemies, annihilated!
803
01:15:48,715 --> 01:15:51,176
Alright, let's catch up
with Yuki and the others.
804
01:16:00,226 --> 01:16:01,144
Takaya!
805
01:16:07,567 --> 01:16:10,904
We're going to live!
And you can't do crap about it!
806
01:16:10,945 --> 01:16:12,781
We're going to end this now, Strega!
807
01:16:13,114 --> 01:16:16,284
Damn it! We can't let it end like this!
808
01:16:19,996 --> 01:16:20,872
Jin!
809
01:16:39,307 --> 01:16:40,767
Let's go!
810
01:16:53,196 --> 01:16:54,197
Is this...
811
01:17:10,088 --> 01:17:11,005
Is this...
812
01:17:11,714 --> 01:17:12,715
my hesitation?
813
01:17:16,136 --> 01:17:17,178
No!
814
01:18:05,476 --> 01:18:06,477
Makoto!
815
01:18:07,854 --> 01:18:08,813
Did you do it?
816
01:18:09,772 --> 01:18:10,773
No.
817
01:18:12,817 --> 01:18:16,362
Close. That was really close.
818
01:18:26,372 --> 01:18:32,545
To understand destiny, and still attempt
to fight it head-on. A will that strong.
819
01:18:33,338 --> 01:18:37,383
If more people had such a soul,
820
01:18:37,383 --> 01:18:40,762
the Fall might never have come about.
821
01:18:42,263 --> 01:18:45,391
But, now it's too late.
822
01:18:51,064 --> 01:18:52,815
Th-The moon...
823
01:19:03,576 --> 01:19:05,787
What is that?
824
01:19:06,704 --> 01:19:10,333
No way. Is that its main body?
825
01:19:18,841 --> 01:19:21,552
It will fall soon.
826
01:19:22,428 --> 01:19:23,638
At this location.
827
01:19:33,356 --> 01:19:35,191
What is that?
828
01:19:38,695 --> 01:19:40,571
Amazing! The moon!
829
01:19:40,571 --> 01:19:41,948
Just like the prophecy said!
830
01:19:42,615 --> 01:19:44,075
It really is here.
831
01:19:44,367 --> 01:19:47,495
The end of the world really is here!
832
01:19:58,715 --> 01:19:59,716
Fuuka.
833
01:20:11,436 --> 01:20:16,024
At last, it's coming.
The end of this world.
834
01:20:19,319 --> 01:20:24,157
I wish we could've seen it through
to the end, Jin.
835
01:20:28,286 --> 01:20:29,412
Something's coming!
836
01:20:35,543 --> 01:20:38,296
What is this thing?
837
01:20:38,546 --> 01:20:41,924
A powerful gravity wave!
838
01:20:46,095 --> 01:20:48,097
Don't think that's enough...
839
01:20:49,015 --> 01:20:53,686
...to steal a knock down from me!
840
01:20:56,105 --> 01:20:57,315
It's futile.
841
01:21:17,418 --> 01:21:18,711
- This is...
- What?
842
01:21:21,881 --> 01:21:23,466
Shadows? This many of them?
843
01:21:28,888 --> 01:21:29,972
Makoto!
844
01:22:00,128 --> 01:22:01,754
I can't let it end!
845
01:22:06,175 --> 01:22:07,468
Everyone
846
01:22:12,515 --> 01:22:14,851
Even if it costs my life!
847
01:22:55,516 --> 01:22:59,103
So you arrived at it, haven't you?
848
01:23:01,814 --> 01:23:03,566
The Answer to Life.
849
01:23:05,443 --> 01:23:08,863
You found something
that's irreplaceable.
850
01:23:09,780 --> 01:23:13,826
Something you want to protect,
even if you have to sacrifice yourself.
851
01:23:15,578 --> 01:23:20,666
Now that you've found your answer,
you're qualified to obtain a miracle.
852
01:23:21,918 --> 01:23:25,338
And that power will make
any impossible thing possible.
853
01:23:28,216 --> 01:23:32,386
But are you sure that's what you want?
854
01:23:40,853 --> 01:23:42,063
Alright.
855
01:24:37,743 --> 01:24:38,661
Makoto?
856
01:24:45,876 --> 01:24:46,836
Live.
857
01:25:06,397 --> 01:25:08,566
- What's--
- What is this?
858
01:25:08,566 --> 01:25:09,442
Come back here!
859
01:25:09,775 --> 01:25:11,527
- Wait!
- What are you thinking?
860
01:25:11,527 --> 01:25:12,528
Mr. Yuki!
861
01:25:16,240 --> 01:25:17,366
Don't go!
862
01:25:26,542 --> 01:25:28,085
Makoto!
863
01:25:41,474 --> 01:25:44,477
If harboring Death was your fate,
864
01:25:44,477 --> 01:25:47,730
then acquiring the power
of the Wild Card was also your fate.
865
01:25:48,356 --> 01:25:53,110
You must accept your own fate now.
866
01:26:52,294 --> 01:26:57,675
Even if you're all alone,
you're not lonely by any means.
867
01:26:57,675 --> 01:27:00,386
Can you hear their voices?
868
01:27:00,678 --> 01:27:05,558
Mr. Yuki! Don't let it end like this, ok?
869
01:27:06,100 --> 01:27:10,062
Yuki! No matter what happens,
you and the rest of us are one!
870
01:27:23,701 --> 01:27:27,037
By itself, each one is a miniscule power.
871
01:27:27,037 --> 01:27:31,083
But, without a doubt,
they're all directed towards you.
872
01:27:31,792 --> 01:27:34,253
Have they reached you, I wonder?
873
01:27:35,546 --> 01:27:37,256
Please, give Yuki our strength!
874
01:27:37,423 --> 01:27:39,091
The strength to stand up to the Fall!
875
01:27:39,467 --> 01:27:43,095
Yuki! If you don't come back,
I'll never forgive you!
876
01:27:54,815 --> 01:27:58,235
Please, give him our strength...
Our hopes to Yuki!
877
01:27:58,527 --> 01:28:00,946
Don't be the only one looking cool!
878
01:28:00,946 --> 01:28:02,865
I'm coming right now, so hold up!
879
01:28:14,752 --> 01:28:17,546
You remember our promise, don't you?
880
01:28:18,047 --> 01:28:20,883
Promise me, promise you'll come back!
881
01:28:29,308 --> 01:28:34,855
For both myself and you,
this is the last power.
882
01:28:35,397 --> 01:28:42,071
The power that started it all,
as well as the power that will end it all.
883
01:28:43,447 --> 01:28:47,535
What you've acquired
is the power of the Universe.
884
01:28:47,785 --> 01:28:50,162
Literally, space itself.
885
01:28:51,705 --> 01:28:57,086
By now, any realization
is not a miracle to you.
886
01:29:00,464 --> 01:29:03,300
We will soon reach the top floor.
887
01:29:06,887 --> 01:29:10,558
Your contract has now been fulfilled.
888
01:29:10,558 --> 01:29:14,311
My job is now over.
889
01:29:18,482 --> 01:29:22,987
You were the best guest I ever had.
890
01:29:58,814 --> 01:29:59,857
Where are we?
891
01:30:00,316 --> 01:30:02,526
We were enveloped by light.
892
01:30:02,526 --> 01:30:04,862
Before I knew it, we're in this space.
893
01:30:05,112 --> 01:30:07,615
We're alive, right?
894
01:30:09,533 --> 01:30:12,536
Where's Yuki?
What happened to him?
895
01:30:13,245 --> 01:30:16,373
When the light enveloped us,
he completely disappeared.
896
01:30:17,374 --> 01:30:19,627
There's no sign of him anymore.
897
01:30:19,877 --> 01:30:21,337
- No way.
- Mr. Yuki.
898
01:30:23,255 --> 01:30:25,883
Why am I so powerless?
899
01:30:27,676 --> 01:30:29,637
Why can't I protect the one I cherish?
900
01:30:31,096 --> 01:30:35,100
After I've come this far
just for that purpose!
901
01:30:36,936 --> 01:30:38,604
Don't worry
902
01:30:42,691 --> 01:30:46,487
I'm going back to sleep out here in space
903
01:30:47,571 --> 01:30:51,200
This time, things will go back
to normal for sure
904
01:30:52,201 --> 01:30:55,496
For you, and for him, too
905
01:30:55,663 --> 01:30:56,747
You mean...
906
01:30:57,456 --> 01:31:00,501
He's found the Answer to Life
907
01:31:01,126 --> 01:31:06,882
He was one step ahead of you
in finding it That's all, really
908
01:31:08,050 --> 01:31:11,136
Answer to Life.
909
01:31:11,345 --> 01:31:14,807
Aegis You're going to find it
eventually, too
910
01:31:15,265 --> 01:31:18,727
You've already become
an irreplaceable life
911
01:31:19,436 --> 01:31:21,146
For everyone, that is
912
01:31:22,523 --> 01:31:25,901
Soon, the Dark Hour will vanish
from this world
913
01:31:27,277 --> 01:31:30,906
Everyone will exit this hour
in the true meaning of the word
914
01:31:32,366 --> 01:31:36,704
Your life calendar will resume and go on
915
01:31:37,830 --> 01:31:38,831
Congratulations
916
01:31:39,665 --> 01:31:40,874
The miracle
917
01:31:41,375 --> 01:31:42,543
has been carried out
918
01:32:08,527 --> 01:32:09,695
GRADUATION CERTIFICATE
919
01:32:09,695 --> 01:32:12,156
So the senpais
are finally graduating, huh?
GRADUATION CERTIFICATE
920
01:32:12,781 --> 01:32:15,325
This time, it's our turn
to take the entrance exams.
921
01:32:16,577 --> 01:32:18,704
Last year was great, wasn't it?
922
01:32:18,704 --> 01:32:21,290
We didn't have to think about anything.
923
01:32:21,290 --> 01:32:26,837
Right, because you don't think
about anything 365 days a year.
924
01:32:27,171 --> 01:32:28,464
Now, now.
925
01:32:29,381 --> 01:32:34,261
But I have to say, unlike third year,
926
01:32:34,261 --> 01:32:38,807
second years don't have anything urgent
that you have to do, like a mission.
927
01:32:38,807 --> 01:32:44,897
Yeah. If anyone asks what I did
last year, nothing pops up!
928
01:32:45,355 --> 01:32:47,691
How about you, Yuki?
929
01:32:48,150 --> 01:32:50,277
What was the past year
like for you here?
930
01:32:50,277 --> 01:32:55,324
Well, nothing really life-changing
happened, just ordinary, huh?
931
01:32:57,076 --> 01:32:59,369
Well, more or less, right?
932
01:33:08,462 --> 01:33:12,508
I thought I saw a girl
looking at us just now.
933
01:33:12,800 --> 01:33:13,842
Someone you know?
934
01:33:14,051 --> 01:33:15,886
No, not anyone I know.
935
01:33:17,846 --> 01:33:20,057
- Look at the time!
- Oh shoot! Hurry!
936
01:33:42,913 --> 01:33:45,332
The cherry blossoms at the front gate
are in full bloom,
937
01:33:45,332 --> 01:33:48,127
and the breeze going by
is filled with hints of early spring.
938
01:33:48,127 --> 01:33:50,921
On this momentous day,
it is truly an honor to hold
939
01:33:50,921 --> 01:33:51,296
On this momentous day,
it is truly an honor to hold
Where's Yuki?
940
01:33:51,296 --> 01:33:52,214
Gekkoukan High School's
graduation ceremony, and I am thankful--
Where's Yuki?
941
01:33:52,214 --> 01:33:52,965
Gekkoukan High School's
graduation ceremony, and I am thankful--
942
01:33:52,965 --> 01:33:54,883
Gekkoukan High School's
graduation ceremony, and I am thankful--
Where did he go?
943
01:34:47,477 --> 01:34:50,147
We meet again.
944
01:35:21,803 --> 01:35:23,263
Welcome back.
945
01:35:24,431 --> 01:35:25,515
Makoto.
946
01:35:30,646 --> 01:35:34,024
Continuing on, our valedictorian's speech.
947
01:35:34,816 --> 01:35:37,110
Representing today's graduates,
from Class D,
948
01:35:37,986 --> 01:35:40,322
- Mitsuru Kirijo.
- Yes ma'am.
949
01:35:40,656 --> 01:35:43,742
That Yuki! He totally bailed on us!
950
01:35:43,742 --> 01:35:44,952
Hey!
951
01:35:45,535 --> 01:35:47,621
- Be quiet, will you?
- Alright.
952
01:35:53,585 --> 01:35:56,129
My last year at this academy
953
01:35:56,129 --> 01:35:59,466
saw me taking on what I found
to be a significant role.
954
01:36:00,926 --> 01:36:05,013
To fulfill my duties
as student council president, I pondered,
955
01:36:06,056 --> 01:36:08,767
and stated something to you
on this stage one year ago.
956
01:36:10,310 --> 01:36:15,232
We shouldn't avert our eyes
from the fact that the future is finite.
957
01:36:17,150 --> 01:36:20,487
Now that I think of it, the opportunity
that allowed me to ponder this
958
01:36:21,363 --> 01:36:23,282
may have been fate.
959
01:36:24,783 --> 01:36:27,035
Some may already be aware,
960
01:36:27,035 --> 01:36:29,246
but last year I lost my father
to illness, and...
961
01:37:21,465 --> 01:37:24,092
The breeze feels nice, doesn't it?
962
01:37:25,093 --> 01:37:27,846
I finally understand now.
963
01:37:28,847 --> 01:37:30,932
The end that will surely come.
964
01:37:31,266 --> 01:37:35,771
Only those who were able to face
the truth that it will come to them
965
01:37:35,771 --> 01:37:37,773
will be able to find it.
966
01:37:38,273 --> 01:37:41,610
What it is that proves you're alive.
967
01:37:44,905 --> 01:37:46,656
I have found it, too.
968
01:37:47,366 --> 01:37:50,744
My reason for living,
my purpose for living.
969
01:37:52,996 --> 01:37:53,997
I...
970
01:37:55,207 --> 01:37:57,876
I want to go on protecting you, forever.
971
01:37:58,877 --> 01:38:00,504
I want to lend you my strength.
972
01:38:02,047 --> 01:38:05,217
That's what it means to me, to be alive.
973
01:38:10,806 --> 01:38:11,890
You must be exhausted.
974
01:38:13,350 --> 01:38:15,477
You should get some rest now.
975
01:38:16,186 --> 01:38:19,981
I'll always be here for you.
976
01:38:21,566 --> 01:38:24,486
You'll be seeing the others soon, too.
977
01:38:26,196 --> 01:38:27,739
You have nothing to worry about.
978
01:38:28,615 --> 01:38:32,285
I'll always be by your side,
protecting you.
979
01:38:35,956 --> 01:38:37,791
Hey!
980
01:38:38,667 --> 01:38:40,627
Makoto!
981
01:38:41,962 --> 01:38:44,005
- Yuki!
- Yuki!
982
01:38:44,297 --> 01:38:45,549
Yuki!
983
01:38:45,632 --> 01:38:46,842
Yuki!
984
01:38:46,842 --> 01:38:48,135
Mr. Yuki!
69742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.