Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,899 --> 00:00:28,613
Time never waits. It delivers all
equally to the same end.
4
00:00:28,613 --> 00:00:32,158
You, who wish to safeguard the future,
however limited it may be...
5
00:00:32,158 --> 00:00:37,288
You will be given one year;
6
00:00:37,288 --> 00:00:47,256
go forth without falter,
with your heart as your guide...
7
00:00:50,468 --> 00:00:51,803
Next train: Express
Does not stop at this station
8
00:00:51,803 --> 00:00:52,970
Next train: Express
Does not stop at this station
A train is passing.
9
00:00:52,970 --> 00:00:53,971
A train is passing.
10
00:00:54,138 --> 00:00:57,934
For your safety, please stand
behind the yellow line.
11
00:01:27,046 --> 00:01:31,968
Train service today is significantly
delayed due to a fatal accident.
12
00:01:32,427 --> 00:01:35,513
We sincerely apologize
for any inconvenience.
13
00:05:20,029 --> 00:05:25,993
Important announcement:
Due to fatal accident today, schedule is...
14
00:05:26,869 --> 00:05:28,245
lwatodai Dormitory Move-in Guide
15
00:07:07,636 --> 00:07:08,929
You're late.
16
00:07:11,474 --> 00:07:13,684
I've been waiting for you
for ages.
17
00:07:19,690 --> 00:07:22,943
If you want to proceed,
please sign your name there.
18
00:07:24,945 --> 00:07:27,364
It's a sort of contract.
19
00:07:28,908 --> 00:07:30,785
There's nothing
to be afraid of.
20
00:07:30,951 --> 00:07:34,371
It just says that you will accept responsibility
for your decisions from now on.
21
00:07:34,914 --> 00:07:37,166
Typical contract stuff.
22
00:07:38,501 --> 00:07:42,463
Makoto Yuki
23
00:07:47,259 --> 00:07:52,181
It's true. Time brings
an end to all things.
24
00:07:53,516 --> 00:07:55,976
Even if we plug up our ears
and cover our eyes.
25
00:08:01,816 --> 00:08:05,069
And so it begins...
26
00:08:08,989 --> 00:08:10,449
Who are you?!
27
00:08:23,671 --> 00:08:25,589
Wait, Takeba.
28
00:08:27,424 --> 00:08:29,718
But Kirijo-senpai, he-
29
00:08:30,094 --> 00:08:33,305
Don't worry, he's an ordinary
transfer student.
30
00:08:35,057 --> 00:08:37,059
What do you mean, "ordinary"?
31
00:08:40,354 --> 00:08:42,690
We were expecting you
to arrive earlier.
32
00:08:42,898 --> 00:08:46,902
I'm Mitsuru Kirijo.
I live here in this dorm.
33
00:08:47,820 --> 00:08:50,114
Why did he pick this
hour to show up?
34
00:08:50,823 --> 00:08:53,325
It was a last-minute decision
to put him here.
35
00:08:53,701 --> 00:08:57,413
He'll probably be formally assigned
to the boys' dorm eventually.
36
00:08:58,497 --> 00:09:01,083
- Is this a good idea?
- We'll see.
37
00:09:04,837 --> 00:09:05,921
Hey, you!
38
00:09:05,921 --> 00:09:08,799
Your room is on the second floor
at the end of the hall.
39
00:09:08,966 --> 00:09:11,093
Takeba, show him the way.
40
00:09:11,427 --> 00:09:15,139
This is Yukari Takeba. She'll be
a second-year this spring.
41
00:09:15,681 --> 00:09:17,141
That's the same as you, right?
42
00:09:18,100 --> 00:09:19,935
I'm Takeba.
43
00:09:20,269 --> 00:09:22,730
Makoto Yuki.
Good to meet you.
44
00:09:23,939 --> 00:09:27,776
Same here.
Nice to meet you.
45
00:09:30,237 --> 00:09:33,991
It's late.
You should turn in.
46
00:09:35,659 --> 00:09:37,328
I'll show you.
47
00:09:37,828 --> 00:09:39,622
Follow me.
48
00:09:45,377 --> 00:09:48,047
- Here's your room key.
- Thanks.
49
00:09:51,592 --> 00:09:54,053
Um, can I ask you something?
50
00:09:54,970 --> 00:09:58,057
On the way here from the station,
you didn't run into any trouble?
51
00:09:59,683 --> 00:10:01,560
I just mean-
52
00:10:04,355 --> 00:10:06,523
Sorry. It's nothing.
53
00:10:06,690 --> 00:10:09,151
Well, good night.
54
00:10:37,721 --> 00:10:39,598
Look, there's the school there!
55
00:10:39,890 --> 00:10:41,850
See? Over there.
56
00:10:58,659 --> 00:11:00,119
Good morning!
57
00:11:02,955 --> 00:11:07,376
This is Gekkoukan High School.
I hope you like it here.
58
00:11:11,588 --> 00:11:14,216
Starting today, you are all
second-year students.
59
00:11:14,383 --> 00:11:16,260
Let's have a good year together.
60
00:11:16,260 --> 00:11:20,347
Don't do anything to
get me into trouble, okay?
61
00:11:20,347 --> 00:11:23,017
All right, that's it
for homeroom.
62
00:11:23,600 --> 00:11:24,810
All rise!
63
00:11:25,227 --> 00:11:26,478
Bow!
64
00:11:35,237 --> 00:11:37,906
- Hey there, transfer student!
- Who are you?
65
00:11:38,198 --> 00:11:42,911
Come on, don't be so standoffish!
I'm Junpei Iori!
66
00:11:43,329 --> 00:11:45,914
- Just call me Junpei!
- Personal space.
67
00:11:46,665 --> 00:11:50,044
I transferred here in my
second year of junior high, myself.
68
00:11:50,210 --> 00:11:53,797
It can be rough as a transfer student
without anyone to show you the ropes.
69
00:11:53,797 --> 00:11:55,924
So I figured I should
come break the ice.
70
00:11:57,092 --> 00:11:59,261
- Ain't I nice?
- Personal space.
71
00:11:59,261 --> 00:12:01,680
You never change, do you?
72
00:12:01,847 --> 00:12:04,224
Well, if it isn't Yukari-cchi!
73
00:12:04,224 --> 00:12:07,436
I didn't expect us to be
in the same class again.
74
00:12:07,603 --> 00:12:10,147
You'll talk anyone's ear off
if they give you half a chance.
75
00:12:10,647 --> 00:12:13,650
You should think about whether
you're bothering that person.
76
00:12:15,069 --> 00:12:19,198
Quite a coincidence, isn't it?
Us winding up in the same class.
77
00:12:19,365 --> 00:12:22,910
Huh? Shouldn't you be
saying that to me, too?
78
00:12:23,077 --> 00:12:24,828
- Should I?
- Takeba.
79
00:12:24,995 --> 00:12:27,915
Huh? Kirijo-senpai?
80
00:12:28,499 --> 00:12:30,417
Do you have a minute?
81
00:12:30,959 --> 00:12:33,212
Makoto Yuki Background Report
82
00:12:33,212 --> 00:12:34,254
Makoto Yuki Background Report
It's pretty unusual to see you
at school, Chairman.
83
00:12:34,254 --> 00:12:36,673
It's pretty unusual to see you
at school, Chairman.
84
00:12:37,091 --> 00:12:41,678
When Kirijo told me about him,
I couldn't contain my curiosity.
85
00:12:42,012 --> 00:12:44,264
Then, you think he's also a-
86
00:12:44,264 --> 00:12:46,058
It's almost certain.
87
00:12:46,058 --> 00:12:49,228
He really is a most
fascinating case.
88
00:12:49,645 --> 00:12:53,941
Even if he has the potential,
he really ought to be more unstable.
89
00:12:54,108 --> 00:12:56,860
Suffering from memory loss,
disorientation, and so on.
90
00:12:56,860 --> 00:13:00,531
But he arrived at the dorm as if
it were no big deal to him.
91
00:13:00,781 --> 00:13:04,159
He casually walked there
during that hour.
92
00:13:05,160 --> 00:13:07,913
Are you saying he's not normal?
93
00:13:08,163 --> 00:13:10,082
- Possibly.
- Which brings me to this.
94
00:13:10,249 --> 00:13:14,920
Takeba, I'd like you to monitor his
activities up close for a while.
95
00:13:15,921 --> 00:13:18,424
By which, you mean spy on him?
96
00:13:20,634 --> 00:13:22,428
I suppose I do.
97
00:13:23,303 --> 00:13:25,431
Skim through this, Takeba.
98
00:13:28,517 --> 00:13:32,020
I feel a little bad
about doing this...
99
00:13:32,020 --> 00:13:33,939
He doesn't know anything yet.
100
00:13:34,606 --> 00:13:40,320
This is necessary to determine
if he's qualified to know.
101
00:13:40,320 --> 00:13:42,489
I understand that, but still...
102
00:13:42,489 --> 00:13:45,951
He seems to have bounced around
from school to school.
103
00:13:45,951 --> 00:13:47,953
He's moving from relative
to relative.
104
00:13:48,328 --> 00:13:51,540
His parents are dead.
105
00:13:51,707 --> 00:13:55,461
And they died in the accident that
happened in this city ten years ago.
106
00:13:57,463 --> 00:13:59,465
That's a strange coincidence.
107
00:14:02,551 --> 00:14:05,471
The accident ten years ago...
108
00:14:31,497 --> 00:14:34,833
Welcome to the Velvet Room.
109
00:14:39,046 --> 00:14:42,132
My name is Igor.
110
00:14:42,299 --> 00:14:45,093
I am glad to make
your acquaintance.
111
00:14:45,886 --> 00:14:50,849
This is Elizabeth. Like me,
she is a resident of this place.
112
00:14:51,225 --> 00:14:54,811
I am Elizabeth. It is
a pleasure to meet you.
113
00:14:55,354 --> 00:15:01,276
This place exists between dream
and reality, mind and matter.
114
00:15:02,611 --> 00:15:06,782
It has been years since
we last welcomed a guest.
115
00:15:09,409 --> 00:15:16,083
Only those who have fulfilled the contract
in some manner may visit here.
116
00:15:16,542 --> 00:15:21,505
From this point onwards, you are
a guest of the Velvet Room.
117
00:15:23,382 --> 00:15:26,009
Please take this.
118
00:15:27,678 --> 00:15:30,931
This key signifies that
you are a guest.
119
00:15:31,473 --> 00:15:33,433
Take good care of it.
120
00:15:34,351 --> 00:15:37,437
Until we meet again.
121
00:15:53,579 --> 00:15:55,497
Ms. Moriyama, please stop...
122
00:15:55,664 --> 00:15:59,626
Why? We're inspecting your
personal belongings for you.
123
00:16:00,002 --> 00:16:04,840
That's Goody-goody Fuuka for you!
No fun stuff at all on her!
124
00:16:05,299 --> 00:16:07,926
Continue to behave yourself!
125
00:16:08,844 --> 00:16:12,055
- Come on!
- We're so nice it's scary!
126
00:16:22,232 --> 00:16:24,693
Thank you for helping...
127
00:16:31,450 --> 00:16:33,243
Um, I'm sorry
to be a bother.
128
00:16:55,265 --> 00:16:59,227
Parking Lot I Station Plaza I Shopping Mall
129
00:17:20,666 --> 00:17:24,836
What's going on? What kind of
messed-up joke is this, you guys?
130
00:17:49,945 --> 00:17:52,072
No change, eh?
131
00:17:52,489 --> 00:17:56,034
His pulse and brainwaves
are both remarkably stable.
132
00:17:56,243 --> 00:17:58,578
He has the potential.
133
00:17:58,745 --> 00:18:00,330
So it would seem.
134
00:18:00,539 --> 00:18:03,458
If he didn't, he would have
been eaten by them by now.
135
00:18:03,625 --> 00:18:07,295
I still feel a little guilty
about this.
136
00:18:09,423 --> 00:18:10,465
Operations Room.
137
00:18:11,174 --> 00:18:14,136
I spotted an amazing one!
I've never seen anything like it!
138
00:18:17,639 --> 00:18:18,890
What was that?
139
00:18:25,313 --> 00:18:26,148
Akihiko!
140
00:18:26,481 --> 00:18:27,899
Sanada-senpai!
141
00:18:27,899 --> 00:18:29,109
Are you all right?
142
00:18:29,443 --> 00:18:32,529
Don't worry about me.
That unbelievable one is coming.
143
00:18:33,071 --> 00:18:34,656
It's gonna knock
your socks off!
144
00:18:34,656 --> 00:18:36,533
This is no time to think
something is cool!
145
00:18:36,533 --> 00:18:38,285
Sanada, is it them?
146
00:18:38,702 --> 00:18:40,746
Yes, but it's not
a run of the mill-
147
00:18:43,081 --> 00:18:44,583
Chairman, remain in Operations!
148
00:18:44,750 --> 00:18:48,378
Takeba, go upstairs and wake
our guest. Get him out of here!
149
00:18:49,045 --> 00:18:50,130
But what about the rest of you?
150
00:18:51,047 --> 00:18:53,133
We'll hold them off here
no matter what it takes.
151
00:19:14,780 --> 00:19:16,156
Yuki?
152
00:19:18,116 --> 00:19:19,409
The moon...
153
00:19:19,409 --> 00:19:20,744
What are you doing?
154
00:19:20,911 --> 00:19:23,330
Our lives are in danger!
Do you want to die?!
155
00:19:25,040 --> 00:19:26,875
I don't really care.
156
00:19:29,878 --> 00:19:33,173
Is dying that scary to you?
157
00:19:34,049 --> 00:19:36,551
How... can you say that?
158
00:19:41,431 --> 00:19:43,934
What... is that?
159
00:19:45,477 --> 00:19:46,436
Look out!
160
00:19:52,359 --> 00:19:53,568
Get up!
161
00:19:53,902 --> 00:19:55,362
To the roof!
162
00:20:00,659 --> 00:20:02,828
I can't die in
a place like this.
163
00:20:03,078 --> 00:20:04,746
I haven't learned anything yet!
164
00:20:05,080 --> 00:20:06,915
I don't want to die!
165
00:20:18,927 --> 00:20:20,262
Are you ok-
166
00:20:33,149 --> 00:20:34,442
No way...
167
00:20:39,447 --> 00:20:40,699
Run!
168
00:21:07,142 --> 00:21:08,768
- This is bad!
- Let's go!
169
00:21:08,935 --> 00:21:09,811
Wait!
170
00:21:44,679 --> 00:21:46,056
Go on.
171
00:21:54,981 --> 00:21:59,027
Pe...r...so...na...
172
00:22:10,330 --> 00:22:12,082
I am thou.
173
00:22:13,291 --> 00:22:15,585
Thou art me.
174
00:22:15,961 --> 00:22:19,339
I am come from the
seas of thy heart.
175
00:22:21,299 --> 00:22:23,635
I am the Master of Strings...
176
00:22:26,346 --> 00:22:28,306
...Orpheus!
177
00:22:39,359 --> 00:22:41,319
A Persona...
178
00:22:41,861 --> 00:22:43,363
Yuki...
179
00:23:03,717 --> 00:23:06,970
No! Your psyche won't last long
if you attack like that!
180
00:24:38,103 --> 00:24:40,146
Yuki...
181
00:24:54,494 --> 00:24:58,289
Ah, we meet again.
182
00:24:59,124 --> 00:25:04,170
Oh, your awakened power
is Orpheus, is it?
183
00:25:04,337 --> 00:25:07,090
I see, how fascinating...
184
00:25:08,424 --> 00:25:11,761
He is a power that is
known as a Persona.
185
00:25:11,928 --> 00:25:16,099
He is your alter ego,
another side of yourself.
186
00:25:16,474 --> 00:25:25,275
A Persona is the personality that you
present to the world outside yourself.
187
00:25:25,817 --> 00:25:33,199
You may think of it as an armored disguise
that you put on to confront hardships.
188
00:25:33,700 --> 00:25:38,288
That said, your power is still
weak at the moment.
189
00:25:38,830 --> 00:25:44,502
As luck would have it, though, you appear
to have the ability to gain new ones.
190
00:25:44,794 --> 00:25:50,717
Every time you emerge victorious in
these hardships, you will gain new powers.
191
00:25:52,719 --> 00:25:59,309
Well, some time has passed
in the reality you call home.
192
00:25:59,559 --> 00:26:02,729
I mustn't keep you any longer.
193
00:26:02,979 --> 00:26:06,983
We eagerly await
your next visit.
194
00:26:07,150 --> 00:26:11,237
Until then, take care.
195
00:26:30,340 --> 00:26:31,841
Are you awake?!
196
00:26:36,387 --> 00:26:38,056
How do you feel?
197
00:26:39,140 --> 00:26:40,099
Where am I?
198
00:26:40,266 --> 00:26:43,394
The hospital.
It's about time you woke up!
199
00:26:43,645 --> 00:26:45,355
I thought you were
gonna sleep forever!
200
00:26:46,314 --> 00:26:50,109
Still, I'm glad you're okay.
You really had me worried!
201
00:26:51,861 --> 00:26:53,863
Worried?
202
00:26:54,155 --> 00:26:58,826
Look, I'm sorry I wasn't able to
do anything to help on the roof.
203
00:26:59,118 --> 00:27:02,705
I was told to protect you, but I...
204
00:27:03,414 --> 00:27:05,375
Don't worry about it.
205
00:27:06,709 --> 00:27:08,378
I wasn't counting on you.
206
00:27:08,544 --> 00:27:12,131
What's that supposed to mean?!
You sure know how to make a girl mad...
207
00:27:18,513 --> 00:27:24,269
Sorry to spring this on you all
of a sudden, but I'm like you.
208
00:27:25,353 --> 00:27:29,357
The thing is, I've heard
about your past.
209
00:27:29,899 --> 00:27:34,862
Your parents died in the explosion
here ten years ago, right?
210
00:27:35,655 --> 00:27:36,656
Yeah.
211
00:27:37,532 --> 00:27:42,662
I lost someone, too.
My father died in that accident.
212
00:27:43,288 --> 00:27:47,750
I hated having you at a disadvantage
like that, so I've been itching to tell you.
213
00:27:48,001 --> 00:27:49,919
I'm sorry I hid it from you.
214
00:27:50,086 --> 00:27:52,463
All the other stuff, too.
215
00:27:52,463 --> 00:27:53,798
Other stuff?
216
00:27:53,798 --> 00:27:57,510
When you get back to the dorm, I think
they'll explain everything to you.
217
00:27:58,886 --> 00:28:01,931
You can decide what you
want to do after that.
218
00:28:02,473 --> 00:28:03,891
Take care.
219
00:28:13,234 --> 00:28:14,569
Come in.
220
00:28:18,656 --> 00:28:20,074
Hello.
221
00:28:22,410 --> 00:28:27,290
My name is Shuji Ikutsuki. I am your
school's chairman of the board.
222
00:28:27,665 --> 00:28:30,668
Besides me, the only other
unfamiliar face is Sanada, correct?
223
00:28:30,877 --> 00:28:33,129
I'm Akihiko Sanada.
Good to meet you.
224
00:28:33,296 --> 00:28:35,089
Please, have a seat.
225
00:28:39,886 --> 00:28:43,598
I do hate to get right down
to brass tacks,
226
00:28:44,223 --> 00:28:47,769
but you are aware that there are
not 24 hours in a day, correct?
227
00:28:49,437 --> 00:28:50,104
Yes.
228
00:28:51,230 --> 00:28:52,857
You knew about the Dark Hour?
229
00:28:53,358 --> 00:28:58,279
I don't remember when it started, but...
I've known for as long as I can remember.
230
00:28:58,279 --> 00:29:03,284
Ah, I see. As you are aware, the Dark
Hour is a hidden period of time.
231
00:29:03,868 --> 00:29:10,458
It is the time between one day and the next
that appears only to those with the potential.
232
00:29:10,666 --> 00:29:12,752
We call it the Dark Hour.
233
00:29:12,919 --> 00:29:17,507
Ordinary humans are unaware of it.
Because they're asleep in their coffins.
234
00:29:17,507 --> 00:29:20,134
However, that isn't the problem.
235
00:29:20,134 --> 00:29:20,468
REPORT: What ls Behind
These Suspicious Suicides?
236
00:29:20,468 --> 00:29:22,929
REPORT: What ls Behind
These Suspicious Suicides?
You've seen them, right?
The monsters?
237
00:29:22,929 --> 00:29:24,597
REPORT: What ls Behind
These Suspicious Suicides?
We call them Shadows.
238
00:29:25,098 --> 00:29:29,644
The Shadows appear only in the Dark Hour
and attack those not inside coffins.
239
00:29:29,644 --> 00:29:30,436
Masashi Sakata
240
00:29:30,436 --> 00:29:34,315
Masashi Sakata
All those people in the news lately
suffering from Apathy Syndrome
241
00:29:34,315 --> 00:29:36,109
Masashi Sakata
are probably Shadow victims.
242
00:29:36,734 --> 00:29:38,111
Allow me to come
to the point.
243
00:29:38,486 --> 00:29:41,197
We are the Specialized Extracurricular
Execution Squad, SEES.
244
00:29:41,364 --> 00:29:43,991
Officially, we are
a school club,
245
00:29:44,158 --> 00:29:47,370
but in reality, we are an elite group
dedicated to defeating the Shadows.
246
00:29:47,829 --> 00:29:49,872
Defeating the Shadows?
247
00:29:50,081 --> 00:29:54,627
There are actually only a handful who are
able to function during the Dark Hour.
248
00:29:54,836 --> 00:29:59,882
Such people have the potential to awaken
powers that can fight the Shadows.
249
00:30:00,216 --> 00:30:01,509
You mean Personas.
250
00:30:01,676 --> 00:30:05,680
Yes. In short, only people
like you can fight them.
251
00:30:05,847 --> 00:30:07,890
What do you say?
Sounds fun, doesn't it?
252
00:30:08,307 --> 00:30:11,018
Akihiko! You just got
hurt the other day!
253
00:30:11,644 --> 00:30:15,022
To sum up, I'd like you
to join us.
254
00:30:20,945 --> 00:30:23,406
I've had an Evoker
made for you, as well.
255
00:30:25,074 --> 00:30:27,243
I want you to help us.
256
00:30:29,328 --> 00:30:30,788
Understood.
257
00:30:31,247 --> 00:30:33,541
Are you sure? Just like that?
258
00:30:33,541 --> 00:30:36,794
We really appreciate it. We need
all the help we can get.
259
00:30:36,961 --> 00:30:40,381
And that's an interesting
ability that you have.
260
00:30:40,548 --> 00:30:41,966
You're opposed, Takeba?
261
00:30:42,133 --> 00:30:45,386
No. I'm glad to have him
on board, but I...
262
00:30:45,553 --> 00:30:49,849
It's settled, then. We're all looking
forward to working with you, Yuki.
263
00:31:03,613 --> 00:31:06,782
Yeah, just like that...
Keep coming, keep coming...
264
00:31:07,074 --> 00:31:09,285
And now the brakes!
How about that?!
265
00:31:11,037 --> 00:31:14,790
Huh? What, I failed it again?
266
00:31:15,208 --> 00:31:17,543
Looks pretty fun, right,
transfer student?
267
00:31:18,002 --> 00:31:20,213
- I guess.
- You guess?
268
00:31:20,379 --> 00:31:22,048
Yeah! I cleared it!
269
00:31:22,215 --> 00:31:26,427
And what's up with Junpei?
He said everything was on him today.
270
00:31:26,594 --> 00:31:28,596
Maybe it was
something he ate.
271
00:31:29,138 --> 00:31:32,683
Hey! How are you doing?
I'm on fire!
272
00:31:32,850 --> 00:31:36,812
But that goes without saying.
I'm not the man I was yesterday!
273
00:31:37,146 --> 00:31:39,190
Call me New Junpei!
274
00:31:39,524 --> 00:31:42,318
Tomochika, let's play
this one next!
275
00:31:42,318 --> 00:31:44,153
You're really paying for
everything, right?
276
00:31:44,445 --> 00:31:47,156
Yep! I'm trusting you
to watch my six!
277
00:31:49,200 --> 00:31:51,661
Sweet! Another level cleared!
278
00:31:51,994 --> 00:31:54,747
It's strange to see you
in an arcade, though.
279
00:31:54,747 --> 00:31:58,751
Well, all my stuff is in boxes
in my room right now.
280
00:31:58,918 --> 00:32:00,878
I've got nothing to do
until tonight!
281
00:32:02,755 --> 00:32:03,673
Nice to meet'cha!
282
00:32:03,839 --> 00:32:07,552
You're living here starting today?
No way! It has to be a mistake!
283
00:32:07,718 --> 00:32:10,221
I stumbled across him
the other evening.
284
00:32:10,388 --> 00:32:14,183
He's only recently awoken to it, but he
has the potential, no doubt about it.
285
00:32:14,183 --> 00:32:16,769
Potential? Are you serious?!
286
00:32:16,769 --> 00:32:22,024
He says he found me bawling like a baby
in a mini mart that was full of coffins.
287
00:32:22,024 --> 00:32:24,026
- You got lost?
- I wasn't lost!
288
00:32:24,026 --> 00:32:27,405
Anyway, he said that's
perfectly normal at first.
289
00:32:27,572 --> 00:32:30,908
This is textbook Persona-user stuff.
Didn't you know that?
290
00:32:31,492 --> 00:32:35,746
In any case, we've assembled a suitable
force now. I think we can finally begin.
291
00:32:35,746 --> 00:32:38,374
We're gonna go on
a mission already?!
292
00:32:38,374 --> 00:32:40,918
You can count on me!
I'm your man!
293
00:32:41,252 --> 00:32:45,881
I'm glad to hear it. In that case,
meet us just before midnight tonight.
294
00:32:46,048 --> 00:32:46,924
We'll be at-
295
00:32:53,055 --> 00:32:55,975
Um... Isn't this the school?
296
00:32:55,975 --> 00:32:58,686
Just watch.
It's almost midnight.
297
00:33:30,968 --> 00:33:35,973
This is Tartarus. A labyrinth that
appears only during the Dark Hour.
298
00:33:36,265 --> 00:33:40,019
This is probably where we'll find the key
to solving the mystery of the Dark Hour.
299
00:33:40,019 --> 00:33:45,024
True, it's awfully suspicious that a tower
would only appear during the Dark Hour.
300
00:33:46,233 --> 00:33:50,488
But at the same time, this place could
also be called a Shadow nest.
301
00:33:51,197 --> 00:33:54,742
Before now, we've never had sufficient
manpower to conduct a search of it.
302
00:33:55,034 --> 00:33:58,371
But with this many members,
we should be able to pull it off.
303
00:34:02,792 --> 00:34:06,379
Those weapons were specially constructed
in a Kirijo laboratory.
304
00:34:07,129 --> 00:34:08,923
Ordinary weapons
are ineffective,
305
00:34:09,090 --> 00:34:11,592
but in the hands
of Persona-users,
306
00:34:11,759 --> 00:34:14,845
these weapons allow us to inflict
physical damage on Shadows.
307
00:34:17,723 --> 00:34:22,436
During the Dark Hour, Persona-users'
physical abilities are boosted somewhat.
308
00:34:22,603 --> 00:34:23,312
Strike home!
309
00:34:23,479 --> 00:34:26,857
You should be able to defeat weaker
Shadows using just those weapons.
310
00:34:31,946 --> 00:34:35,741
Watch and learn!
This is how it's done!
311
00:34:38,160 --> 00:34:41,997
Personas are your trump cards,
so use them with care.
312
00:34:55,094 --> 00:34:56,637
I can do it, too!
313
00:35:17,533 --> 00:35:19,660
I just leveled up!
314
00:35:19,660 --> 00:35:21,370
You don't seem entirely useless.
315
00:35:21,537 --> 00:35:24,373
You bet! With me along,
this is a piece of cake!
316
00:35:24,540 --> 00:35:25,708
This is handy,
317
00:35:26,000 --> 00:35:29,962
hearing you directly
in our heads like this.
318
00:35:31,130 --> 00:35:35,843
With my Persona ability, this is the best
I can do, even with an amplifier.
319
00:35:37,595 --> 00:35:39,221
I hear something.
320
00:35:39,680 --> 00:35:41,891
- What is it?!
- I don't know!
321
00:35:41,891 --> 00:35:43,225
An earthquake?
322
00:35:45,352 --> 00:35:46,479
It's coming.
323
00:35:50,065 --> 00:35:51,192
What the hell is that?
324
00:35:51,192 --> 00:35:52,610
Be careful!
It's a powerful one!
325
00:35:52,860 --> 00:35:55,446
- That much is obvious!
- Hermes!
326
00:36:02,995 --> 00:36:04,663
Whoa, it didn't work!
327
00:36:07,583 --> 00:36:09,919
Help us, lo!
328
00:36:16,091 --> 00:36:17,468
It's not stopping!
329
00:36:20,721 --> 00:36:22,056
Takeba! Iori!
330
00:36:23,516 --> 00:36:26,227
Yuki! Try to turn
the tide somehow!
331
00:36:26,727 --> 00:36:27,978
Understood.
332
00:36:30,564 --> 00:36:31,440
Yuki...
333
00:36:32,233 --> 00:36:33,692
Persona.
334
00:37:06,350 --> 00:37:07,810
What was that?
335
00:37:07,977 --> 00:37:10,563
This is how a Persona-user fights...
336
00:37:16,694 --> 00:37:18,654
Orpheus!
337
00:37:34,670 --> 00:37:36,547
Wow...
338
00:37:36,964 --> 00:37:38,382
Yuki!
339
00:37:38,757 --> 00:37:40,175
As I expected.
340
00:37:41,010 --> 00:37:42,761
- Yuki fought well.
- Are you okay?
341
00:37:42,928 --> 00:37:45,055
Don't you ever pull a crazy
stunt like that again!
342
00:37:45,055 --> 00:37:46,181
- I'm fine.
- What the hell, man?
343
00:37:48,767 --> 00:37:51,854
I could've done that, too.
344
00:38:02,114 --> 00:38:05,284
As I begin my term as
student council president,
345
00:38:05,451 --> 00:38:07,828
I would like to tell you
my vision for the school.
346
00:38:08,495 --> 00:38:13,292
For our school to be the best it can be, drive
and enthusiasm on all our parts is important.
347
00:38:14,209 --> 00:38:18,213
But for us all to remain focused on
one goal for an entire year is-
348
00:38:18,213 --> 00:38:19,924
Tatsumi Memorial Hospital
349
00:38:19,924 --> 00:38:21,926
Tatsumi Memorial Hospital
How can anyone compete
with someone like that?
350
00:38:22,635 --> 00:38:24,720
That speech she gave was
impossibly perfect.
351
00:38:25,054 --> 00:38:27,765
Does she have any
weaknesses at all?
352
00:38:27,765 --> 00:38:29,350
Fire, probably.
353
00:38:29,558 --> 00:38:32,895
Um, I didn't mean physically.
354
00:38:35,147 --> 00:38:36,315
Pardon the intrusion.
355
00:38:36,482 --> 00:38:38,734
Hey, Senpai, I brought
that thing you asked-
356
00:38:39,985 --> 00:38:43,948
Huh? Isn't this Sanada-senpai's...
357
00:38:44,907 --> 00:38:46,784
...hospital room?
358
00:38:46,951 --> 00:38:48,494
Oh, you're here.
359
00:38:49,161 --> 00:38:51,747
Why did you and Yuki
come too, Takeba?
360
00:38:52,081 --> 00:38:54,750
We're here to see how
the patient is doing.
361
00:38:54,750 --> 00:38:56,669
You seem fine, though.
362
00:38:57,169 --> 00:38:59,296
I said I'm just here
for a checkup, didn't I?
363
00:38:59,463 --> 00:39:00,756
Aki.
364
00:39:01,590 --> 00:39:02,800
That all you need?
365
00:39:02,800 --> 00:39:04,760
Yeah. That explained a lot.
366
00:39:04,927 --> 00:39:08,973
Damn it, I've got better things to do
than play along with your crap...
367
00:39:16,563 --> 00:39:18,607
That guy never changes.
368
00:39:19,066 --> 00:39:21,485
He's actually a student
at our school.
369
00:39:22,361 --> 00:39:24,989
He knows some
Apathy Syndrome victims.
370
00:39:25,197 --> 00:39:26,740
I called him here
to ask him about them.
371
00:39:26,907 --> 00:39:30,202
Wow, talk about dedicated!
372
00:39:30,369 --> 00:39:31,870
So anyway, Junpei.
373
00:39:32,037 --> 00:39:32,955
That thing I asked for?
374
00:39:33,122 --> 00:39:35,541
I have it right here!
375
00:39:36,458 --> 00:39:38,002
That's a-
376
00:39:38,168 --> 00:39:41,005
They confiscate everything on you
when you check in.
377
00:39:41,380 --> 00:39:43,549
Apparently, strength training
is forbidden in the hospital.
378
00:39:44,299 --> 00:39:46,802
If I slack off for too long, it'll
affect my performance in my club.
379
00:39:48,804 --> 00:39:51,765
Speaking of which,
why'd you get into boxing?
380
00:39:55,019 --> 00:39:57,646
I'm not attached to boxing
in particular.
381
00:39:57,813 --> 00:40:00,816
Any kind of unarmed
martial art would do.
382
00:40:02,609 --> 00:40:05,988
A long time ago, I learned what
it was like to feel powerless.
383
00:40:06,655 --> 00:40:09,575
That's one regret that I refuse
to experience again.
384
00:40:11,744 --> 00:40:13,328
Are we done here?
385
00:40:14,121 --> 00:40:15,581
Yeah...
386
00:40:15,748 --> 00:40:17,833
Hey! Where are you going?!
387
00:40:26,884 --> 00:40:29,344
Sudden Spike in Suicides?!
Is it something at our workplaces?
Man, that guy rubs me
the wrong way!
388
00:40:30,220 --> 00:40:33,515
Compared to him, Sanada-senpai
is so damn cool!
389
00:40:33,807 --> 00:40:35,601
"I fight so I won't regret..."
390
00:40:35,768 --> 00:40:38,896
Does that sound like a line from
a game protagonist or what?!
391
00:40:38,896 --> 00:40:41,106
That's definitely the kind
of stuff that guys like.
392
00:40:44,193 --> 00:40:48,113
What do you suppose
Makoto fights for?
393
00:40:51,366 --> 00:40:54,828
He probably doesn't care
one way or the other.
394
00:40:55,370 --> 00:40:57,372
He fights because
he was asked to.
395
00:40:57,748 --> 00:41:00,042
Huh? What's that
supposed to mean?
396
00:41:01,710 --> 00:41:05,214
Living like that
must be really lonely.
397
00:41:05,214 --> 00:41:08,884
Bookworms Used Bookstore
398
00:41:09,093 --> 00:41:10,761
Quit bothering me!
Leave me alone!
399
00:41:10,928 --> 00:41:14,056
I can't! They say there's all
sorts of scary people there.
400
00:41:14,223 --> 00:41:16,391
I don't want you to go
to a place like that.
401
00:41:16,725 --> 00:41:19,978
Where I go is none of your business!
Why should you care?
402
00:41:20,145 --> 00:41:21,396
I have to care!
403
00:41:22,731 --> 00:41:25,901
God, you're so annoying!
What is it with you?!
404
00:41:33,242 --> 00:41:35,536
I only hang out with you
to mess with you.
405
00:41:35,869 --> 00:41:39,081
Seriously, stop acting
like we're friends.
406
00:41:44,503 --> 00:41:47,047
Y-You did this at school, too!
407
00:41:51,301 --> 00:41:53,303
I have to thank you somehow.
Please have some.
408
00:41:54,096 --> 00:41:54,596
Takoyaki
409
00:41:54,596 --> 00:41:56,140
Takoyaki
Thanks.
410
00:41:56,140 --> 00:41:59,101
Takoyaki
411
00:41:59,101 --> 00:42:00,185
I have to go buy food for everyone
during lunch break,
412
00:42:00,352 --> 00:42:02,646
so I never have
time to eat.
413
00:42:06,108 --> 00:42:07,651
W-What is it?
414
00:42:08,152 --> 00:42:09,778
Why do you have to care?
415
00:42:11,155 --> 00:42:12,823
She said you shouldn't, right?
416
00:42:12,990 --> 00:42:16,326
I know. It's because
we're friends.
417
00:42:18,162 --> 00:42:22,082
It's my own fault that
Ms. Moriyama is mad at me.
418
00:42:22,833 --> 00:42:27,337
I didn't give any thought to her feelings
and said some insensitive things.
419
00:42:30,924 --> 00:42:34,595
I want to apologize, but I
can't get the words out.
420
00:42:34,928 --> 00:42:38,599
I think it's probably because I'm
afraid that she won't forgive me.
421
00:42:38,765 --> 00:42:40,100
Afraid?
422
00:42:40,976 --> 00:42:45,230
Yes, I'm afraid. She's my
precious friend.
423
00:42:46,231 --> 00:42:50,027
That's why I have to care.
424
00:43:00,329 --> 00:43:02,873
Friends...
425
00:43:13,383 --> 00:43:15,385
Hi. How are you?
426
00:43:16,553 --> 00:43:18,096
You're-
427
00:43:18,096 --> 00:43:18,889
Be careful.
428
00:43:20,432 --> 00:43:23,060
You'll be facing
another trial soon.
429
00:43:24,686 --> 00:43:26,104
Trial?
430
00:43:26,104 --> 00:43:29,149
I'm sure that you know
what that means.
431
00:43:31,944 --> 00:43:35,072
I'll come to pay you
another visit.
432
00:43:58,011 --> 00:44:00,264
What, you're still working?
433
00:44:00,764 --> 00:44:02,015
Yes.
434
00:44:02,015 --> 00:44:03,976
There's no telling when
the enemy will appear.
435
00:44:04,142 --> 00:44:08,188
We don't know what they will target, so all
we can do is cast a net over the entire town.
436
00:44:10,440 --> 00:44:15,279
I asked Shinji about the Apathy Syndrome victims,
but it sounds like my hunch was wrong.
437
00:44:15,279 --> 00:44:20,242
If only my Penthesilea's detection
ability were a little higher...
438
00:44:21,827 --> 00:44:22,953
This is a-
439
00:44:23,120 --> 00:44:25,664
I don't believe it...
Have you found them?
440
00:44:26,039 --> 00:44:28,417
Wait. This reading is strange.
441
00:44:28,417 --> 00:44:29,710
It's too large!
442
00:44:29,876 --> 00:44:31,878
I've never seen an enemy like-
443
00:44:33,588 --> 00:44:36,383
It's another big one
like the one last month?
444
00:44:40,304 --> 00:44:44,850
It's a full moon tonight, huh? It sure
looks creepy during the Dark Hour.
445
00:44:52,065 --> 00:44:53,358
What's that?
446
00:45:03,035 --> 00:45:04,244
Sorry I'm late.
447
00:45:04,411 --> 00:45:06,997
The Shadow is located inside a
train car a bit outside the station.
448
00:45:06,997 --> 00:45:08,248
Totally awesome!
The Shadow is located inside a
train car a bit outside the station.
449
00:45:08,707 --> 00:45:11,668
Doesn't that mean we have
to walk down the tracks?
450
00:45:11,835 --> 00:45:13,795
Isn't that dangerous?
451
00:45:13,795 --> 00:45:17,049
Don't worry. Machines stop
in the Dark Hour.
452
00:45:17,341 --> 00:45:19,760
That goes for trains, too.
They won't be running.
453
00:45:20,552 --> 00:45:23,180
Um, but this bike worked.
454
00:45:23,180 --> 00:45:24,765
This is specially made.
455
00:45:25,599 --> 00:45:28,101
Yuki, I'm giving you
field command.
456
00:45:28,268 --> 00:45:32,272
Wha-? Why him?!
He isn't exactly the leader type!
457
00:45:33,815 --> 00:45:35,275
Can I count on you?
458
00:45:35,817 --> 00:45:37,027
Understood.
459
00:45:38,487 --> 00:45:41,573
- I'm looking forward to it, Yuki.
- Understood.
460
00:45:44,159 --> 00:45:47,037
Why didn't she pick me?!
461
00:45:56,213 --> 00:45:58,048
That must be it.
462
00:45:58,548 --> 00:46:01,760
The enemy reading is definitely
coming from inside that train.
463
00:46:09,017 --> 00:46:10,560
The doors are open.
464
00:46:10,977 --> 00:46:15,315
It's definitely strange for all the doors to
be open before it's reached the station.
465
00:46:19,820 --> 00:46:20,987
Dude, seriously?!
466
00:46:24,574 --> 00:46:26,410
It's no use,
they won't budge!
467
00:46:26,660 --> 00:46:28,203
What's the matter?
What happened?!
468
00:46:28,370 --> 00:46:30,747
It looks like we're locked in.
469
00:46:31,873 --> 00:46:33,792
It was a Shadow trap?
470
00:46:35,544 --> 00:46:36,711
Speak of the devil!
471
00:46:38,088 --> 00:46:39,297
There's another!
472
00:46:40,298 --> 00:46:42,884
- Bastard, you're not getting away!
- Wait!
473
00:46:42,884 --> 00:46:44,428
Don't run off by yourself!
474
00:46:44,428 --> 00:46:47,681
What?! I can handle this thing
by myself just fine!
475
00:46:47,848 --> 00:46:49,558
Darn it, Junpei!
476
00:46:49,558 --> 00:46:51,435
Yuki, let's go after him!
477
00:46:51,685 --> 00:46:52,811
But he said-
478
00:46:55,105 --> 00:46:56,773
He's our teammate!
479
00:47:07,659 --> 00:47:08,994
We're moving.
480
00:47:09,161 --> 00:47:11,746
It shouldn't be able to work
during the Dark Hour!
481
00:47:11,746 --> 00:47:15,208
The entire train seems to be
under the control of the Shadows.
482
00:47:23,091 --> 00:47:24,426
It "seems" to be?!
483
00:47:27,679 --> 00:47:29,931
- We've got a problem!
- What is it now?!
484
00:47:30,348 --> 00:47:35,270
If it keeps accelerating, it'll hit the
next train ahead in a few minutes!
485
00:47:35,770 --> 00:47:39,149
Listen, I'm sensing a powerful
presence from the lead car.
486
00:47:39,316 --> 00:47:40,859
That's probably its main body.
487
00:47:40,859 --> 00:47:43,612
- So we need to destroy that!
- Right.
488
00:47:44,196 --> 00:47:45,697
Come, Hermes!
489
00:47:53,914 --> 00:47:55,665
Now that's how it's done!
490
00:47:59,461 --> 00:48:00,879
That was close...
491
00:48:05,425 --> 00:48:06,843
What the hell is this?
492
00:48:07,761 --> 00:48:11,598
I'm getting a totally different vibe
from the others...
493
00:48:22,817 --> 00:48:24,903
But I can still
take this thing down myself...
494
00:48:39,668 --> 00:48:42,671
- Hurry, there's not much time!
- We know!
495
00:48:47,968 --> 00:48:49,427
Thanks.
496
00:49:00,355 --> 00:49:01,565
Bitch!
497
00:49:08,113 --> 00:49:10,532
Crap... Crap!
498
00:49:20,166 --> 00:49:22,961
I'm just as good!
I'm just as good as him!
499
00:49:34,264 --> 00:49:36,641
I'm so screwed...
I'm outta gas?
500
00:49:51,323 --> 00:49:52,157
Guys!
501
00:49:52,324 --> 00:49:53,825
Junpei! Are you okay?
502
00:49:58,413 --> 00:49:59,831
Orpheus.
503
00:50:09,215 --> 00:50:10,467
Yuki!
504
00:50:10,634 --> 00:50:11,926
Why, you...
505
00:50:17,265 --> 00:50:19,142
We'll never get up close like this!
506
00:50:19,601 --> 00:50:23,897
Do whatever it takes! If you don't stop,
you'll collide in less than five minutes!
507
00:50:24,064 --> 00:50:25,440
Easier said than done!
508
00:50:25,982 --> 00:50:28,652
Hey! What does she mean, "collide"?
509
00:50:28,818 --> 00:50:30,904
What are you guys talking about?
510
00:50:31,071 --> 00:50:33,657
We're going to crash into
the train ahead of us.
511
00:50:33,657 --> 00:50:34,449
What?
512
00:50:34,741 --> 00:50:37,702
The Dark Hour is a time period
that shouldn't exist.
513
00:50:38,244 --> 00:50:41,539
If something is destroyed during
that time, it will create a paradox.
514
00:50:41,706 --> 00:50:42,957
If that happens...
515
00:50:43,124 --> 00:50:45,460
Wait a minute! We're...
516
00:50:46,002 --> 00:50:48,129
We're still inside the train!
517
00:50:48,672 --> 00:50:50,715
If it collides with us inside...
518
00:50:52,217 --> 00:50:53,802
We all die.
519
00:50:55,804 --> 00:50:56,971
No way...
520
00:50:57,722 --> 00:50:59,224
You're kidding right?
521
00:50:59,974 --> 00:51:04,729
You're making it sound like
our lives are on the line here!
522
00:51:05,021 --> 00:51:07,273
Idiot! You're only figuring
that out now?!
523
00:51:36,177 --> 00:51:41,099
It appears that the time has come once again.
For you to awaken to a new power.
524
00:51:42,058 --> 00:51:47,147
Your power is unique.
It is unlike that of the others.
525
00:51:48,106 --> 00:51:52,444
It is empty, yet it contains
infinite possibility.
526
00:51:53,319 --> 00:51:57,282
You alone possess
multiple Personas
527
00:51:57,991 --> 00:52:01,578
and can evoke different ones
as the need arises.
528
00:52:02,245 --> 00:52:07,000
This is the Magician Arcana that you
won in your earlier battle.
529
00:52:07,167 --> 00:52:08,918
The Persona it contains is...
530
00:52:13,882 --> 00:52:14,924
Jack Frost!
531
00:52:20,930 --> 00:52:22,682
A different Persona?!
532
00:52:29,898 --> 00:52:33,193
- Oh, wow...
- You can use Personas that way?
533
00:52:33,568 --> 00:52:35,445
Hurry! You're running out of time!
534
00:52:36,488 --> 00:52:38,698
But it's all he can do
to hold it off!
535
00:52:41,201 --> 00:52:42,869
He can't attack!
536
00:52:47,248 --> 00:52:49,292
I'm trusting you
to watch my six.
537
00:52:51,336 --> 00:52:55,590
Damn show-off...
That's not how you use that phrase!
538
00:52:55,590 --> 00:52:56,508
Junpei?
539
00:52:56,674 --> 00:52:59,219
I know! I know...
540
00:52:59,636 --> 00:53:02,722
If I don't do this,
I'll lose my man card!
541
00:53:03,223 --> 00:53:06,434
This is the last one!
Get your butt out here, Persona!
542
00:53:29,374 --> 00:53:31,584
I could've handled her myself.
543
00:53:31,584 --> 00:53:33,002
I don't get it...
544
00:53:33,378 --> 00:53:35,505
Why aren't we stopping?!
545
00:53:38,716 --> 00:53:40,635
Okay... Let's see...
546
00:53:40,802 --> 00:53:43,388
It's hopeless!
We'll never figure this out!
547
00:53:43,388 --> 00:53:46,182
- How do you stop this thing?!
- But we beat the Shadows!
548
00:53:47,517 --> 00:53:49,769
How can you be so calm?!
549
00:53:50,103 --> 00:53:52,188
If we don't stop this train,
we're going to die!
550
00:53:52,355 --> 00:53:54,524
Oh, you want to
stop the train?
551
00:53:56,484 --> 00:53:58,403
Hey, do you know what
you're doing?
552
00:53:58,570 --> 00:54:01,698
- I saw how earlier.
- Earlier? That was an arcade game!
553
00:54:01,865 --> 00:54:03,032
Don't touch that, idiot!
554
00:54:23,803 --> 00:54:26,306
We... stopped.
555
00:54:28,182 --> 00:54:29,434
Happy how?
556
00:54:30,476 --> 00:54:34,105
Well, I'll be. You're not
so useless after all.
557
00:55:06,888 --> 00:55:11,851
MIDTERM TEST RESULTS
558
00:56:07,240 --> 00:56:10,410
Fuuka Yamagishi.
A student in second year, Class E.
559
00:56:11,244 --> 00:56:14,664
Sweet! A girl!
She's a new member, right?
560
00:56:15,289 --> 00:56:16,666
This girl, I-
561
00:56:17,166 --> 00:56:21,170
Apparently, she was in the hospital we were at.
They noticed her potential there.
562
00:56:22,547 --> 00:56:25,258
Huh? Where have you been?
563
00:56:25,717 --> 00:56:29,053
I went to see those girls found by
the school entrance this morning.
564
00:56:29,262 --> 00:56:31,264
Something about it bothered me.
565
00:56:31,681 --> 00:56:33,725
Oh, those girls in Class E.
566
00:56:34,350 --> 00:56:38,771
It's a little creepy that they found
two of them passed out there.
567
00:56:39,355 --> 00:56:41,691
How are they?
Do they have-
568
00:56:41,858 --> 00:56:45,778
Yes. They both have
Apathy Syndrome.
569
00:56:46,946 --> 00:56:50,783
Apathy Syndrome? But you get that
when you're attacked by Shadows, right?
570
00:56:51,409 --> 00:56:57,040
Yes. And the fact that they were found at
Gekkoukan High's front gate is troubling.
571
00:56:58,291 --> 00:57:00,710
It's connected
to Tartarus somehow?
572
00:57:00,877 --> 00:57:02,712
That was my thought, as well.
573
00:57:02,879 --> 00:57:05,298
Oh, I don't think that's the case.
574
00:57:05,923 --> 00:57:07,300
Do you know something?
575
00:57:07,967 --> 00:57:11,679
Actually, rumors are flying
around the school right now.
576
00:57:14,223 --> 00:57:18,811
Good evening, everyone. It's now
time for the Junpei Iori Hour.
577
00:57:19,395 --> 00:57:23,066
The world is full of strange
and inexplicable things.
578
00:57:23,399 --> 00:57:27,320
Do you know the ghost story about how
if you stay at school late at night,
579
00:57:27,653 --> 00:57:31,824
ghosts of dead students
will appear and eat you?
580
00:57:32,492 --> 00:57:35,995
My friend, let's call her
"Miss A," told me about it.
581
00:57:36,537 --> 00:57:40,792
"Mr. Iori, I saw
the strangest thing!"
582
00:57:40,958 --> 00:57:45,088
She said that she saw the two
unconscious girls from Class E
583
00:57:45,088 --> 00:57:47,090
here at school
late at night.
584
00:57:47,757 --> 00:57:51,594
When I heard that,
this is what I thought...
585
00:57:51,928 --> 00:57:56,432
"I see! They must have been eaten
because they were at school at night!
586
00:57:56,432 --> 00:57:58,851
By those supposedly
dead students!"
587
00:57:59,977 --> 00:58:04,107
The world is full of strange
and inexplicable things.
588
00:58:04,607 --> 00:58:09,862
Of course, this is all just
speculation on my part...
589
00:58:14,617 --> 00:58:15,910
What do you think?
590
00:58:16,077 --> 00:58:19,330
Vengeful spirits aside, the fact that
both were struck by Apathy Syndrome
591
00:58:19,497 --> 00:58:22,667
at the same time in front
of the school troubles me.
592
00:58:23,292 --> 00:58:27,338
If we retrace their footsteps, we might find
some sign of impending Shadow attack.
593
00:58:28,047 --> 00:58:32,093
If we learn what that sign is, we might be able
to save people before they're attacked.
594
00:58:34,220 --> 00:58:36,597
What were they doing
at school at night?
595
00:58:37,306 --> 00:58:39,308
That's the real question.
596
00:58:39,475 --> 00:58:44,105
If we can figure out why they were there,
we might be able to learn something.
597
00:58:53,990 --> 00:58:56,242
Fuuka Yamagishi isn't here...
598
00:58:57,952 --> 00:58:59,662
Can we go?
599
00:58:59,912 --> 00:59:02,748
H-Hey, this is a new girl member
we're talking about!
600
00:59:02,915 --> 00:59:04,959
Don't give up so easily!
601
00:59:06,043 --> 00:59:07,545
Hey, got a minute?
602
00:59:07,879 --> 00:59:09,839
Has Ms. Yamagishi
gone home already?
603
00:59:10,464 --> 00:59:14,802
Ms. Yamagishi's been out from school
since last week. She's been sick.
604
00:59:14,969 --> 00:59:17,138
- What, seriously?
- Yes.
605
00:59:18,347 --> 00:59:20,016
How can you talk like that?!
606
00:59:20,183 --> 00:59:23,227
I only offered a hypothesis
based on the evidence.
607
00:59:23,227 --> 00:59:25,062
They brought it on themselves.
608
00:59:25,229 --> 00:59:29,400
What?! What did they do to earn being
unconscious in front of the school?
609
00:59:29,901 --> 00:59:31,903
They were probably
on drugs or something.
610
00:59:32,069 --> 00:59:36,657
I hear those two partied a lot
at night behind Port Island Station.
611
00:59:37,783 --> 00:59:40,661
That place is famous as
a hangout for delinquents.
612
00:59:40,661 --> 00:59:42,663
You're such a jerk!
613
00:59:44,457 --> 00:59:46,417
Port Island Station, huh?
614
00:59:46,626 --> 00:59:48,502
Do you think it's connected?
615
00:59:48,669 --> 00:59:51,380
Beats me, but that's our only lead.
616
00:59:51,547 --> 00:59:56,802
What would a couple of party girls
have been doing at school at night?
617
00:59:59,305 --> 01:00:03,184
The people who partied with them on
Port Island might know something.
618
01:00:04,393 --> 01:00:05,770
Let's check it out!
619
01:00:05,770 --> 01:00:08,648
- Look, I'm just saying...
- What's the matter?
620
01:00:08,814 --> 01:00:12,026
There's all kinds of messed-up
rumors about that place.
621
01:00:12,026 --> 01:00:13,778
We should stay clear.
622
01:00:13,778 --> 01:00:18,658
Who cares about that? This might keep
the Shadows from causing more harm!
623
01:00:18,658 --> 01:00:20,201
We have to do this!
624
01:00:21,911 --> 01:00:25,915
Though you might not be interested
in any of that stuff, Yuki...
625
01:00:26,082 --> 01:00:30,127
Come on, Makoto! I'm not
gonna let you weasel out!
626
01:00:30,419 --> 01:00:32,255
You're coming along, too!
627
01:00:32,672 --> 01:00:33,756
Understood.
628
01:00:33,756 --> 01:00:37,093
- That's our Makoto! You're on board?
- Personal space.
629
01:00:37,260 --> 01:00:40,263
With you and me together,
there's nothing to fear!
630
01:00:40,263 --> 01:00:41,973
Personal space!
631
01:00:49,772 --> 01:00:54,568
So anyway, he was still
talking back, so I got pissed, too.
632
01:00:55,027 --> 01:00:57,488
- You're such a baby!
- Bite me!
633
01:00:57,947 --> 01:01:00,616
Who the hell are they?
634
01:01:01,617 --> 01:01:04,745
- Seriously? Uniforms?
- Aren't those Gekkoukan High's?
635
01:01:05,288 --> 01:01:08,749
This is bad... This is way
worse than I imagined!
636
01:01:08,749 --> 01:01:11,335
- Junpei, stop gawking!
- I can't help it!
637
01:01:11,502 --> 01:01:14,797
I think you took a wrong
turn somewhere.
638
01:01:14,797 --> 01:01:17,550
Having you around
would kill the mood!
639
01:01:17,758 --> 01:01:19,135
Go on home, Goatee.
640
01:01:19,635 --> 01:01:21,637
"Goatee"?
641
01:01:22,138 --> 01:01:24,056
Oh, you must mean me.
642
01:01:24,223 --> 01:01:26,767
Why do we need your permission
to come here?
643
01:01:28,394 --> 01:01:30,646
You've got spunk, I like that.
644
01:01:32,106 --> 01:01:35,735
Hey! Are you one of those people who
always says exactly the wrong thing?!
645
01:01:35,901 --> 01:01:39,280
What's that supposed to mean? Anyway,
don't let this punk scum scare you.
646
01:01:40,906 --> 01:01:43,200
"Punk scum," huh?
647
01:01:43,617 --> 01:01:46,620
W-We're sorry! She didn't
mean anything by it!
648
01:01:46,912 --> 01:01:49,540
- Come on, speak up.
- She's spirited, is all! She's a nice girl!
649
01:01:49,957 --> 01:01:51,751
That's impressive.
650
01:01:52,084 --> 01:01:54,378
You chained your nose to your
face so you won't lose it.
651
01:01:55,755 --> 01:01:57,506
- It makes sense now!
- Burn!
652
01:01:57,673 --> 01:02:00,384
Dude, he dissed you!
653
01:02:00,843 --> 01:02:02,470
Die, you bastard!
654
01:02:11,979 --> 01:02:13,230
Oops. Sorry.
655
01:02:13,939 --> 01:02:15,316
Why, you little...
656
01:02:17,777 --> 01:02:19,737
All right, that's enough.
657
01:02:20,946 --> 01:02:22,490
And who the hell are you?
658
01:02:23,240 --> 01:02:25,493
It's the guy from the hospital...
659
01:02:26,077 --> 01:02:30,039
They didn't know what they were getting into.
I'll get rid of them. Happy?
660
01:02:30,206 --> 01:02:32,249
It's too late for that!
661
01:02:32,249 --> 01:02:33,959
You're going down, too!
662
01:02:35,378 --> 01:02:36,962
I don't got time for this crap...
663
01:02:37,129 --> 01:02:38,798
Don't act like you're hot sh-
664
01:02:48,265 --> 01:02:51,018
W-Wait, you're that
Aragaki guy, aren't you?
665
01:02:51,727 --> 01:02:55,314
You hang out here, but you're
trying to get on our bad side?
666
01:02:55,606 --> 01:02:59,693
I don't remember ever being
on your good side.
667
01:03:03,364 --> 01:03:04,365
Screw this...
668
01:03:11,247 --> 01:03:12,456
Um, thanks-
669
01:03:12,623 --> 01:03:14,166
Dumbasses.
670
01:03:14,708 --> 01:03:17,920
Go home.
You don't belong here.
671
01:03:17,920 --> 01:03:18,963
Wait!
672
01:03:19,130 --> 01:03:23,717
We're sorry, but we had to come because
we needed some information.
673
01:03:24,468 --> 01:03:26,470
You talking about
that ghost story?
674
01:03:26,971 --> 01:03:28,973
How did you know?
675
01:03:28,973 --> 01:03:31,517
It's obvious from your
school uniforms.
676
01:03:33,102 --> 01:03:38,065
Those girls who were hospitalized hung out
here and ran off their mouths every day.
677
01:03:38,941 --> 01:03:42,653
They talked about how they were bullying
a classmate named Yamagishi.
678
01:03:43,946 --> 01:03:46,824
Oh... So she was bullied.
679
01:03:47,575 --> 01:03:49,577
That's why everybody
is freaked out.
680
01:03:49,743 --> 01:03:52,079
They said Yamagishi's
vengeful spirit got them.
681
01:03:52,580 --> 01:03:56,208
Yamagishi's vengeful spirit?
What do you mean?
682
01:03:56,625 --> 01:04:00,838
Don't you know? They say that
Yamagishi kid might be dead.
683
01:04:01,422 --> 01:04:02,840
No way!
684
01:04:03,174 --> 01:04:07,011
Word has it that she hasn't
come home for a week or so.
685
01:04:07,261 --> 01:04:11,474
You three go to the same school,
how could you not know this?
686
01:04:11,474 --> 01:04:14,560
But we heard
she was out sick...
687
01:04:14,560 --> 01:04:17,646
That's all I know about it.
We done here?
688
01:04:17,813 --> 01:04:20,858
Y-Yes! Thank you for your help!
689
01:04:21,192 --> 01:04:23,319
Go on, bow to the man!
690
01:04:24,820 --> 01:04:26,447
Thank you very much!
691
01:04:27,031 --> 01:04:29,366
Don't pull another
stupid-ass stunt like this.
692
01:04:30,910 --> 01:04:32,578
You're a softie, aren't you?
693
01:04:33,329 --> 01:04:35,331
S-Sorry!
694
01:04:47,343 --> 01:04:50,054
Student Council Office
695
01:04:51,347 --> 01:04:55,726
I didn't mean for this to happen...
696
01:04:55,893 --> 01:04:59,605
The day prior to the two students
being found unconscious,
697
01:04:59,772 --> 01:05:02,733
the four of you had stayed
inside the school.
698
01:05:03,275 --> 01:05:06,904
What were you up to?
What did you do to Yamagishi?
699
01:05:07,530 --> 01:05:10,699
We were just... We were
just messing around!
700
01:05:11,909 --> 01:05:15,079
Go on, get in there!
701
01:05:17,498 --> 01:05:19,833
- Wait! Don't!
- Thanks for guarding the school!
702
01:05:20,000 --> 01:05:21,168
Ms. Moriyama!
703
01:05:22,044 --> 01:05:23,462
You locked her in?
704
01:05:24,630 --> 01:05:28,217
Later that night, my crew was worried
that she might commit suicide,
705
01:05:28,217 --> 01:05:29,677
so they went back to the school.
706
01:05:30,719 --> 01:05:33,931
But they never came back!
707
01:05:34,098 --> 01:05:38,477
And they were found unconscious
in front of the school the next day.
708
01:05:39,144 --> 01:05:40,646
I was scared!
709
01:05:40,646 --> 01:05:44,233
I went to the gym, thinking that I had to let
Fuuka out, and the door was still locked.
710
01:05:44,984 --> 01:05:47,486
But when I opened it up,
Fuuka had vanished!
711
01:05:47,653 --> 01:05:49,280
She had vanished?
712
01:05:49,530 --> 01:05:50,698
Ah, I see.
713
01:05:51,907 --> 01:05:56,036
Did you notice anything odd about
your friends who were hospitalized?
714
01:05:57,830 --> 01:06:00,165
Voices... Voices calling
out to them...
715
01:06:01,166 --> 01:06:03,127
They said they heard creepy
voices calling to them.
716
01:06:03,627 --> 01:06:05,379
- Voices?
- Wait, is that the sign?
717
01:06:06,297 --> 01:06:08,966
There can be no doubt. We had
always believed that there was
718
01:06:09,133 --> 01:06:11,844
no way of knowing who would
fall into the Dark Hour.
719
01:06:11,844 --> 01:06:14,138
I see. Voices...
720
01:06:14,513 --> 01:06:19,143
They're lured in and fall into
the Dark Hour. Or rather, pulled in.
721
01:06:21,103 --> 01:06:24,440
Seeing first-hand the damage
they cause drives home one thing:
722
01:06:24,440 --> 01:06:27,026
They are clearly targeting humans.
723
01:06:27,901 --> 01:06:31,030
The Shadows are humanity's enemy,
no two ways about it.
724
01:06:32,698 --> 01:06:35,117
But why Ms. Yamagishi?
725
01:06:35,367 --> 01:06:37,911
Why is she missing, and not
struck with Apathy Syndrome?
726
01:06:38,412 --> 01:06:41,582
The Shadows have to be
behind that, too, right?
727
01:06:42,374 --> 01:06:43,792
Beats me.
728
01:06:45,419 --> 01:06:49,340
How can you talk like that?! Isn't she
an acquaintance of yours?
729
01:06:50,341 --> 01:06:52,051
I guess.
730
01:06:52,301 --> 01:06:54,136
Aren't you worried?!
731
01:06:54,136 --> 01:06:56,722
What're you so mad about, Yukari-cchi?
732
01:06:56,722 --> 01:06:57,723
Why do you think?!
733
01:06:57,890 --> 01:07:00,309
We'll assemble in the
Operations Room after school.
734
01:07:01,018 --> 01:07:03,437
We'll discuss how we'll
deal with this then.
735
01:07:04,688 --> 01:07:05,898
Understood.
736
01:07:06,065 --> 01:07:10,444
Um, "Operations Room"?
What kind of club are you guys?
737
01:07:11,028 --> 01:07:13,822
We'll recover Fuuka Yamagishi
at all costs.
738
01:07:14,615 --> 01:07:18,118
She most likely hasn't left the school
building since she disappeared.
739
01:07:22,331 --> 01:07:25,292
I've decided to keep Natsuki Moriyama
in protective custody here in the dorm.
740
01:07:25,959 --> 01:07:28,962
That way, if anything should happen to her,
we'll be able to take immediate action.
741
01:07:29,421 --> 01:07:34,551
Um, I'm still unclear on one thing. How can
Ms. Yamagishi still be in the school?
742
01:07:34,718 --> 01:07:37,262
What happens to the school
at twelve midnight?
743
01:07:37,429 --> 01:07:39,098
It turns into Tartarus.
744
01:07:39,556 --> 01:07:40,891
Exactly.
745
01:07:40,891 --> 01:07:46,105
Yamagishi probably wandered
into Tartarus from the gym.
746
01:07:47,356 --> 01:07:51,694
No way! So Yamagishi's been inside
Tartarus these past ten days?!
747
01:07:51,860 --> 01:07:54,196
Don't give up just yet.
748
01:07:54,196 --> 01:07:56,782
Tartarus only appears
during the Dark Hour.
749
01:07:56,949 --> 01:07:59,952
That being the case, where do you think
Fuuka Yamagishi goes during the day?
750
01:07:59,952 --> 01:08:01,370
She is nowhere.
751
01:08:01,912 --> 01:08:05,749
She essentially ceases to exist
during the day. I think.
752
01:08:07,167 --> 01:08:09,044
That's what I think, too.
753
01:08:09,044 --> 01:08:12,798
Yamagishi has probably been
in the Dark Hour ever since.
754
01:08:12,965 --> 01:08:19,179
It may be ten days for us, but Yamagishi
has only experienced those Dark Hours.
755
01:08:19,847 --> 01:08:21,557
There is a chance she is alive.
756
01:08:21,724 --> 01:08:26,478
Even so, that's still a lot of time.
757
01:08:27,146 --> 01:08:32,276
An ordinary person who can't use a Persona,
trapped in a place that's full of Shadows...
758
01:08:33,527 --> 01:08:35,988
You want us to just
write her off?!
759
01:08:38,574 --> 01:08:39,825
Sorry.
760
01:08:40,868 --> 01:08:45,122
There's a way. We enter Tartarus
the same way Yamagishi did.
761
01:08:45,581 --> 01:08:49,293
Wait for midnight
inside the gym?
762
01:08:49,710 --> 01:08:51,128
Is that a good idea?
763
01:08:51,712 --> 01:08:56,467
To be honest, I can't wholeheartedly
recommend this operation.
764
01:08:56,717 --> 01:08:59,928
At worst, you could end up
stranded like her.
765
01:09:00,345 --> 01:09:01,013
Still...
766
01:09:01,597 --> 01:09:05,893
I can't stand by and watch, not if
there's a chance we can save her.
767
01:09:06,059 --> 01:09:08,020
I don't want to regret
not trying.
768
01:09:08,395 --> 01:09:10,522
If you won't go, I'll go by myself.
769
01:09:11,190 --> 01:09:12,441
Senpai...
770
01:09:12,983 --> 01:09:17,571
I understand that there are risks,
but what Akihiko says makes sense.
771
01:09:19,114 --> 01:09:22,910
I can't guarantee your safety,
but I hope we can count on you.
772
01:09:24,369 --> 01:09:25,496
Understood.
773
01:09:25,662 --> 01:09:27,623
Do you really?
774
01:09:28,081 --> 01:09:30,959
What's gotten into you, Yukari-cchi?
775
01:09:30,959 --> 01:09:35,964
I don't have the same kind of amazing
resolve that Sanada-senpai has.
776
01:09:36,465 --> 01:09:41,178
But even so, if I see someone that
I can help, I want to help them.
777
01:09:42,012 --> 01:09:45,057
I want to help Ms. Yamagishi, too.
778
01:09:46,058 --> 01:09:50,437
You don't even care. Don't come if you're
just doing it because you were asked to.
779
01:09:50,938 --> 01:09:54,149
That side of you really
makes me mad.
780
01:09:55,692 --> 01:09:57,194
Understood.
781
01:09:58,612 --> 01:10:01,031
H-Hey, what do you mean,
"Understood?"
782
01:10:01,657 --> 01:10:03,575
Hey, wait up, Makoto!
783
01:10:03,575 --> 01:10:06,119
Yukari-cchi didn't really
mean all that!
784
01:10:06,370 --> 01:10:07,788
Okay, Makoto?
785
01:10:13,544 --> 01:10:14,586
Are you sure?
786
01:10:15,212 --> 01:10:19,049
If it's just to rescue Yamagishi, we
won't need very much manpower.
787
01:10:19,550 --> 01:10:21,468
They should be able to
handle it by themselves.
788
01:10:21,718 --> 01:10:25,222
But just to be safe, I'll arrange
for a little insurance.
789
01:10:32,938 --> 01:10:35,732
Don't you think you were
a little hard on him earlier?
790
01:10:35,899 --> 01:10:37,150
I'm scared.
791
01:10:37,693 --> 01:10:41,613
If Yuki keeps fighting
without thinking for himself,
792
01:10:42,573 --> 01:10:44,658
it's going to get him
killed someday.
793
01:10:44,825 --> 01:10:47,119
Relax, you're overthinking it.
794
01:10:47,286 --> 01:10:48,495
Takeba. Iori.
795
01:10:49,288 --> 01:10:51,874
Everything is ready.
Let's go.
796
01:10:55,377 --> 01:10:56,587
Ready!
797
01:10:58,130 --> 01:10:59,882
Are you sure about Makoto?
798
01:11:00,048 --> 01:11:04,386
Yes. I'll have him stay here
and guard Natsuki Moriyama.
799
01:11:04,553 --> 01:11:06,555
Well, if you're okay with it...
800
01:11:11,894 --> 01:11:13,645
You're not going?
801
01:11:13,812 --> 01:11:16,565
I was told that having me along
would make her mad.
802
01:11:17,024 --> 01:11:20,152
What's up with that?
Well, not that I care...
803
01:11:23,739 --> 01:11:25,866
You hated her that much?
804
01:11:26,575 --> 01:11:28,160
You mean Fuuka?
805
01:11:28,869 --> 01:11:32,664
Get real! Stuff like that doesn't
have anything to do with hate.
806
01:11:33,624 --> 01:11:36,501
She annoys me, is all.
She annoys me.
807
01:11:38,962 --> 01:11:41,757
With Fuuka, when you
poke her just a little,
808
01:11:41,924 --> 01:11:44,885
she gets this look on her face
like it's the end of the world.
809
01:11:45,385 --> 01:11:48,263
I could tell right off the bat.
She was a goody-goody,
810
01:11:48,430 --> 01:11:50,933
but deep down,
she was just like us.
811
01:11:51,558 --> 01:11:55,228
I could tell. She didn't
belong anywhere, either.
812
01:11:55,562 --> 01:11:58,148
That's why I let her
hang out with us.
813
01:11:58,941 --> 01:12:01,318
But what do you think
Fuuka said?
814
01:12:01,902 --> 01:12:06,323
"You should go home, your family must be
worried sick!" Can you believe that?
815
01:12:06,823 --> 01:12:10,077
I go out to party because
I've got no home!
816
01:12:10,410 --> 01:12:13,956
We're birds of a feather.
We're the same, so I can tell.
817
01:12:14,122 --> 01:12:17,709
I knew exactly what to say
that would hurt the most!
818
01:12:21,296 --> 01:12:22,923
Admit it, it's funny!
819
01:12:23,090 --> 01:12:24,841
She said she wanted
to apologize.
820
01:12:26,051 --> 01:12:28,345
She wanted to apologize
for saying mean things.
821
01:12:29,054 --> 01:12:31,223
That's what Yamagishi told me.
822
01:12:32,474 --> 01:12:34,476
Kinda late for that now.
823
01:12:34,476 --> 01:12:37,479
She said she was afraid
you wouldn't forgive her.
824
01:12:38,313 --> 01:12:40,315
That sounds like her.
825
01:12:42,609 --> 01:12:46,071
She said she was scared because
you were her precious friend.
826
01:12:50,409 --> 01:12:53,286
Why the hell is she like that?
827
01:12:57,666 --> 01:13:00,127
See? I got us in, easy peasy!
828
01:13:00,293 --> 01:13:03,046
I'm a, what'chacallit, genius!
829
01:13:03,213 --> 01:13:06,258
You unlocked it during the day!
Brilliant!
830
01:13:07,092 --> 01:13:09,261
- Brilly ants?
- Good job!
831
01:13:09,803 --> 01:13:12,681
All right, we'll split into
two teams here.
832
01:13:13,140 --> 01:13:18,270
Two of us will assault Tartarus. I and
one other will remain on standby outside.
833
01:13:18,270 --> 01:13:19,688
I'm on the assault team.
834
01:13:20,689 --> 01:13:22,315
Okay, I'll go in with Sanada-
835
01:13:22,482 --> 01:13:24,568
Time! Time, Yukari-cchi!
836
01:13:25,193 --> 01:13:26,445
What's up?
837
01:13:26,445 --> 01:13:30,073
Remember when I screwed up
on the monorail?
838
01:13:30,615 --> 01:13:32,909
Let me redeem myself!
Okay?
839
01:13:33,076 --> 01:13:35,537
Trust is something that
has to be earned back.
840
01:13:35,537 --> 01:13:39,041
But I'll give you a chance to.
You're with me on the assault team.
841
01:13:39,207 --> 01:13:40,459
Sweet!
842
01:13:41,585 --> 01:13:44,504
What is it, Takeba? Does being paired
with Mitsuru make you uncomfortable?
843
01:13:44,796 --> 01:13:47,674
N-No! Not at all!
844
01:13:48,592 --> 01:13:51,386
If that's settled, let's all get ready.
845
01:13:52,012 --> 01:13:53,638
It's almost time.
846
01:14:03,648 --> 01:14:04,858
Fuuka!
847
01:14:30,092 --> 01:14:32,636
What... is that?
848
01:14:37,099 --> 01:14:38,141
They're calling...
849
01:14:39,726 --> 01:14:43,313
Fuuka... I have to apologize...
850
01:14:45,065 --> 01:14:47,859
It's not working, I can't hear
Akihiko and Junpei's voices.
851
01:14:48,693 --> 01:14:50,320
I'll try boosting the output...
852
01:14:50,487 --> 01:14:53,073
Maybe I should have
gone with them.
853
01:14:53,240 --> 01:14:56,451
As I said before, I'm not willing
to risk more members.
854
01:14:58,870 --> 01:15:01,748
I'm sure those two are fine...
855
01:15:03,125 --> 01:15:06,503
- Don't be such a scaredy-cat, Junpei.
- Easier said than done...
856
01:15:07,129 --> 01:15:11,800
It's been over 30 minutes since we lost
voice contact with Kirijo-senpai.
857
01:15:11,967 --> 01:15:14,970
Don't worry,
it's still twelve midnight.
858
01:15:15,137 --> 01:15:17,264
That's not helping, Senpai.
859
01:15:18,014 --> 01:15:19,182
Who's there?
860
01:15:21,476 --> 01:15:23,520
Is someone there?
861
01:15:24,104 --> 01:15:27,774
Are you... human?
862
01:15:33,530 --> 01:15:34,990
Fuuka Yamagishi, I presume?
863
01:15:35,157 --> 01:15:36,908
Huh? Oh. Yes!
864
01:15:37,075 --> 01:15:38,368
But who are you?
865
01:15:38,368 --> 01:15:41,705
Everything's okay now!
We're here to rescue you!
866
01:15:41,872 --> 01:15:43,957
To rescue me?
867
01:15:43,957 --> 01:15:47,961
I have to say, I'm amazed you're okay!
There's monsters here, you know?
868
01:15:47,961 --> 01:15:51,131
So something really is here!
869
01:15:51,298 --> 01:15:55,051
I've managed to avoid being
spotted by any of them so far.
870
01:15:55,343 --> 01:15:58,680
They've never seen you?
Not even once? How?
871
01:15:58,847 --> 01:16:01,892
Um, I'm not sure how
to explain it.
872
01:16:02,100 --> 01:16:04,936
It's kind of like I can
sense where they are.
873
01:16:05,103 --> 01:16:07,355
"Sense" them?
What's up with that?
874
01:16:07,772 --> 01:16:09,482
Like women's intuition?
875
01:16:09,649 --> 01:16:12,360
A detection ability
like Mitsuru's, huh?
876
01:16:12,611 --> 01:16:15,113
No, maybe even more
powerful than hers.
877
01:16:16,448 --> 01:16:18,241
Here, take this.
878
01:16:18,783 --> 01:16:19,993
That's a-
879
01:16:20,535 --> 01:16:23,830
Think of it as a good luck charm.
It doesn't fire anything.
880
01:16:38,970 --> 01:16:40,764
Hi there.
881
01:16:42,265 --> 01:16:43,350
What?
882
01:16:43,350 --> 01:16:47,395
It looks like your teammates have
found the girl. Good for them.
883
01:16:48,146 --> 01:16:52,150
After all, her abilities are something
that you guys need right now.
884
01:16:54,402 --> 01:16:56,571
Are you sure you shouldn't go?
885
01:16:56,738 --> 01:16:58,073
I don't know.
886
01:16:58,240 --> 01:17:01,451
Even though the other girl
has gone there?
887
01:17:24,891 --> 01:17:27,227
Dude, the moon is huge!
And bright!
888
01:17:27,227 --> 01:17:29,938
Wait, was it always
this bright?
889
01:17:30,647 --> 01:17:35,318
There's a theory that the Shadows are
influenced by the phases of the moon.
890
01:17:35,318 --> 01:17:37,570
Of course, that also
holds true for humans.
891
01:17:45,120 --> 01:17:49,749
It's a full moon tonight, huh? It sure
looks creepy during the Dark Hour.
892
01:17:51,167 --> 01:17:54,379
It's a full moon... again.
893
01:17:57,173 --> 01:17:58,758
It's a full moon.
894
01:17:58,967 --> 01:18:02,721
Of course... So was that night.
And that other night.
895
01:18:02,887 --> 01:18:04,889
Huh? What're you talking about?
896
01:18:05,515 --> 01:18:07,892
Why didn't I see it sooner?!
897
01:18:09,311 --> 01:18:12,856
The night the dorm was attacked...
The night of the monorail battle...
898
01:18:12,856 --> 01:18:14,274
And now today!
899
01:18:14,816 --> 01:18:16,776
They were all full moons!
900
01:18:17,944 --> 01:18:22,532
Yes, a trial is coming tonight.
901
01:18:23,325 --> 01:18:26,036
- Come... Akihiko!
- Mitsuru!
902
01:18:26,494 --> 01:18:28,204
Shadows...
903
01:18:29,497 --> 01:18:30,790
- Be careful!
- Mitsuru!
904
01:18:31,333 --> 01:18:32,625
Mitsuru!
905
01:18:34,127 --> 01:18:38,256
What is this? They're way bigger
than the ones before...
906
01:18:38,715 --> 01:18:41,259
They're attacking people!
907
01:18:41,926 --> 01:18:43,053
Let's hurry!
908
01:18:43,386 --> 01:18:45,805
What is it?
What's going on?!
909
01:18:46,181 --> 01:18:50,185
Those big ones! They must
come out at the full moon!
910
01:18:51,061 --> 01:18:55,899
It looks like you'll be facing
more than one trial tonight.
911
01:18:56,232 --> 01:18:57,484
What do you mean?
912
01:18:57,650 --> 01:19:00,236
I'm saying that it will be
difficult to overcome them.
913
01:19:00,779 --> 01:19:03,907
If you don't do something,
everyone will die.
914
01:19:03,907 --> 01:19:05,158
Die?
915
01:19:10,914 --> 01:19:12,082
Die...
916
01:19:12,248 --> 01:19:14,209
Will you accept that?
917
01:19:22,926 --> 01:19:24,386
Die...
918
01:19:46,449 --> 01:19:48,368
- Mitsuru!
- Yukari-cchi!
919
01:19:48,535 --> 01:19:49,994
Are you okay?!
920
01:19:55,250 --> 01:19:57,085
Be careful... They're...
921
01:19:57,252 --> 01:19:59,295
All right, you've had your fun!
922
01:19:59,546 --> 01:20:01,005
Pow deuces!
923
01:20:05,760 --> 01:20:07,887
Blunt force doesn't seem
to be very effective.
924
01:20:08,847 --> 01:20:10,140
Then let's try this!
925
01:20:16,146 --> 01:20:19,232
Way to go, Senpai!
I'm not gonna be one-upped!
926
01:20:24,863 --> 01:20:25,947
Get clear!
927
01:20:28,616 --> 01:20:30,285
C'mon, c'mon, c'mon, c'mon!
928
01:20:42,881 --> 01:20:44,299
They're not so tough.
929
01:21:00,607 --> 01:21:01,941
W-What the-?
930
01:21:15,205 --> 01:21:16,664
I'll handle this one!
931
01:21:24,506 --> 01:21:26,674
But it worked a second ago!
932
01:21:54,869 --> 01:21:55,703
Ms. Moriyama!
933
01:21:56,079 --> 01:21:58,706
No way... Why is she here?!
934
01:22:02,043 --> 01:22:03,211
Fuuka...
935
01:22:08,841 --> 01:22:09,717
No!
936
01:22:12,053 --> 01:22:14,556
Don't be crazy!
Go back!
937
01:22:25,984 --> 01:22:27,485
Run!
938
01:22:28,695 --> 01:22:30,697
Fuuka?
939
01:22:32,865 --> 01:22:39,831
I... I had to apologize to you!
940
01:22:42,208 --> 01:22:44,919
I'm sorry, Fuuka...
941
01:22:48,089 --> 01:22:49,757
I'm sorry...
942
01:22:50,133 --> 01:22:51,676
Ms. Moriyama...
943
01:23:07,066 --> 01:23:08,651
Fuuka? What are you
planning to do?
944
01:23:09,527 --> 01:23:11,404
Let's run away!
945
01:23:11,696 --> 01:23:13,656
No! That's not a weapon!
946
01:23:14,157 --> 01:23:15,533
I know.
947
01:23:17,827 --> 01:23:20,079
Don't! Run!
948
01:23:20,246 --> 01:23:21,539
Persona...
949
01:23:53,571 --> 01:23:57,325
That's crazy! Your Persona
isn't a combat type!
950
01:24:00,411 --> 01:24:01,663
Ms. Moriyama!
951
01:24:35,238 --> 01:24:36,489
Orpheus!
952
01:24:43,413 --> 01:24:44,831
Orpheus?
953
01:24:44,997 --> 01:24:46,124
Why is he-
954
01:24:46,874 --> 01:24:51,003
There you go again, showing up
and hogging all the glory!
955
01:24:59,178 --> 01:25:01,597
Forget it, fire doesn't
work on that thing!
956
01:25:01,764 --> 01:25:03,474
Orpheus' attacks are no good!
957
01:25:03,641 --> 01:25:04,475
They aren't?
958
01:25:16,070 --> 01:25:18,531
The show-off evoked
another Persona?
959
01:25:31,544 --> 01:25:34,297
- Did... it work?
- No.
960
01:25:38,050 --> 01:25:40,970
Be careful!
They're still alive!
961
01:25:58,070 --> 01:25:59,947
So we're no match for them?
962
01:26:01,073 --> 01:26:04,202
Yuki! Get Yamagishi and
Moriyama out of here!
963
01:26:05,703 --> 01:26:09,499
If you stay, we'll all be killed!
Save yourselves!
964
01:26:09,499 --> 01:26:11,125
Hurry!
965
01:26:16,506 --> 01:26:19,884
What are you doing?!
Go! Hurry!
966
01:26:27,475 --> 01:26:29,519
Oh, no you don't!
967
01:26:31,687 --> 01:26:33,397
Get going, damn it!
968
01:26:36,234 --> 01:26:38,611
Go! Hurry!
969
01:27:03,886 --> 01:27:07,306
Go, Yuki!
That's an order!
970
01:27:20,987 --> 01:27:22,864
Yuki!
971
01:27:25,032 --> 01:27:27,827
- Yuki, let's go after him!
- But he said-
972
01:27:28,160 --> 01:27:29,745
He's our teammate!
973
01:27:30,997 --> 01:27:35,126
Yes, I'm afraid. She's my
precious friend.
974
01:27:36,252 --> 01:27:40,172
That's why I have to care.
975
01:27:40,756 --> 01:27:42,842
I'm trusting you
to watch my six.
976
01:27:44,635 --> 01:27:49,599
Damn show-off... If I don't do this,
I'll lose my man card!
977
01:27:50,349 --> 01:27:53,978
She said she was scared because
you were her precious friend.
978
01:28:13,623 --> 01:28:15,416
Why are you...
979
01:28:16,626 --> 01:28:18,294
Orpheus!
980
01:29:13,265 --> 01:29:16,477
A fight's no fun if someone else
is protecting you the whole time!
981
01:29:17,186 --> 01:29:21,232
I'm not gonna let these things
take out any more of my friends!
982
01:29:33,452 --> 01:29:34,370
What's that?
983
01:29:35,413 --> 01:29:37,373
I can see it...
984
01:29:37,748 --> 01:29:40,376
Use fire!
It'll work now!
985
01:29:40,668 --> 01:29:41,836
Hurry!
986
01:29:42,378 --> 01:29:43,838
Hermes!
987
01:29:51,512 --> 01:29:54,098
Dude, seriously?
It worked!
988
01:29:54,890 --> 01:29:59,103
These enemies can alter what
they're vulnerable to at will.
989
01:29:59,687 --> 01:30:04,108
But they can't become invulnerable,
so a weakness always exists.
990
01:30:04,483 --> 01:30:06,110
I don't believe it...
You can see that?!
991
01:30:06,652 --> 01:30:09,739
- Yes... Use wind!
- Got it!
992
01:30:16,495 --> 01:30:17,997
They're changing
their weakness again!
993
01:30:20,124 --> 01:30:21,042
Lightning!
994
01:30:21,042 --> 01:30:23,085
I've been waiting for this!
995
01:30:29,508 --> 01:30:31,844
- Ice!
- Jack Frost!
996
01:30:45,524 --> 01:30:47,902
- A sword will work!
- On it!
997
01:30:54,325 --> 01:30:55,659
Let's finish them!
998
01:31:16,430 --> 01:31:18,516
Only one left!
We can do this!
999
01:31:22,728 --> 01:31:24,396
Fire will work this time!
1000
01:31:30,319 --> 01:31:32,947
It's on the ropes!
Nail it, Makoto!
1001
01:31:33,114 --> 01:31:34,573
Yuki, it's all yours!
1002
01:31:34,740 --> 01:31:36,659
- Yuki!
- Get it, Yuki!
1003
01:31:37,076 --> 01:31:38,410
Persona!
1004
01:32:09,608 --> 01:32:12,069
Are we... Are we alive?
1005
01:32:13,946 --> 01:32:17,700
We did it...
We actually did it!
1006
01:32:39,722 --> 01:32:42,850
So, I hear that Ms. Yamagishi is
back at school starting today.
1007
01:32:43,017 --> 01:32:47,479
Yes. Being thrown into battle unprepared
exhausted her pretty badly,
1008
01:32:48,147 --> 01:32:49,899
but she seems to
finally be recovered.
1009
01:32:50,065 --> 01:32:51,483
I have mixed feelings.
1010
01:32:51,859 --> 01:32:57,114
That Natsuki girl doesn't remember anything
that happened in the Dark Hour, right?
1011
01:32:57,615 --> 01:33:01,368
Doesn't that mean that she's also forgotten
that Ms. Yamagishi saved her life?
1012
01:33:02,119 --> 01:33:05,080
- No, I don't think that will be a problem.
- Hey, ghost girl is back!
1013
01:33:05,247 --> 01:33:06,624
Cut it out, she'll hear you!
1014
01:33:06,790 --> 01:33:07,875
Fuuka!
1015
01:33:12,796 --> 01:33:14,089
Ms. Moriyama...
1016
01:33:14,089 --> 01:33:16,759
Fuuka, you're moving
into the dorm?
1017
01:33:16,759 --> 01:33:18,344
Y-Yes...
1018
01:33:19,762 --> 01:33:21,972
You'll need to buy
some stuff, right?
1019
01:33:22,223 --> 01:33:25,267
If you want, I can tag along with you
when you go shopping.
1020
01:33:27,811 --> 01:33:29,230
Ms. Moriyama...!
1021
01:33:30,105 --> 01:33:33,859
Still, what was Moriyama doing
in Tartarus in the first place?
1022
01:33:33,859 --> 01:33:36,320
Isn't it obvious?
1023
01:33:37,154 --> 01:33:39,949
She came to help her friend.
1024
01:33:47,122 --> 01:33:50,209
Hey, wait a minute, Makoto!
Was that a smile-
1025
01:33:50,376 --> 01:33:51,794
Junpei!
1026
01:37:11,827 --> 01:37:14,329
So, it looks like you've
overcome one more trial.
1027
01:37:17,374 --> 01:37:22,921
When I look at you, I sense great potential
that's the opposite of "the end of all things."
1028
01:37:23,464 --> 01:37:27,468
For one thing, your power seems to have
changed quite a bit from before.
1029
01:37:28,594 --> 01:37:29,720
Changed?
1030
01:37:30,137 --> 01:37:33,098
Hey, if you don't mind,
would you be my friend?
1031
01:37:33,599 --> 01:37:35,976
I'm really curious about you!
1032
01:37:44,693 --> 01:37:46,653
My name is Pharos.
1033
01:37:47,488 --> 01:37:49,615
It's nice to meet you.
75214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.