All language subtitles for Persona.3.The.Movie.1.Spring.Of.Birth.2013.RERIP.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,899 --> 00:00:28,613 Time never waits. It delivers all equally to the same end. 4 00:00:28,613 --> 00:00:32,158 You, who wish to safeguard the future, however limited it may be... 5 00:00:32,158 --> 00:00:37,288 You will be given one year; 6 00:00:37,288 --> 00:00:47,256 go forth without falter, with your heart as your guide... 7 00:00:50,468 --> 00:00:51,803 Next train: Express Does not stop at this station 8 00:00:51,803 --> 00:00:52,970 Next train: Express Does not stop at this station A train is passing. 9 00:00:52,970 --> 00:00:53,971 A train is passing. 10 00:00:54,138 --> 00:00:57,934 For your safety, please stand behind the yellow line. 11 00:01:27,046 --> 00:01:31,968 Train service today is significantly delayed due to a fatal accident. 12 00:01:32,427 --> 00:01:35,513 We sincerely apologize for any inconvenience. 13 00:05:20,029 --> 00:05:25,993 Important announcement: Due to fatal accident today, schedule is... 14 00:05:26,869 --> 00:05:28,245 lwatodai Dormitory Move-in Guide 15 00:07:07,636 --> 00:07:08,929 You're late. 16 00:07:11,474 --> 00:07:13,684 I've been waiting for you for ages. 17 00:07:19,690 --> 00:07:22,943 If you want to proceed, please sign your name there. 18 00:07:24,945 --> 00:07:27,364 It's a sort of contract. 19 00:07:28,908 --> 00:07:30,785 There's nothing to be afraid of. 20 00:07:30,951 --> 00:07:34,371 It just says that you will accept responsibility for your decisions from now on. 21 00:07:34,914 --> 00:07:37,166 Typical contract stuff. 22 00:07:38,501 --> 00:07:42,463 Makoto Yuki 23 00:07:47,259 --> 00:07:52,181 It's true. Time brings an end to all things. 24 00:07:53,516 --> 00:07:55,976 Even if we plug up our ears and cover our eyes. 25 00:08:01,816 --> 00:08:05,069 And so it begins... 26 00:08:08,989 --> 00:08:10,449 Who are you?! 27 00:08:23,671 --> 00:08:25,589 Wait, Takeba. 28 00:08:27,424 --> 00:08:29,718 But Kirijo-senpai, he- 29 00:08:30,094 --> 00:08:33,305 Don't worry, he's an ordinary transfer student. 30 00:08:35,057 --> 00:08:37,059 What do you mean, "ordinary"? 31 00:08:40,354 --> 00:08:42,690 We were expecting you to arrive earlier. 32 00:08:42,898 --> 00:08:46,902 I'm Mitsuru Kirijo. I live here in this dorm. 33 00:08:47,820 --> 00:08:50,114 Why did he pick this hour to show up? 34 00:08:50,823 --> 00:08:53,325 It was a last-minute decision to put him here. 35 00:08:53,701 --> 00:08:57,413 He'll probably be formally assigned to the boys' dorm eventually. 36 00:08:58,497 --> 00:09:01,083 - Is this a good idea? - We'll see. 37 00:09:04,837 --> 00:09:05,921 Hey, you! 38 00:09:05,921 --> 00:09:08,799 Your room is on the second floor at the end of the hall. 39 00:09:08,966 --> 00:09:11,093 Takeba, show him the way. 40 00:09:11,427 --> 00:09:15,139 This is Yukari Takeba. She'll be a second-year this spring. 41 00:09:15,681 --> 00:09:17,141 That's the same as you, right? 42 00:09:18,100 --> 00:09:19,935 I'm Takeba. 43 00:09:20,269 --> 00:09:22,730 Makoto Yuki. Good to meet you. 44 00:09:23,939 --> 00:09:27,776 Same here. Nice to meet you. 45 00:09:30,237 --> 00:09:33,991 It's late. You should turn in. 46 00:09:35,659 --> 00:09:37,328 I'll show you. 47 00:09:37,828 --> 00:09:39,622 Follow me. 48 00:09:45,377 --> 00:09:48,047 - Here's your room key. - Thanks. 49 00:09:51,592 --> 00:09:54,053 Um, can I ask you something? 50 00:09:54,970 --> 00:09:58,057 On the way here from the station, you didn't run into any trouble? 51 00:09:59,683 --> 00:10:01,560 I just mean- 52 00:10:04,355 --> 00:10:06,523 Sorry. It's nothing. 53 00:10:06,690 --> 00:10:09,151 Well, good night. 54 00:10:37,721 --> 00:10:39,598 Look, there's the school there! 55 00:10:39,890 --> 00:10:41,850 See? Over there. 56 00:10:58,659 --> 00:11:00,119 Good morning! 57 00:11:02,955 --> 00:11:07,376 This is Gekkoukan High School. I hope you like it here. 58 00:11:11,588 --> 00:11:14,216 Starting today, you are all second-year students. 59 00:11:14,383 --> 00:11:16,260 Let's have a good year together. 60 00:11:16,260 --> 00:11:20,347 Don't do anything to get me into trouble, okay? 61 00:11:20,347 --> 00:11:23,017 All right, that's it for homeroom. 62 00:11:23,600 --> 00:11:24,810 All rise! 63 00:11:25,227 --> 00:11:26,478 Bow! 64 00:11:35,237 --> 00:11:37,906 - Hey there, transfer student! - Who are you? 65 00:11:38,198 --> 00:11:42,911 Come on, don't be so standoffish! I'm Junpei Iori! 66 00:11:43,329 --> 00:11:45,914 - Just call me Junpei! - Personal space. 67 00:11:46,665 --> 00:11:50,044 I transferred here in my second year of junior high, myself. 68 00:11:50,210 --> 00:11:53,797 It can be rough as a transfer student without anyone to show you the ropes. 69 00:11:53,797 --> 00:11:55,924 So I figured I should come break the ice. 70 00:11:57,092 --> 00:11:59,261 - Ain't I nice? - Personal space. 71 00:11:59,261 --> 00:12:01,680 You never change, do you? 72 00:12:01,847 --> 00:12:04,224 Well, if it isn't Yukari-cchi! 73 00:12:04,224 --> 00:12:07,436 I didn't expect us to be in the same class again. 74 00:12:07,603 --> 00:12:10,147 You'll talk anyone's ear off if they give you half a chance. 75 00:12:10,647 --> 00:12:13,650 You should think about whether you're bothering that person. 76 00:12:15,069 --> 00:12:19,198 Quite a coincidence, isn't it? Us winding up in the same class. 77 00:12:19,365 --> 00:12:22,910 Huh? Shouldn't you be saying that to me, too? 78 00:12:23,077 --> 00:12:24,828 - Should I? - Takeba. 79 00:12:24,995 --> 00:12:27,915 Huh? Kirijo-senpai? 80 00:12:28,499 --> 00:12:30,417 Do you have a minute? 81 00:12:30,959 --> 00:12:33,212 Makoto Yuki Background Report 82 00:12:33,212 --> 00:12:34,254 Makoto Yuki Background Report It's pretty unusual to see you at school, Chairman. 83 00:12:34,254 --> 00:12:36,673 It's pretty unusual to see you at school, Chairman. 84 00:12:37,091 --> 00:12:41,678 When Kirijo told me about him, I couldn't contain my curiosity. 85 00:12:42,012 --> 00:12:44,264 Then, you think he's also a- 86 00:12:44,264 --> 00:12:46,058 It's almost certain. 87 00:12:46,058 --> 00:12:49,228 He really is a most fascinating case. 88 00:12:49,645 --> 00:12:53,941 Even if he has the potential, he really ought to be more unstable. 89 00:12:54,108 --> 00:12:56,860 Suffering from memory loss, disorientation, and so on. 90 00:12:56,860 --> 00:13:00,531 But he arrived at the dorm as if it were no big deal to him. 91 00:13:00,781 --> 00:13:04,159 He casually walked there during that hour. 92 00:13:05,160 --> 00:13:07,913 Are you saying he's not normal? 93 00:13:08,163 --> 00:13:10,082 - Possibly. - Which brings me to this. 94 00:13:10,249 --> 00:13:14,920 Takeba, I'd like you to monitor his activities up close for a while. 95 00:13:15,921 --> 00:13:18,424 By which, you mean spy on him? 96 00:13:20,634 --> 00:13:22,428 I suppose I do. 97 00:13:23,303 --> 00:13:25,431 Skim through this, Takeba. 98 00:13:28,517 --> 00:13:32,020 I feel a little bad about doing this... 99 00:13:32,020 --> 00:13:33,939 He doesn't know anything yet. 100 00:13:34,606 --> 00:13:40,320 This is necessary to determine if he's qualified to know. 101 00:13:40,320 --> 00:13:42,489 I understand that, but still... 102 00:13:42,489 --> 00:13:45,951 He seems to have bounced around from school to school. 103 00:13:45,951 --> 00:13:47,953 He's moving from relative to relative. 104 00:13:48,328 --> 00:13:51,540 His parents are dead. 105 00:13:51,707 --> 00:13:55,461 And they died in the accident that happened in this city ten years ago. 106 00:13:57,463 --> 00:13:59,465 That's a strange coincidence. 107 00:14:02,551 --> 00:14:05,471 The accident ten years ago... 108 00:14:31,497 --> 00:14:34,833 Welcome to the Velvet Room. 109 00:14:39,046 --> 00:14:42,132 My name is Igor. 110 00:14:42,299 --> 00:14:45,093 I am glad to make your acquaintance. 111 00:14:45,886 --> 00:14:50,849 This is Elizabeth. Like me, she is a resident of this place. 112 00:14:51,225 --> 00:14:54,811 I am Elizabeth. It is a pleasure to meet you. 113 00:14:55,354 --> 00:15:01,276 This place exists between dream and reality, mind and matter. 114 00:15:02,611 --> 00:15:06,782 It has been years since we last welcomed a guest. 115 00:15:09,409 --> 00:15:16,083 Only those who have fulfilled the contract in some manner may visit here. 116 00:15:16,542 --> 00:15:21,505 From this point onwards, you are a guest of the Velvet Room. 117 00:15:23,382 --> 00:15:26,009 Please take this. 118 00:15:27,678 --> 00:15:30,931 This key signifies that you are a guest. 119 00:15:31,473 --> 00:15:33,433 Take good care of it. 120 00:15:34,351 --> 00:15:37,437 Until we meet again. 121 00:15:53,579 --> 00:15:55,497 Ms. Moriyama, please stop... 122 00:15:55,664 --> 00:15:59,626 Why? We're inspecting your personal belongings for you. 123 00:16:00,002 --> 00:16:04,840 That's Goody-goody Fuuka for you! No fun stuff at all on her! 124 00:16:05,299 --> 00:16:07,926 Continue to behave yourself! 125 00:16:08,844 --> 00:16:12,055 - Come on! - We're so nice it's scary! 126 00:16:22,232 --> 00:16:24,693 Thank you for helping... 127 00:16:31,450 --> 00:16:33,243 Um, I'm sorry to be a bother. 128 00:16:55,265 --> 00:16:59,227 Parking Lot I Station Plaza I Shopping Mall 129 00:17:20,666 --> 00:17:24,836 What's going on? What kind of messed-up joke is this, you guys? 130 00:17:49,945 --> 00:17:52,072 No change, eh? 131 00:17:52,489 --> 00:17:56,034 His pulse and brainwaves are both remarkably stable. 132 00:17:56,243 --> 00:17:58,578 He has the potential. 133 00:17:58,745 --> 00:18:00,330 So it would seem. 134 00:18:00,539 --> 00:18:03,458 If he didn't, he would have been eaten by them by now. 135 00:18:03,625 --> 00:18:07,295 I still feel a little guilty about this. 136 00:18:09,423 --> 00:18:10,465 Operations Room. 137 00:18:11,174 --> 00:18:14,136 I spotted an amazing one! I've never seen anything like it! 138 00:18:17,639 --> 00:18:18,890 What was that? 139 00:18:25,313 --> 00:18:26,148 Akihiko! 140 00:18:26,481 --> 00:18:27,899 Sanada-senpai! 141 00:18:27,899 --> 00:18:29,109 Are you all right? 142 00:18:29,443 --> 00:18:32,529 Don't worry about me. That unbelievable one is coming. 143 00:18:33,071 --> 00:18:34,656 It's gonna knock your socks off! 144 00:18:34,656 --> 00:18:36,533 This is no time to think something is cool! 145 00:18:36,533 --> 00:18:38,285 Sanada, is it them? 146 00:18:38,702 --> 00:18:40,746 Yes, but it's not a run of the mill- 147 00:18:43,081 --> 00:18:44,583 Chairman, remain in Operations! 148 00:18:44,750 --> 00:18:48,378 Takeba, go upstairs and wake our guest. Get him out of here! 149 00:18:49,045 --> 00:18:50,130 But what about the rest of you? 150 00:18:51,047 --> 00:18:53,133 We'll hold them off here no matter what it takes. 151 00:19:14,780 --> 00:19:16,156 Yuki? 152 00:19:18,116 --> 00:19:19,409 The moon... 153 00:19:19,409 --> 00:19:20,744 What are you doing? 154 00:19:20,911 --> 00:19:23,330 Our lives are in danger! Do you want to die?! 155 00:19:25,040 --> 00:19:26,875 I don't really care. 156 00:19:29,878 --> 00:19:33,173 Is dying that scary to you? 157 00:19:34,049 --> 00:19:36,551 How... can you say that? 158 00:19:41,431 --> 00:19:43,934 What... is that? 159 00:19:45,477 --> 00:19:46,436 Look out! 160 00:19:52,359 --> 00:19:53,568 Get up! 161 00:19:53,902 --> 00:19:55,362 To the roof! 162 00:20:00,659 --> 00:20:02,828 I can't die in a place like this. 163 00:20:03,078 --> 00:20:04,746 I haven't learned anything yet! 164 00:20:05,080 --> 00:20:06,915 I don't want to die! 165 00:20:18,927 --> 00:20:20,262 Are you ok- 166 00:20:33,149 --> 00:20:34,442 No way... 167 00:20:39,447 --> 00:20:40,699 Run! 168 00:21:07,142 --> 00:21:08,768 - This is bad! - Let's go! 169 00:21:08,935 --> 00:21:09,811 Wait! 170 00:21:44,679 --> 00:21:46,056 Go on. 171 00:21:54,981 --> 00:21:59,027 Pe...r...so...na... 172 00:22:10,330 --> 00:22:12,082 I am thou. 173 00:22:13,291 --> 00:22:15,585 Thou art me. 174 00:22:15,961 --> 00:22:19,339 I am come from the seas of thy heart. 175 00:22:21,299 --> 00:22:23,635 I am the Master of Strings... 176 00:22:26,346 --> 00:22:28,306 ...Orpheus! 177 00:22:39,359 --> 00:22:41,319 A Persona... 178 00:22:41,861 --> 00:22:43,363 Yuki... 179 00:23:03,717 --> 00:23:06,970 No! Your psyche won't last long if you attack like that! 180 00:24:38,103 --> 00:24:40,146 Yuki... 181 00:24:54,494 --> 00:24:58,289 Ah, we meet again. 182 00:24:59,124 --> 00:25:04,170 Oh, your awakened power is Orpheus, is it? 183 00:25:04,337 --> 00:25:07,090 I see, how fascinating... 184 00:25:08,424 --> 00:25:11,761 He is a power that is known as a Persona. 185 00:25:11,928 --> 00:25:16,099 He is your alter ego, another side of yourself. 186 00:25:16,474 --> 00:25:25,275 A Persona is the personality that you present to the world outside yourself. 187 00:25:25,817 --> 00:25:33,199 You may think of it as an armored disguise that you put on to confront hardships. 188 00:25:33,700 --> 00:25:38,288 That said, your power is still weak at the moment. 189 00:25:38,830 --> 00:25:44,502 As luck would have it, though, you appear to have the ability to gain new ones. 190 00:25:44,794 --> 00:25:50,717 Every time you emerge victorious in these hardships, you will gain new powers. 191 00:25:52,719 --> 00:25:59,309 Well, some time has passed in the reality you call home. 192 00:25:59,559 --> 00:26:02,729 I mustn't keep you any longer. 193 00:26:02,979 --> 00:26:06,983 We eagerly await your next visit. 194 00:26:07,150 --> 00:26:11,237 Until then, take care. 195 00:26:30,340 --> 00:26:31,841 Are you awake?! 196 00:26:36,387 --> 00:26:38,056 How do you feel? 197 00:26:39,140 --> 00:26:40,099 Where am I? 198 00:26:40,266 --> 00:26:43,394 The hospital. It's about time you woke up! 199 00:26:43,645 --> 00:26:45,355 I thought you were gonna sleep forever! 200 00:26:46,314 --> 00:26:50,109 Still, I'm glad you're okay. You really had me worried! 201 00:26:51,861 --> 00:26:53,863 Worried? 202 00:26:54,155 --> 00:26:58,826 Look, I'm sorry I wasn't able to do anything to help on the roof. 203 00:26:59,118 --> 00:27:02,705 I was told to protect you, but I... 204 00:27:03,414 --> 00:27:05,375 Don't worry about it. 205 00:27:06,709 --> 00:27:08,378 I wasn't counting on you. 206 00:27:08,544 --> 00:27:12,131 What's that supposed to mean?! You sure know how to make a girl mad... 207 00:27:18,513 --> 00:27:24,269 Sorry to spring this on you all of a sudden, but I'm like you. 208 00:27:25,353 --> 00:27:29,357 The thing is, I've heard about your past. 209 00:27:29,899 --> 00:27:34,862 Your parents died in the explosion here ten years ago, right? 210 00:27:35,655 --> 00:27:36,656 Yeah. 211 00:27:37,532 --> 00:27:42,662 I lost someone, too. My father died in that accident. 212 00:27:43,288 --> 00:27:47,750 I hated having you at a disadvantage like that, so I've been itching to tell you. 213 00:27:48,001 --> 00:27:49,919 I'm sorry I hid it from you. 214 00:27:50,086 --> 00:27:52,463 All the other stuff, too. 215 00:27:52,463 --> 00:27:53,798 Other stuff? 216 00:27:53,798 --> 00:27:57,510 When you get back to the dorm, I think they'll explain everything to you. 217 00:27:58,886 --> 00:28:01,931 You can decide what you want to do after that. 218 00:28:02,473 --> 00:28:03,891 Take care. 219 00:28:13,234 --> 00:28:14,569 Come in. 220 00:28:18,656 --> 00:28:20,074 Hello. 221 00:28:22,410 --> 00:28:27,290 My name is Shuji Ikutsuki. I am your school's chairman of the board. 222 00:28:27,665 --> 00:28:30,668 Besides me, the only other unfamiliar face is Sanada, correct? 223 00:28:30,877 --> 00:28:33,129 I'm Akihiko Sanada. Good to meet you. 224 00:28:33,296 --> 00:28:35,089 Please, have a seat. 225 00:28:39,886 --> 00:28:43,598 I do hate to get right down to brass tacks, 226 00:28:44,223 --> 00:28:47,769 but you are aware that there are not 24 hours in a day, correct? 227 00:28:49,437 --> 00:28:50,104 Yes. 228 00:28:51,230 --> 00:28:52,857 You knew about the Dark Hour? 229 00:28:53,358 --> 00:28:58,279 I don't remember when it started, but... I've known for as long as I can remember. 230 00:28:58,279 --> 00:29:03,284 Ah, I see. As you are aware, the Dark Hour is a hidden period of time. 231 00:29:03,868 --> 00:29:10,458 It is the time between one day and the next that appears only to those with the potential. 232 00:29:10,666 --> 00:29:12,752 We call it the Dark Hour. 233 00:29:12,919 --> 00:29:17,507 Ordinary humans are unaware of it. Because they're asleep in their coffins. 234 00:29:17,507 --> 00:29:20,134 However, that isn't the problem. 235 00:29:20,134 --> 00:29:20,468 REPORT: What ls Behind These Suspicious Suicides? 236 00:29:20,468 --> 00:29:22,929 REPORT: What ls Behind These Suspicious Suicides? You've seen them, right? The monsters? 237 00:29:22,929 --> 00:29:24,597 REPORT: What ls Behind These Suspicious Suicides? We call them Shadows. 238 00:29:25,098 --> 00:29:29,644 The Shadows appear only in the Dark Hour and attack those not inside coffins. 239 00:29:29,644 --> 00:29:30,436 Masashi Sakata 240 00:29:30,436 --> 00:29:34,315 Masashi Sakata All those people in the news lately suffering from Apathy Syndrome 241 00:29:34,315 --> 00:29:36,109 Masashi Sakata are probably Shadow victims. 242 00:29:36,734 --> 00:29:38,111 Allow me to come to the point. 243 00:29:38,486 --> 00:29:41,197 We are the Specialized Extracurricular Execution Squad, SEES. 244 00:29:41,364 --> 00:29:43,991 Officially, we are a school club, 245 00:29:44,158 --> 00:29:47,370 but in reality, we are an elite group dedicated to defeating the Shadows. 246 00:29:47,829 --> 00:29:49,872 Defeating the Shadows? 247 00:29:50,081 --> 00:29:54,627 There are actually only a handful who are able to function during the Dark Hour. 248 00:29:54,836 --> 00:29:59,882 Such people have the potential to awaken powers that can fight the Shadows. 249 00:30:00,216 --> 00:30:01,509 You mean Personas. 250 00:30:01,676 --> 00:30:05,680 Yes. In short, only people like you can fight them. 251 00:30:05,847 --> 00:30:07,890 What do you say? Sounds fun, doesn't it? 252 00:30:08,307 --> 00:30:11,018 Akihiko! You just got hurt the other day! 253 00:30:11,644 --> 00:30:15,022 To sum up, I'd like you to join us. 254 00:30:20,945 --> 00:30:23,406 I've had an Evoker made for you, as well. 255 00:30:25,074 --> 00:30:27,243 I want you to help us. 256 00:30:29,328 --> 00:30:30,788 Understood. 257 00:30:31,247 --> 00:30:33,541 Are you sure? Just like that? 258 00:30:33,541 --> 00:30:36,794 We really appreciate it. We need all the help we can get. 259 00:30:36,961 --> 00:30:40,381 And that's an interesting ability that you have. 260 00:30:40,548 --> 00:30:41,966 You're opposed, Takeba? 261 00:30:42,133 --> 00:30:45,386 No. I'm glad to have him on board, but I... 262 00:30:45,553 --> 00:30:49,849 It's settled, then. We're all looking forward to working with you, Yuki. 263 00:31:03,613 --> 00:31:06,782 Yeah, just like that... Keep coming, keep coming... 264 00:31:07,074 --> 00:31:09,285 And now the brakes! How about that?! 265 00:31:11,037 --> 00:31:14,790 Huh? What, I failed it again? 266 00:31:15,208 --> 00:31:17,543 Looks pretty fun, right, transfer student? 267 00:31:18,002 --> 00:31:20,213 - I guess. - You guess? 268 00:31:20,379 --> 00:31:22,048 Yeah! I cleared it! 269 00:31:22,215 --> 00:31:26,427 And what's up with Junpei? He said everything was on him today. 270 00:31:26,594 --> 00:31:28,596 Maybe it was something he ate. 271 00:31:29,138 --> 00:31:32,683 Hey! How are you doing? I'm on fire! 272 00:31:32,850 --> 00:31:36,812 But that goes without saying. I'm not the man I was yesterday! 273 00:31:37,146 --> 00:31:39,190 Call me New Junpei! 274 00:31:39,524 --> 00:31:42,318 Tomochika, let's play this one next! 275 00:31:42,318 --> 00:31:44,153 You're really paying for everything, right? 276 00:31:44,445 --> 00:31:47,156 Yep! I'm trusting you to watch my six! 277 00:31:49,200 --> 00:31:51,661 Sweet! Another level cleared! 278 00:31:51,994 --> 00:31:54,747 It's strange to see you in an arcade, though. 279 00:31:54,747 --> 00:31:58,751 Well, all my stuff is in boxes in my room right now. 280 00:31:58,918 --> 00:32:00,878 I've got nothing to do until tonight! 281 00:32:02,755 --> 00:32:03,673 Nice to meet'cha! 282 00:32:03,839 --> 00:32:07,552 You're living here starting today? No way! It has to be a mistake! 283 00:32:07,718 --> 00:32:10,221 I stumbled across him the other evening. 284 00:32:10,388 --> 00:32:14,183 He's only recently awoken to it, but he has the potential, no doubt about it. 285 00:32:14,183 --> 00:32:16,769 Potential? Are you serious?! 286 00:32:16,769 --> 00:32:22,024 He says he found me bawling like a baby in a mini mart that was full of coffins. 287 00:32:22,024 --> 00:32:24,026 - You got lost? - I wasn't lost! 288 00:32:24,026 --> 00:32:27,405 Anyway, he said that's perfectly normal at first. 289 00:32:27,572 --> 00:32:30,908 This is textbook Persona-user stuff. Didn't you know that? 290 00:32:31,492 --> 00:32:35,746 In any case, we've assembled a suitable force now. I think we can finally begin. 291 00:32:35,746 --> 00:32:38,374 We're gonna go on a mission already?! 292 00:32:38,374 --> 00:32:40,918 You can count on me! I'm your man! 293 00:32:41,252 --> 00:32:45,881 I'm glad to hear it. In that case, meet us just before midnight tonight. 294 00:32:46,048 --> 00:32:46,924 We'll be at- 295 00:32:53,055 --> 00:32:55,975 Um... Isn't this the school? 296 00:32:55,975 --> 00:32:58,686 Just watch. It's almost midnight. 297 00:33:30,968 --> 00:33:35,973 This is Tartarus. A labyrinth that appears only during the Dark Hour. 298 00:33:36,265 --> 00:33:40,019 This is probably where we'll find the key to solving the mystery of the Dark Hour. 299 00:33:40,019 --> 00:33:45,024 True, it's awfully suspicious that a tower would only appear during the Dark Hour. 300 00:33:46,233 --> 00:33:50,488 But at the same time, this place could also be called a Shadow nest. 301 00:33:51,197 --> 00:33:54,742 Before now, we've never had sufficient manpower to conduct a search of it. 302 00:33:55,034 --> 00:33:58,371 But with this many members, we should be able to pull it off. 303 00:34:02,792 --> 00:34:06,379 Those weapons were specially constructed in a Kirijo laboratory. 304 00:34:07,129 --> 00:34:08,923 Ordinary weapons are ineffective, 305 00:34:09,090 --> 00:34:11,592 but in the hands of Persona-users, 306 00:34:11,759 --> 00:34:14,845 these weapons allow us to inflict physical damage on Shadows. 307 00:34:17,723 --> 00:34:22,436 During the Dark Hour, Persona-users' physical abilities are boosted somewhat. 308 00:34:22,603 --> 00:34:23,312 Strike home! 309 00:34:23,479 --> 00:34:26,857 You should be able to defeat weaker Shadows using just those weapons. 310 00:34:31,946 --> 00:34:35,741 Watch and learn! This is how it's done! 311 00:34:38,160 --> 00:34:41,997 Personas are your trump cards, so use them with care. 312 00:34:55,094 --> 00:34:56,637 I can do it, too! 313 00:35:17,533 --> 00:35:19,660 I just leveled up! 314 00:35:19,660 --> 00:35:21,370 You don't seem entirely useless. 315 00:35:21,537 --> 00:35:24,373 You bet! With me along, this is a piece of cake! 316 00:35:24,540 --> 00:35:25,708 This is handy, 317 00:35:26,000 --> 00:35:29,962 hearing you directly in our heads like this. 318 00:35:31,130 --> 00:35:35,843 With my Persona ability, this is the best I can do, even with an amplifier. 319 00:35:37,595 --> 00:35:39,221 I hear something. 320 00:35:39,680 --> 00:35:41,891 - What is it?! - I don't know! 321 00:35:41,891 --> 00:35:43,225 An earthquake? 322 00:35:45,352 --> 00:35:46,479 It's coming. 323 00:35:50,065 --> 00:35:51,192 What the hell is that? 324 00:35:51,192 --> 00:35:52,610 Be careful! It's a powerful one! 325 00:35:52,860 --> 00:35:55,446 - That much is obvious! - Hermes! 326 00:36:02,995 --> 00:36:04,663 Whoa, it didn't work! 327 00:36:07,583 --> 00:36:09,919 Help us, lo! 328 00:36:16,091 --> 00:36:17,468 It's not stopping! 329 00:36:20,721 --> 00:36:22,056 Takeba! Iori! 330 00:36:23,516 --> 00:36:26,227 Yuki! Try to turn the tide somehow! 331 00:36:26,727 --> 00:36:27,978 Understood. 332 00:36:30,564 --> 00:36:31,440 Yuki... 333 00:36:32,233 --> 00:36:33,692 Persona. 334 00:37:06,350 --> 00:37:07,810 What was that? 335 00:37:07,977 --> 00:37:10,563 This is how a Persona-user fights... 336 00:37:16,694 --> 00:37:18,654 Orpheus! 337 00:37:34,670 --> 00:37:36,547 Wow... 338 00:37:36,964 --> 00:37:38,382 Yuki! 339 00:37:38,757 --> 00:37:40,175 As I expected. 340 00:37:41,010 --> 00:37:42,761 - Yuki fought well. - Are you okay? 341 00:37:42,928 --> 00:37:45,055 Don't you ever pull a crazy stunt like that again! 342 00:37:45,055 --> 00:37:46,181 - I'm fine. - What the hell, man? 343 00:37:48,767 --> 00:37:51,854 I could've done that, too. 344 00:38:02,114 --> 00:38:05,284 As I begin my term as student council president, 345 00:38:05,451 --> 00:38:07,828 I would like to tell you my vision for the school. 346 00:38:08,495 --> 00:38:13,292 For our school to be the best it can be, drive and enthusiasm on all our parts is important. 347 00:38:14,209 --> 00:38:18,213 But for us all to remain focused on one goal for an entire year is- 348 00:38:18,213 --> 00:38:19,924 Tatsumi Memorial Hospital 349 00:38:19,924 --> 00:38:21,926 Tatsumi Memorial Hospital How can anyone compete with someone like that? 350 00:38:22,635 --> 00:38:24,720 That speech she gave was impossibly perfect. 351 00:38:25,054 --> 00:38:27,765 Does she have any weaknesses at all? 352 00:38:27,765 --> 00:38:29,350 Fire, probably. 353 00:38:29,558 --> 00:38:32,895 Um, I didn't mean physically. 354 00:38:35,147 --> 00:38:36,315 Pardon the intrusion. 355 00:38:36,482 --> 00:38:38,734 Hey, Senpai, I brought that thing you asked- 356 00:38:39,985 --> 00:38:43,948 Huh? Isn't this Sanada-senpai's... 357 00:38:44,907 --> 00:38:46,784 ...hospital room? 358 00:38:46,951 --> 00:38:48,494 Oh, you're here. 359 00:38:49,161 --> 00:38:51,747 Why did you and Yuki come too, Takeba? 360 00:38:52,081 --> 00:38:54,750 We're here to see how the patient is doing. 361 00:38:54,750 --> 00:38:56,669 You seem fine, though. 362 00:38:57,169 --> 00:38:59,296 I said I'm just here for a checkup, didn't I? 363 00:38:59,463 --> 00:39:00,756 Aki. 364 00:39:01,590 --> 00:39:02,800 That all you need? 365 00:39:02,800 --> 00:39:04,760 Yeah. That explained a lot. 366 00:39:04,927 --> 00:39:08,973 Damn it, I've got better things to do than play along with your crap... 367 00:39:16,563 --> 00:39:18,607 That guy never changes. 368 00:39:19,066 --> 00:39:21,485 He's actually a student at our school. 369 00:39:22,361 --> 00:39:24,989 He knows some Apathy Syndrome victims. 370 00:39:25,197 --> 00:39:26,740 I called him here to ask him about them. 371 00:39:26,907 --> 00:39:30,202 Wow, talk about dedicated! 372 00:39:30,369 --> 00:39:31,870 So anyway, Junpei. 373 00:39:32,037 --> 00:39:32,955 That thing I asked for? 374 00:39:33,122 --> 00:39:35,541 I have it right here! 375 00:39:36,458 --> 00:39:38,002 That's a- 376 00:39:38,168 --> 00:39:41,005 They confiscate everything on you when you check in. 377 00:39:41,380 --> 00:39:43,549 Apparently, strength training is forbidden in the hospital. 378 00:39:44,299 --> 00:39:46,802 If I slack off for too long, it'll affect my performance in my club. 379 00:39:48,804 --> 00:39:51,765 Speaking of which, why'd you get into boxing? 380 00:39:55,019 --> 00:39:57,646 I'm not attached to boxing in particular. 381 00:39:57,813 --> 00:40:00,816 Any kind of unarmed martial art would do. 382 00:40:02,609 --> 00:40:05,988 A long time ago, I learned what it was like to feel powerless. 383 00:40:06,655 --> 00:40:09,575 That's one regret that I refuse to experience again. 384 00:40:11,744 --> 00:40:13,328 Are we done here? 385 00:40:14,121 --> 00:40:15,581 Yeah... 386 00:40:15,748 --> 00:40:17,833 Hey! Where are you going?! 387 00:40:26,884 --> 00:40:29,344 Sudden Spike in Suicides?! Is it something at our workplaces? Man, that guy rubs me the wrong way! 388 00:40:30,220 --> 00:40:33,515 Compared to him, Sanada-senpai is so damn cool! 389 00:40:33,807 --> 00:40:35,601 "I fight so I won't regret..." 390 00:40:35,768 --> 00:40:38,896 Does that sound like a line from a game protagonist or what?! 391 00:40:38,896 --> 00:40:41,106 That's definitely the kind of stuff that guys like. 392 00:40:44,193 --> 00:40:48,113 What do you suppose Makoto fights for? 393 00:40:51,366 --> 00:40:54,828 He probably doesn't care one way or the other. 394 00:40:55,370 --> 00:40:57,372 He fights because he was asked to. 395 00:40:57,748 --> 00:41:00,042 Huh? What's that supposed to mean? 396 00:41:01,710 --> 00:41:05,214 Living like that must be really lonely. 397 00:41:05,214 --> 00:41:08,884 Bookworms Used Bookstore 398 00:41:09,093 --> 00:41:10,761 Quit bothering me! Leave me alone! 399 00:41:10,928 --> 00:41:14,056 I can't! They say there's all sorts of scary people there. 400 00:41:14,223 --> 00:41:16,391 I don't want you to go to a place like that. 401 00:41:16,725 --> 00:41:19,978 Where I go is none of your business! Why should you care? 402 00:41:20,145 --> 00:41:21,396 I have to care! 403 00:41:22,731 --> 00:41:25,901 God, you're so annoying! What is it with you?! 404 00:41:33,242 --> 00:41:35,536 I only hang out with you to mess with you. 405 00:41:35,869 --> 00:41:39,081 Seriously, stop acting like we're friends. 406 00:41:44,503 --> 00:41:47,047 Y-You did this at school, too! 407 00:41:51,301 --> 00:41:53,303 I have to thank you somehow. Please have some. 408 00:41:54,096 --> 00:41:54,596 Takoyaki 409 00:41:54,596 --> 00:41:56,140 Takoyaki Thanks. 410 00:41:56,140 --> 00:41:59,101 Takoyaki 411 00:41:59,101 --> 00:42:00,185 I have to go buy food for everyone during lunch break, 412 00:42:00,352 --> 00:42:02,646 so I never have time to eat. 413 00:42:06,108 --> 00:42:07,651 W-What is it? 414 00:42:08,152 --> 00:42:09,778 Why do you have to care? 415 00:42:11,155 --> 00:42:12,823 She said you shouldn't, right? 416 00:42:12,990 --> 00:42:16,326 I know. It's because we're friends. 417 00:42:18,162 --> 00:42:22,082 It's my own fault that Ms. Moriyama is mad at me. 418 00:42:22,833 --> 00:42:27,337 I didn't give any thought to her feelings and said some insensitive things. 419 00:42:30,924 --> 00:42:34,595 I want to apologize, but I can't get the words out. 420 00:42:34,928 --> 00:42:38,599 I think it's probably because I'm afraid that she won't forgive me. 421 00:42:38,765 --> 00:42:40,100 Afraid? 422 00:42:40,976 --> 00:42:45,230 Yes, I'm afraid. She's my precious friend. 423 00:42:46,231 --> 00:42:50,027 That's why I have to care. 424 00:43:00,329 --> 00:43:02,873 Friends... 425 00:43:13,383 --> 00:43:15,385 Hi. How are you? 426 00:43:16,553 --> 00:43:18,096 You're- 427 00:43:18,096 --> 00:43:18,889 Be careful. 428 00:43:20,432 --> 00:43:23,060 You'll be facing another trial soon. 429 00:43:24,686 --> 00:43:26,104 Trial? 430 00:43:26,104 --> 00:43:29,149 I'm sure that you know what that means. 431 00:43:31,944 --> 00:43:35,072 I'll come to pay you another visit. 432 00:43:58,011 --> 00:44:00,264 What, you're still working? 433 00:44:00,764 --> 00:44:02,015 Yes. 434 00:44:02,015 --> 00:44:03,976 There's no telling when the enemy will appear. 435 00:44:04,142 --> 00:44:08,188 We don't know what they will target, so all we can do is cast a net over the entire town. 436 00:44:10,440 --> 00:44:15,279 I asked Shinji about the Apathy Syndrome victims, but it sounds like my hunch was wrong. 437 00:44:15,279 --> 00:44:20,242 If only my Penthesilea's detection ability were a little higher... 438 00:44:21,827 --> 00:44:22,953 This is a- 439 00:44:23,120 --> 00:44:25,664 I don't believe it... Have you found them? 440 00:44:26,039 --> 00:44:28,417 Wait. This reading is strange. 441 00:44:28,417 --> 00:44:29,710 It's too large! 442 00:44:29,876 --> 00:44:31,878 I've never seen an enemy like- 443 00:44:33,588 --> 00:44:36,383 It's another big one like the one last month? 444 00:44:40,304 --> 00:44:44,850 It's a full moon tonight, huh? It sure looks creepy during the Dark Hour. 445 00:44:52,065 --> 00:44:53,358 What's that? 446 00:45:03,035 --> 00:45:04,244 Sorry I'm late. 447 00:45:04,411 --> 00:45:06,997 The Shadow is located inside a train car a bit outside the station. 448 00:45:06,997 --> 00:45:08,248 Totally awesome! The Shadow is located inside a train car a bit outside the station. 449 00:45:08,707 --> 00:45:11,668 Doesn't that mean we have to walk down the tracks? 450 00:45:11,835 --> 00:45:13,795 Isn't that dangerous? 451 00:45:13,795 --> 00:45:17,049 Don't worry. Machines stop in the Dark Hour. 452 00:45:17,341 --> 00:45:19,760 That goes for trains, too. They won't be running. 453 00:45:20,552 --> 00:45:23,180 Um, but this bike worked. 454 00:45:23,180 --> 00:45:24,765 This is specially made. 455 00:45:25,599 --> 00:45:28,101 Yuki, I'm giving you field command. 456 00:45:28,268 --> 00:45:32,272 Wha-? Why him?! He isn't exactly the leader type! 457 00:45:33,815 --> 00:45:35,275 Can I count on you? 458 00:45:35,817 --> 00:45:37,027 Understood. 459 00:45:38,487 --> 00:45:41,573 - I'm looking forward to it, Yuki. - Understood. 460 00:45:44,159 --> 00:45:47,037 Why didn't she pick me?! 461 00:45:56,213 --> 00:45:58,048 That must be it. 462 00:45:58,548 --> 00:46:01,760 The enemy reading is definitely coming from inside that train. 463 00:46:09,017 --> 00:46:10,560 The doors are open. 464 00:46:10,977 --> 00:46:15,315 It's definitely strange for all the doors to be open before it's reached the station. 465 00:46:19,820 --> 00:46:20,987 Dude, seriously?! 466 00:46:24,574 --> 00:46:26,410 It's no use, they won't budge! 467 00:46:26,660 --> 00:46:28,203 What's the matter? What happened?! 468 00:46:28,370 --> 00:46:30,747 It looks like we're locked in. 469 00:46:31,873 --> 00:46:33,792 It was a Shadow trap? 470 00:46:35,544 --> 00:46:36,711 Speak of the devil! 471 00:46:38,088 --> 00:46:39,297 There's another! 472 00:46:40,298 --> 00:46:42,884 - Bastard, you're not getting away! - Wait! 473 00:46:42,884 --> 00:46:44,428 Don't run off by yourself! 474 00:46:44,428 --> 00:46:47,681 What?! I can handle this thing by myself just fine! 475 00:46:47,848 --> 00:46:49,558 Darn it, Junpei! 476 00:46:49,558 --> 00:46:51,435 Yuki, let's go after him! 477 00:46:51,685 --> 00:46:52,811 But he said- 478 00:46:55,105 --> 00:46:56,773 He's our teammate! 479 00:47:07,659 --> 00:47:08,994 We're moving. 480 00:47:09,161 --> 00:47:11,746 It shouldn't be able to work during the Dark Hour! 481 00:47:11,746 --> 00:47:15,208 The entire train seems to be under the control of the Shadows. 482 00:47:23,091 --> 00:47:24,426 It "seems" to be?! 483 00:47:27,679 --> 00:47:29,931 - We've got a problem! - What is it now?! 484 00:47:30,348 --> 00:47:35,270 If it keeps accelerating, it'll hit the next train ahead in a few minutes! 485 00:47:35,770 --> 00:47:39,149 Listen, I'm sensing a powerful presence from the lead car. 486 00:47:39,316 --> 00:47:40,859 That's probably its main body. 487 00:47:40,859 --> 00:47:43,612 - So we need to destroy that! - Right. 488 00:47:44,196 --> 00:47:45,697 Come, Hermes! 489 00:47:53,914 --> 00:47:55,665 Now that's how it's done! 490 00:47:59,461 --> 00:48:00,879 That was close... 491 00:48:05,425 --> 00:48:06,843 What the hell is this? 492 00:48:07,761 --> 00:48:11,598 I'm getting a totally different vibe from the others... 493 00:48:22,817 --> 00:48:24,903 But I can still take this thing down myself... 494 00:48:39,668 --> 00:48:42,671 - Hurry, there's not much time! - We know! 495 00:48:47,968 --> 00:48:49,427 Thanks. 496 00:49:00,355 --> 00:49:01,565 Bitch! 497 00:49:08,113 --> 00:49:10,532 Crap... Crap! 498 00:49:20,166 --> 00:49:22,961 I'm just as good! I'm just as good as him! 499 00:49:34,264 --> 00:49:36,641 I'm so screwed... I'm outta gas? 500 00:49:51,323 --> 00:49:52,157 Guys! 501 00:49:52,324 --> 00:49:53,825 Junpei! Are you okay? 502 00:49:58,413 --> 00:49:59,831 Orpheus. 503 00:50:09,215 --> 00:50:10,467 Yuki! 504 00:50:10,634 --> 00:50:11,926 Why, you... 505 00:50:17,265 --> 00:50:19,142 We'll never get up close like this! 506 00:50:19,601 --> 00:50:23,897 Do whatever it takes! If you don't stop, you'll collide in less than five minutes! 507 00:50:24,064 --> 00:50:25,440 Easier said than done! 508 00:50:25,982 --> 00:50:28,652 Hey! What does she mean, "collide"? 509 00:50:28,818 --> 00:50:30,904 What are you guys talking about? 510 00:50:31,071 --> 00:50:33,657 We're going to crash into the train ahead of us. 511 00:50:33,657 --> 00:50:34,449 What? 512 00:50:34,741 --> 00:50:37,702 The Dark Hour is a time period that shouldn't exist. 513 00:50:38,244 --> 00:50:41,539 If something is destroyed during that time, it will create a paradox. 514 00:50:41,706 --> 00:50:42,957 If that happens... 515 00:50:43,124 --> 00:50:45,460 Wait a minute! We're... 516 00:50:46,002 --> 00:50:48,129 We're still inside the train! 517 00:50:48,672 --> 00:50:50,715 If it collides with us inside... 518 00:50:52,217 --> 00:50:53,802 We all die. 519 00:50:55,804 --> 00:50:56,971 No way... 520 00:50:57,722 --> 00:50:59,224 You're kidding right? 521 00:50:59,974 --> 00:51:04,729 You're making it sound like our lives are on the line here! 522 00:51:05,021 --> 00:51:07,273 Idiot! You're only figuring that out now?! 523 00:51:36,177 --> 00:51:41,099 It appears that the time has come once again. For you to awaken to a new power. 524 00:51:42,058 --> 00:51:47,147 Your power is unique. It is unlike that of the others. 525 00:51:48,106 --> 00:51:52,444 It is empty, yet it contains infinite possibility. 526 00:51:53,319 --> 00:51:57,282 You alone possess multiple Personas 527 00:51:57,991 --> 00:52:01,578 and can evoke different ones as the need arises. 528 00:52:02,245 --> 00:52:07,000 This is the Magician Arcana that you won in your earlier battle. 529 00:52:07,167 --> 00:52:08,918 The Persona it contains is... 530 00:52:13,882 --> 00:52:14,924 Jack Frost! 531 00:52:20,930 --> 00:52:22,682 A different Persona?! 532 00:52:29,898 --> 00:52:33,193 - Oh, wow... - You can use Personas that way? 533 00:52:33,568 --> 00:52:35,445 Hurry! You're running out of time! 534 00:52:36,488 --> 00:52:38,698 But it's all he can do to hold it off! 535 00:52:41,201 --> 00:52:42,869 He can't attack! 536 00:52:47,248 --> 00:52:49,292 I'm trusting you to watch my six. 537 00:52:51,336 --> 00:52:55,590 Damn show-off... That's not how you use that phrase! 538 00:52:55,590 --> 00:52:56,508 Junpei? 539 00:52:56,674 --> 00:52:59,219 I know! I know... 540 00:52:59,636 --> 00:53:02,722 If I don't do this, I'll lose my man card! 541 00:53:03,223 --> 00:53:06,434 This is the last one! Get your butt out here, Persona! 542 00:53:29,374 --> 00:53:31,584 I could've handled her myself. 543 00:53:31,584 --> 00:53:33,002 I don't get it... 544 00:53:33,378 --> 00:53:35,505 Why aren't we stopping?! 545 00:53:38,716 --> 00:53:40,635 Okay... Let's see... 546 00:53:40,802 --> 00:53:43,388 It's hopeless! We'll never figure this out! 547 00:53:43,388 --> 00:53:46,182 - How do you stop this thing?! - But we beat the Shadows! 548 00:53:47,517 --> 00:53:49,769 How can you be so calm?! 549 00:53:50,103 --> 00:53:52,188 If we don't stop this train, we're going to die! 550 00:53:52,355 --> 00:53:54,524 Oh, you want to stop the train? 551 00:53:56,484 --> 00:53:58,403 Hey, do you know what you're doing? 552 00:53:58,570 --> 00:54:01,698 - I saw how earlier. - Earlier? That was an arcade game! 553 00:54:01,865 --> 00:54:03,032 Don't touch that, idiot! 554 00:54:23,803 --> 00:54:26,306 We... stopped. 555 00:54:28,182 --> 00:54:29,434 Happy how? 556 00:54:30,476 --> 00:54:34,105 Well, I'll be. You're not so useless after all. 557 00:55:06,888 --> 00:55:11,851 MIDTERM TEST RESULTS 558 00:56:07,240 --> 00:56:10,410 Fuuka Yamagishi. A student in second year, Class E. 559 00:56:11,244 --> 00:56:14,664 Sweet! A girl! She's a new member, right? 560 00:56:15,289 --> 00:56:16,666 This girl, I- 561 00:56:17,166 --> 00:56:21,170 Apparently, she was in the hospital we were at. They noticed her potential there. 562 00:56:22,547 --> 00:56:25,258 Huh? Where have you been? 563 00:56:25,717 --> 00:56:29,053 I went to see those girls found by the school entrance this morning. 564 00:56:29,262 --> 00:56:31,264 Something about it bothered me. 565 00:56:31,681 --> 00:56:33,725 Oh, those girls in Class E. 566 00:56:34,350 --> 00:56:38,771 It's a little creepy that they found two of them passed out there. 567 00:56:39,355 --> 00:56:41,691 How are they? Do they have- 568 00:56:41,858 --> 00:56:45,778 Yes. They both have Apathy Syndrome. 569 00:56:46,946 --> 00:56:50,783 Apathy Syndrome? But you get that when you're attacked by Shadows, right? 570 00:56:51,409 --> 00:56:57,040 Yes. And the fact that they were found at Gekkoukan High's front gate is troubling. 571 00:56:58,291 --> 00:57:00,710 It's connected to Tartarus somehow? 572 00:57:00,877 --> 00:57:02,712 That was my thought, as well. 573 00:57:02,879 --> 00:57:05,298 Oh, I don't think that's the case. 574 00:57:05,923 --> 00:57:07,300 Do you know something? 575 00:57:07,967 --> 00:57:11,679 Actually, rumors are flying around the school right now. 576 00:57:14,223 --> 00:57:18,811 Good evening, everyone. It's now time for the Junpei Iori Hour. 577 00:57:19,395 --> 00:57:23,066 The world is full of strange and inexplicable things. 578 00:57:23,399 --> 00:57:27,320 Do you know the ghost story about how if you stay at school late at night, 579 00:57:27,653 --> 00:57:31,824 ghosts of dead students will appear and eat you? 580 00:57:32,492 --> 00:57:35,995 My friend, let's call her "Miss A," told me about it. 581 00:57:36,537 --> 00:57:40,792 "Mr. Iori, I saw the strangest thing!" 582 00:57:40,958 --> 00:57:45,088 She said that she saw the two unconscious girls from Class E 583 00:57:45,088 --> 00:57:47,090 here at school late at night. 584 00:57:47,757 --> 00:57:51,594 When I heard that, this is what I thought... 585 00:57:51,928 --> 00:57:56,432 "I see! They must have been eaten because they were at school at night! 586 00:57:56,432 --> 00:57:58,851 By those supposedly dead students!" 587 00:57:59,977 --> 00:58:04,107 The world is full of strange and inexplicable things. 588 00:58:04,607 --> 00:58:09,862 Of course, this is all just speculation on my part... 589 00:58:14,617 --> 00:58:15,910 What do you think? 590 00:58:16,077 --> 00:58:19,330 Vengeful spirits aside, the fact that both were struck by Apathy Syndrome 591 00:58:19,497 --> 00:58:22,667 at the same time in front of the school troubles me. 592 00:58:23,292 --> 00:58:27,338 If we retrace their footsteps, we might find some sign of impending Shadow attack. 593 00:58:28,047 --> 00:58:32,093 If we learn what that sign is, we might be able to save people before they're attacked. 594 00:58:34,220 --> 00:58:36,597 What were they doing at school at night? 595 00:58:37,306 --> 00:58:39,308 That's the real question. 596 00:58:39,475 --> 00:58:44,105 If we can figure out why they were there, we might be able to learn something. 597 00:58:53,990 --> 00:58:56,242 Fuuka Yamagishi isn't here... 598 00:58:57,952 --> 00:58:59,662 Can we go? 599 00:58:59,912 --> 00:59:02,748 H-Hey, this is a new girl member we're talking about! 600 00:59:02,915 --> 00:59:04,959 Don't give up so easily! 601 00:59:06,043 --> 00:59:07,545 Hey, got a minute? 602 00:59:07,879 --> 00:59:09,839 Has Ms. Yamagishi gone home already? 603 00:59:10,464 --> 00:59:14,802 Ms. Yamagishi's been out from school since last week. She's been sick. 604 00:59:14,969 --> 00:59:17,138 - What, seriously? - Yes. 605 00:59:18,347 --> 00:59:20,016 How can you talk like that?! 606 00:59:20,183 --> 00:59:23,227 I only offered a hypothesis based on the evidence. 607 00:59:23,227 --> 00:59:25,062 They brought it on themselves. 608 00:59:25,229 --> 00:59:29,400 What?! What did they do to earn being unconscious in front of the school? 609 00:59:29,901 --> 00:59:31,903 They were probably on drugs or something. 610 00:59:32,069 --> 00:59:36,657 I hear those two partied a lot at night behind Port Island Station. 611 00:59:37,783 --> 00:59:40,661 That place is famous as a hangout for delinquents. 612 00:59:40,661 --> 00:59:42,663 You're such a jerk! 613 00:59:44,457 --> 00:59:46,417 Port Island Station, huh? 614 00:59:46,626 --> 00:59:48,502 Do you think it's connected? 615 00:59:48,669 --> 00:59:51,380 Beats me, but that's our only lead. 616 00:59:51,547 --> 00:59:56,802 What would a couple of party girls have been doing at school at night? 617 00:59:59,305 --> 01:00:03,184 The people who partied with them on Port Island might know something. 618 01:00:04,393 --> 01:00:05,770 Let's check it out! 619 01:00:05,770 --> 01:00:08,648 - Look, I'm just saying... - What's the matter? 620 01:00:08,814 --> 01:00:12,026 There's all kinds of messed-up rumors about that place. 621 01:00:12,026 --> 01:00:13,778 We should stay clear. 622 01:00:13,778 --> 01:00:18,658 Who cares about that? This might keep the Shadows from causing more harm! 623 01:00:18,658 --> 01:00:20,201 We have to do this! 624 01:00:21,911 --> 01:00:25,915 Though you might not be interested in any of that stuff, Yuki... 625 01:00:26,082 --> 01:00:30,127 Come on, Makoto! I'm not gonna let you weasel out! 626 01:00:30,419 --> 01:00:32,255 You're coming along, too! 627 01:00:32,672 --> 01:00:33,756 Understood. 628 01:00:33,756 --> 01:00:37,093 - That's our Makoto! You're on board? - Personal space. 629 01:00:37,260 --> 01:00:40,263 With you and me together, there's nothing to fear! 630 01:00:40,263 --> 01:00:41,973 Personal space! 631 01:00:49,772 --> 01:00:54,568 So anyway, he was still talking back, so I got pissed, too. 632 01:00:55,027 --> 01:00:57,488 - You're such a baby! - Bite me! 633 01:00:57,947 --> 01:01:00,616 Who the hell are they? 634 01:01:01,617 --> 01:01:04,745 - Seriously? Uniforms? - Aren't those Gekkoukan High's? 635 01:01:05,288 --> 01:01:08,749 This is bad... This is way worse than I imagined! 636 01:01:08,749 --> 01:01:11,335 - Junpei, stop gawking! - I can't help it! 637 01:01:11,502 --> 01:01:14,797 I think you took a wrong turn somewhere. 638 01:01:14,797 --> 01:01:17,550 Having you around would kill the mood! 639 01:01:17,758 --> 01:01:19,135 Go on home, Goatee. 640 01:01:19,635 --> 01:01:21,637 "Goatee"? 641 01:01:22,138 --> 01:01:24,056 Oh, you must mean me. 642 01:01:24,223 --> 01:01:26,767 Why do we need your permission to come here? 643 01:01:28,394 --> 01:01:30,646 You've got spunk, I like that. 644 01:01:32,106 --> 01:01:35,735 Hey! Are you one of those people who always says exactly the wrong thing?! 645 01:01:35,901 --> 01:01:39,280 What's that supposed to mean? Anyway, don't let this punk scum scare you. 646 01:01:40,906 --> 01:01:43,200 "Punk scum," huh? 647 01:01:43,617 --> 01:01:46,620 W-We're sorry! She didn't mean anything by it! 648 01:01:46,912 --> 01:01:49,540 - Come on, speak up. - She's spirited, is all! She's a nice girl! 649 01:01:49,957 --> 01:01:51,751 That's impressive. 650 01:01:52,084 --> 01:01:54,378 You chained your nose to your face so you won't lose it. 651 01:01:55,755 --> 01:01:57,506 - It makes sense now! - Burn! 652 01:01:57,673 --> 01:02:00,384 Dude, he dissed you! 653 01:02:00,843 --> 01:02:02,470 Die, you bastard! 654 01:02:11,979 --> 01:02:13,230 Oops. Sorry. 655 01:02:13,939 --> 01:02:15,316 Why, you little... 656 01:02:17,777 --> 01:02:19,737 All right, that's enough. 657 01:02:20,946 --> 01:02:22,490 And who the hell are you? 658 01:02:23,240 --> 01:02:25,493 It's the guy from the hospital... 659 01:02:26,077 --> 01:02:30,039 They didn't know what they were getting into. I'll get rid of them. Happy? 660 01:02:30,206 --> 01:02:32,249 It's too late for that! 661 01:02:32,249 --> 01:02:33,959 You're going down, too! 662 01:02:35,378 --> 01:02:36,962 I don't got time for this crap... 663 01:02:37,129 --> 01:02:38,798 Don't act like you're hot sh- 664 01:02:48,265 --> 01:02:51,018 W-Wait, you're that Aragaki guy, aren't you? 665 01:02:51,727 --> 01:02:55,314 You hang out here, but you're trying to get on our bad side? 666 01:02:55,606 --> 01:02:59,693 I don't remember ever being on your good side. 667 01:03:03,364 --> 01:03:04,365 Screw this... 668 01:03:11,247 --> 01:03:12,456 Um, thanks- 669 01:03:12,623 --> 01:03:14,166 Dumbasses. 670 01:03:14,708 --> 01:03:17,920 Go home. You don't belong here. 671 01:03:17,920 --> 01:03:18,963 Wait! 672 01:03:19,130 --> 01:03:23,717 We're sorry, but we had to come because we needed some information. 673 01:03:24,468 --> 01:03:26,470 You talking about that ghost story? 674 01:03:26,971 --> 01:03:28,973 How did you know? 675 01:03:28,973 --> 01:03:31,517 It's obvious from your school uniforms. 676 01:03:33,102 --> 01:03:38,065 Those girls who were hospitalized hung out here and ran off their mouths every day. 677 01:03:38,941 --> 01:03:42,653 They talked about how they were bullying a classmate named Yamagishi. 678 01:03:43,946 --> 01:03:46,824 Oh... So she was bullied. 679 01:03:47,575 --> 01:03:49,577 That's why everybody is freaked out. 680 01:03:49,743 --> 01:03:52,079 They said Yamagishi's vengeful spirit got them. 681 01:03:52,580 --> 01:03:56,208 Yamagishi's vengeful spirit? What do you mean? 682 01:03:56,625 --> 01:04:00,838 Don't you know? They say that Yamagishi kid might be dead. 683 01:04:01,422 --> 01:04:02,840 No way! 684 01:04:03,174 --> 01:04:07,011 Word has it that she hasn't come home for a week or so. 685 01:04:07,261 --> 01:04:11,474 You three go to the same school, how could you not know this? 686 01:04:11,474 --> 01:04:14,560 But we heard she was out sick... 687 01:04:14,560 --> 01:04:17,646 That's all I know about it. We done here? 688 01:04:17,813 --> 01:04:20,858 Y-Yes! Thank you for your help! 689 01:04:21,192 --> 01:04:23,319 Go on, bow to the man! 690 01:04:24,820 --> 01:04:26,447 Thank you very much! 691 01:04:27,031 --> 01:04:29,366 Don't pull another stupid-ass stunt like this. 692 01:04:30,910 --> 01:04:32,578 You're a softie, aren't you? 693 01:04:33,329 --> 01:04:35,331 S-Sorry! 694 01:04:47,343 --> 01:04:50,054 Student Council Office 695 01:04:51,347 --> 01:04:55,726 I didn't mean for this to happen... 696 01:04:55,893 --> 01:04:59,605 The day prior to the two students being found unconscious, 697 01:04:59,772 --> 01:05:02,733 the four of you had stayed inside the school. 698 01:05:03,275 --> 01:05:06,904 What were you up to? What did you do to Yamagishi? 699 01:05:07,530 --> 01:05:10,699 We were just... We were just messing around! 700 01:05:11,909 --> 01:05:15,079 Go on, get in there! 701 01:05:17,498 --> 01:05:19,833 - Wait! Don't! - Thanks for guarding the school! 702 01:05:20,000 --> 01:05:21,168 Ms. Moriyama! 703 01:05:22,044 --> 01:05:23,462 You locked her in? 704 01:05:24,630 --> 01:05:28,217 Later that night, my crew was worried that she might commit suicide, 705 01:05:28,217 --> 01:05:29,677 so they went back to the school. 706 01:05:30,719 --> 01:05:33,931 But they never came back! 707 01:05:34,098 --> 01:05:38,477 And they were found unconscious in front of the school the next day. 708 01:05:39,144 --> 01:05:40,646 I was scared! 709 01:05:40,646 --> 01:05:44,233 I went to the gym, thinking that I had to let Fuuka out, and the door was still locked. 710 01:05:44,984 --> 01:05:47,486 But when I opened it up, Fuuka had vanished! 711 01:05:47,653 --> 01:05:49,280 She had vanished? 712 01:05:49,530 --> 01:05:50,698 Ah, I see. 713 01:05:51,907 --> 01:05:56,036 Did you notice anything odd about your friends who were hospitalized? 714 01:05:57,830 --> 01:06:00,165 Voices... Voices calling out to them... 715 01:06:01,166 --> 01:06:03,127 They said they heard creepy voices calling to them. 716 01:06:03,627 --> 01:06:05,379 - Voices? - Wait, is that the sign? 717 01:06:06,297 --> 01:06:08,966 There can be no doubt. We had always believed that there was 718 01:06:09,133 --> 01:06:11,844 no way of knowing who would fall into the Dark Hour. 719 01:06:11,844 --> 01:06:14,138 I see. Voices... 720 01:06:14,513 --> 01:06:19,143 They're lured in and fall into the Dark Hour. Or rather, pulled in. 721 01:06:21,103 --> 01:06:24,440 Seeing first-hand the damage they cause drives home one thing: 722 01:06:24,440 --> 01:06:27,026 They are clearly targeting humans. 723 01:06:27,901 --> 01:06:31,030 The Shadows are humanity's enemy, no two ways about it. 724 01:06:32,698 --> 01:06:35,117 But why Ms. Yamagishi? 725 01:06:35,367 --> 01:06:37,911 Why is she missing, and not struck with Apathy Syndrome? 726 01:06:38,412 --> 01:06:41,582 The Shadows have to be behind that, too, right? 727 01:06:42,374 --> 01:06:43,792 Beats me. 728 01:06:45,419 --> 01:06:49,340 How can you talk like that?! Isn't she an acquaintance of yours? 729 01:06:50,341 --> 01:06:52,051 I guess. 730 01:06:52,301 --> 01:06:54,136 Aren't you worried?! 731 01:06:54,136 --> 01:06:56,722 What're you so mad about, Yukari-cchi? 732 01:06:56,722 --> 01:06:57,723 Why do you think?! 733 01:06:57,890 --> 01:07:00,309 We'll assemble in the Operations Room after school. 734 01:07:01,018 --> 01:07:03,437 We'll discuss how we'll deal with this then. 735 01:07:04,688 --> 01:07:05,898 Understood. 736 01:07:06,065 --> 01:07:10,444 Um, "Operations Room"? What kind of club are you guys? 737 01:07:11,028 --> 01:07:13,822 We'll recover Fuuka Yamagishi at all costs. 738 01:07:14,615 --> 01:07:18,118 She most likely hasn't left the school building since she disappeared. 739 01:07:22,331 --> 01:07:25,292 I've decided to keep Natsuki Moriyama in protective custody here in the dorm. 740 01:07:25,959 --> 01:07:28,962 That way, if anything should happen to her, we'll be able to take immediate action. 741 01:07:29,421 --> 01:07:34,551 Um, I'm still unclear on one thing. How can Ms. Yamagishi still be in the school? 742 01:07:34,718 --> 01:07:37,262 What happens to the school at twelve midnight? 743 01:07:37,429 --> 01:07:39,098 It turns into Tartarus. 744 01:07:39,556 --> 01:07:40,891 Exactly. 745 01:07:40,891 --> 01:07:46,105 Yamagishi probably wandered into Tartarus from the gym. 746 01:07:47,356 --> 01:07:51,694 No way! So Yamagishi's been inside Tartarus these past ten days?! 747 01:07:51,860 --> 01:07:54,196 Don't give up just yet. 748 01:07:54,196 --> 01:07:56,782 Tartarus only appears during the Dark Hour. 749 01:07:56,949 --> 01:07:59,952 That being the case, where do you think Fuuka Yamagishi goes during the day? 750 01:07:59,952 --> 01:08:01,370 She is nowhere. 751 01:08:01,912 --> 01:08:05,749 She essentially ceases to exist during the day. I think. 752 01:08:07,167 --> 01:08:09,044 That's what I think, too. 753 01:08:09,044 --> 01:08:12,798 Yamagishi has probably been in the Dark Hour ever since. 754 01:08:12,965 --> 01:08:19,179 It may be ten days for us, but Yamagishi has only experienced those Dark Hours. 755 01:08:19,847 --> 01:08:21,557 There is a chance she is alive. 756 01:08:21,724 --> 01:08:26,478 Even so, that's still a lot of time. 757 01:08:27,146 --> 01:08:32,276 An ordinary person who can't use a Persona, trapped in a place that's full of Shadows... 758 01:08:33,527 --> 01:08:35,988 You want us to just write her off?! 759 01:08:38,574 --> 01:08:39,825 Sorry. 760 01:08:40,868 --> 01:08:45,122 There's a way. We enter Tartarus the same way Yamagishi did. 761 01:08:45,581 --> 01:08:49,293 Wait for midnight inside the gym? 762 01:08:49,710 --> 01:08:51,128 Is that a good idea? 763 01:08:51,712 --> 01:08:56,467 To be honest, I can't wholeheartedly recommend this operation. 764 01:08:56,717 --> 01:08:59,928 At worst, you could end up stranded like her. 765 01:09:00,345 --> 01:09:01,013 Still... 766 01:09:01,597 --> 01:09:05,893 I can't stand by and watch, not if there's a chance we can save her. 767 01:09:06,059 --> 01:09:08,020 I don't want to regret not trying. 768 01:09:08,395 --> 01:09:10,522 If you won't go, I'll go by myself. 769 01:09:11,190 --> 01:09:12,441 Senpai... 770 01:09:12,983 --> 01:09:17,571 I understand that there are risks, but what Akihiko says makes sense. 771 01:09:19,114 --> 01:09:22,910 I can't guarantee your safety, but I hope we can count on you. 772 01:09:24,369 --> 01:09:25,496 Understood. 773 01:09:25,662 --> 01:09:27,623 Do you really? 774 01:09:28,081 --> 01:09:30,959 What's gotten into you, Yukari-cchi? 775 01:09:30,959 --> 01:09:35,964 I don't have the same kind of amazing resolve that Sanada-senpai has. 776 01:09:36,465 --> 01:09:41,178 But even so, if I see someone that I can help, I want to help them. 777 01:09:42,012 --> 01:09:45,057 I want to help Ms. Yamagishi, too. 778 01:09:46,058 --> 01:09:50,437 You don't even care. Don't come if you're just doing it because you were asked to. 779 01:09:50,938 --> 01:09:54,149 That side of you really makes me mad. 780 01:09:55,692 --> 01:09:57,194 Understood. 781 01:09:58,612 --> 01:10:01,031 H-Hey, what do you mean, "Understood?" 782 01:10:01,657 --> 01:10:03,575 Hey, wait up, Makoto! 783 01:10:03,575 --> 01:10:06,119 Yukari-cchi didn't really mean all that! 784 01:10:06,370 --> 01:10:07,788 Okay, Makoto? 785 01:10:13,544 --> 01:10:14,586 Are you sure? 786 01:10:15,212 --> 01:10:19,049 If it's just to rescue Yamagishi, we won't need very much manpower. 787 01:10:19,550 --> 01:10:21,468 They should be able to handle it by themselves. 788 01:10:21,718 --> 01:10:25,222 But just to be safe, I'll arrange for a little insurance. 789 01:10:32,938 --> 01:10:35,732 Don't you think you were a little hard on him earlier? 790 01:10:35,899 --> 01:10:37,150 I'm scared. 791 01:10:37,693 --> 01:10:41,613 If Yuki keeps fighting without thinking for himself, 792 01:10:42,573 --> 01:10:44,658 it's going to get him killed someday. 793 01:10:44,825 --> 01:10:47,119 Relax, you're overthinking it. 794 01:10:47,286 --> 01:10:48,495 Takeba. Iori. 795 01:10:49,288 --> 01:10:51,874 Everything is ready. Let's go. 796 01:10:55,377 --> 01:10:56,587 Ready! 797 01:10:58,130 --> 01:10:59,882 Are you sure about Makoto? 798 01:11:00,048 --> 01:11:04,386 Yes. I'll have him stay here and guard Natsuki Moriyama. 799 01:11:04,553 --> 01:11:06,555 Well, if you're okay with it... 800 01:11:11,894 --> 01:11:13,645 You're not going? 801 01:11:13,812 --> 01:11:16,565 I was told that having me along would make her mad. 802 01:11:17,024 --> 01:11:20,152 What's up with that? Well, not that I care... 803 01:11:23,739 --> 01:11:25,866 You hated her that much? 804 01:11:26,575 --> 01:11:28,160 You mean Fuuka? 805 01:11:28,869 --> 01:11:32,664 Get real! Stuff like that doesn't have anything to do with hate. 806 01:11:33,624 --> 01:11:36,501 She annoys me, is all. She annoys me. 807 01:11:38,962 --> 01:11:41,757 With Fuuka, when you poke her just a little, 808 01:11:41,924 --> 01:11:44,885 she gets this look on her face like it's the end of the world. 809 01:11:45,385 --> 01:11:48,263 I could tell right off the bat. She was a goody-goody, 810 01:11:48,430 --> 01:11:50,933 but deep down, she was just like us. 811 01:11:51,558 --> 01:11:55,228 I could tell. She didn't belong anywhere, either. 812 01:11:55,562 --> 01:11:58,148 That's why I let her hang out with us. 813 01:11:58,941 --> 01:12:01,318 But what do you think Fuuka said? 814 01:12:01,902 --> 01:12:06,323 "You should go home, your family must be worried sick!" Can you believe that? 815 01:12:06,823 --> 01:12:10,077 I go out to party because I've got no home! 816 01:12:10,410 --> 01:12:13,956 We're birds of a feather. We're the same, so I can tell. 817 01:12:14,122 --> 01:12:17,709 I knew exactly what to say that would hurt the most! 818 01:12:21,296 --> 01:12:22,923 Admit it, it's funny! 819 01:12:23,090 --> 01:12:24,841 She said she wanted to apologize. 820 01:12:26,051 --> 01:12:28,345 She wanted to apologize for saying mean things. 821 01:12:29,054 --> 01:12:31,223 That's what Yamagishi told me. 822 01:12:32,474 --> 01:12:34,476 Kinda late for that now. 823 01:12:34,476 --> 01:12:37,479 She said she was afraid you wouldn't forgive her. 824 01:12:38,313 --> 01:12:40,315 That sounds like her. 825 01:12:42,609 --> 01:12:46,071 She said she was scared because you were her precious friend. 826 01:12:50,409 --> 01:12:53,286 Why the hell is she like that? 827 01:12:57,666 --> 01:13:00,127 See? I got us in, easy peasy! 828 01:13:00,293 --> 01:13:03,046 I'm a, what'chacallit, genius! 829 01:13:03,213 --> 01:13:06,258 You unlocked it during the day! Brilliant! 830 01:13:07,092 --> 01:13:09,261 - Brilly ants? - Good job! 831 01:13:09,803 --> 01:13:12,681 All right, we'll split into two teams here. 832 01:13:13,140 --> 01:13:18,270 Two of us will assault Tartarus. I and one other will remain on standby outside. 833 01:13:18,270 --> 01:13:19,688 I'm on the assault team. 834 01:13:20,689 --> 01:13:22,315 Okay, I'll go in with Sanada- 835 01:13:22,482 --> 01:13:24,568 Time! Time, Yukari-cchi! 836 01:13:25,193 --> 01:13:26,445 What's up? 837 01:13:26,445 --> 01:13:30,073 Remember when I screwed up on the monorail? 838 01:13:30,615 --> 01:13:32,909 Let me redeem myself! Okay? 839 01:13:33,076 --> 01:13:35,537 Trust is something that has to be earned back. 840 01:13:35,537 --> 01:13:39,041 But I'll give you a chance to. You're with me on the assault team. 841 01:13:39,207 --> 01:13:40,459 Sweet! 842 01:13:41,585 --> 01:13:44,504 What is it, Takeba? Does being paired with Mitsuru make you uncomfortable? 843 01:13:44,796 --> 01:13:47,674 N-No! Not at all! 844 01:13:48,592 --> 01:13:51,386 If that's settled, let's all get ready. 845 01:13:52,012 --> 01:13:53,638 It's almost time. 846 01:14:03,648 --> 01:14:04,858 Fuuka! 847 01:14:30,092 --> 01:14:32,636 What... is that? 848 01:14:37,099 --> 01:14:38,141 They're calling... 849 01:14:39,726 --> 01:14:43,313 Fuuka... I have to apologize... 850 01:14:45,065 --> 01:14:47,859 It's not working, I can't hear Akihiko and Junpei's voices. 851 01:14:48,693 --> 01:14:50,320 I'll try boosting the output... 852 01:14:50,487 --> 01:14:53,073 Maybe I should have gone with them. 853 01:14:53,240 --> 01:14:56,451 As I said before, I'm not willing to risk more members. 854 01:14:58,870 --> 01:15:01,748 I'm sure those two are fine... 855 01:15:03,125 --> 01:15:06,503 - Don't be such a scaredy-cat, Junpei. - Easier said than done... 856 01:15:07,129 --> 01:15:11,800 It's been over 30 minutes since we lost voice contact with Kirijo-senpai. 857 01:15:11,967 --> 01:15:14,970 Don't worry, it's still twelve midnight. 858 01:15:15,137 --> 01:15:17,264 That's not helping, Senpai. 859 01:15:18,014 --> 01:15:19,182 Who's there? 860 01:15:21,476 --> 01:15:23,520 Is someone there? 861 01:15:24,104 --> 01:15:27,774 Are you... human? 862 01:15:33,530 --> 01:15:34,990 Fuuka Yamagishi, I presume? 863 01:15:35,157 --> 01:15:36,908 Huh? Oh. Yes! 864 01:15:37,075 --> 01:15:38,368 But who are you? 865 01:15:38,368 --> 01:15:41,705 Everything's okay now! We're here to rescue you! 866 01:15:41,872 --> 01:15:43,957 To rescue me? 867 01:15:43,957 --> 01:15:47,961 I have to say, I'm amazed you're okay! There's monsters here, you know? 868 01:15:47,961 --> 01:15:51,131 So something really is here! 869 01:15:51,298 --> 01:15:55,051 I've managed to avoid being spotted by any of them so far. 870 01:15:55,343 --> 01:15:58,680 They've never seen you? Not even once? How? 871 01:15:58,847 --> 01:16:01,892 Um, I'm not sure how to explain it. 872 01:16:02,100 --> 01:16:04,936 It's kind of like I can sense where they are. 873 01:16:05,103 --> 01:16:07,355 "Sense" them? What's up with that? 874 01:16:07,772 --> 01:16:09,482 Like women's intuition? 875 01:16:09,649 --> 01:16:12,360 A detection ability like Mitsuru's, huh? 876 01:16:12,611 --> 01:16:15,113 No, maybe even more powerful than hers. 877 01:16:16,448 --> 01:16:18,241 Here, take this. 878 01:16:18,783 --> 01:16:19,993 That's a- 879 01:16:20,535 --> 01:16:23,830 Think of it as a good luck charm. It doesn't fire anything. 880 01:16:38,970 --> 01:16:40,764 Hi there. 881 01:16:42,265 --> 01:16:43,350 What? 882 01:16:43,350 --> 01:16:47,395 It looks like your teammates have found the girl. Good for them. 883 01:16:48,146 --> 01:16:52,150 After all, her abilities are something that you guys need right now. 884 01:16:54,402 --> 01:16:56,571 Are you sure you shouldn't go? 885 01:16:56,738 --> 01:16:58,073 I don't know. 886 01:16:58,240 --> 01:17:01,451 Even though the other girl has gone there? 887 01:17:24,891 --> 01:17:27,227 Dude, the moon is huge! And bright! 888 01:17:27,227 --> 01:17:29,938 Wait, was it always this bright? 889 01:17:30,647 --> 01:17:35,318 There's a theory that the Shadows are influenced by the phases of the moon. 890 01:17:35,318 --> 01:17:37,570 Of course, that also holds true for humans. 891 01:17:45,120 --> 01:17:49,749 It's a full moon tonight, huh? It sure looks creepy during the Dark Hour. 892 01:17:51,167 --> 01:17:54,379 It's a full moon... again. 893 01:17:57,173 --> 01:17:58,758 It's a full moon. 894 01:17:58,967 --> 01:18:02,721 Of course... So was that night. And that other night. 895 01:18:02,887 --> 01:18:04,889 Huh? What're you talking about? 896 01:18:05,515 --> 01:18:07,892 Why didn't I see it sooner?! 897 01:18:09,311 --> 01:18:12,856 The night the dorm was attacked... The night of the monorail battle... 898 01:18:12,856 --> 01:18:14,274 And now today! 899 01:18:14,816 --> 01:18:16,776 They were all full moons! 900 01:18:17,944 --> 01:18:22,532 Yes, a trial is coming tonight. 901 01:18:23,325 --> 01:18:26,036 - Come... Akihiko! - Mitsuru! 902 01:18:26,494 --> 01:18:28,204 Shadows... 903 01:18:29,497 --> 01:18:30,790 - Be careful! - Mitsuru! 904 01:18:31,333 --> 01:18:32,625 Mitsuru! 905 01:18:34,127 --> 01:18:38,256 What is this? They're way bigger than the ones before... 906 01:18:38,715 --> 01:18:41,259 They're attacking people! 907 01:18:41,926 --> 01:18:43,053 Let's hurry! 908 01:18:43,386 --> 01:18:45,805 What is it? What's going on?! 909 01:18:46,181 --> 01:18:50,185 Those big ones! They must come out at the full moon! 910 01:18:51,061 --> 01:18:55,899 It looks like you'll be facing more than one trial tonight. 911 01:18:56,232 --> 01:18:57,484 What do you mean? 912 01:18:57,650 --> 01:19:00,236 I'm saying that it will be difficult to overcome them. 913 01:19:00,779 --> 01:19:03,907 If you don't do something, everyone will die. 914 01:19:03,907 --> 01:19:05,158 Die? 915 01:19:10,914 --> 01:19:12,082 Die... 916 01:19:12,248 --> 01:19:14,209 Will you accept that? 917 01:19:22,926 --> 01:19:24,386 Die... 918 01:19:46,449 --> 01:19:48,368 - Mitsuru! - Yukari-cchi! 919 01:19:48,535 --> 01:19:49,994 Are you okay?! 920 01:19:55,250 --> 01:19:57,085 Be careful... They're... 921 01:19:57,252 --> 01:19:59,295 All right, you've had your fun! 922 01:19:59,546 --> 01:20:01,005 Pow deuces! 923 01:20:05,760 --> 01:20:07,887 Blunt force doesn't seem to be very effective. 924 01:20:08,847 --> 01:20:10,140 Then let's try this! 925 01:20:16,146 --> 01:20:19,232 Way to go, Senpai! I'm not gonna be one-upped! 926 01:20:24,863 --> 01:20:25,947 Get clear! 927 01:20:28,616 --> 01:20:30,285 C'mon, c'mon, c'mon, c'mon! 928 01:20:42,881 --> 01:20:44,299 They're not so tough. 929 01:21:00,607 --> 01:21:01,941 W-What the-? 930 01:21:15,205 --> 01:21:16,664 I'll handle this one! 931 01:21:24,506 --> 01:21:26,674 But it worked a second ago! 932 01:21:54,869 --> 01:21:55,703 Ms. Moriyama! 933 01:21:56,079 --> 01:21:58,706 No way... Why is she here?! 934 01:22:02,043 --> 01:22:03,211 Fuuka... 935 01:22:08,841 --> 01:22:09,717 No! 936 01:22:12,053 --> 01:22:14,556 Don't be crazy! Go back! 937 01:22:25,984 --> 01:22:27,485 Run! 938 01:22:28,695 --> 01:22:30,697 Fuuka? 939 01:22:32,865 --> 01:22:39,831 I... I had to apologize to you! 940 01:22:42,208 --> 01:22:44,919 I'm sorry, Fuuka... 941 01:22:48,089 --> 01:22:49,757 I'm sorry... 942 01:22:50,133 --> 01:22:51,676 Ms. Moriyama... 943 01:23:07,066 --> 01:23:08,651 Fuuka? What are you planning to do? 944 01:23:09,527 --> 01:23:11,404 Let's run away! 945 01:23:11,696 --> 01:23:13,656 No! That's not a weapon! 946 01:23:14,157 --> 01:23:15,533 I know. 947 01:23:17,827 --> 01:23:20,079 Don't! Run! 948 01:23:20,246 --> 01:23:21,539 Persona... 949 01:23:53,571 --> 01:23:57,325 That's crazy! Your Persona isn't a combat type! 950 01:24:00,411 --> 01:24:01,663 Ms. Moriyama! 951 01:24:35,238 --> 01:24:36,489 Orpheus! 952 01:24:43,413 --> 01:24:44,831 Orpheus? 953 01:24:44,997 --> 01:24:46,124 Why is he- 954 01:24:46,874 --> 01:24:51,003 There you go again, showing up and hogging all the glory! 955 01:24:59,178 --> 01:25:01,597 Forget it, fire doesn't work on that thing! 956 01:25:01,764 --> 01:25:03,474 Orpheus' attacks are no good! 957 01:25:03,641 --> 01:25:04,475 They aren't? 958 01:25:16,070 --> 01:25:18,531 The show-off evoked another Persona? 959 01:25:31,544 --> 01:25:34,297 - Did... it work? - No. 960 01:25:38,050 --> 01:25:40,970 Be careful! They're still alive! 961 01:25:58,070 --> 01:25:59,947 So we're no match for them? 962 01:26:01,073 --> 01:26:04,202 Yuki! Get Yamagishi and Moriyama out of here! 963 01:26:05,703 --> 01:26:09,499 If you stay, we'll all be killed! Save yourselves! 964 01:26:09,499 --> 01:26:11,125 Hurry! 965 01:26:16,506 --> 01:26:19,884 What are you doing?! Go! Hurry! 966 01:26:27,475 --> 01:26:29,519 Oh, no you don't! 967 01:26:31,687 --> 01:26:33,397 Get going, damn it! 968 01:26:36,234 --> 01:26:38,611 Go! Hurry! 969 01:27:03,886 --> 01:27:07,306 Go, Yuki! That's an order! 970 01:27:20,987 --> 01:27:22,864 Yuki! 971 01:27:25,032 --> 01:27:27,827 - Yuki, let's go after him! - But he said- 972 01:27:28,160 --> 01:27:29,745 He's our teammate! 973 01:27:30,997 --> 01:27:35,126 Yes, I'm afraid. She's my precious friend. 974 01:27:36,252 --> 01:27:40,172 That's why I have to care. 975 01:27:40,756 --> 01:27:42,842 I'm trusting you to watch my six. 976 01:27:44,635 --> 01:27:49,599 Damn show-off... If I don't do this, I'll lose my man card! 977 01:27:50,349 --> 01:27:53,978 She said she was scared because you were her precious friend. 978 01:28:13,623 --> 01:28:15,416 Why are you... 979 01:28:16,626 --> 01:28:18,294 Orpheus! 980 01:29:13,265 --> 01:29:16,477 A fight's no fun if someone else is protecting you the whole time! 981 01:29:17,186 --> 01:29:21,232 I'm not gonna let these things take out any more of my friends! 982 01:29:33,452 --> 01:29:34,370 What's that? 983 01:29:35,413 --> 01:29:37,373 I can see it... 984 01:29:37,748 --> 01:29:40,376 Use fire! It'll work now! 985 01:29:40,668 --> 01:29:41,836 Hurry! 986 01:29:42,378 --> 01:29:43,838 Hermes! 987 01:29:51,512 --> 01:29:54,098 Dude, seriously? It worked! 988 01:29:54,890 --> 01:29:59,103 These enemies can alter what they're vulnerable to at will. 989 01:29:59,687 --> 01:30:04,108 But they can't become invulnerable, so a weakness always exists. 990 01:30:04,483 --> 01:30:06,110 I don't believe it... You can see that?! 991 01:30:06,652 --> 01:30:09,739 - Yes... Use wind! - Got it! 992 01:30:16,495 --> 01:30:17,997 They're changing their weakness again! 993 01:30:20,124 --> 01:30:21,042 Lightning! 994 01:30:21,042 --> 01:30:23,085 I've been waiting for this! 995 01:30:29,508 --> 01:30:31,844 - Ice! - Jack Frost! 996 01:30:45,524 --> 01:30:47,902 - A sword will work! - On it! 997 01:30:54,325 --> 01:30:55,659 Let's finish them! 998 01:31:16,430 --> 01:31:18,516 Only one left! We can do this! 999 01:31:22,728 --> 01:31:24,396 Fire will work this time! 1000 01:31:30,319 --> 01:31:32,947 It's on the ropes! Nail it, Makoto! 1001 01:31:33,114 --> 01:31:34,573 Yuki, it's all yours! 1002 01:31:34,740 --> 01:31:36,659 - Yuki! - Get it, Yuki! 1003 01:31:37,076 --> 01:31:38,410 Persona! 1004 01:32:09,608 --> 01:32:12,069 Are we... Are we alive? 1005 01:32:13,946 --> 01:32:17,700 We did it... We actually did it! 1006 01:32:39,722 --> 01:32:42,850 So, I hear that Ms. Yamagishi is back at school starting today. 1007 01:32:43,017 --> 01:32:47,479 Yes. Being thrown into battle unprepared exhausted her pretty badly, 1008 01:32:48,147 --> 01:32:49,899 but she seems to finally be recovered. 1009 01:32:50,065 --> 01:32:51,483 I have mixed feelings. 1010 01:32:51,859 --> 01:32:57,114 That Natsuki girl doesn't remember anything that happened in the Dark Hour, right? 1011 01:32:57,615 --> 01:33:01,368 Doesn't that mean that she's also forgotten that Ms. Yamagishi saved her life? 1012 01:33:02,119 --> 01:33:05,080 - No, I don't think that will be a problem. - Hey, ghost girl is back! 1013 01:33:05,247 --> 01:33:06,624 Cut it out, she'll hear you! 1014 01:33:06,790 --> 01:33:07,875 Fuuka! 1015 01:33:12,796 --> 01:33:14,089 Ms. Moriyama... 1016 01:33:14,089 --> 01:33:16,759 Fuuka, you're moving into the dorm? 1017 01:33:16,759 --> 01:33:18,344 Y-Yes... 1018 01:33:19,762 --> 01:33:21,972 You'll need to buy some stuff, right? 1019 01:33:22,223 --> 01:33:25,267 If you want, I can tag along with you when you go shopping. 1020 01:33:27,811 --> 01:33:29,230 Ms. Moriyama...! 1021 01:33:30,105 --> 01:33:33,859 Still, what was Moriyama doing in Tartarus in the first place? 1022 01:33:33,859 --> 01:33:36,320 Isn't it obvious? 1023 01:33:37,154 --> 01:33:39,949 She came to help her friend. 1024 01:33:47,122 --> 01:33:50,209 Hey, wait a minute, Makoto! Was that a smile- 1025 01:33:50,376 --> 01:33:51,794 Junpei! 1026 01:37:11,827 --> 01:37:14,329 So, it looks like you've overcome one more trial. 1027 01:37:17,374 --> 01:37:22,921 When I look at you, I sense great potential that's the opposite of "the end of all things." 1028 01:37:23,464 --> 01:37:27,468 For one thing, your power seems to have changed quite a bit from before. 1029 01:37:28,594 --> 01:37:29,720 Changed? 1030 01:37:30,137 --> 01:37:33,098 Hey, if you don't mind, would you be my friend? 1031 01:37:33,599 --> 01:37:35,976 I'm really curious about you! 1032 01:37:44,693 --> 01:37:46,653 My name is Pharos. 1033 01:37:47,488 --> 01:37:49,615 It's nice to meet you. 75214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.