All language subtitles for News Radio [1.04] The Crisis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,074 --> 00:00:11,077 Okay, I just got off the phone with the transit police. 2 00:00:11,077 --> 00:00:12,078 It's the Number Nine train. 3 00:00:12,078 --> 00:00:13,079 It's stuck 4 00:00:13,079 --> 00:00:14,580 between the 14th and 18th Street stations, 5 00:00:14,581 --> 00:00:16,082 and there was some kind of a fire. 6 00:00:16,082 --> 00:00:17,583 They put the fire out. 7 00:00:17,584 --> 00:00:18,585 No one was hurt, 8 00:00:18,585 --> 00:00:20,086 but there's still about 35 people stuck down there. 9 00:00:20,086 --> 00:00:21,587 Listen up, everybody. 10 00:00:21,588 --> 00:00:22,589 This is what we're going to do. 11 00:00:22,589 --> 00:00:24,090 Standard subway crisis. 12 00:00:24,090 --> 00:00:27,093 We know what to do, Dave. 13 00:00:27,093 --> 00:00:29,095 I didn't know we had a standard procedure for this. 14 00:00:29,095 --> 00:00:31,097 Oh, sure. We send a reporter to the scene. 15 00:00:31,097 --> 00:00:33,599 He asks the transit police if he can go in the tunnel, 16 00:00:33,600 --> 00:00:34,601 they say no, he says okay, 17 00:00:34,601 --> 00:00:36,603 I go on the air every eight minutes and say... 18 00:00:36,603 --> 00:00:39,105 DEEP VOICE: Still no news on that disabled train. 19 00:00:39,105 --> 00:00:41,107 Business as usual. Let's do it, people. 20 00:00:41,107 --> 00:00:42,608 Actually, Bill... Yeah. 21 00:00:42,609 --> 00:00:44,110 I'd like to try 22 00:00:44,110 --> 00:00:46,112 something a little different this time, okay? 23 00:00:46,112 --> 00:00:48,114 Okay. How about this? Send reporter, transit police, 24 00:00:48,114 --> 00:00:51,617 tunnel no, okay, me on-air every seven minutes. 25 00:00:51,618 --> 00:00:52,619 Blah blah blah. 26 00:00:52,619 --> 00:00:54,120 Let's do it, people. 27 00:00:54,120 --> 00:00:56,622 Well, actually, Bill, seeing as I am the news director, 28 00:00:56,623 --> 00:00:58,124 I think we might try this. 29 00:00:58,124 --> 00:01:00,126 My plan is that we get a reporter in the tunnel 30 00:01:00,126 --> 00:01:01,127 for an eyewitness account 31 00:01:01,127 --> 00:01:03,129 and we be the first station to do it. 32 00:01:03,129 --> 00:01:04,130 BETH: Hey, Dave, 33 00:01:04,130 --> 00:01:05,131 I'm not trying to be a downer, 34 00:01:05,131 --> 00:01:06,132 but they never allow reporters into the tunnel 35 00:01:06,132 --> 00:01:07,133 during an emergency. 36 00:01:07,133 --> 00:01:08,634 Well, that's even better. 37 00:01:08,635 --> 00:01:10,136 That means we will be the only station 38 00:01:10,136 --> 00:01:11,637 with an eyewitness account. 39 00:01:11,638 --> 00:01:13,640 Do you have a contact at the transit commission? 40 00:01:13,640 --> 00:01:15,141 I have the transit commissioner's number here. 41 00:01:15,141 --> 00:01:17,143 Great. Where'd you get that? 42 00:01:17,143 --> 00:01:19,145 Directory assistance. I mean, we have to start somewhere. 43 00:01:19,145 --> 00:01:20,646 Now, Matthew's already down at the scene 44 00:01:20,647 --> 00:01:22,649 trying to get access from there. 45 00:01:22,649 --> 00:01:24,651 Which he won't. 46 00:01:24,651 --> 00:01:28,655 And Lisa, you will be the on-air voice for this story. 47 00:01:28,655 --> 00:01:30,156 Thank you, Dave. Okay, Lisa, try this. 48 00:01:30,156 --> 00:01:32,158 Still no news on that disabled train. 49 00:01:32,158 --> 00:01:33,159 Back with more in eight minutes. 50 00:01:35,662 --> 00:01:37,163 Hi. How can I help you? 51 00:01:37,163 --> 00:01:39,165 Need you to sign for the new desk. 52 00:01:39,165 --> 00:01:40,666 Oh, what new desk? 53 00:01:40,667 --> 00:01:42,669 Okay, great. Just put it right over there. 54 00:01:42,669 --> 00:01:44,170 Uh, Beth, will you look through the file, 55 00:01:44,170 --> 00:01:46,172 see if you can get me anything at all on the-- 56 00:01:46,172 --> 00:01:48,174 Uh, Beth? What new desk? 57 00:01:48,174 --> 00:01:50,676 Matthew requisitioned a new desk, so I ordered it. 58 00:01:50,677 --> 00:01:53,680 Beth, what I want you to do is get Matthew on his cell phone 59 00:01:53,680 --> 00:01:55,181 and as soon as you have him, 60 00:01:55,181 --> 00:01:56,682 patch him straight in to me in here. 61 00:01:56,683 --> 00:01:58,184 Isn't this the point 62 00:01:58,184 --> 00:01:59,685 where everyone starts snapping into action? 63 00:01:59,686 --> 00:02:01,187 I have a question. 64 00:02:01,187 --> 00:02:02,188 Yes, Bill? 65 00:02:02,188 --> 00:02:04,690 I don't have a new desk. 66 00:02:06,192 --> 00:02:08,694 Bill, that's not a question. 67 00:02:08,695 --> 00:02:10,697 Relax, Bill. I'm sure that our desks 68 00:02:10,697 --> 00:02:13,199 will be coming later, right, Dave? 69 00:02:13,199 --> 00:02:15,701 Can we talk about this some other time? Oh. 70 00:02:15,702 --> 00:02:18,705 Let's get back to work, okay? 71 00:02:20,206 --> 00:02:22,208 Beth, nobody's moving, are they? 72 00:02:22,208 --> 00:02:23,709 No, they're not, Dave. 73 00:02:23,710 --> 00:02:24,711 Okay. Let's talk about this now. 74 00:02:24,711 --> 00:02:26,212 All right, Catherine? 75 00:02:26,212 --> 00:02:29,215 If Bill gets a new desk, so do I. 76 00:02:29,215 --> 00:02:31,217 Bill's not getting a new desk. 77 00:02:31,217 --> 00:02:33,219 Thanks for letting me down so gently. 78 00:02:33,219 --> 00:02:35,721 Can I have Matthew's old desk? 79 00:02:35,722 --> 00:02:38,224 Joe, you're an electrician. You don't need a desk. 80 00:02:38,224 --> 00:02:40,726 Yeah, but I can get, like, 150, 200 bucks for it. 81 00:02:40,727 --> 00:02:42,228 I got my van downstairs. 82 00:02:42,228 --> 00:02:44,230 You know, I could just... 83 00:02:44,230 --> 00:02:45,731 Okay. 84 00:02:45,732 --> 00:02:47,734 Look, can we just discuss this desk situation tomorrow? 85 00:02:47,734 --> 00:02:49,736 We have a real-life crisis on our hands right now. 86 00:02:49,736 --> 00:02:52,739 Let's not be distracted by a stupid desk! 87 00:02:54,741 --> 00:02:57,744 Oh, baby. She is beautiful. 88 00:02:59,245 --> 00:03:01,747 [♪] 89 00:03:36,282 --> 00:03:38,284 No, no, I understand that you have to put me on hold, 90 00:03:38,284 --> 00:03:40,286 but it's just that I was already on hold 91 00:03:40,286 --> 00:03:42,788 before you put me on hold. 92 00:03:42,789 --> 00:03:44,290 Hi. Hi. 93 00:03:44,290 --> 00:03:45,791 You know what? Can I ask you a question, Dave? 94 00:03:45,792 --> 00:03:46,793 Sure. What? 95 00:03:46,793 --> 00:03:48,795 Now, you didn't give me that subway assignment 96 00:03:48,795 --> 00:03:49,796 because we're going out, did you? 97 00:03:49,796 --> 00:03:51,798 Oh, no, of course not. 98 00:03:51,798 --> 00:03:52,799 Okay. 99 00:03:52,799 --> 00:03:53,800 Thank you. 100 00:03:53,800 --> 00:03:55,802 I gave it to you because you're so darn cute. 101 00:03:55,802 --> 00:03:58,304 I'm just kidding. 102 00:03:58,304 --> 00:03:59,805 Look, if you could just please 103 00:03:59,806 --> 00:04:01,307 let me talk to the transit commissioner 104 00:04:01,307 --> 00:04:03,309 just for five minutes. 105 00:04:03,309 --> 00:04:04,310 No, no, please, don't transfer me 106 00:04:04,310 --> 00:04:06,312 over to the deputy transit commissioner. Ple-- 107 00:04:06,312 --> 00:04:07,313 Hello. Hi. 108 00:04:07,313 --> 00:04:08,814 Could you transfer me back 109 00:04:08,815 --> 00:04:10,316 to the transit commissioner's office, please? 110 00:04:10,316 --> 00:04:13,319 Dave, Dave, Dave, Dave. Hi. It's me again. Hold on, please. 111 00:04:13,319 --> 00:04:16,322 I just wanted to warn you, Mr. James is here. 112 00:04:16,322 --> 00:04:17,823 Whenever there's a big news crisis, 113 00:04:17,824 --> 00:04:18,825 he likes to hang out, enjoys the chaos. 114 00:04:18,825 --> 00:04:20,326 Fine, fine. He brought one of his golf buddies. 115 00:04:20,326 --> 00:04:21,327 So try to look busy. 116 00:04:21,327 --> 00:04:23,329 I wrote it all down in the note 117 00:04:23,329 --> 00:04:25,331 so I would not interrupt you. 118 00:04:25,331 --> 00:04:26,832 Thank you, Beth. 119 00:04:26,833 --> 00:04:28,835 Well, can I at least leave a message? 120 00:04:28,835 --> 00:04:32,338 All right, it's Dave Nelson from WNYX news radio, 121 00:04:32,338 --> 00:04:34,340 and I'm calling about getting full access to the tunnel 122 00:04:34,340 --> 00:04:35,841 for one of my reporters. 123 00:04:35,842 --> 00:04:39,345 Well-- Dave Nelson. N-E-L-S-O-N. 124 00:04:39,345 --> 00:04:41,847 From WNYX-- Don't mind us, Dave. 125 00:04:41,848 --> 00:04:44,851 Can you hold? Hi. This is where it all happens, Bob. 126 00:04:44,851 --> 00:04:47,353 News director's office, crisis control central. 127 00:04:47,353 --> 00:04:48,854 Hi. I'm Dave Nelson. 128 00:04:48,855 --> 00:04:50,356 No, no, no. Ignore us, Dave. 129 00:04:50,356 --> 00:04:51,857 We're here just to soak up the excitement. Bob? 130 00:04:51,858 --> 00:04:53,359 All right. Hi. Yes, I'm sorry. 131 00:04:53,359 --> 00:04:55,361 Where were we? No. No, no, that's my fault. 132 00:04:55,361 --> 00:04:56,362 I guess I just assumed 133 00:04:56,362 --> 00:04:58,364 you were writing it down. 134 00:04:58,364 --> 00:05:01,367 It's Dave Nelson, WNYX news radio... 135 00:05:01,367 --> 00:05:02,868 Isn't this exciting? Here. 136 00:05:02,869 --> 00:05:05,872 This is how I like to eat them. 137 00:05:05,872 --> 00:05:07,373 Mm! 138 00:05:07,373 --> 00:05:08,374 So, Dave. 139 00:05:08,374 --> 00:05:09,875 What'd you dig up today, 140 00:05:09,876 --> 00:05:13,880 another transit employee whacked out on Mary Jane? 141 00:05:13,880 --> 00:05:15,381 No, sir. 142 00:05:15,381 --> 00:05:16,382 Right now, I'm just trying 143 00:05:16,382 --> 00:05:18,384 to get full tunnel access for Matthew. 144 00:05:18,384 --> 00:05:20,386 Tunnel access. Wow! 145 00:05:20,386 --> 00:05:23,389 Yeah. Is there anything more exciting happening 146 00:05:23,389 --> 00:05:24,890 anywhere in the station? 147 00:05:24,891 --> 00:05:26,392 Well, Lisa's about to go on-air with an update, if you like. 148 00:05:26,392 --> 00:05:28,894 Whoo, let's go check out that action. Come on, Bob. 149 00:05:28,895 --> 00:05:30,396 Yes. Yes. Yes. 150 00:05:30,396 --> 00:05:32,898 It's about getting access to the tunnel. 151 00:05:32,899 --> 00:05:35,401 Well, I do think we have a shot in hell 152 00:05:35,401 --> 00:05:36,902 or I wouldn't have called, would I? 153 00:05:36,903 --> 00:05:37,904 What? Listen, why don't you-- 154 00:05:37,904 --> 00:05:39,405 I'm sorry. Can you hang on again? 155 00:05:39,405 --> 00:05:40,906 Look, Bill, like it or not, 156 00:05:40,907 --> 00:05:42,408 Lisa is doing all of the subway updates. 157 00:05:42,408 --> 00:05:43,909 I think it's important 158 00:05:43,910 --> 00:05:45,411 that we have one voice for this story, 159 00:05:45,411 --> 00:05:47,413 but I'll give you the next crisis, I promise, 160 00:05:47,413 --> 00:05:48,914 but for right now, the subject is closed. 161 00:05:48,915 --> 00:05:50,416 Couldn't have said it better myself, chief. 162 00:05:50,416 --> 00:05:51,917 Good. 163 00:05:51,918 --> 00:05:53,419 All right. Hi. What? 164 00:05:53,419 --> 00:05:55,421 Yes. Yes, I am new to this job, 165 00:05:55,421 --> 00:05:56,922 but I don't see as that's relevant. 166 00:05:56,923 --> 00:05:58,424 What? Well, Wisconsin, originally, 167 00:05:58,424 --> 00:06:01,427 but again, I really don't see as that's any of your business. 168 00:06:01,427 --> 00:06:02,928 Can you hold again? 169 00:06:02,929 --> 00:06:05,431 Bill, is there something bothering you? 170 00:06:05,431 --> 00:06:08,434 This new desk of Matthew's... 171 00:06:08,434 --> 00:06:09,935 Bill, this is what we in the business 172 00:06:09,936 --> 00:06:11,437 call bad timing. 173 00:06:11,437 --> 00:06:12,938 Is it, Dave, 174 00:06:12,939 --> 00:06:15,441 or is this part of some shrewd plan? 175 00:06:16,442 --> 00:06:17,943 Yeah, Bill. That's it. Yeah, yeah. 176 00:06:17,944 --> 00:06:18,945 I firebombed the Number Nine train 177 00:06:18,945 --> 00:06:21,447 so I could create a diversion to get Matthew a new desk. 178 00:06:21,447 --> 00:06:22,948 Hello? No, no, that was just a joke. 179 00:06:22,949 --> 00:06:26,452 Yes, yes, it was in poor taste, but I really think if you just-- 180 00:06:26,452 --> 00:06:28,954 Well, she hung up. Thanks, Bill. 181 00:06:28,955 --> 00:06:30,456 You see, it's not the desk itself, Dave. 182 00:06:30,456 --> 00:06:31,957 It's what it represents. 183 00:06:31,958 --> 00:06:34,961 And that is? Actually, it is the desk itself. 184 00:06:34,961 --> 00:06:37,463 Dave, Captain What's-his-name on line three. 185 00:06:37,463 --> 00:06:38,464 He says it's urgent. 186 00:06:38,464 --> 00:06:40,466 Bill, Dave really needs to take this call alone. 187 00:06:43,970 --> 00:06:44,971 Hello? 188 00:06:44,971 --> 00:06:47,473 Hello. Hello. 189 00:06:47,473 --> 00:06:48,474 Beth, there's no one on line three. 190 00:06:48,474 --> 00:06:50,976 I know. I just said that to get rid of Bill. 191 00:06:50,977 --> 00:06:53,479 Oh, oh, thank you, Beth. 192 00:06:53,479 --> 00:06:54,980 You're welcome. 193 00:06:54,981 --> 00:06:56,482 Oh... 194 00:06:58,985 --> 00:07:01,487 Oh, Beth, you want a new desk, don't you? 195 00:07:03,489 --> 00:07:05,491 Listen, Dave, I'd like to buy the staff lunch today 196 00:07:05,491 --> 00:07:06,992 out of my own pocket. 197 00:07:06,993 --> 00:07:07,994 Oh, thank you, sir. 198 00:07:07,994 --> 00:07:08,995 That's very generous of you. 199 00:07:08,995 --> 00:07:10,496 Well, it's all about morale, Dave. 200 00:07:10,496 --> 00:07:11,497 What with this subway crisis, 201 00:07:11,497 --> 00:07:13,499 a nice free lunch will make everybody feel better. 202 00:07:13,499 --> 00:07:15,501 You want to phone that in for me, Beth? You got it. 203 00:07:15,501 --> 00:07:17,503 Yeah, but first, get me the transit commissioner. 204 00:07:17,503 --> 00:07:19,004 You got it. 205 00:07:19,005 --> 00:07:20,506 I applaud your misguided enthusiasm, Dave, 206 00:07:20,506 --> 00:07:23,509 but for now, let's focus on something within our grasp... 207 00:07:23,509 --> 00:07:24,510 Like lunch. 208 00:07:26,512 --> 00:07:28,013 And here's Lisa Miller 209 00:07:28,014 --> 00:07:31,517 with more on the derailed subway train. Lisa? 210 00:07:31,517 --> 00:07:34,019 Thank you, Catherine. 211 00:07:34,020 --> 00:07:38,024 Still no news on that disabled train. 212 00:07:38,024 --> 00:07:41,027 Back with more in eight minutes. 213 00:07:41,027 --> 00:07:43,029 Hi, guys. 214 00:07:43,029 --> 00:07:44,030 Hi, Matthew. Did they let you into the tunnel? 215 00:07:44,030 --> 00:07:45,531 No, of course not. 216 00:07:45,531 --> 00:07:46,532 Free lunch today. 217 00:07:46,532 --> 00:07:48,033 Whoo! Whoo! 218 00:07:50,536 --> 00:07:51,537 Oh. 219 00:07:51,537 --> 00:07:52,538 Finally. 220 00:07:57,543 --> 00:07:59,545 What? What's going on, guys? 221 00:07:59,545 --> 00:08:02,047 Nice desk. 222 00:08:02,048 --> 00:08:04,050 Thanks. 223 00:08:04,050 --> 00:08:06,052 Is it...new? 224 00:08:06,052 --> 00:08:09,055 Yeah. It's great, isn't it? 225 00:08:09,055 --> 00:08:14,560 Yes, indeed, this sure is a real nice desk. 226 00:08:16,062 --> 00:08:17,563 You know, it's weird... 227 00:08:17,563 --> 00:08:20,566 Because I already kind of miss my old one, you know? 228 00:08:20,566 --> 00:08:24,069 So now he wants his old desk. 229 00:08:26,072 --> 00:08:29,575 Why don't you talk to Dave? I'm sure you can have both. 230 00:08:29,575 --> 00:08:31,577 [WHISTLING] 231 00:08:34,080 --> 00:08:35,081 Hey, Matthew. 232 00:08:35,081 --> 00:08:36,582 What? 233 00:08:36,582 --> 00:08:37,583 Come on. You're coming with me. 234 00:08:37,583 --> 00:08:39,084 What did the transit commissioner say? 235 00:08:39,085 --> 00:08:41,087 Well, it's impossible to get anything done over the phone, 236 00:08:41,087 --> 00:08:42,588 so I'm going to his office 237 00:08:42,588 --> 00:08:44,089 and state our case in person. 238 00:08:44,090 --> 00:08:45,591 How long has Matthew been lobbying 239 00:08:45,591 --> 00:08:47,092 for a new desk? 240 00:08:47,093 --> 00:08:48,594 Well, there was no lobbying. 241 00:08:48,594 --> 00:08:50,596 He just happened to mention it over dinner one night. 242 00:08:50,596 --> 00:08:52,097 Dave. 243 00:08:52,098 --> 00:08:55,101 They don't really need to know about our dinner. 244 00:08:55,101 --> 00:08:57,603 So, dinner and a desk. 245 00:08:59,605 --> 00:09:02,107 What's next, you're going to get him a pony? 246 00:09:02,108 --> 00:09:04,110 What are you talking about, Bill? 247 00:09:04,110 --> 00:09:05,611 Come on, Matthew. Let's go. Hold on, Dave. 248 00:09:05,611 --> 00:09:07,112 Before you go, you'd better take this. 249 00:09:07,113 --> 00:09:09,615 Right. Go on. 250 00:09:09,615 --> 00:09:10,616 Hello. 251 00:09:10,616 --> 00:09:12,117 Yes, it is. Huh? 252 00:09:12,118 --> 00:09:13,619 Who is this? 253 00:09:13,619 --> 00:09:16,121 Oh, that's my pal, Tony Palmer, at Desk Emporium. 254 00:09:17,123 --> 00:09:18,124 Tony, what's-- 255 00:09:18,124 --> 00:09:22,128 Tony-- No, no, Tony, I'm not in the mood to bargain. 256 00:09:22,128 --> 00:09:23,629 Hey, Dave, 257 00:09:23,629 --> 00:09:25,631 there's a man calling from that derailed train. 258 00:09:25,631 --> 00:09:27,633 He's on a cellular phone, and he sounds real. 259 00:09:27,633 --> 00:09:28,634 Tell him to hold. 260 00:09:28,634 --> 00:09:30,135 Got to go, Tony. 261 00:09:30,136 --> 00:09:32,638 Hello. Yes, yes, this is Dave Nelson. 262 00:09:32,638 --> 00:09:34,139 I'm the news director here. 263 00:09:34,140 --> 00:09:36,642 Now, sir, are you really on the train? 264 00:09:36,642 --> 00:09:38,143 Great. 265 00:09:38,144 --> 00:09:40,646 No, no, no, I didn't mean that. Of course it's not great. No. 266 00:09:40,646 --> 00:09:42,648 But, sir, I'd like to put you on the air 267 00:09:42,648 --> 00:09:44,149 if that's all right with you. 268 00:09:44,150 --> 00:09:46,652 All right? Okay. Take this up to Lisa in the booth, please. 269 00:09:46,652 --> 00:09:49,154 Now, sir, I'm just going to have to put you on hold, 270 00:09:49,155 --> 00:09:51,657 and then patch you through and you'll be on the air. 271 00:09:51,657 --> 00:09:53,158 Okay, thank you, sir. 272 00:09:53,159 --> 00:09:55,161 Dave, honey, I've been to Desk Emporium, 273 00:09:55,161 --> 00:09:56,662 and their stuff is crap. 274 00:09:56,662 --> 00:09:58,163 I'll bear that in mind, Catherine. 275 00:09:58,164 --> 00:09:59,665 You do that. 276 00:09:59,665 --> 00:10:01,166 A new development on that stalled Number Nine train 277 00:10:01,167 --> 00:10:03,169 in Chelsea... 278 00:10:03,169 --> 00:10:05,671 Mr. Frank Silveri, a passenger on that train, 279 00:10:05,671 --> 00:10:08,173 has called WNYX on his cellular phone. 280 00:10:08,174 --> 00:10:10,676 Mr. Silveri, what is the mood on the train? 281 00:10:10,676 --> 00:10:12,177 Yeah, this is Tony Palmer at Desk Emporium. 282 00:10:12,178 --> 00:10:13,679 Are you in the mood to bargain? 283 00:10:19,185 --> 00:10:20,186 Hello, Mr. Silveri? 284 00:10:20,186 --> 00:10:23,189 Mr. Silveri? Mr. Silveri? Mr. Silveri... 285 00:10:25,691 --> 00:10:26,692 Great. 286 00:10:26,692 --> 00:10:28,193 We lost him. 287 00:10:30,196 --> 00:10:32,698 Conference table, everybody. Now. 288 00:10:34,200 --> 00:10:36,202 Matthew! 289 00:10:36,202 --> 00:10:37,703 Let the elevator go, Matthew. 290 00:10:37,703 --> 00:10:38,704 You just never know 291 00:10:38,704 --> 00:10:41,206 when one of those is going to come by, you know? 292 00:10:41,207 --> 00:10:43,209 They're so...slow. 293 00:10:45,211 --> 00:10:46,712 Okay, listen... 294 00:10:46,712 --> 00:10:49,214 Everyone seems sort of distracted today by something, 295 00:10:49,215 --> 00:10:52,218 so let's just take a few minutes to get it out 296 00:10:52,218 --> 00:10:55,221 so we can focus on the work at hand. 297 00:10:55,221 --> 00:10:56,722 Who wants to go first? Bill? 298 00:10:58,224 --> 00:11:00,726 Well, actually, I do have a thing or two on my mind, 299 00:11:00,726 --> 00:11:02,227 but I'd much prefer to discuss them 300 00:11:02,228 --> 00:11:04,230 over dinner some night. 301 00:11:04,230 --> 00:11:05,731 Unless Matthew has you all booked up. 302 00:11:05,731 --> 00:11:07,733 Bill, if you'd like to have dinner sometime, 303 00:11:07,733 --> 00:11:09,234 that would be my pleasure. 304 00:11:09,235 --> 00:11:12,238 Actually, I'm very busy this month. 305 00:11:12,238 --> 00:11:13,739 Yeah, Dave? Yes, Beth? 306 00:11:13,739 --> 00:11:15,741 Let me just give you the lowdown, if I could. 307 00:11:15,741 --> 00:11:17,743 I think what's happening is that everybody's getting really upset 308 00:11:17,743 --> 00:11:18,744 because you and Matthew 309 00:11:18,744 --> 00:11:20,245 have become best friends so fast. 310 00:11:20,246 --> 00:11:24,250 Ah! Okay, see? Now we're getting somewhere. 311 00:11:24,250 --> 00:11:26,252 You see, I knew this couldn't be all about desks. 312 00:11:26,252 --> 00:11:28,254 Yes, it is. 313 00:11:28,254 --> 00:11:29,755 Now, I am sorry 314 00:11:29,755 --> 00:11:31,256 if you've all gotten the impression 315 00:11:31,257 --> 00:11:33,259 that I like Matthew more than the rest of you. 316 00:11:33,259 --> 00:11:35,261 That is simply not so. 317 00:11:35,261 --> 00:11:36,762 Well, you don't have to make it sound so implausible. 318 00:11:38,264 --> 00:11:40,266 All right, they pulled the train about 50 feet, 319 00:11:40,266 --> 00:11:41,767 but then it stalled again-- 320 00:11:41,767 --> 00:11:42,768 Lisa, not now. 321 00:11:42,768 --> 00:11:44,770 I know I've only been here a couple of weeks 322 00:11:44,770 --> 00:11:46,772 and you don't really know me that well, 323 00:11:46,772 --> 00:11:48,774 but I'm sure as you get to know me, 324 00:11:48,774 --> 00:11:50,776 you'll realize I'm very a fair and just person. 325 00:11:50,776 --> 00:11:53,779 All right, why don't you guys continue to discuss the desk, 326 00:11:53,779 --> 00:11:55,280 and I'll sit in here 327 00:11:55,281 --> 00:11:56,782 and single-handedly broadcast the news? 328 00:11:56,782 --> 00:11:58,283 It's a deal. 329 00:11:58,284 --> 00:12:00,786 Lisa, it's not really about desks. 330 00:12:00,786 --> 00:12:02,287 Yes, it is. 331 00:12:02,288 --> 00:12:04,290 There seems to be some confusion 332 00:12:04,290 --> 00:12:07,793 about the fact that I had dinner with Matthew. 333 00:12:07,793 --> 00:12:08,794 So what? What's the big deal? 334 00:12:08,794 --> 00:12:10,295 Dave and I have had dinner before. 335 00:12:10,296 --> 00:12:13,299 Really? 336 00:12:13,299 --> 00:12:14,800 Well, yeah. Once. 337 00:12:14,800 --> 00:12:17,803 Or twice, maybe. 338 00:12:17,803 --> 00:12:19,304 Two dinners? 339 00:12:19,305 --> 00:12:21,307 This is unbelievable! 340 00:12:21,307 --> 00:12:24,310 Beth, is Sergeant What's-his-name 341 00:12:24,310 --> 00:12:25,311 still on line four for me? 342 00:12:25,311 --> 00:12:26,312 No. 343 00:12:26,312 --> 00:12:28,314 I'll take it in here. 344 00:12:28,314 --> 00:12:29,815 No desk, no dinner... 345 00:12:29,815 --> 00:12:33,819 Land of opportunity, my ass! 346 00:12:42,828 --> 00:12:44,329 Dave, how did you get an appointment 347 00:12:44,330 --> 00:12:45,831 with the transit commissioner? 348 00:12:45,831 --> 00:12:46,832 I didn't. 349 00:12:46,832 --> 00:12:48,834 I'm just going to go down to his office 350 00:12:48,834 --> 00:12:50,335 and figure out the rest from there. 351 00:12:50,336 --> 00:12:52,338 Is this one of those plans 352 00:12:52,338 --> 00:12:53,839 that involves somebody dressing up 353 00:12:53,839 --> 00:12:55,340 in a fake nun outfit? 354 00:12:55,341 --> 00:12:56,342 No. 355 00:12:56,342 --> 00:12:59,845 Oh, because I have one at home. 356 00:13:00,846 --> 00:13:01,847 Good luck. 357 00:13:01,847 --> 00:13:03,348 Oh, thanks, Lisa. 358 00:13:03,349 --> 00:13:05,351 Oh, you two 359 00:13:05,351 --> 00:13:07,353 probably want to be alone right now, so I'll just... 360 00:13:07,353 --> 00:13:08,854 Beth... 361 00:13:08,854 --> 00:13:09,855 Look, I really wish 362 00:13:09,855 --> 00:13:11,356 you hadn't mentioned the dinners. 363 00:13:11,357 --> 00:13:13,859 I know. I'm sorry. It just slipped out. 364 00:13:13,859 --> 00:13:15,861 I know, but those are the kind up slip-ups 365 00:13:15,861 --> 00:13:17,362 we really can't afford. 366 00:13:17,363 --> 00:13:18,364 Look, Dave, I only said two dinners. 367 00:13:18,364 --> 00:13:19,865 That's not suspicious. 368 00:13:19,865 --> 00:13:21,867 All right, all right. Mm. That looks good. 369 00:13:21,867 --> 00:13:23,368 You want some? 370 00:13:23,369 --> 00:13:25,371 No, no, I don't have time. 371 00:13:25,371 --> 00:13:26,372 Just take a little piece. 372 00:13:26,372 --> 00:13:28,374 No, I really don't have time. No. 373 00:13:28,374 --> 00:13:30,376 Come on, you have to eat something. Come on. No. 374 00:13:30,376 --> 00:13:32,378 If that's what it takes to get a new desk, 375 00:13:32,378 --> 00:13:33,379 I don't even want one. 376 00:13:34,880 --> 00:13:36,381 Okay, from now on, 377 00:13:36,382 --> 00:13:39,385 we probably shouldn't feed each other in public. 378 00:13:40,886 --> 00:13:42,387 Lisa. 379 00:13:42,388 --> 00:13:44,890 Dave, could I see you in the can for a minute? 380 00:13:50,396 --> 00:13:51,397 Shrimp, Dave? 381 00:13:51,397 --> 00:13:52,398 I'm...full, sir. 382 00:13:52,398 --> 00:13:54,400 Uh, you think we could make this quick, sir? 383 00:13:54,400 --> 00:13:56,402 I really have to get down to the transit commission. 384 00:13:56,402 --> 00:13:57,403 You want to tell me a little 385 00:13:57,403 --> 00:13:58,904 about the morale problem out there? 386 00:13:58,904 --> 00:14:01,406 Uh, well, everyone's under a certain amount of pressure, 387 00:14:01,407 --> 00:14:03,409 you know, what with this subway story and all. 388 00:14:03,409 --> 00:14:05,411 I think there's a little more to it, isn't there? 389 00:14:05,411 --> 00:14:07,913 All right, I'm going to come clean with you, sir. 390 00:14:07,913 --> 00:14:09,414 No, I will not accept your resignation. 391 00:14:09,415 --> 00:14:11,917 Well, I-- I-- I wasn't going to say that. 392 00:14:11,917 --> 00:14:13,418 I was just going to say 393 00:14:13,419 --> 00:14:14,920 that I made a small error in judgment. 394 00:14:14,920 --> 00:14:16,421 A small error in judgment... 395 00:14:16,422 --> 00:14:17,923 What exactly would that be, Dave? 396 00:14:17,923 --> 00:14:20,926 Would that be Matthew's desk or the dinner with Matthew 397 00:14:20,926 --> 00:14:22,928 or the dinner with Lisa 398 00:14:22,928 --> 00:14:25,430 or the second dinner with Lisa? 399 00:14:25,431 --> 00:14:28,934 Okay, I made three or four small errors in judgment. 400 00:14:28,934 --> 00:14:30,435 Oh, they weren't errors, Dave. 401 00:14:30,436 --> 00:14:31,937 They were decisions, and that's your job. 402 00:14:31,937 --> 00:14:33,438 No, the only error I see is that 403 00:14:33,439 --> 00:14:35,441 you're letting your people push you around 404 00:14:35,441 --> 00:14:37,443 and make you second-guess your decisions. 405 00:14:37,443 --> 00:14:38,444 Of course you're right. 406 00:14:38,444 --> 00:14:39,945 And now you're letting me do it. 407 00:14:39,945 --> 00:14:40,946 You want my advice? Yes. 408 00:14:40,946 --> 00:14:42,948 Well, I'm not going to give it to you. 409 00:14:44,450 --> 00:14:45,951 Listen, Dave... 410 00:14:45,951 --> 00:14:47,953 I'm sure you're going to make the right decision on this. 411 00:14:47,953 --> 00:14:48,954 Sir, if we're done 412 00:14:48,954 --> 00:14:51,456 with whatever this is we're doing, 413 00:14:51,457 --> 00:14:53,459 I really need to get out of this office, 414 00:14:53,459 --> 00:14:54,460 get downtown, 415 00:14:54,460 --> 00:14:56,462 and to talk the transit commissioner 416 00:14:56,462 --> 00:14:57,963 into doing something he flatly refuses to do. 417 00:14:57,963 --> 00:14:59,464 Well, then, what are you doing standing here 418 00:14:59,465 --> 00:15:00,966 watching me eat lunch in the can? 419 00:15:00,966 --> 00:15:01,967 Exactly. 420 00:15:03,969 --> 00:15:04,970 Are you coming, sir? 421 00:15:04,970 --> 00:15:06,471 Oh, I kind of like it in here. 422 00:15:06,472 --> 00:15:07,473 If you see Bob, 423 00:15:07,473 --> 00:15:09,475 tell him to bring me a little soy sauce, will you? 424 00:15:15,481 --> 00:15:18,484 Dave, Dave, what did the transit commissioner say? 425 00:15:18,484 --> 00:15:19,985 He wouldn't talk to me. What happened? 426 00:15:19,985 --> 00:15:21,987 Well, I walked straight into his office and sat down 427 00:15:21,987 --> 00:15:23,989 and said I would not leave 428 00:15:23,989 --> 00:15:25,991 until he gave us full access to the tunnel. 429 00:15:25,991 --> 00:15:27,993 And at what point did the security guards show up? 430 00:15:27,993 --> 00:15:29,995 Oh, about two minutes later. 431 00:15:29,995 --> 00:15:32,998 But before they got there, I grabbed this off his desk. 432 00:15:32,998 --> 00:15:35,500 You stole the subway commissioner's tunnel pass? 433 00:15:35,501 --> 00:15:38,003 I borrowed it. We'll mail it back when we're done. Now go. 434 00:15:38,003 --> 00:15:40,005 Oh, no, this is not going to work. Why? 435 00:15:40,005 --> 00:15:42,507 Well, for one thing, I'm not black. 436 00:15:42,508 --> 00:15:45,010 Let's not get bogged down with details, okay? 437 00:15:45,010 --> 00:15:46,511 Now, Beth, go to the booth, 438 00:15:46,512 --> 00:15:48,013 tell Lisa as soon as Matthew calls in 439 00:15:48,013 --> 00:15:49,514 to patch him-- What are these? 440 00:15:49,515 --> 00:15:50,516 BETH: New desks. 441 00:15:50,516 --> 00:15:51,517 Where did these come from? 442 00:15:51,517 --> 00:15:53,018 Scandinavia. Thank you. 443 00:15:53,018 --> 00:15:55,020 I'm sorry about all that stuff 444 00:15:55,020 --> 00:15:56,521 I've been saying behind your back today. 445 00:15:56,522 --> 00:15:58,023 Good job, Dave. 446 00:15:58,023 --> 00:16:01,026 You really know how to keep those troops happy. I do? 447 00:16:01,026 --> 00:16:03,528 Shh! Dave, I told them you ordered the desks for them. 448 00:16:03,529 --> 00:16:06,031 I mean, that's the direction you were headed in, right? 449 00:16:06,031 --> 00:16:08,033 Mr. James, my office now, please. 450 00:16:08,033 --> 00:16:09,534 Coffee, Dave? 451 00:16:11,537 --> 00:16:13,038 Good job, Dave. 452 00:16:13,038 --> 00:16:17,042 It takes a big man to crumble under pressure so fast. 453 00:16:20,546 --> 00:16:23,549 Mr. James, this is really not how I wanted 454 00:16:23,549 --> 00:16:25,050 to handle this situation. 455 00:16:25,050 --> 00:16:26,051 Why not? 456 00:16:26,051 --> 00:16:27,552 Can't play favorites, right? 457 00:16:27,553 --> 00:16:28,554 Got to treat everybody equally, right? 458 00:16:28,554 --> 00:16:29,555 I mean-- 459 00:16:29,555 --> 00:16:32,558 Mr. James, how I run this office is my business. 460 00:16:32,558 --> 00:16:35,060 Now I have a staff that thinks 461 00:16:35,060 --> 00:16:37,062 if they complain enough about anything, I'll cave in, 462 00:16:37,062 --> 00:16:38,063 and that is not true. 463 00:16:38,063 --> 00:16:39,064 Now, I'm going to have to ask you 464 00:16:39,064 --> 00:16:41,066 to return those desks. 465 00:16:41,066 --> 00:16:43,068 Oh, I love the fire in your eyes. 466 00:16:43,068 --> 00:16:46,071 Sir, if you ever come in here and undermine my authority-- 467 00:16:46,071 --> 00:16:48,073 Easy, Dave. I don't love it that much. 468 00:16:48,073 --> 00:16:50,075 Anyway, you're going to have to handle this desk crisis 469 00:16:50,075 --> 00:16:51,576 by yourself. 470 00:16:51,577 --> 00:16:52,578 I got to go. 471 00:16:58,083 --> 00:17:00,585 Matthew, what are you doing here? 472 00:17:00,586 --> 00:17:02,087 Shouldn't you be in the tunnel? 473 00:17:02,087 --> 00:17:03,588 Yeah, I know, I know, I know. 474 00:17:03,589 --> 00:17:05,090 I was headed downtown, 475 00:17:05,090 --> 00:17:07,592 and I started thinking about things, 476 00:17:07,593 --> 00:17:11,096 and, oh, I just feel awful about this desk situation. 477 00:17:11,096 --> 00:17:12,597 Forget the desk. 478 00:17:12,598 --> 00:17:15,100 You know, it's not even really about the desks, though. 479 00:17:15,100 --> 00:17:17,602 It's about... I can't take the pressure 480 00:17:17,603 --> 00:17:20,105 of everybody thinking that I'm your favorite or something. 481 00:17:20,105 --> 00:17:23,608 Matthew, right now, you are really not my favorite. 482 00:17:23,609 --> 00:17:25,110 You know what? 483 00:17:25,110 --> 00:17:29,614 I am fine with the fact that your new favorite is Lisa. 484 00:17:29,615 --> 00:17:31,116 No. I'm kidding. 485 00:17:31,116 --> 00:17:32,617 I love her. Lisa's great. 486 00:17:32,618 --> 00:17:35,621 But, uh, I just feel 487 00:17:35,621 --> 00:17:38,624 a lot of resentment from the rest of the staff, 488 00:17:38,624 --> 00:17:40,125 you know, here, 489 00:17:40,125 --> 00:17:42,127 and what I was thinking 490 00:17:42,127 --> 00:17:44,129 is we could have some kind of fake fight 491 00:17:44,129 --> 00:17:45,130 in front of everybody-- 492 00:17:45,130 --> 00:17:47,632 What? Not a hitting fight. You know what I mean? 493 00:17:47,633 --> 00:17:49,635 Matthew, I want you to get out of my office. 494 00:17:49,635 --> 00:17:51,637 I want you to go downstairs, get in a cab, 495 00:17:51,637 --> 00:17:53,138 and get to that tunnel, 496 00:17:53,138 --> 00:17:54,639 and get me something I can put on the air. 497 00:17:54,640 --> 00:17:56,141 I just think if we work this out-- 498 00:17:56,141 --> 00:17:58,143 I don't care what you think. Just get out of here. 499 00:17:58,143 --> 00:18:00,145 Okay! Why are you yelling at me? 500 00:18:00,145 --> 00:18:01,646 I am not yelling at you, 501 00:18:01,647 --> 00:18:03,649 but in about five seconds, I will be! 502 00:18:03,649 --> 00:18:05,651 LOWERED VOICE: Okay. Good job. I think it worked. 503 00:18:05,651 --> 00:18:06,652 What're you talking about? 504 00:18:06,652 --> 00:18:09,154 I think they bought it. 505 00:18:09,154 --> 00:18:11,656 Now, listen, are you and Lisa having dinner tonight? 506 00:18:11,657 --> 00:18:14,159 Because if not, I'd like to even up that dinner score. 507 00:18:14,159 --> 00:18:16,661 You know what I mean? I'll call you from the tunnel. 508 00:18:20,666 --> 00:18:22,167 Ladies and gentlemen, clean out your desks. 509 00:18:22,167 --> 00:18:23,668 They're going back. 510 00:18:27,172 --> 00:18:28,673 LISA: In just a moment, 511 00:18:28,674 --> 00:18:30,175 we'll be going to WNYX reporter Matthew Brock 512 00:18:30,175 --> 00:18:33,178 with an exclusive eyewitness report 513 00:18:33,178 --> 00:18:34,679 from the subway tunnel. 514 00:18:34,680 --> 00:18:36,181 Great. Now, this just goes to show you 515 00:18:36,181 --> 00:18:38,683 that sometimes, if you just push a little bit harder, you get-- 516 00:18:38,684 --> 00:18:41,186 LISA: Matthew, what can you see? 517 00:18:41,186 --> 00:18:44,189 Lisa, there's really not much to see. 518 00:18:44,189 --> 00:18:48,193 Um, it's pitch-black... 519 00:18:48,193 --> 00:18:49,694 Very smoky, 520 00:18:49,695 --> 00:18:52,698 I'm standing in about three feet of water. 521 00:18:52,698 --> 00:18:55,701 I can see some flashlights about 20 yards away, 522 00:18:55,701 --> 00:18:57,202 but that's about it. 523 00:18:57,202 --> 00:18:59,204 Anything more you can tell us? 524 00:18:59,204 --> 00:19:03,708 There's not much more to tell. Um... 525 00:19:03,709 --> 00:19:05,711 Hang on. Hang on. 526 00:19:05,711 --> 00:19:10,215 Another flashlight just came on... 527 00:19:10,215 --> 00:19:12,717 And went off. 528 00:19:12,718 --> 00:19:14,219 That's about it. 529 00:19:14,219 --> 00:19:18,223 Is there anything more you can tell us, Matthew, 530 00:19:18,223 --> 00:19:19,724 anything at all? 531 00:19:19,725 --> 00:19:23,228 Again, Lisa, pitch-black, 532 00:19:23,228 --> 00:19:25,230 very smoky, 533 00:19:25,230 --> 00:19:27,732 three, three-and-a-half feet of water. 534 00:19:27,733 --> 00:19:29,234 Back to you, Lisa. 535 00:19:29,234 --> 00:19:33,238 I didn't say it'd be the most exciting thing in the world. 536 00:19:33,238 --> 00:19:35,740 I just said we'd get it first. 537 00:19:35,741 --> 00:19:37,743 Well, look at it this way. 538 00:19:37,743 --> 00:19:39,244 If something explodes down there, 539 00:19:39,244 --> 00:19:41,746 Matthew will be right on top of it. 540 00:19:41,747 --> 00:19:43,248 Dave, on behalf of the whole staff, 541 00:19:43,248 --> 00:19:44,749 I want to apologize about that desk thing. 542 00:19:44,750 --> 00:19:46,251 I know we got a little silly. 543 00:19:46,251 --> 00:19:47,752 Oh, Bill, that's all right. 544 00:19:47,753 --> 00:19:49,755 Say, I don't want to nitpick, 545 00:19:49,755 --> 00:19:52,257 but do you have any idea 546 00:19:52,257 --> 00:19:54,259 when we're going to get our old desks back? 547 00:19:56,261 --> 00:19:57,262 Oh, you know, 548 00:19:57,262 --> 00:20:00,265 we're still working on tracking those down. 549 00:20:00,265 --> 00:20:02,767 Dave, did you mean for the movers 550 00:20:02,768 --> 00:20:04,269 to take the conference table also? 551 00:20:04,269 --> 00:20:10,775 No, that was another miscommunication on my part. 552 00:20:10,776 --> 00:20:12,277 You know, if you guys need desks, 553 00:20:12,277 --> 00:20:13,778 I know a guy. 554 00:20:13,779 --> 00:20:16,281 I could make a call. 555 00:20:16,281 --> 00:20:17,782 Joe, please. 556 00:20:17,783 --> 00:20:19,284 Think about it. 557 00:20:19,284 --> 00:20:21,286 I'll be down in my van. 558 00:20:22,788 --> 00:20:26,792 Well, I'm sure my wallet will turn up somewhere. 559 00:20:28,293 --> 00:20:30,295 Well, boss, you sure showed them. 560 00:20:30,295 --> 00:20:31,796 Yeah, I guess I did. 561 00:20:36,802 --> 00:20:39,304 Can I get you anything else? 562 00:20:39,304 --> 00:20:42,307 How about a chair? 563 00:20:42,307 --> 00:20:44,809 That's kind of a tough one, boss. 564 00:20:44,810 --> 00:20:46,812 Yeah. Thanks anyway. 565 00:20:50,315 --> 00:20:51,816 Okay, everybody's signed up, 566 00:20:51,817 --> 00:20:54,319 and I think I have it scheduled. 567 00:20:54,319 --> 00:20:56,321 Okay, on Monday, you've got dinner with Bill. 568 00:20:56,321 --> 00:20:59,324 He requested some kind of fancy French cuisine. 569 00:20:59,324 --> 00:21:00,825 Fine. 570 00:21:00,826 --> 00:21:02,327 Okay, on Tuesday, you have dinner with Catherine. 571 00:21:02,327 --> 00:21:05,830 She requested some kind of fancier French cuisine. Fine. 572 00:21:05,831 --> 00:21:07,332 Okay, after dinner with Catherine on Tuesday, 573 00:21:07,332 --> 00:21:10,335 you are going to meet Joe at the Garden 574 00:21:10,335 --> 00:21:11,336 for the Knicks game. 575 00:21:11,336 --> 00:21:13,338 He will pick you up in his van. 576 00:21:13,338 --> 00:21:14,839 Great. 577 00:21:14,840 --> 00:21:16,842 Okay, and then on Wednesday, you're going out for sushi 578 00:21:16,842 --> 00:21:17,843 with some guys from payroll. 579 00:21:17,843 --> 00:21:19,344 Wonderful. 580 00:21:19,344 --> 00:21:21,346 And Thursday, you are taking me to the Korean place 581 00:21:21,346 --> 00:21:23,848 where they let you cook your own meat. 582 00:21:23,849 --> 00:21:25,851 I'm very excited, Dave. Are you all right? 583 00:21:25,851 --> 00:21:29,855 Yeah, I'm just exhausted. I can't wait to get into bed. 584 00:21:29,855 --> 00:21:32,357 Okay. Good night. 585 00:21:32,357 --> 00:21:34,859 Dave, just the guy I was looking for. 586 00:21:34,860 --> 00:21:36,862 Care to join us for dinner? 587 00:21:36,862 --> 00:21:38,363 Yeah, it'd be a pleasure. 588 00:21:38,363 --> 00:21:39,364 I'm a vegetarian. 589 00:21:39,364 --> 00:21:41,866 Yeah? Great. 590 00:21:49,374 --> 00:21:51,876 No, Beth, it's been, like, 15 minutes. 591 00:21:51,877 --> 00:21:54,379 Yeah, but... Yeah, but... 592 00:21:54,379 --> 00:21:57,382 Every eight minutes is what they told-- 593 00:21:57,382 --> 00:21:58,883 It's just very dark down here, 594 00:21:58,884 --> 00:22:01,386 and I don't even think there's anybody left. 595 00:22:01,386 --> 00:22:03,888 Guys? 596 00:22:03,889 --> 00:22:04,890 Yeah. Oh! 597 00:22:04,890 --> 00:22:06,892 [SPLASH] 598 00:22:06,892 --> 00:22:07,893 Hang on. 599 00:22:07,893 --> 00:22:09,394 [SPLASHING] 600 00:22:17,903 --> 00:22:19,905 Beth? 601 00:22:22,908 --> 00:22:24,910 Okay. Just-- Hey, if you're there-- 602 00:22:29,414 --> 00:22:30,915 Ew! Gross! 603 00:22:37,923 --> 00:22:39,925 Help! 43820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.