Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:02,502
Anteriormente...
2
00:00:02,752 --> 00:00:05,922
Capitán Fraker, ¿su mujer y sus hijos
saben lo de la inspectora Pearson?
3
00:00:06,506 --> 00:00:09,884
- Manténgase alejado de mi familia.
- Deje tranquilo a Rodriguez.
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,679
Así usted y su amiga inspectora
podrán retozar todo lo que quieran
5
00:00:12,804 --> 00:00:15,890
mientras mamá y sus niños están en casa
sin saberlo y orgullosos de papá.
6
00:00:16,141 --> 00:00:19,436
Era un policía decente y honesto
y usted me la jugó.
7
00:00:19,436 --> 00:00:21,646
Supiera o no que era un poli sucio,
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,941
le repartieron unas cartas que no desearía
a nadie. Pero lo que es ahora,
9
00:00:25,150 --> 00:00:28,028
amargo, cruel, vengativo, es cosa suya.
10
00:00:28,028 --> 00:00:30,572
Así que llámeme rata si así
puede dormir por la noche,
11
00:00:30,572 --> 00:00:32,824
- pero tengo la conciencia limpia.
- Rita...
12
00:00:33,867 --> 00:00:37,120
- espero que podamos ser amigos.
- Después de que dos personas rompan,
13
00:00:37,120 --> 00:00:39,539
todo eso de "seamos amigos"
es un poco ingenuo
14
00:00:39,789 --> 00:00:41,624
y bastante insultante, para ser sincera.
15
00:00:41,875 --> 00:00:44,127
- Me alegra que pudieras salir.
- A mí también.
16
00:00:44,252 --> 00:00:46,171
Nuestras agendas no lo han puesto fácil.
17
00:00:48,673 --> 00:00:50,592
Deberíamos pensar en casarnos...
18
00:00:51,301 --> 00:00:52,635
si quieres.
19
00:00:53,219 --> 00:00:55,555
Sí, quiero.
20
00:01:16,951 --> 00:01:18,787
- Mírate.
- Poca leche...
21
00:01:19,662 --> 00:01:20,872
y poco azúcar.
22
00:01:21,581 --> 00:01:23,917
Estás consiguiendo puntos
por todas partes.
23
00:01:24,209 --> 00:01:26,169
Gracias.
24
00:01:27,128 --> 00:01:28,213
De nada.
25
00:01:29,714 --> 00:01:31,007
He pasado la noche aquí.
26
00:01:32,050 --> 00:01:33,093
Sí.
27
00:01:33,093 --> 00:01:35,637
Y, según creo, ninguno de los dos
estamos perdiendo los papeles.
28
00:01:35,637 --> 00:01:36,763
Para nada.
29
00:01:40,475 --> 00:01:42,644
-¿Te echas miel en el café?
- No.
30
00:01:43,353 --> 00:01:45,188
No.
31
00:01:45,438 --> 00:01:47,023
- Sí.
- No podemos.
32
00:01:47,023 --> 00:01:49,025
- Claro que sí.
- Llegaremos tarde.
33
00:01:49,025 --> 00:01:51,027
Solo un poco.
34
00:01:54,656 --> 00:01:57,325
-¡Mm!
- John, tú...
35
00:01:58,243 --> 00:02:02,247
no puedes llegar
y echarme miel por encima,
36
00:02:02,372 --> 00:02:05,834
luego lamerla y ponerme...
37
00:02:05,959 --> 00:02:09,295
a cien y hacerme el amor de nuevo.
38
00:02:09,420 --> 00:02:10,421
Sigue hablando.
39
00:02:10,672 --> 00:02:13,007
No puedes hacer eso sin más, John.
40
00:02:13,216 --> 00:02:15,343
- Joder.
- No puedes...
41
00:02:16,136 --> 00:02:19,472
Gírate.
42
00:02:20,932 --> 00:02:22,308
Gírate.
43
00:02:52,213 --> 00:02:54,924
John, no podemos.
44
00:02:55,842 --> 00:02:59,804
Sí que podemos.
45
00:04:18,633 --> 00:04:22,136
{\an8}- Buenos días.
- Hola. El difunto es el dueño, es coreano.
46
00:04:22,428 --> 00:04:24,639
{\an8}-¿Un atraco?
- El dinero sigue en la caja.
47
00:04:25,265 --> 00:04:27,058
{\an8}-¿Testigos?
- Aún nada.
48
00:04:33,231 --> 00:04:34,315
{\an8}Te llamo luego, doctora.
49
00:04:39,612 --> 00:04:41,656
{\an8}El rastro de sangre
viene de detrás del mostrador.
50
00:04:41,656 --> 00:04:43,241
Corto alcance.
51
00:04:43,449 --> 00:04:46,869
Vamos a sacar el vídeo de seguridad,
a ver si ha pillado algo.
52
00:04:46,869 --> 00:04:48,997
- El vídeo no estaba enchufado.
- Perfecto.
53
00:04:49,497 --> 00:04:52,792
- Aún lleva la cartera.
- Quizá ha sido un ajuste de cuentas.
54
00:04:53,167 --> 00:04:54,919
Sí, o no quería abrir la caja.
55
00:04:56,045 --> 00:04:57,839
- Buenos días a todos.
- Buenos días.
56
00:04:58,172 --> 00:05:00,300
- Buenos días, Rita.
- Ahórratelo, ¿vale?
57
00:05:03,970 --> 00:05:04,971
Vaya.
58
00:05:08,474 --> 00:05:10,685
{\an8}¿Cuántas mierdas más así
voy a tener que aguantar?
59
00:05:10,810 --> 00:05:13,980
{\an8}-¿Y esperabas...?
- Pues quizá un poco de cortesía.
60
00:05:14,105 --> 00:05:17,275
{\an8}Así que no has tenido muchas interacciones
femeninas al crecer en tu burbuja.
61
00:05:17,483 --> 00:05:18,526
Ha pasado un mes.
62
00:05:18,693 --> 00:05:22,447
{\an8}- Vale. ¿Volvemos al hombre muerto?
- Sí, perdona.
63
00:05:35,585 --> 00:05:37,003
Nada en el rastreo de la zona.
64
00:05:42,050 --> 00:05:44,886
La 25 tuvo un homicidio de un tendero
anoche con el mismo modus operandi,
65
00:05:44,886 --> 00:05:46,262
un tipo con máscara, sin robo.
66
00:05:46,429 --> 00:05:48,264
-¿Un tendero coreano?
- No, paquistaní.
67
00:05:49,098 --> 00:05:50,433
No hay testigos,
68
00:05:50,641 --> 00:05:54,437
pero su cámara de seguridad mostraba al
culpable tocando un congelador al salir.
69
00:05:54,729 --> 00:05:58,733
{\an8}- Criminalística ha conseguido una huella.
- Es de Terry Parkhurst.
70
00:05:58,900 --> 00:06:02,570
{\an8}Lo detuvieron por ebriedad en público
hace dos años. Por lo demás, está limpio.
71
00:06:02,737 --> 00:06:05,573
-¿Sale la dirección de Parkhurst?
- Entre la Quinta y la D. Eh... John...
72
00:06:06,699 --> 00:06:08,993
-¿Me he perdido alguna llamada?
- Sin llamadas, inspector.
73
00:06:09,410 --> 00:06:12,497
- Venga, intenta estar tranquilo, Greg.
- Sí... estoy bien.
74
00:06:13,790 --> 00:06:16,959
{\an8}Está en la lista para el segundo grado.
¿Ha habido algún anuncio hoy?
75
00:06:17,668 --> 00:06:21,255
{\an8}Ya he estado en la lista cinco veces,
así que no es gran cosa.
76
00:06:21,589 --> 00:06:24,342
{\an8}Dicho esto, prefiero no gafarlo.
77
00:06:24,884 --> 00:06:26,719
-¿Pillamos a ese Parkhurst?
- Brigada 15.
78
00:06:26,719 --> 00:06:27,970
Nos veremos abajo.
79
00:06:28,554 --> 00:06:31,349
¿Inspectora McDowell?
La jueza Eileen Walden.
80
00:06:32,225 --> 00:06:34,769
{\an8}Eh... ¿Puedes decirle
que espere un segundo?
81
00:06:35,436 --> 00:06:36,854
{\an8}¿Es tu amiga la jueza?
82
00:06:36,854 --> 00:06:40,274
{\an8}Sí, todo lo demás está en espera,
la comida, el pastel.
83
00:06:40,441 --> 00:06:42,902
{\an8}Solo espero ver
si está disponible, así que...
84
00:06:43,277 --> 00:06:44,570
¿Seguro que es lo que quieres?
85
00:06:44,821 --> 00:06:48,533
{\an8}Lo has planeado muy rápidamente
y será muy pequeña.
86
00:06:48,533 --> 00:06:50,785
- No tiene por qué serlo.
- No quiero algo grande.
87
00:06:50,785 --> 00:06:56,541
No quiero Las Vegas, pero algo pequeño
en casa y con amigos, sí.
88
00:06:56,958 --> 00:06:58,418
{\an8}Entonces hagámoslo.
89
00:06:59,168 --> 00:07:00,837
{\an8}Bueno, aún no sé si está disponible.
90
00:07:00,962 --> 00:07:03,339
{\an8}Responde a la llamada y averígualo.
91
00:07:03,548 --> 00:07:05,591
{\an8}Pero esto es lo que quieres, ¿verdad?
92
00:07:05,758 --> 00:07:08,428
Mira... si la boda es en una iglesia
o en una caja de zapatos,
93
00:07:08,428 --> 00:07:12,265
me da igual. Yo solo quiero el matrimonio.
94
00:07:13,808 --> 00:07:16,769
- Andy, ¿tienes un minuto?
- Sí.
95
00:07:22,525 --> 00:07:27,530
Hola, Eileen. ¿Qué tal?
96
00:07:28,156 --> 00:07:29,157
¿Qué pasa?
97
00:07:29,365 --> 00:07:31,909
Acabo de hablar
con el subcomisario, Mueller.
98
00:07:32,618 --> 00:07:35,079
No pueden ser inspectores
que trabajen en la misma brigada.
99
00:07:35,079 --> 00:07:37,498
Conozco la política. Debía encontrar
una forma de evadirla.
100
00:07:37,707 --> 00:07:41,043
Mueller lo ha llevado al comisario.
Solicitud denegada.
101
00:07:42,545 --> 00:07:45,590
Decidáis lo que decidáis con respecto
al traslado, lo entenderé.
102
00:07:46,716 --> 00:07:48,301
¿Y si decidiéramos solo seguir adelante?
103
00:07:48,509 --> 00:07:50,845
Si supiera de ello,
tendría que contárselo a los superiores.
104
00:07:51,012 --> 00:07:52,805
Pero lo que no sabe,
no puede afectarle, ¿no?
105
00:07:52,805 --> 00:07:55,057
Andy, no tendrás problemas conmigo,
106
00:07:55,057 --> 00:07:58,311
pero si sale de este comando,
uno de vosotros debe irse.
107
00:07:59,937 --> 00:08:01,439
Lo siento.
108
00:08:07,987 --> 00:08:09,030
Gracias por intentarlo.
109
00:08:28,591 --> 00:08:30,426
¿Quieres que te ayude
a tirar la puerta abajo?
110
00:08:30,426 --> 00:08:33,429
¡Puedo oírlo ahí dentro! ¡Abra!
111
00:08:38,893 --> 00:08:42,813
- Lo siento. No soy muy rápido.
- Buscamos a Terry Parkhurst.
112
00:08:43,564 --> 00:08:45,650
- No está aquí.
-¿Le importa que lo comprobemos?
113
00:08:46,275 --> 00:08:48,778
- El mayordomo les cogerá la chaqueta.
-¿Quién es usted?
114
00:08:49,403 --> 00:08:51,531
Soy Mike Parkhurst, el hermano de Terry.
115
00:08:51,697 --> 00:08:53,950
-¿Quiénes son ustedes?
- Los inspectores Clark y Sipowicz.
116
00:08:53,950 --> 00:08:55,576
-¿Dónde está Terry ahora?
-¿Por qué?
117
00:08:55,576 --> 00:08:57,578
Queremos hablar con él.
¿Cuándo cree que volverá?
118
00:08:58,037 --> 00:09:01,541
- Pronto no. ¿Qué ha hecho?
-¿Sabe adónde podría haber ido?
119
00:09:01,874 --> 00:09:05,586
Hace viajes largos en coche y no voy.
Así que... no.
120
00:09:05,878 --> 00:09:08,756
Ahora díganme qué ha hecho
o lárguense de aquí, joder.
121
00:09:08,756 --> 00:09:10,383
Estuvo en la escena de un crimen.
122
00:09:10,383 --> 00:09:11,968
Queremos saber si vio al culpable.
123
00:09:12,134 --> 00:09:14,762
¿Suelen entrometerse en la vida
de unos posibles testigos?
124
00:09:14,762 --> 00:09:19,100
No me lo creo. ¿Podría pasarme esa toalla?
125
00:09:20,309 --> 00:09:23,020
¿Su hermano ha estado teniendo
problemas financieros?
126
00:09:23,020 --> 00:09:28,776
Terry no haría un atraco.
Es tranquilo. Lee. No es su hombre.
127
00:09:29,193 --> 00:09:31,696
¿Por qué suda, Mike? ¿Algo le molesta?
128
00:09:32,029 --> 00:09:36,826
Una creciente infección urinaria.
Una de las alegrías de mi asuntillo.
129
00:09:37,910 --> 00:09:39,328
Gracias por su preocupación.
130
00:09:39,537 --> 00:09:42,415
-¿Necesita medicación?
- Tengo.
131
00:09:42,415 --> 00:09:44,208
-¿Fue militar?
- Estuve en el ejército.
132
00:09:44,375 --> 00:09:47,545
-¿Qué unidad?
- La 101 aérea. Serví en el Golfo.
133
00:09:47,837 --> 00:09:50,423
-¿Por eso está en silla de ruedas?
- Una mina terrestre.
134
00:09:50,756 --> 00:09:53,217
Esto es divertido, pero no sé
dónde está Terry
135
00:09:53,217 --> 00:09:55,386
y no sé cuándo volverá,
136
00:09:55,511 --> 00:09:57,388
pero sé que buscan al hombre equivocado.
137
00:09:57,388 --> 00:09:59,098
¿Puede decir dónde estaba él esta mañana?
138
00:09:59,265 --> 00:10:01,809
Ha estado conmigo desde anoche, pronto,
hasta hace unos 20 minutos.
139
00:10:02,143 --> 00:10:04,895
Bueno, dígale que nos llame cuando llegue.
140
00:10:07,273 --> 00:10:08,274
Vale.
141
00:10:21,621 --> 00:10:24,999
El hijo del difunto dice
que los chantajeaba un matón del barrio.
142
00:10:24,999 --> 00:10:27,585
En teoría está involucrado
en una banda asiática. Es Jimmy Kim.
143
00:10:27,877 --> 00:10:29,253
Iremos a pillarlo.
144
00:10:31,047 --> 00:10:32,298
¿Lo tienes?
145
00:10:32,465 --> 00:10:34,175
¡Sí! ¡Segundo grado, colega!
146
00:10:35,092 --> 00:10:37,136
¡Recién salido del teletipo! Sí.
147
00:10:37,261 --> 00:10:39,972
- Bien hecho, Greg.
- Sí, el viernes me ascienden.
148
00:10:40,097 --> 00:10:41,932
¡Enhorabuena!
149
00:10:41,932 --> 00:10:45,311
Sí. Oíd, a este ritmo, llegaré
a primer grado cuando tenga los 90.
150
00:10:45,311 --> 00:10:47,063
No le restes importancia, Medavoy.
151
00:10:47,063 --> 00:10:49,273
Sabes que es algo gordo.
Deberías estar muy orgulloso.
152
00:10:49,273 --> 00:10:50,358
Gracias.
153
00:10:50,858 --> 00:10:54,278
Oíd, eh... de hecho,
anoche estuve pensando
154
00:10:54,403 --> 00:10:56,072
en si conseguiría o no este ascenso
155
00:10:56,072 --> 00:10:59,533
y, eh... empecé a evaluar
mi tiempo en este trabajo
156
00:10:59,659 --> 00:11:03,829
y lo mucho que ha significado para mí
y os digo...
157
00:11:03,829 --> 00:11:06,040
...que las palabras empezaron a fluir.
158
00:11:06,457 --> 00:11:09,085
Así que lo escribí. Yo...
159
00:11:09,085 --> 00:11:11,712
si no os importa, me gustaría leéroslo.
160
00:11:11,712 --> 00:11:13,839
-¿Cuánto dura?
- Andy...
161
00:11:14,173 --> 00:11:15,341
Adelante, Greg.
162
00:11:18,886 --> 00:11:22,056
"Hombres y mujeres de valor, estamos...
163
00:11:22,682 --> 00:11:25,142
"defendiendo la paz lo mejor que podemos.
164
00:11:26,394 --> 00:11:29,730
"Y aunque podría no ser obvio
para todo el mundo...
165
00:11:30,856 --> 00:11:32,942
"somos los hijos de puta
más afortunados de la tierra.
166
00:11:35,111 --> 00:11:38,864
"Porque cuando el mal se acerca
en su caballo oscuro...".
167
00:11:41,992 --> 00:11:44,829
- Qué bonito, inspector.
- De verdad, Greg.
168
00:11:47,206 --> 00:11:50,000
Eh... Yo...
Voy a colgarlo en mi escritorio
169
00:11:50,000 --> 00:11:52,336
y podéis acabar de leerlo cuando queráis.
170
00:11:55,381 --> 00:11:56,549
Bueno...
171
00:11:57,091 --> 00:11:59,885
- Rita, ¿tienes un segundo?
- Claro.
172
00:12:03,305 --> 00:12:05,433
Un minuto.
173
00:12:09,019 --> 00:12:12,440
Venga. Estás actuando como si te hubiera
dejado con cuatro niños hambrientos
174
00:12:12,440 --> 00:12:14,233
y una cosecha en el campo.
175
00:12:14,442 --> 00:12:17,862
-¿Cuánto llevabas pensando esa frase?
-¿Me estoy perdiendo algo?
176
00:12:18,028 --> 00:12:19,989
¿No salimos durante un tiempo
y fue divertido,
177
00:12:19,989 --> 00:12:21,532
pero se apagó la llama y cortamos?
178
00:12:21,532 --> 00:12:23,325
Me alegra oír que significó tanto para ti.
179
00:12:23,325 --> 00:12:26,787
- Lo hizo. Pero seguimos adelante, ¿no?
- Así es.
180
00:12:26,787 --> 00:12:30,750
Vale, ¿y por qué me tengo que preocupar
constantemente de si Rita está enfadada?
181
00:12:31,000 --> 00:12:33,753
Madre mía.
¿Podrías ser más condescendiente?
182
00:12:33,753 --> 00:12:36,213
Es así. Y hoy de nuevo
con esas miradas y comentarios.
183
00:12:36,213 --> 00:12:37,882
No haría que mi nuevo novio me deje
184
00:12:37,882 --> 00:12:40,509
ante una escena del crimen
si sé que estarás ahí.
185
00:12:41,010 --> 00:12:43,471
La he hecho dejarme una calle más allá
por respeto hacia ti.
186
00:12:43,471 --> 00:12:45,014
Qué respetuoso.
187
00:12:45,139 --> 00:12:48,517
Vale, bueno, la próxima vez
haré que me deje a seis manzanas
188
00:12:48,517 --> 00:12:51,854
de la escena del crimen. Y llevaré un...
Una gabardina y gafas de Groucho.
189
00:12:51,854 --> 00:12:53,230
¿Eso te hará sentir mejor?
190
00:12:53,773 --> 00:12:56,567
A veces puedes ser
un verdadero gilipollas, ¿sabes?
191
00:13:12,082 --> 00:13:15,503
"Jin-Yong Kim", 19 años. Siéntate.
192
00:13:15,503 --> 00:13:16,837
Me llaman "Jimmy", señor.
193
00:13:17,254 --> 00:13:22,218
"Sospechoso en un número de allanamientos
y por chantajear a tiendas locales".
194
00:13:22,510 --> 00:13:24,553
Fui con la gente equivocada
durante un tiempo.
195
00:13:24,762 --> 00:13:27,389
Pero he cambiado mi vida, por cierto.
Ahora voy a la uni.
196
00:13:27,556 --> 00:13:29,308
Estos cargos
me parecen bastante recientes,
197
00:13:29,433 --> 00:13:32,144
a no ser que llames mentirosos
a estos policías e inspectores.
198
00:13:32,311 --> 00:13:33,813
He cambiado mi vida, señor.
199
00:13:33,979 --> 00:13:37,233
¿Conoces a un tal Jun Ho Shin?
Lleva una tienda entre la 7.a y la C.
200
00:13:37,233 --> 00:13:40,194
- Hoy lo han matado.
- Conozco la tienda, pero a él no.
201
00:13:40,361 --> 00:13:41,403
Sabemos
202
00:13:41,403 --> 00:13:43,364
que quisiste chantajearlo
a cambio de protección.
203
00:13:43,531 --> 00:13:45,658
No fui yo.
204
00:13:45,658 --> 00:13:47,785
-¿Puedes decirnos qué has hecho hoy?
- Estaba en clase.
205
00:13:48,118 --> 00:13:49,411
Pregunten a mis profesores.
206
00:13:50,454 --> 00:13:52,581
Si algo ha salido mal
con el dueño de esa tienda,
207
00:13:52,581 --> 00:13:56,126
- debes sincerarte ahora.
- Les digo que no he sido yo.
208
00:13:56,252 --> 00:13:58,838
¿Por qué victimizas
a tu propia gente, Jimmy?
209
00:13:59,004 --> 00:14:00,881
¿Porque sabes
que no acudirán a la policía?
210
00:14:01,340 --> 00:14:03,592
- No.
-¿O es porque te han tratado mal
211
00:14:03,592 --> 00:14:05,094
los de ojos redondos
212
00:14:05,386 --> 00:14:08,013
y ahora vas a por los que crees
que valen menos que tú?
213
00:14:08,472 --> 00:14:10,683
- No.
-¿O porque te avergüenzan
214
00:14:10,683 --> 00:14:11,809
con sus acentos?
215
00:14:11,934 --> 00:14:14,979
¿Te da miedo que alguien
pueda confundirte con ellos?
216
00:14:15,271 --> 00:14:18,691
¿O simplemente piensas que no es un crimen
si es contra tu propia gente?
217
00:14:18,691 --> 00:14:20,192
No lo he hecho.
218
00:14:20,317 --> 00:14:22,528
Soy un estudiante a tiempo completo
que saca dieces.
219
00:14:22,653 --> 00:14:25,155
Coge tus dieces y métetelos por el culo.
220
00:14:25,155 --> 00:14:28,075
- Solo le digo quién soy, señor.
- Y no me llames "señor",
221
00:14:28,075 --> 00:14:30,786
-¡cabrón falso!
- Iba con la gente equivocada...
222
00:14:30,786 --> 00:14:32,872
Si lo niegas una vez más, te voy a pegar.
223
00:14:32,872 --> 00:14:35,666
Sea cual sea el motivo, Jimmy,
debes saber algo.
224
00:14:36,834 --> 00:14:38,586
Me molesta.
225
00:14:39,003 --> 00:14:41,338
Y ahora vas a forzar a tu propia gente
226
00:14:41,338 --> 00:14:43,757
a empezar a guardar armas tras la caja
227
00:14:43,757 --> 00:14:46,343
igual que los dominicanos
tuvieron que acabar haciendo.
228
00:14:46,343 --> 00:14:48,721
Y, un día, te volarán los sesos,
229
00:14:48,721 --> 00:14:49,930
te identificarán
230
00:14:49,930 --> 00:14:52,850
o dejarás una huella
en algún sitio y yo...
231
00:14:52,850 --> 00:14:53,976
¡Mírame!
232
00:14:56,770 --> 00:15:01,066
Yo seré el tipo
que te saque de casa esposado.
233
00:15:05,362 --> 00:15:07,531
O quizá acabe con nada.
234
00:15:08,741 --> 00:15:10,200
Igual que lo que tiene ahora.
235
00:15:12,786 --> 00:15:15,831
No llegarás a los 21, Jimmy.
Te lo prometo.
236
00:15:16,832 --> 00:15:17,833
Tu día...
237
00:15:18,667 --> 00:15:19,752
cada minuto de él.
238
00:15:32,181 --> 00:15:33,349
Adelante.
239
00:15:33,641 --> 00:15:36,060
-¿Qué tal, Tony?
- Genial, ¿y usted?
240
00:15:36,810 --> 00:15:41,023
Hace mucho tiempo que intenté advertirle
241
00:15:41,023 --> 00:15:42,942
de que este comando
estaba fuera de control.
242
00:15:42,942 --> 00:15:45,277
Y está claro que mis preocupaciones
se han hecho realidad.
243
00:15:45,611 --> 00:15:48,405
- Tiene un problema grave entre manos.
-¿A qué se refiere?
244
00:15:48,572 --> 00:15:52,618
Mis hombres se han fijado en su brigada.
Los inspectores se han ido pronto 10 veces
245
00:15:52,910 --> 00:15:55,287
y han llegado tarde 15 veces.
246
00:15:55,287 --> 00:15:57,998
Los inspectores han hecho
comidas de dos horas cuatro veces.
247
00:15:57,998 --> 00:16:00,626
No me diga que llevaban
calcetines blancos mientras comían.
248
00:16:00,918 --> 00:16:04,004
¿Y el compadreo del inspector Sipowicz
con los camellos locales?
249
00:16:04,004 --> 00:16:06,131
Eso se llama tener los oídos abiertos.
250
00:16:06,298 --> 00:16:07,424
Así que son confidentes.
251
00:16:07,591 --> 00:16:09,468
- Sí.
-¿Confidentes registrados?
252
00:16:09,468 --> 00:16:11,637
Si no, debe haber estado
intentando convertirlos.
253
00:16:11,762 --> 00:16:14,014
Hay un inspector
que tenía un segundo trabajo como portero
254
00:16:14,014 --> 00:16:15,849
en un bar que sirve alcohol.
255
00:16:17,851 --> 00:16:21,063
Esta vez no estoy haciendo el tonto,
así que será mejor que deje de sonreír.
256
00:16:21,188 --> 00:16:24,274
Esto no tiene nada que ver con cómo llevo
mi brigada. Es una venganza personal.
257
00:16:24,608 --> 00:16:27,403
- Si fuera tan fácil para usted.
- Voy a llamar al jefe de inspectores
258
00:16:27,403 --> 00:16:28,570
y diré que es obvio
259
00:16:28,570 --> 00:16:30,864
que va a por mí
y a por el inspector Sipowicz.
260
00:16:30,864 --> 00:16:33,784
¿Quiere ir al grano y llamar
al jefe de inspectores? Bien.
261
00:16:33,784 --> 00:16:36,912
Le presentaré mi caso
junto con pruebas de negligencia
262
00:16:37,079 --> 00:16:38,914
y descuidos, y puede patalear y llorar
263
00:16:38,914 --> 00:16:41,500
- por cómo se meten usted.
- Crecí en Washington Heights,
264
00:16:41,500 --> 00:16:44,336
capitán. Puedo aguantar cualquier cosa
que me eche encima y más.
265
00:16:44,628 --> 00:16:47,923
Para las cinco, quiero todos los libros
de entradas y salidas, listas
266
00:16:47,923 --> 00:16:49,758
e informes de movimientos
desde su ascenso.
267
00:16:49,883 --> 00:16:51,677
Estoy en plena investigación de homicidio.
268
00:16:51,677 --> 00:16:53,637
Me pondré con ello cuando pueda.
269
00:16:55,180 --> 00:16:57,641
- Vaya, ¿qué pasa ahí?
- No lo sé.
270
00:16:58,142 --> 00:17:01,103
-¿Cuánto llevan ahí?
- Varios minutos. Ha entrado volando.
271
00:17:01,562 --> 00:17:03,105
No se entiende nada.
272
00:17:04,273 --> 00:17:06,191
No seas tan obvio, Medavoy.
273
00:17:06,442 --> 00:17:09,445
Con mi suerte, me ascienden
y, en unos minutos, llevo las esposas.
274
00:17:09,611 --> 00:17:11,780
Bueno, está saliendo.
275
00:17:20,748 --> 00:17:23,625
Necesitaré los antiguos archivos
de sus casos, específicamente de cuatro.
276
00:17:23,792 --> 00:17:26,003
- Mi oficina estará en contacto.
-¿De qué habla?
277
00:17:26,295 --> 00:17:29,548
Mi oficina estará en contacto, Sipowicz.
Esté disponible para interrogatorios.
278
00:17:34,803 --> 00:17:37,765
-¿Qué diablos le pasa ahora?
- Tiene una lista de reclamaciones.
279
00:17:37,890 --> 00:17:40,726
Por descansos alargados, irse antes...
280
00:17:40,726 --> 00:17:42,686
¿De cuáles de mis casos habla?
281
00:17:42,811 --> 00:17:45,105
Lo que me ha dicho
no tenía que ver con tus casos.
282
00:17:45,397 --> 00:17:48,358
¿Ha dicho algo sobre la lavandería gratis?
283
00:17:49,151 --> 00:17:52,738
- No específicamente. ¿Algo del difunto?
- El chaval coreano no ha sido,
284
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
tiene una coartada decente.
Lo tendremos vigilado.
285
00:17:55,240 --> 00:17:57,493
La señora que vive enfrente
de la segunda escena del crimen
286
00:17:57,493 --> 00:17:59,411
ha llamado. No vio cómo pasó,
287
00:17:59,620 --> 00:18:02,122
pero vio un Monte Carlo negro chirriando.
288
00:18:02,289 --> 00:18:05,876
He hablado con la DMV. Terry Parkhurst
tiene un Monte Carlo negro.
289
00:18:06,293 --> 00:18:09,296
¿Así que está relacionado con ambos
asesinatos? ¿Tenemos contacto con él?
290
00:18:09,296 --> 00:18:11,131
He llamado a su casa 5 veces.
Sin respuesta.
291
00:18:11,131 --> 00:18:14,676
Instalaos allí. Cubrid toda la zona. Usad
a los de Crimen Organizado si hace falta.
292
00:18:14,802 --> 00:18:15,928
Este es nuestro hombre.
293
00:18:31,944 --> 00:18:33,195
¿Qué pasa?
294
00:18:33,654 --> 00:18:36,740
El jefe me ha dado noticias antes.
He estado dándole vueltas.
295
00:18:37,407 --> 00:18:39,535
-¿Sobre esto? ¿Fraker?
- Sí.
296
00:18:39,701 --> 00:18:43,789
Desde relaciones de los empleados, pero
que Fraker esté husmeando podría afectar.
297
00:18:44,206 --> 00:18:45,624
Han rechazado nuestra petición.
298
00:18:48,377 --> 00:18:51,922
Y quería mandarlos al carajo
hasta que Fraker se ha presentado.
299
00:18:52,506 --> 00:18:55,926
Bueno... podríamos aplazarlo
hasta que averigüemos qué busca.
300
00:18:56,093 --> 00:18:59,304
No puedo soportar la idea de que
esa sabandija dicte mis planes de vida.
301
00:18:59,888 --> 00:19:03,308
Entonces seguimos adelante con ello
y uno de los dos se traslada.
302
00:19:03,308 --> 00:19:04,393
Es una opción.
303
00:19:04,560 --> 00:19:06,311
Y, como has estado aquí
mucho más que yo...
304
00:19:06,311 --> 00:19:07,771
- No...
- Andy...
305
00:19:08,397 --> 00:19:11,358
- está bien.
- La otra opción es hacerlo sin más
306
00:19:11,525 --> 00:19:13,569
y cerrar el pico y a ver qué pasa.
307
00:19:13,819 --> 00:19:15,654
Bueno, no me gusta ir a espaldas del jefe.
308
00:19:15,654 --> 00:19:17,239
Ya ha dicho que, si tenemos problemas,
309
00:19:17,239 --> 00:19:19,032
no serán por parte de él.
310
00:19:19,408 --> 00:19:20,659
Pues lo mantenemos en secreto.
311
00:19:22,327 --> 00:19:23,412
Bien.
312
00:19:31,628 --> 00:19:34,882
Unidad Dos, atención,
respuesta negativa en el piso del sujeto.
313
00:19:34,882 --> 00:19:37,050
Recibido, unidad Uno.
314
00:19:47,102 --> 00:19:49,396
¿Tienes planes después del trabajo?
315
00:19:50,105 --> 00:19:51,231
¿Me estás pidiendo salir?
316
00:19:52,816 --> 00:19:53,817
No tengo planes.
317
00:19:55,360 --> 00:19:58,447
Nos gustaría que vinieras a casa
para una cosa,
318
00:19:58,447 --> 00:20:02,201
- una ceremonia, una boda.
-¿Es una broma? Es genial.
319
00:20:03,118 --> 00:20:07,414
Sí, será algo pequeño,
solo la brigada y unos amigos.
320
00:20:07,414 --> 00:20:10,375
- O sea que es... de verdad.
- Lo es.
321
00:20:10,542 --> 00:20:12,836
Una jueza amiga de Connie la oficiará.
322
00:20:13,378 --> 00:20:14,379
Estaré ahí.
323
00:20:14,630 --> 00:20:17,216
Tenemos que mantenerlo en secreto
para el trabajo.
324
00:20:17,424 --> 00:20:19,885
Aunque me torturaran, no hablaría.
325
00:20:20,344 --> 00:20:22,638
En serio, enhorabuena.
Estoy muy contento por vosotros.
326
00:20:22,638 --> 00:20:23,722
Gracias.
327
00:20:24,264 --> 00:20:26,183
¿Será un problema que Ortiz esté ahí?
328
00:20:26,475 --> 00:20:27,476
No para mí.
329
00:20:27,476 --> 00:20:29,770
Pero si te provoca,
¿vas a ponerte a su nivel
330
00:20:29,770 --> 00:20:32,022
- o lo dejarás pasar?
- Respetaré la ocasión.
331
00:20:32,773 --> 00:20:33,774
Te lo agradezco.
332
00:20:34,233 --> 00:20:36,193
Te organizaré
una despedida de soltero de la hostia.
333
00:20:36,193 --> 00:20:37,736
Sí.
334
00:20:38,570 --> 00:20:39,613
Un Monte Carlo negro.
335
00:20:40,614 --> 00:20:43,533
Unidad Dos, atención,
el sujeto acaba de entrar en el edificio.
336
00:20:43,700 --> 00:20:45,452
Recibido. Lo tenemos.
337
00:20:45,702 --> 00:20:47,412
Dejadlo aparcar el coche.
338
00:20:51,667 --> 00:20:53,877
- Vaya, ¿qué diablos hacen?
- Los ha visto.
339
00:20:54,127 --> 00:20:55,545
Hijo de puta.
340
00:21:09,142 --> 00:21:11,478
- Venga. ¡Sal de en medio! ¡Muévete!
-¡Muévete!
341
00:21:11,478 --> 00:21:14,398
-¡Ay, venga, tío!
-¡Rodéalo!
342
00:21:19,278 --> 00:21:21,738
¡Ay, hijo de puta!
343
00:21:32,624 --> 00:21:35,210
- Hemos peinado la zona. Se ha ido.
-¿Alguien ha resultado herido?
344
00:21:35,210 --> 00:21:38,505
- No, solo agitado. ¿Qué ha pasado?
- Crimen Organizado lo ha asustado.
345
00:21:38,505 --> 00:21:41,675
Ha habido otro tiroteo en una tienda.
El tipo ha muerto.
346
00:21:41,675 --> 00:21:43,468
-¿El mismo modus operandi?
- Sí, eso parece.
347
00:21:43,468 --> 00:21:45,512
El cabrón estaba
volviendo a casa tras hacerlo.
348
00:21:45,512 --> 00:21:47,306
Vale, haz que McDowell y Ortiz acudan.
349
00:21:47,306 --> 00:21:49,725
Quedaos y esperad
a que el hermano de este idiota aparezca.
350
00:22:10,454 --> 00:22:12,664
- Árabe, era el dueño de la tienda.
-¿Un robo?
351
00:22:12,664 --> 00:22:14,124
No, igual que los demás.
352
00:22:14,124 --> 00:22:17,127
Un testigo ha dicho que el autor
ha entrado, disparado y se ha ido.
353
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
- No se ha llevado nada.
-¿Lo ha visto?
354
00:22:18,754 --> 00:22:20,505
No, el autor llevaba una máscara.
355
00:22:23,967 --> 00:22:25,135
Lo que nos faltaba.
356
00:22:27,179 --> 00:22:30,140
-¿El mismo tipo? ¿Encaja en el patrón?
- Sí.
357
00:22:31,641 --> 00:22:33,060
¿Qué le ha pasado al que vigilabais?
358
00:22:33,060 --> 00:22:35,145
Lo hemos perdido.
Nos ha visto en la calle.
359
00:22:36,605 --> 00:22:38,357
Ahora, cuando hable con ese jefe
360
00:22:38,607 --> 00:22:40,692
y me pregunte qué ha ido mal,
¿qué le digo?
361
00:22:40,692 --> 00:22:43,070
El tipo ha destrozado
tres coches escapándose.
362
00:22:43,070 --> 00:22:46,114
¿Deberíamos haber atropellado
a un montón de peatones para perseguirlo?
363
00:22:50,660 --> 00:22:51,661
¿Qué pasa ahora?
364
00:22:52,829 --> 00:22:53,914
No lo sé.
365
00:23:04,341 --> 00:23:07,719
-¿Cómo os ha ido a Rita y a ti el rastreo?
- Nada, y los agentes me han dicho
366
00:23:07,719 --> 00:23:09,513
que el coche de Parkhurst está abandonado
367
00:23:09,513 --> 00:23:11,348
- bajo el puente de Brooklyn.
- Genial.
368
00:23:11,765 --> 00:23:14,976
Nuestra jueza, Eileen,
dice que su jurado está deliberando
369
00:23:15,102 --> 00:23:18,146
y han pedido que se lea de nuevo
todo el testimonio de tres testigos.
370
00:23:18,146 --> 00:23:23,026
- No saldrá hasta medianoche.
- Así que... ¿jueza de paz?
371
00:23:24,027 --> 00:23:25,153
Se hace tarde.
372
00:23:25,987 --> 00:23:28,073
Siento poner la oreja,
¿pero habéis considerado
373
00:23:28,073 --> 00:23:30,242
que un amigo
se convierta en pastor online?
374
00:23:30,242 --> 00:23:34,121
La Iglesia Universal del Mañana...
u Hoy... Algo así,
375
00:23:34,246 --> 00:23:37,332
ordena a cualquiera online.
Se tardan 15 minutos y cuesta 10 dólares.
376
00:23:37,541 --> 00:23:39,793
-¿Y es legal?
- Mi amigo celebra bodas,
377
00:23:39,793 --> 00:23:42,212
funerales, bautizos, todo legal.
378
00:23:43,463 --> 00:23:46,091
Genial, hagámoslo. John, ¿te importaría?
379
00:23:47,092 --> 00:23:49,845
-¿Importarme qué?
- Certificarte y hacer la ceremonia.
380
00:23:49,845 --> 00:23:52,514
Estamos contra reloj
y tenemos a un psicópata suelto.
381
00:23:53,014 --> 00:23:54,141
Me siento halagado, yo...
382
00:23:56,810 --> 00:23:58,770
- Sería un honor.
- Genial, ponte con ello.
383
00:24:01,565 --> 00:24:04,526
Necesito utilizar el ordenador de Crimen
Organizado para entrar en internet.
384
00:24:06,278 --> 00:24:07,446
¿Algo desde que me he ido?
385
00:24:07,779 --> 00:24:10,198
Sí, el mismo modus operandi
y la descripción de altura y peso
386
00:24:10,323 --> 00:24:11,741
es igual a los otros dos homicidios.
387
00:24:11,908 --> 00:24:14,953
Medavoy y Jones están vigilando
la casa de Terry Parkhurst
388
00:24:14,953 --> 00:24:18,707
- esperándolo a él o a su hermano Mike.
-¿Tenemos algo que usar con ese Mike?
389
00:24:18,707 --> 00:24:20,834
¿Para convencerlo
de que ayude a pillar al hermano?
390
00:24:20,834 --> 00:24:24,588
Un veterano herido de la Guerra del Golfo
sin antecedentes, no hay gran cosa.
391
00:24:24,713 --> 00:24:26,047
¿Qué más estamos haciendo?
392
00:24:26,173 --> 00:24:28,508
Terry no tiene un teléfono
que investigar en busca de socios,
393
00:24:28,508 --> 00:24:30,844
y nadie en el edificio
lo conoce o sabe por dónde sale,
394
00:24:30,844 --> 00:24:32,471
miraremos su número de seguridad social
395
00:24:32,471 --> 00:24:34,389
y hablaremos con antiguos jefes.
396
00:24:34,848 --> 00:24:38,768
Buenas tardes. Sipowicz, Clark.
397
00:24:38,768 --> 00:24:41,271
- Martens.
- Hablemos ahí dentro.
398
00:24:44,608 --> 00:24:47,986
Sea veterano o no,
si hay que apretar al hermano,
399
00:24:47,986 --> 00:24:50,363
haced lo que debáis.
Necesitamos pillar a ese tipo.
400
00:24:56,786 --> 00:24:58,330
¿Por qué cuando vengo a esta brigada
401
00:24:58,330 --> 00:25:00,499
me siento desconcertado?
402
00:25:00,749 --> 00:25:03,710
Porque tienes
a un tipo malo por encima de ti. Fraker.
403
00:25:03,919 --> 00:25:06,213
-¿Qué problema tiene ahora?
-¿De qué hablas?
404
00:25:06,379 --> 00:25:09,382
Ha estado investigando a mis chicos,
ha encontrado un montón de infracciones
405
00:25:09,382 --> 00:25:11,843
y está preparado
para hacer una investigación completa.
406
00:25:11,843 --> 00:25:14,429
¿Ha dicho que esa investigación
sea algo en curso?
407
00:25:14,429 --> 00:25:15,972
En curso desde hace semanas.
408
00:25:16,139 --> 00:25:19,559
No hay ninguna investigación reciente
de esta brigada que yo sepa.
409
00:25:19,726 --> 00:25:20,769
¿Entonces qué es esto?
410
00:25:21,019 --> 00:25:23,980
Fraker ha estado
pasando por problemas últimamente.
411
00:25:24,105 --> 00:25:27,192
Aparentemente, estaba teniendo
un lío con una subordinada y...
412
00:25:27,817 --> 00:25:30,237
- la semana pasada, lo descubrieron.
-¿Están procesándolo?
413
00:25:30,362 --> 00:25:33,323
La subordinada vendrá a reunirse
con nuestro inspector jefe a las 15:00.
414
00:25:33,323 --> 00:25:35,992
Ella y su abogado van a discutir
una demanda por acoso sexual,
415
00:25:35,992 --> 00:25:39,246
pero no hay nada oficial
sobre si van a ir a por él.
416
00:25:39,579 --> 00:25:41,456
¿O quizá no irá?
417
00:25:42,040 --> 00:25:44,751
En teoría, este viernes iba a pasar
a ser subinspector jefe,
418
00:25:45,126 --> 00:25:47,337
- pero no lo han considerado.
-¿Por qué viene aquí?
419
00:25:48,046 --> 00:25:50,298
Estaba en la posición idónea
antes de venir a esta brigada.
420
00:25:50,298 --> 00:25:53,343
Quizá esté tomándose
una última oportunidad para fastidiaros
421
00:25:53,343 --> 00:25:55,887
- antes de que lo echen.
- Oye, no tengo que aguantar
422
00:25:55,887 --> 00:25:59,182
que un idiota de Asuntos Internos
quiera fastidiarme a su antojo.
423
00:25:59,474 --> 00:26:01,726
Si vuelve a venir, llámame.
424
00:26:02,519 --> 00:26:03,520
Lo haré.
425
00:26:17,242 --> 00:26:19,744
¿No ha hablado con su hermano
en todo el día, Mike?
426
00:26:20,036 --> 00:26:21,997
No desde que se fue esta mañana.
427
00:26:22,581 --> 00:26:25,542
Les ha dicho a los otros inspectores
que estuvo con su hermano toda la noche.
428
00:26:25,667 --> 00:26:27,252
-¿Lo mantiene?
- Que estuviera con usted
429
00:26:27,252 --> 00:26:30,964
cuando sucedieron esos asesinatos
es cada vez más inverosímil.
430
00:26:31,131 --> 00:26:33,300
¿Sí? Bueno, es la verdad.
431
00:26:34,593 --> 00:26:37,429
Ponga la compra sobre la mesa
y no se lleve nada.
432
00:26:37,637 --> 00:26:39,806
Mike, entendemos
que quiera proteger a su hermano,
433
00:26:40,015 --> 00:26:41,808
pero estando como estamos, no lo ayuda.
434
00:26:41,808 --> 00:26:45,437
-¿Y mandándolo a la cárcel, sí?
- Debe entenderlo.
435
00:26:46,438 --> 00:26:48,982
El tiempo en la cárcel
y la calidad de ese tiempo
436
00:26:49,107 --> 00:26:51,443
dependen del motivo de esos asesinatos.
437
00:26:51,568 --> 00:26:54,279
Si pudiera explicar por qué lo ha hecho,
podría ayudarse a sí mismo.
438
00:26:54,613 --> 00:26:56,239
Sí, o sea, por qué coreanos y árabes.
439
00:26:56,448 --> 00:26:58,074
¿Tiene que ver con lo que le sucedió?
440
00:26:59,618 --> 00:27:01,202
Terry no ha hecho nada.
441
00:27:03,371 --> 00:27:04,831
¿Viven juntos desde su vuelta?
442
00:27:05,165 --> 00:27:08,209
- Sí.
- Ve las dificultades por las que pasa.
443
00:27:08,668 --> 00:27:13,089
Quizá tiene algún rencor hacia los árabes
que no ha temido expresar.
444
00:27:13,506 --> 00:27:15,550
Él lo ha escuchado
y ha salido a hacer una matanza.
445
00:27:16,009 --> 00:27:19,220
Llámelo un intento equivocado
de igualar lo que le pasó.
446
00:27:19,220 --> 00:27:21,681
Si ese es el caso,
es algo que el juez debe oír.
447
00:27:21,848 --> 00:27:22,932
¿Creen que soy estúpido?
448
00:27:22,932 --> 00:27:24,809
Si no nos ayuda a encontrar a su hermano,
449
00:27:24,809 --> 00:27:27,812
tendremos que encontrarlo nosotros
y quizá matarlo en el proceso.
450
00:27:27,812 --> 00:27:29,230
Estaba conmigo.
451
00:27:31,441 --> 00:27:32,525
Vale...
452
00:27:32,942 --> 00:27:36,321
¿Cuánto cree que puede sobrevivir
sin sus beneficios de veterano?
453
00:27:36,488 --> 00:27:38,740
-¡No pueden quitarme mis beneficios!
-¿Ah, sí?
454
00:27:39,032 --> 00:27:43,203
Bueno, podemos retenerlos durante cinco
o seis meses. Eso y su seguridad social.
455
00:27:43,203 --> 00:27:46,665
¡Están enfermos! ¡Serví a mi país!
456
00:27:46,915 --> 00:27:49,709
Mire, tenemos a tres personas asesinadas.
Necesitamos a su hermano.
457
00:27:51,086 --> 00:27:53,046
Sinceramente, no sé dónde está.
458
00:27:53,463 --> 00:27:55,715
¿Conoce algunos de los lugares
por los que va?
459
00:27:56,591 --> 00:27:57,634
Quizá unos cuantos.
460
00:27:58,385 --> 00:27:59,969
- Les daré las direcciones.
- No, vendrá
461
00:27:59,969 --> 00:28:01,137
para ayudarnos a buscarlo.
462
00:28:01,763 --> 00:28:04,057
-¿Puedo acabar de guardar mi compra?
- Luego. Vamos.
463
00:28:16,778 --> 00:28:17,779
- Hola.
- Hola.
464
00:28:17,779 --> 00:28:19,906
Medavoy y Jones están dando vueltas
con Mike Parkhurst
465
00:28:19,906 --> 00:28:21,908
- buscando a Terry.
- Bien.
466
00:28:22,867 --> 00:28:25,161
¿Cómo llevas lo de la boda?
467
00:28:25,620 --> 00:28:26,621
¿Nervioso?
468
00:28:27,789 --> 00:28:28,790
Para nada.
469
00:28:29,916 --> 00:28:32,377
Quizá un par de escalofríos.
470
00:28:33,336 --> 00:28:34,587
Te casas con una buena mujer.
471
00:28:34,754 --> 00:28:35,755
¿De qué te preocupas?
472
00:28:36,756 --> 00:28:40,885
Cuando estoy ante la gente
y soy el centro de atención
473
00:28:40,885 --> 00:28:43,638
y es una ocasión formal, suelo...
474
00:28:44,431 --> 00:28:46,266
sudar mucho.
475
00:28:47,183 --> 00:28:48,309
Lleva camiseta de interior.
476
00:28:49,018 --> 00:28:52,856
Sí, en una situación así,
podría sudar hasta la chaqueta.
477
00:28:52,856 --> 00:28:54,566
Ya lo verás.
478
00:28:54,733 --> 00:28:57,444
Seré tu compinche.
Tendré una toalla lista.
479
00:28:57,569 --> 00:29:00,488
Trae también las sales aromáticas,
por si acaso.
480
00:29:03,908 --> 00:29:04,909
Lárgate.
481
00:29:11,374 --> 00:29:13,001
Alejandro Hernandez.
482
00:29:13,376 --> 00:29:14,961
Hace tres años, lo sacaste de su piso
483
00:29:14,961 --> 00:29:18,298
sin un rasguño y, de alguna forma,
entre ese lugar y esta brigada,
484
00:29:18,298 --> 00:29:20,550
acabó con un labio partido
y dos costillas rotas.
485
00:29:20,675 --> 00:29:23,636
¿El Alejandro Hernandez
que violó a su sobrina de seis años?
486
00:29:23,845 --> 00:29:27,515
-¿Cómo resultó herido, inspector?
- Se resbaló con una piel de plátano.
487
00:29:27,724 --> 00:29:31,478
Hubo abuso de autoridad con él
y voy a hacer que testifique.
488
00:29:31,686 --> 00:29:33,271
Disfrútala mientras puedas,
489
00:29:33,438 --> 00:29:34,689
porque voy a quitarte la placa.
490
00:29:34,856 --> 00:29:36,858
Si quiere presentar
cargos contra mí, adelante.
491
00:29:36,858 --> 00:29:38,860
Iré a por mi delegado,
bailaremos a su compás,
492
00:29:38,860 --> 00:29:42,113
pero no me siga al baño
y me grazne como un pollito.
493
00:29:42,405 --> 00:29:45,492
¿Crees que eso es todo lo que tengo?
¿Qué te parece alterar escenas del crimen
494
00:29:45,492 --> 00:29:48,328
y cohabitar con una compañera inspectora?
495
00:29:51,414 --> 00:29:53,082
¿Te has quedado mudo, Sipowicz?
496
00:29:55,668 --> 00:29:58,797
Estoy en este lío por tu culpa
y caerás conmigo.
497
00:29:58,797 --> 00:30:01,132
-¿De qué está hablando?
- Ya está.
498
00:30:01,758 --> 00:30:02,801
Estás acabado.
499
00:30:12,060 --> 00:30:15,480
Sí. He pillado esa parte.
500
00:30:15,480 --> 00:30:18,024
Greg, ¿dónde estáis ahora?
El jefe lo pregunta.
501
00:30:18,316 --> 00:30:19,818
¿Irvin sigue en Crimen Organizado?
502
00:30:20,109 --> 00:30:22,278
- Creo que sí.
-¿Qué hace ahí arriba?
503
00:30:26,533 --> 00:30:27,617
Sí, gracias.
504
00:30:31,621 --> 00:30:32,997
Lo siento.
505
00:30:32,997 --> 00:30:35,083
No sabía que habías visto cómo me dejaba.
506
00:30:35,083 --> 00:30:39,796
Llegaba tarde, así que aproveché el viaje.
Si te ha hecho daño, lo siento.
507
00:30:39,921 --> 00:30:41,047
Puedes hacer lo que quieras.
508
00:30:41,172 --> 00:30:42,715
No, no quiero hacerte sentir mal
509
00:30:42,715 --> 00:30:44,133
y no estoy siendo condescendiente.
510
00:30:44,133 --> 00:30:48,596
Es solo que aún me importas
y te respeto y...
511
00:30:49,514 --> 00:30:52,392
Diablos... Y éramos amigos, ¿no?
512
00:30:52,392 --> 00:30:55,395
¿No éramos amigos?
Deberíamos poder arreglar esto.
513
00:30:55,645 --> 00:30:58,898
Eso es muy tierno
y agradezco lo que dices.
514
00:30:59,649 --> 00:31:00,692
Lo solucionaré.
515
00:31:03,444 --> 00:31:05,905
Venga, Connie. ¿Qué hacen?
516
00:31:06,114 --> 00:31:08,032
Aún están dando vueltas buscando a Terry.
517
00:31:08,032 --> 00:31:09,617
Mike está en el baño ahora mismo.
518
00:31:09,617 --> 00:31:12,287
Una pérdida de tiempo.
Mike no delatará a su hermano.
519
00:31:12,495 --> 00:31:14,914
¿Sabéis cuál es el posible móvil
de Terry para esto?
520
00:31:14,914 --> 00:31:17,000
Su hermano mataba a gente del eje del mal
521
00:31:17,000 --> 00:31:19,460
para vengar que Mike
se quedara paralítico en la guerra.
522
00:31:19,460 --> 00:31:23,423
El fallecido de esta mañana era
de Corea del Sur, ¿qué eje tiene en mente?
523
00:31:23,590 --> 00:31:25,300
Obviamente, Terry debe estar algo pirado.
524
00:31:25,300 --> 00:31:27,260
Esperad. ¿Quién es quién?
525
00:31:27,427 --> 00:31:29,596
Mike está en silla de ruedas.
Terry es el asesino.
526
00:31:29,596 --> 00:31:32,140
Así que Terry está ahí fuera
haciendo su propia limpieza étnica
527
00:31:32,265 --> 00:31:33,558
porque Mike pasó por lo que pasó.
528
00:31:33,558 --> 00:31:36,311
Supongo que Mike se ha quejado mucho
sobre la Guerra del Golfo,
529
00:31:36,311 --> 00:31:39,439
sobre saltar en zonas peligrosas,
vivir incendios de pozos petrolíferos...
530
00:31:39,439 --> 00:31:41,649
"¿Saltar en zonas peligrosas?".
No puede ser.
531
00:31:41,774 --> 00:31:43,443
Greg acaba de decir eso.
532
00:31:45,069 --> 00:31:48,948
¿Este tipo ha dicho que saltó en zonas
peligrosas durante Tormenta del Desierto?
533
00:31:49,866 --> 00:31:50,867
¿Estás seguro?
534
00:31:51,868 --> 00:31:53,453
Tráelo aquí ahora mismo.
535
00:31:54,454 --> 00:31:55,747
No, hazlo, sin más.
536
00:32:04,130 --> 00:32:06,341
¿Cuántos saltos en combate
hiciste en la Guerra del Golfo?
537
00:32:06,466 --> 00:32:08,885
- No me apetece hablar de la guerra...
-¿Cinco? ¿Diez?
538
00:32:09,385 --> 00:32:10,386
- Tres.
-¿Tres?
539
00:32:10,386 --> 00:32:11,471
- Sí.
- Eso es raro
540
00:32:11,471 --> 00:32:13,848
porque no hubo saltos de combate
en la Guerra del Golfo.
541
00:32:13,848 --> 00:32:16,059
-¿Cuál era tu E. M.?
-¿Por qué eres tan irrespetuoso?
542
00:32:16,267 --> 00:32:18,811
Tu E. M. ¿Sabes siquiera a qué me refiero?
543
00:32:18,811 --> 00:32:22,440
- No tengo por qué aguantar esto.
- Tu Especialidad Militar.
544
00:32:22,440 --> 00:32:24,567
Y, si fueras
un soldado de infantería, sabrías
545
00:32:24,567 --> 00:32:28,821
que tu especialidad militar
era la 91 Bravo.
546
00:32:28,821 --> 00:32:30,239
¡Noventa y uno Bravo!
547
00:32:31,157 --> 00:32:32,325
¿Estás contento?
548
00:32:35,703 --> 00:32:38,539
Es 11 Bravo, Terry.
549
00:32:38,915 --> 00:32:40,375
Nos fijamos en esta foto policial
550
00:32:40,500 --> 00:32:41,751
creyendo que era tu hermano,
551
00:32:41,751 --> 00:32:43,628
pero, bueno, tú...
552
00:32:44,045 --> 00:32:47,298
si le quitas la barba
y algo de pelo largo, eres tú.
553
00:32:47,298 --> 00:32:50,677
- Qué cojones tenéis.
-¿Sí? Tus zapatos tienen rasguños, Terry.
554
00:32:50,677 --> 00:32:53,096
¿No te ha dado tiempo
de quitarte la ropa de Superman
555
00:32:53,096 --> 00:32:55,765
- después de que te persiguiéramos?
- Serví a mi país.
556
00:32:55,765 --> 00:32:58,476
Renuncié a mis piernas
para que estéis ahí de pie y...
557
00:32:58,476 --> 00:33:00,353
¿Qué...?
558
00:33:01,062 --> 00:33:02,271
¿Qué cojones te pasa?
559
00:33:02,271 --> 00:33:05,608
¡Me pasa que, para empezar, no aguanto
a quien miente sobre estar en el ejército!
560
00:33:05,817 --> 00:33:09,612
- Ayúdame a levantarme.
- Los que asesinan a inmigrantes currantes.
561
00:33:09,612 --> 00:33:11,614
¡Eso tampoco lo aguanto!
562
00:33:11,781 --> 00:33:14,158
Dile que pare.
563
00:33:14,158 --> 00:33:16,786
¿Quieres que pare? Levántate y vete, ¿eh?
564
00:33:16,786 --> 00:33:19,080
O quédate ahí sin más,
fingiendo estar desamparado.
565
00:33:19,372 --> 00:33:22,125
¡Y veremos
cuánto pueden sentir esas piernas!
566
00:33:23,209 --> 00:33:25,545
Levántate. ¡Levántate!
567
00:33:26,337 --> 00:33:29,841
¡Vaya! ¡Ahora parecen funcionar
perfectamente, escoria!
568
00:33:29,841 --> 00:33:32,719
¿Qué cojones te pasa?
569
00:33:34,679 --> 00:33:36,931
¿Alguna vez has cuidado de alguien
que estuviera enfermo?
570
00:33:37,140 --> 00:33:39,142
¿Alguna vez le has limpiado
el culo a alguien?
571
00:33:39,308 --> 00:33:41,394
¿Alguna vez has limpiado
llagas abiertas y supurantes?
572
00:33:41,644 --> 00:33:44,647
¿Alguna vez has cuidado a alguien
durante 24 horas al día?
573
00:33:44,772 --> 00:33:48,234
Y lo escuchas hablar sobre su ira
hacia ellos, su rencor hacia ellos.
574
00:33:48,401 --> 00:33:50,778
-¡Ellos van por ahí andando! ¡Él no puede!
- Tu hermano.
575
00:33:52,238 --> 00:33:55,074
Lo veneré desde que era un niño, tío.
Lo admiraba
576
00:33:55,199 --> 00:33:57,618
y noté cómo mi corazón
se convirtió en una roca cuando murió.
577
00:33:57,827 --> 00:33:59,746
¿Tuviste algo que ver con su muerte?
578
00:34:00,163 --> 00:34:04,751
No, tenía una infección urinaria, riñones
infectados, intoxicación sanguínea.
579
00:34:04,917 --> 00:34:08,046
¿Tiraste su cuerpo por ahí
para poder seguir cobrando sus cheques?
580
00:34:08,212 --> 00:34:10,173
¡Cuidé de él durante diez años
581
00:34:10,173 --> 00:34:12,925
y me merecía esos cheques,
me gané esos cheques!
582
00:34:12,925 --> 00:34:14,677
¿Y por qué empezaste a matar a gente?
583
00:34:14,677 --> 00:34:17,847
De no ser por ellos,
hoy en día seguiría andando.
584
00:34:18,139 --> 00:34:22,685
De no ser por ellos, yo tendría trabajo,
tendría una mujer, tendría una vida.
585
00:34:22,810 --> 00:34:25,980
Así que matar a personas aleatoriamente
debía igualar el marcador.
586
00:34:29,776 --> 00:34:30,777
Ellos lo mataron.
587
00:34:32,028 --> 00:34:33,446
Ellos me mataron a mí.
588
00:34:34,906 --> 00:34:36,866
¿Lo entendéis?
589
00:34:43,247 --> 00:34:44,415
Siéntate.
590
00:35:02,558 --> 00:35:04,519
Ha tardado más
de lo que pensaba, pero ya está.
591
00:35:04,519 --> 00:35:05,812
-¿En serio?
- Soy oficial.
592
00:35:05,937 --> 00:35:07,438
Eso es genial, John.
593
00:35:08,731 --> 00:35:10,691
-¿A las 18:30?
- Más bien a las 19.
594
00:35:11,317 --> 00:35:12,652
- Nos vemos luego.
- Vale.
595
00:35:12,902 --> 00:35:14,695
- Nos vemos luego, chicos.
- Sí.
596
00:35:16,239 --> 00:35:18,783
Junior sigue recogiendo
la declaración de Parkhurst.
597
00:35:18,950 --> 00:35:20,243
Ese tipo es muy hablador.
598
00:35:20,451 --> 00:35:23,955
-¿Ha dicho dónde tiró al hermano?
- Sí. En un parque cerca de Saratoga.
599
00:35:23,955 --> 00:35:26,999
He notificado a la policía estatal.
Están yendo a la localización.
600
00:35:27,166 --> 00:35:28,876
Bien. ¿Te vas?
601
00:35:29,210 --> 00:35:31,546
Crimen Organizado lleva a Parkhurst
al centro de detención.
602
00:35:31,712 --> 00:35:33,589
- Buen trabajo.
- Gracias.
603
00:35:33,881 --> 00:35:34,924
Pasa una buena noche.
604
00:35:36,551 --> 00:35:39,345
- Buenas noches, teniente.
- Buenas noches, reverendo.
605
00:35:45,268 --> 00:35:48,688
Hemos pensado que invitarle le pondría
en una mala situación en el departamento.
606
00:35:49,230 --> 00:35:51,232
Así es, así que, eh...
607
00:35:52,275 --> 00:35:55,570
- Que tengáis una buena boda.
- Gracias.
608
00:36:00,324 --> 00:36:02,869
- Debo cambiarme. Nos vemos luego.
- Vale.
609
00:36:04,036 --> 00:36:05,454
¿Vienes?
610
00:36:05,663 --> 00:36:06,664
Te sigo.
611
00:36:09,083 --> 00:36:11,085
No me dejes colgado.
612
00:36:17,508 --> 00:36:18,759
Pasa.
613
00:36:23,472 --> 00:36:26,017
-¿Qué es esto?
- Una petición de traslado.
614
00:36:26,434 --> 00:36:27,935
-¿Tuya?
- Sí.
615
00:36:29,854 --> 00:36:31,898
-¿Es en serio?
- Sí.
616
00:36:32,732 --> 00:36:36,027
Esto es muy inesperado, Rita.
A ver, ¿por qué?
617
00:36:36,444 --> 00:36:38,362
Quiero volver a Brooklyn,
estar más cerca de casa.
618
00:36:38,613 --> 00:36:41,240
¿De repente te has cansado
de conducir 20 minutos?
619
00:36:41,240 --> 00:36:43,326
- Supongo.
-¿Esto tiene algo que ver
620
00:36:43,326 --> 00:36:44,577
con Clark y contigo?
621
00:36:45,286 --> 00:36:47,663
- No.
- Puedo hablar con él si es así.
622
00:36:47,663 --> 00:36:48,748
No lo es.
623
00:36:49,040 --> 00:36:51,584
Respeto que quieras mantener esto
en privado, pero...
624
00:36:51,876 --> 00:36:54,378
si no sé qué te molesta
sobre trabajar aquí, no puedo arreglarlo.
625
00:36:54,503 --> 00:36:55,922
No hay nada que arreglar.
626
00:36:56,672 --> 00:36:58,841
Solo estoy lista para trasladarme
a otra brigada.
627
00:36:59,133 --> 00:37:02,220
Me ha gustado mucho mi tiempo trabajando
aquí, pero necesito un cambio.
628
00:37:02,345 --> 00:37:04,388
¿Me dejas intentar convencerte
para que no lo hagas?
629
00:37:04,555 --> 00:37:05,556
Ya me he decidido.
630
00:37:06,933 --> 00:37:09,560
Mira, piénsatelo un día más al menos.
631
00:37:10,603 --> 00:37:12,730
Si mañana aún quieres trasladarte...
632
00:37:13,397 --> 00:37:15,524
- lo firmaré.
- Vale.
633
00:37:18,819 --> 00:37:20,655
Gracias. Hablaremos mañana.
634
00:37:34,085 --> 00:37:36,504
- Hola.
- Hola. Va a ser una gran noche.
635
00:37:36,629 --> 00:37:38,422
Sí.
636
00:37:38,631 --> 00:37:39,799
¿Vienes?
637
00:37:40,174 --> 00:37:43,302
He estado pensándolo mucho
638
00:37:43,761 --> 00:37:46,597
y no sé si estaría
totalmente cómoda, pero yo...
639
00:37:46,597 --> 00:37:49,308
Si no crees que estarías cómoda,
no tienes por qué venir.
640
00:37:49,475 --> 00:37:52,520
No quiero quitarte protagonismo,
es tu noche.
641
00:37:52,520 --> 00:37:54,272
No te preocupes por eso.
642
00:37:54,272 --> 00:37:57,108
No me gustaría quitarte
nada de atención porque...
643
00:37:58,234 --> 00:38:01,028
sé que él y yo no emitimos vibraciones
precisamente positivas
644
00:38:01,028 --> 00:38:03,489
cuando estamos cerca el uno del otro.
Lo siento.
645
00:38:03,614 --> 00:38:06,409
Sé que lo haces por mí y te lo agradezco.
646
00:38:08,369 --> 00:38:09,912
Está siendo más duro de lo que creía.
647
00:38:11,247 --> 00:38:13,457
Supongo que estaba realmente, ya sabes...
648
00:38:14,292 --> 00:38:15,501
enamorada de él...
649
00:38:16,669 --> 00:38:18,337
más de lo que creía en ese momento.
650
00:38:21,382 --> 00:38:25,344
- Tomémonos un café.
- No, vete de aquí, ¿vale?
651
00:38:25,469 --> 00:38:27,722
- Diviértete. Disfruta de la noche.
-¿Y tú estarás bien?
652
00:38:27,722 --> 00:38:29,765
- Sí, claro.
- Vale.
653
00:38:30,599 --> 00:38:33,144
- Llámame si necesitas hablar.
- Vale.
654
00:38:46,782 --> 00:38:48,117
Traiga a Sipowicz aquí.
655
00:38:48,576 --> 00:38:49,702
¿Por qué?
656
00:38:49,869 --> 00:38:52,830
- Porque yo lo digo.
- Se ha ido por hoy, capitán.
657
00:38:53,789 --> 00:38:57,335
Que venga ahora, ¿o prefiere que le abra
un expediente por insubordinación?
658
00:38:58,002 --> 00:39:00,463
- Puedo intentar llamarlo.
- Hágalo.
659
00:39:04,425 --> 00:39:06,844
Sin duda llegó al puesto
en el momento adecuado, Tony.
660
00:39:07,094 --> 00:39:08,554
-¿Ah, sí?
- Sí, ¿sabe
661
00:39:08,679 --> 00:39:10,973
- qué se dice sobre usted?
- No.
662
00:39:11,599 --> 00:39:13,976
Si no fuera puertorriqueño, no habría
663
00:39:13,976 --> 00:39:15,936
ascendido más allá de ser un agente.
664
00:39:15,936 --> 00:39:17,855
Ha estado bebiendo, capitán. Es obvio.
665
00:39:18,064 --> 00:39:19,440
Así que voy a dejárselo pasar.
666
00:39:19,440 --> 00:39:21,901
Pero ya me ha avergonzado bien, ¿verdad?
667
00:39:22,068 --> 00:39:25,404
Ha dejado caer que me acuesto
con una inspectora de mi comando.
668
00:39:25,529 --> 00:39:27,907
¿O fue Sipowicz quien me delató?
Uno lo hizo.
669
00:39:28,074 --> 00:39:31,577
- Haré que alguien lo lleve a casa.
-¡Ya no tengo casa, Tony!
670
00:39:31,744 --> 00:39:35,247
Mi mujer se ha enterado de ello hoy
junto con todos los demás,
671
00:39:35,373 --> 00:39:37,833
y parece que mi ropa está tirada
en el jardín.
672
00:39:38,042 --> 00:39:40,753
Entonces váyase a un hotel
y despéjese. Si lo hace,
673
00:39:40,961 --> 00:39:44,006
mantendré esta conversación
entre nosotros.
674
00:39:44,006 --> 00:39:48,677
Ahora va a hacerme un favor, ¿eh?
¿Dónde está Sipowicz?
675
00:39:49,345 --> 00:39:50,554
¡Quiero que venga!
676
00:39:50,721 --> 00:39:53,099
Capitán Fraker,
o se marcha, o hago una llamada.
677
00:39:53,265 --> 00:39:56,310
Así que fue usted el que me delató, ¿eh?
678
00:39:56,310 --> 00:39:59,105
Igual que cuando yo era un agente
y usted un policía encubierto.
679
00:39:59,105 --> 00:40:02,983
- Ni lo hice entonces ni ahora.
-¡Es una sucia rata sudaca, Tony,
680
00:40:02,983 --> 00:40:04,610
y una deshonra para este trabajo!
681
00:40:04,735 --> 00:40:06,862
Vale, ahora sus opciones son o que se va
682
00:40:06,862 --> 00:40:10,032
- o que le pateo el culo.
-¡Me ha delatado!
683
00:40:10,282 --> 00:40:11,534
¿Qué va a ser?
684
00:40:53,200 --> 00:40:55,744
Tiene un pulmón perforado,
pero el corazón y la columna están bien.
685
00:40:55,995 --> 00:40:57,830
-¿Está consciente?
- No.
686
00:40:58,247 --> 00:41:01,542
-¿Pero aguantará?
- Sí, ahora sus constantes son estables.
687
00:41:01,542 --> 00:41:04,295
El médico dice que van de acá para allá.
688
00:41:04,712 --> 00:41:06,964
-¿Cómo estás?
- Bien.
689
00:41:07,590 --> 00:41:10,301
Lo has hecho muy bien.
Está vivo gracias a ti.
690
00:41:12,678 --> 00:41:15,181
- Ahí fuera hay mucha prensa.
-¿Y los jefazos?
691
00:41:16,640 --> 00:41:18,642
Debería salir y encargarme.
692
00:41:18,809 --> 00:41:21,979
- Cuando estés lista.
- Sí. En un rato.
693
00:41:25,858 --> 00:41:29,028
-¿Los niños están bien?
- Sí, mi amiga Andrea está con ellos.
694
00:41:29,028 --> 00:41:31,989
¿Había alguien más invitado?
Puedo ir a esperarlos.
695
00:41:32,114 --> 00:41:35,534
Creo que he contactado con todo el mundo.
Mira, si alguien se presenta,
696
00:41:35,659 --> 00:41:38,579
¿por qué no les dices que la boda
se ha suspendido? Diles por qué.
697
00:41:39,413 --> 00:41:40,414
Gracias, John.
698
00:41:48,839 --> 00:41:50,174
Así que está estable.
699
00:41:51,175 --> 00:41:52,176
Por ahora.
700
00:43:00,369 --> 00:43:02,371
Subtítulos: Anabel Martínez
58448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.