All language subtitles for NYPD.Blue.S10E22.22.Skidoo.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,502 Anteriormente... 2 00:00:02,752 --> 00:00:05,922 Capitán Fraker, ¿su mujer y sus hijos saben lo de la inspectora Pearson? 3 00:00:06,506 --> 00:00:09,884 - Manténgase alejado de mi familia. - Deje tranquilo a Rodriguez. 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,679 Así usted y su amiga inspectora podrán retozar todo lo que quieran 5 00:00:12,804 --> 00:00:15,890 mientras mamá y sus niños están en casa sin saberlo y orgullosos de papá. 6 00:00:16,141 --> 00:00:19,436 Era un policía decente y honesto y usted me la jugó. 7 00:00:19,436 --> 00:00:21,646 Supiera o no que era un poli sucio, 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,941 le repartieron unas cartas que no desearía a nadie. Pero lo que es ahora, 9 00:00:25,150 --> 00:00:28,028 amargo, cruel, vengativo, es cosa suya. 10 00:00:28,028 --> 00:00:30,572 Así que llámeme rata si así puede dormir por la noche, 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,824 - pero tengo la conciencia limpia. - Rita... 12 00:00:33,867 --> 00:00:37,120 - espero que podamos ser amigos. - Después de que dos personas rompan, 13 00:00:37,120 --> 00:00:39,539 todo eso de "seamos amigos" es un poco ingenuo 14 00:00:39,789 --> 00:00:41,624 y bastante insultante, para ser sincera. 15 00:00:41,875 --> 00:00:44,127 - Me alegra que pudieras salir. - A mí también. 16 00:00:44,252 --> 00:00:46,171 Nuestras agendas no lo han puesto fácil. 17 00:00:48,673 --> 00:00:50,592 Deberíamos pensar en casarnos... 18 00:00:51,301 --> 00:00:52,635 si quieres. 19 00:00:53,219 --> 00:00:55,555 Sí, quiero. 20 00:01:16,951 --> 00:01:18,787 - Mírate. - Poca leche... 21 00:01:19,662 --> 00:01:20,872 y poco azúcar. 22 00:01:21,581 --> 00:01:23,917 Estás consiguiendo puntos por todas partes. 23 00:01:24,209 --> 00:01:26,169 Gracias. 24 00:01:27,128 --> 00:01:28,213 De nada. 25 00:01:29,714 --> 00:01:31,007 He pasado la noche aquí. 26 00:01:32,050 --> 00:01:33,093 Sí. 27 00:01:33,093 --> 00:01:35,637 Y, según creo, ninguno de los dos estamos perdiendo los papeles. 28 00:01:35,637 --> 00:01:36,763 Para nada. 29 00:01:40,475 --> 00:01:42,644 -¿Te echas miel en el café? - No. 30 00:01:43,353 --> 00:01:45,188 No. 31 00:01:45,438 --> 00:01:47,023 - Sí. - No podemos. 32 00:01:47,023 --> 00:01:49,025 - Claro que sí. - Llegaremos tarde. 33 00:01:49,025 --> 00:01:51,027 Solo un poco. 34 00:01:54,656 --> 00:01:57,325 -¡Mm! - John, tú... 35 00:01:58,243 --> 00:02:02,247 no puedes llegar y echarme miel por encima, 36 00:02:02,372 --> 00:02:05,834 luego lamerla y ponerme... 37 00:02:05,959 --> 00:02:09,295 a cien y hacerme el amor de nuevo. 38 00:02:09,420 --> 00:02:10,421 Sigue hablando. 39 00:02:10,672 --> 00:02:13,007 No puedes hacer eso sin más, John. 40 00:02:13,216 --> 00:02:15,343 - Joder. - No puedes... 41 00:02:16,136 --> 00:02:19,472 Gírate. 42 00:02:20,932 --> 00:02:22,308 Gírate. 43 00:02:52,213 --> 00:02:54,924 John, no podemos. 44 00:02:55,842 --> 00:02:59,804 Sí que podemos. 45 00:04:18,633 --> 00:04:22,136 {\an8}- Buenos días. - Hola. El difunto es el dueño, es coreano. 46 00:04:22,428 --> 00:04:24,639 {\an8}-¿Un atraco? - El dinero sigue en la caja. 47 00:04:25,265 --> 00:04:27,058 {\an8}-¿Testigos? - Aún nada. 48 00:04:33,231 --> 00:04:34,315 {\an8}Te llamo luego, doctora. 49 00:04:39,612 --> 00:04:41,656 {\an8}El rastro de sangre viene de detrás del mostrador. 50 00:04:41,656 --> 00:04:43,241 Corto alcance. 51 00:04:43,449 --> 00:04:46,869 Vamos a sacar el vídeo de seguridad, a ver si ha pillado algo. 52 00:04:46,869 --> 00:04:48,997 - El vídeo no estaba enchufado. - Perfecto. 53 00:04:49,497 --> 00:04:52,792 - Aún lleva la cartera. - Quizá ha sido un ajuste de cuentas. 54 00:04:53,167 --> 00:04:54,919 Sí, o no quería abrir la caja. 55 00:04:56,045 --> 00:04:57,839 - Buenos días a todos. - Buenos días. 56 00:04:58,172 --> 00:05:00,300 - Buenos días, Rita. - Ahórratelo, ¿vale? 57 00:05:03,970 --> 00:05:04,971 Vaya. 58 00:05:08,474 --> 00:05:10,685 {\an8}¿Cuántas mierdas más así voy a tener que aguantar? 59 00:05:10,810 --> 00:05:13,980 {\an8}-¿Y esperabas...? - Pues quizá un poco de cortesía. 60 00:05:14,105 --> 00:05:17,275 {\an8}Así que no has tenido muchas interacciones femeninas al crecer en tu burbuja. 61 00:05:17,483 --> 00:05:18,526 Ha pasado un mes. 62 00:05:18,693 --> 00:05:22,447 {\an8}- Vale. ¿Volvemos al hombre muerto? - Sí, perdona. 63 00:05:35,585 --> 00:05:37,003 Nada en el rastreo de la zona. 64 00:05:42,050 --> 00:05:44,886 La 25 tuvo un homicidio de un tendero anoche con el mismo modus operandi, 65 00:05:44,886 --> 00:05:46,262 un tipo con máscara, sin robo. 66 00:05:46,429 --> 00:05:48,264 -¿Un tendero coreano? - No, paquistaní. 67 00:05:49,098 --> 00:05:50,433 No hay testigos, 68 00:05:50,641 --> 00:05:54,437 pero su cámara de seguridad mostraba al culpable tocando un congelador al salir. 69 00:05:54,729 --> 00:05:58,733 {\an8}- Criminalística ha conseguido una huella. - Es de Terry Parkhurst. 70 00:05:58,900 --> 00:06:02,570 {\an8}Lo detuvieron por ebriedad en público hace dos años. Por lo demás, está limpio. 71 00:06:02,737 --> 00:06:05,573 -¿Sale la dirección de Parkhurst? - Entre la Quinta y la D. Eh... John... 72 00:06:06,699 --> 00:06:08,993 -¿Me he perdido alguna llamada? - Sin llamadas, inspector. 73 00:06:09,410 --> 00:06:12,497 - Venga, intenta estar tranquilo, Greg. - Sí... estoy bien. 74 00:06:13,790 --> 00:06:16,959 {\an8}Está en la lista para el segundo grado. ¿Ha habido algún anuncio hoy? 75 00:06:17,668 --> 00:06:21,255 {\an8}Ya he estado en la lista cinco veces, así que no es gran cosa. 76 00:06:21,589 --> 00:06:24,342 {\an8}Dicho esto, prefiero no gafarlo. 77 00:06:24,884 --> 00:06:26,719 -¿Pillamos a ese Parkhurst? - Brigada 15. 78 00:06:26,719 --> 00:06:27,970 Nos veremos abajo. 79 00:06:28,554 --> 00:06:31,349 ¿Inspectora McDowell? La jueza Eileen Walden. 80 00:06:32,225 --> 00:06:34,769 {\an8}Eh... ¿Puedes decirle que espere un segundo? 81 00:06:35,436 --> 00:06:36,854 {\an8}¿Es tu amiga la jueza? 82 00:06:36,854 --> 00:06:40,274 {\an8}Sí, todo lo demás está en espera, la comida, el pastel. 83 00:06:40,441 --> 00:06:42,902 {\an8}Solo espero ver si está disponible, así que... 84 00:06:43,277 --> 00:06:44,570 ¿Seguro que es lo que quieres? 85 00:06:44,821 --> 00:06:48,533 {\an8}Lo has planeado muy rápidamente y será muy pequeña. 86 00:06:48,533 --> 00:06:50,785 - No tiene por qué serlo. - No quiero algo grande. 87 00:06:50,785 --> 00:06:56,541 No quiero Las Vegas, pero algo pequeño en casa y con amigos, sí. 88 00:06:56,958 --> 00:06:58,418 {\an8}Entonces hagámoslo. 89 00:06:59,168 --> 00:07:00,837 {\an8}Bueno, aún no sé si está disponible. 90 00:07:00,962 --> 00:07:03,339 {\an8}Responde a la llamada y averígualo. 91 00:07:03,548 --> 00:07:05,591 {\an8}Pero esto es lo que quieres, ¿verdad? 92 00:07:05,758 --> 00:07:08,428 Mira... si la boda es en una iglesia o en una caja de zapatos, 93 00:07:08,428 --> 00:07:12,265 me da igual. Yo solo quiero el matrimonio. 94 00:07:13,808 --> 00:07:16,769 - Andy, ¿tienes un minuto? - Sí. 95 00:07:22,525 --> 00:07:27,530 Hola, Eileen. ¿Qué tal? 96 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 ¿Qué pasa? 97 00:07:29,365 --> 00:07:31,909 Acabo de hablar con el subcomisario, Mueller. 98 00:07:32,618 --> 00:07:35,079 No pueden ser inspectores que trabajen en la misma brigada. 99 00:07:35,079 --> 00:07:37,498 Conozco la política. Debía encontrar una forma de evadirla. 100 00:07:37,707 --> 00:07:41,043 Mueller lo ha llevado al comisario. Solicitud denegada. 101 00:07:42,545 --> 00:07:45,590 Decidáis lo que decidáis con respecto al traslado, lo entenderé. 102 00:07:46,716 --> 00:07:48,301 ¿Y si decidiéramos solo seguir adelante? 103 00:07:48,509 --> 00:07:50,845 Si supiera de ello, tendría que contárselo a los superiores. 104 00:07:51,012 --> 00:07:52,805 Pero lo que no sabe, no puede afectarle, ¿no? 105 00:07:52,805 --> 00:07:55,057 Andy, no tendrás problemas conmigo, 106 00:07:55,057 --> 00:07:58,311 pero si sale de este comando, uno de vosotros debe irse. 107 00:07:59,937 --> 00:08:01,439 Lo siento. 108 00:08:07,987 --> 00:08:09,030 Gracias por intentarlo. 109 00:08:28,591 --> 00:08:30,426 ¿Quieres que te ayude a tirar la puerta abajo? 110 00:08:30,426 --> 00:08:33,429 ¡Puedo oírlo ahí dentro! ¡Abra! 111 00:08:38,893 --> 00:08:42,813 - Lo siento. No soy muy rápido. - Buscamos a Terry Parkhurst. 112 00:08:43,564 --> 00:08:45,650 - No está aquí. -¿Le importa que lo comprobemos? 113 00:08:46,275 --> 00:08:48,778 - El mayordomo les cogerá la chaqueta. -¿Quién es usted? 114 00:08:49,403 --> 00:08:51,531 Soy Mike Parkhurst, el hermano de Terry. 115 00:08:51,697 --> 00:08:53,950 -¿Quiénes son ustedes? - Los inspectores Clark y Sipowicz. 116 00:08:53,950 --> 00:08:55,576 -¿Dónde está Terry ahora? -¿Por qué? 117 00:08:55,576 --> 00:08:57,578 Queremos hablar con él. ¿Cuándo cree que volverá? 118 00:08:58,037 --> 00:09:01,541 - Pronto no. ¿Qué ha hecho? -¿Sabe adónde podría haber ido? 119 00:09:01,874 --> 00:09:05,586 Hace viajes largos en coche y no voy. Así que... no. 120 00:09:05,878 --> 00:09:08,756 Ahora díganme qué ha hecho o lárguense de aquí, joder. 121 00:09:08,756 --> 00:09:10,383 Estuvo en la escena de un crimen. 122 00:09:10,383 --> 00:09:11,968 Queremos saber si vio al culpable. 123 00:09:12,134 --> 00:09:14,762 ¿Suelen entrometerse en la vida de unos posibles testigos? 124 00:09:14,762 --> 00:09:19,100 No me lo creo. ¿Podría pasarme esa toalla? 125 00:09:20,309 --> 00:09:23,020 ¿Su hermano ha estado teniendo problemas financieros? 126 00:09:23,020 --> 00:09:28,776 Terry no haría un atraco. Es tranquilo. Lee. No es su hombre. 127 00:09:29,193 --> 00:09:31,696 ¿Por qué suda, Mike? ¿Algo le molesta? 128 00:09:32,029 --> 00:09:36,826 Una creciente infección urinaria. Una de las alegrías de mi asuntillo. 129 00:09:37,910 --> 00:09:39,328 Gracias por su preocupación. 130 00:09:39,537 --> 00:09:42,415 -¿Necesita medicación? - Tengo. 131 00:09:42,415 --> 00:09:44,208 -¿Fue militar? - Estuve en el ejército. 132 00:09:44,375 --> 00:09:47,545 -¿Qué unidad? - La 101 aérea. Serví en el Golfo. 133 00:09:47,837 --> 00:09:50,423 -¿Por eso está en silla de ruedas? - Una mina terrestre. 134 00:09:50,756 --> 00:09:53,217 Esto es divertido, pero no sé dónde está Terry 135 00:09:53,217 --> 00:09:55,386 y no sé cuándo volverá, 136 00:09:55,511 --> 00:09:57,388 pero sé que buscan al hombre equivocado. 137 00:09:57,388 --> 00:09:59,098 ¿Puede decir dónde estaba él esta mañana? 138 00:09:59,265 --> 00:10:01,809 Ha estado conmigo desde anoche, pronto, hasta hace unos 20 minutos. 139 00:10:02,143 --> 00:10:04,895 Bueno, dígale que nos llame cuando llegue. 140 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 Vale. 141 00:10:21,621 --> 00:10:24,999 El hijo del difunto dice que los chantajeaba un matón del barrio. 142 00:10:24,999 --> 00:10:27,585 En teoría está involucrado en una banda asiática. Es Jimmy Kim. 143 00:10:27,877 --> 00:10:29,253 Iremos a pillarlo. 144 00:10:31,047 --> 00:10:32,298 ¿Lo tienes? 145 00:10:32,465 --> 00:10:34,175 ¡Sí! ¡Segundo grado, colega! 146 00:10:35,092 --> 00:10:37,136 ¡Recién salido del teletipo! Sí. 147 00:10:37,261 --> 00:10:39,972 - Bien hecho, Greg. - Sí, el viernes me ascienden. 148 00:10:40,097 --> 00:10:41,932 ¡Enhorabuena! 149 00:10:41,932 --> 00:10:45,311 Sí. Oíd, a este ritmo, llegaré a primer grado cuando tenga los 90. 150 00:10:45,311 --> 00:10:47,063 No le restes importancia, Medavoy. 151 00:10:47,063 --> 00:10:49,273 Sabes que es algo gordo. Deberías estar muy orgulloso. 152 00:10:49,273 --> 00:10:50,358 Gracias. 153 00:10:50,858 --> 00:10:54,278 Oíd, eh... de hecho, anoche estuve pensando 154 00:10:54,403 --> 00:10:56,072 en si conseguiría o no este ascenso 155 00:10:56,072 --> 00:10:59,533 y, eh... empecé a evaluar mi tiempo en este trabajo 156 00:10:59,659 --> 00:11:03,829 y lo mucho que ha significado para mí y os digo... 157 00:11:03,829 --> 00:11:06,040 ...que las palabras empezaron a fluir. 158 00:11:06,457 --> 00:11:09,085 Así que lo escribí. Yo... 159 00:11:09,085 --> 00:11:11,712 si no os importa, me gustaría leéroslo. 160 00:11:11,712 --> 00:11:13,839 -¿Cuánto dura? - Andy... 161 00:11:14,173 --> 00:11:15,341 Adelante, Greg. 162 00:11:18,886 --> 00:11:22,056 "Hombres y mujeres de valor, estamos... 163 00:11:22,682 --> 00:11:25,142 "defendiendo la paz lo mejor que podemos. 164 00:11:26,394 --> 00:11:29,730 "Y aunque podría no ser obvio para todo el mundo... 165 00:11:30,856 --> 00:11:32,942 "somos los hijos de puta más afortunados de la tierra. 166 00:11:35,111 --> 00:11:38,864 "Porque cuando el mal se acerca en su caballo oscuro...". 167 00:11:41,992 --> 00:11:44,829 - Qué bonito, inspector. - De verdad, Greg. 168 00:11:47,206 --> 00:11:50,000 Eh... Yo... Voy a colgarlo en mi escritorio 169 00:11:50,000 --> 00:11:52,336 y podéis acabar de leerlo cuando queráis. 170 00:11:55,381 --> 00:11:56,549 Bueno... 171 00:11:57,091 --> 00:11:59,885 - Rita, ¿tienes un segundo? - Claro. 172 00:12:03,305 --> 00:12:05,433 Un minuto. 173 00:12:09,019 --> 00:12:12,440 Venga. Estás actuando como si te hubiera dejado con cuatro niños hambrientos 174 00:12:12,440 --> 00:12:14,233 y una cosecha en el campo. 175 00:12:14,442 --> 00:12:17,862 -¿Cuánto llevabas pensando esa frase? -¿Me estoy perdiendo algo? 176 00:12:18,028 --> 00:12:19,989 ¿No salimos durante un tiempo y fue divertido, 177 00:12:19,989 --> 00:12:21,532 pero se apagó la llama y cortamos? 178 00:12:21,532 --> 00:12:23,325 Me alegra oír que significó tanto para ti. 179 00:12:23,325 --> 00:12:26,787 - Lo hizo. Pero seguimos adelante, ¿no? - Así es. 180 00:12:26,787 --> 00:12:30,750 Vale, ¿y por qué me tengo que preocupar constantemente de si Rita está enfadada? 181 00:12:31,000 --> 00:12:33,753 Madre mía. ¿Podrías ser más condescendiente? 182 00:12:33,753 --> 00:12:36,213 Es así. Y hoy de nuevo con esas miradas y comentarios. 183 00:12:36,213 --> 00:12:37,882 No haría que mi nuevo novio me deje 184 00:12:37,882 --> 00:12:40,509 ante una escena del crimen si sé que estarás ahí. 185 00:12:41,010 --> 00:12:43,471 La he hecho dejarme una calle más allá por respeto hacia ti. 186 00:12:43,471 --> 00:12:45,014 Qué respetuoso. 187 00:12:45,139 --> 00:12:48,517 Vale, bueno, la próxima vez haré que me deje a seis manzanas 188 00:12:48,517 --> 00:12:51,854 de la escena del crimen. Y llevaré un... Una gabardina y gafas de Groucho. 189 00:12:51,854 --> 00:12:53,230 ¿Eso te hará sentir mejor? 190 00:12:53,773 --> 00:12:56,567 A veces puedes ser un verdadero gilipollas, ¿sabes? 191 00:13:12,082 --> 00:13:15,503 "Jin-Yong Kim", 19 años. Siéntate. 192 00:13:15,503 --> 00:13:16,837 Me llaman "Jimmy", señor. 193 00:13:17,254 --> 00:13:22,218 "Sospechoso en un número de allanamientos y por chantajear a tiendas locales". 194 00:13:22,510 --> 00:13:24,553 Fui con la gente equivocada durante un tiempo. 195 00:13:24,762 --> 00:13:27,389 Pero he cambiado mi vida, por cierto. Ahora voy a la uni. 196 00:13:27,556 --> 00:13:29,308 Estos cargos me parecen bastante recientes, 197 00:13:29,433 --> 00:13:32,144 a no ser que llames mentirosos a estos policías e inspectores. 198 00:13:32,311 --> 00:13:33,813 He cambiado mi vida, señor. 199 00:13:33,979 --> 00:13:37,233 ¿Conoces a un tal Jun Ho Shin? Lleva una tienda entre la 7.a y la C. 200 00:13:37,233 --> 00:13:40,194 - Hoy lo han matado. - Conozco la tienda, pero a él no. 201 00:13:40,361 --> 00:13:41,403 Sabemos 202 00:13:41,403 --> 00:13:43,364 que quisiste chantajearlo a cambio de protección. 203 00:13:43,531 --> 00:13:45,658 No fui yo. 204 00:13:45,658 --> 00:13:47,785 -¿Puedes decirnos qué has hecho hoy? - Estaba en clase. 205 00:13:48,118 --> 00:13:49,411 Pregunten a mis profesores. 206 00:13:50,454 --> 00:13:52,581 Si algo ha salido mal con el dueño de esa tienda, 207 00:13:52,581 --> 00:13:56,126 - debes sincerarte ahora. - Les digo que no he sido yo. 208 00:13:56,252 --> 00:13:58,838 ¿Por qué victimizas a tu propia gente, Jimmy? 209 00:13:59,004 --> 00:14:00,881 ¿Porque sabes que no acudirán a la policía? 210 00:14:01,340 --> 00:14:03,592 - No. -¿O es porque te han tratado mal 211 00:14:03,592 --> 00:14:05,094 los de ojos redondos 212 00:14:05,386 --> 00:14:08,013 y ahora vas a por los que crees que valen menos que tú? 213 00:14:08,472 --> 00:14:10,683 - No. -¿O porque te avergüenzan 214 00:14:10,683 --> 00:14:11,809 con sus acentos? 215 00:14:11,934 --> 00:14:14,979 ¿Te da miedo que alguien pueda confundirte con ellos? 216 00:14:15,271 --> 00:14:18,691 ¿O simplemente piensas que no es un crimen si es contra tu propia gente? 217 00:14:18,691 --> 00:14:20,192 No lo he hecho. 218 00:14:20,317 --> 00:14:22,528 Soy un estudiante a tiempo completo que saca dieces. 219 00:14:22,653 --> 00:14:25,155 Coge tus dieces y métetelos por el culo. 220 00:14:25,155 --> 00:14:28,075 - Solo le digo quién soy, señor. - Y no me llames "señor", 221 00:14:28,075 --> 00:14:30,786 -¡cabrón falso! - Iba con la gente equivocada... 222 00:14:30,786 --> 00:14:32,872 Si lo niegas una vez más, te voy a pegar. 223 00:14:32,872 --> 00:14:35,666 Sea cual sea el motivo, Jimmy, debes saber algo. 224 00:14:36,834 --> 00:14:38,586 Me molesta. 225 00:14:39,003 --> 00:14:41,338 Y ahora vas a forzar a tu propia gente 226 00:14:41,338 --> 00:14:43,757 a empezar a guardar armas tras la caja 227 00:14:43,757 --> 00:14:46,343 igual que los dominicanos tuvieron que acabar haciendo. 228 00:14:46,343 --> 00:14:48,721 Y, un día, te volarán los sesos, 229 00:14:48,721 --> 00:14:49,930 te identificarán 230 00:14:49,930 --> 00:14:52,850 o dejarás una huella en algún sitio y yo... 231 00:14:52,850 --> 00:14:53,976 ¡Mírame! 232 00:14:56,770 --> 00:15:01,066 Yo seré el tipo que te saque de casa esposado. 233 00:15:05,362 --> 00:15:07,531 O quizá acabe con nada. 234 00:15:08,741 --> 00:15:10,200 Igual que lo que tiene ahora. 235 00:15:12,786 --> 00:15:15,831 No llegarás a los 21, Jimmy. Te lo prometo. 236 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 Tu día... 237 00:15:18,667 --> 00:15:19,752 cada minuto de él. 238 00:15:32,181 --> 00:15:33,349 Adelante. 239 00:15:33,641 --> 00:15:36,060 -¿Qué tal, Tony? - Genial, ¿y usted? 240 00:15:36,810 --> 00:15:41,023 Hace mucho tiempo que intenté advertirle 241 00:15:41,023 --> 00:15:42,942 de que este comando estaba fuera de control. 242 00:15:42,942 --> 00:15:45,277 Y está claro que mis preocupaciones se han hecho realidad. 243 00:15:45,611 --> 00:15:48,405 - Tiene un problema grave entre manos. -¿A qué se refiere? 244 00:15:48,572 --> 00:15:52,618 Mis hombres se han fijado en su brigada. Los inspectores se han ido pronto 10 veces 245 00:15:52,910 --> 00:15:55,287 y han llegado tarde 15 veces. 246 00:15:55,287 --> 00:15:57,998 Los inspectores han hecho comidas de dos horas cuatro veces. 247 00:15:57,998 --> 00:16:00,626 No me diga que llevaban calcetines blancos mientras comían. 248 00:16:00,918 --> 00:16:04,004 ¿Y el compadreo del inspector Sipowicz con los camellos locales? 249 00:16:04,004 --> 00:16:06,131 Eso se llama tener los oídos abiertos. 250 00:16:06,298 --> 00:16:07,424 Así que son confidentes. 251 00:16:07,591 --> 00:16:09,468 - Sí. -¿Confidentes registrados? 252 00:16:09,468 --> 00:16:11,637 Si no, debe haber estado intentando convertirlos. 253 00:16:11,762 --> 00:16:14,014 Hay un inspector que tenía un segundo trabajo como portero 254 00:16:14,014 --> 00:16:15,849 en un bar que sirve alcohol. 255 00:16:17,851 --> 00:16:21,063 Esta vez no estoy haciendo el tonto, así que será mejor que deje de sonreír. 256 00:16:21,188 --> 00:16:24,274 Esto no tiene nada que ver con cómo llevo mi brigada. Es una venganza personal. 257 00:16:24,608 --> 00:16:27,403 - Si fuera tan fácil para usted. - Voy a llamar al jefe de inspectores 258 00:16:27,403 --> 00:16:28,570 y diré que es obvio 259 00:16:28,570 --> 00:16:30,864 que va a por mí y a por el inspector Sipowicz. 260 00:16:30,864 --> 00:16:33,784 ¿Quiere ir al grano y llamar al jefe de inspectores? Bien. 261 00:16:33,784 --> 00:16:36,912 Le presentaré mi caso junto con pruebas de negligencia 262 00:16:37,079 --> 00:16:38,914 y descuidos, y puede patalear y llorar 263 00:16:38,914 --> 00:16:41,500 - por cómo se meten usted. - Crecí en Washington Heights, 264 00:16:41,500 --> 00:16:44,336 capitán. Puedo aguantar cualquier cosa que me eche encima y más. 265 00:16:44,628 --> 00:16:47,923 Para las cinco, quiero todos los libros de entradas y salidas, listas 266 00:16:47,923 --> 00:16:49,758 e informes de movimientos desde su ascenso. 267 00:16:49,883 --> 00:16:51,677 Estoy en plena investigación de homicidio. 268 00:16:51,677 --> 00:16:53,637 Me pondré con ello cuando pueda. 269 00:16:55,180 --> 00:16:57,641 - Vaya, ¿qué pasa ahí? - No lo sé. 270 00:16:58,142 --> 00:17:01,103 -¿Cuánto llevan ahí? - Varios minutos. Ha entrado volando. 271 00:17:01,562 --> 00:17:03,105 No se entiende nada. 272 00:17:04,273 --> 00:17:06,191 No seas tan obvio, Medavoy. 273 00:17:06,442 --> 00:17:09,445 Con mi suerte, me ascienden y, en unos minutos, llevo las esposas. 274 00:17:09,611 --> 00:17:11,780 Bueno, está saliendo. 275 00:17:20,748 --> 00:17:23,625 Necesitaré los antiguos archivos de sus casos, específicamente de cuatro. 276 00:17:23,792 --> 00:17:26,003 - Mi oficina estará en contacto. -¿De qué habla? 277 00:17:26,295 --> 00:17:29,548 Mi oficina estará en contacto, Sipowicz. Esté disponible para interrogatorios. 278 00:17:34,803 --> 00:17:37,765 -¿Qué diablos le pasa ahora? - Tiene una lista de reclamaciones. 279 00:17:37,890 --> 00:17:40,726 Por descansos alargados, irse antes... 280 00:17:40,726 --> 00:17:42,686 ¿De cuáles de mis casos habla? 281 00:17:42,811 --> 00:17:45,105 Lo que me ha dicho no tenía que ver con tus casos. 282 00:17:45,397 --> 00:17:48,358 ¿Ha dicho algo sobre la lavandería gratis? 283 00:17:49,151 --> 00:17:52,738 - No específicamente. ¿Algo del difunto? - El chaval coreano no ha sido, 284 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 tiene una coartada decente. Lo tendremos vigilado. 285 00:17:55,240 --> 00:17:57,493 La señora que vive enfrente de la segunda escena del crimen 286 00:17:57,493 --> 00:17:59,411 ha llamado. No vio cómo pasó, 287 00:17:59,620 --> 00:18:02,122 pero vio un Monte Carlo negro chirriando. 288 00:18:02,289 --> 00:18:05,876 He hablado con la DMV. Terry Parkhurst tiene un Monte Carlo negro. 289 00:18:06,293 --> 00:18:09,296 ¿Así que está relacionado con ambos asesinatos? ¿Tenemos contacto con él? 290 00:18:09,296 --> 00:18:11,131 He llamado a su casa 5 veces. Sin respuesta. 291 00:18:11,131 --> 00:18:14,676 Instalaos allí. Cubrid toda la zona. Usad a los de Crimen Organizado si hace falta. 292 00:18:14,802 --> 00:18:15,928 Este es nuestro hombre. 293 00:18:31,944 --> 00:18:33,195 ¿Qué pasa? 294 00:18:33,654 --> 00:18:36,740 El jefe me ha dado noticias antes. He estado dándole vueltas. 295 00:18:37,407 --> 00:18:39,535 -¿Sobre esto? ¿Fraker? - Sí. 296 00:18:39,701 --> 00:18:43,789 Desde relaciones de los empleados, pero que Fraker esté husmeando podría afectar. 297 00:18:44,206 --> 00:18:45,624 Han rechazado nuestra petición. 298 00:18:48,377 --> 00:18:51,922 Y quería mandarlos al carajo hasta que Fraker se ha presentado. 299 00:18:52,506 --> 00:18:55,926 Bueno... podríamos aplazarlo hasta que averigüemos qué busca. 300 00:18:56,093 --> 00:18:59,304 No puedo soportar la idea de que esa sabandija dicte mis planes de vida. 301 00:18:59,888 --> 00:19:03,308 Entonces seguimos adelante con ello y uno de los dos se traslada. 302 00:19:03,308 --> 00:19:04,393 Es una opción. 303 00:19:04,560 --> 00:19:06,311 Y, como has estado aquí mucho más que yo... 304 00:19:06,311 --> 00:19:07,771 - No... - Andy... 305 00:19:08,397 --> 00:19:11,358 - está bien. - La otra opción es hacerlo sin más 306 00:19:11,525 --> 00:19:13,569 y cerrar el pico y a ver qué pasa. 307 00:19:13,819 --> 00:19:15,654 Bueno, no me gusta ir a espaldas del jefe. 308 00:19:15,654 --> 00:19:17,239 Ya ha dicho que, si tenemos problemas, 309 00:19:17,239 --> 00:19:19,032 no serán por parte de él. 310 00:19:19,408 --> 00:19:20,659 Pues lo mantenemos en secreto. 311 00:19:22,327 --> 00:19:23,412 Bien. 312 00:19:31,628 --> 00:19:34,882 Unidad Dos, atención, respuesta negativa en el piso del sujeto. 313 00:19:34,882 --> 00:19:37,050 Recibido, unidad Uno. 314 00:19:47,102 --> 00:19:49,396 ¿Tienes planes después del trabajo? 315 00:19:50,105 --> 00:19:51,231 ¿Me estás pidiendo salir? 316 00:19:52,816 --> 00:19:53,817 No tengo planes. 317 00:19:55,360 --> 00:19:58,447 Nos gustaría que vinieras a casa para una cosa, 318 00:19:58,447 --> 00:20:02,201 - una ceremonia, una boda. -¿Es una broma? Es genial. 319 00:20:03,118 --> 00:20:07,414 Sí, será algo pequeño, solo la brigada y unos amigos. 320 00:20:07,414 --> 00:20:10,375 - O sea que es... de verdad. - Lo es. 321 00:20:10,542 --> 00:20:12,836 Una jueza amiga de Connie la oficiará. 322 00:20:13,378 --> 00:20:14,379 Estaré ahí. 323 00:20:14,630 --> 00:20:17,216 Tenemos que mantenerlo en secreto para el trabajo. 324 00:20:17,424 --> 00:20:19,885 Aunque me torturaran, no hablaría. 325 00:20:20,344 --> 00:20:22,638 En serio, enhorabuena. Estoy muy contento por vosotros. 326 00:20:22,638 --> 00:20:23,722 Gracias. 327 00:20:24,264 --> 00:20:26,183 ¿Será un problema que Ortiz esté ahí? 328 00:20:26,475 --> 00:20:27,476 No para mí. 329 00:20:27,476 --> 00:20:29,770 Pero si te provoca, ¿vas a ponerte a su nivel 330 00:20:29,770 --> 00:20:32,022 - o lo dejarás pasar? - Respetaré la ocasión. 331 00:20:32,773 --> 00:20:33,774 Te lo agradezco. 332 00:20:34,233 --> 00:20:36,193 Te organizaré una despedida de soltero de la hostia. 333 00:20:36,193 --> 00:20:37,736 Sí. 334 00:20:38,570 --> 00:20:39,613 Un Monte Carlo negro. 335 00:20:40,614 --> 00:20:43,533 Unidad Dos, atención, el sujeto acaba de entrar en el edificio. 336 00:20:43,700 --> 00:20:45,452 Recibido. Lo tenemos. 337 00:20:45,702 --> 00:20:47,412 Dejadlo aparcar el coche. 338 00:20:51,667 --> 00:20:53,877 - Vaya, ¿qué diablos hacen? - Los ha visto. 339 00:20:54,127 --> 00:20:55,545 Hijo de puta. 340 00:21:09,142 --> 00:21:11,478 - Venga. ¡Sal de en medio! ¡Muévete! -¡Muévete! 341 00:21:11,478 --> 00:21:14,398 -¡Ay, venga, tío! -¡Rodéalo! 342 00:21:19,278 --> 00:21:21,738 ¡Ay, hijo de puta! 343 00:21:32,624 --> 00:21:35,210 - Hemos peinado la zona. Se ha ido. -¿Alguien ha resultado herido? 344 00:21:35,210 --> 00:21:38,505 - No, solo agitado. ¿Qué ha pasado? - Crimen Organizado lo ha asustado. 345 00:21:38,505 --> 00:21:41,675 Ha habido otro tiroteo en una tienda. El tipo ha muerto. 346 00:21:41,675 --> 00:21:43,468 -¿El mismo modus operandi? - Sí, eso parece. 347 00:21:43,468 --> 00:21:45,512 El cabrón estaba volviendo a casa tras hacerlo. 348 00:21:45,512 --> 00:21:47,306 Vale, haz que McDowell y Ortiz acudan. 349 00:21:47,306 --> 00:21:49,725 Quedaos y esperad a que el hermano de este idiota aparezca. 350 00:22:10,454 --> 00:22:12,664 - Árabe, era el dueño de la tienda. -¿Un robo? 351 00:22:12,664 --> 00:22:14,124 No, igual que los demás. 352 00:22:14,124 --> 00:22:17,127 Un testigo ha dicho que el autor ha entrado, disparado y se ha ido. 353 00:22:17,127 --> 00:22:18,754 - No se ha llevado nada. -¿Lo ha visto? 354 00:22:18,754 --> 00:22:20,505 No, el autor llevaba una máscara. 355 00:22:23,967 --> 00:22:25,135 Lo que nos faltaba. 356 00:22:27,179 --> 00:22:30,140 -¿El mismo tipo? ¿Encaja en el patrón? - Sí. 357 00:22:31,641 --> 00:22:33,060 ¿Qué le ha pasado al que vigilabais? 358 00:22:33,060 --> 00:22:35,145 Lo hemos perdido. Nos ha visto en la calle. 359 00:22:36,605 --> 00:22:38,357 Ahora, cuando hable con ese jefe 360 00:22:38,607 --> 00:22:40,692 y me pregunte qué ha ido mal, ¿qué le digo? 361 00:22:40,692 --> 00:22:43,070 El tipo ha destrozado tres coches escapándose. 362 00:22:43,070 --> 00:22:46,114 ¿Deberíamos haber atropellado a un montón de peatones para perseguirlo? 363 00:22:50,660 --> 00:22:51,661 ¿Qué pasa ahora? 364 00:22:52,829 --> 00:22:53,914 No lo sé. 365 00:23:04,341 --> 00:23:07,719 -¿Cómo os ha ido a Rita y a ti el rastreo? - Nada, y los agentes me han dicho 366 00:23:07,719 --> 00:23:09,513 que el coche de Parkhurst está abandonado 367 00:23:09,513 --> 00:23:11,348 - bajo el puente de Brooklyn. - Genial. 368 00:23:11,765 --> 00:23:14,976 Nuestra jueza, Eileen, dice que su jurado está deliberando 369 00:23:15,102 --> 00:23:18,146 y han pedido que se lea de nuevo todo el testimonio de tres testigos. 370 00:23:18,146 --> 00:23:23,026 - No saldrá hasta medianoche. - Así que... ¿jueza de paz? 371 00:23:24,027 --> 00:23:25,153 Se hace tarde. 372 00:23:25,987 --> 00:23:28,073 Siento poner la oreja, ¿pero habéis considerado 373 00:23:28,073 --> 00:23:30,242 que un amigo se convierta en pastor online? 374 00:23:30,242 --> 00:23:34,121 La Iglesia Universal del Mañana... u Hoy... Algo así, 375 00:23:34,246 --> 00:23:37,332 ordena a cualquiera online. Se tardan 15 minutos y cuesta 10 dólares. 376 00:23:37,541 --> 00:23:39,793 -¿Y es legal? - Mi amigo celebra bodas, 377 00:23:39,793 --> 00:23:42,212 funerales, bautizos, todo legal. 378 00:23:43,463 --> 00:23:46,091 Genial, hagámoslo. John, ¿te importaría? 379 00:23:47,092 --> 00:23:49,845 -¿Importarme qué? - Certificarte y hacer la ceremonia. 380 00:23:49,845 --> 00:23:52,514 Estamos contra reloj y tenemos a un psicópata suelto. 381 00:23:53,014 --> 00:23:54,141 Me siento halagado, yo... 382 00:23:56,810 --> 00:23:58,770 - Sería un honor. - Genial, ponte con ello. 383 00:24:01,565 --> 00:24:04,526 Necesito utilizar el ordenador de Crimen Organizado para entrar en internet. 384 00:24:06,278 --> 00:24:07,446 ¿Algo desde que me he ido? 385 00:24:07,779 --> 00:24:10,198 Sí, el mismo modus operandi y la descripción de altura y peso 386 00:24:10,323 --> 00:24:11,741 es igual a los otros dos homicidios. 387 00:24:11,908 --> 00:24:14,953 Medavoy y Jones están vigilando la casa de Terry Parkhurst 388 00:24:14,953 --> 00:24:18,707 - esperándolo a él o a su hermano Mike. -¿Tenemos algo que usar con ese Mike? 389 00:24:18,707 --> 00:24:20,834 ¿Para convencerlo de que ayude a pillar al hermano? 390 00:24:20,834 --> 00:24:24,588 Un veterano herido de la Guerra del Golfo sin antecedentes, no hay gran cosa. 391 00:24:24,713 --> 00:24:26,047 ¿Qué más estamos haciendo? 392 00:24:26,173 --> 00:24:28,508 Terry no tiene un teléfono que investigar en busca de socios, 393 00:24:28,508 --> 00:24:30,844 y nadie en el edificio lo conoce o sabe por dónde sale, 394 00:24:30,844 --> 00:24:32,471 miraremos su número de seguridad social 395 00:24:32,471 --> 00:24:34,389 y hablaremos con antiguos jefes. 396 00:24:34,848 --> 00:24:38,768 Buenas tardes. Sipowicz, Clark. 397 00:24:38,768 --> 00:24:41,271 - Martens. - Hablemos ahí dentro. 398 00:24:44,608 --> 00:24:47,986 Sea veterano o no, si hay que apretar al hermano, 399 00:24:47,986 --> 00:24:50,363 haced lo que debáis. Necesitamos pillar a ese tipo. 400 00:24:56,786 --> 00:24:58,330 ¿Por qué cuando vengo a esta brigada 401 00:24:58,330 --> 00:25:00,499 me siento desconcertado? 402 00:25:00,749 --> 00:25:03,710 Porque tienes a un tipo malo por encima de ti. Fraker. 403 00:25:03,919 --> 00:25:06,213 -¿Qué problema tiene ahora? -¿De qué hablas? 404 00:25:06,379 --> 00:25:09,382 Ha estado investigando a mis chicos, ha encontrado un montón de infracciones 405 00:25:09,382 --> 00:25:11,843 y está preparado para hacer una investigación completa. 406 00:25:11,843 --> 00:25:14,429 ¿Ha dicho que esa investigación sea algo en curso? 407 00:25:14,429 --> 00:25:15,972 En curso desde hace semanas. 408 00:25:16,139 --> 00:25:19,559 No hay ninguna investigación reciente de esta brigada que yo sepa. 409 00:25:19,726 --> 00:25:20,769 ¿Entonces qué es esto? 410 00:25:21,019 --> 00:25:23,980 Fraker ha estado pasando por problemas últimamente. 411 00:25:24,105 --> 00:25:27,192 Aparentemente, estaba teniendo un lío con una subordinada y... 412 00:25:27,817 --> 00:25:30,237 - la semana pasada, lo descubrieron. -¿Están procesándolo? 413 00:25:30,362 --> 00:25:33,323 La subordinada vendrá a reunirse con nuestro inspector jefe a las 15:00. 414 00:25:33,323 --> 00:25:35,992 Ella y su abogado van a discutir una demanda por acoso sexual, 415 00:25:35,992 --> 00:25:39,246 pero no hay nada oficial sobre si van a ir a por él. 416 00:25:39,579 --> 00:25:41,456 ¿O quizá no irá? 417 00:25:42,040 --> 00:25:44,751 En teoría, este viernes iba a pasar a ser subinspector jefe, 418 00:25:45,126 --> 00:25:47,337 - pero no lo han considerado. -¿Por qué viene aquí? 419 00:25:48,046 --> 00:25:50,298 Estaba en la posición idónea antes de venir a esta brigada. 420 00:25:50,298 --> 00:25:53,343 Quizá esté tomándose una última oportunidad para fastidiaros 421 00:25:53,343 --> 00:25:55,887 - antes de que lo echen. - Oye, no tengo que aguantar 422 00:25:55,887 --> 00:25:59,182 que un idiota de Asuntos Internos quiera fastidiarme a su antojo. 423 00:25:59,474 --> 00:26:01,726 Si vuelve a venir, llámame. 424 00:26:02,519 --> 00:26:03,520 Lo haré. 425 00:26:17,242 --> 00:26:19,744 ¿No ha hablado con su hermano en todo el día, Mike? 426 00:26:20,036 --> 00:26:21,997 No desde que se fue esta mañana. 427 00:26:22,581 --> 00:26:25,542 Les ha dicho a los otros inspectores que estuvo con su hermano toda la noche. 428 00:26:25,667 --> 00:26:27,252 -¿Lo mantiene? - Que estuviera con usted 429 00:26:27,252 --> 00:26:30,964 cuando sucedieron esos asesinatos es cada vez más inverosímil. 430 00:26:31,131 --> 00:26:33,300 ¿Sí? Bueno, es la verdad. 431 00:26:34,593 --> 00:26:37,429 Ponga la compra sobre la mesa y no se lleve nada. 432 00:26:37,637 --> 00:26:39,806 Mike, entendemos que quiera proteger a su hermano, 433 00:26:40,015 --> 00:26:41,808 pero estando como estamos, no lo ayuda. 434 00:26:41,808 --> 00:26:45,437 -¿Y mandándolo a la cárcel, sí? - Debe entenderlo. 435 00:26:46,438 --> 00:26:48,982 El tiempo en la cárcel y la calidad de ese tiempo 436 00:26:49,107 --> 00:26:51,443 dependen del motivo de esos asesinatos. 437 00:26:51,568 --> 00:26:54,279 Si pudiera explicar por qué lo ha hecho, podría ayudarse a sí mismo. 438 00:26:54,613 --> 00:26:56,239 Sí, o sea, por qué coreanos y árabes. 439 00:26:56,448 --> 00:26:58,074 ¿Tiene que ver con lo que le sucedió? 440 00:26:59,618 --> 00:27:01,202 Terry no ha hecho nada. 441 00:27:03,371 --> 00:27:04,831 ¿Viven juntos desde su vuelta? 442 00:27:05,165 --> 00:27:08,209 - Sí. - Ve las dificultades por las que pasa. 443 00:27:08,668 --> 00:27:13,089 Quizá tiene algún rencor hacia los árabes que no ha temido expresar. 444 00:27:13,506 --> 00:27:15,550 Él lo ha escuchado y ha salido a hacer una matanza. 445 00:27:16,009 --> 00:27:19,220 Llámelo un intento equivocado de igualar lo que le pasó. 446 00:27:19,220 --> 00:27:21,681 Si ese es el caso, es algo que el juez debe oír. 447 00:27:21,848 --> 00:27:22,932 ¿Creen que soy estúpido? 448 00:27:22,932 --> 00:27:24,809 Si no nos ayuda a encontrar a su hermano, 449 00:27:24,809 --> 00:27:27,812 tendremos que encontrarlo nosotros y quizá matarlo en el proceso. 450 00:27:27,812 --> 00:27:29,230 Estaba conmigo. 451 00:27:31,441 --> 00:27:32,525 Vale... 452 00:27:32,942 --> 00:27:36,321 ¿Cuánto cree que puede sobrevivir sin sus beneficios de veterano? 453 00:27:36,488 --> 00:27:38,740 -¡No pueden quitarme mis beneficios! -¿Ah, sí? 454 00:27:39,032 --> 00:27:43,203 Bueno, podemos retenerlos durante cinco o seis meses. Eso y su seguridad social. 455 00:27:43,203 --> 00:27:46,665 ¡Están enfermos! ¡Serví a mi país! 456 00:27:46,915 --> 00:27:49,709 Mire, tenemos a tres personas asesinadas. Necesitamos a su hermano. 457 00:27:51,086 --> 00:27:53,046 Sinceramente, no sé dónde está. 458 00:27:53,463 --> 00:27:55,715 ¿Conoce algunos de los lugares por los que va? 459 00:27:56,591 --> 00:27:57,634 Quizá unos cuantos. 460 00:27:58,385 --> 00:27:59,969 - Les daré las direcciones. - No, vendrá 461 00:27:59,969 --> 00:28:01,137 para ayudarnos a buscarlo. 462 00:28:01,763 --> 00:28:04,057 -¿Puedo acabar de guardar mi compra? - Luego. Vamos. 463 00:28:16,778 --> 00:28:17,779 - Hola. - Hola. 464 00:28:17,779 --> 00:28:19,906 Medavoy y Jones están dando vueltas con Mike Parkhurst 465 00:28:19,906 --> 00:28:21,908 - buscando a Terry. - Bien. 466 00:28:22,867 --> 00:28:25,161 ¿Cómo llevas lo de la boda? 467 00:28:25,620 --> 00:28:26,621 ¿Nervioso? 468 00:28:27,789 --> 00:28:28,790 Para nada. 469 00:28:29,916 --> 00:28:32,377 Quizá un par de escalofríos. 470 00:28:33,336 --> 00:28:34,587 Te casas con una buena mujer. 471 00:28:34,754 --> 00:28:35,755 ¿De qué te preocupas? 472 00:28:36,756 --> 00:28:40,885 Cuando estoy ante la gente y soy el centro de atención 473 00:28:40,885 --> 00:28:43,638 y es una ocasión formal, suelo... 474 00:28:44,431 --> 00:28:46,266 sudar mucho. 475 00:28:47,183 --> 00:28:48,309 Lleva camiseta de interior. 476 00:28:49,018 --> 00:28:52,856 Sí, en una situación así, podría sudar hasta la chaqueta. 477 00:28:52,856 --> 00:28:54,566 Ya lo verás. 478 00:28:54,733 --> 00:28:57,444 Seré tu compinche. Tendré una toalla lista. 479 00:28:57,569 --> 00:29:00,488 Trae también las sales aromáticas, por si acaso. 480 00:29:03,908 --> 00:29:04,909 Lárgate. 481 00:29:11,374 --> 00:29:13,001 Alejandro Hernandez. 482 00:29:13,376 --> 00:29:14,961 Hace tres años, lo sacaste de su piso 483 00:29:14,961 --> 00:29:18,298 sin un rasguño y, de alguna forma, entre ese lugar y esta brigada, 484 00:29:18,298 --> 00:29:20,550 acabó con un labio partido y dos costillas rotas. 485 00:29:20,675 --> 00:29:23,636 ¿El Alejandro Hernandez que violó a su sobrina de seis años? 486 00:29:23,845 --> 00:29:27,515 -¿Cómo resultó herido, inspector? - Se resbaló con una piel de plátano. 487 00:29:27,724 --> 00:29:31,478 Hubo abuso de autoridad con él y voy a hacer que testifique. 488 00:29:31,686 --> 00:29:33,271 Disfrútala mientras puedas, 489 00:29:33,438 --> 00:29:34,689 porque voy a quitarte la placa. 490 00:29:34,856 --> 00:29:36,858 Si quiere presentar cargos contra mí, adelante. 491 00:29:36,858 --> 00:29:38,860 Iré a por mi delegado, bailaremos a su compás, 492 00:29:38,860 --> 00:29:42,113 pero no me siga al baño y me grazne como un pollito. 493 00:29:42,405 --> 00:29:45,492 ¿Crees que eso es todo lo que tengo? ¿Qué te parece alterar escenas del crimen 494 00:29:45,492 --> 00:29:48,328 y cohabitar con una compañera inspectora? 495 00:29:51,414 --> 00:29:53,082 ¿Te has quedado mudo, Sipowicz? 496 00:29:55,668 --> 00:29:58,797 Estoy en este lío por tu culpa y caerás conmigo. 497 00:29:58,797 --> 00:30:01,132 -¿De qué está hablando? - Ya está. 498 00:30:01,758 --> 00:30:02,801 Estás acabado. 499 00:30:12,060 --> 00:30:15,480 Sí. He pillado esa parte. 500 00:30:15,480 --> 00:30:18,024 Greg, ¿dónde estáis ahora? El jefe lo pregunta. 501 00:30:18,316 --> 00:30:19,818 ¿Irvin sigue en Crimen Organizado? 502 00:30:20,109 --> 00:30:22,278 - Creo que sí. -¿Qué hace ahí arriba? 503 00:30:26,533 --> 00:30:27,617 Sí, gracias. 504 00:30:31,621 --> 00:30:32,997 Lo siento. 505 00:30:32,997 --> 00:30:35,083 No sabía que habías visto cómo me dejaba. 506 00:30:35,083 --> 00:30:39,796 Llegaba tarde, así que aproveché el viaje. Si te ha hecho daño, lo siento. 507 00:30:39,921 --> 00:30:41,047 Puedes hacer lo que quieras. 508 00:30:41,172 --> 00:30:42,715 No, no quiero hacerte sentir mal 509 00:30:42,715 --> 00:30:44,133 y no estoy siendo condescendiente. 510 00:30:44,133 --> 00:30:48,596 Es solo que aún me importas y te respeto y... 511 00:30:49,514 --> 00:30:52,392 Diablos... Y éramos amigos, ¿no? 512 00:30:52,392 --> 00:30:55,395 ¿No éramos amigos? Deberíamos poder arreglar esto. 513 00:30:55,645 --> 00:30:58,898 Eso es muy tierno y agradezco lo que dices. 514 00:30:59,649 --> 00:31:00,692 Lo solucionaré. 515 00:31:03,444 --> 00:31:05,905 Venga, Connie. ¿Qué hacen? 516 00:31:06,114 --> 00:31:08,032 Aún están dando vueltas buscando a Terry. 517 00:31:08,032 --> 00:31:09,617 Mike está en el baño ahora mismo. 518 00:31:09,617 --> 00:31:12,287 Una pérdida de tiempo. Mike no delatará a su hermano. 519 00:31:12,495 --> 00:31:14,914 ¿Sabéis cuál es el posible móvil de Terry para esto? 520 00:31:14,914 --> 00:31:17,000 Su hermano mataba a gente del eje del mal 521 00:31:17,000 --> 00:31:19,460 para vengar que Mike se quedara paralítico en la guerra. 522 00:31:19,460 --> 00:31:23,423 El fallecido de esta mañana era de Corea del Sur, ¿qué eje tiene en mente? 523 00:31:23,590 --> 00:31:25,300 Obviamente, Terry debe estar algo pirado. 524 00:31:25,300 --> 00:31:27,260 Esperad. ¿Quién es quién? 525 00:31:27,427 --> 00:31:29,596 Mike está en silla de ruedas. Terry es el asesino. 526 00:31:29,596 --> 00:31:32,140 Así que Terry está ahí fuera haciendo su propia limpieza étnica 527 00:31:32,265 --> 00:31:33,558 porque Mike pasó por lo que pasó. 528 00:31:33,558 --> 00:31:36,311 Supongo que Mike se ha quejado mucho sobre la Guerra del Golfo, 529 00:31:36,311 --> 00:31:39,439 sobre saltar en zonas peligrosas, vivir incendios de pozos petrolíferos... 530 00:31:39,439 --> 00:31:41,649 "¿Saltar en zonas peligrosas?". No puede ser. 531 00:31:41,774 --> 00:31:43,443 Greg acaba de decir eso. 532 00:31:45,069 --> 00:31:48,948 ¿Este tipo ha dicho que saltó en zonas peligrosas durante Tormenta del Desierto? 533 00:31:49,866 --> 00:31:50,867 ¿Estás seguro? 534 00:31:51,868 --> 00:31:53,453 Tráelo aquí ahora mismo. 535 00:31:54,454 --> 00:31:55,747 No, hazlo, sin más. 536 00:32:04,130 --> 00:32:06,341 ¿Cuántos saltos en combate hiciste en la Guerra del Golfo? 537 00:32:06,466 --> 00:32:08,885 - No me apetece hablar de la guerra... -¿Cinco? ¿Diez? 538 00:32:09,385 --> 00:32:10,386 - Tres. -¿Tres? 539 00:32:10,386 --> 00:32:11,471 - Sí. - Eso es raro 540 00:32:11,471 --> 00:32:13,848 porque no hubo saltos de combate en la Guerra del Golfo. 541 00:32:13,848 --> 00:32:16,059 -¿Cuál era tu E. M.? -¿Por qué eres tan irrespetuoso? 542 00:32:16,267 --> 00:32:18,811 Tu E. M. ¿Sabes siquiera a qué me refiero? 543 00:32:18,811 --> 00:32:22,440 - No tengo por qué aguantar esto. - Tu Especialidad Militar. 544 00:32:22,440 --> 00:32:24,567 Y, si fueras un soldado de infantería, sabrías 545 00:32:24,567 --> 00:32:28,821 que tu especialidad militar era la 91 Bravo. 546 00:32:28,821 --> 00:32:30,239 ¡Noventa y uno Bravo! 547 00:32:31,157 --> 00:32:32,325 ¿Estás contento? 548 00:32:35,703 --> 00:32:38,539 Es 11 Bravo, Terry. 549 00:32:38,915 --> 00:32:40,375 Nos fijamos en esta foto policial 550 00:32:40,500 --> 00:32:41,751 creyendo que era tu hermano, 551 00:32:41,751 --> 00:32:43,628 pero, bueno, tú... 552 00:32:44,045 --> 00:32:47,298 si le quitas la barba y algo de pelo largo, eres tú. 553 00:32:47,298 --> 00:32:50,677 - Qué cojones tenéis. -¿Sí? Tus zapatos tienen rasguños, Terry. 554 00:32:50,677 --> 00:32:53,096 ¿No te ha dado tiempo de quitarte la ropa de Superman 555 00:32:53,096 --> 00:32:55,765 - después de que te persiguiéramos? - Serví a mi país. 556 00:32:55,765 --> 00:32:58,476 Renuncié a mis piernas para que estéis ahí de pie y... 557 00:32:58,476 --> 00:33:00,353 ¿Qué...? 558 00:33:01,062 --> 00:33:02,271 ¿Qué cojones te pasa? 559 00:33:02,271 --> 00:33:05,608 ¡Me pasa que, para empezar, no aguanto a quien miente sobre estar en el ejército! 560 00:33:05,817 --> 00:33:09,612 - Ayúdame a levantarme. - Los que asesinan a inmigrantes currantes. 561 00:33:09,612 --> 00:33:11,614 ¡Eso tampoco lo aguanto! 562 00:33:11,781 --> 00:33:14,158 Dile que pare. 563 00:33:14,158 --> 00:33:16,786 ¿Quieres que pare? Levántate y vete, ¿eh? 564 00:33:16,786 --> 00:33:19,080 O quédate ahí sin más, fingiendo estar desamparado. 565 00:33:19,372 --> 00:33:22,125 ¡Y veremos cuánto pueden sentir esas piernas! 566 00:33:23,209 --> 00:33:25,545 Levántate. ¡Levántate! 567 00:33:26,337 --> 00:33:29,841 ¡Vaya! ¡Ahora parecen funcionar perfectamente, escoria! 568 00:33:29,841 --> 00:33:32,719 ¿Qué cojones te pasa? 569 00:33:34,679 --> 00:33:36,931 ¿Alguna vez has cuidado de alguien que estuviera enfermo? 570 00:33:37,140 --> 00:33:39,142 ¿Alguna vez le has limpiado el culo a alguien? 571 00:33:39,308 --> 00:33:41,394 ¿Alguna vez has limpiado llagas abiertas y supurantes? 572 00:33:41,644 --> 00:33:44,647 ¿Alguna vez has cuidado a alguien durante 24 horas al día? 573 00:33:44,772 --> 00:33:48,234 Y lo escuchas hablar sobre su ira hacia ellos, su rencor hacia ellos. 574 00:33:48,401 --> 00:33:50,778 -¡Ellos van por ahí andando! ¡Él no puede! - Tu hermano. 575 00:33:52,238 --> 00:33:55,074 Lo veneré desde que era un niño, tío. Lo admiraba 576 00:33:55,199 --> 00:33:57,618 y noté cómo mi corazón se convirtió en una roca cuando murió. 577 00:33:57,827 --> 00:33:59,746 ¿Tuviste algo que ver con su muerte? 578 00:34:00,163 --> 00:34:04,751 No, tenía una infección urinaria, riñones infectados, intoxicación sanguínea. 579 00:34:04,917 --> 00:34:08,046 ¿Tiraste su cuerpo por ahí para poder seguir cobrando sus cheques? 580 00:34:08,212 --> 00:34:10,173 ¡Cuidé de él durante diez años 581 00:34:10,173 --> 00:34:12,925 y me merecía esos cheques, me gané esos cheques! 582 00:34:12,925 --> 00:34:14,677 ¿Y por qué empezaste a matar a gente? 583 00:34:14,677 --> 00:34:17,847 De no ser por ellos, hoy en día seguiría andando. 584 00:34:18,139 --> 00:34:22,685 De no ser por ellos, yo tendría trabajo, tendría una mujer, tendría una vida. 585 00:34:22,810 --> 00:34:25,980 Así que matar a personas aleatoriamente debía igualar el marcador. 586 00:34:29,776 --> 00:34:30,777 Ellos lo mataron. 587 00:34:32,028 --> 00:34:33,446 Ellos me mataron a mí. 588 00:34:34,906 --> 00:34:36,866 ¿Lo entendéis? 589 00:34:43,247 --> 00:34:44,415 Siéntate. 590 00:35:02,558 --> 00:35:04,519 Ha tardado más de lo que pensaba, pero ya está. 591 00:35:04,519 --> 00:35:05,812 -¿En serio? - Soy oficial. 592 00:35:05,937 --> 00:35:07,438 Eso es genial, John. 593 00:35:08,731 --> 00:35:10,691 -¿A las 18:30? - Más bien a las 19. 594 00:35:11,317 --> 00:35:12,652 - Nos vemos luego. - Vale. 595 00:35:12,902 --> 00:35:14,695 - Nos vemos luego, chicos. - Sí. 596 00:35:16,239 --> 00:35:18,783 Junior sigue recogiendo la declaración de Parkhurst. 597 00:35:18,950 --> 00:35:20,243 Ese tipo es muy hablador. 598 00:35:20,451 --> 00:35:23,955 -¿Ha dicho dónde tiró al hermano? - Sí. En un parque cerca de Saratoga. 599 00:35:23,955 --> 00:35:26,999 He notificado a la policía estatal. Están yendo a la localización. 600 00:35:27,166 --> 00:35:28,876 Bien. ¿Te vas? 601 00:35:29,210 --> 00:35:31,546 Crimen Organizado lleva a Parkhurst al centro de detención. 602 00:35:31,712 --> 00:35:33,589 - Buen trabajo. - Gracias. 603 00:35:33,881 --> 00:35:34,924 Pasa una buena noche. 604 00:35:36,551 --> 00:35:39,345 - Buenas noches, teniente. - Buenas noches, reverendo. 605 00:35:45,268 --> 00:35:48,688 Hemos pensado que invitarle le pondría en una mala situación en el departamento. 606 00:35:49,230 --> 00:35:51,232 Así es, así que, eh... 607 00:35:52,275 --> 00:35:55,570 - Que tengáis una buena boda. - Gracias. 608 00:36:00,324 --> 00:36:02,869 - Debo cambiarme. Nos vemos luego. - Vale. 609 00:36:04,036 --> 00:36:05,454 ¿Vienes? 610 00:36:05,663 --> 00:36:06,664 Te sigo. 611 00:36:09,083 --> 00:36:11,085 No me dejes colgado. 612 00:36:17,508 --> 00:36:18,759 Pasa. 613 00:36:23,472 --> 00:36:26,017 -¿Qué es esto? - Una petición de traslado. 614 00:36:26,434 --> 00:36:27,935 -¿Tuya? - Sí. 615 00:36:29,854 --> 00:36:31,898 -¿Es en serio? - Sí. 616 00:36:32,732 --> 00:36:36,027 Esto es muy inesperado, Rita. A ver, ¿por qué? 617 00:36:36,444 --> 00:36:38,362 Quiero volver a Brooklyn, estar más cerca de casa. 618 00:36:38,613 --> 00:36:41,240 ¿De repente te has cansado de conducir 20 minutos? 619 00:36:41,240 --> 00:36:43,326 - Supongo. -¿Esto tiene algo que ver 620 00:36:43,326 --> 00:36:44,577 con Clark y contigo? 621 00:36:45,286 --> 00:36:47,663 - No. - Puedo hablar con él si es así. 622 00:36:47,663 --> 00:36:48,748 No lo es. 623 00:36:49,040 --> 00:36:51,584 Respeto que quieras mantener esto en privado, pero... 624 00:36:51,876 --> 00:36:54,378 si no sé qué te molesta sobre trabajar aquí, no puedo arreglarlo. 625 00:36:54,503 --> 00:36:55,922 No hay nada que arreglar. 626 00:36:56,672 --> 00:36:58,841 Solo estoy lista para trasladarme a otra brigada. 627 00:36:59,133 --> 00:37:02,220 Me ha gustado mucho mi tiempo trabajando aquí, pero necesito un cambio. 628 00:37:02,345 --> 00:37:04,388 ¿Me dejas intentar convencerte para que no lo hagas? 629 00:37:04,555 --> 00:37:05,556 Ya me he decidido. 630 00:37:06,933 --> 00:37:09,560 Mira, piénsatelo un día más al menos. 631 00:37:10,603 --> 00:37:12,730 Si mañana aún quieres trasladarte... 632 00:37:13,397 --> 00:37:15,524 - lo firmaré. - Vale. 633 00:37:18,819 --> 00:37:20,655 Gracias. Hablaremos mañana. 634 00:37:34,085 --> 00:37:36,504 - Hola. - Hola. Va a ser una gran noche. 635 00:37:36,629 --> 00:37:38,422 Sí. 636 00:37:38,631 --> 00:37:39,799 ¿Vienes? 637 00:37:40,174 --> 00:37:43,302 He estado pensándolo mucho 638 00:37:43,761 --> 00:37:46,597 y no sé si estaría totalmente cómoda, pero yo... 639 00:37:46,597 --> 00:37:49,308 Si no crees que estarías cómoda, no tienes por qué venir. 640 00:37:49,475 --> 00:37:52,520 No quiero quitarte protagonismo, es tu noche. 641 00:37:52,520 --> 00:37:54,272 No te preocupes por eso. 642 00:37:54,272 --> 00:37:57,108 No me gustaría quitarte nada de atención porque... 643 00:37:58,234 --> 00:38:01,028 sé que él y yo no emitimos vibraciones precisamente positivas 644 00:38:01,028 --> 00:38:03,489 cuando estamos cerca el uno del otro. Lo siento. 645 00:38:03,614 --> 00:38:06,409 Sé que lo haces por mí y te lo agradezco. 646 00:38:08,369 --> 00:38:09,912 Está siendo más duro de lo que creía. 647 00:38:11,247 --> 00:38:13,457 Supongo que estaba realmente, ya sabes... 648 00:38:14,292 --> 00:38:15,501 enamorada de él... 649 00:38:16,669 --> 00:38:18,337 más de lo que creía en ese momento. 650 00:38:21,382 --> 00:38:25,344 - Tomémonos un café. - No, vete de aquí, ¿vale? 651 00:38:25,469 --> 00:38:27,722 - Diviértete. Disfruta de la noche. -¿Y tú estarás bien? 652 00:38:27,722 --> 00:38:29,765 - Sí, claro. - Vale. 653 00:38:30,599 --> 00:38:33,144 - Llámame si necesitas hablar. - Vale. 654 00:38:46,782 --> 00:38:48,117 Traiga a Sipowicz aquí. 655 00:38:48,576 --> 00:38:49,702 ¿Por qué? 656 00:38:49,869 --> 00:38:52,830 - Porque yo lo digo. - Se ha ido por hoy, capitán. 657 00:38:53,789 --> 00:38:57,335 Que venga ahora, ¿o prefiere que le abra un expediente por insubordinación? 658 00:38:58,002 --> 00:39:00,463 - Puedo intentar llamarlo. - Hágalo. 659 00:39:04,425 --> 00:39:06,844 Sin duda llegó al puesto en el momento adecuado, Tony. 660 00:39:07,094 --> 00:39:08,554 -¿Ah, sí? - Sí, ¿sabe 661 00:39:08,679 --> 00:39:10,973 - qué se dice sobre usted? - No. 662 00:39:11,599 --> 00:39:13,976 Si no fuera puertorriqueño, no habría 663 00:39:13,976 --> 00:39:15,936 ascendido más allá de ser un agente. 664 00:39:15,936 --> 00:39:17,855 Ha estado bebiendo, capitán. Es obvio. 665 00:39:18,064 --> 00:39:19,440 Así que voy a dejárselo pasar. 666 00:39:19,440 --> 00:39:21,901 Pero ya me ha avergonzado bien, ¿verdad? 667 00:39:22,068 --> 00:39:25,404 Ha dejado caer que me acuesto con una inspectora de mi comando. 668 00:39:25,529 --> 00:39:27,907 ¿O fue Sipowicz quien me delató? Uno lo hizo. 669 00:39:28,074 --> 00:39:31,577 - Haré que alguien lo lleve a casa. -¡Ya no tengo casa, Tony! 670 00:39:31,744 --> 00:39:35,247 Mi mujer se ha enterado de ello hoy junto con todos los demás, 671 00:39:35,373 --> 00:39:37,833 y parece que mi ropa está tirada en el jardín. 672 00:39:38,042 --> 00:39:40,753 Entonces váyase a un hotel y despéjese. Si lo hace, 673 00:39:40,961 --> 00:39:44,006 mantendré esta conversación entre nosotros. 674 00:39:44,006 --> 00:39:48,677 Ahora va a hacerme un favor, ¿eh? ¿Dónde está Sipowicz? 675 00:39:49,345 --> 00:39:50,554 ¡Quiero que venga! 676 00:39:50,721 --> 00:39:53,099 Capitán Fraker, o se marcha, o hago una llamada. 677 00:39:53,265 --> 00:39:56,310 Así que fue usted el que me delató, ¿eh? 678 00:39:56,310 --> 00:39:59,105 Igual que cuando yo era un agente y usted un policía encubierto. 679 00:39:59,105 --> 00:40:02,983 - Ni lo hice entonces ni ahora. -¡Es una sucia rata sudaca, Tony, 680 00:40:02,983 --> 00:40:04,610 y una deshonra para este trabajo! 681 00:40:04,735 --> 00:40:06,862 Vale, ahora sus opciones son o que se va 682 00:40:06,862 --> 00:40:10,032 - o que le pateo el culo. -¡Me ha delatado! 683 00:40:10,282 --> 00:40:11,534 ¿Qué va a ser? 684 00:40:53,200 --> 00:40:55,744 Tiene un pulmón perforado, pero el corazón y la columna están bien. 685 00:40:55,995 --> 00:40:57,830 -¿Está consciente? - No. 686 00:40:58,247 --> 00:41:01,542 -¿Pero aguantará? - Sí, ahora sus constantes son estables. 687 00:41:01,542 --> 00:41:04,295 El médico dice que van de acá para allá. 688 00:41:04,712 --> 00:41:06,964 -¿Cómo estás? - Bien. 689 00:41:07,590 --> 00:41:10,301 Lo has hecho muy bien. Está vivo gracias a ti. 690 00:41:12,678 --> 00:41:15,181 - Ahí fuera hay mucha prensa. -¿Y los jefazos? 691 00:41:16,640 --> 00:41:18,642 Debería salir y encargarme. 692 00:41:18,809 --> 00:41:21,979 - Cuando estés lista. - Sí. En un rato. 693 00:41:25,858 --> 00:41:29,028 -¿Los niños están bien? - Sí, mi amiga Andrea está con ellos. 694 00:41:29,028 --> 00:41:31,989 ¿Había alguien más invitado? Puedo ir a esperarlos. 695 00:41:32,114 --> 00:41:35,534 Creo que he contactado con todo el mundo. Mira, si alguien se presenta, 696 00:41:35,659 --> 00:41:38,579 ¿por qué no les dices que la boda se ha suspendido? Diles por qué. 697 00:41:39,413 --> 00:41:40,414 Gracias, John. 698 00:41:48,839 --> 00:41:50,174 Así que está estable. 699 00:41:51,175 --> 00:41:52,176 Por ahora. 700 00:43:00,369 --> 00:43:02,371 Subtítulos: Anabel Martínez 58448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.