All language subtitles for NYPD.Blue.S10E21.Yo.Adrian.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,875 --> 00:00:02,794 Anteriormente... 2 00:00:02,919 --> 00:00:04,754 - Me alegra que hayas podido salir. - Y a mí. 3 00:00:04,879 --> 00:00:07,507 - Nuestras agendas no lo ponen fácil. - No tengo mucho tiempo libre, 4 00:00:07,507 --> 00:00:10,218 pero suelo sacar el máximo partido del tiempo libre que tengo. 5 00:00:10,343 --> 00:00:12,178 - Me gustaría volver a verte. - Lo cuadraremos. 6 00:00:12,387 --> 00:00:14,264 -¿Aunque sea en el último segundo? - Aún mejor. 7 00:00:16,641 --> 00:00:19,310 Pienso adoptar a Michelle y criarla como mi hija. 8 00:00:19,436 --> 00:00:22,772 Dicho esto, podréis verla siempre que queráis. 9 00:00:22,897 --> 00:00:26,276 Dicho eso, mis clientes considerarán solo una propuesta, 10 00:00:26,693 --> 00:00:31,239 que les cedan la custodia completa a ellos a cambio de derechos de visita limitados. 11 00:00:31,364 --> 00:00:33,116 Vale, queréis convertirlo en una batalla, 12 00:00:33,241 --> 00:00:36,077 todo el mundo va a perder y, la que más, la niña. 13 00:00:36,202 --> 00:00:38,705 Creo que tengo algo relacionado con el problema de custodia. 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,790 Frank tiene una hermana llamada Adrian. 15 00:00:41,041 --> 00:00:43,126 No solo eso, sino que la asesora académica 16 00:00:43,251 --> 00:00:44,544 dice que hubo problemas en casa. 17 00:00:44,711 --> 00:00:47,088 Siento mucho que mis padres os estén haciendo esto, 18 00:00:47,213 --> 00:00:48,465 pero no creo que pueda ayudar. 19 00:00:48,465 --> 00:00:51,259 Puedes decirnos por qué pasaste de ser una muy buena niña 20 00:00:51,843 --> 00:00:55,221 - a de repente drogarte y beber. - Era una adolescente. 21 00:00:55,555 --> 00:00:57,057 Puedes decir quién te dejó embarazada. 22 00:00:57,057 --> 00:00:59,559 De verdad que no puedo ayudaros. Lo siento. 23 00:00:59,726 --> 00:01:01,227 La audiencia es en dos días. 24 00:01:01,394 --> 00:01:03,688 Si no fue tu hermano, ¿fue tu padre? 25 00:01:03,813 --> 00:01:04,814 ¡Fuera! 26 00:01:05,065 --> 00:01:08,109 Si ya no podemos sacar más trapos sucios, ¿en qué nos quedamos? 27 00:01:08,401 --> 00:01:10,153 Quizá debáis haceros a la idea 28 00:01:10,278 --> 00:01:13,239 del hecho de que consigan la custodia compartida, o más. 29 00:01:20,705 --> 00:01:22,123 COMISARÍA 15 30 00:01:24,459 --> 00:01:25,794 -¿Listos? - Claro. 31 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 Inspector, ¿dónde deja la pistola por la noche? 32 00:01:29,631 --> 00:01:31,508 En una estantería, lejos del alcance de mi hijo. 33 00:01:31,883 --> 00:01:32,884 ¿Cerrada bajo llave? 34 00:01:32,884 --> 00:01:34,886 No, pero totalmente fuera del alcance de mi hijo. 35 00:01:35,011 --> 00:01:37,013 ¿Su hijo de seis años ha agarrado su arma? 36 00:01:37,263 --> 00:01:40,016 Sí, porque si no dejas que tus hijos la vean, 37 00:01:40,016 --> 00:01:41,392 sienten más curiosidad por ella. 38 00:01:41,559 --> 00:01:44,562 Les enseñas el arma, descargada, y por supuesto les dejas agarrarla, 39 00:01:44,729 --> 00:01:47,190 y entonces se acabó el misterio y no la van buscando. 40 00:01:47,524 --> 00:01:49,234 ¿Cuántas veces lo ha dejado agarrarla? 41 00:01:49,400 --> 00:01:50,527 Lo he pillado, Dan. Vale. 42 00:01:50,735 --> 00:01:52,362 Si ahora estás impacientándote conmigo, 43 00:01:52,487 --> 00:01:53,988 ¿cómo vas a reaccionar en el estrado 44 00:01:53,988 --> 00:01:55,448 con la abogada de los Colahan? 45 00:01:55,573 --> 00:01:57,784 He testificado más veces de las que puedo recordar. 46 00:01:57,951 --> 00:01:59,327 No para la custodia de una niña. 47 00:02:00,453 --> 00:02:02,205 Andy, necesitamos hacer esto. 48 00:02:04,499 --> 00:02:05,500 Vale. 49 00:02:06,000 --> 00:02:08,086 ¿Se describiría como un hombre violento? 50 00:02:09,003 --> 00:02:10,713 - No. -¿Suele llegar a las manos con alguien? 51 00:02:10,713 --> 00:02:12,590 Soy un inspector, así que sí. 52 00:02:12,590 --> 00:02:15,176 -¿Enfrentamientos al detener a la gente? - Cosas así. 53 00:02:15,552 --> 00:02:17,303 ¿Ha pegado a un sospechoso al que interrogaba? 54 00:02:18,012 --> 00:02:20,056 ¿Qué tiene que ver con el tipo de padre que soy? 55 00:02:20,056 --> 00:02:21,975 Si la pregunta es protestable, protestaré. 56 00:02:22,142 --> 00:02:24,185 Si está alegando que usar la fuerza adecuada 57 00:02:24,310 --> 00:02:25,770 me convierte en un padre inadecuado, 58 00:02:25,770 --> 00:02:27,772 no hay ni un padre adecuado en este departamento. 59 00:02:27,981 --> 00:02:30,650 No digas cosas como: "Si me hace un padre inadecuado". 60 00:02:30,817 --> 00:02:32,777 No hay que darle esa idea al juez. 61 00:02:35,113 --> 00:02:38,700 ¿Con qué frecuencia tiene enfrentamientos con sospechosos que impliquen la fuerza? 62 00:02:38,867 --> 00:02:40,660 - No mucha. -¿Más de diez veces? 63 00:02:41,536 --> 00:02:42,787 - Sí. -¿Más de 20? 64 00:02:42,912 --> 00:02:44,372 Vale, Dan, suficiente. Lo pillo. 65 00:02:44,539 --> 00:02:45,623 Acabemos las preguntas 66 00:02:45,748 --> 00:02:47,458 y repasamos qué respuestas deberías dar. 67 00:02:47,584 --> 00:02:50,628 Mis respuestas serán mis respuestas. Vale, dejemos eso claro. 68 00:02:50,753 --> 00:02:53,423 Hablo más sobre la forma que sobre el contenido. 69 00:02:53,590 --> 00:02:55,175 Así es como soy, ¿vale? 70 00:02:55,300 --> 00:02:56,593 No voy a convertirme 71 00:02:56,718 --> 00:02:59,387 de repente en Jimmy Stewart para las cinco de hoy. 72 00:02:59,512 --> 00:03:01,347 Me contratasteis para ayudar a ganar el caso. 73 00:03:01,848 --> 00:03:03,433 Y practicar el contrainterrogatorio 74 00:03:03,433 --> 00:03:05,602 es algo que necesito que hagan mis clientes. 75 00:03:05,727 --> 00:03:07,020 Si queréis, os reitero 76 00:03:07,020 --> 00:03:08,813 el buen caso que tienen los Colahan. 77 00:03:10,273 --> 00:03:12,108 Tenemos que estar lo más preparados posible. 78 00:03:14,277 --> 00:03:15,361 Vale. 79 00:03:16,696 --> 00:03:18,489 Inspector Sipowicz, ¿es un alcohólico? 80 00:04:36,693 --> 00:04:37,819 Hola. 81 00:04:39,028 --> 00:04:42,615 {\an8}- Buenos días, John. ¿Dónde está Andy? - Connie y él están con su abogado. 82 00:04:43,616 --> 00:04:45,660 {\an8}-¿Alguna novedad en ese frente? - No lo sé. 83 00:04:46,828 --> 00:04:49,205 {\an8}-¿Qué tenemos? - Lisa Checkie, 41 años. 84 00:04:49,872 --> 00:04:52,917 {\an8}Golpe en la cabeza con un objeto contundente. Seguramente, ese martillo. 85 00:04:53,501 --> 00:04:55,503 La sangre sigue húmeda, ha ocurrido esta mañana. 86 00:04:55,628 --> 00:04:57,422 -¿Signos de abuso sexual? - No a simple vista. 87 00:04:57,714 --> 00:04:59,132 No hay signos de allanamiento. 88 00:04:59,257 --> 00:05:01,259 No han registrado nada. No parece que hayan robado. 89 00:05:01,467 --> 00:05:03,720 {\an8}Tenemos a la vecina que ha avisado, Carla Howe. 90 00:05:07,682 --> 00:05:11,686 - Srta. Howe, inspectores Clark y Ortiz. - Esto es horrible. 91 00:05:11,978 --> 00:05:15,565 {\an8}-¿Conocía a la Srta. Checkie? - Solo de saludarnos, ya está. 92 00:05:15,815 --> 00:05:16,983 {\an8}¿Cómo ha llegado a la escena? 93 00:05:16,983 --> 00:05:19,235 {\an8}Estaba llevándome una carga de ropa abajo para lavarla 94 00:05:19,360 --> 00:05:21,446 {\an8}y he oído a Lisa discutir en su piso con alguien. 95 00:05:21,446 --> 00:05:22,697 Parecía un hombre. 96 00:05:22,822 --> 00:05:24,824 -¿Cuándo ha sido eso? - A las 8 u 8:15. 97 00:05:25,074 --> 00:05:26,534 ¿Ha podido oír sobre qué discutían? 98 00:05:26,701 --> 00:05:28,328 {\an8}No, y me he parado a escuchar 99 00:05:28,453 --> 00:05:30,121 {\an8}para asegurarme de que no era nada violento. 100 00:05:30,580 --> 00:05:31,914 {\an8}No oía lo que decían. 101 00:05:31,914 --> 00:05:35,293 {\an8}He bajado y he puesto la lavadora y, al volver, la puerta estaba abierta. 102 00:05:35,668 --> 00:05:38,338 {\an8}- Ahí es cuando la he encontrado. -¿Ha reconocido la voz del hombre? 103 00:05:38,338 --> 00:05:40,798 {\an8}No, pero estaba saliendo con un tipo, Stan. 104 00:05:40,965 --> 00:05:43,384 {\an8}Supongo que era él quien discutía con ella. 105 00:05:43,551 --> 00:05:45,136 {\an8}No digo que la haya matado él, 106 00:05:45,261 --> 00:05:47,138 pero es por quien podrían empezar. 107 00:05:47,347 --> 00:05:49,474 {\an8}-¿Sabe el apellido de ese Stan? - No, solo Stan. 108 00:05:49,766 --> 00:05:51,642 Era más joven que ella, y guapo. 109 00:05:51,809 --> 00:05:53,936 {\an8}Era casi como si estuviera fuera de su alcance 110 00:05:54,062 --> 00:05:56,439 porque Lisa era un poco tímida, si sabe a qué me refiero. 111 00:05:56,689 --> 00:05:59,275 {\an8}- Pero ese no es asunto mío. - Gracias por su ayuda. 112 00:06:01,486 --> 00:06:04,364 {\an8}La fallecida podría estar saliendo con un tal Stan. 113 00:06:04,614 --> 00:06:06,366 Vale, copiaremos los datos de su teléfono. 114 00:06:13,039 --> 00:06:14,290 CAFETERÍA 115 00:06:19,045 --> 00:06:20,797 {\an8}- Andy. - Hola, Diane. 116 00:06:21,547 --> 00:06:22,757 {\an8}No, no te levantes. 117 00:06:23,716 --> 00:06:25,676 {\an8}-¿Qué tal está Theo? - Le va genial. 118 00:06:26,803 --> 00:06:29,055 {\an8}-¿Y Connie y la bebé? - Genial. 119 00:06:30,306 --> 00:06:31,933 {\an8}-¿Qué tal estás tú? - Bien. 120 00:06:32,767 --> 00:06:34,435 {\an8}Me siento bien, ¿sabes? 121 00:06:37,313 --> 00:06:39,148 {\an8}¿Y qué pasa? 122 00:06:42,485 --> 00:06:43,778 {\an8}Tenemos un... 123 00:06:46,322 --> 00:06:48,825 Cuando Connie solicitó la adopción permanente, 124 00:06:48,991 --> 00:06:51,452 los padres del padre del bebé fueron al tribunal familiar 125 00:06:51,452 --> 00:06:53,871 para disputarlo diciendo que no somos aptos. 126 00:06:54,163 --> 00:06:56,874 -¿El padre que mató a su hermana? - Sí. 127 00:06:57,417 --> 00:07:01,504 {\an8}Se presentaron con una abogada cara que miró bajo cada piedra 128 00:07:01,671 --> 00:07:03,506 {\an8}y encontró mucho que usar en nuestra contra. 129 00:07:03,756 --> 00:07:05,466 Y lo único que tenemos sobre ellos es 130 00:07:06,384 --> 00:07:09,470 que cabe la posibilidad de que su hija Adrian 131 00:07:09,679 --> 00:07:12,557 fuera violada por su padre, pero se niega a admitirlo. 132 00:07:12,849 --> 00:07:15,017 ¿Cómo de seguros estáis de que la violación sucedió? 133 00:07:15,476 --> 00:07:17,353 A nivel de pruebas, es pura especulación. 134 00:07:17,478 --> 00:07:20,398 Pero cuando lo mencionamos, su reacción nos dijo que ocurrió. 135 00:07:20,940 --> 00:07:23,234 - Vale. - Pero entonces se nos cerró en banda 136 00:07:23,359 --> 00:07:26,154 y no nos deja volver a hablar con ella. Y, aunque pudiéramos, 137 00:07:26,279 --> 00:07:28,030 no sé si serviría de algo. 138 00:07:28,322 --> 00:07:31,993 Y, como estás en Víctimas Especiales, creo que quizá tengas otra perspectiva. 139 00:07:32,160 --> 00:07:34,078 -¿Está casada? - Sí. 140 00:07:34,078 --> 00:07:35,371 ¿Hijos? 141 00:07:35,830 --> 00:07:38,416 ¿Te dio la sensación de que ha lidiado con ello o hablado de ello? 142 00:07:38,958 --> 00:07:40,960 No lo sé, pero diría que no. 143 00:07:41,377 --> 00:07:43,546 Porque si ha desarrollado toda una vida, Andy, 144 00:07:43,671 --> 00:07:45,256 costará convencerla de que vale la pena. 145 00:07:45,506 --> 00:07:47,091 Sí, eso nos hemos encontrado, 146 00:07:47,842 --> 00:07:50,845 y podría ser por la forma en como se lo planteamos, 147 00:07:51,012 --> 00:07:54,182 ya que Connie estaba desesperada y yo estaba siendo yo. 148 00:07:54,849 --> 00:07:56,976 ¿Crees que me podría ir mejor si hablara con ella? 149 00:07:57,477 --> 00:07:59,520 Tienes mucha más experiencia con este tipo de casos. 150 00:08:00,354 --> 00:08:02,148 ¿Esperas que se abra 151 00:08:02,273 --> 00:08:04,192 si le cuento que me pasó lo mismo? 152 00:08:04,442 --> 00:08:07,028 - No te he llamado por eso. - No, está bien si es así. 153 00:08:08,946 --> 00:08:10,364 No sé qué más hacer. 154 00:08:13,159 --> 00:08:14,535 ¿Dónde puedo encontrarla? 155 00:08:20,041 --> 00:08:21,918 ¿Cuándo es la audiencia final? 156 00:08:22,668 --> 00:08:24,545 Esta tarde a las cinco. 157 00:08:25,546 --> 00:08:27,006 Diane, estamos desesperados. 158 00:08:36,432 --> 00:08:37,934 ¿Por qué no se sienta, Stan? 159 00:08:39,644 --> 00:08:41,729 Háblenos de usted y de Lisa Checkie. 160 00:08:41,854 --> 00:08:43,147 ¿Por qué? 161 00:08:43,272 --> 00:08:45,399 Le ha hecho muchas llamadas recientemente. ¿Sobre qué? 162 00:08:45,525 --> 00:08:47,777 Básicamente sobre que ella necesitaba enderezar su vida. 163 00:08:47,985 --> 00:08:49,654 -¿Está bien? - Está involucrada en algo. 164 00:08:49,779 --> 00:08:51,155 ¿Cómo necesita enderezar su vida? 165 00:08:51,405 --> 00:08:54,659 Es buena persona, no me malinterpreten, pero es como un felpudo. 166 00:08:55,076 --> 00:08:56,702 ¿Felpudo? ¿Así es como llama a su novia? 167 00:08:57,036 --> 00:08:59,872 Ex. Cortamos, de eso trataban las llamadas. 168 00:09:00,122 --> 00:09:03,668 ¿Ha intentado suicidarse? ¿De eso se trata? 169 00:09:03,668 --> 00:09:05,378 No. ¿Por qué piensa eso? 170 00:09:06,003 --> 00:09:08,714 Estaba bastante destrozada por nuestra ruptura. 171 00:09:09,966 --> 00:09:13,135 Cuando se acaba, se acaba, ¿verdad? La gente debe separar sus caminos. 172 00:09:13,135 --> 00:09:15,429 ¿Por qué se acabó? En vez de darnos migajas, 173 00:09:15,429 --> 00:09:17,348 explíquelo para que no nos tome todo el día. 174 00:09:17,557 --> 00:09:19,016 Estaba tirándose a su cuñado. 175 00:09:19,350 --> 00:09:22,061 Primero, me fue infiel, y segundo, fue irrespetuosa con su hermana. 176 00:09:22,186 --> 00:09:24,814 -¿Cómo se enteró? - Fui a visitarla sin avisar. 177 00:09:24,981 --> 00:09:26,399 Él salió por la puerta 178 00:09:26,524 --> 00:09:29,569 con todo el pelo revuelto y la cara roja. 179 00:09:29,819 --> 00:09:32,321 Cree que la única forma de mantener su juventud es ser una zorra. 180 00:09:33,239 --> 00:09:36,409 Corté los lazos. Me piré. Salí corriendo. 181 00:09:36,576 --> 00:09:41,831 - Les toca. ¿En qué está involucrada? - Está muerta, la han matado esta mañana. 182 00:09:42,707 --> 00:09:45,167 - Venga ya. - Puede haber sido un robo o puede que no. 183 00:09:45,293 --> 00:09:48,129 ¿Qué? Esperen. ¿Y me lo dicen así? 184 00:09:49,005 --> 00:09:52,383 Está muerta, la han matado. ¿Como si no sintiera nada por ella? 185 00:09:52,592 --> 00:09:54,760 - El felpudo de su ex. - Sí, pero todavía... 186 00:09:56,971 --> 00:09:58,055 Madre mía. 187 00:09:58,180 --> 00:10:00,057 -¿Dónde estaba esta mañana? - Debe ser una broma. 188 00:10:00,308 --> 00:10:02,435 Si no fuera policía, le partiría la boca por eso. 189 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 Soy policía y se lo estoy preguntando. 190 00:10:05,730 --> 00:10:08,399 -¿Ha sufrido? - Stan, ¿dónde estaba? 191 00:10:08,566 --> 00:10:10,109 En Atlantic City con mi padre. 192 00:10:10,318 --> 00:10:13,571 -¿Cuándo ha vuelto de Atlantic City? - A las 7:00 o las 8:00, no sé. 193 00:10:13,738 --> 00:10:15,406 -¿Su padre lo confirmará? - Sí. 194 00:10:16,282 --> 00:10:17,450 ¿Sabe quién lo ha hecho? 195 00:10:17,658 --> 00:10:19,744 - No lo sé. -¿Cómo se llama el cuñado? 196 00:10:20,202 --> 00:10:21,245 Pete Kezerian. 197 00:10:22,830 --> 00:10:26,334 - Si hemos acabado... - Sí, váyase. 198 00:10:42,266 --> 00:10:45,436 - Siéntese, señor Kezerian. - Odio caer en un cliché, 199 00:10:45,436 --> 00:10:47,396 pero mi tiempo me cuesta dinero literalmente. 200 00:10:47,980 --> 00:10:50,441 -¿Dónde estaba esta mañana a las 8:00? - De camino al trabajo. 201 00:10:50,650 --> 00:10:51,901 ¿Podemos hablarlo en mi oficina? 202 00:10:52,026 --> 00:10:53,861 ¿Alguien puede confirmar su paradero a las 8:00? 203 00:10:53,986 --> 00:10:56,572 Unas 200 personas que iban conmigo en la línea cuatro. ¿Les sirven? 204 00:10:59,659 --> 00:11:01,827 ¿Cuál es su relación con Lisa Checkie? 205 00:11:01,952 --> 00:11:03,496 Es la hermana de mi mujer. 206 00:11:03,496 --> 00:11:06,165 -¿Están unidos? - Con Lisa, no especialmente. 207 00:11:06,540 --> 00:11:07,541 ¿Lisa está en un lío? 208 00:11:07,750 --> 00:11:09,710 Su casero dice que la ayuda con el alquiler. 209 00:11:09,835 --> 00:11:11,712 -¿Y eso por qué? -¿Qué más les da? 210 00:11:11,962 --> 00:11:13,547 Imagínese que tenemos un buen motivo. 211 00:11:14,090 --> 00:11:16,092 Ha tenido problemas de dinero en los últimos 6 meses. 212 00:11:16,092 --> 00:11:17,176 Me ofrecí a ayudarla. 213 00:11:17,426 --> 00:11:20,096 -¿Porque es un buen tipo? - Pues sí, básicamente. 214 00:11:20,471 --> 00:11:21,722 ¿No porque se acueste con ella? 215 00:11:22,515 --> 00:11:23,641 ¿Qué? 216 00:11:23,974 --> 00:11:26,102 ¿Acostarme con ella? ¿Están locos? 217 00:11:26,310 --> 00:11:28,312 ¿Cuándo estuvo en casa de Lisa por última vez? 218 00:11:28,312 --> 00:11:30,898 No sé, hace meses que no voy a su apartamento. 219 00:11:31,065 --> 00:11:33,484 ¿Acostarme con ella? ¿Se lo ha dicho Lisa? 220 00:11:33,609 --> 00:11:35,861 Tenemos testigos que lo sitúan en su apartamento 221 00:11:36,070 --> 00:11:38,656 - repetidamente en las últimas semanas. -¿Por qué fue? 222 00:11:39,240 --> 00:11:42,326 Vale, chicos, ¿Lisa les ha dicho que he estado acostándome con ella? 223 00:11:42,451 --> 00:11:44,328 Y, aunque lo haya hecho, ¿qué hago aquí? 224 00:11:44,578 --> 00:11:46,997 Necesito respuestas ya o llamaré a mi abogado. 225 00:11:48,666 --> 00:11:51,293 Lisa ha muerto. Ha sido asesinada esta mañana. 226 00:11:53,587 --> 00:11:55,464 - Es una broma - No. 227 00:11:59,969 --> 00:12:05,391 Tengo una relación con mi ayudante. El piso de Lisa está cerca de la oficina. 228 00:12:05,516 --> 00:12:07,059 Nos vemos allí de vez en cuando. 229 00:12:07,309 --> 00:12:10,771 ¿Lisa le deja usar su apartamento para engañar a su hermana? 230 00:12:10,980 --> 00:12:14,900 Le dije que la ayudaría con el alquiler a cambio de acceso a su apartamento. 231 00:12:15,276 --> 00:12:18,028 Le dije que era para poder dormir durante el día. 232 00:12:19,530 --> 00:12:21,615 Vaya supuesto más elaborado, Sr. Kezerian. 233 00:12:21,866 --> 00:12:23,909 Que se acueste con Lisa es un poco más creíble. 234 00:12:24,034 --> 00:12:27,037 Nunca me he acostado con ella y no la he matado. 235 00:12:27,037 --> 00:12:28,122 Entonces convénzanos. 236 00:12:28,622 --> 00:12:31,792 Lisa era una persona muy dependiente con baja autoestima. 237 00:12:32,334 --> 00:12:34,962 Y compró el afecto de una serie de novios 238 00:12:35,087 --> 00:12:36,464 que eran unos holgazanes. 239 00:12:38,799 --> 00:12:41,761 Stan fue el tipo más reciente 240 00:12:41,886 --> 00:12:44,638 - y se aprovechó de ella de verdad. -¿Igual que usted? 241 00:12:45,514 --> 00:12:48,517 No soy perfecto, pero no he tenido nada que ver con la muerte de Lisa. 242 00:12:48,851 --> 00:12:50,019 Nada, ¿vale? 243 00:12:50,770 --> 00:12:52,688 No, no vale. 244 00:12:53,439 --> 00:12:56,609 Tendremos que hablar con su ayudante, su mujer 245 00:12:56,901 --> 00:12:58,360 y sus compañeros de trabajo. 246 00:13:00,488 --> 00:13:03,157 En cuanto acabe de estar afligido. 247 00:13:03,949 --> 00:13:06,327 Lo tengo todo. Vale, gracias. 248 00:13:06,577 --> 00:13:09,872 -¿Que dice el cuñado? - Que no estaba tirándose a la difunta. 249 00:13:10,080 --> 00:13:13,125 Que estaba pagándole tiempo en su casa para poder tirarse a su ayudante. 250 00:13:13,250 --> 00:13:14,710 - Qué elegante. -¿Lo creemos? 251 00:13:14,960 --> 00:13:16,629 Llamaremos a la ayudante para averiguarlo. 252 00:13:16,754 --> 00:13:18,422 Ha señalado a Stan Diedrich. 253 00:13:18,422 --> 00:13:20,382 Hemos mirado la actividad bancaria de la difunta. 254 00:13:20,508 --> 00:13:23,803 Stan Diedrich cobró un cheque de 10 000 de la difunta hace una semana. 255 00:13:24,178 --> 00:13:26,013 ¿Lo ha mencionado cuando habéis hablado con él? 256 00:13:26,180 --> 00:13:28,849 - No. - Y ha llamado a un corredor de apuestas 257 00:13:28,849 --> 00:13:30,392 y a líneas de apuestas en carreras. 258 00:13:30,643 --> 00:13:31,644 ¿Y su coartada? 259 00:13:31,769 --> 00:13:33,437 Estaba en Atlantic City con su padre 260 00:13:33,437 --> 00:13:35,189 y aún estamos intentando contactarlo. 261 00:13:35,356 --> 00:13:37,608 - Traigamos a Stan de nuevo. - Está hecho. 262 00:13:45,825 --> 00:13:47,451 ¿Dónde has estado? 263 00:13:48,410 --> 00:13:50,788 - He hablado con Diane Russell. -¿Sobre qué? 264 00:13:51,080 --> 00:13:53,666 - Ahora está en Crímenes Sexuales. -¿Hablará con Adrian? 265 00:13:54,041 --> 00:13:55,709 - Lo intentará. -¿Cuándo? 266 00:13:56,293 --> 00:13:58,546 - Sabe que el juicio es a las cinco. - Andy, eso es genial. 267 00:13:58,879 --> 00:14:01,173 - Es una gran idea. - Veremos. No hay nada seguro. 268 00:14:01,423 --> 00:14:02,925 ¿Pero Diane parecía segura? 269 00:14:03,175 --> 00:14:05,469 Ha dicho que intentará hablar con Adrian. Es todo lo que sé. 270 00:14:06,011 --> 00:14:07,012 Vale. 271 00:14:15,479 --> 00:14:18,482 -¿Es adicto al juego, Stan? Siéntese. -¿A qué viene esto? 272 00:14:18,649 --> 00:14:20,025 Hemos comprobado su teléfono. 273 00:14:20,025 --> 00:14:22,695 Muchas llamadas a un prestamista llamado Vincent Ficano. 274 00:14:23,279 --> 00:14:24,446 Sí, vale, apuesto. 275 00:14:24,446 --> 00:14:26,615 ¿No les he dicho que estaba en Atlantic City hoy? 276 00:14:26,866 --> 00:14:28,909 - No estaba allí para mirar el mar. -¿Es un adicto? 277 00:14:29,368 --> 00:14:30,536 No, gracias por preguntar. 278 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 ¿Qué pasa, chicos? 279 00:14:32,496 --> 00:14:34,290 -¿Lisa Checkie financiaba sus apuestas? - No. 280 00:14:34,290 --> 00:14:36,250 Le dio muchos cheques en los últimos seis meses. 281 00:14:36,458 --> 00:14:38,961 - Cien por aquí, 200 por allá. - Y se lo devolví. 282 00:14:39,169 --> 00:14:40,963 Tengo los cheques cancelados para demostrarlo. 283 00:14:41,088 --> 00:14:43,132 ¿Tiene uno para los 10 000 de la semana pasada? 284 00:14:43,757 --> 00:14:45,718 Fue un préstamo especial. No lo quería de vuelta. 285 00:14:46,010 --> 00:14:48,345 ¿El felpudo de su ex no quería sus 10 000 de vuelta? 286 00:14:48,345 --> 00:14:51,682 - Eran para una colaboración en un negocio. -¿Un caballo llamado Paul Revere, quizá? 287 00:14:52,141 --> 00:14:56,103 Objetos de coleccionismo de deportes por internet. Tarjetas, jerséis, pelotas. 288 00:14:56,228 --> 00:14:58,188 Ella ponía la pasta y yo llevaba el negocio. 289 00:14:58,439 --> 00:14:59,940 O sea, ¿es algo que está en marcha? 290 00:15:00,065 --> 00:15:01,066 Casi. 291 00:15:01,066 --> 00:15:03,068 ¿Hay algún papeleo que demuestre que existe? 292 00:15:03,402 --> 00:15:06,155 Parte de los 10 000 era para que el abogado redactara el papeleo. 293 00:15:06,822 --> 00:15:08,699 Y estaba al teléfono con él cuando han llegado. 294 00:15:08,824 --> 00:15:11,869 - Qué coincidencia. - Venga. Antes les he dicho 295 00:15:11,869 --> 00:15:13,412 que hoy estaba en Atlantic City. 296 00:15:13,704 --> 00:15:17,041 - El hotel no lo tiene en su registro. - Mi padre reservó la habitación y la pagó. 297 00:15:18,208 --> 00:15:20,294 Oigan, comprueben las cámaras del Taj. 298 00:15:20,711 --> 00:15:23,255 El blackjack de 25 dólares. La tercera mesa desde el final. 299 00:15:23,464 --> 00:15:25,007 Soy el del montón de fichas de 100. 300 00:15:25,007 --> 00:15:27,843 Vale, Stan, aquí es donde se da la vuelta a la tortilla 301 00:15:28,052 --> 00:15:30,679 - en tu beneficio o contra ti. -¿Lo verificarán con mi padre? 302 00:15:30,804 --> 00:15:32,848 Lo hemos intentado. No nos devuelve las llamadas. 303 00:15:32,973 --> 00:15:33,974 Bueno, sigan intentando. 304 00:15:35,100 --> 00:15:37,603 Mientras tanto... ¿un poco de beneficio de la duda? 305 00:15:37,603 --> 00:15:39,396 No hay mucho en que basarlo, Stan. 306 00:15:40,940 --> 00:15:43,150 ¿Estoy detenido? 307 00:15:43,442 --> 00:15:44,526 -¿Puedo irme? - Sí. 308 00:15:44,693 --> 00:15:46,195 Váyase a casa y quédese allí. 309 00:15:58,874 --> 00:16:00,084 ¿Adrian Caffee? 310 00:16:00,209 --> 00:16:02,503 Inspectora Diane Russell. ¿Puedo hablar con usted? 311 00:16:02,670 --> 00:16:04,588 -¿Sobre qué? - Su sobrina Michelle. 312 00:16:04,588 --> 00:16:08,258 - La audiencia de su custodia es hoy. -¿La han enviado los otros inspectores? 313 00:16:08,550 --> 00:16:10,970 Han pensado que quizá estaría más cómoda hablando conmigo. 314 00:16:11,804 --> 00:16:13,430 Me encargo de casos de abuso sexual. 315 00:16:13,555 --> 00:16:15,891 Mire, no me interesa formar parte de esto. 316 00:16:16,016 --> 00:16:17,643 Si me da cinco minutos... 317 00:16:18,852 --> 00:16:20,270 puedo explicarle por qué quizá sí. 318 00:16:21,313 --> 00:16:22,606 Cinco minutos. 319 00:16:25,484 --> 00:16:26,652 Gracias. 320 00:16:30,739 --> 00:16:34,243 Tiene una casa muy bonita. Y una familia también, lo entiendo. 321 00:16:35,911 --> 00:16:37,329 -¿Dos hijos? - Eso es. 322 00:16:38,455 --> 00:16:40,582 Valoro mucho que me dé este tiempo. 323 00:16:40,916 --> 00:16:42,251 ¿Por qué no va al grano? 324 00:16:44,211 --> 00:16:46,797 Esto no es algo de lo que hable muy a menudo, 325 00:16:47,339 --> 00:16:50,843 pero hay mucho en juego y, a veces, hay que dar un paso al frente 326 00:16:51,010 --> 00:16:55,431 y ser lo más valiente posible, aunque prefiera esconderse de ello. 327 00:16:56,432 --> 00:17:00,019 Mi padre abusó de mí sexualmente. Empezó cuando tenía cinco años, 328 00:17:00,019 --> 00:17:01,854 cuando me bañaba en la bañera. 329 00:17:03,355 --> 00:17:05,149 Cuando era inapropiado, 330 00:17:05,315 --> 00:17:07,818 me decía a mí misma que no sabía dónde poner las manos. 331 00:17:08,694 --> 00:17:09,903 Entonces la cosa fue a peor. 332 00:17:10,529 --> 00:17:14,867 Cuando tenía los 12, me hacía hacer cosas sexuales. 333 00:17:14,867 --> 00:17:17,619 Bueno, siento oír eso, pero no es mi caso. 334 00:17:19,455 --> 00:17:22,249 Me costaban mucho las relaciones largas. 335 00:17:22,791 --> 00:17:24,001 Muchas peleas. 336 00:17:24,668 --> 00:17:27,880 Jamás podía explicar mi parte de las cosas por mi secreto. 337 00:17:28,922 --> 00:17:31,967 Hasta que lidié con ello, casi me mata. 338 00:17:33,510 --> 00:17:36,472 Necesito un vaso de agua. ¿Quiere algo? 339 00:17:37,347 --> 00:17:38,557 Estoy bien. Gracias. 340 00:18:00,245 --> 00:18:02,790 Me volví una alcohólica por lo que me ocurrió. 341 00:18:03,499 --> 00:18:07,628 Bebía todo el día. Tenía botellas en todas partes. En el bolso, el cesto de la ropa. 342 00:18:09,213 --> 00:18:12,049 Hasta los 36 años, no empecé a hablar sobre ello. 343 00:18:13,300 --> 00:18:17,012 Pero, cuando al fin lo hice, pude recuperar mi vida. 344 00:18:17,429 --> 00:18:19,306 -¿Qué quiere decir, inspectora? - Adrian... 345 00:18:21,058 --> 00:18:23,519 si su padre le hizo lo que el mío me hizo a mí 346 00:18:23,685 --> 00:18:26,271 y puede vivir con su secreto, eso es una cosa. 347 00:18:27,106 --> 00:18:29,233 Pero si va a hacerle lo mismo a su sobrina 348 00:18:29,399 --> 00:18:33,112 y no hace nada para impedirlo, será culpa suya. 349 00:18:33,946 --> 00:18:35,948 Y no podrá vivir con ese secreto. 350 00:18:36,240 --> 00:18:37,866 ¿Cómo se atreve a cargarme con esto? 351 00:18:38,492 --> 00:18:40,911 Tengo un marido. Tengo dos hijos maravillosos. 352 00:18:41,036 --> 00:18:43,539 Tengo una vida. No soy una borracha. 353 00:18:43,705 --> 00:18:45,541 ¿No? Porque, si lo fuera, 354 00:18:46,166 --> 00:18:49,169 le sugeriría que se pase al vodka y ahorre en chicle. 355 00:18:49,336 --> 00:18:51,004 ¿De qué está hablando? 356 00:18:51,004 --> 00:18:54,341 Sé lo que ha hecho en la cocina, Adrian. Yo solía hacerlo. 357 00:18:55,801 --> 00:18:56,802 No puedo ayudarla. 358 00:18:57,427 --> 00:18:59,513 Mis hijos llegarán a casa en cualquier momento. 359 00:19:01,765 --> 00:19:03,684 Váyase, por favor. 360 00:19:03,809 --> 00:19:08,647 Si cambia de idea y solo quiere hablar ahora o en cualquier momento... 361 00:19:10,983 --> 00:19:12,109 llámeme. 362 00:19:28,292 --> 00:19:30,294 Martin Diedrich, alguien me ha llamado. 363 00:19:30,294 --> 00:19:32,838 Los inspectores Jones y Medavoy volverán en un momento. 364 00:19:32,963 --> 00:19:34,339 Siéntese, por favor. 365 00:19:34,506 --> 00:19:36,508 No te disculpes. Has hecho lo que has podido. 366 00:19:36,967 --> 00:19:39,720 Te lo agradecemos mucho, Diane. Sí. Adiós. 367 00:19:41,263 --> 00:19:42,681 - Se ha cerrado en banda. - Sí. 368 00:19:44,016 --> 00:19:45,017 Perdona, encanto. 369 00:19:45,142 --> 00:19:47,519 El mensaje decía "urgente" y tengo un trabajo al que volver. 370 00:19:47,686 --> 00:19:49,313 ¿Qué lo ha llamado? 371 00:19:49,605 --> 00:19:50,772 No insinuaba nada. 372 00:19:50,772 --> 00:19:52,649 ¿Quiere llamarme "encanto" a mí y ver qué pasa? 373 00:19:52,774 --> 00:19:54,985 - Oiga, ¿cuál es su problema? - Vale, venga. 374 00:19:55,152 --> 00:19:56,820 -¿Qué pasa? - Venga, llévalo a una sala. 375 00:19:56,987 --> 00:20:00,115 - Venga. Vamos. - Idiota. 376 00:20:08,790 --> 00:20:10,918 - No quiero oírte, ¿vale? - Vale. 377 00:20:11,043 --> 00:20:14,046 - Necesito un minuto para relajarme. - Tómate el tiempo que necesites. 378 00:20:15,214 --> 00:20:18,008 ¿Qué hicieron esos abuelos, eh? 379 00:20:18,800 --> 00:20:20,385 ¿Qué hizo la señora mayor? 380 00:20:20,802 --> 00:20:24,181 ¿Llevar a las niñas a tomar el té e ir a un baile solidario? 381 00:20:24,431 --> 00:20:25,641 ¿Y qué pasa con él? 382 00:20:25,641 --> 00:20:28,936 ¿Qué hacía cuando no estaba abusando de su propia hija, eh? 383 00:20:29,394 --> 00:20:32,314 ¿Practicar al golf? ¿Comprar barato y vender caro? 384 00:20:32,481 --> 00:20:34,858 He servido a mi país. He servido a mi ciudad. 385 00:20:35,025 --> 00:20:37,903 Llevo toda mi vida adulta sacando a asesinos, violadores 386 00:20:37,903 --> 00:20:39,404 y ladrones de la calle. 387 00:20:40,405 --> 00:20:42,157 He hecho el bien en mi vida, 388 00:20:42,282 --> 00:20:46,161 pero van a pintarme de patán y de borracho 389 00:20:46,161 --> 00:20:48,830 cuando llevo toda mi vida protegiéndolos. 390 00:20:54,044 --> 00:20:56,338 Van a llevarse al bebé de Connie, John... 391 00:20:58,298 --> 00:21:00,425 y me usarán a mí para hacerlo. 392 00:21:16,984 --> 00:21:18,402 ¿Dónde estaba esta mañana? 393 00:21:18,610 --> 00:21:20,904 ¿Ese es el novio del calvo? ¿Por eso se ha enfadado tanto? 394 00:21:21,446 --> 00:21:23,115 ¿Quiere que lo traigamos y le pregunta? 395 00:21:23,740 --> 00:21:26,410 ¿Dónde ha estado todo el día? Parece que nos evitaba. 396 00:21:26,576 --> 00:21:28,954 Para nada, he estado todo el día de aquí para allá. 397 00:21:29,079 --> 00:21:30,372 No he comprobado mis mensajes. 398 00:21:30,497 --> 00:21:31,873 ¿Dónde estaba esta mañana pronto? 399 00:21:32,082 --> 00:21:34,543 Volviendo de Atlantic City en un autobús. 400 00:21:35,043 --> 00:21:37,170 -¿Solo? - Estaba con mi hijo, Stan. 401 00:21:37,337 --> 00:21:38,839 ¿A qué hora llegaron? 402 00:21:38,964 --> 00:21:42,050 Nos subimos al que sale pronto. Sale un poco después de las 5. 403 00:21:42,175 --> 00:21:45,679 - Llega, no sé, a las 7. -¿Conoce a Lisa Checkie? 404 00:21:47,764 --> 00:21:50,183 -¿Qué problema hay, amigos? -¿La conoce sí o no? 405 00:21:50,517 --> 00:21:52,853 Tiene su dinero, ¿vale? ¿Está diciendo lo contrario? 406 00:21:55,188 --> 00:21:56,189 ¿Qué pasó esta mañana? 407 00:21:56,940 --> 00:21:59,067 He ido y le he dado los 10 000 en efectivo. 408 00:21:59,651 --> 00:22:01,945 Si dice que no, es una petarda mentirosa. 409 00:22:02,070 --> 00:22:04,114 ¿Para qué le ha llevado los 10 000 en efectivo? 410 00:22:04,698 --> 00:22:07,200 Decía que Stan falsificó un cheque 411 00:22:07,367 --> 00:22:09,786 y que iba a llamar a la policía para denunciarlo hoy 412 00:22:09,911 --> 00:22:12,372 si no recibía el dinero en efectivo, pero ya se lo he dado. 413 00:22:12,372 --> 00:22:14,249 ¿Siempre paga las deudas de su hijo? 414 00:22:14,416 --> 00:22:16,376 No veo por qué eso es asunto suyo. 415 00:22:16,585 --> 00:22:19,588 Hay testigos que han oído una discusión en el piso de Lisa esta mañana. 416 00:22:19,796 --> 00:22:22,257 No lo imagino dando 10 000 de su cartera 417 00:22:22,257 --> 00:22:23,675 y no enfadándose un poco. 418 00:22:24,009 --> 00:22:26,428 - Tiene razón, quizá me enfadaría un poco. - Créame, lo haría. 419 00:22:26,595 --> 00:22:28,597 Sobre todo si quizá le prestó ese dinero 420 00:22:28,597 --> 00:22:29,931 a mi hijo para empezar. 421 00:22:30,057 --> 00:22:31,516 Eso es lo que pasó. 422 00:22:32,434 --> 00:22:36,146 Se inventó lo de que falsificó el cheque después de que él rompiera con ella. 423 00:22:37,356 --> 00:22:39,358 Lo que estamos diciendo, Martin, 424 00:22:39,524 --> 00:22:43,028 es que entendemos lo que pasó, cómo pasó. Son grandes factores. 425 00:22:43,987 --> 00:22:46,073 Vale. ¿Factores de qué? 426 00:22:46,365 --> 00:22:47,741 De lo que ha salido mal hoy. 427 00:22:48,116 --> 00:22:50,118 -¿Qué ha salido mal? - Está muerta. 428 00:22:51,536 --> 00:22:52,746 Por la paliza que le dio. 429 00:22:52,954 --> 00:22:57,584 Ni hablar. No he matado a esa mujer. Me fui y estaba contando el dinero. 430 00:22:57,793 --> 00:22:59,920 Ha sido el último ahí. Han discutido. 431 00:23:00,087 --> 00:23:02,422 Este es uno de esos casos en los que puede decir 432 00:23:02,422 --> 00:23:05,592 que no lo hizo todo el día. Le caerá a usted sea como sea. 433 00:23:05,884 --> 00:23:07,803 No la he matado. 434 00:23:09,096 --> 00:23:10,972 Última oportunidad para hablar sobre ello, Martin. 435 00:23:12,182 --> 00:23:15,102 No he sido yo. Lo juro por Dios. 436 00:23:22,192 --> 00:23:23,360 El padre ha caído. 437 00:23:23,985 --> 00:23:26,154 Se ha situado allí. Ha admitido que han discutido, 438 00:23:26,279 --> 00:23:28,407 pero algo no encaja con que él cometiera el asesinato. 439 00:23:28,698 --> 00:23:31,868 No se ha comportado como un tipo que ha matado a alguien esta mañana. 440 00:23:31,993 --> 00:23:34,246 Los delincuentes suelen mentir, Medavoy. 441 00:23:34,538 --> 00:23:36,832 -¿Entonces el hijo, Stan? - Sí, quizá. 442 00:23:37,124 --> 00:23:40,252 - Bueno, traigámoslo de vuelta. - Ya habéis traído al tipo dos veces. 443 00:23:40,377 --> 00:23:43,046 Y, en algún punto, se enfadará y conseguirá un abogado. 444 00:23:43,171 --> 00:23:45,215 ¿Y entonces qué, no volvemos a hablar con él? 445 00:23:45,340 --> 00:23:47,676 Solo digo que no lo traigáis porque sí e improviséis. 446 00:23:47,676 --> 00:23:50,429 Dice que necesitamos saber lo máximo que podamos sobre Stan primero, 447 00:23:50,554 --> 00:23:53,306 antes de ir a por él de nuevo. Y estoy de acuerdo. 448 00:23:53,807 --> 00:23:55,934 ¿Sabéis con quién hay que hablar? Con el prestamista. 449 00:23:56,059 --> 00:23:57,978 Porque recibió esas llamadas en los últimos días. 450 00:23:57,978 --> 00:23:59,312 Vale. Haced eso primero. 451 00:24:26,173 --> 00:24:30,552 Primero sentemos algunas reglas. Díganme de qué va esto directamente 452 00:24:30,677 --> 00:24:33,555 o me sentaré con una sonrisa en la cara hasta que llegue mi abogado. 453 00:24:33,680 --> 00:24:36,850 Estamos investigando un homicidio. Sabemos que es un prestamista. 454 00:24:37,017 --> 00:24:39,478 Prefiero especialista en préstamos autónomo, 455 00:24:39,686 --> 00:24:41,938 la mayoría de los cuales son de 50 dólares o menos 456 00:24:42,147 --> 00:24:44,566 para que la gente trabajadora pueda pagar las facturas del gas. 457 00:24:44,691 --> 00:24:45,859 Y es un corredor de apuestas, 458 00:24:45,984 --> 00:24:48,445 puede llamarlo como quiera. No nos importa una mierda. 459 00:24:48,612 --> 00:24:50,572 Esto es para obtener información de alguien, ¿vale? 460 00:24:51,948 --> 00:24:53,408 -¿Quién ha muerto? - No la conoce. 461 00:24:53,700 --> 00:24:55,535 -¿Conoce a Stanley Diedrich? - Sí, lo conozco. 462 00:24:55,785 --> 00:24:57,996 Se han llamado mucho en los últimos días. 463 00:24:57,996 --> 00:25:01,166 Tomó un préstamo hace como un mes. Por eso las llamadas. 464 00:25:01,791 --> 00:25:03,460 -¿Cuánto? - Seis mil. 465 00:25:03,627 --> 00:25:04,961 ¿Lo ha devuelto? 466 00:25:05,086 --> 00:25:07,464 ¿Y esta conversación no tiene nada que ver con mi sustento? 467 00:25:07,839 --> 00:25:10,926 Podríamos hacer que tratara sobre eso si sigue alargándolo. 468 00:25:11,968 --> 00:25:14,930 Cuando llegó la fecha de pago, Stan me dijo que le faltaba. 469 00:25:15,263 --> 00:25:17,474 Le dejé claro que era inaceptable 470 00:25:17,474 --> 00:25:19,726 y, sin importar cualquier obstáculo financiero 471 00:25:19,726 --> 00:25:22,979 en el que se encontrara, yo tenía que cobrar primero. 472 00:25:23,772 --> 00:25:25,941 Desde entonces, cumplió con su obligación. 473 00:25:26,107 --> 00:25:28,610 -¿Cuándo lo devolvió? - Hoy. Hace un par de horas. 474 00:25:28,777 --> 00:25:30,654 ¿Le ha dado 6000 en efectivo hoy? 475 00:25:30,779 --> 00:25:33,782 Siete con los intereses, más tres que apostó por un caballo de Yonkers 476 00:25:33,949 --> 00:25:35,242 y unos partidos de fútbol, 477 00:25:35,367 --> 00:25:37,869 lo que no me parece muy inteligente, pero no juzgo. 478 00:25:38,370 --> 00:25:40,872 - Eso son 10 000 en efectivo en total. - Sí. 479 00:25:41,164 --> 00:25:44,668 -¿Ha hablado con el padre de Stan? - Sí. Ha pagado algunos préstamos de Stan. 480 00:25:44,918 --> 00:25:47,087 ¿Alguna vez lo ha amenazado o se ha puesto agresivo? 481 00:25:48,004 --> 00:25:49,005 No. 482 00:25:49,256 --> 00:25:52,217 -¿El padre de Stan está involucrado? - Aún no lo sabemos. 483 00:25:52,467 --> 00:25:55,178 Ah, esta es la parte fea del negocio, ¿saben? 484 00:25:55,387 --> 00:25:56,513 La desesperación. 485 00:25:57,556 --> 00:26:02,185 Y entonces pisan esa última piel de plátano y... Sayonara. 486 00:26:02,936 --> 00:26:05,522 ¿Stan tiene más pieles de plátano por ahí? ¿Que usted sepa? 487 00:26:05,522 --> 00:26:09,442 Ese idiota tiene 60 000 en marcadores de toda la ciudad que yo sepa. 488 00:26:09,693 --> 00:26:11,987 Así que sí, supongo que quizá habría que vigilarlo. 489 00:26:12,571 --> 00:26:14,281 Vale, hemos acabado. Gracias por su ayuda. 490 00:26:18,702 --> 00:26:20,745 GRACIAS POR SU APOYO COMISARÍA 90 491 00:26:27,168 --> 00:26:30,672 - Perdone, vengo a ver a la inspectora... - Valerie, yo me encargo. 492 00:26:31,506 --> 00:26:33,425 Adrian. Quiere... 493 00:26:49,941 --> 00:26:52,902 Solo quería que supiera que he pensado en lo que dijo 494 00:26:54,195 --> 00:26:56,740 - y no será posible. -¿Se refiere a testificar? 495 00:26:59,159 --> 00:27:03,913 Aunque fuera cierto lo que ha dicho sobre mi padre, 496 00:27:05,165 --> 00:27:06,916 - no podría hacerlo. -¿Por qué? 497 00:27:07,959 --> 00:27:10,795 Le he mentido a mi marido sobre todo. 498 00:27:11,630 --> 00:27:14,674 Me da miedo que si se entera, me deje. 499 00:27:15,008 --> 00:27:17,886 Si sigue mintiendo, se irá igualmente. 500 00:27:21,556 --> 00:27:22,557 Soy un desastre. 501 00:27:23,516 --> 00:27:25,602 Siento que toda mi vida se desmoronará. 502 00:27:25,727 --> 00:27:28,021 Adrian, debe desmoronarse. 503 00:27:29,314 --> 00:27:31,274 Nos peleamos muy a menudo. 504 00:27:32,859 --> 00:27:34,986 Los niños siempre tienen miedo. 505 00:27:35,528 --> 00:27:38,031 La única paz que recibo 506 00:27:38,156 --> 00:27:41,660 es cuando la casa está vacía y puedo relajarme. 507 00:27:42,035 --> 00:27:43,119 Quiere decir beber. 508 00:27:45,497 --> 00:27:47,165 ¿Alguna vez ha hablado con alguien de esto? 509 00:27:47,290 --> 00:27:49,084 No, pero, al venir, 510 00:27:49,250 --> 00:27:51,961 estaba pensando que quizá sería beneficioso hacerlo 511 00:27:52,128 --> 00:27:55,215 con alguien que haya tenido una experiencia similar, 512 00:27:56,132 --> 00:27:59,010 - incluso quizá un grupo de apoyo. - Adrian, 513 00:27:59,844 --> 00:28:01,888 ambas sabemos por qué está aquí realmente. 514 00:28:02,639 --> 00:28:04,391 No he venido aquí a testificar. 515 00:28:04,599 --> 00:28:07,602 Quizá es lo que se ha dicho a sí misma para poder llegar hasta Brooklyn, 516 00:28:07,977 --> 00:28:11,898 pero ahora está aquí y ambas sabemos que es lo que debe hacer. 517 00:28:15,902 --> 00:28:20,031 -¿Por qué me ha hecho esto? - Sé que ahora parece horrible... 518 00:28:21,658 --> 00:28:24,119 pero mejora cuando al fin lo afronta. 519 00:28:25,578 --> 00:28:27,122 No sé si puedo. 520 00:28:29,999 --> 00:28:31,042 Vale. 521 00:28:53,356 --> 00:28:55,525 -¡Estoy ocupado! - Abra la puerta, Stan. 522 00:28:56,359 --> 00:28:57,944 Ábrala o la echaremos abajo. 523 00:28:59,863 --> 00:29:01,656 ¿Qué pasa ahora? Porque estoy en medio de algo. 524 00:29:01,781 --> 00:29:03,783 ¿Le preocupa algo que su padre esté en una celda? 525 00:29:04,576 --> 00:29:05,702 ¿Por qué? 526 00:29:06,494 --> 00:29:08,455 ¡Venga ya! 527 00:29:08,663 --> 00:29:10,874 Vale, vayamos a algún lugar en el que no se distraiga. 528 00:29:10,874 --> 00:29:12,250 Cinco minutos, ¿vale? 529 00:29:12,375 --> 00:29:14,836 Penalización de diez yardas, repite el tercer down. 530 00:29:15,253 --> 00:29:16,838 -¿Qué diablos? - Siente su trasero. 531 00:29:17,172 --> 00:29:19,132 ¿Sabe que su padre ha visto a Lisa Checkie hoy? 532 00:29:19,132 --> 00:29:20,341 ¿De qué están hablando? 533 00:29:20,467 --> 00:29:22,969 La ha visto para devolverle los 10 000 que usted le robó. 534 00:29:23,094 --> 00:29:24,345 ¿Sabe a qué hora ha sido? 535 00:29:24,929 --> 00:29:26,181 Tiene mala pinta, Stan. 536 00:29:26,181 --> 00:29:28,558 Las ocho, alrededor de la hora en la que la han matado. 537 00:29:29,142 --> 00:29:30,268 ¿Sabe qué significa eso? 538 00:29:30,477 --> 00:29:32,395 Que su padre es sospechoso de asesinato. 539 00:29:32,395 --> 00:29:34,564 - Están locos. - Vale, así es como irá 540 00:29:34,689 --> 00:29:36,941 - si no tiene otra versión. - Mi padre no la ha matado. 541 00:29:37,192 --> 00:29:39,360 - No es propio de él. - Estamos de acuerdo. 542 00:29:39,486 --> 00:29:41,946 Además, él no tenía una deuda de 7000 con Vincent Ficano. 543 00:29:42,197 --> 00:29:44,407 - Ni yo tampoco. - No desde hace seis horas. 544 00:29:45,200 --> 00:29:47,285 Stand, ¿le dijo a su padre que pagara a Lisa Checkie 545 00:29:47,285 --> 00:29:49,120 - o ella iría a la policía? -¡No! 546 00:29:49,120 --> 00:29:50,705 ¿No lo vio ir a su casa, 547 00:29:50,705 --> 00:29:53,249 darle el dinero y luego entró tras él para robarlo? 548 00:29:53,458 --> 00:29:55,293 ¿Les parezco un maestro del crimen? 549 00:29:55,418 --> 00:29:57,754 Nos parece un desesperado con deudas por toda la ciudad. 550 00:29:57,962 --> 00:29:59,547 Deudas con tipos que rompen huesos. 551 00:29:59,672 --> 00:30:01,966 Según Vincent Ficano, ahora mismo tiene mucha presión encima. 552 00:30:02,258 --> 00:30:03,968 Tiene sentido que esté muerto de miedo, 553 00:30:04,093 --> 00:30:06,846 tiene sentido que hiciera algo desesperado, 554 00:30:07,055 --> 00:30:08,515 pero si quiere vendérselo a un juez, 555 00:30:08,515 --> 00:30:10,558 no deje que su padre cargue con la culpa. 556 00:30:10,725 --> 00:30:11,851 No puedo ayudarlos. 557 00:30:13,228 --> 00:30:15,897 - Por favor, enciendan la tele. -¿Dejará que su padre caiga por esto? 558 00:30:16,022 --> 00:30:17,899 -¿Puedo ver el resultado del partido? - Arriba. 559 00:30:18,066 --> 00:30:19,234 ¡Dos segundos! 560 00:30:19,400 --> 00:30:21,903 Levántese o la tele saldrá por la ventana y usted irá tras ella. 561 00:30:22,695 --> 00:30:25,782 - Genial. Es genial. - Escoria. Vamos. 562 00:30:31,746 --> 00:30:33,164 No sospechamos del padre. 563 00:30:33,581 --> 00:30:36,042 ¿Aunque fuera el último en el apartamento de la fallecida 564 00:30:36,042 --> 00:30:38,086 y tuviera que soltar 10 000 dólares? 565 00:30:38,086 --> 00:30:40,088 Si la hubiera matado, se habría llevado los 10 000. 566 00:30:40,421 --> 00:30:42,131 ¿Y el dinero estaba en el piso? 567 00:30:42,298 --> 00:30:46,302 No. Pero el hijo, Stan, hoy ha pagado 7000 a un prestamista 568 00:30:46,427 --> 00:30:48,054 y ha dado el resto para unas apuestas. 569 00:30:48,179 --> 00:30:49,681 Lo que creemos que ha pasado es 570 00:30:49,806 --> 00:30:51,724 que Stan ha hecho que su padre pagara en efectivo, 571 00:30:51,850 --> 00:30:54,769 ha ido después de irse su padre, ha cogido el dinero y la ha matado. 572 00:30:54,936 --> 00:30:56,563 Y Stan tampoco tiene una coartada. 573 00:30:56,688 --> 00:30:58,439 Su falta de coartada no lo hace culpable. 574 00:30:58,773 --> 00:31:01,109 -¿Alguien puede situarlo allí esta mañana? - No. 575 00:31:01,734 --> 00:31:02,986 ¿Y qué me estáis pidiendo? 576 00:31:02,986 --> 00:31:04,821 A la espera de Criminalística y del forense, 577 00:31:04,821 --> 00:31:06,072 ¿hay bastante para retenerlo? 578 00:31:06,281 --> 00:31:08,908 Si salía con la difunta, tenía acceso legítimo. 579 00:31:08,908 --> 00:31:10,827 Así que no sé qué os dará el forense, 580 00:31:10,827 --> 00:31:13,413 lo que significa que no tenéis nada aparte de un móvil. 581 00:31:13,955 --> 00:31:15,957 -¿Y? - No creo que pueda venderlo. 582 00:31:16,124 --> 00:31:19,043 - De hecho, sé que no puedo. - Pues vale. 583 00:31:19,168 --> 00:31:20,879 Echadlo y seguid trabajando en el caso. 584 00:31:21,212 --> 00:31:23,464 ¿Así que si no sale nada más, Stan se libra del asesinato? 585 00:31:23,464 --> 00:31:26,217 - Seguid trabajando en el caso. - Su hijo es una cucaracha. 586 00:31:26,342 --> 00:31:28,303 Cuando vayan a por el premio gordo, estará él solo. 587 00:31:28,303 --> 00:31:29,721 ¿Cuánto debe Stan? 588 00:31:29,846 --> 00:31:32,515 Su prestamista lo ha estimado en más de 60 000. 589 00:31:32,640 --> 00:31:34,392 Si no lo pillamos, alguien ahí fuera lo hará 590 00:31:34,517 --> 00:31:36,811 porque está a punto de ser declarado siniestro, ¿sabes? 591 00:31:36,936 --> 00:31:39,147 - Me aseguraré de que lo tenga claro. - Vale. 592 00:31:46,988 --> 00:31:48,698 -¿Y? - Pírese. 593 00:31:50,116 --> 00:31:52,410 -¿Qué pasa ahora? - Sale de aquí por ahora. 594 00:31:52,744 --> 00:31:54,120 Vale. Bien. 595 00:31:55,079 --> 00:31:57,165 -¿Y mi padre? - Cuando le dijimos que estaba dispuesto 596 00:31:57,290 --> 00:31:59,542 a dejarlo asumir las culpas de esto, no quiso quedarse. 597 00:32:00,084 --> 00:32:01,085 No, ¿eh? 598 00:32:03,296 --> 00:32:04,589 ¿Y bien? Hasta luego. 599 00:32:07,508 --> 00:32:09,636 Pero hasta que consigamos pruebas y lo pillemos al fin, 600 00:32:09,802 --> 00:32:11,012 tenga cuidado por donde va. 601 00:32:12,138 --> 00:32:13,264 - Estaré bien. - Bien. 602 00:32:13,473 --> 00:32:15,642 No sé si Ficano dice lo de la presión de verdad. 603 00:32:15,767 --> 00:32:17,727 Ah, que deba 60 000 en la calle 604 00:32:17,727 --> 00:32:19,646 es una forma peligrosa de vivir en mi opinión. 605 00:32:19,896 --> 00:32:20,980 ¿Cómo de peligrosa? 606 00:32:21,105 --> 00:32:22,565 Creo que se hace una idea, Stan. 607 00:32:23,066 --> 00:32:24,484 Solo pregunto. ¿Ha dado nombres? 608 00:32:24,609 --> 00:32:27,028 ¿Como una lista de los que más ganas le tienen? 609 00:32:27,403 --> 00:32:29,822 No, porque estamos más interesados en pillar al tipo 610 00:32:29,948 --> 00:32:32,450 que ha matado a una inocente que en ayudar a un apostador. 611 00:32:32,575 --> 00:32:34,327 Le aconsejo que piense en defenderse 612 00:32:34,452 --> 00:32:36,621 con lo mucho que temía por su vida por esos prestamistas. 613 00:32:36,913 --> 00:32:39,415 Confiese lo que ha pasado con Lisa. Le caerán 15 años. 614 00:32:39,540 --> 00:32:41,334 Saldrá en seis y empezará de cero. 615 00:32:42,460 --> 00:32:45,129 Es eso o se irá a la calle con una diana en la espalda. 616 00:32:47,590 --> 00:32:50,343 ¿Y si nombro a los mayores corredores de apuestas de la ciudad 617 00:32:50,635 --> 00:32:52,887 - a cambio de protección de testigos? - No me interesa. 618 00:32:52,887 --> 00:32:56,182 - Llevaré un micro con ellos. - Lo que le hizo a Lisa o no hay trato. 619 00:32:57,725 --> 00:33:00,687 - Vale. No hay trato. - Buena suerte. 620 00:33:18,705 --> 00:33:23,501 No sé sobre la sociología de la adicción, inspector Sipowicz, así que ayúdeme. 621 00:33:23,501 --> 00:33:25,628 Una vez alcohólico, siempre alcohólico, ¿verdad? 622 00:33:25,628 --> 00:33:28,047 No se puede ser "ex" o "antiguo". 623 00:33:28,965 --> 00:33:31,259 - Sí. -¿Y cuánto lleva, 624 00:33:31,384 --> 00:33:33,136 como usted lo llama, "en recuperación"? 625 00:33:33,344 --> 00:33:35,179 - Me acerco a los diez años. -¿Siempre sobrio? 626 00:33:36,055 --> 00:33:38,683 - El 99 %. -¿Y el otro uno por ciento? 627 00:33:38,850 --> 00:33:41,978 Cuando murió mi hijo mayor, me tomé una copa o dos. 628 00:33:42,520 --> 00:33:45,732 ¿Una copa o dos? El hecho es que se fue de borrachera, ¿no? 629 00:33:45,898 --> 00:33:47,817 - Su señoría. - Puede seguir. 630 00:33:49,444 --> 00:33:51,821 Recaí un poco. Fue cosa de una vez. 631 00:33:52,697 --> 00:33:54,741 Pero podría pasar de nuevo, ¿verdad? 632 00:33:55,575 --> 00:33:58,536 Sí, podría pasar de nuevo. Cualquiera que sea un alcohólico... 633 00:33:58,745 --> 00:33:59,912 Gracias. 634 00:34:00,413 --> 00:34:01,998 Hablemos sobre su trabajo. 635 00:34:01,998 --> 00:34:04,250 ¿Cuántas veces le han disparado, inspector? 636 00:34:06,419 --> 00:34:07,628 Madre mía. 637 00:34:10,423 --> 00:34:11,591 ¿Qué ocurre, abogado? 638 00:34:11,924 --> 00:34:14,260 Lo siento, su señoría. ¿Podemos tomarnos un breve descanso? 639 00:34:14,469 --> 00:34:16,345 Su testigo. ¿Sin objeciones, Sr. Reardon? 640 00:34:17,680 --> 00:34:19,599 - Nada, su señoría. - Volvemos en 15 minutos. 641 00:34:25,146 --> 00:34:26,814 Su hija tiene algo que decirle, Sr. Colahan. 642 00:34:27,023 --> 00:34:29,984 ¿Qué, una disculpa por todo el dolor que nos ha hecho pasar? 643 00:34:29,984 --> 00:34:33,571 - No, gracias. Ven, Barbara. - Si sale de aquí, lo esposo. 644 00:34:33,780 --> 00:34:35,698 -¿En base a qué? - Él lo sabe. 645 00:34:36,032 --> 00:34:37,033 ¿Qué pasa? 646 00:34:37,033 --> 00:34:39,869 Lleva más de diez años distanciada de nosotros. 647 00:34:39,869 --> 00:34:43,164 Ahora está aquí para contar cualquier historia para avergonzarnos. 648 00:34:43,164 --> 00:34:44,248 Una historia, ¿eh? 649 00:34:44,248 --> 00:34:46,292 Mire, vamos a retirar la petición. 650 00:34:46,417 --> 00:34:47,627 No necesitamos esto. 651 00:34:47,627 --> 00:34:50,963 - Vamos ganando. -¿Adrian? Adelante. 652 00:34:51,923 --> 00:34:54,801 No puede tener a otra niña en la casa, mamá. 653 00:34:55,468 --> 00:34:56,886 - No puede. -¿Por qué? 654 00:34:59,138 --> 00:35:02,100 -¿Cómo pudiste no saberlo? -¿De qué estás hablando? 655 00:35:02,350 --> 00:35:06,437 Abusó sexualmente de mí durante toda mi infancia. 656 00:35:06,729 --> 00:35:10,066 - Vuelve a tomar drogas. - No, qué va. 657 00:35:11,025 --> 00:35:15,613 Y no soy tu "chica especial", cabrón enfermizo. 658 00:35:15,822 --> 00:35:18,616 Y no es "nuestro pequeño secreto". 659 00:35:18,825 --> 00:35:21,911 Y así no se demuestra el amor por un padre. 660 00:35:22,161 --> 00:35:24,997 Y no es mi culpa si la gente se entera. 661 00:35:32,839 --> 00:35:36,175 Vale. Está bien. 662 00:35:42,473 --> 00:35:44,100 ¿Adrian? 663 00:35:46,144 --> 00:35:48,521 Andy y Connie querían saber si pueden... 664 00:35:49,313 --> 00:35:50,439 venir y agradecérselo. 665 00:35:52,441 --> 00:35:55,778 - Preferiría que no. - Está bien. Lo entenderán. 666 00:36:00,867 --> 00:36:04,203 - No sé qué hacer ahora. - Los programas de apoyo que mencionamos. 667 00:36:04,996 --> 00:36:07,039 Puedo llevarla a uno enseguida. 668 00:36:09,000 --> 00:36:11,377 Mi marido sabrá que algo va mal. 669 00:36:12,587 --> 00:36:14,130 Me da miedo decírselo. 670 00:36:15,798 --> 00:36:17,258 Estaré ahí con usted. 671 00:36:17,925 --> 00:36:21,012 Estaré con usted en todo momento, Adrian. 672 00:36:25,516 --> 00:36:26,767 ¿Vale? 673 00:36:30,271 --> 00:36:31,689 ¿Está lista para irse? 674 00:36:32,523 --> 00:36:34,025 ¿Podemos quedarnos sentadas un minuto? 675 00:36:36,194 --> 00:36:37,403 Claro. 676 00:36:49,707 --> 00:36:51,792 - Perdona. - Sin problema. 677 00:36:52,668 --> 00:36:55,087 Estaba disfrutando de tu comida. Un policía que sabe cocinar. 678 00:36:56,380 --> 00:36:57,924 -¿Era tu compañero? - Sí. 679 00:36:59,592 --> 00:37:00,801 Han ganado su caso. 680 00:37:00,801 --> 00:37:01,969 -¡Eso es genial! - Sí. 681 00:37:02,136 --> 00:37:03,429 - Genial. - Son muy buenas noticias. 682 00:37:03,429 --> 00:37:06,307 ¿Por qué no lo veían como un padre apto para empezar? 683 00:37:06,474 --> 00:37:10,144 Los abuelos del bebé iban tras él por su pasado, 684 00:37:10,311 --> 00:37:11,687 por ser policía. 685 00:37:11,854 --> 00:37:13,773 ¿Por ser policía en general o...? 686 00:37:14,232 --> 00:37:16,567 Es agresivo, pero eso es lo que lo hace bueno. 687 00:37:16,734 --> 00:37:18,819 ¿Necesitas ser agresivo para ser un buen policía? 688 00:37:19,737 --> 00:37:21,155 Sí. En realidad, sí. 689 00:37:21,906 --> 00:37:26,661 ¿Agresivo en plan proactivo o agresivo en plan dar golpes? 690 00:37:27,411 --> 00:37:28,621 A veces las dos. ¿Por qué? 691 00:37:29,538 --> 00:37:31,707 No, es solo que, al trabajar en Urgencias, 692 00:37:31,707 --> 00:37:33,793 he visto a varios tipos venir que habían recibido 693 00:37:33,918 --> 00:37:35,878 una paliza de parte de agentes. Excesiva. 694 00:37:37,088 --> 00:37:39,465 Lo siento, sé que eres policía, pero creo que está mal. 695 00:37:40,174 --> 00:37:41,884 ¿Averiguas lo que ha pasado durante la riña 696 00:37:41,884 --> 00:37:43,719 o solo asumes que el poli se ha pasado? 697 00:37:44,262 --> 00:37:46,222 - No quiero discutir. - Solo es curiosidad. 698 00:37:48,557 --> 00:37:50,643 He visto a varios tipos traídos por policías 699 00:37:50,643 --> 00:37:52,687 y sé que sus heridas eran excesivas. 700 00:37:52,687 --> 00:37:55,731 Para mí, estaba claro que el agente debió dar un par de golpes de más 701 00:37:55,731 --> 00:37:57,775 cuando la situación seguramente estaba neutralizada. 702 00:37:57,900 --> 00:37:59,735 Me encanta cómo lo asumes sin más. 703 00:37:59,735 --> 00:38:02,655 Eres un poli, así que no espero que rompas filas, pero vi lo que vi. 704 00:38:02,780 --> 00:38:04,740 Y yo he visto lo que he visto y, créeme, 705 00:38:04,740 --> 00:38:06,909 cuando luchas por tu vida, no cuentas los golpes. 706 00:38:07,076 --> 00:38:10,162 Vale, eso es una cosa, pero no puede ser que todos esos tipos que reciben palizas 707 00:38:10,162 --> 00:38:12,164 tuvieran una lucha de vida o muerte con el poli. 708 00:38:12,164 --> 00:38:13,582 - No puede ser. -¿Cómo lo sabes? 709 00:38:14,500 --> 00:38:15,668 Deja que te pregunte algo: 710 00:38:15,668 --> 00:38:17,378 ¿has pegado a alguien más de lo necesario? 711 00:38:17,503 --> 00:38:20,673 ¿Por la adrenalina o por estar enfadado y querer darle una lección? 712 00:38:20,840 --> 00:38:23,759 ¿Sabes qué? Todo el mundo odia a la poli hasta que la necesita. 713 00:38:23,759 --> 00:38:26,178 - No he dicho que odie a la poli. - Pero no nos crees. 714 00:38:26,345 --> 00:38:27,805 Te lo estás tomando como no es. 715 00:38:35,229 --> 00:38:37,273 - Quizá deberíamos dejarlo por hoy. - Sí, está bien. 716 00:38:48,534 --> 00:38:49,660 - Cuídate. - Tú también. 717 00:38:52,621 --> 00:38:54,957 Para que conste, tenía ganas de verte esta noche 718 00:38:54,957 --> 00:38:57,084 - y solo expresaba mi opinión. - Sí, y yo también. 719 00:38:57,209 --> 00:38:59,045 ¿Sabes qué? No necesito otro asalto. 720 00:40:04,235 --> 00:40:06,570 ¿Te gusta tener una hermanita, Theo? 721 00:40:07,405 --> 00:40:09,865 Está bastante bien. Es gracioso hacerla sonreír. 722 00:40:09,990 --> 00:40:12,743 Sí, no es difícil de conseguir. 723 00:40:13,452 --> 00:40:16,497 Vale, mequetrefe. Todos los menores de diez años deben irse a dormir. 724 00:40:16,622 --> 00:40:20,000 - Pero Diane sigue aquí. - Diane también se irá a la cama. 725 00:40:20,167 --> 00:40:21,460 Sí, pondré a la bebé a dormir. 726 00:40:22,002 --> 00:40:24,505 - Di buenas noches, Theo. - Buenas noches, Diane. 727 00:40:26,382 --> 00:40:28,717 Nos vemos pronto. Buenas noches. 728 00:40:29,927 --> 00:40:32,096 Diane, no sé cómo agradecértelo. 729 00:40:33,139 --> 00:40:34,723 Veros a todos juntos es suficiente. 730 00:40:35,975 --> 00:40:37,476 Vale. 731 00:40:41,063 --> 00:40:43,274 -¿Qué tal ha ido con Adrian? - Ha sido duro. 732 00:40:43,441 --> 00:40:46,485 Su marido estaba estupefacto. 733 00:40:46,485 --> 00:40:48,946 -¿Ella mejorará? - Está en ello. 734 00:40:49,113 --> 00:40:51,407 Si podemos ser de ayuda, creo que te debemos una. 735 00:40:51,574 --> 00:40:54,326 No me debes nada. Yo te lo debía desde hace mucho. 736 00:40:55,077 --> 00:40:57,663 Bueno, ahora ya están las cuentas saldadas. 737 00:40:58,205 --> 00:40:59,790 Gracias, Diane. 738 00:40:59,957 --> 00:41:01,500 Venga. 739 00:41:03,002 --> 00:41:05,045 Tienes una buena familia, Andy. 740 00:41:05,754 --> 00:41:07,590 - Tienes suerte. - Lo sé. 741 00:41:12,720 --> 00:41:14,513 - Nos vemos. - Sí. 742 00:41:19,435 --> 00:41:20,519 Buenas noches. 743 00:41:38,579 --> 00:41:41,999 - Se ha dormido enseguida. - El segundo milagro de hoy. 744 00:41:45,669 --> 00:41:46,837 ¿En qué piensas? 745 00:41:48,589 --> 00:41:50,090 Deberíamos pensar en casarnos. 746 00:41:52,343 --> 00:41:53,552 Si quieres. 747 00:41:54,970 --> 00:41:56,889 Sí, quiero. 748 00:42:00,017 --> 00:42:02,603 -¿Alguien me lee un cuento? - Sí. 749 00:42:04,313 --> 00:42:06,482 -¿Lo hablamos en un rato? - Estaré aquí. 750 00:42:13,197 --> 00:42:14,698 Vale, mequetrefe, vamos. 751 00:43:02,246 --> 00:43:04,248 Subtítulos: Anabel Martínez 62289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.