Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,875 --> 00:00:02,794
Anteriormente...
2
00:00:02,919 --> 00:00:04,754
- Me alegra que hayas podido salir.
- Y a mí.
3
00:00:04,879 --> 00:00:07,507
- Nuestras agendas no lo ponen fácil.
- No tengo mucho tiempo libre,
4
00:00:07,507 --> 00:00:10,218
pero suelo sacar el máximo partido
del tiempo libre que tengo.
5
00:00:10,343 --> 00:00:12,178
- Me gustaría volver a verte.
- Lo cuadraremos.
6
00:00:12,387 --> 00:00:14,264
-¿Aunque sea en el último segundo?
- Aún mejor.
7
00:00:16,641 --> 00:00:19,310
Pienso adoptar a Michelle
y criarla como mi hija.
8
00:00:19,436 --> 00:00:22,772
Dicho esto, podréis verla
siempre que queráis.
9
00:00:22,897 --> 00:00:26,276
Dicho eso, mis clientes
considerarán solo una propuesta,
10
00:00:26,693 --> 00:00:31,239
que les cedan la custodia completa a ellos
a cambio de derechos de visita limitados.
11
00:00:31,364 --> 00:00:33,116
Vale, queréis convertirlo en una batalla,
12
00:00:33,241 --> 00:00:36,077
todo el mundo va a perder
y, la que más, la niña.
13
00:00:36,202 --> 00:00:38,705
Creo que tengo algo relacionado
con el problema de custodia.
14
00:00:39,039 --> 00:00:40,790
Frank tiene una hermana llamada Adrian.
15
00:00:41,041 --> 00:00:43,126
No solo eso,
sino que la asesora académica
16
00:00:43,251 --> 00:00:44,544
dice que hubo problemas en casa.
17
00:00:44,711 --> 00:00:47,088
Siento mucho que mis padres
os estén haciendo esto,
18
00:00:47,213 --> 00:00:48,465
pero no creo que pueda ayudar.
19
00:00:48,465 --> 00:00:51,259
Puedes decirnos por qué pasaste
de ser una muy buena niña
20
00:00:51,843 --> 00:00:55,221
- a de repente drogarte y beber.
- Era una adolescente.
21
00:00:55,555 --> 00:00:57,057
Puedes decir quién te dejó embarazada.
22
00:00:57,057 --> 00:00:59,559
De verdad que no puedo ayudaros.
Lo siento.
23
00:00:59,726 --> 00:01:01,227
La audiencia es en dos días.
24
00:01:01,394 --> 00:01:03,688
Si no fue tu hermano, ¿fue tu padre?
25
00:01:03,813 --> 00:01:04,814
¡Fuera!
26
00:01:05,065 --> 00:01:08,109
Si ya no podemos sacar
más trapos sucios, ¿en qué nos quedamos?
27
00:01:08,401 --> 00:01:10,153
Quizá debáis haceros a la idea
28
00:01:10,278 --> 00:01:13,239
del hecho de que consigan
la custodia compartida, o más.
29
00:01:20,705 --> 00:01:22,123
COMISARÍA 15
30
00:01:24,459 --> 00:01:25,794
-¿Listos?
- Claro.
31
00:01:26,961 --> 00:01:29,422
Inspector, ¿dónde deja
la pistola por la noche?
32
00:01:29,631 --> 00:01:31,508
En una estantería,
lejos del alcance de mi hijo.
33
00:01:31,883 --> 00:01:32,884
¿Cerrada bajo llave?
34
00:01:32,884 --> 00:01:34,886
No, pero totalmente fuera
del alcance de mi hijo.
35
00:01:35,011 --> 00:01:37,013
¿Su hijo de seis años ha agarrado su arma?
36
00:01:37,263 --> 00:01:40,016
Sí, porque si no dejas
que tus hijos la vean,
37
00:01:40,016 --> 00:01:41,392
sienten más curiosidad por ella.
38
00:01:41,559 --> 00:01:44,562
Les enseñas el arma, descargada,
y por supuesto les dejas agarrarla,
39
00:01:44,729 --> 00:01:47,190
y entonces se acabó el misterio
y no la van buscando.
40
00:01:47,524 --> 00:01:49,234
¿Cuántas veces lo ha dejado agarrarla?
41
00:01:49,400 --> 00:01:50,527
Lo he pillado, Dan. Vale.
42
00:01:50,735 --> 00:01:52,362
Si ahora estás impacientándote conmigo,
43
00:01:52,487 --> 00:01:53,988
¿cómo vas a reaccionar en el estrado
44
00:01:53,988 --> 00:01:55,448
con la abogada de los Colahan?
45
00:01:55,573 --> 00:01:57,784
He testificado más veces
de las que puedo recordar.
46
00:01:57,951 --> 00:01:59,327
No para la custodia de una niña.
47
00:02:00,453 --> 00:02:02,205
Andy, necesitamos hacer esto.
48
00:02:04,499 --> 00:02:05,500
Vale.
49
00:02:06,000 --> 00:02:08,086
¿Se describiría como un hombre violento?
50
00:02:09,003 --> 00:02:10,713
- No.
-¿Suele llegar a las manos con alguien?
51
00:02:10,713 --> 00:02:12,590
Soy un inspector, así que sí.
52
00:02:12,590 --> 00:02:15,176
-¿Enfrentamientos al detener a la gente?
- Cosas así.
53
00:02:15,552 --> 00:02:17,303
¿Ha pegado
a un sospechoso al que interrogaba?
54
00:02:18,012 --> 00:02:20,056
¿Qué tiene que ver
con el tipo de padre que soy?
55
00:02:20,056 --> 00:02:21,975
Si la pregunta es protestable, protestaré.
56
00:02:22,142 --> 00:02:24,185
Si está alegando
que usar la fuerza adecuada
57
00:02:24,310 --> 00:02:25,770
me convierte en un padre inadecuado,
58
00:02:25,770 --> 00:02:27,772
no hay ni un padre adecuado
en este departamento.
59
00:02:27,981 --> 00:02:30,650
No digas cosas como:
"Si me hace un padre inadecuado".
60
00:02:30,817 --> 00:02:32,777
No hay que darle esa idea al juez.
61
00:02:35,113 --> 00:02:38,700
¿Con qué frecuencia tiene enfrentamientos
con sospechosos que impliquen la fuerza?
62
00:02:38,867 --> 00:02:40,660
- No mucha.
-¿Más de diez veces?
63
00:02:41,536 --> 00:02:42,787
- Sí.
-¿Más de 20?
64
00:02:42,912 --> 00:02:44,372
Vale, Dan, suficiente. Lo pillo.
65
00:02:44,539 --> 00:02:45,623
Acabemos las preguntas
66
00:02:45,748 --> 00:02:47,458
y repasamos
qué respuestas deberías dar.
67
00:02:47,584 --> 00:02:50,628
Mis respuestas serán mis respuestas.
Vale, dejemos eso claro.
68
00:02:50,753 --> 00:02:53,423
Hablo más sobre la forma
que sobre el contenido.
69
00:02:53,590 --> 00:02:55,175
Así es como soy, ¿vale?
70
00:02:55,300 --> 00:02:56,593
No voy a convertirme
71
00:02:56,718 --> 00:02:59,387
de repente en Jimmy Stewart
para las cinco de hoy.
72
00:02:59,512 --> 00:03:01,347
Me contratasteis
para ayudar a ganar el caso.
73
00:03:01,848 --> 00:03:03,433
Y practicar el contrainterrogatorio
74
00:03:03,433 --> 00:03:05,602
es algo que necesito
que hagan mis clientes.
75
00:03:05,727 --> 00:03:07,020
Si queréis, os reitero
76
00:03:07,020 --> 00:03:08,813
el buen caso que tienen los Colahan.
77
00:03:10,273 --> 00:03:12,108
Tenemos que estar
lo más preparados posible.
78
00:03:14,277 --> 00:03:15,361
Vale.
79
00:03:16,696 --> 00:03:18,489
Inspector Sipowicz, ¿es un alcohólico?
80
00:04:36,693 --> 00:04:37,819
Hola.
81
00:04:39,028 --> 00:04:42,615
{\an8}- Buenos días, John. ¿Dónde está Andy?
- Connie y él están con su abogado.
82
00:04:43,616 --> 00:04:45,660
{\an8}-¿Alguna novedad en ese frente?
- No lo sé.
83
00:04:46,828 --> 00:04:49,205
{\an8}-¿Qué tenemos?
- Lisa Checkie, 41 años.
84
00:04:49,872 --> 00:04:52,917
{\an8}Golpe en la cabeza con un objeto
contundente. Seguramente, ese martillo.
85
00:04:53,501 --> 00:04:55,503
La sangre sigue húmeda,
ha ocurrido esta mañana.
86
00:04:55,628 --> 00:04:57,422
-¿Signos de abuso sexual?
- No a simple vista.
87
00:04:57,714 --> 00:04:59,132
No hay signos de allanamiento.
88
00:04:59,257 --> 00:05:01,259
No han registrado nada.
No parece que hayan robado.
89
00:05:01,467 --> 00:05:03,720
{\an8}Tenemos a la vecina
que ha avisado, Carla Howe.
90
00:05:07,682 --> 00:05:11,686
- Srta. Howe, inspectores Clark y Ortiz.
- Esto es horrible.
91
00:05:11,978 --> 00:05:15,565
{\an8}-¿Conocía a la Srta. Checkie?
- Solo de saludarnos, ya está.
92
00:05:15,815 --> 00:05:16,983
{\an8}¿Cómo ha llegado a la escena?
93
00:05:16,983 --> 00:05:19,235
{\an8}Estaba llevándome
una carga de ropa abajo para lavarla
94
00:05:19,360 --> 00:05:21,446
{\an8}y he oído a Lisa discutir en su piso
con alguien.
95
00:05:21,446 --> 00:05:22,697
Parecía un hombre.
96
00:05:22,822 --> 00:05:24,824
-¿Cuándo ha sido eso?
- A las 8 u 8:15.
97
00:05:25,074 --> 00:05:26,534
¿Ha podido oír sobre qué discutían?
98
00:05:26,701 --> 00:05:28,328
{\an8}No, y me he parado a escuchar
99
00:05:28,453 --> 00:05:30,121
{\an8}para asegurarme
de que no era nada violento.
100
00:05:30,580 --> 00:05:31,914
{\an8}No oía lo que decían.
101
00:05:31,914 --> 00:05:35,293
{\an8}He bajado y he puesto la lavadora
y, al volver, la puerta estaba abierta.
102
00:05:35,668 --> 00:05:38,338
{\an8}- Ahí es cuando la he encontrado.
-¿Ha reconocido la voz del hombre?
103
00:05:38,338 --> 00:05:40,798
{\an8}No, pero estaba saliendo
con un tipo, Stan.
104
00:05:40,965 --> 00:05:43,384
{\an8}Supongo que era él
quien discutía con ella.
105
00:05:43,551 --> 00:05:45,136
{\an8}No digo que la haya matado él,
106
00:05:45,261 --> 00:05:47,138
pero es por quien podrían empezar.
107
00:05:47,347 --> 00:05:49,474
{\an8}-¿Sabe el apellido de ese Stan?
- No, solo Stan.
108
00:05:49,766 --> 00:05:51,642
Era más joven que ella, y guapo.
109
00:05:51,809 --> 00:05:53,936
{\an8}Era casi como si estuviera
fuera de su alcance
110
00:05:54,062 --> 00:05:56,439
porque Lisa era un poco tímida,
si sabe a qué me refiero.
111
00:05:56,689 --> 00:05:59,275
{\an8}- Pero ese no es asunto mío.
- Gracias por su ayuda.
112
00:06:01,486 --> 00:06:04,364
{\an8}La fallecida podría estar saliendo
con un tal Stan.
113
00:06:04,614 --> 00:06:06,366
Vale, copiaremos los datos de su teléfono.
114
00:06:13,039 --> 00:06:14,290
CAFETERÍA
115
00:06:19,045 --> 00:06:20,797
{\an8}- Andy.
- Hola, Diane.
116
00:06:21,547 --> 00:06:22,757
{\an8}No, no te levantes.
117
00:06:23,716 --> 00:06:25,676
{\an8}-¿Qué tal está Theo?
- Le va genial.
118
00:06:26,803 --> 00:06:29,055
{\an8}-¿Y Connie y la bebé?
- Genial.
119
00:06:30,306 --> 00:06:31,933
{\an8}-¿Qué tal estás tú?
- Bien.
120
00:06:32,767 --> 00:06:34,435
{\an8}Me siento bien, ¿sabes?
121
00:06:37,313 --> 00:06:39,148
{\an8}¿Y qué pasa?
122
00:06:42,485 --> 00:06:43,778
{\an8}Tenemos un...
123
00:06:46,322 --> 00:06:48,825
Cuando Connie solicitó
la adopción permanente,
124
00:06:48,991 --> 00:06:51,452
los padres del padre del bebé
fueron al tribunal familiar
125
00:06:51,452 --> 00:06:53,871
para disputarlo
diciendo que no somos aptos.
126
00:06:54,163 --> 00:06:56,874
-¿El padre que mató a su hermana?
- Sí.
127
00:06:57,417 --> 00:07:01,504
{\an8}Se presentaron con una abogada cara
que miró bajo cada piedra
128
00:07:01,671 --> 00:07:03,506
{\an8}y encontró mucho
que usar en nuestra contra.
129
00:07:03,756 --> 00:07:05,466
Y lo único que tenemos sobre ellos es
130
00:07:06,384 --> 00:07:09,470
que cabe la posibilidad
de que su hija Adrian
131
00:07:09,679 --> 00:07:12,557
fuera violada por su padre,
pero se niega a admitirlo.
132
00:07:12,849 --> 00:07:15,017
¿Cómo de seguros estáis
de que la violación sucedió?
133
00:07:15,476 --> 00:07:17,353
A nivel de pruebas, es pura especulación.
134
00:07:17,478 --> 00:07:20,398
Pero cuando lo mencionamos,
su reacción nos dijo que ocurrió.
135
00:07:20,940 --> 00:07:23,234
- Vale.
- Pero entonces se nos cerró en banda
136
00:07:23,359 --> 00:07:26,154
y no nos deja volver a hablar con ella.
Y, aunque pudiéramos,
137
00:07:26,279 --> 00:07:28,030
no sé si serviría de algo.
138
00:07:28,322 --> 00:07:31,993
Y, como estás en Víctimas Especiales,
creo que quizá tengas otra perspectiva.
139
00:07:32,160 --> 00:07:34,078
-¿Está casada?
- Sí.
140
00:07:34,078 --> 00:07:35,371
¿Hijos?
141
00:07:35,830 --> 00:07:38,416
¿Te dio la sensación de que ha lidiado
con ello o hablado de ello?
142
00:07:38,958 --> 00:07:40,960
No lo sé, pero diría que no.
143
00:07:41,377 --> 00:07:43,546
Porque si ha desarrollado
toda una vida, Andy,
144
00:07:43,671 --> 00:07:45,256
costará convencerla de que vale la pena.
145
00:07:45,506 --> 00:07:47,091
Sí, eso nos hemos encontrado,
146
00:07:47,842 --> 00:07:50,845
y podría ser
por la forma en como se lo planteamos,
147
00:07:51,012 --> 00:07:54,182
ya que Connie estaba desesperada
y yo estaba siendo yo.
148
00:07:54,849 --> 00:07:56,976
¿Crees que me podría ir mejor
si hablara con ella?
149
00:07:57,477 --> 00:07:59,520
Tienes mucha más experiencia
con este tipo de casos.
150
00:08:00,354 --> 00:08:02,148
¿Esperas que se abra
151
00:08:02,273 --> 00:08:04,192
si le cuento que me pasó lo mismo?
152
00:08:04,442 --> 00:08:07,028
- No te he llamado por eso.
- No, está bien si es así.
153
00:08:08,946 --> 00:08:10,364
No sé qué más hacer.
154
00:08:13,159 --> 00:08:14,535
¿Dónde puedo encontrarla?
155
00:08:20,041 --> 00:08:21,918
¿Cuándo es la audiencia final?
156
00:08:22,668 --> 00:08:24,545
Esta tarde a las cinco.
157
00:08:25,546 --> 00:08:27,006
Diane, estamos desesperados.
158
00:08:36,432 --> 00:08:37,934
¿Por qué no se sienta, Stan?
159
00:08:39,644 --> 00:08:41,729
Háblenos de usted y de Lisa Checkie.
160
00:08:41,854 --> 00:08:43,147
¿Por qué?
161
00:08:43,272 --> 00:08:45,399
Le ha hecho muchas llamadas recientemente.
¿Sobre qué?
162
00:08:45,525 --> 00:08:47,777
Básicamente sobre que ella
necesitaba enderezar su vida.
163
00:08:47,985 --> 00:08:49,654
-¿Está bien?
- Está involucrada en algo.
164
00:08:49,779 --> 00:08:51,155
¿Cómo necesita enderezar su vida?
165
00:08:51,405 --> 00:08:54,659
Es buena persona, no me malinterpreten,
pero es como un felpudo.
166
00:08:55,076 --> 00:08:56,702
¿Felpudo? ¿Así es como llama a su novia?
167
00:08:57,036 --> 00:08:59,872
Ex. Cortamos,
de eso trataban las llamadas.
168
00:09:00,122 --> 00:09:03,668
¿Ha intentado suicidarse?
¿De eso se trata?
169
00:09:03,668 --> 00:09:05,378
No. ¿Por qué piensa eso?
170
00:09:06,003 --> 00:09:08,714
Estaba bastante destrozada
por nuestra ruptura.
171
00:09:09,966 --> 00:09:13,135
Cuando se acaba, se acaba, ¿verdad?
La gente debe separar sus caminos.
172
00:09:13,135 --> 00:09:15,429
¿Por qué se acabó?
En vez de darnos migajas,
173
00:09:15,429 --> 00:09:17,348
explíquelo
para que no nos tome todo el día.
174
00:09:17,557 --> 00:09:19,016
Estaba tirándose a su cuñado.
175
00:09:19,350 --> 00:09:22,061
Primero, me fue infiel, y segundo,
fue irrespetuosa con su hermana.
176
00:09:22,186 --> 00:09:24,814
-¿Cómo se enteró?
- Fui a visitarla sin avisar.
177
00:09:24,981 --> 00:09:26,399
Él salió por la puerta
178
00:09:26,524 --> 00:09:29,569
con todo el pelo revuelto y la cara roja.
179
00:09:29,819 --> 00:09:32,321
Cree que la única forma
de mantener su juventud es ser una zorra.
180
00:09:33,239 --> 00:09:36,409
Corté los lazos. Me piré. Salí corriendo.
181
00:09:36,576 --> 00:09:41,831
- Les toca. ¿En qué está involucrada?
- Está muerta, la han matado esta mañana.
182
00:09:42,707 --> 00:09:45,167
- Venga ya.
- Puede haber sido un robo o puede que no.
183
00:09:45,293 --> 00:09:48,129
¿Qué? Esperen. ¿Y me lo dicen así?
184
00:09:49,005 --> 00:09:52,383
Está muerta, la han matado.
¿Como si no sintiera nada por ella?
185
00:09:52,592 --> 00:09:54,760
- El felpudo de su ex.
- Sí, pero todavía...
186
00:09:56,971 --> 00:09:58,055
Madre mía.
187
00:09:58,180 --> 00:10:00,057
-¿Dónde estaba esta mañana?
- Debe ser una broma.
188
00:10:00,308 --> 00:10:02,435
Si no fuera policía,
le partiría la boca por eso.
189
00:10:02,602 --> 00:10:04,103
Soy policía y se lo estoy preguntando.
190
00:10:05,730 --> 00:10:08,399
-¿Ha sufrido?
- Stan, ¿dónde estaba?
191
00:10:08,566 --> 00:10:10,109
En Atlantic City con mi padre.
192
00:10:10,318 --> 00:10:13,571
-¿Cuándo ha vuelto de Atlantic City?
- A las 7:00 o las 8:00, no sé.
193
00:10:13,738 --> 00:10:15,406
-¿Su padre lo confirmará?
- Sí.
194
00:10:16,282 --> 00:10:17,450
¿Sabe quién lo ha hecho?
195
00:10:17,658 --> 00:10:19,744
- No lo sé.
-¿Cómo se llama el cuñado?
196
00:10:20,202 --> 00:10:21,245
Pete Kezerian.
197
00:10:22,830 --> 00:10:26,334
- Si hemos acabado...
- Sí, váyase.
198
00:10:42,266 --> 00:10:45,436
- Siéntese, señor Kezerian.
- Odio caer en un cliché,
199
00:10:45,436 --> 00:10:47,396
pero mi tiempo
me cuesta dinero literalmente.
200
00:10:47,980 --> 00:10:50,441
-¿Dónde estaba esta mañana a las 8:00?
- De camino al trabajo.
201
00:10:50,650 --> 00:10:51,901
¿Podemos hablarlo en mi oficina?
202
00:10:52,026 --> 00:10:53,861
¿Alguien puede confirmar
su paradero a las 8:00?
203
00:10:53,986 --> 00:10:56,572
Unas 200 personas que iban conmigo
en la línea cuatro. ¿Les sirven?
204
00:10:59,659 --> 00:11:01,827
¿Cuál es su relación con Lisa Checkie?
205
00:11:01,952 --> 00:11:03,496
Es la hermana de mi mujer.
206
00:11:03,496 --> 00:11:06,165
-¿Están unidos?
- Con Lisa, no especialmente.
207
00:11:06,540 --> 00:11:07,541
¿Lisa está en un lío?
208
00:11:07,750 --> 00:11:09,710
Su casero dice
que la ayuda con el alquiler.
209
00:11:09,835 --> 00:11:11,712
-¿Y eso por qué?
-¿Qué más les da?
210
00:11:11,962 --> 00:11:13,547
Imagínese que tenemos un buen motivo.
211
00:11:14,090 --> 00:11:16,092
Ha tenido problemas de dinero
en los últimos 6 meses.
212
00:11:16,092 --> 00:11:17,176
Me ofrecí a ayudarla.
213
00:11:17,426 --> 00:11:20,096
-¿Porque es un buen tipo?
- Pues sí, básicamente.
214
00:11:20,471 --> 00:11:21,722
¿No porque se acueste con ella?
215
00:11:22,515 --> 00:11:23,641
¿Qué?
216
00:11:23,974 --> 00:11:26,102
¿Acostarme con ella? ¿Están locos?
217
00:11:26,310 --> 00:11:28,312
¿Cuándo estuvo
en casa de Lisa por última vez?
218
00:11:28,312 --> 00:11:30,898
No sé, hace meses que no voy
a su apartamento.
219
00:11:31,065 --> 00:11:33,484
¿Acostarme con ella? ¿Se lo ha dicho Lisa?
220
00:11:33,609 --> 00:11:35,861
Tenemos testigos que lo sitúan
en su apartamento
221
00:11:36,070 --> 00:11:38,656
- repetidamente en las últimas semanas.
-¿Por qué fue?
222
00:11:39,240 --> 00:11:42,326
Vale, chicos, ¿Lisa les ha dicho
que he estado acostándome con ella?
223
00:11:42,451 --> 00:11:44,328
Y, aunque lo haya hecho, ¿qué hago aquí?
224
00:11:44,578 --> 00:11:46,997
Necesito respuestas ya
o llamaré a mi abogado.
225
00:11:48,666 --> 00:11:51,293
Lisa ha muerto.
Ha sido asesinada esta mañana.
226
00:11:53,587 --> 00:11:55,464
- Es una broma
- No.
227
00:11:59,969 --> 00:12:05,391
Tengo una relación con mi ayudante.
El piso de Lisa está cerca de la oficina.
228
00:12:05,516 --> 00:12:07,059
Nos vemos allí de vez en cuando.
229
00:12:07,309 --> 00:12:10,771
¿Lisa le deja usar su apartamento
para engañar a su hermana?
230
00:12:10,980 --> 00:12:14,900
Le dije que la ayudaría con el alquiler
a cambio de acceso a su apartamento.
231
00:12:15,276 --> 00:12:18,028
Le dije que era para poder dormir
durante el día.
232
00:12:19,530 --> 00:12:21,615
Vaya supuesto más elaborado, Sr. Kezerian.
233
00:12:21,866 --> 00:12:23,909
Que se acueste con Lisa
es un poco más creíble.
234
00:12:24,034 --> 00:12:27,037
Nunca me he acostado con ella
y no la he matado.
235
00:12:27,037 --> 00:12:28,122
Entonces convénzanos.
236
00:12:28,622 --> 00:12:31,792
Lisa era una persona muy dependiente
con baja autoestima.
237
00:12:32,334 --> 00:12:34,962
Y compró el afecto de una serie de novios
238
00:12:35,087 --> 00:12:36,464
que eran unos holgazanes.
239
00:12:38,799 --> 00:12:41,761
Stan fue el tipo más reciente
240
00:12:41,886 --> 00:12:44,638
- y se aprovechó de ella de verdad.
-¿Igual que usted?
241
00:12:45,514 --> 00:12:48,517
No soy perfecto, pero no he tenido
nada que ver con la muerte de Lisa.
242
00:12:48,851 --> 00:12:50,019
Nada, ¿vale?
243
00:12:50,770 --> 00:12:52,688
No, no vale.
244
00:12:53,439 --> 00:12:56,609
Tendremos que hablar
con su ayudante, su mujer
245
00:12:56,901 --> 00:12:58,360
y sus compañeros de trabajo.
246
00:13:00,488 --> 00:13:03,157
En cuanto acabe de estar afligido.
247
00:13:03,949 --> 00:13:06,327
Lo tengo todo. Vale, gracias.
248
00:13:06,577 --> 00:13:09,872
-¿Que dice el cuñado?
- Que no estaba tirándose a la difunta.
249
00:13:10,080 --> 00:13:13,125
Que estaba pagándole tiempo en su casa
para poder tirarse a su ayudante.
250
00:13:13,250 --> 00:13:14,710
- Qué elegante.
-¿Lo creemos?
251
00:13:14,960 --> 00:13:16,629
Llamaremos a la ayudante para averiguarlo.
252
00:13:16,754 --> 00:13:18,422
Ha señalado a Stan Diedrich.
253
00:13:18,422 --> 00:13:20,382
Hemos mirado la actividad bancaria
de la difunta.
254
00:13:20,508 --> 00:13:23,803
Stan Diedrich cobró un cheque
de 10 000 de la difunta hace una semana.
255
00:13:24,178 --> 00:13:26,013
¿Lo ha mencionado
cuando habéis hablado con él?
256
00:13:26,180 --> 00:13:28,849
- No.
- Y ha llamado a un corredor de apuestas
257
00:13:28,849 --> 00:13:30,392
y a líneas de apuestas en carreras.
258
00:13:30,643 --> 00:13:31,644
¿Y su coartada?
259
00:13:31,769 --> 00:13:33,437
Estaba en Atlantic City con su padre
260
00:13:33,437 --> 00:13:35,189
y aún estamos intentando contactarlo.
261
00:13:35,356 --> 00:13:37,608
- Traigamos a Stan de nuevo.
- Está hecho.
262
00:13:45,825 --> 00:13:47,451
¿Dónde has estado?
263
00:13:48,410 --> 00:13:50,788
- He hablado con Diane Russell.
-¿Sobre qué?
264
00:13:51,080 --> 00:13:53,666
- Ahora está en Crímenes Sexuales.
-¿Hablará con Adrian?
265
00:13:54,041 --> 00:13:55,709
- Lo intentará.
-¿Cuándo?
266
00:13:56,293 --> 00:13:58,546
- Sabe que el juicio es a las cinco.
- Andy, eso es genial.
267
00:13:58,879 --> 00:14:01,173
- Es una gran idea.
- Veremos. No hay nada seguro.
268
00:14:01,423 --> 00:14:02,925
¿Pero Diane parecía segura?
269
00:14:03,175 --> 00:14:05,469
Ha dicho que intentará hablar con Adrian.
Es todo lo que sé.
270
00:14:06,011 --> 00:14:07,012
Vale.
271
00:14:15,479 --> 00:14:18,482
-¿Es adicto al juego, Stan? Siéntese.
-¿A qué viene esto?
272
00:14:18,649 --> 00:14:20,025
Hemos comprobado su teléfono.
273
00:14:20,025 --> 00:14:22,695
Muchas llamadas a un prestamista
llamado Vincent Ficano.
274
00:14:23,279 --> 00:14:24,446
Sí, vale, apuesto.
275
00:14:24,446 --> 00:14:26,615
¿No les he dicho que estaba
en Atlantic City hoy?
276
00:14:26,866 --> 00:14:28,909
- No estaba allí para mirar el mar.
-¿Es un adicto?
277
00:14:29,368 --> 00:14:30,536
No, gracias por preguntar.
278
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
¿Qué pasa, chicos?
279
00:14:32,496 --> 00:14:34,290
-¿Lisa Checkie financiaba sus apuestas?
- No.
280
00:14:34,290 --> 00:14:36,250
Le dio muchos cheques
en los últimos seis meses.
281
00:14:36,458 --> 00:14:38,961
- Cien por aquí, 200 por allá.
- Y se lo devolví.
282
00:14:39,169 --> 00:14:40,963
Tengo los cheques cancelados
para demostrarlo.
283
00:14:41,088 --> 00:14:43,132
¿Tiene uno para los 10 000
de la semana pasada?
284
00:14:43,757 --> 00:14:45,718
Fue un préstamo especial.
No lo quería de vuelta.
285
00:14:46,010 --> 00:14:48,345
¿El felpudo de su ex
no quería sus 10 000 de vuelta?
286
00:14:48,345 --> 00:14:51,682
- Eran para una colaboración en un negocio.
-¿Un caballo llamado Paul Revere, quizá?
287
00:14:52,141 --> 00:14:56,103
Objetos de coleccionismo de deportes
por internet. Tarjetas, jerséis, pelotas.
288
00:14:56,228 --> 00:14:58,188
Ella ponía la pasta
y yo llevaba el negocio.
289
00:14:58,439 --> 00:14:59,940
O sea, ¿es algo que está en marcha?
290
00:15:00,065 --> 00:15:01,066
Casi.
291
00:15:01,066 --> 00:15:03,068
¿Hay algún papeleo
que demuestre que existe?
292
00:15:03,402 --> 00:15:06,155
Parte de los 10 000 era
para que el abogado redactara el papeleo.
293
00:15:06,822 --> 00:15:08,699
Y estaba al teléfono con él
cuando han llegado.
294
00:15:08,824 --> 00:15:11,869
- Qué coincidencia.
- Venga. Antes les he dicho
295
00:15:11,869 --> 00:15:13,412
que hoy estaba en Atlantic City.
296
00:15:13,704 --> 00:15:17,041
- El hotel no lo tiene en su registro.
- Mi padre reservó la habitación y la pagó.
297
00:15:18,208 --> 00:15:20,294
Oigan, comprueben las cámaras del Taj.
298
00:15:20,711 --> 00:15:23,255
El blackjack de 25 dólares.
La tercera mesa desde el final.
299
00:15:23,464 --> 00:15:25,007
Soy el del montón de fichas de 100.
300
00:15:25,007 --> 00:15:27,843
Vale, Stan, aquí es
donde se da la vuelta a la tortilla
301
00:15:28,052 --> 00:15:30,679
- en tu beneficio o contra ti.
-¿Lo verificarán con mi padre?
302
00:15:30,804 --> 00:15:32,848
Lo hemos intentado.
No nos devuelve las llamadas.
303
00:15:32,973 --> 00:15:33,974
Bueno, sigan intentando.
304
00:15:35,100 --> 00:15:37,603
Mientras tanto...
¿un poco de beneficio de la duda?
305
00:15:37,603 --> 00:15:39,396
No hay mucho en que basarlo, Stan.
306
00:15:40,940 --> 00:15:43,150
¿Estoy detenido?
307
00:15:43,442 --> 00:15:44,526
-¿Puedo irme?
- Sí.
308
00:15:44,693 --> 00:15:46,195
Váyase a casa y quédese allí.
309
00:15:58,874 --> 00:16:00,084
¿Adrian Caffee?
310
00:16:00,209 --> 00:16:02,503
Inspectora Diane Russell.
¿Puedo hablar con usted?
311
00:16:02,670 --> 00:16:04,588
-¿Sobre qué?
- Su sobrina Michelle.
312
00:16:04,588 --> 00:16:08,258
- La audiencia de su custodia es hoy.
-¿La han enviado los otros inspectores?
313
00:16:08,550 --> 00:16:10,970
Han pensado que quizá estaría
más cómoda hablando conmigo.
314
00:16:11,804 --> 00:16:13,430
Me encargo de casos de abuso sexual.
315
00:16:13,555 --> 00:16:15,891
Mire, no me interesa formar parte de esto.
316
00:16:16,016 --> 00:16:17,643
Si me da cinco minutos...
317
00:16:18,852 --> 00:16:20,270
puedo explicarle por qué quizá sí.
318
00:16:21,313 --> 00:16:22,606
Cinco minutos.
319
00:16:25,484 --> 00:16:26,652
Gracias.
320
00:16:30,739 --> 00:16:34,243
Tiene una casa muy bonita.
Y una familia también, lo entiendo.
321
00:16:35,911 --> 00:16:37,329
-¿Dos hijos?
- Eso es.
322
00:16:38,455 --> 00:16:40,582
Valoro mucho que me dé este tiempo.
323
00:16:40,916 --> 00:16:42,251
¿Por qué no va al grano?
324
00:16:44,211 --> 00:16:46,797
Esto no es algo
de lo que hable muy a menudo,
325
00:16:47,339 --> 00:16:50,843
pero hay mucho en juego y, a veces,
hay que dar un paso al frente
326
00:16:51,010 --> 00:16:55,431
y ser lo más valiente posible,
aunque prefiera esconderse de ello.
327
00:16:56,432 --> 00:17:00,019
Mi padre abusó de mí sexualmente.
Empezó cuando tenía cinco años,
328
00:17:00,019 --> 00:17:01,854
cuando me bañaba en la bañera.
329
00:17:03,355 --> 00:17:05,149
Cuando era inapropiado,
330
00:17:05,315 --> 00:17:07,818
me decía a mí misma que no sabía
dónde poner las manos.
331
00:17:08,694 --> 00:17:09,903
Entonces la cosa fue a peor.
332
00:17:10,529 --> 00:17:14,867
Cuando tenía los 12,
me hacía hacer cosas sexuales.
333
00:17:14,867 --> 00:17:17,619
Bueno, siento oír eso, pero no es mi caso.
334
00:17:19,455 --> 00:17:22,249
Me costaban mucho las relaciones largas.
335
00:17:22,791 --> 00:17:24,001
Muchas peleas.
336
00:17:24,668 --> 00:17:27,880
Jamás podía explicar mi parte
de las cosas por mi secreto.
337
00:17:28,922 --> 00:17:31,967
Hasta que lidié con ello, casi me mata.
338
00:17:33,510 --> 00:17:36,472
Necesito un vaso de agua. ¿Quiere algo?
339
00:17:37,347 --> 00:17:38,557
Estoy bien. Gracias.
340
00:18:00,245 --> 00:18:02,790
Me volví una alcohólica
por lo que me ocurrió.
341
00:18:03,499 --> 00:18:07,628
Bebía todo el día. Tenía botellas en todas
partes. En el bolso, el cesto de la ropa.
342
00:18:09,213 --> 00:18:12,049
Hasta los 36 años, no empecé
a hablar sobre ello.
343
00:18:13,300 --> 00:18:17,012
Pero, cuando al fin lo hice,
pude recuperar mi vida.
344
00:18:17,429 --> 00:18:19,306
-¿Qué quiere decir, inspectora?
- Adrian...
345
00:18:21,058 --> 00:18:23,519
si su padre le hizo lo que el mío
me hizo a mí
346
00:18:23,685 --> 00:18:26,271
y puede vivir con su secreto,
eso es una cosa.
347
00:18:27,106 --> 00:18:29,233
Pero si va a hacerle lo mismo a su sobrina
348
00:18:29,399 --> 00:18:33,112
y no hace nada para impedirlo,
será culpa suya.
349
00:18:33,946 --> 00:18:35,948
Y no podrá vivir con ese secreto.
350
00:18:36,240 --> 00:18:37,866
¿Cómo se atreve a cargarme con esto?
351
00:18:38,492 --> 00:18:40,911
Tengo un marido.
Tengo dos hijos maravillosos.
352
00:18:41,036 --> 00:18:43,539
Tengo una vida. No soy una borracha.
353
00:18:43,705 --> 00:18:45,541
¿No? Porque, si lo fuera,
354
00:18:46,166 --> 00:18:49,169
le sugeriría que se pase al vodka
y ahorre en chicle.
355
00:18:49,336 --> 00:18:51,004
¿De qué está hablando?
356
00:18:51,004 --> 00:18:54,341
Sé lo que ha hecho en la cocina,
Adrian. Yo solía hacerlo.
357
00:18:55,801 --> 00:18:56,802
No puedo ayudarla.
358
00:18:57,427 --> 00:18:59,513
Mis hijos llegarán a casa
en cualquier momento.
359
00:19:01,765 --> 00:19:03,684
Váyase, por favor.
360
00:19:03,809 --> 00:19:08,647
Si cambia de idea y solo quiere hablar
ahora o en cualquier momento...
361
00:19:10,983 --> 00:19:12,109
llámeme.
362
00:19:28,292 --> 00:19:30,294
Martin Diedrich, alguien me ha llamado.
363
00:19:30,294 --> 00:19:32,838
Los inspectores Jones y Medavoy
volverán en un momento.
364
00:19:32,963 --> 00:19:34,339
Siéntese, por favor.
365
00:19:34,506 --> 00:19:36,508
No te disculpes.
Has hecho lo que has podido.
366
00:19:36,967 --> 00:19:39,720
Te lo agradecemos mucho, Diane. Sí. Adiós.
367
00:19:41,263 --> 00:19:42,681
- Se ha cerrado en banda.
- Sí.
368
00:19:44,016 --> 00:19:45,017
Perdona, encanto.
369
00:19:45,142 --> 00:19:47,519
El mensaje decía "urgente"
y tengo un trabajo al que volver.
370
00:19:47,686 --> 00:19:49,313
¿Qué lo ha llamado?
371
00:19:49,605 --> 00:19:50,772
No insinuaba nada.
372
00:19:50,772 --> 00:19:52,649
¿Quiere llamarme "encanto" a mí
y ver qué pasa?
373
00:19:52,774 --> 00:19:54,985
- Oiga, ¿cuál es su problema?
- Vale, venga.
374
00:19:55,152 --> 00:19:56,820
-¿Qué pasa?
- Venga, llévalo a una sala.
375
00:19:56,987 --> 00:20:00,115
- Venga. Vamos.
- Idiota.
376
00:20:08,790 --> 00:20:10,918
- No quiero oírte, ¿vale?
- Vale.
377
00:20:11,043 --> 00:20:14,046
- Necesito un minuto para relajarme.
- Tómate el tiempo que necesites.
378
00:20:15,214 --> 00:20:18,008
¿Qué hicieron esos abuelos, eh?
379
00:20:18,800 --> 00:20:20,385
¿Qué hizo la señora mayor?
380
00:20:20,802 --> 00:20:24,181
¿Llevar a las niñas a tomar el té
e ir a un baile solidario?
381
00:20:24,431 --> 00:20:25,641
¿Y qué pasa con él?
382
00:20:25,641 --> 00:20:28,936
¿Qué hacía cuando no estaba
abusando de su propia hija, eh?
383
00:20:29,394 --> 00:20:32,314
¿Practicar al golf?
¿Comprar barato y vender caro?
384
00:20:32,481 --> 00:20:34,858
He servido a mi país.
He servido a mi ciudad.
385
00:20:35,025 --> 00:20:37,903
Llevo toda mi vida adulta
sacando a asesinos, violadores
386
00:20:37,903 --> 00:20:39,404
y ladrones de la calle.
387
00:20:40,405 --> 00:20:42,157
He hecho el bien en mi vida,
388
00:20:42,282 --> 00:20:46,161
pero van a pintarme de patán y de borracho
389
00:20:46,161 --> 00:20:48,830
cuando llevo toda mi vida protegiéndolos.
390
00:20:54,044 --> 00:20:56,338
Van a llevarse al bebé de Connie, John...
391
00:20:58,298 --> 00:21:00,425
y me usarán a mí para hacerlo.
392
00:21:16,984 --> 00:21:18,402
¿Dónde estaba esta mañana?
393
00:21:18,610 --> 00:21:20,904
¿Ese es el novio del calvo?
¿Por eso se ha enfadado tanto?
394
00:21:21,446 --> 00:21:23,115
¿Quiere que lo traigamos y le pregunta?
395
00:21:23,740 --> 00:21:26,410
¿Dónde ha estado todo el día?
Parece que nos evitaba.
396
00:21:26,576 --> 00:21:28,954
Para nada, he estado
todo el día de aquí para allá.
397
00:21:29,079 --> 00:21:30,372
No he comprobado mis mensajes.
398
00:21:30,497 --> 00:21:31,873
¿Dónde estaba esta mañana pronto?
399
00:21:32,082 --> 00:21:34,543
Volviendo de Atlantic City en un autobús.
400
00:21:35,043 --> 00:21:37,170
-¿Solo?
- Estaba con mi hijo, Stan.
401
00:21:37,337 --> 00:21:38,839
¿A qué hora llegaron?
402
00:21:38,964 --> 00:21:42,050
Nos subimos al que sale pronto.
Sale un poco después de las 5.
403
00:21:42,175 --> 00:21:45,679
- Llega, no sé, a las 7.
-¿Conoce a Lisa Checkie?
404
00:21:47,764 --> 00:21:50,183
-¿Qué problema hay, amigos?
-¿La conoce sí o no?
405
00:21:50,517 --> 00:21:52,853
Tiene su dinero, ¿vale?
¿Está diciendo lo contrario?
406
00:21:55,188 --> 00:21:56,189
¿Qué pasó esta mañana?
407
00:21:56,940 --> 00:21:59,067
He ido y le he dado
los 10 000 en efectivo.
408
00:21:59,651 --> 00:22:01,945
Si dice que no, es una petarda mentirosa.
409
00:22:02,070 --> 00:22:04,114
¿Para qué le ha llevado
los 10 000 en efectivo?
410
00:22:04,698 --> 00:22:07,200
Decía que Stan falsificó un cheque
411
00:22:07,367 --> 00:22:09,786
y que iba a llamar a la policía
para denunciarlo hoy
412
00:22:09,911 --> 00:22:12,372
si no recibía el dinero en efectivo,
pero ya se lo he dado.
413
00:22:12,372 --> 00:22:14,249
¿Siempre paga las deudas de su hijo?
414
00:22:14,416 --> 00:22:16,376
No veo por qué eso es asunto suyo.
415
00:22:16,585 --> 00:22:19,588
Hay testigos que han oído una discusión
en el piso de Lisa esta mañana.
416
00:22:19,796 --> 00:22:22,257
No lo imagino dando 10 000 de su cartera
417
00:22:22,257 --> 00:22:23,675
y no enfadándose un poco.
418
00:22:24,009 --> 00:22:26,428
- Tiene razón, quizá me enfadaría un poco.
- Créame, lo haría.
419
00:22:26,595 --> 00:22:28,597
Sobre todo si quizá le prestó ese dinero
420
00:22:28,597 --> 00:22:29,931
a mi hijo para empezar.
421
00:22:30,057 --> 00:22:31,516
Eso es lo que pasó.
422
00:22:32,434 --> 00:22:36,146
Se inventó lo de que falsificó el cheque
después de que él rompiera con ella.
423
00:22:37,356 --> 00:22:39,358
Lo que estamos diciendo, Martin,
424
00:22:39,524 --> 00:22:43,028
es que entendemos lo que pasó,
cómo pasó. Son grandes factores.
425
00:22:43,987 --> 00:22:46,073
Vale. ¿Factores de qué?
426
00:22:46,365 --> 00:22:47,741
De lo que ha salido mal hoy.
427
00:22:48,116 --> 00:22:50,118
-¿Qué ha salido mal?
- Está muerta.
428
00:22:51,536 --> 00:22:52,746
Por la paliza que le dio.
429
00:22:52,954 --> 00:22:57,584
Ni hablar. No he matado a esa mujer.
Me fui y estaba contando el dinero.
430
00:22:57,793 --> 00:22:59,920
Ha sido el último ahí. Han discutido.
431
00:23:00,087 --> 00:23:02,422
Este es uno de esos casos
en los que puede decir
432
00:23:02,422 --> 00:23:05,592
que no lo hizo todo el día.
Le caerá a usted sea como sea.
433
00:23:05,884 --> 00:23:07,803
No la he matado.
434
00:23:09,096 --> 00:23:10,972
Última oportunidad para hablar
sobre ello, Martin.
435
00:23:12,182 --> 00:23:15,102
No he sido yo. Lo juro por Dios.
436
00:23:22,192 --> 00:23:23,360
El padre ha caído.
437
00:23:23,985 --> 00:23:26,154
Se ha situado allí.
Ha admitido que han discutido,
438
00:23:26,279 --> 00:23:28,407
pero algo no encaja
con que él cometiera el asesinato.
439
00:23:28,698 --> 00:23:31,868
No se ha comportado como un tipo
que ha matado a alguien esta mañana.
440
00:23:31,993 --> 00:23:34,246
Los delincuentes suelen mentir, Medavoy.
441
00:23:34,538 --> 00:23:36,832
-¿Entonces el hijo, Stan?
- Sí, quizá.
442
00:23:37,124 --> 00:23:40,252
- Bueno, traigámoslo de vuelta.
- Ya habéis traído al tipo dos veces.
443
00:23:40,377 --> 00:23:43,046
Y, en algún punto, se enfadará
y conseguirá un abogado.
444
00:23:43,171 --> 00:23:45,215
¿Y entonces qué, no volvemos
a hablar con él?
445
00:23:45,340 --> 00:23:47,676
Solo digo que no lo traigáis
porque sí e improviséis.
446
00:23:47,676 --> 00:23:50,429
Dice que necesitamos saber
lo máximo que podamos sobre Stan primero,
447
00:23:50,554 --> 00:23:53,306
antes de ir a por él de nuevo.
Y estoy de acuerdo.
448
00:23:53,807 --> 00:23:55,934
¿Sabéis con quién hay que hablar?
Con el prestamista.
449
00:23:56,059 --> 00:23:57,978
Porque recibió esas llamadas
en los últimos días.
450
00:23:57,978 --> 00:23:59,312
Vale. Haced eso primero.
451
00:24:26,173 --> 00:24:30,552
Primero sentemos algunas reglas.
Díganme de qué va esto directamente
452
00:24:30,677 --> 00:24:33,555
o me sentaré con una sonrisa en la cara
hasta que llegue mi abogado.
453
00:24:33,680 --> 00:24:36,850
Estamos investigando un homicidio.
Sabemos que es un prestamista.
454
00:24:37,017 --> 00:24:39,478
Prefiero especialista
en préstamos autónomo,
455
00:24:39,686 --> 00:24:41,938
la mayoría de los cuales
son de 50 dólares o menos
456
00:24:42,147 --> 00:24:44,566
para que la gente trabajadora
pueda pagar las facturas del gas.
457
00:24:44,691 --> 00:24:45,859
Y es un corredor de apuestas,
458
00:24:45,984 --> 00:24:48,445
puede llamarlo como quiera.
No nos importa una mierda.
459
00:24:48,612 --> 00:24:50,572
Esto es para obtener información
de alguien, ¿vale?
460
00:24:51,948 --> 00:24:53,408
-¿Quién ha muerto?
- No la conoce.
461
00:24:53,700 --> 00:24:55,535
-¿Conoce a Stanley Diedrich?
- Sí, lo conozco.
462
00:24:55,785 --> 00:24:57,996
Se han llamado mucho en los últimos días.
463
00:24:57,996 --> 00:25:01,166
Tomó un préstamo hace como un mes.
Por eso las llamadas.
464
00:25:01,791 --> 00:25:03,460
-¿Cuánto?
- Seis mil.
465
00:25:03,627 --> 00:25:04,961
¿Lo ha devuelto?
466
00:25:05,086 --> 00:25:07,464
¿Y esta conversación no tiene
nada que ver con mi sustento?
467
00:25:07,839 --> 00:25:10,926
Podríamos hacer que tratara sobre eso
si sigue alargándolo.
468
00:25:11,968 --> 00:25:14,930
Cuando llegó la fecha de pago,
Stan me dijo que le faltaba.
469
00:25:15,263 --> 00:25:17,474
Le dejé claro que era inaceptable
470
00:25:17,474 --> 00:25:19,726
y, sin importar
cualquier obstáculo financiero
471
00:25:19,726 --> 00:25:22,979
en el que se encontrara,
yo tenía que cobrar primero.
472
00:25:23,772 --> 00:25:25,941
Desde entonces, cumplió con su obligación.
473
00:25:26,107 --> 00:25:28,610
-¿Cuándo lo devolvió?
- Hoy. Hace un par de horas.
474
00:25:28,777 --> 00:25:30,654
¿Le ha dado 6000 en efectivo hoy?
475
00:25:30,779 --> 00:25:33,782
Siete con los intereses, más tres
que apostó por un caballo de Yonkers
476
00:25:33,949 --> 00:25:35,242
y unos partidos de fútbol,
477
00:25:35,367 --> 00:25:37,869
lo que no me parece muy inteligente,
pero no juzgo.
478
00:25:38,370 --> 00:25:40,872
- Eso son 10 000 en efectivo en total.
- Sí.
479
00:25:41,164 --> 00:25:44,668
-¿Ha hablado con el padre de Stan?
- Sí. Ha pagado algunos préstamos de Stan.
480
00:25:44,918 --> 00:25:47,087
¿Alguna vez lo ha amenazado
o se ha puesto agresivo?
481
00:25:48,004 --> 00:25:49,005
No.
482
00:25:49,256 --> 00:25:52,217
-¿El padre de Stan está involucrado?
- Aún no lo sabemos.
483
00:25:52,467 --> 00:25:55,178
Ah, esta es la parte fea
del negocio, ¿saben?
484
00:25:55,387 --> 00:25:56,513
La desesperación.
485
00:25:57,556 --> 00:26:02,185
Y entonces pisan esa última piel
de plátano y... Sayonara.
486
00:26:02,936 --> 00:26:05,522
¿Stan tiene más pieles de plátano por ahí?
¿Que usted sepa?
487
00:26:05,522 --> 00:26:09,442
Ese idiota tiene 60 000 en marcadores
de toda la ciudad que yo sepa.
488
00:26:09,693 --> 00:26:11,987
Así que sí, supongo que quizá
habría que vigilarlo.
489
00:26:12,571 --> 00:26:14,281
Vale, hemos acabado. Gracias por su ayuda.
490
00:26:18,702 --> 00:26:20,745
GRACIAS POR SU APOYO
COMISARÍA 90
491
00:26:27,168 --> 00:26:30,672
- Perdone, vengo a ver a la inspectora...
- Valerie, yo me encargo.
492
00:26:31,506 --> 00:26:33,425
Adrian. Quiere...
493
00:26:49,941 --> 00:26:52,902
Solo quería que supiera
que he pensado en lo que dijo
494
00:26:54,195 --> 00:26:56,740
- y no será posible.
-¿Se refiere a testificar?
495
00:26:59,159 --> 00:27:03,913
Aunque fuera cierto
lo que ha dicho sobre mi padre,
496
00:27:05,165 --> 00:27:06,916
- no podría hacerlo.
-¿Por qué?
497
00:27:07,959 --> 00:27:10,795
Le he mentido a mi marido sobre todo.
498
00:27:11,630 --> 00:27:14,674
Me da miedo que si se entera, me deje.
499
00:27:15,008 --> 00:27:17,886
Si sigue mintiendo, se irá igualmente.
500
00:27:21,556 --> 00:27:22,557
Soy un desastre.
501
00:27:23,516 --> 00:27:25,602
Siento que toda mi vida se desmoronará.
502
00:27:25,727 --> 00:27:28,021
Adrian, debe desmoronarse.
503
00:27:29,314 --> 00:27:31,274
Nos peleamos muy a menudo.
504
00:27:32,859 --> 00:27:34,986
Los niños siempre tienen miedo.
505
00:27:35,528 --> 00:27:38,031
La única paz que recibo
506
00:27:38,156 --> 00:27:41,660
es cuando la casa está vacía
y puedo relajarme.
507
00:27:42,035 --> 00:27:43,119
Quiere decir beber.
508
00:27:45,497 --> 00:27:47,165
¿Alguna vez ha hablado
con alguien de esto?
509
00:27:47,290 --> 00:27:49,084
No, pero, al venir,
510
00:27:49,250 --> 00:27:51,961
estaba pensando
que quizá sería beneficioso hacerlo
511
00:27:52,128 --> 00:27:55,215
con alguien que haya tenido
una experiencia similar,
512
00:27:56,132 --> 00:27:59,010
- incluso quizá un grupo de apoyo.
- Adrian,
513
00:27:59,844 --> 00:28:01,888
ambas sabemos por qué está aquí realmente.
514
00:28:02,639 --> 00:28:04,391
No he venido aquí a testificar.
515
00:28:04,599 --> 00:28:07,602
Quizá es lo que se ha dicho a sí misma
para poder llegar hasta Brooklyn,
516
00:28:07,977 --> 00:28:11,898
pero ahora está aquí
y ambas sabemos que es lo que debe hacer.
517
00:28:15,902 --> 00:28:20,031
-¿Por qué me ha hecho esto?
- Sé que ahora parece horrible...
518
00:28:21,658 --> 00:28:24,119
pero mejora cuando al fin lo afronta.
519
00:28:25,578 --> 00:28:27,122
No sé si puedo.
520
00:28:29,999 --> 00:28:31,042
Vale.
521
00:28:53,356 --> 00:28:55,525
-¡Estoy ocupado!
- Abra la puerta, Stan.
522
00:28:56,359 --> 00:28:57,944
Ábrala o la echaremos abajo.
523
00:28:59,863 --> 00:29:01,656
¿Qué pasa ahora?
Porque estoy en medio de algo.
524
00:29:01,781 --> 00:29:03,783
¿Le preocupa algo que su padre
esté en una celda?
525
00:29:04,576 --> 00:29:05,702
¿Por qué?
526
00:29:06,494 --> 00:29:08,455
¡Venga ya!
527
00:29:08,663 --> 00:29:10,874
Vale, vayamos a algún lugar
en el que no se distraiga.
528
00:29:10,874 --> 00:29:12,250
Cinco minutos, ¿vale?
529
00:29:12,375 --> 00:29:14,836
Penalización de diez yardas,
repite el tercer down.
530
00:29:15,253 --> 00:29:16,838
-¿Qué diablos?
- Siente su trasero.
531
00:29:17,172 --> 00:29:19,132
¿Sabe que su padre
ha visto a Lisa Checkie hoy?
532
00:29:19,132 --> 00:29:20,341
¿De qué están hablando?
533
00:29:20,467 --> 00:29:22,969
La ha visto para devolverle
los 10 000 que usted le robó.
534
00:29:23,094 --> 00:29:24,345
¿Sabe a qué hora ha sido?
535
00:29:24,929 --> 00:29:26,181
Tiene mala pinta, Stan.
536
00:29:26,181 --> 00:29:28,558
Las ocho, alrededor de la hora
en la que la han matado.
537
00:29:29,142 --> 00:29:30,268
¿Sabe qué significa eso?
538
00:29:30,477 --> 00:29:32,395
Que su padre es sospechoso de asesinato.
539
00:29:32,395 --> 00:29:34,564
- Están locos.
- Vale, así es como irá
540
00:29:34,689 --> 00:29:36,941
- si no tiene otra versión.
- Mi padre no la ha matado.
541
00:29:37,192 --> 00:29:39,360
- No es propio de él.
- Estamos de acuerdo.
542
00:29:39,486 --> 00:29:41,946
Además, él no tenía una deuda
de 7000 con Vincent Ficano.
543
00:29:42,197 --> 00:29:44,407
- Ni yo tampoco.
- No desde hace seis horas.
544
00:29:45,200 --> 00:29:47,285
Stand, ¿le dijo a su padre
que pagara a Lisa Checkie
545
00:29:47,285 --> 00:29:49,120
- o ella iría a la policía?
-¡No!
546
00:29:49,120 --> 00:29:50,705
¿No lo vio ir a su casa,
547
00:29:50,705 --> 00:29:53,249
darle el dinero
y luego entró tras él para robarlo?
548
00:29:53,458 --> 00:29:55,293
¿Les parezco un maestro del crimen?
549
00:29:55,418 --> 00:29:57,754
Nos parece un desesperado
con deudas por toda la ciudad.
550
00:29:57,962 --> 00:29:59,547
Deudas con tipos que rompen huesos.
551
00:29:59,672 --> 00:30:01,966
Según Vincent Ficano,
ahora mismo tiene mucha presión encima.
552
00:30:02,258 --> 00:30:03,968
Tiene sentido que esté muerto de miedo,
553
00:30:04,093 --> 00:30:06,846
tiene sentido que hiciera
algo desesperado,
554
00:30:07,055 --> 00:30:08,515
pero si quiere vendérselo a un juez,
555
00:30:08,515 --> 00:30:10,558
no deje que su padre cargue con la culpa.
556
00:30:10,725 --> 00:30:11,851
No puedo ayudarlos.
557
00:30:13,228 --> 00:30:15,897
- Por favor, enciendan la tele.
-¿Dejará que su padre caiga por esto?
558
00:30:16,022 --> 00:30:17,899
-¿Puedo ver el resultado del partido?
- Arriba.
559
00:30:18,066 --> 00:30:19,234
¡Dos segundos!
560
00:30:19,400 --> 00:30:21,903
Levántese o la tele saldrá por la ventana
y usted irá tras ella.
561
00:30:22,695 --> 00:30:25,782
- Genial. Es genial.
- Escoria. Vamos.
562
00:30:31,746 --> 00:30:33,164
No sospechamos del padre.
563
00:30:33,581 --> 00:30:36,042
¿Aunque fuera el último
en el apartamento de la fallecida
564
00:30:36,042 --> 00:30:38,086
y tuviera que soltar 10 000 dólares?
565
00:30:38,086 --> 00:30:40,088
Si la hubiera matado,
se habría llevado los 10 000.
566
00:30:40,421 --> 00:30:42,131
¿Y el dinero estaba en el piso?
567
00:30:42,298 --> 00:30:46,302
No. Pero el hijo, Stan,
hoy ha pagado 7000 a un prestamista
568
00:30:46,427 --> 00:30:48,054
y ha dado el resto para unas apuestas.
569
00:30:48,179 --> 00:30:49,681
Lo que creemos que ha pasado es
570
00:30:49,806 --> 00:30:51,724
que Stan ha hecho que su padre
pagara en efectivo,
571
00:30:51,850 --> 00:30:54,769
ha ido después de irse su padre,
ha cogido el dinero y la ha matado.
572
00:30:54,936 --> 00:30:56,563
Y Stan tampoco tiene una coartada.
573
00:30:56,688 --> 00:30:58,439
Su falta de coartada no lo hace culpable.
574
00:30:58,773 --> 00:31:01,109
-¿Alguien puede situarlo allí esta mañana?
- No.
575
00:31:01,734 --> 00:31:02,986
¿Y qué me estáis pidiendo?
576
00:31:02,986 --> 00:31:04,821
A la espera
de Criminalística y del forense,
577
00:31:04,821 --> 00:31:06,072
¿hay bastante para retenerlo?
578
00:31:06,281 --> 00:31:08,908
Si salía con la difunta,
tenía acceso legítimo.
579
00:31:08,908 --> 00:31:10,827
Así que no sé qué os dará el forense,
580
00:31:10,827 --> 00:31:13,413
lo que significa que no tenéis nada
aparte de un móvil.
581
00:31:13,955 --> 00:31:15,957
-¿Y?
- No creo que pueda venderlo.
582
00:31:16,124 --> 00:31:19,043
- De hecho, sé que no puedo.
- Pues vale.
583
00:31:19,168 --> 00:31:20,879
Echadlo y seguid trabajando en el caso.
584
00:31:21,212 --> 00:31:23,464
¿Así que si no sale nada más,
Stan se libra del asesinato?
585
00:31:23,464 --> 00:31:26,217
- Seguid trabajando en el caso.
- Su hijo es una cucaracha.
586
00:31:26,342 --> 00:31:28,303
Cuando vayan a por el premio gordo,
estará él solo.
587
00:31:28,303 --> 00:31:29,721
¿Cuánto debe Stan?
588
00:31:29,846 --> 00:31:32,515
Su prestamista lo ha estimado
en más de 60 000.
589
00:31:32,640 --> 00:31:34,392
Si no lo pillamos,
alguien ahí fuera lo hará
590
00:31:34,517 --> 00:31:36,811
porque está a punto
de ser declarado siniestro, ¿sabes?
591
00:31:36,936 --> 00:31:39,147
- Me aseguraré de que lo tenga claro.
- Vale.
592
00:31:46,988 --> 00:31:48,698
-¿Y?
- Pírese.
593
00:31:50,116 --> 00:31:52,410
-¿Qué pasa ahora?
- Sale de aquí por ahora.
594
00:31:52,744 --> 00:31:54,120
Vale. Bien.
595
00:31:55,079 --> 00:31:57,165
-¿Y mi padre?
- Cuando le dijimos que estaba dispuesto
596
00:31:57,290 --> 00:31:59,542
a dejarlo asumir las culpas de esto,
no quiso quedarse.
597
00:32:00,084 --> 00:32:01,085
No, ¿eh?
598
00:32:03,296 --> 00:32:04,589
¿Y bien? Hasta luego.
599
00:32:07,508 --> 00:32:09,636
Pero hasta que consigamos pruebas
y lo pillemos al fin,
600
00:32:09,802 --> 00:32:11,012
tenga cuidado por donde va.
601
00:32:12,138 --> 00:32:13,264
- Estaré bien.
- Bien.
602
00:32:13,473 --> 00:32:15,642
No sé si Ficano
dice lo de la presión de verdad.
603
00:32:15,767 --> 00:32:17,727
Ah, que deba 60 000 en la calle
604
00:32:17,727 --> 00:32:19,646
es una forma peligrosa de vivir
en mi opinión.
605
00:32:19,896 --> 00:32:20,980
¿Cómo de peligrosa?
606
00:32:21,105 --> 00:32:22,565
Creo que se hace una idea, Stan.
607
00:32:23,066 --> 00:32:24,484
Solo pregunto. ¿Ha dado nombres?
608
00:32:24,609 --> 00:32:27,028
¿Como una lista
de los que más ganas le tienen?
609
00:32:27,403 --> 00:32:29,822
No, porque estamos más interesados
en pillar al tipo
610
00:32:29,948 --> 00:32:32,450
que ha matado a una inocente
que en ayudar a un apostador.
611
00:32:32,575 --> 00:32:34,327
Le aconsejo que piense en defenderse
612
00:32:34,452 --> 00:32:36,621
con lo mucho que temía por su vida
por esos prestamistas.
613
00:32:36,913 --> 00:32:39,415
Confiese lo que ha pasado con Lisa.
Le caerán 15 años.
614
00:32:39,540 --> 00:32:41,334
Saldrá en seis y empezará de cero.
615
00:32:42,460 --> 00:32:45,129
Es eso o se irá a la calle
con una diana en la espalda.
616
00:32:47,590 --> 00:32:50,343
¿Y si nombro a los mayores
corredores de apuestas de la ciudad
617
00:32:50,635 --> 00:32:52,887
- a cambio de protección de testigos?
- No me interesa.
618
00:32:52,887 --> 00:32:56,182
- Llevaré un micro con ellos.
- Lo que le hizo a Lisa o no hay trato.
619
00:32:57,725 --> 00:33:00,687
- Vale. No hay trato.
- Buena suerte.
620
00:33:18,705 --> 00:33:23,501
No sé sobre la sociología de la adicción,
inspector Sipowicz, así que ayúdeme.
621
00:33:23,501 --> 00:33:25,628
Una vez alcohólico,
siempre alcohólico, ¿verdad?
622
00:33:25,628 --> 00:33:28,047
No se puede ser "ex" o "antiguo".
623
00:33:28,965 --> 00:33:31,259
- Sí.
-¿Y cuánto lleva,
624
00:33:31,384 --> 00:33:33,136
como usted lo llama, "en recuperación"?
625
00:33:33,344 --> 00:33:35,179
- Me acerco a los diez años.
-¿Siempre sobrio?
626
00:33:36,055 --> 00:33:38,683
- El 99 %.
-¿Y el otro uno por ciento?
627
00:33:38,850 --> 00:33:41,978
Cuando murió mi hijo mayor,
me tomé una copa o dos.
628
00:33:42,520 --> 00:33:45,732
¿Una copa o dos?
El hecho es que se fue de borrachera, ¿no?
629
00:33:45,898 --> 00:33:47,817
- Su señoría.
- Puede seguir.
630
00:33:49,444 --> 00:33:51,821
Recaí un poco. Fue cosa de una vez.
631
00:33:52,697 --> 00:33:54,741
Pero podría pasar de nuevo, ¿verdad?
632
00:33:55,575 --> 00:33:58,536
Sí, podría pasar de nuevo.
Cualquiera que sea un alcohólico...
633
00:33:58,745 --> 00:33:59,912
Gracias.
634
00:34:00,413 --> 00:34:01,998
Hablemos sobre su trabajo.
635
00:34:01,998 --> 00:34:04,250
¿Cuántas veces
le han disparado, inspector?
636
00:34:06,419 --> 00:34:07,628
Madre mía.
637
00:34:10,423 --> 00:34:11,591
¿Qué ocurre, abogado?
638
00:34:11,924 --> 00:34:14,260
Lo siento, su señoría.
¿Podemos tomarnos un breve descanso?
639
00:34:14,469 --> 00:34:16,345
Su testigo. ¿Sin objeciones, Sr. Reardon?
640
00:34:17,680 --> 00:34:19,599
- Nada, su señoría.
- Volvemos en 15 minutos.
641
00:34:25,146 --> 00:34:26,814
Su hija
tiene algo que decirle, Sr. Colahan.
642
00:34:27,023 --> 00:34:29,984
¿Qué, una disculpa por todo el dolor
que nos ha hecho pasar?
643
00:34:29,984 --> 00:34:33,571
- No, gracias. Ven, Barbara.
- Si sale de aquí, lo esposo.
644
00:34:33,780 --> 00:34:35,698
-¿En base a qué?
- Él lo sabe.
645
00:34:36,032 --> 00:34:37,033
¿Qué pasa?
646
00:34:37,033 --> 00:34:39,869
Lleva más de diez años
distanciada de nosotros.
647
00:34:39,869 --> 00:34:43,164
Ahora está aquí para contar
cualquier historia para avergonzarnos.
648
00:34:43,164 --> 00:34:44,248
Una historia, ¿eh?
649
00:34:44,248 --> 00:34:46,292
Mire, vamos a retirar la petición.
650
00:34:46,417 --> 00:34:47,627
No necesitamos esto.
651
00:34:47,627 --> 00:34:50,963
- Vamos ganando.
-¿Adrian? Adelante.
652
00:34:51,923 --> 00:34:54,801
No puede tener a otra niña
en la casa, mamá.
653
00:34:55,468 --> 00:34:56,886
- No puede.
-¿Por qué?
654
00:34:59,138 --> 00:35:02,100
-¿Cómo pudiste no saberlo?
-¿De qué estás hablando?
655
00:35:02,350 --> 00:35:06,437
Abusó sexualmente de mí
durante toda mi infancia.
656
00:35:06,729 --> 00:35:10,066
- Vuelve a tomar drogas.
- No, qué va.
657
00:35:11,025 --> 00:35:15,613
Y no soy tu "chica especial",
cabrón enfermizo.
658
00:35:15,822 --> 00:35:18,616
Y no es "nuestro pequeño secreto".
659
00:35:18,825 --> 00:35:21,911
Y así no se demuestra el amor
por un padre.
660
00:35:22,161 --> 00:35:24,997
Y no es mi culpa si la gente se entera.
661
00:35:32,839 --> 00:35:36,175
Vale. Está bien.
662
00:35:42,473 --> 00:35:44,100
¿Adrian?
663
00:35:46,144 --> 00:35:48,521
Andy y Connie querían saber si pueden...
664
00:35:49,313 --> 00:35:50,439
venir y agradecérselo.
665
00:35:52,441 --> 00:35:55,778
- Preferiría que no.
- Está bien. Lo entenderán.
666
00:36:00,867 --> 00:36:04,203
- No sé qué hacer ahora.
- Los programas de apoyo que mencionamos.
667
00:36:04,996 --> 00:36:07,039
Puedo llevarla a uno enseguida.
668
00:36:09,000 --> 00:36:11,377
Mi marido sabrá que algo va mal.
669
00:36:12,587 --> 00:36:14,130
Me da miedo decírselo.
670
00:36:15,798 --> 00:36:17,258
Estaré ahí con usted.
671
00:36:17,925 --> 00:36:21,012
Estaré con usted en todo momento, Adrian.
672
00:36:25,516 --> 00:36:26,767
¿Vale?
673
00:36:30,271 --> 00:36:31,689
¿Está lista para irse?
674
00:36:32,523 --> 00:36:34,025
¿Podemos quedarnos sentadas un minuto?
675
00:36:36,194 --> 00:36:37,403
Claro.
676
00:36:49,707 --> 00:36:51,792
- Perdona.
- Sin problema.
677
00:36:52,668 --> 00:36:55,087
Estaba disfrutando de tu comida.
Un policía que sabe cocinar.
678
00:36:56,380 --> 00:36:57,924
-¿Era tu compañero?
- Sí.
679
00:36:59,592 --> 00:37:00,801
Han ganado su caso.
680
00:37:00,801 --> 00:37:01,969
-¡Eso es genial!
- Sí.
681
00:37:02,136 --> 00:37:03,429
- Genial.
- Son muy buenas noticias.
682
00:37:03,429 --> 00:37:06,307
¿Por qué no lo veían
como un padre apto para empezar?
683
00:37:06,474 --> 00:37:10,144
Los abuelos del bebé iban tras él
por su pasado,
684
00:37:10,311 --> 00:37:11,687
por ser policía.
685
00:37:11,854 --> 00:37:13,773
¿Por ser policía en general o...?
686
00:37:14,232 --> 00:37:16,567
Es agresivo,
pero eso es lo que lo hace bueno.
687
00:37:16,734 --> 00:37:18,819
¿Necesitas ser agresivo
para ser un buen policía?
688
00:37:19,737 --> 00:37:21,155
Sí. En realidad, sí.
689
00:37:21,906 --> 00:37:26,661
¿Agresivo en plan proactivo
o agresivo en plan dar golpes?
690
00:37:27,411 --> 00:37:28,621
A veces las dos. ¿Por qué?
691
00:37:29,538 --> 00:37:31,707
No, es solo que, al trabajar en Urgencias,
692
00:37:31,707 --> 00:37:33,793
he visto a varios tipos venir
que habían recibido
693
00:37:33,918 --> 00:37:35,878
una paliza de parte de agentes. Excesiva.
694
00:37:37,088 --> 00:37:39,465
Lo siento, sé que eres policía,
pero creo que está mal.
695
00:37:40,174 --> 00:37:41,884
¿Averiguas lo que ha pasado
durante la riña
696
00:37:41,884 --> 00:37:43,719
o solo asumes que el poli se ha pasado?
697
00:37:44,262 --> 00:37:46,222
- No quiero discutir.
- Solo es curiosidad.
698
00:37:48,557 --> 00:37:50,643
He visto a varios tipos
traídos por policías
699
00:37:50,643 --> 00:37:52,687
y sé que sus heridas eran excesivas.
700
00:37:52,687 --> 00:37:55,731
Para mí, estaba claro que el agente
debió dar un par de golpes de más
701
00:37:55,731 --> 00:37:57,775
cuando la situación seguramente
estaba neutralizada.
702
00:37:57,900 --> 00:37:59,735
Me encanta cómo lo asumes sin más.
703
00:37:59,735 --> 00:38:02,655
Eres un poli, así que no espero
que rompas filas, pero vi lo que vi.
704
00:38:02,780 --> 00:38:04,740
Y yo he visto lo que he visto y, créeme,
705
00:38:04,740 --> 00:38:06,909
cuando luchas por tu vida,
no cuentas los golpes.
706
00:38:07,076 --> 00:38:10,162
Vale, eso es una cosa, pero no puede ser
que todos esos tipos que reciben palizas
707
00:38:10,162 --> 00:38:12,164
tuvieran una lucha
de vida o muerte con el poli.
708
00:38:12,164 --> 00:38:13,582
- No puede ser.
-¿Cómo lo sabes?
709
00:38:14,500 --> 00:38:15,668
Deja que te pregunte algo:
710
00:38:15,668 --> 00:38:17,378
¿has pegado a alguien más de lo necesario?
711
00:38:17,503 --> 00:38:20,673
¿Por la adrenalina o por estar enfadado
y querer darle una lección?
712
00:38:20,840 --> 00:38:23,759
¿Sabes qué? Todo el mundo odia
a la poli hasta que la necesita.
713
00:38:23,759 --> 00:38:26,178
- No he dicho que odie a la poli.
- Pero no nos crees.
714
00:38:26,345 --> 00:38:27,805
Te lo estás tomando como no es.
715
00:38:35,229 --> 00:38:37,273
- Quizá deberíamos dejarlo por hoy.
- Sí, está bien.
716
00:38:48,534 --> 00:38:49,660
- Cuídate.
- Tú también.
717
00:38:52,621 --> 00:38:54,957
Para que conste, tenía ganas
de verte esta noche
718
00:38:54,957 --> 00:38:57,084
- y solo expresaba mi opinión.
- Sí, y yo también.
719
00:38:57,209 --> 00:38:59,045
¿Sabes qué? No necesito otro asalto.
720
00:40:04,235 --> 00:40:06,570
¿Te gusta tener una hermanita, Theo?
721
00:40:07,405 --> 00:40:09,865
Está bastante bien.
Es gracioso hacerla sonreír.
722
00:40:09,990 --> 00:40:12,743
Sí, no es difícil de conseguir.
723
00:40:13,452 --> 00:40:16,497
Vale, mequetrefe. Todos los menores
de diez años deben irse a dormir.
724
00:40:16,622 --> 00:40:20,000
- Pero Diane sigue aquí.
- Diane también se irá a la cama.
725
00:40:20,167 --> 00:40:21,460
Sí, pondré a la bebé a dormir.
726
00:40:22,002 --> 00:40:24,505
- Di buenas noches, Theo.
- Buenas noches, Diane.
727
00:40:26,382 --> 00:40:28,717
Nos vemos pronto. Buenas noches.
728
00:40:29,927 --> 00:40:32,096
Diane, no sé cómo agradecértelo.
729
00:40:33,139 --> 00:40:34,723
Veros a todos juntos es suficiente.
730
00:40:35,975 --> 00:40:37,476
Vale.
731
00:40:41,063 --> 00:40:43,274
-¿Qué tal ha ido con Adrian?
- Ha sido duro.
732
00:40:43,441 --> 00:40:46,485
Su marido estaba estupefacto.
733
00:40:46,485 --> 00:40:48,946
-¿Ella mejorará?
- Está en ello.
734
00:40:49,113 --> 00:40:51,407
Si podemos ser de ayuda,
creo que te debemos una.
735
00:40:51,574 --> 00:40:54,326
No me debes nada.
Yo te lo debía desde hace mucho.
736
00:40:55,077 --> 00:40:57,663
Bueno, ahora ya están
las cuentas saldadas.
737
00:40:58,205 --> 00:40:59,790
Gracias, Diane.
738
00:40:59,957 --> 00:41:01,500
Venga.
739
00:41:03,002 --> 00:41:05,045
Tienes una buena familia, Andy.
740
00:41:05,754 --> 00:41:07,590
- Tienes suerte.
- Lo sé.
741
00:41:12,720 --> 00:41:14,513
- Nos vemos.
- Sí.
742
00:41:19,435 --> 00:41:20,519
Buenas noches.
743
00:41:38,579 --> 00:41:41,999
- Se ha dormido enseguida.
- El segundo milagro de hoy.
744
00:41:45,669 --> 00:41:46,837
¿En qué piensas?
745
00:41:48,589 --> 00:41:50,090
Deberíamos pensar en casarnos.
746
00:41:52,343 --> 00:41:53,552
Si quieres.
747
00:41:54,970 --> 00:41:56,889
Sí, quiero.
748
00:42:00,017 --> 00:42:02,603
-¿Alguien me lee un cuento?
- Sí.
749
00:42:04,313 --> 00:42:06,482
-¿Lo hablamos en un rato?
- Estaré aquí.
750
00:42:13,197 --> 00:42:14,698
Vale, mequetrefe, vamos.
751
00:43:02,246 --> 00:43:04,248
Subtítulos: Anabel Martínez
62289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.