Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:02,669
Anteriormente...
2
00:00:02,669 --> 00:00:03,837
-¿Inspector Clark?
- Soy yo.
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,630
Jennifer Devlin. Trato a Ifeoma Okafor.
4
00:00:05,630 --> 00:00:07,590
-¿Cuánto tardará?
-¿Cuánto dinero tiene?
5
00:00:07,716 --> 00:00:08,883
¿Encima? Cincuenta millones.
6
00:00:09,718 --> 00:00:11,344
Atacaron a Valerie en su edificio.
7
00:00:11,344 --> 00:00:13,596
-¿Qué?
- Fue muy rápido. Me atacó por detrás.
8
00:00:13,763 --> 00:00:15,223
-¿Fue Jerry Wells?
- No lo sé.
9
00:00:15,348 --> 00:00:16,725
Sé que estás tras lo de Haywood.
10
00:00:16,891 --> 00:00:18,268
No sé de qué hablas.
11
00:00:18,393 --> 00:00:20,812
- Te atraparé por esto.
- Tengo malas noticias, Frank.
12
00:00:20,937 --> 00:00:23,732
Llamaron del hospital. Michelle
murió por la paliza que le diste.
13
00:00:23,898 --> 00:00:26,067
Los abuelos de la niña
quieren la custodia completa.
14
00:00:26,192 --> 00:00:28,945
- No pueden irrumpir y hacer esto.
- Pueden. Y lo han hecho.
15
00:00:29,154 --> 00:00:31,364
Un bebé soltera que diste
en adopción, él es alcohólico.
16
00:00:31,531 --> 00:00:34,200
¿Y usted? ¿Es perfecta?
Más les vale ser perfectos.
17
00:00:34,325 --> 00:00:36,745
Vienen a por el bebé,
nos investigan personalmente.
18
00:00:36,745 --> 00:00:39,372
¿Vale la pena hablar con su hijo, Frank?
¿Está en Sing Sing?
19
00:00:39,372 --> 00:00:41,166
- No puedo hablar con él.
- Yo sí.
20
00:00:41,291 --> 00:00:44,002
Yo lo haré.
No quiero que hagáis nada ilegal
21
00:00:44,002 --> 00:00:45,211
o nada que no queráis hacer.
22
00:01:00,894 --> 00:01:02,395
- Buenos días.
-¿Algún sospechoso?
23
00:01:02,395 --> 00:01:04,689
- No, acabo de llegar.
-¿Qué tal con Frank?
24
00:01:05,231 --> 00:01:06,107
No tengo nada.
25
00:01:06,274 --> 00:01:08,902
No esperaba más.
Mató a la hermana de Connie de una paliza.
26
00:01:09,027 --> 00:01:12,072
Lo metí en prisión.
¿Por qué iba a ayudarnos?
27
00:01:15,033 --> 00:01:17,744
El dueño dice que caminó
hasta aquí y se desplomó.
28
00:01:17,994 --> 00:01:19,746
- Le apuñalaron en el ojo.
-¿Dónde está?
29
00:01:20,789 --> 00:01:23,291
-¿El dueño?
- No, su prima.
30
00:01:23,291 --> 00:01:24,626
Iré a por él.
31
00:01:27,212 --> 00:01:31,049
Grandote. Colin Bogle, 32 años.
Vive en esta calle.
32
00:01:32,092 --> 00:01:33,968
Prakash Sandahar. Encantado.
33
00:01:33,968 --> 00:01:35,595
Igualmente. ¿Nos cuenta qué vio?
34
00:01:35,762 --> 00:01:38,264
Si lo hago, ¿se llevan el cadáver
y así reabro la tienda?
35
00:01:38,890 --> 00:01:40,225
Es broma, claro.
36
00:01:40,517 --> 00:01:43,937
Venía tambaleándose por la calle
con la mano en el ojo y se cayó.
37
00:01:44,062 --> 00:01:46,314
-¿Le perseguía alguien?
- No vi a nadie.
38
00:01:46,481 --> 00:01:47,732
-¿Lo había visto antes?
- No.
39
00:01:47,899 --> 00:01:49,943
Pero cuando muera,
espero hacerlo frente a su negocio
40
00:01:50,068 --> 00:01:51,903
para que pierda su clientela de la mañana.
41
00:01:52,946 --> 00:01:55,406
- Es broma.
- Ya. Gracias por su ayuda.
42
00:01:55,615 --> 00:01:58,535
¿Cuánto tardarán en llevárselo?
Ahora en serio.
43
00:01:58,535 --> 00:02:00,078
Cuando acabemos aquí.
44
00:02:00,245 --> 00:02:01,412
¿No pueden apartarlo un poco?
45
00:02:02,872 --> 00:02:04,791
Yo lo cojo de los pies,
ustedes de las manos.
46
00:02:04,916 --> 00:02:06,167
Lo hacemos nosotros.
47
00:02:07,377 --> 00:02:08,419
Es broma.
48
00:02:08,586 --> 00:02:10,672
Vuelve a la tienda de inmediato.
¿Lo pillas?
49
00:02:10,839 --> 00:02:12,423
- Disculpe.
- Pasa para adentro.
50
00:02:15,468 --> 00:02:17,178
Los Colohan habrán contratado a este
51
00:02:17,303 --> 00:02:20,223
para grabarme totalmente desquiciado.
52
00:02:21,099 --> 00:02:24,227
Andy, todo irá bien.
53
00:03:42,013 --> 00:03:45,350
{\an8}-¿Dónde estabas?
- Preguntando en el edificio de Valerie.
54
00:03:45,350 --> 00:03:47,227
{\an8}-¿Algo?
- Nada todavía.
55
00:03:47,352 --> 00:03:48,353
{\an8}¿Cómo está?
56
00:03:49,187 --> 00:03:52,649
{\an8}Conmocionada, pero bien en general.
57
00:03:52,774 --> 00:03:54,943
{\an8}El abogado de Jerry Wells
llamó esta mañana.
58
00:03:55,151 --> 00:03:57,278
{\an8}Dijo que casi agrediste
a su cliente la otra noche.
59
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
Una sarta de chorradas.
60
00:03:58,529 --> 00:04:02,367
También que lo amenazaste la otra semana.
Lo llamó "patrón de acoso".
61
00:04:02,367 --> 00:04:03,868
Yo lo llamo investigar el caso.
62
00:04:04,077 --> 00:04:06,204
{\an8}Cosa que no debería dejarte hacer,
para empezar.
63
00:04:06,704 --> 00:04:08,414
Comienza a ser más sutil
64
00:04:08,414 --> 00:04:09,582
o ambos tendremos problemas.
65
00:04:14,754 --> 00:04:16,756
{\an8}-¿Habéis descubierto algo?
- Nada.
66
00:04:16,923 --> 00:04:18,675
{\an8}Si no hubiera bloqueado
el paso a una tienda,
67
00:04:18,675 --> 00:04:19,968
probablemente seguiría allí.
68
00:04:20,176 --> 00:04:22,845
No os pongáis cómodos.
He comprobado la actividad
69
00:04:22,845 --> 00:04:24,013
de la tarjeta del fallecido.
70
00:04:24,013 --> 00:04:26,975
{\an8}Hay mucha en cajeros
y una casa de apuestas en Delancey.
71
00:04:27,141 --> 00:04:28,559
Cerca de la escena del crimen.
72
00:04:28,559 --> 00:04:30,478
Investigamos a los padres de Frank, Andy.
73
00:04:30,603 --> 00:04:32,563
-¿Algo?
- Todavía nada.
74
00:04:32,563 --> 00:04:34,440
Hablé con exempleados de John Colohan.
75
00:04:34,649 --> 00:04:36,526
Nada aparte de ser un jefe duro.
76
00:04:36,818 --> 00:04:38,152
Sí. Los vecinos tampoco dan mucho.
77
00:04:38,152 --> 00:04:39,404
Muchos son nuevos y parece
78
00:04:39,570 --> 00:04:41,406
que los Colohan son muy reservados.
79
00:04:44,409 --> 00:04:47,120
Nada del FBI o la ATF.
80
00:04:47,328 --> 00:04:49,038
Tengo algo del Departamento Antidroga.
81
00:04:49,497 --> 00:04:50,498
¿Algo de drogas?
82
00:04:50,665 --> 00:04:56,879
{\an8}El 11 de febrero, Barbara Colohan
intentó pasar por la aduana
83
00:04:57,005 --> 00:04:59,090
{\an8}200 gramos de un queso francés
84
00:04:59,215 --> 00:05:02,010
con trazas de semilla de cáñamo,
85
00:05:02,719 --> 00:05:05,179
marihuana prohibida
por el Departamento Antidroga.
86
00:05:05,430 --> 00:05:08,683
Pagó una multa de 100 dólares
y le incautaron el queso.
87
00:05:08,891 --> 00:05:10,727
Esa señora es Pablo Escobar.
88
00:05:11,769 --> 00:05:13,313
- Es lo que hay.
- Gracias, Greg.
89
00:05:14,063 --> 00:05:16,858
{\an8}He hecho otras llamadas,
90
00:05:16,983 --> 00:05:19,277
{\an8}incluso a la orientadora
del instituto de Frank.
91
00:05:20,320 --> 00:05:23,114
{\an8}- Gracias.
- Iré a la casa de apuestas, jefe.
92
00:05:23,239 --> 00:05:24,157
{\an8}Vale.
93
00:05:24,741 --> 00:05:26,534
{\an8}-¿Algo del abogado?
- Nada.
94
00:05:27,744 --> 00:05:30,413
{\an8}No digo que sea oro,
pero podrían usar lo del queso.
95
00:05:30,997 --> 00:05:33,499
{\an8}- Muestra su personalidad.
- Sí.
96
00:05:50,266 --> 00:05:51,392
Bernie.
97
00:05:51,601 --> 00:05:53,353
-¿Andy?
- Sí. Cuánto tiempo.
98
00:05:53,728 --> 00:05:56,272
- Sí.
- Bernie y yo nos conocemos de hace tiempo.
99
00:05:56,439 --> 00:05:57,982
- Eres poli, ¿eh?
- Sí.
100
00:05:58,149 --> 00:06:00,818
{\an8}Siempre pensé que serías carnicero.
101
00:06:00,943 --> 00:06:02,862
{\an8}No, policía desde hace más de 20 años.
102
00:06:04,655 --> 00:06:08,451
{\an8}- En fin...
- Sí. ¿Eres amigo de Colin Bogle?
103
00:06:08,451 --> 00:06:10,828
{\an8}Lo conozco. No diría que somos amigos.
104
00:06:10,953 --> 00:06:12,830
Dicen que esperáis
cada mañana a que abran.
105
00:06:13,122 --> 00:06:16,542
{\an8}No me creo que seas policía, Andy.
106
00:06:16,709 --> 00:06:19,754
{\an8}Colin se peleó esta mañana.
¿Sabes algo del tema?
107
00:06:19,879 --> 00:06:22,423
{\an8}Sí, mirábamos los caballos desde el coche.
108
00:06:22,548 --> 00:06:25,635
Fui a mear, vuelvo
y veo a un tipo dándole a Colin en la cara
109
00:06:25,635 --> 00:06:28,554
justo fuera de aquí. El tipo se larga.
110
00:06:28,846 --> 00:06:30,556
{\an8}Colin huye agarrándose la cabeza.
111
00:06:30,556 --> 00:06:32,683
{\an8}-¿El tipo tenía un arma?
- No lo parecía.
112
00:06:32,934 --> 00:06:34,143
¿Qué aspecto tenía?
113
00:06:34,644 --> 00:06:37,939
{\an8}Difícil de ver desde donde estaba.
Y pasó muy rápido.
114
00:06:37,939 --> 00:06:40,149
- Era blanco, verde...
- Blanco.
115
00:06:40,274 --> 00:06:42,819
¿No fuiste a ayudarlo,
a ver si Colin estaba bien?
116
00:06:42,819 --> 00:06:44,862
- Se lo buscó.
- Colin ha muerto.
117
00:06:46,114 --> 00:06:48,825
-¿Del golpe de aquí?
- Sí, eso parece.
118
00:06:49,534 --> 00:06:53,955
{\an8}Bueno, solía tocar las narices.
Parece que toco la equivocada.
119
00:06:54,747 --> 00:06:56,749
{\an8}Un minuto para la carrera. ¿Algo más?
120
00:06:58,459 --> 00:07:00,169
Danos un momento.
121
00:07:05,133 --> 00:07:08,886
-¿Cómo has estado, Bern?
- Bien.
122
00:07:10,513 --> 00:07:14,058
-¿Sigues tocando con la banda?
- No desde hace tiempo.
123
00:07:16,102 --> 00:07:18,146
Supongo que no has ido a reuniones.
124
00:07:18,312 --> 00:07:22,525
No las necesito.
Para el corazón. Una al día.
125
00:07:23,276 --> 00:07:24,402
¿Cerveza para el corazón?
126
00:07:26,195 --> 00:07:30,950
Tengo la vida bajo control, ¿vale?
Y no eres mi padrino.
127
00:07:32,827 --> 00:07:34,287
Van a la puerta de salida.
128
00:07:36,914 --> 00:07:40,626
Vale, bueno... Cuídate, Bernie.
129
00:07:40,793 --> 00:07:43,337
- Y si necesitas algo...
- Gracias.
130
00:07:51,095 --> 00:07:51,721
COMISARÍA 15
131
00:07:53,764 --> 00:07:56,601
Peter Tatel fue estudiante mío
a principios de los 70.
132
00:07:56,726 --> 00:07:58,269
Es asesor de Dick Cheney.
133
00:07:59,937 --> 00:08:02,440
Seguro que llegó allí
gracias a su guía, señora.
134
00:08:03,316 --> 00:08:06,235
- Leche y dos azucarillos.
-¿Quién sabe?
135
00:08:06,360 --> 00:08:09,363
Pero, como dije,
suelo acordarme de los buenos.
136
00:08:10,198 --> 00:08:13,493
No como Frank Colohan, supongo.
137
00:08:13,618 --> 00:08:15,828
Si lo pienso,
era de los que pasaba más tiempo
138
00:08:15,828 --> 00:08:18,623
- en el aparcamiento que en clase.
- Fumando, bebiendo...
139
00:08:18,831 --> 00:08:22,001
-¿Sabe cómo va eso, inspector?
- Más de lo que quisiera.
140
00:08:25,421 --> 00:08:29,467
¿Recuerda alguna inconsistencia
en el comportamiento de Frank?
141
00:08:29,592 --> 00:08:32,011
¿Algo que sugiriese dificultades en casa?
142
00:08:32,178 --> 00:08:34,931
No entiendo
para qué necesita esa información.
143
00:08:35,139 --> 00:08:37,141
Por lo que sé, Frank ya está en prisión.
144
00:08:37,808 --> 00:08:39,644
Es debido a su sentencia,
145
00:08:39,894 --> 00:08:42,522
ya que hay posibilidad de pena capital,
146
00:08:42,522 --> 00:08:44,565
- tema serio.
- Desde luego.
147
00:08:44,815 --> 00:08:47,443
Si algo de su vida doméstica anterior
148
00:08:47,568 --> 00:08:51,405
pudiera atenuar la sentencia,
necesitamos saberlo.
149
00:08:51,614 --> 00:08:54,700
¿Pregunta si sospechaba
de algún abuso en casa?
150
00:08:54,992 --> 00:08:58,329
Frank era alcohólico.
Pegaba a su mujer y acabó matándola.
151
00:08:58,454 --> 00:09:00,998
Nos preguntamos
si de tal palo, tal astilla.
152
00:09:00,998 --> 00:09:04,168
Pero si lo sospechase ahora,
¿por qué no lo denunciaría entonces?
153
00:09:04,585 --> 00:09:06,629
Me pide que admita que fui negligente.
154
00:09:06,754 --> 00:09:10,341
Señora, es una conversación
entre usted y yo.
155
00:09:10,716 --> 00:09:12,510
Solo intentamos ayudar a Frank Colohan,
156
00:09:12,510 --> 00:09:16,055
que puede enfrentarse a la pena de muerte,
y cualquier ayuda es bienvenida.
157
00:09:16,055 --> 00:09:19,225
Por lo que sé, nació siendo delincuente.
158
00:09:19,684 --> 00:09:21,644
- Pero su hermana...
-¿Tiene una hermana?
159
00:09:21,769 --> 00:09:22,853
Adrian.
160
00:09:23,938 --> 00:09:26,857
Tuvo un cambio drástico a peor.
161
00:09:27,066 --> 00:09:31,571
Notas, autoestima, higiene...
Todo bajó muy rápido.
162
00:09:31,696 --> 00:09:32,905
No sé si eso ayuda
163
00:09:33,030 --> 00:09:35,449
a tener idea
de lo que Frank vivió en casa.
164
00:09:35,783 --> 00:09:38,494
¿Algún indicio de qué motivó
los cambios en Adrian?
165
00:09:38,494 --> 00:09:41,664
Intenté hablar con ella,
pero se cerró en sí misma.
166
00:09:41,831 --> 00:09:45,710
-¿Sabe dónde encontrar a Adrian?
- No sé de ella desde hace años.
167
00:09:46,168 --> 00:09:49,505
Pero tenía una buena amiga, Betty Nagle.
168
00:09:50,006 --> 00:09:52,633
Es del comité de exalumnos. Quizá lo sepa.
169
00:09:55,636 --> 00:09:57,888
El muerto se peleó
frente a la casa de apuestas.
170
00:09:58,681 --> 00:10:01,100
-¿Algún testigo?
- Medio.
171
00:10:01,726 --> 00:10:04,687
Tengo información de un prestamista
que trabajaba allí,
172
00:10:04,854 --> 00:10:06,981
- quizá haya tratado con Bogle.
- A por él.
173
00:10:07,148 --> 00:10:10,818
Creo que tengo algo sobre la custodia.
174
00:10:11,360 --> 00:10:14,280
¿El bisabuelo de Frank Colohan era
contrabandista de ron en los años 20?
175
00:10:14,280 --> 00:10:15,573
No.
176
00:10:15,573 --> 00:10:18,826
- Frank tiene una hermana llamada Adrian.
-¿En serio?
177
00:10:18,826 --> 00:10:21,621
No solo eso.
La orientadora está segura de que
178
00:10:21,621 --> 00:10:23,039
- pasaba algo en casa.
-¿Como qué?
179
00:10:23,039 --> 00:10:25,041
¿Algo con Frank, la hermana o ambos?
180
00:10:25,041 --> 00:10:27,752
No tiene detalles
y no sabe dónde está Adrian.
181
00:10:28,002 --> 00:10:30,421
Pero hay una chica
del comité de exalumnos de su instituto
182
00:10:30,671 --> 00:10:33,341
que era amiga de Adrian,
nos conseguirá su número.
183
00:10:33,883 --> 00:10:36,719
- Betty Nagle.
- Gracias, Greg.
184
00:10:36,886 --> 00:10:37,970
Buen trabajo, Medavoy.
185
00:10:54,695 --> 00:10:58,199
Criminalística ha llamado,
tienen algo de la agresión a Haywood.
186
00:10:58,407 --> 00:11:01,035
Un paquete de cigarros
en la escalera del edificio
187
00:11:01,160 --> 00:11:02,536
con huellas de Rick Rinaldi.
188
00:11:02,703 --> 00:11:04,205
Coinciden con las de la puerta.
189
00:11:04,205 --> 00:11:05,706
¿Habéis preguntado al BCI?
190
00:11:05,706 --> 00:11:08,125
Lo pillaron por conducir borracho.
Tiene dirección aquí.
191
00:11:08,334 --> 00:11:09,377
A por él.
192
00:11:12,380 --> 00:11:14,048
¿Habéis encontrado a la hermana de Frank?
193
00:11:14,048 --> 00:11:16,801
Busqué a Adrian Colohan en Tráfico. Nada.
194
00:11:16,967 --> 00:11:18,427
O nunca tuvo carné de conducir
195
00:11:18,636 --> 00:11:20,346
o se cambió el nombre antes.
196
00:11:20,513 --> 00:11:23,307
Al menos dejé un mensaje a su amiga
de cuando eran niñas,
197
00:11:23,432 --> 00:11:25,184
- espero que llame.
- La encontraremos.
198
00:11:27,103 --> 00:11:28,229
Tony Grimaldi.
199
00:11:28,229 --> 00:11:30,523
¿Lo dejas en
la sala de interrogatorio tres? Gracias.
200
00:11:30,815 --> 00:11:32,441
Es el prestamista del fallecido.
201
00:11:32,566 --> 00:11:34,610
- Crimen Organizado nos lo trajo.
-¿Lo interrogas?
202
00:11:34,735 --> 00:11:37,655
Lo siento, teniente,
pero debo encontrar a la hermana de Frank.
203
00:11:37,655 --> 00:11:39,281
Encargaos John y tú.
204
00:11:40,366 --> 00:11:41,784
- Claro.
- Gracias.
205
00:11:42,743 --> 00:11:44,662
-¿Lista?
- Sí.
206
00:11:45,162 --> 00:11:46,455
Vamos allá.
207
00:11:51,460 --> 00:11:53,671
¿Cómo va lo de ser usurero, Tony?
208
00:11:53,671 --> 00:11:58,175
Ya no hago eso, inspectora.
Solo llevo mi bar, eso es todo.
209
00:11:58,300 --> 00:12:00,177
¿Y el cargo de agresión de hace unos años?
210
00:12:00,511 --> 00:12:01,637
¿Qué pasa con eso?
211
00:12:01,846 --> 00:12:05,307
El Departamento de Licores querrá saber
cómo un exconvicto obtuvo una licencia.
212
00:12:05,307 --> 00:12:06,434
No es mi licencia.
213
00:12:07,101 --> 00:12:09,228
Y tanta hostilidad me llama la atención.
214
00:12:09,437 --> 00:12:11,772
Vale. ¿Has prestado dinero a Colin Bogle?
215
00:12:11,772 --> 00:12:13,899
Sí. Mil dólares hace dos meses.
216
00:12:14,024 --> 00:12:15,609
-¿Te lo devolvió?
- No.
217
00:12:15,609 --> 00:12:20,197
-¿Fuiste a cobrarlo hoy?
- No, he perdonado todos mis préstamos.
218
00:12:20,865 --> 00:12:24,118
- No me cabrees.
- Os juro que lo he dejado.
219
00:12:25,077 --> 00:12:26,996
- Ahora soy un cumplidor de promesas.
-¿Un qué?
220
00:12:27,246 --> 00:12:28,456
Un cumplidor de promesas.
221
00:12:28,873 --> 00:12:32,752
Me comprometí a honrar
a Jesucristo con alabanzas,
222
00:12:32,877 --> 00:12:36,046
- plegarias y obediencia a Dios.
-¿Desde cuándo?
223
00:12:36,213 --> 00:12:37,506
El sábado pasado.
224
00:12:37,631 --> 00:12:40,760
Mi cuñado Ronny me llevó a un seminario.
225
00:12:40,968 --> 00:12:44,597
Me di cuenta de la vida desgraciada
que llevaba. Alabado sea Dios.
226
00:12:44,764 --> 00:12:47,808
¿Sí? ¿Y la promesa
que hiciste a Colin si no devolvía
227
00:12:47,933 --> 00:12:50,686
los mil dólares?
¿La de romperle las rodillas si no pagaba?
228
00:12:51,061 --> 00:12:52,646
Ya no hago nada de eso.
229
00:12:52,897 --> 00:12:58,110
Me he comprometido a la pureza
espiritual, moral, ética y sexual.
230
00:12:58,277 --> 00:13:01,447
- Colin ha muerto.
-¿Colin ha muerto?
231
00:13:03,532 --> 00:13:08,412
Tony, si nos estás camelando
escondiéndote tras un grupo de creyentes,
232
00:13:08,537 --> 00:13:11,499
- te lo pondré mucho más difícil.
- Es verdad.
233
00:13:11,707 --> 00:13:13,584
-¿Quién más querría a Colin muerto?
- Colin...
234
00:13:14,126 --> 00:13:16,420
Dejando mi fe de lado por un momento,
235
00:13:16,587 --> 00:13:19,507
era un auténtico capullo,
la escoria de la tierra.
236
00:13:19,632 --> 00:13:22,134
Muchos le pegarían
un tiro en la nuca encantados, pero...
237
00:13:23,093 --> 00:13:26,263
eso son palabras del diablo
al que he expulsado de mi vida, así que...
238
00:13:26,597 --> 00:13:29,308
-¿Dónde estabas esta mañana?
- Con mi mujer e hijos...
239
00:13:30,100 --> 00:13:33,103
con los que me he comprometido
a reafianzar mis vínculos
240
00:13:33,103 --> 00:13:36,524
a través del amor, protección
y valores bíblicos.
241
00:13:37,525 --> 00:13:40,236
- Llamaremos para confirmarlo.
- Adelante.
242
00:13:40,444 --> 00:13:41,612
Lárgate.
243
00:13:49,912 --> 00:13:51,330
Un placer trabajar contigo.
244
00:13:51,455 --> 00:13:52,498
Ya.
245
00:13:55,000 --> 00:13:57,127
Sí. Vale. Gracias.
246
00:13:58,879 --> 00:14:00,798
-¿Algo del usurero?
- Ha vuelto a nacer.
247
00:14:00,965 --> 00:14:02,216
- Bromeas.
- No.
248
00:14:02,216 --> 00:14:04,552
Desde el sábado
es un... ¿peregrino de promesas?
249
00:14:04,718 --> 00:14:07,054
- Cumplidor.
- Un cumplidor de promesas.
250
00:14:07,513 --> 00:14:09,098
Hay otra pista que seguir.
251
00:14:09,265 --> 00:14:10,975
Irvin recibió una llamada anónima
252
00:14:11,100 --> 00:14:14,228
diciendo que el muerto discutió
con un tal Marty Irons
253
00:14:14,395 --> 00:14:16,188
frente a la casa de apuestas esta mañana.
254
00:14:16,313 --> 00:14:19,567
Irons trabaja en una tienda de música
cerca de la escena del crimen.
255
00:14:19,775 --> 00:14:21,610
-¿Ese Marty viene?
- Está de camino.
256
00:14:22,653 --> 00:14:23,904
¿Tienes a la hermana de Frank?
257
00:14:24,071 --> 00:14:26,448
Le dejé un par de mensajes a Betty Nagle,
258
00:14:26,448 --> 00:14:27,700
pero no ha llamado.
259
00:14:27,825 --> 00:14:29,994
¿Alguna noticia
de la visita supervisada de los abuelos?
260
00:14:29,994 --> 00:14:33,581
No, pero cuanto más tarde,
más probable que no ocurra.
261
00:14:34,582 --> 00:14:35,708
Brigada 15.
262
00:14:38,252 --> 00:14:40,838
- Inspector Clark.
-¿Quién es?
263
00:14:41,463 --> 00:14:42,631
La Dra. Devlin.
264
00:14:44,133 --> 00:14:46,760
- La llamaré más tarde.
- Adelante, contesta.
265
00:14:50,514 --> 00:14:53,475
- Quedé con ella para comer.
- Coge la llamada.
266
00:14:56,770 --> 00:15:00,024
Hola. Lo siento, no puedo ir.
Estoy hasta arriba de trabajo.
267
00:15:01,734 --> 00:15:04,403
Esta noche me vale. Sí. Vale.
268
00:15:05,195 --> 00:15:06,447
Y tú.
269
00:15:10,409 --> 00:15:11,577
Marty Irons.
270
00:15:14,663 --> 00:15:18,167
Inspectores Sipowicz y Clark.
271
00:15:18,292 --> 00:15:19,835
Encantado.
272
00:15:25,299 --> 00:15:28,135
Marty, ¿trabajas en una tienda
de música en Delancey Street?
273
00:15:28,302 --> 00:15:31,138
Desde el instituto.
El trabajo me paga la universidad.
274
00:15:31,680 --> 00:15:35,100
Me faltan ocho créditos para graduarme.
Licenciatura en Filosofía Asiática.
275
00:15:35,267 --> 00:15:40,314
Genial. ¿Conoces a Colin Bogle? Va a
la casa de apuestas cerca de tu tienda.
276
00:15:40,481 --> 00:15:43,484
Claro. Venía bastante
desde hace un par de meses.
277
00:15:43,651 --> 00:15:44,735
¿A hacer qué?
278
00:15:44,735 --> 00:15:48,280
Tenemos expuesto un tambor
de piel de cabra de Senegal.
279
00:15:48,489 --> 00:15:50,449
El Sr. Bogle siempre venía a tocarlo.
280
00:15:50,449 --> 00:15:52,576
Normalmente borracho, como siempre estaba.
281
00:15:52,743 --> 00:15:54,244
¿Fue a tocarlo esta mañana?
282
00:15:54,536 --> 00:15:58,082
Lo encontré meando frente a la puerta
cuando fui a abrir.
283
00:15:58,374 --> 00:16:01,543
-¿Discutisteis?
- Él sí. Yo le dije que se fuese.
284
00:16:02,002 --> 00:16:06,632
Soltó su retahíla habitual de insultos
y blasfemias, y después se fue.
285
00:16:06,799 --> 00:16:09,343
-¿Le pegaste?
- No. Me dobla en tamaño.
286
00:16:10,135 --> 00:16:13,347
Así que le pediste que se fuera,
despotricó un rato y se fue.
287
00:16:13,514 --> 00:16:15,099
¿Y ocurrió delante de tu tienda?
288
00:16:15,099 --> 00:16:16,225
Sí, señor.
289
00:16:17,142 --> 00:16:20,437
Un testigo dice que esa conversación
fue ante la casa de apuestas.
290
00:16:21,563 --> 00:16:24,775
Vale, quizá seguí a Colin
calle abajo un poco.
291
00:16:24,775 --> 00:16:25,943
Me corrijo.
292
00:16:26,068 --> 00:16:28,278
Yo me alejaba de él. Él me siguió.
293
00:16:28,445 --> 00:16:30,864
¿Ves? Eso es lo que llamamos
una inconsistencia, Marty.
294
00:16:31,115 --> 00:16:35,411
¿Qué? ¿Porque desubiqué media calle
una discusión que tuvimos?
295
00:16:35,536 --> 00:16:37,329
-¿Qué diferencia hay?
- Una muy grande.
296
00:16:37,454 --> 00:16:41,250
Y ahora es una discusión que tuvisteis,
no que te plantases como Abe Lincoln.
297
00:16:41,375 --> 00:16:44,294
Estoy diciendo la verdad, colaborando,
298
00:16:44,420 --> 00:16:46,046
y ustedes están analizando cada detalle
299
00:16:46,046 --> 00:16:47,548
haciendo una montaña de un grano.
300
00:16:47,673 --> 00:16:50,718
Una vez más. ¿Golpeaste a Colin
en la cabeza esta mañana?
301
00:16:50,843 --> 00:16:51,844
No.
302
00:16:52,594 --> 00:16:55,723
Bien. Ya que estás aquí, ¿te importa
unirte a una rueda de reconocimiento
303
00:16:55,723 --> 00:16:58,183
para descartarte como sospechoso?
304
00:16:58,183 --> 00:17:00,394
A los inocentes no suele importarles.
305
00:17:00,519 --> 00:17:01,562
Si eso...
306
00:17:03,897 --> 00:17:06,734
- Vale, está bien.
- Arriba.
307
00:17:09,028 --> 00:17:11,030
¿Siempre huyes
cuando ves a la policía venir?
308
00:17:11,155 --> 00:17:14,324
La costumbre.
He tenido malas experiencias.
309
00:17:15,534 --> 00:17:17,745
Si eres conciso y sincero,
no tendrás otra.
310
00:17:18,412 --> 00:17:21,457
Explica qué hacías
en el 225 de la universidad.
311
00:17:21,582 --> 00:17:22,791
Nunca estuve allí.
312
00:17:22,958 --> 00:17:25,044
Explica tus huellas
en la puerta del edificio
313
00:17:25,210 --> 00:17:27,629
o en el paquete de cigarros
en las escaleras.
314
00:17:27,838 --> 00:17:28,964
Mentolados, ¿no?
315
00:17:29,131 --> 00:17:32,051
Sí, ¿sabéis qué? Ya me acuerdo.
316
00:17:32,760 --> 00:17:33,802
Estuve allí.
317
00:17:34,178 --> 00:17:35,888
-¿Cuándo?
- Este fin de semana.
318
00:17:36,055 --> 00:17:38,724
Buscaba trabajos de encargado,
habré pasado por allí.
319
00:17:38,849 --> 00:17:41,518
-¿Me quitáis las esposas?
-¿Fuiste el martes por la noche?
320
00:17:41,977 --> 00:17:45,773
El martes estaba en casa viendo
en la tele al tipo de los cocodrilos.
321
00:17:45,939 --> 00:17:47,483
Atacaron a una mujer allí el martes.
322
00:17:47,483 --> 00:17:48,901
Yo no fui.
323
00:17:48,901 --> 00:17:51,487
Esa mujer se defendió.
324
00:17:52,112 --> 00:17:53,655
Tenía piel del atacante bajo las uñas.
325
00:17:54,531 --> 00:17:55,949
Tomaré una muestra de saliva.
326
00:17:56,075 --> 00:17:58,035
- Si coincide con la piel...
- No daré muestras.
327
00:17:58,035 --> 00:18:00,287
¡La darás aunque tenga
que abrirte los dientes
328
00:18:00,287 --> 00:18:02,372
- y meterte el puño garganta abajo!
- Dios mío.
329
00:18:02,498 --> 00:18:05,250
No, Rick. ¿Qué pasó? ¡Dilo ahora!
330
00:18:05,459 --> 00:18:07,711
No tengo paciencia para arrepentidos.
331
00:18:07,711 --> 00:18:10,297
Entiéndeme. ¡Llevo dos años sin trabajo!
332
00:18:10,756 --> 00:18:14,176
Comida rápida, almacenes...
Nadie contrata a un exconvicto.
333
00:18:14,301 --> 00:18:16,303
-¿Qué pasó?
- Necesitaba el dinero.
334
00:18:16,512 --> 00:18:17,846
¿Solo dinero? ¿Por qué le pegaste?
335
00:18:17,971 --> 00:18:20,099
Fui a por el bolso, se defendió,
336
00:18:20,099 --> 00:18:21,225
ya sabes cómo va.
337
00:18:21,225 --> 00:18:22,601
-¿Quién te mandó?
- Nadie.
338
00:18:22,601 --> 00:18:25,771
¡Jerry Wells, Rick!
¿Te refresca la memoria?
339
00:18:25,938 --> 00:18:26,980
No conozco a ningún Jerry.
340
00:18:27,106 --> 00:18:29,525
-¿Quieres llevarte una paliza?
-¡He confesado!
341
00:18:29,691 --> 00:18:32,319
¿Me darás una paliza
si no se lo cargo a otro?
342
00:18:32,444 --> 00:18:35,656
¿Así que fuiste a por esa chica
en ese edificio por puro azar?
343
00:18:35,781 --> 00:18:39,827
No puedo pagar el alquiler.
Necesito dinero. No tiene nada de azar.
344
00:18:40,244 --> 00:18:43,080
Si me entero de que fue un encargo,
te despedazo.
345
00:18:46,166 --> 00:18:47,167
Vamos.
346
00:18:55,467 --> 00:18:58,053
- No sé.
- Tómese su tiempo.
347
00:18:59,179 --> 00:19:00,430
No reconozco a ninguno.
348
00:19:01,056 --> 00:19:03,392
-¿Seguro?
- Si no, te lo diría.
349
00:19:06,019 --> 00:19:07,104
Sácalos.
350
00:19:09,189 --> 00:19:11,733
-¿Puedo irme?
- Necesito un momento con Bernie.
351
00:19:11,733 --> 00:19:13,443
Ya estamos.
352
00:19:13,443 --> 00:19:15,612
- Se acabó la rueda.
- Lo sé.
353
00:19:15,612 --> 00:19:16,822
Que sea rápido.
354
00:19:19,825 --> 00:19:22,828
¿Qué pasa, Bernie?
Viste a alguien pegar a Colin.
355
00:19:23,120 --> 00:19:25,706
- Al otro lado de la calle.
-¿Te da miedo plantar cara?
356
00:19:25,998 --> 00:19:28,375
¡Capullo desagradecido, estoy ayudando!
357
00:19:28,375 --> 00:19:30,419
Algo me dice que sabes más
de lo que cuentas.
358
00:19:31,170 --> 00:19:34,423
- Necesito saberlo todo.
- No me gusta tu tono, Andy.
359
00:19:34,548 --> 00:19:38,802
- Y me da igual que seas poli.
- Ese Colin, al que conocías, ha muerto.
360
00:19:39,428 --> 00:19:41,513
¿Por qué me menosprecias?
361
00:19:42,014 --> 00:19:43,765
¿Porque bebo una birra de vez en cuando?
362
00:19:43,765 --> 00:19:45,934
No, hablamos de Colin, de lo que viste.
363
00:19:45,934 --> 00:19:49,354
¿Vas a sacarme el libro
y decirme cómo comportarme
364
00:19:49,354 --> 00:19:52,608
- aunque nadie te lo pida?
- No es el caso, Bernie.
365
00:19:52,608 --> 00:19:56,945
Un consejo: vive tu vida
y no te metas en la mía, ¿vale?
366
00:19:57,154 --> 00:20:01,325
Vi lo que vi, te dije lo que sé. Se acabó.
367
00:20:13,587 --> 00:20:14,630
Hola.
368
00:20:15,005 --> 00:20:17,841
Baldwin, no tienes
que echarme un ojo cada dos horas.
369
00:20:18,008 --> 00:20:20,761
Solo te traigo comida.
La sopa de lentejas que te gusta.
370
00:20:22,679 --> 00:20:23,680
Gracias.
371
00:20:26,558 --> 00:20:28,644
¿Cómo te encuentras?
372
00:20:29,394 --> 00:20:33,232
- Bien. Me hago la fuerte.
- No hace falta conmigo.
373
00:20:33,523 --> 00:20:35,150
Me ayuda.
374
00:20:36,902 --> 00:20:37,986
Hay bastante para dos.
375
00:20:38,362 --> 00:20:40,739
Tengo que volver pronto.
376
00:20:41,365 --> 00:20:45,285
Hemos arrestado a alguien.
Rick Rinaldi, ¿te suena?
377
00:20:45,702 --> 00:20:48,121
No. ¿Algún vínculo con Jerry Wells?
378
00:20:48,288 --> 00:20:50,582
- Dice que no lo conoce.
-¿Te lo crees?
379
00:20:50,707 --> 00:20:53,835
Al principio no, pero le dimos
la oportunidad de venderlo.
380
00:20:55,963 --> 00:21:01,093
-¿Así que solo fue casualidad?
- Eso parece.
381
00:21:05,806 --> 00:21:08,225
Sé que no vale de mucho.
382
00:21:10,060 --> 00:21:13,063
Solo necesito saber que quien lo hizo
ya no está en la calle.
383
00:21:13,313 --> 00:21:14,731
Y así es.
384
00:21:16,775 --> 00:21:18,151
Así que ya está.
385
00:21:19,945 --> 00:21:23,657
Vale. Será mejor que vuelva.
386
00:21:25,617 --> 00:21:28,996
Pero Wells sabe
que mejor no acercarse, ¿verdad?
387
00:21:30,163 --> 00:21:31,248
Lo sabe.
388
00:21:44,344 --> 00:21:47,055
¿Eras amiga de Adrian Colohan
en el instituto?
389
00:21:47,222 --> 00:21:49,808
Sí. ¿Esto es sobre Adrian o Frank?
390
00:21:49,933 --> 00:21:51,101
Al final es sobre Frank,
391
00:21:51,101 --> 00:21:53,395
pero tenemos preguntas generales
sobre su vida en casa.
392
00:21:53,520 --> 00:21:56,481
-¿No deberían hablar con Frank?
- Sé que es confuso.
393
00:21:56,481 --> 00:22:00,068
La situación es esta:
Frank va a ser sentenciado
394
00:22:00,193 --> 00:22:03,071
y tratamos de obtener información
sobre cómo fue criado
395
00:22:03,196 --> 00:22:05,532
porque podría afectar
a la severidad del castigo.
396
00:22:05,657 --> 00:22:08,618
Frank puede decir lo que quiera,
pero es su versión.
397
00:22:09,077 --> 00:22:12,039
Sus padres, los Colohan,
no darán voluntariamente
398
00:22:12,039 --> 00:22:14,249
nada negativo sobre cómo lo criaron.
399
00:22:14,833 --> 00:22:17,878
-¿Está más claro?
-¿Es para ayudar a Frank?
400
00:22:18,253 --> 00:22:21,298
Es para obtener la verdad,
porque hay una vida en juego.
401
00:22:21,298 --> 00:22:23,342
Lo siento, si quieren ayudar a Frank,
402
00:22:23,467 --> 00:22:26,011
probablemente no deberían hablar conmigo.
403
00:22:26,011 --> 00:22:28,805
-¿Por?
- Entonces era mal tipo.
404
00:22:28,972 --> 00:22:30,432
Está claro que no cambió.
405
00:22:31,266 --> 00:22:34,519
-¿Te hizo algo?
- No. Él era...
406
00:22:35,062 --> 00:22:36,938
No fue un buen hermano para Adrian.
407
00:22:37,356 --> 00:22:39,358
Por lo que sabemos, Adrian cayó en picado
408
00:22:39,358 --> 00:22:43,487
en un punto durante el instituto.
Comenzó a tomar drogas y a beber.
409
00:22:44,279 --> 00:22:47,491
¿Fue por problemas con Frank o en casa?
410
00:22:47,699 --> 00:22:52,204
- Frank, en mi opinión.
- Betty, necesitamos detalles.
411
00:22:53,705 --> 00:22:56,208
Adrian era una mosquita muerta.
412
00:22:56,458 --> 00:22:58,877
Ni siquiera había besado a un tío.
Créanme, yo lo sabría.
413
00:22:59,044 --> 00:23:00,128
Y entonces, un día...
414
00:23:00,712 --> 00:23:03,757
está embarazada. Acabó abortando.
415
00:23:04,758 --> 00:23:07,803
Personalmente, siempre pensé
que Frank la había violado...
416
00:23:08,428 --> 00:23:12,641
- porque era un malnacido.
-¿Alguna vez se lo preguntaste a Adrian?
417
00:23:12,808 --> 00:23:13,934
Ella no hablaba del tema.
418
00:23:14,184 --> 00:23:16,228
Entonces, cuando comenzó
a beber y a drogarse,
419
00:23:16,353 --> 00:23:18,438
nuestra amistad se terminó.
420
00:23:18,897 --> 00:23:21,733
- No logramos localizar a Adrian.
- Ya.
421
00:23:22,234 --> 00:23:24,653
Se ha casado varias veces.
422
00:23:25,320 --> 00:23:29,616
Creo que su apellido más reciente
es Caffee. C, A, F, F, E, E.
423
00:23:34,913 --> 00:23:39,376
Oye, estaba revisando
la libertad condicional de Rick Rinaldi
424
00:23:39,668 --> 00:23:41,002
y esto me llamó la atención.
425
00:23:42,003 --> 00:23:44,589
Marina mercante,
estacionado en Génova, 1988.
426
00:23:44,923 --> 00:23:48,301
Me resultó familiar.
Este es el perfil de Wells.
427
00:23:49,511 --> 00:23:52,055
-¿Fueron compañeros de barco?
-¿Volvemos a hablar con Rick?
428
00:23:52,431 --> 00:23:55,725
- Sí, desde luego.
- Gracias, Betty.
429
00:23:56,893 --> 00:23:57,894
Sí.
430
00:24:00,147 --> 00:24:01,982
Sabemos dónde buscar
a la hermana de Frank.
431
00:24:02,107 --> 00:24:04,192
La amiga sospechaba
que Frank abusaba de ella,
432
00:24:04,192 --> 00:24:05,986
quizá incluso la dejó embarazada.
433
00:24:06,153 --> 00:24:07,237
¿Abusó de su hermana?
434
00:24:07,404 --> 00:24:09,781
Sí. Demostrarlo es otra historia.
435
00:24:09,781 --> 00:24:11,241
Al menos dice algo de la familia.
436
00:24:11,825 --> 00:24:13,285
Se lo diré a nuestro abogado.
437
00:24:13,285 --> 00:24:15,120
Sí, buscaré a Adrian.
438
00:24:15,787 --> 00:24:18,373
Andy, tenemos las llamadas de Bernie.
439
00:24:18,498 --> 00:24:20,792
Llamó a la tienda de música
donde trabaja Marty Irons
440
00:24:20,917 --> 00:24:23,211
cuando salimos
de la casa de apuestas esta mañana.
441
00:24:24,087 --> 00:24:27,215
- Puedo hacerlo solo si quieres.
- Ve, Andy. Ya llamo yo.
442
00:24:27,716 --> 00:24:30,594
- Todo irá bien.
- Era una mala familia.
443
00:24:30,719 --> 00:24:32,304
No pudieron criar a sus propios hijos.
444
00:24:32,429 --> 00:24:33,472
Lo sé.
445
00:24:37,309 --> 00:24:38,435
Yo me encargo.
446
00:24:41,771 --> 00:24:42,856
¿Qué ocurre?
447
00:24:43,440 --> 00:24:45,567
- Háblanos de Génova, Rick.
-¿Qué?
448
00:24:45,817 --> 00:24:48,278
Génova, donde tu perfil
dice que estuviste estacionado
449
00:24:48,403 --> 00:24:50,363
con la marina mercante en 1988.
450
00:24:50,363 --> 00:24:53,950
- Sí, junto a Jerry Wells.
- No es el tipo por el que preguntabais.
451
00:24:54,117 --> 00:24:55,243
Sabes bien que sí.
452
00:24:55,368 --> 00:24:59,206
- No lo vi en 15 años.
- Pues menuda casualidad
453
00:24:59,372 --> 00:25:01,333
que ataques a una mujer
con la que tiene problemas.
454
00:25:01,333 --> 00:25:02,584
Supongo.
455
00:25:02,792 --> 00:25:06,379
Esa mujer, fiscal del distrito,
me importa mucho.
456
00:25:06,630 --> 00:25:08,340
Y cuando la veo cubierta de moratones
457
00:25:08,465 --> 00:25:10,091
quiero matar a quien lo hizo.
458
00:25:10,217 --> 00:25:12,010
- No fue personal.
-¡Silencio!
459
00:25:12,385 --> 00:25:15,263
Me interesa más arrestar al tipo tras esto
460
00:25:15,388 --> 00:25:17,849
- que al idiota que contrató.
- Lo hice por mi cuenta.
461
00:25:17,849 --> 00:25:19,726
¡A no ser que el idiota insista
462
00:25:19,726 --> 00:25:21,853
- en mentirme a la cara!
- Fue cosa mía.
463
00:25:22,312 --> 00:25:24,856
¡En ese caso el idiota irá al tribunal,
464
00:25:24,981 --> 00:25:27,442
pero solo tras ir conmigo a un callejón!
465
00:25:30,195 --> 00:25:32,948
¿Qué pasó, Rick? ¿Te contrató Jerry Wells?
466
00:25:33,073 --> 00:25:35,075
- No.
-¿Tiene algo en tu contra?
467
00:25:35,242 --> 00:25:39,955
Siento haber hecho daño a tu amiga,
pero fue cosa mía.
468
00:25:40,247 --> 00:25:43,625
Si vamos al callejón, acabemos de una vez.
469
00:25:54,386 --> 00:25:57,264
Esta mañana llamaste desde el móvil
a una tienda de música
470
00:25:57,264 --> 00:25:59,849
- después de hablar con nosotros.
-¿Y qué?
471
00:26:00,517 --> 00:26:01,893
Marty Irons trabaja allí.
472
00:26:02,227 --> 00:26:05,564
El mismo Marty Irons que no reconociste
en la rueda de reconocimiento antes.
473
00:26:05,564 --> 00:26:09,234
No llamé a ningún Marty.
Solo necesitaba cuerdas de guitarra.
474
00:26:09,234 --> 00:26:11,152
Vale. En cinco segundos te arrastraremos
475
00:26:11,278 --> 00:26:13,196
al jurado de instrucción,
miénteles a ellos.
476
00:26:13,363 --> 00:26:15,365
Te imputarán por perjurio
y te caerán más años
477
00:26:15,365 --> 00:26:19,411
- que al asesino.
- Así va esto, ¿eh?
478
00:26:19,411 --> 00:26:21,913
- Eso parece.
- Levántate, Bernie. Vamos.
479
00:26:22,038 --> 00:26:24,874
Vale, fue Marty. Le vi golpear a Colin.
480
00:26:25,041 --> 00:26:27,002
¿Por qué no nos lo dijiste antes?
481
00:26:27,586 --> 00:26:30,672
Colin era un capullo.
Marty es buen chaval.
482
00:26:30,672 --> 00:26:34,009
Me deja ir a la tienda
y tocar las guitarras cuando quiero.
483
00:26:34,134 --> 00:26:36,386
¿Por qué llamaste a Marty
tras hablar con nosotros?
484
00:26:37,345 --> 00:26:41,558
Iba a decirle que se entregase
para mantenerme al margen de todo esto.
485
00:26:43,018 --> 00:26:45,270
- Acabé colgando.
-¿Quién comenzó la pelea?
486
00:26:46,104 --> 00:26:48,607
Eché un vistazo y estaban discutiendo.
487
00:26:48,607 --> 00:26:51,860
Colin empujó a Marty
y este hizo lo propio.
488
00:26:51,985 --> 00:26:54,571
¿No estuviste involucrado?
¿No ayudaste a Marty?
489
00:26:54,988 --> 00:26:57,741
-¿Me defiendes?
-¿Qué usó Marty para matar a Colin?
490
00:26:58,116 --> 00:27:01,494
Las manos.
Le va la chorrada esa del jiu-jitsu.
491
00:27:01,745 --> 00:27:05,832
-¿No usó un cuchillo o un boli?
- No los necesita. Hace kárate.
492
00:27:05,957 --> 00:27:07,208
Traeré a Marty.
493
00:27:18,136 --> 00:27:19,387
¿Qué pasó, Bernie?
494
00:27:20,013 --> 00:27:22,807
Cosas. Asunto mío, no tuyo.
495
00:27:26,227 --> 00:27:28,855
Tengo artritis en las manos,
ya no puedo tocar.
496
00:27:29,147 --> 00:27:31,608
- No lo bastante bien.
-¿Y los nietos
497
00:27:31,775 --> 00:27:33,735
- de los que estabas tan orgulloso?
- Han crecido.
498
00:27:34,027 --> 00:27:36,321
¿La alternativa es beber
a diario en la casa de apuestas?
499
00:27:36,488 --> 00:27:37,697
Supongo.
500
00:27:41,451 --> 00:27:44,204
Ambos sabemos que hacer lo correcto
es más difícil.
501
00:27:45,789 --> 00:27:47,457
Estoy en una situación
502
00:27:47,457 --> 00:27:51,878
en la que están usando mi pasado
en mi contra y me están dando una buena.
503
00:27:52,712 --> 00:27:56,299
Es difícil. Sería más fácil
esconderme en el bar y quedarme allí,
504
00:27:56,466 --> 00:27:59,094
pero así no se vive, Bernie.
505
00:28:00,470 --> 00:28:02,514
¿Es eso lo que quieres?
506
00:28:02,514 --> 00:28:05,475
Es lo que puedo aguantar ahora mismo.
Así es como aguanto.
507
00:28:08,311 --> 00:28:09,479
- Perdón.
-¿Qué ocurre?
508
00:28:09,646 --> 00:28:12,399
Encontré a Adrian Colohan.
¿Vienes conmigo?
509
00:28:12,399 --> 00:28:14,109
- Sí.
- Vale, voy a por el coche.
510
00:28:18,738 --> 00:28:22,117
Vale, alguien vendrá
a tomarte declaración.
511
00:28:23,243 --> 00:28:26,204
- Ya tengo tu tarjeta.
- Este es mi número de casa.
512
00:28:28,540 --> 00:28:30,792
Si quieres ir a una reunión, tomar un café
513
00:28:30,792 --> 00:28:32,919
o lo que sea, cuando sea, llámame.
514
00:28:51,354 --> 00:28:53,732
- Baldwin, déjame ir delante.
- No, yo me ocupo.
515
00:28:55,483 --> 00:28:58,319
Si te pasas con este tipo,
te costaría el trabajo.
516
00:28:58,445 --> 00:28:59,529
Greg.
517
00:29:01,531 --> 00:29:02,657
Sí. Déjame a mí.
518
00:29:05,034 --> 00:29:06,786
¡Hala! ¿Qué cojones pasa?
519
00:29:06,995 --> 00:29:10,039
Quedas arrestado
por conspiración de agresión.
520
00:29:10,165 --> 00:29:13,042
Perfecto, más acoso.
Te va a caer una buena.
521
00:29:13,168 --> 00:29:14,169
¿Sí?
522
00:29:14,169 --> 00:29:17,130
Rick Rinaldi te ha vendido, Jerry.
¿A quién le va a caer una?
523
00:29:17,338 --> 00:29:19,132
Si quieres hacer un trato,
tienes 30 segundos.
524
00:29:19,257 --> 00:29:20,717
No conozco a ningún Rick Rinaldi.
525
00:29:20,717 --> 00:29:22,177
Tu colega de la marina mercante
526
00:29:22,177 --> 00:29:24,262
al que obligaste a agredir
a la fiscal Haywood.
527
00:29:24,262 --> 00:29:25,346
¿Te acuerdas ahora?
528
00:29:25,472 --> 00:29:28,016
¿Obligué a un adulto a agredir a alguien?
529
00:29:28,183 --> 00:29:29,726
Llámalo extorsión, si quieres.
530
00:29:29,726 --> 00:29:31,644
Nos dijo lo que tienes contra él.
531
00:29:32,061 --> 00:29:34,397
-¿Qué es?
- Que te debe diez mil dólares
532
00:29:34,522 --> 00:29:37,901
de la operación de cadera de su madre.
Y así se los haces pagar.
533
00:29:38,026 --> 00:29:39,778
- Pasaron los 30 segundos. Vamos.
- Espera.
534
00:29:39,944 --> 00:29:43,114
Ese tipo mató a alguien, ¿vale?
Hagamos un trato con eso.
535
00:29:43,114 --> 00:29:46,034
-¿Rinaldi mató a alguien?
- No me debe dinero.
536
00:29:46,326 --> 00:29:49,037
- Lo vi matar a un tío en un bar.
-¿Cuándo ocurrió?
537
00:29:49,329 --> 00:29:53,833
En el 92, en un club de Singapur.
Se peleó con un sudafricano.
538
00:29:53,958 --> 00:29:56,336
Le reventó la cabeza y murió.
Fue un asesinato.
539
00:29:56,461 --> 00:29:57,962
Y lo has extorsionado desde entonces.
540
00:29:58,087 --> 00:30:01,090
- Algún recado de vez en cuando.
-¿Como pegar a una mujer?
541
00:30:01,216 --> 00:30:04,344
Que podré cambiar por la información
sobre su asesinato.
542
00:30:04,469 --> 00:30:07,138
Necesitamos lo que dijiste a Rick
antes de considerar nada.
543
00:30:09,098 --> 00:30:11,226
Le dije que le zurrase
y estaríamos en paz.
544
00:30:13,561 --> 00:30:15,980
¡Oye!
545
00:30:18,566 --> 00:30:21,319
- Debería pegarte un tiro.
-¡Hala!
546
00:30:21,903 --> 00:30:22,946
Baldwin.
547
00:30:24,823 --> 00:30:28,868
Dale las gracias a este hombre, Jerry.
Te ha salvado la vida.
548
00:30:29,327 --> 00:30:30,912
Vamos.
549
00:30:45,260 --> 00:30:46,636
¿Eres Connie McDowell?
550
00:30:46,761 --> 00:30:47,887
- Sí. Hola.
- Hola.
551
00:30:48,012 --> 00:30:51,808
- Este es Andy Sipowicz.
- Adrian Caffee. Adelante.
552
00:30:56,354 --> 00:30:58,064
Siento el desastre.
553
00:30:58,273 --> 00:31:00,233
-¿Cuántos tienes?
- Dos niños.
554
00:31:01,526 --> 00:31:02,986
Bueno, Frank.
555
00:31:03,111 --> 00:31:05,905
Lo que pasó fue horrible,
pero debo adelantaros
556
00:31:05,905 --> 00:31:07,866
que no hablo con él desde hace mucho.
557
00:31:09,075 --> 00:31:10,994
-¿Queréis sentaros?
- Gracias.
558
00:31:13,621 --> 00:31:16,374
- Está en prisión, ¿no?
- Eso es.
559
00:31:18,167 --> 00:31:20,503
¿Qué necesitáis de mí exactamente?
560
00:31:20,712 --> 00:31:22,839
La mujer de Frank,
Michelle, era mi hermana.
561
00:31:23,506 --> 00:31:25,925
Dios mío. Lo siento mucho.
562
00:31:26,092 --> 00:31:30,346
Estaba embarazada cuando Frank la mató,
así que adopté al bebé.
563
00:31:30,471 --> 00:31:32,640
Cuando fui a adoptarla formalmente,
564
00:31:32,849 --> 00:31:35,894
tus padres aparecieron de la nada
y se opusieron.
565
00:31:35,894 --> 00:31:37,896
Declarando que no estamos capacitados.
566
00:31:38,438 --> 00:31:42,317
Básicamente nos dejaron indefensos,
así que nos forzaron a investigarlos.
567
00:31:42,442 --> 00:31:44,903
No he hablado con mis padres en 15 años.
568
00:31:45,069 --> 00:31:46,905
¿Por qué motivo,
si me permites la pregunta?
569
00:31:47,155 --> 00:31:51,951
Bueno, no creo que importe,
pero no nos llevamos bien.
570
00:31:52,327 --> 00:31:54,203
Tras hablar con otras personas,
571
00:31:54,329 --> 00:31:58,166
descubrimos que Frank y tú
tuvisteis infancias difíciles.
572
00:32:00,627 --> 00:32:03,129
Siento mucho que mis padres os hagan esto,
573
00:32:03,129 --> 00:32:04,631
pero no creo que pueda ayudar.
574
00:32:04,839 --> 00:32:08,593
Puedes. Dinos por qué pasaste
de ser una chica excelente
575
00:32:08,718 --> 00:32:13,306
- a meterte en drogas y alcohol.
-¿Fui la única?
576
00:32:13,431 --> 00:32:14,724
Era una adolescente.
577
00:32:14,891 --> 00:32:16,976
Podrías decir quién te dejó embarazada.
578
00:32:17,977 --> 00:32:19,354
¿Quién os dijo eso?
579
00:32:19,479 --> 00:32:22,649
-¿Fue Frank?
- No. Vaya locura.
580
00:32:23,900 --> 00:32:26,569
Puedo culpar a Frank de mucho,
pero no de eso.
581
00:32:26,736 --> 00:32:28,613
-¿Entonces quién?
- No es asunto vuestro.
582
00:32:29,447 --> 00:32:31,866
No puedo ayudaros, en serio. Lo siento.
583
00:32:32,283 --> 00:32:33,993
No lo entiendes. La vista es en dos días.
584
00:32:34,243 --> 00:32:36,329
Los niños volverán pronto. Deberíais iros.
585
00:32:36,329 --> 00:32:38,623
Si no fue tu hermano, ¿fue tu padre?
586
00:32:38,831 --> 00:32:42,543
- Fuera. Ahora mismo.
- Adrian, ayúdanos.
587
00:32:42,877 --> 00:32:44,796
Si te obligó
a mantener relaciones sexuales,
588
00:32:44,796 --> 00:32:47,173
¿no crees que podría volver a hacerlo?
589
00:32:47,340 --> 00:32:48,424
¡Fuera!
590
00:33:12,198 --> 00:33:13,366
Siéntate, Marty.
591
00:33:18,037 --> 00:33:20,331
Hablé con gente de tu antiguo instituto.
592
00:33:20,456 --> 00:33:22,750
Por lo que oí, lo pasaste mal allí.
593
00:33:23,876 --> 00:33:25,336
Esto empieza a ser ridículo.
594
00:33:25,753 --> 00:33:28,506
Entonces te llamabas Marty Seamon, ¿no?
595
00:33:28,798 --> 00:33:29,799
¿Y qué?
596
00:33:29,799 --> 00:33:32,593
Y los otros chavales te apodaron Semen.
597
00:33:33,177 --> 00:33:34,429
¿Tiene alguna pregunta o no?
598
00:33:34,554 --> 00:33:36,347
Por eso te metiste
en artes marciales, ¿no?
599
00:33:36,723 --> 00:33:40,101
Kárate, aikido, cinturón negro en ambos.
600
00:33:40,393 --> 00:33:42,854
¿Cuál es la pregunta? ¿Qué hago aquí?
601
00:33:43,396 --> 00:33:46,232
Dim mak, el golpe de la muerte.
602
00:33:46,691 --> 00:33:48,568
Tu página de internet lo explica.
603
00:33:48,568 --> 00:33:51,195
Explica muchas formas de matar a alguien.
604
00:33:51,195 --> 00:33:56,617
Mi favorita es clavar un dedo
por el ojo hasta el cerebro.
605
00:33:58,536 --> 00:33:59,871
¿Ves adónde voy, Marty?
606
00:34:00,038 --> 00:34:01,914
Mataste a Colin Bogle
esta mañana y lo sabes.
607
00:34:02,081 --> 00:34:03,833
Un testigo lo corrobora.
608
00:34:04,125 --> 00:34:06,919
Pero te empujó, eso es importante.
609
00:34:07,837 --> 00:34:09,839
- Me estaba defendiendo.
- Exacto.
610
00:34:11,132 --> 00:34:14,635
Lo primero que debemos explicar
es por qué no llamaste a Emergencias,
611
00:34:14,635 --> 00:34:16,137
por qué has mentido todo el día.
612
00:34:16,637 --> 00:34:18,681
- Tenía miedo.
- Vale.
613
00:34:19,640 --> 00:34:21,350
Está bien, es comprensible.
614
00:34:21,559 --> 00:34:23,436
Y temía que nadie me creería.
615
00:34:25,021 --> 00:34:27,482
- Solo me defendí.
- Lo entiendo.
616
00:34:27,815 --> 00:34:32,278
Querrás contar tu historia
ante el jurado de instrucción.
617
00:34:32,403 --> 00:34:34,781
- Vale.
- Porque algunos argumentarán
618
00:34:34,781 --> 00:34:36,574
que, aunque él te empujó primero,
619
00:34:36,741 --> 00:34:39,494
como eres experto en kárate,
la culpa es tuya.
620
00:34:39,702 --> 00:34:42,789
Y algunos argumentarán que,
como se metían contigo en el instituto,
621
00:34:42,789 --> 00:34:46,918
el hecho de que tengas dos cinturones
negros indica premeditación.
622
00:34:47,502 --> 00:34:50,171
Esperabas la ocasión de matar a un abusón.
623
00:34:50,546 --> 00:34:52,423
- No es verdad.
- Oye, yo te doy la razón.
624
00:34:52,590 --> 00:34:54,133
Pero algunos dirán eso.
625
00:34:54,592 --> 00:34:57,512
También podrían decir
que si no tuvieses ese entrenamiento,
626
00:34:57,678 --> 00:34:59,764
lo que habría ocurrido,
quizá lo que debería,
627
00:34:59,931 --> 00:35:02,391
es que le habrías dado
un puñetazo a Colin y punto.
628
00:35:02,391 --> 00:35:03,726
Pero no, Colin ha muerto.
629
00:35:04,727 --> 00:35:06,896
No quería matarlo.
630
00:35:08,356 --> 00:35:13,152
Me miraba con ojos de loco.
Se me echó encima y reaccioné.
631
00:35:15,530 --> 00:35:16,531
Lo siento.
632
00:35:17,406 --> 00:35:19,033
No soy mala persona.
633
00:35:21,953 --> 00:35:23,162
Está bien.
634
00:35:23,704 --> 00:35:27,542
Lo que tienes que decir
es que te alejaste del tipo,
635
00:35:27,667 --> 00:35:31,254
te siguió, se te metió delante,
le repetiste que se apartase,
636
00:35:31,504 --> 00:35:33,047
se te echó encima igualmente.
637
00:35:33,673 --> 00:35:36,050
Era un tipo grande. Temías por tu vida.
638
00:35:37,176 --> 00:35:40,221
- Hablaré bien de ti al fiscal.
-¿Entonces me cree?
639
00:35:40,388 --> 00:35:41,472
Si no lo hiciese,
640
00:35:41,597 --> 00:35:43,641
la situación sería muy distinta, Marty.
641
00:35:50,231 --> 00:35:51,357
¿Wells terminó de declarar?
642
00:35:51,566 --> 00:35:53,317
Sí, vamos al centro de detención.
643
00:35:53,317 --> 00:35:55,069
-¿Y Rick Rinaldi?
- Sí, también viene.
644
00:35:55,194 --> 00:35:56,863
¿Qué pasó en Singapur? ¿Merece la pena?
645
00:35:57,071 --> 00:36:00,241
No. No es que Rinaldi me caiga bien,
pero es un mindundi.
646
00:36:00,449 --> 00:36:02,285
Creo que pediré lo máximo por agresión
647
00:36:02,535 --> 00:36:04,036
- y lo dejaré en eso.
- Vale.
648
00:36:06,998 --> 00:36:08,040
¿Y bien?
649
00:36:08,166 --> 00:36:10,918
Adrian no colabora.
¿Sabes algo de nuestro abogado?
650
00:36:11,043 --> 00:36:13,504
- Solo que vendrá temprano.
- Me voy ahora.
651
00:36:14,297 --> 00:36:17,300
Si surge algo con el abogado
en lo que pueda ayudar, llamad.
652
00:36:17,300 --> 00:36:18,885
- Gracias.
-¿Qué tal con Marty?
653
00:36:19,010 --> 00:36:22,346
Confesó. Hablé con el fiscal.
Irá por homicidio justificado.
654
00:36:23,014 --> 00:36:25,016
Quizá Adrian solo necesita
hablarlo con la almohada.
655
00:36:25,349 --> 00:36:27,143
Nos echó, así que a saber.
656
00:36:27,518 --> 00:36:28,644
Buenas noches.
657
00:36:34,483 --> 00:36:36,903
A estas horas
y no sabemos nada de la visita.
658
00:36:37,278 --> 00:36:39,488
- A ver, ¿qué significa eso?
- No sé.
659
00:36:41,157 --> 00:36:42,992
Connie. Andy.
660
00:36:43,492 --> 00:36:45,036
Hablemos aquí.
661
00:36:45,870 --> 00:36:47,038
Vale. Hola.
662
00:36:51,083 --> 00:36:53,461
¿Recibiste mi mensaje de que Frank Colohan
663
00:36:53,461 --> 00:36:54,795
está dispuesto a testificar
664
00:36:54,795 --> 00:36:56,756
si lo transferimos a otra prisión?
665
00:36:56,756 --> 00:36:59,425
- Sí.
- Sé que es una posibilidad remota.
666
00:37:00,134 --> 00:37:01,344
No podemos llamarlo, Andy.
667
00:37:01,928 --> 00:37:04,222
Dijiste que la relación de Colohan
con sus hijos importaba.
668
00:37:04,222 --> 00:37:05,306
Importa.
669
00:37:05,514 --> 00:37:07,433
Pero Frank no testificará sin incentivos,
670
00:37:08,059 --> 00:37:09,560
así que será fácil de impugnar.
671
00:37:10,061 --> 00:37:13,439
Además, el testimonio
de un asesino convicto no vale de mucho.
672
00:37:14,273 --> 00:37:15,524
¿Qué más tenemos?
673
00:37:16,567 --> 00:37:19,028
Hay una hija en la familia, Adrian.
674
00:37:19,028 --> 00:37:21,614
Creemos que su padre
pudo abusar sexualmente de ella.
675
00:37:21,781 --> 00:37:24,242
-¿Testificará?
- No, todavía no.
676
00:37:24,408 --> 00:37:26,869
Necesitamos que testifique
para que eso valga de algo.
677
00:37:26,994 --> 00:37:29,705
- Ya.
- Vale. ¿Qué más?
678
00:37:29,705 --> 00:37:32,708
¿Y tú? ¿Qué más?
¿Tienes algo para nosotros?
679
00:37:32,875 --> 00:37:34,418
Perdón.
680
00:37:36,671 --> 00:37:37,797
Dan Reardon.
681
00:37:39,423 --> 00:37:42,134
Sí. Vale, estarán ahí.
682
00:37:43,135 --> 00:37:47,640
Han aprobado la visita de custodia.
No os desaniméis. Era de esperar.
683
00:37:48,099 --> 00:37:51,185
El tribunal solo quiere ver
cómo se llevan los Colohan con la niña.
684
00:37:51,560 --> 00:37:54,105
Esta es la dirección
del edificio de Servicios Sociales.
685
00:37:54,897 --> 00:37:57,149
Tenéis que estar allí
con el bebé en una hora.
686
00:37:58,401 --> 00:38:02,905
Suponiendo que no podemos conseguir
nada más, ¿cómo estamos?
687
00:38:03,281 --> 00:38:06,742
Hay muchas cosas positivas.
Tenéis una relación con Michelle.
688
00:38:07,159 --> 00:38:09,662
Tenéis más esperanza de vida
que sus abuelos.
689
00:38:09,787 --> 00:38:11,706
Y tenemos
muchos testigos de vuestro carácter
690
00:38:11,831 --> 00:38:13,082
que os dejan muy bien.
691
00:38:13,082 --> 00:38:15,376
-¿Será suficiente?
- Haremos cuanto podamos.
692
00:38:15,543 --> 00:38:18,629
-¿Es suficiente?
- El tribunal familiar es una lotería.
693
00:38:19,380 --> 00:38:21,090
Y los Colohan tienen posibilidades.
694
00:38:21,090 --> 00:38:23,009
Debéis haceros a la idea
695
00:38:23,175 --> 00:38:26,679
de que pueden conseguir
custodia compartida... o más.
696
00:38:31,434 --> 00:38:32,935
- Danos un minuto.
- Claro.
697
00:38:44,905 --> 00:38:50,786
No me creo que esto esté pasando.
Oh, Andy, Dios mío.
698
00:38:54,290 --> 00:38:55,541
Vale, escucha.
699
00:38:56,292 --> 00:38:57,877
Lleva a Theo y al bebé con Rita.
700
00:38:57,877 --> 00:39:00,504
Pasa allí la noche,
no digas a nadie dónde estás.
701
00:39:11,474 --> 00:39:12,808
¿Por qué quisiste ser policía?
702
00:39:13,976 --> 00:39:16,354
Mi padre lo era. ¿Y tú?
703
00:39:16,979 --> 00:39:18,689
¿Familia de doctores de Urgencias?
704
00:39:19,774 --> 00:39:22,485
Mi padre es actuario,
mi madre es profesora de tercero.
705
00:39:22,943 --> 00:39:24,278
¿Cómo te metiste en medicina?
706
00:39:26,030 --> 00:39:27,156
En el instituto,
707
00:39:27,156 --> 00:39:29,742
fuimos de excursión a una reserva natural,
708
00:39:29,867 --> 00:39:33,662
y un oso se soltó
y atacó a nuestro profesor.
709
00:39:33,662 --> 00:39:36,248
Básicamente lo destripó de un zarpazo.
710
00:39:36,415 --> 00:39:37,625
Dios mío.
711
00:39:37,625 --> 00:39:41,420
El oso huyó,
yo sujete a mi profesor y pensé:
712
00:39:42,129 --> 00:39:45,132
"Nunca más".
713
00:39:45,925 --> 00:39:47,593
-¿En serio?
- No.
714
00:39:48,219 --> 00:39:50,721
Mi abuelo era doctor. Seguí sus pasos.
715
00:39:52,098 --> 00:39:54,350
Sabía que me tomabas el pelo.
No me lo tragué.
716
00:39:54,475 --> 00:39:55,518
Sí, claro.
717
00:39:59,438 --> 00:40:01,482
- Me alegro de que vinieses.
- Y yo.
718
00:40:02,525 --> 00:40:03,984
Nuestros horarios no lo ponen fácil.
719
00:40:04,110 --> 00:40:07,029
Sí, tiene sus cosas buenas y malas.
720
00:40:07,029 --> 00:40:09,698
- Las malas son...
- No tengo mucho tiempo libre,
721
00:40:09,824 --> 00:40:12,701
pero el que tengo, lo aprovecho bien.
722
00:40:14,286 --> 00:40:16,330
Me resultas muy interesante.
723
00:40:20,292 --> 00:40:24,505
A veces ser residente es un rollo.
Tengo que irme.
724
00:40:24,505 --> 00:40:26,841
Vale. Te pediré un taxi.
725
00:40:28,467 --> 00:40:29,885
Yo me ocupo.
726
00:40:38,018 --> 00:40:39,019
Me gustaría repetir.
727
00:40:39,019 --> 00:40:40,729
-¿Cuándo?
- Ayer.
728
00:40:40,855 --> 00:40:44,275
- Ayer estoy ocupado. ¿Qué tal el viernes?
- Aún no sé mi horario.
729
00:40:48,237 --> 00:40:50,739
- Ya veremos.
-¿Aunque sea en el último segundo?
730
00:40:50,739 --> 00:40:51,907
Mucho mejor.
731
00:41:02,001 --> 00:41:04,336
Yo también suelo aprovechar
mi tiempo libre.
732
00:41:23,105 --> 00:41:26,317
¿Sr. Sipowicz?
Tina Haber, Servicios Sociales.
733
00:41:26,984 --> 00:41:29,320
-¿Y Michelle?
- No pude traerla.
734
00:41:29,487 --> 00:41:32,490
-¿Perdona?
- Está enferma, tiene 39 de fiebre.
735
00:41:32,656 --> 00:41:34,366
Es increíble.
736
00:41:34,366 --> 00:41:36,952
Sr. Sipowicz,
le habríamos agradecido que llamase.
737
00:41:37,077 --> 00:41:39,914
No tuvo tiempo de llamar.
Se le ocurrió en el coche.
738
00:41:39,914 --> 00:41:41,749
-¿Están en el aparcamiento?
- No.
739
00:41:42,208 --> 00:41:45,419
¿Tenemos que llamar al abogado
para obligarte a traer a Michelle?
740
00:41:45,544 --> 00:41:48,005
Haced lo que queráis,
pero no la veréis esta noche.
741
00:41:48,130 --> 00:41:49,423
- John, llama a la abogada.
- No.
742
00:41:50,841 --> 00:41:53,385
Que la disfruten. No la verán mucho más.
743
00:41:53,385 --> 00:41:56,180
- No contaría con ello.
-¿Porque eres policía?
744
00:41:56,680 --> 00:41:59,099
-¿Crees poder desafiar al tribunal?
- Está enferma.
745
00:41:59,099 --> 00:42:01,519
Eres un mentiroso, además de un borracho.
746
00:42:01,685 --> 00:42:04,230
Ten cuidado con lo que dices.
747
00:42:04,355 --> 00:42:06,607
Creo que deberíamos dejarlo por hoy.
748
00:42:10,069 --> 00:42:13,197
Pasado mañana
será la última vez que ves a esa niña.
749
00:42:13,322 --> 00:42:15,616
- Te lo prometo.
- Ya veremos.
750
00:43:01,453 --> 00:43:03,455
Subtítulos: Alex R. Fortes
60404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.