All language subtitles for NYPD.Blue.S10E20.Maybe.Baby.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,669 Anteriormente... 2 00:00:02,669 --> 00:00:03,837 -¿Inspector Clark? - Soy yo. 3 00:00:03,962 --> 00:00:05,630 Jennifer Devlin. Trato a Ifeoma Okafor. 4 00:00:05,630 --> 00:00:07,590 -¿Cuánto tardará? -¿Cuánto dinero tiene? 5 00:00:07,716 --> 00:00:08,883 ¿Encima? Cincuenta millones. 6 00:00:09,718 --> 00:00:11,344 Atacaron a Valerie en su edificio. 7 00:00:11,344 --> 00:00:13,596 -¿Qué? - Fue muy rápido. Me atacó por detrás. 8 00:00:13,763 --> 00:00:15,223 -¿Fue Jerry Wells? - No lo sé. 9 00:00:15,348 --> 00:00:16,725 Sé que estás tras lo de Haywood. 10 00:00:16,891 --> 00:00:18,268 No sé de qué hablas. 11 00:00:18,393 --> 00:00:20,812 - Te atraparé por esto. - Tengo malas noticias, Frank. 12 00:00:20,937 --> 00:00:23,732 Llamaron del hospital. Michelle murió por la paliza que le diste. 13 00:00:23,898 --> 00:00:26,067 Los abuelos de la niña quieren la custodia completa. 14 00:00:26,192 --> 00:00:28,945 - No pueden irrumpir y hacer esto. - Pueden. Y lo han hecho. 15 00:00:29,154 --> 00:00:31,364 Un bebé soltera que diste en adopción, él es alcohólico. 16 00:00:31,531 --> 00:00:34,200 ¿Y usted? ¿Es perfecta? Más les vale ser perfectos. 17 00:00:34,325 --> 00:00:36,745 Vienen a por el bebé, nos investigan personalmente. 18 00:00:36,745 --> 00:00:39,372 ¿Vale la pena hablar con su hijo, Frank? ¿Está en Sing Sing? 19 00:00:39,372 --> 00:00:41,166 - No puedo hablar con él. - Yo sí. 20 00:00:41,291 --> 00:00:44,002 Yo lo haré. No quiero que hagáis nada ilegal 21 00:00:44,002 --> 00:00:45,211 o nada que no queráis hacer. 22 00:01:00,894 --> 00:01:02,395 - Buenos días. -¿Algún sospechoso? 23 00:01:02,395 --> 00:01:04,689 - No, acabo de llegar. -¿Qué tal con Frank? 24 00:01:05,231 --> 00:01:06,107 No tengo nada. 25 00:01:06,274 --> 00:01:08,902 No esperaba más. Mató a la hermana de Connie de una paliza. 26 00:01:09,027 --> 00:01:12,072 Lo metí en prisión. ¿Por qué iba a ayudarnos? 27 00:01:15,033 --> 00:01:17,744 El dueño dice que caminó hasta aquí y se desplomó. 28 00:01:17,994 --> 00:01:19,746 - Le apuñalaron en el ojo. -¿Dónde está? 29 00:01:20,789 --> 00:01:23,291 -¿El dueño? - No, su prima. 30 00:01:23,291 --> 00:01:24,626 Iré a por él. 31 00:01:27,212 --> 00:01:31,049 Grandote. Colin Bogle, 32 años. Vive en esta calle. 32 00:01:32,092 --> 00:01:33,968 Prakash Sandahar. Encantado. 33 00:01:33,968 --> 00:01:35,595 Igualmente. ¿Nos cuenta qué vio? 34 00:01:35,762 --> 00:01:38,264 Si lo hago, ¿se llevan el cadáver y así reabro la tienda? 35 00:01:38,890 --> 00:01:40,225 Es broma, claro. 36 00:01:40,517 --> 00:01:43,937 Venía tambaleándose por la calle con la mano en el ojo y se cayó. 37 00:01:44,062 --> 00:01:46,314 -¿Le perseguía alguien? - No vi a nadie. 38 00:01:46,481 --> 00:01:47,732 -¿Lo había visto antes? - No. 39 00:01:47,899 --> 00:01:49,943 Pero cuando muera, espero hacerlo frente a su negocio 40 00:01:50,068 --> 00:01:51,903 para que pierda su clientela de la mañana. 41 00:01:52,946 --> 00:01:55,406 - Es broma. - Ya. Gracias por su ayuda. 42 00:01:55,615 --> 00:01:58,535 ¿Cuánto tardarán en llevárselo? Ahora en serio. 43 00:01:58,535 --> 00:02:00,078 Cuando acabemos aquí. 44 00:02:00,245 --> 00:02:01,412 ¿No pueden apartarlo un poco? 45 00:02:02,872 --> 00:02:04,791 Yo lo cojo de los pies, ustedes de las manos. 46 00:02:04,916 --> 00:02:06,167 Lo hacemos nosotros. 47 00:02:07,377 --> 00:02:08,419 Es broma. 48 00:02:08,586 --> 00:02:10,672 Vuelve a la tienda de inmediato. ¿Lo pillas? 49 00:02:10,839 --> 00:02:12,423 - Disculpe. - Pasa para adentro. 50 00:02:15,468 --> 00:02:17,178 Los Colohan habrán contratado a este 51 00:02:17,303 --> 00:02:20,223 para grabarme totalmente desquiciado. 52 00:02:21,099 --> 00:02:24,227 Andy, todo irá bien. 53 00:03:42,013 --> 00:03:45,350 {\an8}-¿Dónde estabas? - Preguntando en el edificio de Valerie. 54 00:03:45,350 --> 00:03:47,227 {\an8}-¿Algo? - Nada todavía. 55 00:03:47,352 --> 00:03:48,353 {\an8}¿Cómo está? 56 00:03:49,187 --> 00:03:52,649 {\an8}Conmocionada, pero bien en general. 57 00:03:52,774 --> 00:03:54,943 {\an8}El abogado de Jerry Wells llamó esta mañana. 58 00:03:55,151 --> 00:03:57,278 {\an8}Dijo que casi agrediste a su cliente la otra noche. 59 00:03:57,278 --> 00:03:58,529 Una sarta de chorradas. 60 00:03:58,529 --> 00:04:02,367 También que lo amenazaste la otra semana. Lo llamó "patrón de acoso". 61 00:04:02,367 --> 00:04:03,868 Yo lo llamo investigar el caso. 62 00:04:04,077 --> 00:04:06,204 {\an8}Cosa que no debería dejarte hacer, para empezar. 63 00:04:06,704 --> 00:04:08,414 Comienza a ser más sutil 64 00:04:08,414 --> 00:04:09,582 o ambos tendremos problemas. 65 00:04:14,754 --> 00:04:16,756 {\an8}-¿Habéis descubierto algo? - Nada. 66 00:04:16,923 --> 00:04:18,675 {\an8}Si no hubiera bloqueado el paso a una tienda, 67 00:04:18,675 --> 00:04:19,968 probablemente seguiría allí. 68 00:04:20,176 --> 00:04:22,845 No os pongáis cómodos. He comprobado la actividad 69 00:04:22,845 --> 00:04:24,013 de la tarjeta del fallecido. 70 00:04:24,013 --> 00:04:26,975 {\an8}Hay mucha en cajeros y una casa de apuestas en Delancey. 71 00:04:27,141 --> 00:04:28,559 Cerca de la escena del crimen. 72 00:04:28,559 --> 00:04:30,478 Investigamos a los padres de Frank, Andy. 73 00:04:30,603 --> 00:04:32,563 -¿Algo? - Todavía nada. 74 00:04:32,563 --> 00:04:34,440 Hablé con exempleados de John Colohan. 75 00:04:34,649 --> 00:04:36,526 Nada aparte de ser un jefe duro. 76 00:04:36,818 --> 00:04:38,152 Sí. Los vecinos tampoco dan mucho. 77 00:04:38,152 --> 00:04:39,404 Muchos son nuevos y parece 78 00:04:39,570 --> 00:04:41,406 que los Colohan son muy reservados. 79 00:04:44,409 --> 00:04:47,120 Nada del FBI o la ATF. 80 00:04:47,328 --> 00:04:49,038 Tengo algo del Departamento Antidroga. 81 00:04:49,497 --> 00:04:50,498 ¿Algo de drogas? 82 00:04:50,665 --> 00:04:56,879 {\an8}El 11 de febrero, Barbara Colohan intentó pasar por la aduana 83 00:04:57,005 --> 00:04:59,090 {\an8}200 gramos de un queso francés 84 00:04:59,215 --> 00:05:02,010 con trazas de semilla de cáñamo, 85 00:05:02,719 --> 00:05:05,179 marihuana prohibida por el Departamento Antidroga. 86 00:05:05,430 --> 00:05:08,683 Pagó una multa de 100 dólares y le incautaron el queso. 87 00:05:08,891 --> 00:05:10,727 Esa señora es Pablo Escobar. 88 00:05:11,769 --> 00:05:13,313 - Es lo que hay. - Gracias, Greg. 89 00:05:14,063 --> 00:05:16,858 {\an8}He hecho otras llamadas, 90 00:05:16,983 --> 00:05:19,277 {\an8}incluso a la orientadora del instituto de Frank. 91 00:05:20,320 --> 00:05:23,114 {\an8}- Gracias. - Iré a la casa de apuestas, jefe. 92 00:05:23,239 --> 00:05:24,157 {\an8}Vale. 93 00:05:24,741 --> 00:05:26,534 {\an8}-¿Algo del abogado? - Nada. 94 00:05:27,744 --> 00:05:30,413 {\an8}No digo que sea oro, pero podrían usar lo del queso. 95 00:05:30,997 --> 00:05:33,499 {\an8}- Muestra su personalidad. - Sí. 96 00:05:50,266 --> 00:05:51,392 Bernie. 97 00:05:51,601 --> 00:05:53,353 -¿Andy? - Sí. Cuánto tiempo. 98 00:05:53,728 --> 00:05:56,272 - Sí. - Bernie y yo nos conocemos de hace tiempo. 99 00:05:56,439 --> 00:05:57,982 - Eres poli, ¿eh? - Sí. 100 00:05:58,149 --> 00:06:00,818 {\an8}Siempre pensé que serías carnicero. 101 00:06:00,943 --> 00:06:02,862 {\an8}No, policía desde hace más de 20 años. 102 00:06:04,655 --> 00:06:08,451 {\an8}- En fin... - Sí. ¿Eres amigo de Colin Bogle? 103 00:06:08,451 --> 00:06:10,828 {\an8}Lo conozco. No diría que somos amigos. 104 00:06:10,953 --> 00:06:12,830 Dicen que esperáis cada mañana a que abran. 105 00:06:13,122 --> 00:06:16,542 {\an8}No me creo que seas policía, Andy. 106 00:06:16,709 --> 00:06:19,754 {\an8}Colin se peleó esta mañana. ¿Sabes algo del tema? 107 00:06:19,879 --> 00:06:22,423 {\an8}Sí, mirábamos los caballos desde el coche. 108 00:06:22,548 --> 00:06:25,635 Fui a mear, vuelvo y veo a un tipo dándole a Colin en la cara 109 00:06:25,635 --> 00:06:28,554 justo fuera de aquí. El tipo se larga. 110 00:06:28,846 --> 00:06:30,556 {\an8}Colin huye agarrándose la cabeza. 111 00:06:30,556 --> 00:06:32,683 {\an8}-¿El tipo tenía un arma? - No lo parecía. 112 00:06:32,934 --> 00:06:34,143 ¿Qué aspecto tenía? 113 00:06:34,644 --> 00:06:37,939 {\an8}Difícil de ver desde donde estaba. Y pasó muy rápido. 114 00:06:37,939 --> 00:06:40,149 - Era blanco, verde... - Blanco. 115 00:06:40,274 --> 00:06:42,819 ¿No fuiste a ayudarlo, a ver si Colin estaba bien? 116 00:06:42,819 --> 00:06:44,862 - Se lo buscó. - Colin ha muerto. 117 00:06:46,114 --> 00:06:48,825 -¿Del golpe de aquí? - Sí, eso parece. 118 00:06:49,534 --> 00:06:53,955 {\an8}Bueno, solía tocar las narices. Parece que toco la equivocada. 119 00:06:54,747 --> 00:06:56,749 {\an8}Un minuto para la carrera. ¿Algo más? 120 00:06:58,459 --> 00:07:00,169 Danos un momento. 121 00:07:05,133 --> 00:07:08,886 -¿Cómo has estado, Bern? - Bien. 122 00:07:10,513 --> 00:07:14,058 -¿Sigues tocando con la banda? - No desde hace tiempo. 123 00:07:16,102 --> 00:07:18,146 Supongo que no has ido a reuniones. 124 00:07:18,312 --> 00:07:22,525 No las necesito. Para el corazón. Una al día. 125 00:07:23,276 --> 00:07:24,402 ¿Cerveza para el corazón? 126 00:07:26,195 --> 00:07:30,950 Tengo la vida bajo control, ¿vale? Y no eres mi padrino. 127 00:07:32,827 --> 00:07:34,287 Van a la puerta de salida. 128 00:07:36,914 --> 00:07:40,626 Vale, bueno... Cuídate, Bernie. 129 00:07:40,793 --> 00:07:43,337 - Y si necesitas algo... - Gracias. 130 00:07:51,095 --> 00:07:51,721 COMISARÍA 15 131 00:07:53,764 --> 00:07:56,601 Peter Tatel fue estudiante mío a principios de los 70. 132 00:07:56,726 --> 00:07:58,269 Es asesor de Dick Cheney. 133 00:07:59,937 --> 00:08:02,440 Seguro que llegó allí gracias a su guía, señora. 134 00:08:03,316 --> 00:08:06,235 - Leche y dos azucarillos. -¿Quién sabe? 135 00:08:06,360 --> 00:08:09,363 Pero, como dije, suelo acordarme de los buenos. 136 00:08:10,198 --> 00:08:13,493 No como Frank Colohan, supongo. 137 00:08:13,618 --> 00:08:15,828 Si lo pienso, era de los que pasaba más tiempo 138 00:08:15,828 --> 00:08:18,623 - en el aparcamiento que en clase. - Fumando, bebiendo... 139 00:08:18,831 --> 00:08:22,001 -¿Sabe cómo va eso, inspector? - Más de lo que quisiera. 140 00:08:25,421 --> 00:08:29,467 ¿Recuerda alguna inconsistencia en el comportamiento de Frank? 141 00:08:29,592 --> 00:08:32,011 ¿Algo que sugiriese dificultades en casa? 142 00:08:32,178 --> 00:08:34,931 No entiendo para qué necesita esa información. 143 00:08:35,139 --> 00:08:37,141 Por lo que sé, Frank ya está en prisión. 144 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 Es debido a su sentencia, 145 00:08:39,894 --> 00:08:42,522 ya que hay posibilidad de pena capital, 146 00:08:42,522 --> 00:08:44,565 - tema serio. - Desde luego. 147 00:08:44,815 --> 00:08:47,443 Si algo de su vida doméstica anterior 148 00:08:47,568 --> 00:08:51,405 pudiera atenuar la sentencia, necesitamos saberlo. 149 00:08:51,614 --> 00:08:54,700 ¿Pregunta si sospechaba de algún abuso en casa? 150 00:08:54,992 --> 00:08:58,329 Frank era alcohólico. Pegaba a su mujer y acabó matándola. 151 00:08:58,454 --> 00:09:00,998 Nos preguntamos si de tal palo, tal astilla. 152 00:09:00,998 --> 00:09:04,168 Pero si lo sospechase ahora, ¿por qué no lo denunciaría entonces? 153 00:09:04,585 --> 00:09:06,629 Me pide que admita que fui negligente. 154 00:09:06,754 --> 00:09:10,341 Señora, es una conversación entre usted y yo. 155 00:09:10,716 --> 00:09:12,510 Solo intentamos ayudar a Frank Colohan, 156 00:09:12,510 --> 00:09:16,055 que puede enfrentarse a la pena de muerte, y cualquier ayuda es bienvenida. 157 00:09:16,055 --> 00:09:19,225 Por lo que sé, nació siendo delincuente. 158 00:09:19,684 --> 00:09:21,644 - Pero su hermana... -¿Tiene una hermana? 159 00:09:21,769 --> 00:09:22,853 Adrian. 160 00:09:23,938 --> 00:09:26,857 Tuvo un cambio drástico a peor. 161 00:09:27,066 --> 00:09:31,571 Notas, autoestima, higiene... Todo bajó muy rápido. 162 00:09:31,696 --> 00:09:32,905 No sé si eso ayuda 163 00:09:33,030 --> 00:09:35,449 a tener idea de lo que Frank vivió en casa. 164 00:09:35,783 --> 00:09:38,494 ¿Algún indicio de qué motivó los cambios en Adrian? 165 00:09:38,494 --> 00:09:41,664 Intenté hablar con ella, pero se cerró en sí misma. 166 00:09:41,831 --> 00:09:45,710 -¿Sabe dónde encontrar a Adrian? - No sé de ella desde hace años. 167 00:09:46,168 --> 00:09:49,505 Pero tenía una buena amiga, Betty Nagle. 168 00:09:50,006 --> 00:09:52,633 Es del comité de exalumnos. Quizá lo sepa. 169 00:09:55,636 --> 00:09:57,888 El muerto se peleó frente a la casa de apuestas. 170 00:09:58,681 --> 00:10:01,100 -¿Algún testigo? - Medio. 171 00:10:01,726 --> 00:10:04,687 Tengo información de un prestamista que trabajaba allí, 172 00:10:04,854 --> 00:10:06,981 - quizá haya tratado con Bogle. - A por él. 173 00:10:07,148 --> 00:10:10,818 Creo que tengo algo sobre la custodia. 174 00:10:11,360 --> 00:10:14,280 ¿El bisabuelo de Frank Colohan era contrabandista de ron en los años 20? 175 00:10:14,280 --> 00:10:15,573 No. 176 00:10:15,573 --> 00:10:18,826 - Frank tiene una hermana llamada Adrian. -¿En serio? 177 00:10:18,826 --> 00:10:21,621 No solo eso. La orientadora está segura de que 178 00:10:21,621 --> 00:10:23,039 - pasaba algo en casa. -¿Como qué? 179 00:10:23,039 --> 00:10:25,041 ¿Algo con Frank, la hermana o ambos? 180 00:10:25,041 --> 00:10:27,752 No tiene detalles y no sabe dónde está Adrian. 181 00:10:28,002 --> 00:10:30,421 Pero hay una chica del comité de exalumnos de su instituto 182 00:10:30,671 --> 00:10:33,341 que era amiga de Adrian, nos conseguirá su número. 183 00:10:33,883 --> 00:10:36,719 - Betty Nagle. - Gracias, Greg. 184 00:10:36,886 --> 00:10:37,970 Buen trabajo, Medavoy. 185 00:10:54,695 --> 00:10:58,199 Criminalística ha llamado, tienen algo de la agresión a Haywood. 186 00:10:58,407 --> 00:11:01,035 Un paquete de cigarros en la escalera del edificio 187 00:11:01,160 --> 00:11:02,536 con huellas de Rick Rinaldi. 188 00:11:02,703 --> 00:11:04,205 Coinciden con las de la puerta. 189 00:11:04,205 --> 00:11:05,706 ¿Habéis preguntado al BCI? 190 00:11:05,706 --> 00:11:08,125 Lo pillaron por conducir borracho. Tiene dirección aquí. 191 00:11:08,334 --> 00:11:09,377 A por él. 192 00:11:12,380 --> 00:11:14,048 ¿Habéis encontrado a la hermana de Frank? 193 00:11:14,048 --> 00:11:16,801 Busqué a Adrian Colohan en Tráfico. Nada. 194 00:11:16,967 --> 00:11:18,427 O nunca tuvo carné de conducir 195 00:11:18,636 --> 00:11:20,346 o se cambió el nombre antes. 196 00:11:20,513 --> 00:11:23,307 Al menos dejé un mensaje a su amiga de cuando eran niñas, 197 00:11:23,432 --> 00:11:25,184 - espero que llame. - La encontraremos. 198 00:11:27,103 --> 00:11:28,229 Tony Grimaldi. 199 00:11:28,229 --> 00:11:30,523 ¿Lo dejas en la sala de interrogatorio tres? Gracias. 200 00:11:30,815 --> 00:11:32,441 Es el prestamista del fallecido. 201 00:11:32,566 --> 00:11:34,610 - Crimen Organizado nos lo trajo. -¿Lo interrogas? 202 00:11:34,735 --> 00:11:37,655 Lo siento, teniente, pero debo encontrar a la hermana de Frank. 203 00:11:37,655 --> 00:11:39,281 Encargaos John y tú. 204 00:11:40,366 --> 00:11:41,784 - Claro. - Gracias. 205 00:11:42,743 --> 00:11:44,662 -¿Lista? - Sí. 206 00:11:45,162 --> 00:11:46,455 Vamos allá. 207 00:11:51,460 --> 00:11:53,671 ¿Cómo va lo de ser usurero, Tony? 208 00:11:53,671 --> 00:11:58,175 Ya no hago eso, inspectora. Solo llevo mi bar, eso es todo. 209 00:11:58,300 --> 00:12:00,177 ¿Y el cargo de agresión de hace unos años? 210 00:12:00,511 --> 00:12:01,637 ¿Qué pasa con eso? 211 00:12:01,846 --> 00:12:05,307 El Departamento de Licores querrá saber cómo un exconvicto obtuvo una licencia. 212 00:12:05,307 --> 00:12:06,434 No es mi licencia. 213 00:12:07,101 --> 00:12:09,228 Y tanta hostilidad me llama la atención. 214 00:12:09,437 --> 00:12:11,772 Vale. ¿Has prestado dinero a Colin Bogle? 215 00:12:11,772 --> 00:12:13,899 Sí. Mil dólares hace dos meses. 216 00:12:14,024 --> 00:12:15,609 -¿Te lo devolvió? - No. 217 00:12:15,609 --> 00:12:20,197 -¿Fuiste a cobrarlo hoy? - No, he perdonado todos mis préstamos. 218 00:12:20,865 --> 00:12:24,118 - No me cabrees. - Os juro que lo he dejado. 219 00:12:25,077 --> 00:12:26,996 - Ahora soy un cumplidor de promesas. -¿Un qué? 220 00:12:27,246 --> 00:12:28,456 Un cumplidor de promesas. 221 00:12:28,873 --> 00:12:32,752 Me comprometí a honrar a Jesucristo con alabanzas, 222 00:12:32,877 --> 00:12:36,046 - plegarias y obediencia a Dios. -¿Desde cuándo? 223 00:12:36,213 --> 00:12:37,506 El sábado pasado. 224 00:12:37,631 --> 00:12:40,760 Mi cuñado Ronny me llevó a un seminario. 225 00:12:40,968 --> 00:12:44,597 Me di cuenta de la vida desgraciada que llevaba. Alabado sea Dios. 226 00:12:44,764 --> 00:12:47,808 ¿Sí? ¿Y la promesa que hiciste a Colin si no devolvía 227 00:12:47,933 --> 00:12:50,686 los mil dólares? ¿La de romperle las rodillas si no pagaba? 228 00:12:51,061 --> 00:12:52,646 Ya no hago nada de eso. 229 00:12:52,897 --> 00:12:58,110 Me he comprometido a la pureza espiritual, moral, ética y sexual. 230 00:12:58,277 --> 00:13:01,447 - Colin ha muerto. -¿Colin ha muerto? 231 00:13:03,532 --> 00:13:08,412 Tony, si nos estás camelando escondiéndote tras un grupo de creyentes, 232 00:13:08,537 --> 00:13:11,499 - te lo pondré mucho más difícil. - Es verdad. 233 00:13:11,707 --> 00:13:13,584 -¿Quién más querría a Colin muerto? - Colin... 234 00:13:14,126 --> 00:13:16,420 Dejando mi fe de lado por un momento, 235 00:13:16,587 --> 00:13:19,507 era un auténtico capullo, la escoria de la tierra. 236 00:13:19,632 --> 00:13:22,134 Muchos le pegarían un tiro en la nuca encantados, pero... 237 00:13:23,093 --> 00:13:26,263 eso son palabras del diablo al que he expulsado de mi vida, así que... 238 00:13:26,597 --> 00:13:29,308 -¿Dónde estabas esta mañana? - Con mi mujer e hijos... 239 00:13:30,100 --> 00:13:33,103 con los que me he comprometido a reafianzar mis vínculos 240 00:13:33,103 --> 00:13:36,524 a través del amor, protección y valores bíblicos. 241 00:13:37,525 --> 00:13:40,236 - Llamaremos para confirmarlo. - Adelante. 242 00:13:40,444 --> 00:13:41,612 Lárgate. 243 00:13:49,912 --> 00:13:51,330 Un placer trabajar contigo. 244 00:13:51,455 --> 00:13:52,498 Ya. 245 00:13:55,000 --> 00:13:57,127 Sí. Vale. Gracias. 246 00:13:58,879 --> 00:14:00,798 -¿Algo del usurero? - Ha vuelto a nacer. 247 00:14:00,965 --> 00:14:02,216 - Bromeas. - No. 248 00:14:02,216 --> 00:14:04,552 Desde el sábado es un... ¿peregrino de promesas? 249 00:14:04,718 --> 00:14:07,054 - Cumplidor. - Un cumplidor de promesas. 250 00:14:07,513 --> 00:14:09,098 Hay otra pista que seguir. 251 00:14:09,265 --> 00:14:10,975 Irvin recibió una llamada anónima 252 00:14:11,100 --> 00:14:14,228 diciendo que el muerto discutió con un tal Marty Irons 253 00:14:14,395 --> 00:14:16,188 frente a la casa de apuestas esta mañana. 254 00:14:16,313 --> 00:14:19,567 Irons trabaja en una tienda de música cerca de la escena del crimen. 255 00:14:19,775 --> 00:14:21,610 -¿Ese Marty viene? - Está de camino. 256 00:14:22,653 --> 00:14:23,904 ¿Tienes a la hermana de Frank? 257 00:14:24,071 --> 00:14:26,448 Le dejé un par de mensajes a Betty Nagle, 258 00:14:26,448 --> 00:14:27,700 pero no ha llamado. 259 00:14:27,825 --> 00:14:29,994 ¿Alguna noticia de la visita supervisada de los abuelos? 260 00:14:29,994 --> 00:14:33,581 No, pero cuanto más tarde, más probable que no ocurra. 261 00:14:34,582 --> 00:14:35,708 Brigada 15. 262 00:14:38,252 --> 00:14:40,838 - Inspector Clark. -¿Quién es? 263 00:14:41,463 --> 00:14:42,631 La Dra. Devlin. 264 00:14:44,133 --> 00:14:46,760 - La llamaré más tarde. - Adelante, contesta. 265 00:14:50,514 --> 00:14:53,475 - Quedé con ella para comer. - Coge la llamada. 266 00:14:56,770 --> 00:15:00,024 Hola. Lo siento, no puedo ir. Estoy hasta arriba de trabajo. 267 00:15:01,734 --> 00:15:04,403 Esta noche me vale. Sí. Vale. 268 00:15:05,195 --> 00:15:06,447 Y tú. 269 00:15:10,409 --> 00:15:11,577 Marty Irons. 270 00:15:14,663 --> 00:15:18,167 Inspectores Sipowicz y Clark. 271 00:15:18,292 --> 00:15:19,835 Encantado. 272 00:15:25,299 --> 00:15:28,135 Marty, ¿trabajas en una tienda de música en Delancey Street? 273 00:15:28,302 --> 00:15:31,138 Desde el instituto. El trabajo me paga la universidad. 274 00:15:31,680 --> 00:15:35,100 Me faltan ocho créditos para graduarme. Licenciatura en Filosofía Asiática. 275 00:15:35,267 --> 00:15:40,314 Genial. ¿Conoces a Colin Bogle? Va a la casa de apuestas cerca de tu tienda. 276 00:15:40,481 --> 00:15:43,484 Claro. Venía bastante desde hace un par de meses. 277 00:15:43,651 --> 00:15:44,735 ¿A hacer qué? 278 00:15:44,735 --> 00:15:48,280 Tenemos expuesto un tambor de piel de cabra de Senegal. 279 00:15:48,489 --> 00:15:50,449 El Sr. Bogle siempre venía a tocarlo. 280 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 Normalmente borracho, como siempre estaba. 281 00:15:52,743 --> 00:15:54,244 ¿Fue a tocarlo esta mañana? 282 00:15:54,536 --> 00:15:58,082 Lo encontré meando frente a la puerta cuando fui a abrir. 283 00:15:58,374 --> 00:16:01,543 -¿Discutisteis? - Él sí. Yo le dije que se fuese. 284 00:16:02,002 --> 00:16:06,632 Soltó su retahíla habitual de insultos y blasfemias, y después se fue. 285 00:16:06,799 --> 00:16:09,343 -¿Le pegaste? - No. Me dobla en tamaño. 286 00:16:10,135 --> 00:16:13,347 Así que le pediste que se fuera, despotricó un rato y se fue. 287 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 ¿Y ocurrió delante de tu tienda? 288 00:16:15,099 --> 00:16:16,225 Sí, señor. 289 00:16:17,142 --> 00:16:20,437 Un testigo dice que esa conversación fue ante la casa de apuestas. 290 00:16:21,563 --> 00:16:24,775 Vale, quizá seguí a Colin calle abajo un poco. 291 00:16:24,775 --> 00:16:25,943 Me corrijo. 292 00:16:26,068 --> 00:16:28,278 Yo me alejaba de él. Él me siguió. 293 00:16:28,445 --> 00:16:30,864 ¿Ves? Eso es lo que llamamos una inconsistencia, Marty. 294 00:16:31,115 --> 00:16:35,411 ¿Qué? ¿Porque desubiqué media calle una discusión que tuvimos? 295 00:16:35,536 --> 00:16:37,329 -¿Qué diferencia hay? - Una muy grande. 296 00:16:37,454 --> 00:16:41,250 Y ahora es una discusión que tuvisteis, no que te plantases como Abe Lincoln. 297 00:16:41,375 --> 00:16:44,294 Estoy diciendo la verdad, colaborando, 298 00:16:44,420 --> 00:16:46,046 y ustedes están analizando cada detalle 299 00:16:46,046 --> 00:16:47,548 haciendo una montaña de un grano. 300 00:16:47,673 --> 00:16:50,718 Una vez más. ¿Golpeaste a Colin en la cabeza esta mañana? 301 00:16:50,843 --> 00:16:51,844 No. 302 00:16:52,594 --> 00:16:55,723 Bien. Ya que estás aquí, ¿te importa unirte a una rueda de reconocimiento 303 00:16:55,723 --> 00:16:58,183 para descartarte como sospechoso? 304 00:16:58,183 --> 00:17:00,394 A los inocentes no suele importarles. 305 00:17:00,519 --> 00:17:01,562 Si eso... 306 00:17:03,897 --> 00:17:06,734 - Vale, está bien. - Arriba. 307 00:17:09,028 --> 00:17:11,030 ¿Siempre huyes cuando ves a la policía venir? 308 00:17:11,155 --> 00:17:14,324 La costumbre. He tenido malas experiencias. 309 00:17:15,534 --> 00:17:17,745 Si eres conciso y sincero, no tendrás otra. 310 00:17:18,412 --> 00:17:21,457 Explica qué hacías en el 225 de la universidad. 311 00:17:21,582 --> 00:17:22,791 Nunca estuve allí. 312 00:17:22,958 --> 00:17:25,044 Explica tus huellas en la puerta del edificio 313 00:17:25,210 --> 00:17:27,629 o en el paquete de cigarros en las escaleras. 314 00:17:27,838 --> 00:17:28,964 Mentolados, ¿no? 315 00:17:29,131 --> 00:17:32,051 Sí, ¿sabéis qué? Ya me acuerdo. 316 00:17:32,760 --> 00:17:33,802 Estuve allí. 317 00:17:34,178 --> 00:17:35,888 -¿Cuándo? - Este fin de semana. 318 00:17:36,055 --> 00:17:38,724 Buscaba trabajos de encargado, habré pasado por allí. 319 00:17:38,849 --> 00:17:41,518 -¿Me quitáis las esposas? -¿Fuiste el martes por la noche? 320 00:17:41,977 --> 00:17:45,773 El martes estaba en casa viendo en la tele al tipo de los cocodrilos. 321 00:17:45,939 --> 00:17:47,483 Atacaron a una mujer allí el martes. 322 00:17:47,483 --> 00:17:48,901 Yo no fui. 323 00:17:48,901 --> 00:17:51,487 Esa mujer se defendió. 324 00:17:52,112 --> 00:17:53,655 Tenía piel del atacante bajo las uñas. 325 00:17:54,531 --> 00:17:55,949 Tomaré una muestra de saliva. 326 00:17:56,075 --> 00:17:58,035 - Si coincide con la piel... - No daré muestras. 327 00:17:58,035 --> 00:18:00,287 ¡La darás aunque tenga que abrirte los dientes 328 00:18:00,287 --> 00:18:02,372 - y meterte el puño garganta abajo! - Dios mío. 329 00:18:02,498 --> 00:18:05,250 No, Rick. ¿Qué pasó? ¡Dilo ahora! 330 00:18:05,459 --> 00:18:07,711 No tengo paciencia para arrepentidos. 331 00:18:07,711 --> 00:18:10,297 Entiéndeme. ¡Llevo dos años sin trabajo! 332 00:18:10,756 --> 00:18:14,176 Comida rápida, almacenes... Nadie contrata a un exconvicto. 333 00:18:14,301 --> 00:18:16,303 -¿Qué pasó? - Necesitaba el dinero. 334 00:18:16,512 --> 00:18:17,846 ¿Solo dinero? ¿Por qué le pegaste? 335 00:18:17,971 --> 00:18:20,099 Fui a por el bolso, se defendió, 336 00:18:20,099 --> 00:18:21,225 ya sabes cómo va. 337 00:18:21,225 --> 00:18:22,601 -¿Quién te mandó? - Nadie. 338 00:18:22,601 --> 00:18:25,771 ¡Jerry Wells, Rick! ¿Te refresca la memoria? 339 00:18:25,938 --> 00:18:26,980 No conozco a ningún Jerry. 340 00:18:27,106 --> 00:18:29,525 -¿Quieres llevarte una paliza? -¡He confesado! 341 00:18:29,691 --> 00:18:32,319 ¿Me darás una paliza si no se lo cargo a otro? 342 00:18:32,444 --> 00:18:35,656 ¿Así que fuiste a por esa chica en ese edificio por puro azar? 343 00:18:35,781 --> 00:18:39,827 No puedo pagar el alquiler. Necesito dinero. No tiene nada de azar. 344 00:18:40,244 --> 00:18:43,080 Si me entero de que fue un encargo, te despedazo. 345 00:18:46,166 --> 00:18:47,167 Vamos. 346 00:18:55,467 --> 00:18:58,053 - No sé. - Tómese su tiempo. 347 00:18:59,179 --> 00:19:00,430 No reconozco a ninguno. 348 00:19:01,056 --> 00:19:03,392 -¿Seguro? - Si no, te lo diría. 349 00:19:06,019 --> 00:19:07,104 Sácalos. 350 00:19:09,189 --> 00:19:11,733 -¿Puedo irme? - Necesito un momento con Bernie. 351 00:19:11,733 --> 00:19:13,443 Ya estamos. 352 00:19:13,443 --> 00:19:15,612 - Se acabó la rueda. - Lo sé. 353 00:19:15,612 --> 00:19:16,822 Que sea rápido. 354 00:19:19,825 --> 00:19:22,828 ¿Qué pasa, Bernie? Viste a alguien pegar a Colin. 355 00:19:23,120 --> 00:19:25,706 - Al otro lado de la calle. -¿Te da miedo plantar cara? 356 00:19:25,998 --> 00:19:28,375 ¡Capullo desagradecido, estoy ayudando! 357 00:19:28,375 --> 00:19:30,419 Algo me dice que sabes más de lo que cuentas. 358 00:19:31,170 --> 00:19:34,423 - Necesito saberlo todo. - No me gusta tu tono, Andy. 359 00:19:34,548 --> 00:19:38,802 - Y me da igual que seas poli. - Ese Colin, al que conocías, ha muerto. 360 00:19:39,428 --> 00:19:41,513 ¿Por qué me menosprecias? 361 00:19:42,014 --> 00:19:43,765 ¿Porque bebo una birra de vez en cuando? 362 00:19:43,765 --> 00:19:45,934 No, hablamos de Colin, de lo que viste. 363 00:19:45,934 --> 00:19:49,354 ¿Vas a sacarme el libro y decirme cómo comportarme 364 00:19:49,354 --> 00:19:52,608 - aunque nadie te lo pida? - No es el caso, Bernie. 365 00:19:52,608 --> 00:19:56,945 Un consejo: vive tu vida y no te metas en la mía, ¿vale? 366 00:19:57,154 --> 00:20:01,325 Vi lo que vi, te dije lo que sé. Se acabó. 367 00:20:13,587 --> 00:20:14,630 Hola. 368 00:20:15,005 --> 00:20:17,841 Baldwin, no tienes que echarme un ojo cada dos horas. 369 00:20:18,008 --> 00:20:20,761 Solo te traigo comida. La sopa de lentejas que te gusta. 370 00:20:22,679 --> 00:20:23,680 Gracias. 371 00:20:26,558 --> 00:20:28,644 ¿Cómo te encuentras? 372 00:20:29,394 --> 00:20:33,232 - Bien. Me hago la fuerte. - No hace falta conmigo. 373 00:20:33,523 --> 00:20:35,150 Me ayuda. 374 00:20:36,902 --> 00:20:37,986 Hay bastante para dos. 375 00:20:38,362 --> 00:20:40,739 Tengo que volver pronto. 376 00:20:41,365 --> 00:20:45,285 Hemos arrestado a alguien. Rick Rinaldi, ¿te suena? 377 00:20:45,702 --> 00:20:48,121 No. ¿Algún vínculo con Jerry Wells? 378 00:20:48,288 --> 00:20:50,582 - Dice que no lo conoce. -¿Te lo crees? 379 00:20:50,707 --> 00:20:53,835 Al principio no, pero le dimos la oportunidad de venderlo. 380 00:20:55,963 --> 00:21:01,093 -¿Así que solo fue casualidad? - Eso parece. 381 00:21:05,806 --> 00:21:08,225 Sé que no vale de mucho. 382 00:21:10,060 --> 00:21:13,063 Solo necesito saber que quien lo hizo ya no está en la calle. 383 00:21:13,313 --> 00:21:14,731 Y así es. 384 00:21:16,775 --> 00:21:18,151 Así que ya está. 385 00:21:19,945 --> 00:21:23,657 Vale. Será mejor que vuelva. 386 00:21:25,617 --> 00:21:28,996 Pero Wells sabe que mejor no acercarse, ¿verdad? 387 00:21:30,163 --> 00:21:31,248 Lo sabe. 388 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 ¿Eras amiga de Adrian Colohan en el instituto? 389 00:21:47,222 --> 00:21:49,808 Sí. ¿Esto es sobre Adrian o Frank? 390 00:21:49,933 --> 00:21:51,101 Al final es sobre Frank, 391 00:21:51,101 --> 00:21:53,395 pero tenemos preguntas generales sobre su vida en casa. 392 00:21:53,520 --> 00:21:56,481 -¿No deberían hablar con Frank? - Sé que es confuso. 393 00:21:56,481 --> 00:22:00,068 La situación es esta: Frank va a ser sentenciado 394 00:22:00,193 --> 00:22:03,071 y tratamos de obtener información sobre cómo fue criado 395 00:22:03,196 --> 00:22:05,532 porque podría afectar a la severidad del castigo. 396 00:22:05,657 --> 00:22:08,618 Frank puede decir lo que quiera, pero es su versión. 397 00:22:09,077 --> 00:22:12,039 Sus padres, los Colohan, no darán voluntariamente 398 00:22:12,039 --> 00:22:14,249 nada negativo sobre cómo lo criaron. 399 00:22:14,833 --> 00:22:17,878 -¿Está más claro? -¿Es para ayudar a Frank? 400 00:22:18,253 --> 00:22:21,298 Es para obtener la verdad, porque hay una vida en juego. 401 00:22:21,298 --> 00:22:23,342 Lo siento, si quieren ayudar a Frank, 402 00:22:23,467 --> 00:22:26,011 probablemente no deberían hablar conmigo. 403 00:22:26,011 --> 00:22:28,805 -¿Por? - Entonces era mal tipo. 404 00:22:28,972 --> 00:22:30,432 Está claro que no cambió. 405 00:22:31,266 --> 00:22:34,519 -¿Te hizo algo? - No. Él era... 406 00:22:35,062 --> 00:22:36,938 No fue un buen hermano para Adrian. 407 00:22:37,356 --> 00:22:39,358 Por lo que sabemos, Adrian cayó en picado 408 00:22:39,358 --> 00:22:43,487 en un punto durante el instituto. Comenzó a tomar drogas y a beber. 409 00:22:44,279 --> 00:22:47,491 ¿Fue por problemas con Frank o en casa? 410 00:22:47,699 --> 00:22:52,204 - Frank, en mi opinión. - Betty, necesitamos detalles. 411 00:22:53,705 --> 00:22:56,208 Adrian era una mosquita muerta. 412 00:22:56,458 --> 00:22:58,877 Ni siquiera había besado a un tío. Créanme, yo lo sabría. 413 00:22:59,044 --> 00:23:00,128 Y entonces, un día... 414 00:23:00,712 --> 00:23:03,757 está embarazada. Acabó abortando. 415 00:23:04,758 --> 00:23:07,803 Personalmente, siempre pensé que Frank la había violado... 416 00:23:08,428 --> 00:23:12,641 - porque era un malnacido. -¿Alguna vez se lo preguntaste a Adrian? 417 00:23:12,808 --> 00:23:13,934 Ella no hablaba del tema. 418 00:23:14,184 --> 00:23:16,228 Entonces, cuando comenzó a beber y a drogarse, 419 00:23:16,353 --> 00:23:18,438 nuestra amistad se terminó. 420 00:23:18,897 --> 00:23:21,733 - No logramos localizar a Adrian. - Ya. 421 00:23:22,234 --> 00:23:24,653 Se ha casado varias veces. 422 00:23:25,320 --> 00:23:29,616 Creo que su apellido más reciente es Caffee. C, A, F, F, E, E. 423 00:23:34,913 --> 00:23:39,376 Oye, estaba revisando la libertad condicional de Rick Rinaldi 424 00:23:39,668 --> 00:23:41,002 y esto me llamó la atención. 425 00:23:42,003 --> 00:23:44,589 Marina mercante, estacionado en Génova, 1988. 426 00:23:44,923 --> 00:23:48,301 Me resultó familiar. Este es el perfil de Wells. 427 00:23:49,511 --> 00:23:52,055 -¿Fueron compañeros de barco? -¿Volvemos a hablar con Rick? 428 00:23:52,431 --> 00:23:55,725 - Sí, desde luego. - Gracias, Betty. 429 00:23:56,893 --> 00:23:57,894 Sí. 430 00:24:00,147 --> 00:24:01,982 Sabemos dónde buscar a la hermana de Frank. 431 00:24:02,107 --> 00:24:04,192 La amiga sospechaba que Frank abusaba de ella, 432 00:24:04,192 --> 00:24:05,986 quizá incluso la dejó embarazada. 433 00:24:06,153 --> 00:24:07,237 ¿Abusó de su hermana? 434 00:24:07,404 --> 00:24:09,781 Sí. Demostrarlo es otra historia. 435 00:24:09,781 --> 00:24:11,241 Al menos dice algo de la familia. 436 00:24:11,825 --> 00:24:13,285 Se lo diré a nuestro abogado. 437 00:24:13,285 --> 00:24:15,120 Sí, buscaré a Adrian. 438 00:24:15,787 --> 00:24:18,373 Andy, tenemos las llamadas de Bernie. 439 00:24:18,498 --> 00:24:20,792 Llamó a la tienda de música donde trabaja Marty Irons 440 00:24:20,917 --> 00:24:23,211 cuando salimos de la casa de apuestas esta mañana. 441 00:24:24,087 --> 00:24:27,215 - Puedo hacerlo solo si quieres. - Ve, Andy. Ya llamo yo. 442 00:24:27,716 --> 00:24:30,594 - Todo irá bien. - Era una mala familia. 443 00:24:30,719 --> 00:24:32,304 No pudieron criar a sus propios hijos. 444 00:24:32,429 --> 00:24:33,472 Lo sé. 445 00:24:37,309 --> 00:24:38,435 Yo me encargo. 446 00:24:41,771 --> 00:24:42,856 ¿Qué ocurre? 447 00:24:43,440 --> 00:24:45,567 - Háblanos de Génova, Rick. -¿Qué? 448 00:24:45,817 --> 00:24:48,278 Génova, donde tu perfil dice que estuviste estacionado 449 00:24:48,403 --> 00:24:50,363 con la marina mercante en 1988. 450 00:24:50,363 --> 00:24:53,950 - Sí, junto a Jerry Wells. - No es el tipo por el que preguntabais. 451 00:24:54,117 --> 00:24:55,243 Sabes bien que sí. 452 00:24:55,368 --> 00:24:59,206 - No lo vi en 15 años. - Pues menuda casualidad 453 00:24:59,372 --> 00:25:01,333 que ataques a una mujer con la que tiene problemas. 454 00:25:01,333 --> 00:25:02,584 Supongo. 455 00:25:02,792 --> 00:25:06,379 Esa mujer, fiscal del distrito, me importa mucho. 456 00:25:06,630 --> 00:25:08,340 Y cuando la veo cubierta de moratones 457 00:25:08,465 --> 00:25:10,091 quiero matar a quien lo hizo. 458 00:25:10,217 --> 00:25:12,010 - No fue personal. -¡Silencio! 459 00:25:12,385 --> 00:25:15,263 Me interesa más arrestar al tipo tras esto 460 00:25:15,388 --> 00:25:17,849 - que al idiota que contrató. - Lo hice por mi cuenta. 461 00:25:17,849 --> 00:25:19,726 ¡A no ser que el idiota insista 462 00:25:19,726 --> 00:25:21,853 - en mentirme a la cara! - Fue cosa mía. 463 00:25:22,312 --> 00:25:24,856 ¡En ese caso el idiota irá al tribunal, 464 00:25:24,981 --> 00:25:27,442 pero solo tras ir conmigo a un callejón! 465 00:25:30,195 --> 00:25:32,948 ¿Qué pasó, Rick? ¿Te contrató Jerry Wells? 466 00:25:33,073 --> 00:25:35,075 - No. -¿Tiene algo en tu contra? 467 00:25:35,242 --> 00:25:39,955 Siento haber hecho daño a tu amiga, pero fue cosa mía. 468 00:25:40,247 --> 00:25:43,625 Si vamos al callejón, acabemos de una vez. 469 00:25:54,386 --> 00:25:57,264 Esta mañana llamaste desde el móvil a una tienda de música 470 00:25:57,264 --> 00:25:59,849 - después de hablar con nosotros. -¿Y qué? 471 00:26:00,517 --> 00:26:01,893 Marty Irons trabaja allí. 472 00:26:02,227 --> 00:26:05,564 El mismo Marty Irons que no reconociste en la rueda de reconocimiento antes. 473 00:26:05,564 --> 00:26:09,234 No llamé a ningún Marty. Solo necesitaba cuerdas de guitarra. 474 00:26:09,234 --> 00:26:11,152 Vale. En cinco segundos te arrastraremos 475 00:26:11,278 --> 00:26:13,196 al jurado de instrucción, miénteles a ellos. 476 00:26:13,363 --> 00:26:15,365 Te imputarán por perjurio y te caerán más años 477 00:26:15,365 --> 00:26:19,411 - que al asesino. - Así va esto, ¿eh? 478 00:26:19,411 --> 00:26:21,913 - Eso parece. - Levántate, Bernie. Vamos. 479 00:26:22,038 --> 00:26:24,874 Vale, fue Marty. Le vi golpear a Colin. 480 00:26:25,041 --> 00:26:27,002 ¿Por qué no nos lo dijiste antes? 481 00:26:27,586 --> 00:26:30,672 Colin era un capullo. Marty es buen chaval. 482 00:26:30,672 --> 00:26:34,009 Me deja ir a la tienda y tocar las guitarras cuando quiero. 483 00:26:34,134 --> 00:26:36,386 ¿Por qué llamaste a Marty tras hablar con nosotros? 484 00:26:37,345 --> 00:26:41,558 Iba a decirle que se entregase para mantenerme al margen de todo esto. 485 00:26:43,018 --> 00:26:45,270 - Acabé colgando. -¿Quién comenzó la pelea? 486 00:26:46,104 --> 00:26:48,607 Eché un vistazo y estaban discutiendo. 487 00:26:48,607 --> 00:26:51,860 Colin empujó a Marty y este hizo lo propio. 488 00:26:51,985 --> 00:26:54,571 ¿No estuviste involucrado? ¿No ayudaste a Marty? 489 00:26:54,988 --> 00:26:57,741 -¿Me defiendes? -¿Qué usó Marty para matar a Colin? 490 00:26:58,116 --> 00:27:01,494 Las manos. Le va la chorrada esa del jiu-jitsu. 491 00:27:01,745 --> 00:27:05,832 -¿No usó un cuchillo o un boli? - No los necesita. Hace kárate. 492 00:27:05,957 --> 00:27:07,208 Traeré a Marty. 493 00:27:18,136 --> 00:27:19,387 ¿Qué pasó, Bernie? 494 00:27:20,013 --> 00:27:22,807 Cosas. Asunto mío, no tuyo. 495 00:27:26,227 --> 00:27:28,855 Tengo artritis en las manos, ya no puedo tocar. 496 00:27:29,147 --> 00:27:31,608 - No lo bastante bien. -¿Y los nietos 497 00:27:31,775 --> 00:27:33,735 - de los que estabas tan orgulloso? - Han crecido. 498 00:27:34,027 --> 00:27:36,321 ¿La alternativa es beber a diario en la casa de apuestas? 499 00:27:36,488 --> 00:27:37,697 Supongo. 500 00:27:41,451 --> 00:27:44,204 Ambos sabemos que hacer lo correcto es más difícil. 501 00:27:45,789 --> 00:27:47,457 Estoy en una situación 502 00:27:47,457 --> 00:27:51,878 en la que están usando mi pasado en mi contra y me están dando una buena. 503 00:27:52,712 --> 00:27:56,299 Es difícil. Sería más fácil esconderme en el bar y quedarme allí, 504 00:27:56,466 --> 00:27:59,094 pero así no se vive, Bernie. 505 00:28:00,470 --> 00:28:02,514 ¿Es eso lo que quieres? 506 00:28:02,514 --> 00:28:05,475 Es lo que puedo aguantar ahora mismo. Así es como aguanto. 507 00:28:08,311 --> 00:28:09,479 - Perdón. -¿Qué ocurre? 508 00:28:09,646 --> 00:28:12,399 Encontré a Adrian Colohan. ¿Vienes conmigo? 509 00:28:12,399 --> 00:28:14,109 - Sí. - Vale, voy a por el coche. 510 00:28:18,738 --> 00:28:22,117 Vale, alguien vendrá a tomarte declaración. 511 00:28:23,243 --> 00:28:26,204 - Ya tengo tu tarjeta. - Este es mi número de casa. 512 00:28:28,540 --> 00:28:30,792 Si quieres ir a una reunión, tomar un café 513 00:28:30,792 --> 00:28:32,919 o lo que sea, cuando sea, llámame. 514 00:28:51,354 --> 00:28:53,732 - Baldwin, déjame ir delante. - No, yo me ocupo. 515 00:28:55,483 --> 00:28:58,319 Si te pasas con este tipo, te costaría el trabajo. 516 00:28:58,445 --> 00:28:59,529 Greg. 517 00:29:01,531 --> 00:29:02,657 Sí. Déjame a mí. 518 00:29:05,034 --> 00:29:06,786 ¡Hala! ¿Qué cojones pasa? 519 00:29:06,995 --> 00:29:10,039 Quedas arrestado por conspiración de agresión. 520 00:29:10,165 --> 00:29:13,042 Perfecto, más acoso. Te va a caer una buena. 521 00:29:13,168 --> 00:29:14,169 ¿Sí? 522 00:29:14,169 --> 00:29:17,130 Rick Rinaldi te ha vendido, Jerry. ¿A quién le va a caer una? 523 00:29:17,338 --> 00:29:19,132 Si quieres hacer un trato, tienes 30 segundos. 524 00:29:19,257 --> 00:29:20,717 No conozco a ningún Rick Rinaldi. 525 00:29:20,717 --> 00:29:22,177 Tu colega de la marina mercante 526 00:29:22,177 --> 00:29:24,262 al que obligaste a agredir a la fiscal Haywood. 527 00:29:24,262 --> 00:29:25,346 ¿Te acuerdas ahora? 528 00:29:25,472 --> 00:29:28,016 ¿Obligué a un adulto a agredir a alguien? 529 00:29:28,183 --> 00:29:29,726 Llámalo extorsión, si quieres. 530 00:29:29,726 --> 00:29:31,644 Nos dijo lo que tienes contra él. 531 00:29:32,061 --> 00:29:34,397 -¿Qué es? - Que te debe diez mil dólares 532 00:29:34,522 --> 00:29:37,901 de la operación de cadera de su madre. Y así se los haces pagar. 533 00:29:38,026 --> 00:29:39,778 - Pasaron los 30 segundos. Vamos. - Espera. 534 00:29:39,944 --> 00:29:43,114 Ese tipo mató a alguien, ¿vale? Hagamos un trato con eso. 535 00:29:43,114 --> 00:29:46,034 -¿Rinaldi mató a alguien? - No me debe dinero. 536 00:29:46,326 --> 00:29:49,037 - Lo vi matar a un tío en un bar. -¿Cuándo ocurrió? 537 00:29:49,329 --> 00:29:53,833 En el 92, en un club de Singapur. Se peleó con un sudafricano. 538 00:29:53,958 --> 00:29:56,336 Le reventó la cabeza y murió. Fue un asesinato. 539 00:29:56,461 --> 00:29:57,962 Y lo has extorsionado desde entonces. 540 00:29:58,087 --> 00:30:01,090 - Algún recado de vez en cuando. -¿Como pegar a una mujer? 541 00:30:01,216 --> 00:30:04,344 Que podré cambiar por la información sobre su asesinato. 542 00:30:04,469 --> 00:30:07,138 Necesitamos lo que dijiste a Rick antes de considerar nada. 543 00:30:09,098 --> 00:30:11,226 Le dije que le zurrase y estaríamos en paz. 544 00:30:13,561 --> 00:30:15,980 ¡Oye! 545 00:30:18,566 --> 00:30:21,319 - Debería pegarte un tiro. -¡Hala! 546 00:30:21,903 --> 00:30:22,946 Baldwin. 547 00:30:24,823 --> 00:30:28,868 Dale las gracias a este hombre, Jerry. Te ha salvado la vida. 548 00:30:29,327 --> 00:30:30,912 Vamos. 549 00:30:45,260 --> 00:30:46,636 ¿Eres Connie McDowell? 550 00:30:46,761 --> 00:30:47,887 - Sí. Hola. - Hola. 551 00:30:48,012 --> 00:30:51,808 - Este es Andy Sipowicz. - Adrian Caffee. Adelante. 552 00:30:56,354 --> 00:30:58,064 Siento el desastre. 553 00:30:58,273 --> 00:31:00,233 -¿Cuántos tienes? - Dos niños. 554 00:31:01,526 --> 00:31:02,986 Bueno, Frank. 555 00:31:03,111 --> 00:31:05,905 Lo que pasó fue horrible, pero debo adelantaros 556 00:31:05,905 --> 00:31:07,866 que no hablo con él desde hace mucho. 557 00:31:09,075 --> 00:31:10,994 -¿Queréis sentaros? - Gracias. 558 00:31:13,621 --> 00:31:16,374 - Está en prisión, ¿no? - Eso es. 559 00:31:18,167 --> 00:31:20,503 ¿Qué necesitáis de mí exactamente? 560 00:31:20,712 --> 00:31:22,839 La mujer de Frank, Michelle, era mi hermana. 561 00:31:23,506 --> 00:31:25,925 Dios mío. Lo siento mucho. 562 00:31:26,092 --> 00:31:30,346 Estaba embarazada cuando Frank la mató, así que adopté al bebé. 563 00:31:30,471 --> 00:31:32,640 Cuando fui a adoptarla formalmente, 564 00:31:32,849 --> 00:31:35,894 tus padres aparecieron de la nada y se opusieron. 565 00:31:35,894 --> 00:31:37,896 Declarando que no estamos capacitados. 566 00:31:38,438 --> 00:31:42,317 Básicamente nos dejaron indefensos, así que nos forzaron a investigarlos. 567 00:31:42,442 --> 00:31:44,903 No he hablado con mis padres en 15 años. 568 00:31:45,069 --> 00:31:46,905 ¿Por qué motivo, si me permites la pregunta? 569 00:31:47,155 --> 00:31:51,951 Bueno, no creo que importe, pero no nos llevamos bien. 570 00:31:52,327 --> 00:31:54,203 Tras hablar con otras personas, 571 00:31:54,329 --> 00:31:58,166 descubrimos que Frank y tú tuvisteis infancias difíciles. 572 00:32:00,627 --> 00:32:03,129 Siento mucho que mis padres os hagan esto, 573 00:32:03,129 --> 00:32:04,631 pero no creo que pueda ayudar. 574 00:32:04,839 --> 00:32:08,593 Puedes. Dinos por qué pasaste de ser una chica excelente 575 00:32:08,718 --> 00:32:13,306 - a meterte en drogas y alcohol. -¿Fui la única? 576 00:32:13,431 --> 00:32:14,724 Era una adolescente. 577 00:32:14,891 --> 00:32:16,976 Podrías decir quién te dejó embarazada. 578 00:32:17,977 --> 00:32:19,354 ¿Quién os dijo eso? 579 00:32:19,479 --> 00:32:22,649 -¿Fue Frank? - No. Vaya locura. 580 00:32:23,900 --> 00:32:26,569 Puedo culpar a Frank de mucho, pero no de eso. 581 00:32:26,736 --> 00:32:28,613 -¿Entonces quién? - No es asunto vuestro. 582 00:32:29,447 --> 00:32:31,866 No puedo ayudaros, en serio. Lo siento. 583 00:32:32,283 --> 00:32:33,993 No lo entiendes. La vista es en dos días. 584 00:32:34,243 --> 00:32:36,329 Los niños volverán pronto. Deberíais iros. 585 00:32:36,329 --> 00:32:38,623 Si no fue tu hermano, ¿fue tu padre? 586 00:32:38,831 --> 00:32:42,543 - Fuera. Ahora mismo. - Adrian, ayúdanos. 587 00:32:42,877 --> 00:32:44,796 Si te obligó a mantener relaciones sexuales, 588 00:32:44,796 --> 00:32:47,173 ¿no crees que podría volver a hacerlo? 589 00:32:47,340 --> 00:32:48,424 ¡Fuera! 590 00:33:12,198 --> 00:33:13,366 Siéntate, Marty. 591 00:33:18,037 --> 00:33:20,331 Hablé con gente de tu antiguo instituto. 592 00:33:20,456 --> 00:33:22,750 Por lo que oí, lo pasaste mal allí. 593 00:33:23,876 --> 00:33:25,336 Esto empieza a ser ridículo. 594 00:33:25,753 --> 00:33:28,506 Entonces te llamabas Marty Seamon, ¿no? 595 00:33:28,798 --> 00:33:29,799 ¿Y qué? 596 00:33:29,799 --> 00:33:32,593 Y los otros chavales te apodaron Semen. 597 00:33:33,177 --> 00:33:34,429 ¿Tiene alguna pregunta o no? 598 00:33:34,554 --> 00:33:36,347 Por eso te metiste en artes marciales, ¿no? 599 00:33:36,723 --> 00:33:40,101 Kárate, aikido, cinturón negro en ambos. 600 00:33:40,393 --> 00:33:42,854 ¿Cuál es la pregunta? ¿Qué hago aquí? 601 00:33:43,396 --> 00:33:46,232 Dim mak, el golpe de la muerte. 602 00:33:46,691 --> 00:33:48,568 Tu página de internet lo explica. 603 00:33:48,568 --> 00:33:51,195 Explica muchas formas de matar a alguien. 604 00:33:51,195 --> 00:33:56,617 Mi favorita es clavar un dedo por el ojo hasta el cerebro. 605 00:33:58,536 --> 00:33:59,871 ¿Ves adónde voy, Marty? 606 00:34:00,038 --> 00:34:01,914 Mataste a Colin Bogle esta mañana y lo sabes. 607 00:34:02,081 --> 00:34:03,833 Un testigo lo corrobora. 608 00:34:04,125 --> 00:34:06,919 Pero te empujó, eso es importante. 609 00:34:07,837 --> 00:34:09,839 - Me estaba defendiendo. - Exacto. 610 00:34:11,132 --> 00:34:14,635 Lo primero que debemos explicar es por qué no llamaste a Emergencias, 611 00:34:14,635 --> 00:34:16,137 por qué has mentido todo el día. 612 00:34:16,637 --> 00:34:18,681 - Tenía miedo. - Vale. 613 00:34:19,640 --> 00:34:21,350 Está bien, es comprensible. 614 00:34:21,559 --> 00:34:23,436 Y temía que nadie me creería. 615 00:34:25,021 --> 00:34:27,482 - Solo me defendí. - Lo entiendo. 616 00:34:27,815 --> 00:34:32,278 Querrás contar tu historia ante el jurado de instrucción. 617 00:34:32,403 --> 00:34:34,781 - Vale. - Porque algunos argumentarán 618 00:34:34,781 --> 00:34:36,574 que, aunque él te empujó primero, 619 00:34:36,741 --> 00:34:39,494 como eres experto en kárate, la culpa es tuya. 620 00:34:39,702 --> 00:34:42,789 Y algunos argumentarán que, como se metían contigo en el instituto, 621 00:34:42,789 --> 00:34:46,918 el hecho de que tengas dos cinturones negros indica premeditación. 622 00:34:47,502 --> 00:34:50,171 Esperabas la ocasión de matar a un abusón. 623 00:34:50,546 --> 00:34:52,423 - No es verdad. - Oye, yo te doy la razón. 624 00:34:52,590 --> 00:34:54,133 Pero algunos dirán eso. 625 00:34:54,592 --> 00:34:57,512 También podrían decir que si no tuvieses ese entrenamiento, 626 00:34:57,678 --> 00:34:59,764 lo que habría ocurrido, quizá lo que debería, 627 00:34:59,931 --> 00:35:02,391 es que le habrías dado un puñetazo a Colin y punto. 628 00:35:02,391 --> 00:35:03,726 Pero no, Colin ha muerto. 629 00:35:04,727 --> 00:35:06,896 No quería matarlo. 630 00:35:08,356 --> 00:35:13,152 Me miraba con ojos de loco. Se me echó encima y reaccioné. 631 00:35:15,530 --> 00:35:16,531 Lo siento. 632 00:35:17,406 --> 00:35:19,033 No soy mala persona. 633 00:35:21,953 --> 00:35:23,162 Está bien. 634 00:35:23,704 --> 00:35:27,542 Lo que tienes que decir es que te alejaste del tipo, 635 00:35:27,667 --> 00:35:31,254 te siguió, se te metió delante, le repetiste que se apartase, 636 00:35:31,504 --> 00:35:33,047 se te echó encima igualmente. 637 00:35:33,673 --> 00:35:36,050 Era un tipo grande. Temías por tu vida. 638 00:35:37,176 --> 00:35:40,221 - Hablaré bien de ti al fiscal. -¿Entonces me cree? 639 00:35:40,388 --> 00:35:41,472 Si no lo hiciese, 640 00:35:41,597 --> 00:35:43,641 la situación sería muy distinta, Marty. 641 00:35:50,231 --> 00:35:51,357 ¿Wells terminó de declarar? 642 00:35:51,566 --> 00:35:53,317 Sí, vamos al centro de detención. 643 00:35:53,317 --> 00:35:55,069 -¿Y Rick Rinaldi? - Sí, también viene. 644 00:35:55,194 --> 00:35:56,863 ¿Qué pasó en Singapur? ¿Merece la pena? 645 00:35:57,071 --> 00:36:00,241 No. No es que Rinaldi me caiga bien, pero es un mindundi. 646 00:36:00,449 --> 00:36:02,285 Creo que pediré lo máximo por agresión 647 00:36:02,535 --> 00:36:04,036 - y lo dejaré en eso. - Vale. 648 00:36:06,998 --> 00:36:08,040 ¿Y bien? 649 00:36:08,166 --> 00:36:10,918 Adrian no colabora. ¿Sabes algo de nuestro abogado? 650 00:36:11,043 --> 00:36:13,504 - Solo que vendrá temprano. - Me voy ahora. 651 00:36:14,297 --> 00:36:17,300 Si surge algo con el abogado en lo que pueda ayudar, llamad. 652 00:36:17,300 --> 00:36:18,885 - Gracias. -¿Qué tal con Marty? 653 00:36:19,010 --> 00:36:22,346 Confesó. Hablé con el fiscal. Irá por homicidio justificado. 654 00:36:23,014 --> 00:36:25,016 Quizá Adrian solo necesita hablarlo con la almohada. 655 00:36:25,349 --> 00:36:27,143 Nos echó, así que a saber. 656 00:36:27,518 --> 00:36:28,644 Buenas noches. 657 00:36:34,483 --> 00:36:36,903 A estas horas y no sabemos nada de la visita. 658 00:36:37,278 --> 00:36:39,488 - A ver, ¿qué significa eso? - No sé. 659 00:36:41,157 --> 00:36:42,992 Connie. Andy. 660 00:36:43,492 --> 00:36:45,036 Hablemos aquí. 661 00:36:45,870 --> 00:36:47,038 Vale. Hola. 662 00:36:51,083 --> 00:36:53,461 ¿Recibiste mi mensaje de que Frank Colohan 663 00:36:53,461 --> 00:36:54,795 está dispuesto a testificar 664 00:36:54,795 --> 00:36:56,756 si lo transferimos a otra prisión? 665 00:36:56,756 --> 00:36:59,425 - Sí. - Sé que es una posibilidad remota. 666 00:37:00,134 --> 00:37:01,344 No podemos llamarlo, Andy. 667 00:37:01,928 --> 00:37:04,222 Dijiste que la relación de Colohan con sus hijos importaba. 668 00:37:04,222 --> 00:37:05,306 Importa. 669 00:37:05,514 --> 00:37:07,433 Pero Frank no testificará sin incentivos, 670 00:37:08,059 --> 00:37:09,560 así que será fácil de impugnar. 671 00:37:10,061 --> 00:37:13,439 Además, el testimonio de un asesino convicto no vale de mucho. 672 00:37:14,273 --> 00:37:15,524 ¿Qué más tenemos? 673 00:37:16,567 --> 00:37:19,028 Hay una hija en la familia, Adrian. 674 00:37:19,028 --> 00:37:21,614 Creemos que su padre pudo abusar sexualmente de ella. 675 00:37:21,781 --> 00:37:24,242 -¿Testificará? - No, todavía no. 676 00:37:24,408 --> 00:37:26,869 Necesitamos que testifique para que eso valga de algo. 677 00:37:26,994 --> 00:37:29,705 - Ya. - Vale. ¿Qué más? 678 00:37:29,705 --> 00:37:32,708 ¿Y tú? ¿Qué más? ¿Tienes algo para nosotros? 679 00:37:32,875 --> 00:37:34,418 Perdón. 680 00:37:36,671 --> 00:37:37,797 Dan Reardon. 681 00:37:39,423 --> 00:37:42,134 Sí. Vale, estarán ahí. 682 00:37:43,135 --> 00:37:47,640 Han aprobado la visita de custodia. No os desaniméis. Era de esperar. 683 00:37:48,099 --> 00:37:51,185 El tribunal solo quiere ver cómo se llevan los Colohan con la niña. 684 00:37:51,560 --> 00:37:54,105 Esta es la dirección del edificio de Servicios Sociales. 685 00:37:54,897 --> 00:37:57,149 Tenéis que estar allí con el bebé en una hora. 686 00:37:58,401 --> 00:38:02,905 Suponiendo que no podemos conseguir nada más, ¿cómo estamos? 687 00:38:03,281 --> 00:38:06,742 Hay muchas cosas positivas. Tenéis una relación con Michelle. 688 00:38:07,159 --> 00:38:09,662 Tenéis más esperanza de vida que sus abuelos. 689 00:38:09,787 --> 00:38:11,706 Y tenemos muchos testigos de vuestro carácter 690 00:38:11,831 --> 00:38:13,082 que os dejan muy bien. 691 00:38:13,082 --> 00:38:15,376 -¿Será suficiente? - Haremos cuanto podamos. 692 00:38:15,543 --> 00:38:18,629 -¿Es suficiente? - El tribunal familiar es una lotería. 693 00:38:19,380 --> 00:38:21,090 Y los Colohan tienen posibilidades. 694 00:38:21,090 --> 00:38:23,009 Debéis haceros a la idea 695 00:38:23,175 --> 00:38:26,679 de que pueden conseguir custodia compartida... o más. 696 00:38:31,434 --> 00:38:32,935 - Danos un minuto. - Claro. 697 00:38:44,905 --> 00:38:50,786 No me creo que esto esté pasando. Oh, Andy, Dios mío. 698 00:38:54,290 --> 00:38:55,541 Vale, escucha. 699 00:38:56,292 --> 00:38:57,877 Lleva a Theo y al bebé con Rita. 700 00:38:57,877 --> 00:39:00,504 Pasa allí la noche, no digas a nadie dónde estás. 701 00:39:11,474 --> 00:39:12,808 ¿Por qué quisiste ser policía? 702 00:39:13,976 --> 00:39:16,354 Mi padre lo era. ¿Y tú? 703 00:39:16,979 --> 00:39:18,689 ¿Familia de doctores de Urgencias? 704 00:39:19,774 --> 00:39:22,485 Mi padre es actuario, mi madre es profesora de tercero. 705 00:39:22,943 --> 00:39:24,278 ¿Cómo te metiste en medicina? 706 00:39:26,030 --> 00:39:27,156 En el instituto, 707 00:39:27,156 --> 00:39:29,742 fuimos de excursión a una reserva natural, 708 00:39:29,867 --> 00:39:33,662 y un oso se soltó y atacó a nuestro profesor. 709 00:39:33,662 --> 00:39:36,248 Básicamente lo destripó de un zarpazo. 710 00:39:36,415 --> 00:39:37,625 Dios mío. 711 00:39:37,625 --> 00:39:41,420 El oso huyó, yo sujete a mi profesor y pensé: 712 00:39:42,129 --> 00:39:45,132 "Nunca más". 713 00:39:45,925 --> 00:39:47,593 -¿En serio? - No. 714 00:39:48,219 --> 00:39:50,721 Mi abuelo era doctor. Seguí sus pasos. 715 00:39:52,098 --> 00:39:54,350 Sabía que me tomabas el pelo. No me lo tragué. 716 00:39:54,475 --> 00:39:55,518 Sí, claro. 717 00:39:59,438 --> 00:40:01,482 - Me alegro de que vinieses. - Y yo. 718 00:40:02,525 --> 00:40:03,984 Nuestros horarios no lo ponen fácil. 719 00:40:04,110 --> 00:40:07,029 Sí, tiene sus cosas buenas y malas. 720 00:40:07,029 --> 00:40:09,698 - Las malas son... - No tengo mucho tiempo libre, 721 00:40:09,824 --> 00:40:12,701 pero el que tengo, lo aprovecho bien. 722 00:40:14,286 --> 00:40:16,330 Me resultas muy interesante. 723 00:40:20,292 --> 00:40:24,505 A veces ser residente es un rollo. Tengo que irme. 724 00:40:24,505 --> 00:40:26,841 Vale. Te pediré un taxi. 725 00:40:28,467 --> 00:40:29,885 Yo me ocupo. 726 00:40:38,018 --> 00:40:39,019 Me gustaría repetir. 727 00:40:39,019 --> 00:40:40,729 -¿Cuándo? - Ayer. 728 00:40:40,855 --> 00:40:44,275 - Ayer estoy ocupado. ¿Qué tal el viernes? - Aún no sé mi horario. 729 00:40:48,237 --> 00:40:50,739 - Ya veremos. -¿Aunque sea en el último segundo? 730 00:40:50,739 --> 00:40:51,907 Mucho mejor. 731 00:41:02,001 --> 00:41:04,336 Yo también suelo aprovechar mi tiempo libre. 732 00:41:23,105 --> 00:41:26,317 ¿Sr. Sipowicz? Tina Haber, Servicios Sociales. 733 00:41:26,984 --> 00:41:29,320 -¿Y Michelle? - No pude traerla. 734 00:41:29,487 --> 00:41:32,490 -¿Perdona? - Está enferma, tiene 39 de fiebre. 735 00:41:32,656 --> 00:41:34,366 Es increíble. 736 00:41:34,366 --> 00:41:36,952 Sr. Sipowicz, le habríamos agradecido que llamase. 737 00:41:37,077 --> 00:41:39,914 No tuvo tiempo de llamar. Se le ocurrió en el coche. 738 00:41:39,914 --> 00:41:41,749 -¿Están en el aparcamiento? - No. 739 00:41:42,208 --> 00:41:45,419 ¿Tenemos que llamar al abogado para obligarte a traer a Michelle? 740 00:41:45,544 --> 00:41:48,005 Haced lo que queráis, pero no la veréis esta noche. 741 00:41:48,130 --> 00:41:49,423 - John, llama a la abogada. - No. 742 00:41:50,841 --> 00:41:53,385 Que la disfruten. No la verán mucho más. 743 00:41:53,385 --> 00:41:56,180 - No contaría con ello. -¿Porque eres policía? 744 00:41:56,680 --> 00:41:59,099 -¿Crees poder desafiar al tribunal? - Está enferma. 745 00:41:59,099 --> 00:42:01,519 Eres un mentiroso, además de un borracho. 746 00:42:01,685 --> 00:42:04,230 Ten cuidado con lo que dices. 747 00:42:04,355 --> 00:42:06,607 Creo que deberíamos dejarlo por hoy. 748 00:42:10,069 --> 00:42:13,197 Pasado mañana será la última vez que ves a esa niña. 749 00:42:13,322 --> 00:42:15,616 - Te lo prometo. - Ya veremos. 750 00:43:01,453 --> 00:43:03,455 Subtítulos: Alex R. Fortes 60404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.