Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,794
Anteriormente...
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,004
Tras romper,
3
00:00:04,004 --> 00:00:06,506
todo eso de "seamos amigos"
es un poco ingenuo.
4
00:00:06,673 --> 00:00:07,924
Trabajamos como adultos
5
00:00:07,924 --> 00:00:09,467
- y pasamos página.
- Vale.
6
00:00:09,676 --> 00:00:11,803
Hace un par de años mandé a uno a prisión
7
00:00:11,803 --> 00:00:14,681
que ha salido hoy porque
un testigo se retractó de su testimonio,
8
00:00:14,806 --> 00:00:16,975
- lo que es un disparate.
-¿Y qué hizo él?
9
00:00:16,975 --> 00:00:20,311
En el juicio original
hizo algunos comentarios,
10
00:00:20,311 --> 00:00:22,188
y hoy dijo algo que me dio mal rollo.
11
00:00:22,355 --> 00:00:24,941
-¿Se lo dijiste a la jueza?
- No es nada claro, solo una sensación.
12
00:00:25,692 --> 00:00:27,569
Y hoy recibí toques
al teléfono de la oficina,
13
00:00:27,694 --> 00:00:28,820
cosa que no suele pasar.
14
00:00:28,820 --> 00:00:30,196
Dame su información. Yo me ocupo.
15
00:00:30,405 --> 00:00:31,781
-¿Qué vas a hacer?
- Hablar con él.
16
00:00:33,116 --> 00:00:35,410
Si le pasa algo
a la Srta. Haywood, lo que sea,
17
00:00:35,827 --> 00:00:39,497
- volveré a por ti.
- Ha sido un malentendido.
18
00:00:39,622 --> 00:00:41,708
Su hermana tenía
hemorragia abdominal por la paliza.
19
00:00:41,708 --> 00:00:43,710
Se puso de parto. Descubrimos la gravedad...
20
00:00:43,710 --> 00:00:45,587
-¿Ha muerto?
- Hicimos cuanto pudimos.
21
00:00:45,754 --> 00:00:47,422
-¿Y el bebé?
- Una niña.
22
00:00:47,422 --> 00:00:49,674
Dios mío, Andy. No me lo creo.
23
00:01:05,690 --> 00:01:06,816
¿Y bien?
24
00:01:08,068 --> 00:01:09,652
- Genial.
-¿No es muy formal?
25
00:01:09,861 --> 00:01:12,197
Intento parecer responsable,
pero maternal.
26
00:01:12,322 --> 00:01:15,116
- Pues has dado en el clavo.
-¿Este collar parece muy pijo?
27
00:01:15,241 --> 00:01:18,703
- Connie, la vista es una formalidad.
- Es ante un juez, de todas formas.
28
00:01:18,828 --> 00:01:21,414
Te echarán un vistazo,
confirmarán que respiras
29
00:01:21,414 --> 00:01:23,625
y aprobaran los derechos de custodia.
30
00:01:24,334 --> 00:01:27,003
No adoptaré a mi hija
pareciendo una holgazana.
31
00:01:27,003 --> 00:01:30,215
Solo digo que, por lo que al tribunal
respecta, podrías ir en pantalones cortos.
32
00:01:32,967 --> 00:01:34,886
Preguntaron por la situación en casa.
33
00:01:35,428 --> 00:01:36,679
Pasaron del tema, pero
34
00:01:36,846 --> 00:01:39,682
quizá valga la pena
sobrecompensar con el atuendo.
35
00:01:40,016 --> 00:01:42,769
¿"Situación en casa" significa
"no estar casada"?
36
00:01:45,230 --> 00:01:46,940
Quizá deberíamos hablarlo.
37
00:01:50,944 --> 00:01:53,488
Bueno, no es que debamos.
38
00:01:55,907 --> 00:01:58,785
Theo llega tarde al colegio
y Michelle a la guardería.
39
00:02:21,432 --> 00:02:22,475
¿Qué tenemos?
40
00:02:22,892 --> 00:02:25,979
- Africano con tres tiros.
-¿Tiene nombre?
41
00:02:26,437 --> 00:02:31,234
Sí, unos 13.
Yinka Masekela Omuku Ag...
42
00:02:31,442 --> 00:02:33,236
Vale, basta con el primero y el último.
43
00:02:33,987 --> 00:02:35,405
Yinka Okafor.
44
00:02:35,530 --> 00:02:36,948
-¿Alguien ha dicho algo?
-¿Bromea?
45
00:02:38,032 --> 00:02:40,326
-¿Parece que bromeo?
- Nadie dice nada.
46
00:02:40,451 --> 00:02:42,162
¿Sabemos dónde vive?
47
00:02:42,287 --> 00:02:44,205
Quinto C.
Aún no hemos localizado al conserje.
48
00:02:44,789 --> 00:02:46,624
Subiremos a echar un vistazo.
49
00:02:47,292 --> 00:02:49,169
Puedo intentarlo
por la escalera de incendios.
50
00:02:49,169 --> 00:02:51,004
No rompas nada.
51
00:02:51,546 --> 00:02:53,381
Hay una pisada en la sangre.
52
00:02:54,340 --> 00:02:57,218
- Buscaré al conserje.
- Este basurero no tiene conserje.
53
00:02:57,385 --> 00:03:00,054
Solo una compañía gestora
que no viene nunca.
54
00:03:00,180 --> 00:03:02,974
Como la policía,
solo cuando hay un cadáver.
55
00:03:03,099 --> 00:03:04,142
¿Quién es usted?
56
00:03:04,267 --> 00:03:06,311
Alguien que seguirá viviendo aquí
cuando se vayan.
57
00:03:06,311 --> 00:03:08,062
-¿Cómo se llama?
- Eso es asunto mío.
58
00:03:08,188 --> 00:03:11,149
- Ese es el espíritu.
- Quiero ver que han hecho hasta ahora.
59
00:03:11,399 --> 00:03:14,736
- Quiero verles encontrar al culpable.
- Quiero verle ayudar o callarse.
60
00:03:14,861 --> 00:03:16,446
-¿Qué decide?
- Llaves.
61
00:03:16,988 --> 00:03:18,823
- Andy, llaves.
- Demuestre que me equivoco.
62
00:03:18,948 --> 00:03:21,117
No tengo nada que demostrarle.
63
00:03:25,538 --> 00:03:26,789
¡Tío!
64
00:03:29,918 --> 00:03:31,127
Dijo que estaba dentro.
65
00:03:31,252 --> 00:03:34,756
Bajó por la escalera de incendios.
Ahora está con la ventana.
66
00:03:36,007 --> 00:03:37,759
No lo oigo dentro.
67
00:03:45,350 --> 00:03:46,434
Está cerrado.
68
00:03:47,101 --> 00:03:48,186
Ahora vuelvo.
69
00:03:50,146 --> 00:03:51,689
¿Qué ocurre?
70
00:03:51,689 --> 00:03:53,483
- No preguntes.
- Tengo las llaves.
71
00:03:57,153 --> 00:03:58,363
¿Qué coño ha sido eso?
72
00:04:01,699 --> 00:04:04,285
-¡Policía, alto!
-¡Alto! ¡No se mueva!
73
00:04:04,410 --> 00:04:06,496
-¡Suelte eso!
-¡Alto!
74
00:04:06,621 --> 00:04:09,874
-¡Suéltelo! ¡No se mueva!
- Está sangrando mucho.
75
00:04:09,999 --> 00:04:12,168
- Vale, relájese. Calma.
-¡Suéltelo!
76
00:04:12,502 --> 00:04:13,795
¡No! ¡No dispares! ¡Ey!
77
00:04:14,003 --> 00:04:16,381
¡Ey!
78
00:04:16,381 --> 00:04:19,425
- Es un teléfono.
- Traed una toalla.
79
00:04:19,425 --> 00:04:22,428
Está bien.
80
00:04:22,428 --> 00:04:26,516
Calma. Todo está bien.
81
00:05:35,877 --> 00:05:36,836
CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE
82
00:05:41,966 --> 00:05:42,967
{\an8}Junior.
83
00:05:43,217 --> 00:05:44,969
{\an8}¿Algún testigo?
84
00:05:45,094 --> 00:05:47,055
{\an8}Nada. Jones y Medavoy siguen allí.
85
00:05:47,055 --> 00:05:49,807
{\an8}El ayuntamiento dijo que su marido
es el tercer africano
86
00:05:49,932 --> 00:05:51,559
asesinado en la ciudad en seis meses.
87
00:05:51,726 --> 00:05:53,061
{\an8}¿Alguno cercano a este?
88
00:05:53,186 --> 00:05:56,105
{\an8}Un tiroteo en Gramercy Park,
uno apuñalado en la 42 con la Quinta.
89
00:05:56,105 --> 00:05:58,399
{\an8}Más o menos.
¿El fallecido tenía antecedentes?
90
00:05:58,399 --> 00:06:00,818
{\an8}Él, nada, pero su hermano está imputado
91
00:06:00,985 --> 00:06:03,863
{\an8}por los federales. Dele Okafor.
Cargos de fraude.
92
00:06:04,113 --> 00:06:06,449
{\an8}-¿Os dieron algún lugar?
- Un par, pero nada fijo.
93
00:06:06,783 --> 00:06:09,535
{\an8}-...brigada 15.
- El jefe.
94
00:06:11,079 --> 00:06:13,039
-¿Inspector Clark?
- Soy yo.
95
00:06:13,581 --> 00:06:15,500
Jennifer Devlin. Trato a Ifeoma Okafor.
96
00:06:15,500 --> 00:06:17,502
¿Cómo sabe el nombre? ¿Habló con usted?
97
00:06:17,502 --> 00:06:19,003
Un poco, pero no sé mucho francés.
98
00:06:19,003 --> 00:06:21,214
{\an8}-¿Cómo se cortó la mano?
- Intentó salir por la ventana.
99
00:06:21,381 --> 00:06:23,466
¿Sabe bastante francés para traducir?
100
00:06:24,050 --> 00:06:26,177
{\an8}No, a no ser que quiera pedirle sal.
101
00:06:26,344 --> 00:06:28,096
Solo esperamos por el cirujano plástico,
102
00:06:28,096 --> 00:06:29,806
- después es suya.
-¿Cuánto tardará?
103
00:06:29,806 --> 00:06:30,890
¿Cuánto dinero tiene?
104
00:06:31,015 --> 00:06:32,975
¿Encima? Cincuenta millones.
105
00:06:33,935 --> 00:06:36,771
Una hora, con suerte. ¿Tiene tarjeta?
Le llamaré cuando acabemos.
106
00:06:37,397 --> 00:06:39,440
{\an8}Nos llamó el jefe. Un caso de acoso.
107
00:06:45,446 --> 00:06:47,657
{\an8}-¿Qué ha pasado?
- Nada.
108
00:06:49,158 --> 00:06:51,327
- Recuerda, en el juzgado a las 10.
- Sí.
109
00:06:55,331 --> 00:06:58,751
{\an8}- No te hagas el Charles Boyer.
-¿Quién?
110
00:06:59,460 --> 00:07:01,963
{\an8}Da igual. Pero ándate con ojo.
111
00:07:10,138 --> 00:07:12,014
{\an8}- Hola.
- Buenos días.
112
00:07:12,181 --> 00:07:14,976
{\an8}-¿Algo de tu fallecido?
- No, nadie habla.
113
00:07:14,976 --> 00:07:18,271
{\an8}Están tratando a la mujer.
Vendrá en una hora.
114
00:07:19,105 --> 00:07:21,858
{\an8}Supongo que tu charla con Wells funcionó.
115
00:07:22,108 --> 00:07:24,569
{\an8}Fue algo amistoso, como te dije.
116
00:07:25,278 --> 00:07:27,613
{\an8}-¿Ya no te llama y cuelga?
- No.
117
00:07:27,822 --> 00:07:29,407
Ahí lo tienes.
118
00:07:29,407 --> 00:07:31,826
- Te lo agradezco.
- No es nada.
119
00:07:31,993 --> 00:07:33,494
A ver, necesito las propinas,
120
00:07:33,494 --> 00:07:35,830
pero dudo que haya dado
esa clase de señales.
121
00:07:35,955 --> 00:07:37,790
{\an8}- Hablémoslo en la sala.
- Vale.
122
00:07:37,790 --> 00:07:39,333
{\an8}La pondré cómoda.
123
00:07:40,001 --> 00:07:41,377
{\an8}Una denuncia de acoso.
124
00:07:42,086 --> 00:07:43,588
{\an8}La vista es en una hora.
125
00:07:43,754 --> 00:07:45,715
{\an8}El juez es Frederick Owen. ¿Lo conoces?
126
00:07:45,882 --> 00:07:47,091
Sí, es bueno.
127
00:07:47,258 --> 00:07:49,886
Muy directo. Estás estupenda.
128
00:07:50,386 --> 00:07:52,930
{\an8}- Gracias.
- Lo harás bien, Connie.
129
00:07:53,055 --> 00:07:54,640
{\an8}Gracias.
130
00:07:55,975 --> 00:07:58,102
- Nos vemos.
- Gracias de nuevo.
131
00:08:04,192 --> 00:08:06,986
{\an8}Cometí el error de ser maja con este tipo.
132
00:08:07,737 --> 00:08:09,405
{\an8}Dijo que era doctor.
133
00:08:10,740 --> 00:08:14,118
-¿Dónde lo conociste?
- Sirvo mesas en el café San Juan.
134
00:08:14,118 --> 00:08:16,204
Comenzó a venir a comer,
se sentaba en mi zona,
135
00:08:16,204 --> 00:08:17,788
que no importa, tengo habituales.
136
00:08:17,788 --> 00:08:20,124
- Más despacio.
- Perdón.
137
00:08:21,209 --> 00:08:23,002
{\an8}Entonces, es un cliente.
138
00:08:23,169 --> 00:08:24,879
{\an8}¿Cuándo comenzó todo esto?
139
00:08:24,879 --> 00:08:26,923
Hará dos semanas.
Primero me dejó su número,
140
00:08:27,131 --> 00:08:28,966
{\an8}dijo "Llámame", pero no me interesaba.
141
00:08:28,966 --> 00:08:30,301
{\an8}Me imaginé que se sentía solo.
142
00:08:30,593 --> 00:08:33,012
¿No tuviste relaciones con este doctor?
143
00:08:33,012 --> 00:08:36,224
No. De alguna forma consiguió mi número,
144
00:08:36,224 --> 00:08:37,308
cosa que da mal rollo.
145
00:08:37,308 --> 00:08:39,227
Ahora llama
y deja mensajes en el contestador
146
00:08:39,227 --> 00:08:41,229
- como si estuviera enfadado conmigo.
-¿Te amenazó?
147
00:08:41,229 --> 00:08:44,982
Al principio no, así que pasé,
pensando que pararía.
148
00:08:45,149 --> 00:08:47,818
Pero el otro día pasó
una nota por debajo de mi puerta,
149
00:08:47,944 --> 00:08:50,404
y eso me acojonó. Ayer no fui a trabajar.
150
00:08:50,404 --> 00:08:52,031
Pensé que vendría durante mi turno.
151
00:08:52,198 --> 00:08:53,866
Candace, ve más despacio.
152
00:08:54,492 --> 00:08:57,036
- Perdón.
-¿Tienes la nota?
153
00:08:57,537 --> 00:09:00,998
La eché al incinerador. Estaba mosqueada.
154
00:09:03,960 --> 00:09:05,920
Pero tengo la tarjeta que me dio.
155
00:09:05,920 --> 00:09:08,965
Anotó su móvil y me dijo
que llamase cuando quisiese.
156
00:09:08,965 --> 00:09:11,509
¿Y los mensajes en el contestador?
¿Aún los tienes?
157
00:09:11,634 --> 00:09:13,010
Borré la mayoría.
158
00:09:13,135 --> 00:09:14,845
Daban muy mal rollo, ¿saben?
159
00:09:15,012 --> 00:09:16,722
No borres más. Quizá los necesitemos.
160
00:09:17,056 --> 00:09:18,099
No sé.
161
00:09:18,224 --> 00:09:21,477
Primero pensé que estaba loca.
Quizá le di a entender algo.
162
00:09:21,644 --> 00:09:23,896
Solo quiero que alguien
le diga que me deje en paz.
163
00:09:24,272 --> 00:09:26,399
Hablaremos con ese doctor,
a ver qué podemos hacer.
164
00:09:26,524 --> 00:09:28,693
Solo quiero que pare.
Tengo que volver al trabajo.
165
00:09:28,818 --> 00:09:29,944
No te preocupes.
166
00:09:30,069 --> 00:09:32,196
Ve a trabajar, nosotras nos ocupamos.
167
00:09:34,031 --> 00:09:35,449
Muchas gracias.
168
00:09:40,746 --> 00:09:42,039
¿Qué?
169
00:09:42,206 --> 00:09:45,334
Cuando llamas primero, es mala señal.
170
00:09:45,459 --> 00:09:47,086
¿Tiene un momento o no?
171
00:09:53,134 --> 00:09:56,387
Un amigo se está planteando algo.
172
00:09:56,554 --> 00:09:59,849
- Vale.
- Algo que necesita influencia.
173
00:10:00,600 --> 00:10:01,976
¿De qué se trata?
174
00:10:02,143 --> 00:10:05,313
Una exención para que dos miembros
de la misma brigada vivan juntos.
175
00:10:06,147 --> 00:10:09,025
-¿Una exención de relación de empleados?
- Eso es.
176
00:10:09,025 --> 00:10:14,322
¿Ese amigo está en sus cincuenta?
¿Con bigote? ¿Rana lapicero en su mesa?
177
00:10:16,490 --> 00:10:17,825
Quizá.
178
00:10:18,200 --> 00:10:20,494
Ese tipo de exención normalmente requiere
179
00:10:20,494 --> 00:10:22,705
un matrimonio
que trabaje turnos diferentes.
180
00:10:22,705 --> 00:10:25,875
Sí, pero les gustaría verse
181
00:10:26,000 --> 00:10:27,752
más de dos minutos al día.
182
00:10:27,918 --> 00:10:29,754
Suerte que lo está estudiando ahora,
183
00:10:29,879 --> 00:10:31,505
no después de mudarse juntos.
184
00:10:31,505 --> 00:10:35,593
- Y su jefe no sabe del tema.
- Por supuesto.
185
00:10:35,801 --> 00:10:38,012
Dile a tu amigo que no será fácil.
186
00:10:38,012 --> 00:10:39,430
Necesitará un contrato.
187
00:10:40,056 --> 00:10:43,142
Tiene influencia
con el subcomisario de primera
188
00:10:43,142 --> 00:10:44,852
que lo ascendió a primer grado.
189
00:10:44,977 --> 00:10:47,355
Así que tu amigo solo necesita un apoyo
190
00:10:47,355 --> 00:10:49,106
mientras intenta esta acrobacia.
191
00:10:49,315 --> 00:10:50,483
Algo así.
192
00:10:50,691 --> 00:10:53,110
- Veré qué puedo hacer.
- Se lo diré.
193
00:11:14,632 --> 00:11:16,634
En el caso de Michelle Colahan.
194
00:11:17,301 --> 00:11:18,469
Agente.
195
00:11:20,930 --> 00:11:22,807
-¿Qué ocurre?
- Quizá sea otro caso.
196
00:11:23,683 --> 00:11:27,228
Señoría, tengo una solicitud
de John y Barbara Colahan,
197
00:11:27,353 --> 00:11:29,063
abuelos paternos de la niña.
198
00:11:29,063 --> 00:11:31,232
La vista es hoy.
No habían presentado solicitud.
199
00:11:31,232 --> 00:11:33,234
Señoría,
represento al Sr. y la Sra. Colahan.
200
00:11:33,234 --> 00:11:34,985
-¿Puedo hablar?
- Rápido, abogada.
201
00:11:34,985 --> 00:11:38,322
Mis clientes están distanciados
de su hijo, el padre de Michelle Colahan.
202
00:11:38,572 --> 00:11:41,158
No hablaron con él
desde que fue encarcelado.
203
00:11:41,283 --> 00:11:43,661
Solo supieron de esta vista recientemente.
204
00:11:43,661 --> 00:11:46,038
Juez, no pueden simplemente presentarse...
205
00:11:46,038 --> 00:11:47,540
Yo me ocupo, Srta. McDowell.
206
00:11:47,998 --> 00:11:51,919
Es el deber de sus clientes
informarse al respecto, Srta. Genow.
207
00:11:52,086 --> 00:11:53,212
Lo sé, señoría,
208
00:11:53,212 --> 00:11:55,965
y fallaron al respecto,
pero como el tribunal sabe,
209
00:11:56,090 --> 00:12:00,136
las decisiones de custodia se basan
en lo mejor para los niños, y...
210
00:12:00,261 --> 00:12:01,971
Conozco la ley, Srta. Genow.
211
00:12:02,138 --> 00:12:04,056
¿Ha entregado algún aviso
a la Srta. McDowell?
212
00:12:04,181 --> 00:12:05,933
Certificado... ¿Si me permite?
213
00:12:08,227 --> 00:12:09,812
Señoría, no entiendo...
214
00:12:10,229 --> 00:12:12,565
No entiendo qué ocurre aquí.
215
00:12:12,690 --> 00:12:15,192
Los abuelos de la niña
quieren la custodia completa.
216
00:12:15,192 --> 00:12:17,319
Le han presentado una orden
mostrando motivos,
217
00:12:17,486 --> 00:12:20,364
requiere que usted demuestre
por qué no merecen la custodia.
218
00:12:20,489 --> 00:12:23,826
Nos reuniremos en cuatro días
para juzgar el asunto.
219
00:12:23,993 --> 00:12:25,911
¡Su hijo mató a mi hermana!
220
00:12:26,662 --> 00:12:30,166
- Por eso la criamos.
- Tendré todo en cuenta, Srta. McDowell.
221
00:12:30,833 --> 00:12:34,336
Adoramos a esa pequeña.
La llevamos a casa desde el hospital.
222
00:12:34,503 --> 00:12:36,756
Srta. McDowell,
considere contratar un abogado.
223
00:12:36,964 --> 00:12:40,801
- No pueden irrumpir y hacer esto.
- Pueden. Y lo han hecho.
224
00:12:41,260 --> 00:12:43,220
Eddie, siguiente caso.
225
00:12:46,140 --> 00:12:47,433
¿Por qué hacéis esto?
226
00:12:47,433 --> 00:12:49,477
- Disculpe.
-¿Nos habéis tendido una emboscada?
227
00:12:49,477 --> 00:12:51,061
Cualquier cosa que deseen comunicar
228
00:12:51,187 --> 00:12:55,065
respecto al caso,
diríjanlo a mí de ahora en adelante.
229
00:13:06,994 --> 00:13:09,955
-¿Qué haréis ahora?
- Conseguir un abogado y luchar.
230
00:13:10,664 --> 00:13:13,375
-¿Connie está bien?
- Sí, ya está mejor.
231
00:13:14,543 --> 00:13:17,421
- Necesitaré esa exención.
- Estoy en ello.
232
00:13:17,546 --> 00:13:19,757
Si tenemos que trabajar
turnos distintos, lo haremos.
233
00:13:19,882 --> 00:13:21,300
Debemos afianzar nuestro caso,
234
00:13:21,300 --> 00:13:24,011
ya que nos acusan de no ser buenos padres.
235
00:13:24,011 --> 00:13:27,973
Andy, te apoyo.
No te preocupes por la exención.
236
00:13:28,098 --> 00:13:29,725
Ni por los turnos separados.
237
00:13:29,725 --> 00:13:31,852
Ocúpate de tus asuntos y déjame esto a mí.
238
00:13:32,144 --> 00:13:33,395
Vale, gracias.
239
00:13:35,648 --> 00:13:37,316
Un momento, no lo entiendo.
240
00:13:37,316 --> 00:13:39,276
¿Dónde estaban hace tres meses?
241
00:13:39,401 --> 00:13:42,655
Dicen que no supieron de esto
hasta hace poco.
242
00:13:42,655 --> 00:13:45,533
-¿Y quieren custodia completa?
- Sí.
243
00:13:45,699 --> 00:13:48,577
- Debe ser una broma.
-¿Qué alegan?
244
00:13:48,744 --> 00:13:51,163
Pareja sin casar, profesión peligrosa,
245
00:13:51,288 --> 00:13:55,167
- historia personal... De todo.
-¿Contrataron a un detective?
246
00:13:55,376 --> 00:13:56,585
Eso parece, sí.
247
00:13:57,336 --> 00:14:00,714
Cuando Valerie llame,
aunque esté en un interrogatorio, puedes...
248
00:14:00,714 --> 00:14:02,091
Por supuesto.
249
00:14:03,092 --> 00:14:05,594
Andy, Greg tiene razón.
250
00:14:05,594 --> 00:14:08,264
Quizá deberíamos contactar
con los abuelos por nuestra cuenta,
251
00:14:08,264 --> 00:14:11,183
- a ver si podemos hablarlo.
- La abogada no les dejará.
252
00:14:11,559 --> 00:14:13,394
Que esté en la sala también.
253
00:14:13,936 --> 00:14:15,729
Necesito hablar con esta gente.
254
00:14:15,980 --> 00:14:17,773
Merece la pena. Nunca se sabe.
255
00:14:19,191 --> 00:14:20,234
Está bien.
256
00:14:21,485 --> 00:14:23,737
-¿Inspector Clark?
- La tengo. Gracias.
257
00:14:25,614 --> 00:14:27,575
El traductor está a cinco minutos.
258
00:14:31,245 --> 00:14:33,038
Todo irá bien.
259
00:14:33,289 --> 00:14:34,540
Sí.
260
00:14:38,544 --> 00:14:39,545
¿Un refresco?
261
00:14:41,380 --> 00:14:42,882
¿Algo de beber?
262
00:14:45,009 --> 00:14:46,218
¿Agua?
263
00:14:48,137 --> 00:14:49,305
Bebida no.
264
00:14:50,890 --> 00:14:53,267
-¿Hablas nuestro idioma?
- Poco.
265
00:14:53,726 --> 00:14:55,311
¿Por qué no hablaste antes?
266
00:14:56,145 --> 00:14:57,313
Tenía miedo.
267
00:14:57,771 --> 00:15:00,274
¿Y no contestar a la puerta y huir?
268
00:15:00,274 --> 00:15:03,652
Vi a mi marido por la ventana.
269
00:15:04,403 --> 00:15:05,529
Tenía miedo.
270
00:15:05,654 --> 00:15:07,531
¿Viste qué le pasó? ¿Quién lo hizo?
271
00:15:07,990 --> 00:15:10,034
Solo él tirado en la calle.
272
00:15:11,619 --> 00:15:13,120
Lamentamos tu pérdida,
273
00:15:13,120 --> 00:15:16,332
pero debemos hacerte unas preguntas,
si te parece.
274
00:15:17,249 --> 00:15:19,710
¿Sabes de alguien que quisiera
hacer daño a tu marido?
275
00:15:20,419 --> 00:15:23,172
- No.
-¿De qué trabajaba?
276
00:15:23,464 --> 00:15:27,551
- Aparcaba coches en Astor Place.
-¿Y algo para ganar un dinero extra?
277
00:15:27,968 --> 00:15:29,720
Reponía estanterías
cuatro noches por semana.
278
00:15:30,220 --> 00:15:33,265
Más bien pregunto por algo
relacionado con drogas.
279
00:15:33,390 --> 00:15:35,100
- No.
- No, pero quizá
280
00:15:35,267 --> 00:15:38,020
- te lo ocultaba.
- Yinka no tenía nada que ver con drogas.
281
00:15:38,687 --> 00:15:41,482
¿Y robar números de tarjetas de crédito
o robos de identidad?
282
00:15:41,607 --> 00:15:43,359
Nunca oí de nada de eso.
283
00:15:43,943 --> 00:15:46,487
¿Hablabais con su hermano, Dele?
284
00:15:46,654 --> 00:15:50,032
Yinka no era como su hermano Dele.
Era honesto.
285
00:15:50,032 --> 00:15:52,201
La forma en que murió lo contradice.
286
00:15:52,201 --> 00:15:55,955
Era honesto y trabajaba mucho... Demasiado.
287
00:15:56,121 --> 00:15:57,539
Y el hermano vivía a lo loco.
288
00:15:57,706 --> 00:16:01,460
Era un hombre muy honesto.
289
00:16:01,460 --> 00:16:04,004
Vale, ¿no hablabais con el hermano?
290
00:16:07,132 --> 00:16:09,927
Dele se quedó
con nosotros hace dos semanas.
291
00:16:10,052 --> 00:16:12,179
Creía que un tipo lo perseguía.
292
00:16:12,179 --> 00:16:13,430
¿Quién? ¿Qué tipo?
293
00:16:13,597 --> 00:16:15,891
No lo dijo. No preguntamos.
294
00:16:16,016 --> 00:16:18,352
Vale. ¿Sabes dónde encontrar a Dele?
295
00:16:23,983 --> 00:16:25,359
Tómate tu tiempo.
296
00:16:28,112 --> 00:16:29,446
Siéntese, doctor Hale.
297
00:16:29,446 --> 00:16:31,699
Tuve que aplazar mis citas de la mañana.
298
00:16:31,699 --> 00:16:33,867
Nos pareció necesario hablar en persona.
299
00:16:34,535 --> 00:16:37,204
¿Dijo que alguien usó
mi número de la seguridad social?
300
00:16:37,204 --> 00:16:39,748
Lo cierto, doctor Hale,
es que se trata de una mujer
301
00:16:39,748 --> 00:16:41,625
llamada Candace Hewitt
que creo que conoce.
302
00:16:41,750 --> 00:16:43,961
Claro, conozco a Candace. ¿Está en apuros?
303
00:16:44,086 --> 00:16:46,964
- Dice que la acosa.
-¿Qué?
304
00:16:47,089 --> 00:16:49,383
La llama, deja mensajes amenazantes.
305
00:16:49,550 --> 00:16:50,926
-¿Es cierto?
-¡No!
306
00:16:51,427 --> 00:16:55,055
No, claro que no.
Miren, tienen que entender
307
00:16:55,055 --> 00:16:58,434
que Candace Hewitt es paciente mía.
308
00:16:58,767 --> 00:16:59,768
¿Es su psicólogo?
309
00:17:00,144 --> 00:17:03,272
Hasta hace poco, sí. ¿No lo sabían?
310
00:17:03,981 --> 00:17:07,401
Candace tiene
problemas psicológicos graves.
311
00:17:07,609 --> 00:17:08,902
Es todo lo que puedo decir.
312
00:17:09,153 --> 00:17:11,488
Tendrá que decir más que eso, doctor Hale,
313
00:17:11,488 --> 00:17:13,240
porque le acusa de acosarla.
314
00:17:13,365 --> 00:17:14,742
¡Dios mío!
315
00:17:15,242 --> 00:17:16,910
Mejor olvide el privilegio doctor-paciente
316
00:17:16,910 --> 00:17:18,037
antes de que lo esposemos.
317
00:17:18,328 --> 00:17:20,914
Cuando dejó de verme,
318
00:17:21,040 --> 00:17:24,084
la llamé para ver cómo estaba.
Me dijo que estaba bien.
319
00:17:24,251 --> 00:17:26,295
Tenía trabajo de camarera en un café.
320
00:17:26,420 --> 00:17:28,297
Al que ha ido a verla cada día.
321
00:17:28,422 --> 00:17:29,465
Dos veces.
322
00:17:29,673 --> 00:17:32,092
Me pareció mi deber profesional.
323
00:17:32,092 --> 00:17:34,595
Y hablando con ella, parecía inquieta.
324
00:17:34,595 --> 00:17:36,138
Se notaba que no se medicaba.
325
00:17:36,847 --> 00:17:39,016
Me incomoda hablar de esto.
326
00:17:39,433 --> 00:17:41,894
-¿Para qué debía medicarse?
-¿No es obvio?
327
00:17:41,894 --> 00:17:44,938
No queremos adivinar,
así que díganos qué pasa.
328
00:17:45,272 --> 00:17:48,150
Tiene episodios graves
de paranoia delirante.
329
00:17:48,358 --> 00:17:50,778
Le dije a Candace que pidiese una cita,
330
00:17:50,903 --> 00:17:53,280
pero se negó. Insistió en que estaba bien.
331
00:17:53,405 --> 00:17:55,866
Claramente no es el caso
o yo no estaría aquí.
332
00:17:56,116 --> 00:17:59,119
Problemas psicológicos graves,
pero mantiene un trabajo.
333
00:17:59,661 --> 00:18:03,832
Candace trabaja bien en entornos
bien organizados.
334
00:18:03,957 --> 00:18:07,044
Cuando está sola,
comienza a tener problemas.
335
00:18:08,295 --> 00:18:11,215
Lo investigaremos y le llamaremos.
336
00:18:13,342 --> 00:18:17,721
Cuando hablen con ella,
por favor, díganle que busque ayuda.
337
00:18:17,721 --> 00:18:20,808
- Si no conmigo, con otro.
- Claro.
338
00:18:29,650 --> 00:18:31,068
¿Algo de Haywood?
339
00:18:31,193 --> 00:18:33,237
En su oficina dicen
que está en el juzgado.
340
00:18:33,362 --> 00:18:35,948
¿Sabe lo ocurrido
y que la necesitamos cuando pueda?
341
00:18:36,073 --> 00:18:38,033
Sí, dijeron que vendría pronto.
342
00:18:38,158 --> 00:18:40,869
-¿Tenéis a Dele Okafor?
- Sí, abajo en la celda.
343
00:18:40,869 --> 00:18:43,580
Los federales dicen que los otros dos
africanos asesinados
344
00:18:43,705 --> 00:18:44,998
eran parte de una red de fraude
345
00:18:44,998 --> 00:18:47,543
que financiaba a
traficantes de cocaína en el extranjero.
346
00:18:47,543 --> 00:18:50,295
- Ese Dele encaja.
-¿Y por qué mataron a su hermano?
347
00:18:50,295 --> 00:18:52,756
- Dicen que preguntes a Dele.
- Vaya ayuda.
348
00:18:53,674 --> 00:18:55,175
¿Arrestasteis al loquero?
349
00:18:55,300 --> 00:18:57,928
Dice que Candace es una paciente chiflada.
350
00:18:58,095 --> 00:19:00,597
- Ella es la loca.
-¿Es verdad?
351
00:19:00,597 --> 00:19:03,600
- Él parece más creíble.
- Tenemos que buscarla.
352
00:19:03,892 --> 00:19:06,228
¿Inspector Clark? Dra. Jennifer Devlin.
353
00:19:10,816 --> 00:19:13,735
Dra. Devlin. Hola. Sí.
354
00:19:13,861 --> 00:19:16,989
Su paciente vino, hablamos con ella
y la mandamos a casa.
355
00:19:18,740 --> 00:19:20,909
Usted también. Sí, bien.
356
00:19:21,451 --> 00:19:23,162
Vale. Gracias por todo.
357
00:19:24,997 --> 00:19:26,456
¿Hablamos con Dele?
358
00:19:34,464 --> 00:19:36,341
- Gracias, Hank.
- De nada.
359
00:19:38,677 --> 00:19:41,847
- Lamento lo de tu hermano.
- Sí, gracias.
360
00:19:42,389 --> 00:19:45,017
-¿Sabes quién pudo hacerlo?
-¿Cómo voy a saberlo?
361
00:19:45,142 --> 00:19:48,145
Vale, déjate de chorradas.
Eres un delincuente, no es un secreto.
362
00:19:48,353 --> 00:19:50,939
-¡Hombre de negocios!
-¡Imputado!
363
00:19:50,939 --> 00:19:53,442
Pero por la información adecuada,
quizá te ahorres unos años,
364
00:19:53,442 --> 00:19:55,110
¿te enteras?
365
00:19:55,110 --> 00:19:57,988
-¿Cómo puedo ayudar?
-¿Tu hermano ayudaba con tus timos?
366
00:19:58,864 --> 00:20:01,200
- A veces.
-¿Se hizo enemigos?
367
00:20:01,325 --> 00:20:03,619
- Algunos.
-¿Algún nombre?
368
00:20:08,415 --> 00:20:09,583
¿Qué haces?
369
00:20:09,750 --> 00:20:12,628
- Intento recordar nombres.
- O inventártelos.
370
00:20:12,753 --> 00:20:14,171
Quizá debamos clarificar, Dele.
371
00:20:14,463 --> 00:20:18,717
Descontamos años por información buena,
no patrañas para perder tiempo.
372
00:20:18,926 --> 00:20:20,677
Yinka nunca hizo nada malo.
373
00:20:21,220 --> 00:20:24,056
- Era un esclavo en este país.
-¿Qué quieres decir?
374
00:20:24,181 --> 00:20:28,685
Trabajaba 18 o 19 horas al día
por nada... céntimos.
375
00:20:28,685 --> 00:20:31,104
-¿Y nunca enfadó a nadie?
- A nadie.
376
00:20:31,104 --> 00:20:33,273
¿Y no lo vendiste a alguien
a quien enfadaste?
377
00:20:33,440 --> 00:20:34,483
¿Qué significa eso?
378
00:20:34,691 --> 00:20:37,319
¿Nunca culpaste a tu hermano
de algo que hiciste tú?
379
00:20:37,319 --> 00:20:40,405
-¿Le hiciste un enemigo del que no sabía?
-¿Por qué haría eso?
380
00:20:40,530 --> 00:20:42,741
Lo acabas de hacer hace 30 segundos.
381
00:20:43,158 --> 00:20:46,662
Está muerto... Ya no le hago daño.
382
00:20:46,662 --> 00:20:48,997
Sí, y cuando usaste su piso de escondite,
383
00:20:49,122 --> 00:20:52,542
-¿eso no lo puso en peligro?
- Cruzando la calle te pones en peligro.
384
00:20:52,751 --> 00:20:54,795
Al ponerte bocazas
con un inspector también.
385
00:20:55,087 --> 00:20:58,924
¿Los tipos que te persiguen
alguna vez fueron tras tu hermano?
386
00:20:59,049 --> 00:21:00,592
No. No es posible.
387
00:21:01,802 --> 00:21:04,638
Yinka es el tipo de inmigrante
que quieren en este país.
388
00:21:05,097 --> 00:21:06,348
No como tú.
389
00:21:08,100 --> 00:21:11,311
No. No como yo.
390
00:21:16,900 --> 00:21:20,529
Busqué a su abogada. Es buena.
Tienen el caso preparado.
391
00:21:20,696 --> 00:21:23,824
- Son mentiras.
- Solo digo que están preparados.
392
00:21:24,783 --> 00:21:26,493
Sabes que quieren
la custodia completa, ¿no?
393
00:21:26,994 --> 00:21:28,745
- Sí.
- Podría ser una estrategia
394
00:21:28,745 --> 00:21:30,747
para acordar la custodia compartida.
395
00:21:30,747 --> 00:21:33,625
Completa, compartida... No tendrán ninguna.
396
00:21:33,834 --> 00:21:36,003
Connie, quieren algún tipo de visita,
397
00:21:36,211 --> 00:21:38,839
incluso antes de la vista,
y probablemente la conseguirán.
398
00:21:40,215 --> 00:21:41,508
Prepárate para eso.
399
00:21:42,426 --> 00:21:44,594
No me lo puedo creer.
400
00:21:44,886 --> 00:21:48,932
Estaré tan pendiente como pueda.
Si necesitas algo más, llámame.
401
00:21:49,308 --> 00:21:51,184
Gracias, Valerie. Gracias.
402
00:21:53,478 --> 00:21:56,606
Muerto de un tiro a una calle
de la escena del crimen de esta mañana.
403
00:22:02,195 --> 00:22:03,280
No te preocupes demasiado.
404
00:22:03,488 --> 00:22:06,325
- No entregaré al bebé.
- No tendrás que hacerlo.
405
00:22:11,955 --> 00:22:13,165
No te preocupes.
406
00:22:37,773 --> 00:22:40,484
Recibió un balazo en la oreja,
Morris Hawkins.
407
00:22:40,901 --> 00:22:42,736
Casquillo del nueve en la alcantarilla.
408
00:22:46,031 --> 00:22:48,867
El tipo con el que discutiste
en la otra escena del crimen.
409
00:22:48,867 --> 00:22:51,661
Él discutió conmigo. ¿Lo conoces?
410
00:22:51,828 --> 00:22:54,623
- Un cotilla local, entrometido en todo.
-¿Tenía enemigos?
411
00:22:54,748 --> 00:22:56,416
Seguramente. No sabría dar nombres.
412
00:22:56,416 --> 00:22:58,877
¿Qué tiene que ver con el africano?
413
00:22:58,877 --> 00:23:02,714
-¿Estaba investigando por su cuenta?
- Sí. ¿Móvil o algo?
414
00:23:02,714 --> 00:23:04,549
Tarjeta de visita con su teléfono de casa.
415
00:23:04,674 --> 00:23:08,011
Morris Hawkins. Avisaré a Medavoy y Jones.
416
00:23:08,178 --> 00:23:11,765
- Buscamos a todo el que habló con Hawkins.
- Vale, comenzaré a preguntar.
417
00:23:14,142 --> 00:23:16,395
Dudo que encontremos testigos.
418
00:23:18,397 --> 00:23:21,149
Brigada 15 en homicidio a base.
419
00:23:27,739 --> 00:23:28,949
COMISARÍA 15
420
00:23:32,077 --> 00:23:33,328
¿Alguien ha dicho algo?
421
00:23:33,328 --> 00:23:35,622
Nadie, como esperábamos.
422
00:23:35,831 --> 00:23:39,334
-¿Y Medavoy y Jones?
- A por un tal Josh Braswell.
423
00:23:39,334 --> 00:23:41,586
Hablaron con el compañero de piso
de Morris Hawkins.
424
00:23:41,586 --> 00:23:43,755
Hawkins estaba buscando
a este chaval, Josh,
425
00:23:43,755 --> 00:23:45,507
desde que dispararon a Yinka Okafor.
426
00:23:45,507 --> 00:23:47,175
-¿Chaval? ¿Cuántos años tiene?
- Dieciséis.
427
00:23:47,175 --> 00:23:48,385
¿Por qué lo buscaba Hawkins?
428
00:23:48,385 --> 00:23:50,804
El compañero de piso
solo sabía que Hawkins lo buscaba
429
00:23:50,929 --> 00:23:52,931
- y estaba determinado.
-¿Braswell tiene antecedentes?
430
00:23:53,098 --> 00:23:54,599
Posesión de marihuana.
431
00:23:55,308 --> 00:23:57,144
Voy a la oficina del subcomisario.
432
00:23:57,394 --> 00:24:00,480
-¿Llamará con lo que tenga?
- Lo que sepa, lo sabrás.
433
00:24:09,156 --> 00:24:10,657
¿Solo podemos esperar?
434
00:24:11,491 --> 00:24:14,411
- Saldrá bien, Andy.
-¿Sí? ¿Quién es tu fuente?
435
00:24:15,620 --> 00:24:16,788
¿Café?
436
00:24:17,289 --> 00:24:18,415
No.
437
00:24:19,749 --> 00:24:20,834
Gracias.
438
00:24:40,645 --> 00:24:43,690
No esperaba que vinieran aquí.
Él no ha venido hoy.
439
00:24:43,690 --> 00:24:45,775
Ya, bueno, hablamos con el doctor Hale.
440
00:24:45,942 --> 00:24:48,028
¿Sí? ¿Lo arrestaron?
441
00:24:48,153 --> 00:24:50,614
No, porque nos contó algo
442
00:24:50,614 --> 00:24:52,449
que olvidaste mencionar, Candace.
443
00:24:52,449 --> 00:24:55,410
- Que fuiste paciente suya.
- Eso es ridículo.
444
00:24:56,119 --> 00:24:58,455
Que quizá tengas problemas
445
00:24:58,622 --> 00:25:00,874
- porque no te medicas.
-¿Qué?
446
00:25:01,041 --> 00:25:04,961
No tengo ninguna medicación.
Miren, no sé qué les habrá dicho,
447
00:25:04,961 --> 00:25:07,756
pero no soy su paciente y no sé nada de él
448
00:25:07,756 --> 00:25:09,549
aparte de que no deja de acosarme.
449
00:25:09,549 --> 00:25:11,259
¿Has estado bajo tratamiento psicológico...?
450
00:25:11,384 --> 00:25:15,055
¡No! Nunca he ido a un loquero.
¿Qué narices pasa?
451
00:25:15,639 --> 00:25:17,474
Solo intentamos investigar a fondo.
452
00:25:17,724 --> 00:25:21,686
Miren... da igual lo que les dijese:
ese tipo me está acosando.
453
00:25:21,686 --> 00:25:24,648
Bueno, Candace, vamos a comprobar
los historiales de llamadas.
454
00:25:24,648 --> 00:25:26,983
Sí, compruébenlo, por favor.
Les llevaré mi contestador.
455
00:25:26,983 --> 00:25:28,235
Pueden escuchar los mensajes.
456
00:25:28,360 --> 00:25:30,403
- Bueno, quizá tengamos que hacerlo.
- Bien.
457
00:25:30,570 --> 00:25:32,447
-¿Todo bien?
- Pregúntenle a ella.
458
00:25:32,447 --> 00:25:34,115
El que viene a mi zona a diario.
459
00:25:34,241 --> 00:25:36,660
-¿Sabes de quién habla?
-¿El doctor? Sí.
460
00:25:36,660 --> 00:25:39,120
Intenté servirle ayer y se enfadó.
461
00:25:39,246 --> 00:25:42,374
- Solo quería a Candace.
-¿Viene mucho?
462
00:25:42,541 --> 00:25:46,378
- A diario las últimas dos semanas.
- Se lo digo yo, es un psicópata.
463
00:25:46,503 --> 00:25:50,257
Está bien, seguiremos investigando.
Pero no nos hagas perder el tiempo.
464
00:25:50,257 --> 00:25:52,300
No lo hago. Lo juro.
465
00:25:59,182 --> 00:26:00,809
¿Dónde estabas esta mañana, Josh?
466
00:26:00,809 --> 00:26:03,520
En casa de mi amigo Ray
desayunando porros.
467
00:26:03,520 --> 00:26:05,021
Dándole al canuto.
468
00:26:05,355 --> 00:26:08,942
"Dándole al canuto", ¿eh?
¿Qué es eso? ¿Machacártela?
469
00:26:09,067 --> 00:26:12,362
- Venga ya.
- Josh dice que se colocaron.
470
00:26:12,487 --> 00:26:15,073
Pero usando jerga
que le hace parecer muy guay.
471
00:26:15,073 --> 00:26:18,952
-¿Conoces a Morris Hawkins, Josh?
- No.
472
00:26:18,952 --> 00:26:20,495
Tenemos fuentes fiables
473
00:26:20,745 --> 00:26:26,918
que dicen que te estuvo buscando
todo el día y luego acabó muerto.
474
00:26:26,918 --> 00:26:28,753
Sí, eso parece.
475
00:26:28,753 --> 00:26:31,298
Creemos que la muerte de Morris
tiene algo que ver
476
00:26:31,298 --> 00:26:32,841
con la de un africano esta mañana.
477
00:26:33,008 --> 00:26:35,635
Quizá le vendió
a alguien un bolso Gucci falso
478
00:26:35,760 --> 00:26:37,470
y le ajustaron cuentas.
479
00:26:39,889 --> 00:26:42,892
- Quítate los zapatos, Josh.
-¿Por? ¿Para qué?
480
00:26:42,892 --> 00:26:44,269
Porque vamos a compararlos
481
00:26:44,436 --> 00:26:48,982
con las huellas alrededor
del cadáver del africano.
482
00:26:49,858 --> 00:26:51,443
-¡Quítate los zapatos!
- Vale, espera.
483
00:26:51,568 --> 00:26:53,570
- Sácatelos.
- Joder.
484
00:26:54,029 --> 00:26:57,073
¿Intentaste robar al africano
y te salió mal, eso pasó?
485
00:26:57,490 --> 00:27:01,202
- Sí, vale.
-"¿Sí, vale?".
486
00:27:01,202 --> 00:27:03,788
No he preguntado
si quieres patatas con eso, Josh.
487
00:27:03,955 --> 00:27:06,833
¿Mataste al africano esta mañana?
488
00:27:08,627 --> 00:27:14,132
Sí... cárgamelo. Pero recuerda, soy menor.
489
00:27:17,302 --> 00:27:19,179
Oye, oye.
490
00:27:19,387 --> 00:27:21,389
De mí no te libras.
Intenta mover los brazos.
491
00:27:21,389 --> 00:27:22,515
- Aparte, tío.
-¿O qué?
492
00:27:22,641 --> 00:27:26,144
Tienes 16, Josh. Eso te hace
un adulto idiota, no un menor idiota.
493
00:27:26,353 --> 00:27:28,521
Si confiesas, te caerán
de 25 años a perpetua
494
00:27:28,521 --> 00:27:30,190
en prisión con tíos más grandes que yo.
495
00:27:30,398 --> 00:27:32,567
El primer día ya te tendrán pillado,
496
00:27:32,692 --> 00:27:34,736
y sabes de qué hablo.
497
00:27:34,861 --> 00:27:37,197
Darás la vida
por quien quiera que encubres.
498
00:27:37,656 --> 00:27:39,741
Tienes una última oportunidad.
499
00:27:43,203 --> 00:27:44,663
No apreté el gatillo.
500
00:27:45,455 --> 00:27:47,040
Estuve allí de testigo.
501
00:27:49,918 --> 00:27:51,252
¿Cómo que testigo?
502
00:27:52,754 --> 00:27:54,881
Mi amigo necesitaba puntos para ser un OG.
503
00:27:56,132 --> 00:27:58,718
- Ya sabéis, un Original Gangster.
-¿Puntos?
504
00:27:59,052 --> 00:28:01,971
Cinco puntos por un robo,
diez por un cadáver.
505
00:28:02,806 --> 00:28:04,265
Noventa y cinco para ser un OG.
506
00:28:04,265 --> 00:28:06,726
-¿Es una banda de blancos?
-¡Es una banda!
507
00:28:07,519 --> 00:28:09,813
- Y estoy en ella.
-¿Pero es un puñado de blancos?
508
00:28:10,105 --> 00:28:11,356
Sí. ¿Y qué?
509
00:28:11,481 --> 00:28:14,109
¿Cómo se llama ese OG?
510
00:28:18,113 --> 00:28:20,365
- Pat Rymer.
-¿Pat mató a Morris Hawkins
511
00:28:20,365 --> 00:28:23,159
cuando se enteró de que te buscaba?
512
00:28:23,993 --> 00:28:27,789
Eso dijo, pero... pregúntale tú mismo.
513
00:28:28,248 --> 00:28:31,668
Decidle a Pat que... no le acusé de todo.
514
00:28:33,461 --> 00:28:35,380
Confesé mi parte, ¿vale?
515
00:28:36,506 --> 00:28:38,091
Así que cargo con lo mío.
516
00:28:39,008 --> 00:28:40,176
Señor...
517
00:28:51,438 --> 00:28:53,398
Disculpen, ¿qué ocurre? Estoy con una...
518
00:28:53,523 --> 00:28:55,024
Buscamos al doctor Hale.
519
00:28:56,651 --> 00:28:57,944
Soy el doctor Hale.
520
00:28:59,195 --> 00:29:02,240
-¿Doctor Kenneth Hale?
- Sí, soy yo. ¿Qué necesitan?
521
00:29:04,367 --> 00:29:05,577
¿Esta es su tarjeta?
522
00:29:05,869 --> 00:29:07,328
Sí, es mía.
523
00:29:07,871 --> 00:29:10,081
¿Reconoce el número de detrás?
524
00:29:10,457 --> 00:29:13,501
No. ¿Hay algún problema o...?
525
00:29:13,501 --> 00:29:15,128
Creemos que alguien ha usado su nombre.
526
00:29:15,253 --> 00:29:17,213
Perdonen, ¿les dio mi tarjeta?
527
00:29:17,213 --> 00:29:19,549
Dijo que era usted.
Debió cogerla de su oficina.
528
00:29:19,674 --> 00:29:21,050
Creemos que es peligroso.
529
00:29:21,176 --> 00:29:23,136
Ha acosado a una joven diciendo ser usted.
530
00:29:23,261 --> 00:29:25,513
Vaya. ¿Qué aspecto tiene?
531
00:29:25,513 --> 00:29:29,142
Hombre de mediana edad, metro ochenta,
pelo blanco, barba de profesor.
532
00:29:29,267 --> 00:29:30,435
Dios mío.
533
00:29:31,019 --> 00:29:32,771
¿Tiene un nombre en mente, doctor?
534
00:29:33,938 --> 00:29:35,440
Podría ser Adam Zaretsky.
535
00:29:35,565 --> 00:29:37,609
¿Encaja con la descripción
o con el comportamiento?
536
00:29:38,193 --> 00:29:39,569
Diría que ambos.
537
00:29:40,069 --> 00:29:42,697
Disculpen,
¿ese hombre ha hecho algo físico
538
00:29:42,697 --> 00:29:45,200
a esa mujer mientras
se hacía pasar por mí?
539
00:29:45,200 --> 00:29:47,035
¿Zaretsky tiene un historial violento?
540
00:29:47,035 --> 00:29:48,703
No estoy en libertad de discutir...
541
00:29:48,703 --> 00:29:50,622
Si alguien corre peligro, está obligado.
542
00:29:50,622 --> 00:29:52,081
¿Qué le pasa a ese tipo?
543
00:29:52,081 --> 00:29:55,168
Adam nunca pareció agresivo
bajo mi cuidado.
544
00:29:55,168 --> 00:29:58,963
- No estaba obligado a continuar...
-¿Tiene historial de violencia o no?
545
00:30:01,174 --> 00:30:03,301
Hace diez años,
Adam Zaretsky mató a una mujer
546
00:30:03,426 --> 00:30:05,303
mientras fingía ser un doctor.
547
00:30:05,303 --> 00:30:06,930
¿Qué hace en la calle?
548
00:30:07,138 --> 00:30:10,058
Lo declararon no culpable
por enajenación mental.
549
00:30:10,183 --> 00:30:11,810
Tras cuatro años, se decidió
550
00:30:11,935 --> 00:30:13,436
que ya no necesitaba atención...
551
00:30:13,436 --> 00:30:14,896
¿Es el móvil de Zaretsky?
552
00:30:14,896 --> 00:30:17,857
Deben entender que, si por mi fuera,
553
00:30:17,857 --> 00:30:19,567
no habría sido liberado.
554
00:30:19,692 --> 00:30:22,904
Sin embargo,
decidieron que ya no era un peligro...
555
00:30:22,904 --> 00:30:24,239
Solo compruebe el número.
556
00:30:26,324 --> 00:30:28,618
- Es su móvil.
- Vale, gracias.
557
00:30:28,618 --> 00:30:30,537
Candace salió del trabajo
hace diez minutos.
558
00:30:37,919 --> 00:30:39,170
Este es su piso.
559
00:30:42,298 --> 00:30:43,299
¿Candace?
560
00:30:44,008 --> 00:30:45,468
¡Policía! ¡Abra!
561
00:30:49,430 --> 00:30:51,599
-¿Habéis oído algo?
- Desde luego.
562
00:30:51,766 --> 00:30:53,226
Vale, abriré la puerta.
563
00:30:57,438 --> 00:30:58,565
Por aquí.
564
00:31:02,360 --> 00:31:03,444
¡De rodillas!
565
00:31:03,444 --> 00:31:05,446
No lo entienden, soy doctor.
566
00:31:05,572 --> 00:31:08,324
-¡De rodillas! ¡Manos a la cabeza!
- Soy doctor.
567
00:31:08,449 --> 00:31:10,034
Candace, ¿estás bien?
568
00:31:14,581 --> 00:31:16,040
Está respirando.
569
00:31:16,249 --> 00:31:18,418
Está muy enferma. Necesita ayuda.
570
00:31:18,418 --> 00:31:19,836
¡Cierra el pico!
571
00:31:20,670 --> 00:31:21,963
Pediré una ambulancia.
572
00:31:33,600 --> 00:31:35,393
Supongo que si hay negros ahí fuera
573
00:31:35,393 --> 00:31:38,313
haciendo cosas estúpidas de blancos,
como jugar al golf,
574
00:31:38,438 --> 00:31:41,190
es justo que haya blancos
jugando a ser gánsteres.
575
00:31:41,316 --> 00:31:42,984
No es un juego, jefe.
576
00:31:42,984 --> 00:31:45,612
¿Sabes qué? Tiene razón.
Matar a dos tipos en un día
577
00:31:45,612 --> 00:31:46,863
no es ningún juego.
578
00:31:46,863 --> 00:31:48,156
No sé nada de eso.
579
00:31:48,156 --> 00:31:50,116
Solo le digo que no es un juego.
580
00:31:50,450 --> 00:31:53,286
Cuando te encierren,
tendrás que decidir, Pat.
581
00:31:53,286 --> 00:31:55,747
Los negros no te protegerán, porque...
582
00:31:55,747 --> 00:31:59,125
espera a oír esto, ¡no eres negro!
583
00:31:59,292 --> 00:32:01,753
Y la Hermandad Aria no te protegerá
584
00:32:01,753 --> 00:32:04,797
porque les da igual
que bailes break dance.
585
00:32:05,048 --> 00:32:07,926
- Sí, lo que tú digas, tío.
- Tenemos testigos, Pat.
586
00:32:08,092 --> 00:32:09,928
Te vieron matar
a Yinka Okafor esta mañana,
587
00:32:10,136 --> 00:32:13,431
luego mataste a Morris Hawkins porque
te seguía la pista por matar a Okafor.
588
00:32:13,556 --> 00:32:15,433
Deberías oírte,
porque suenas como un loco.
589
00:32:15,767 --> 00:32:18,227
La misma pistola mató a ambos.
590
00:32:18,436 --> 00:32:20,229
Basta,
me he portado con vosotros, ¿sabéis?
591
00:32:20,229 --> 00:32:22,732
Me sacáis de cama, me metéis en el coche...
592
00:32:22,732 --> 00:32:25,944
La gente os vio a ti y a tu colega Josh.
593
00:32:26,152 --> 00:32:28,529
Se equivocan de personas,
¿sabes qué te digo?
594
00:32:28,529 --> 00:32:31,699
¿De verdad crees que Josh
aguantará la presión
595
00:32:31,950 --> 00:32:34,827
porque es menor
y todavía puede tener faltas?
596
00:32:34,953 --> 00:32:37,914
Tiene 16, gilipollas, es adulto.
597
00:32:37,914 --> 00:32:42,460
Y la posibilidad de una sentencia
de adulto suele hacer hablar a los de 16.
598
00:32:42,669 --> 00:32:44,504
¿Sabes qué te digo?
599
00:32:45,546 --> 00:32:49,342
Cinco puntos por un robo,
diez por un cadáver, 95 para ser OG.
600
00:32:50,343 --> 00:32:52,220
Ahora parece una tontería, ¿no?
601
00:32:52,220 --> 00:32:56,307
Pero si Josh fue algo más que un testigo,
somos todo oídos.
602
00:33:03,690 --> 00:33:06,109
No diré nada, no soy una rata.
603
00:33:06,109 --> 00:33:08,736
- Pues cargas con ambos asesinatos.
- No diré nada.
604
00:33:10,279 --> 00:33:12,657
¿Así ganas puestos
en tu banda de mala muerte?
605
00:33:12,782 --> 00:33:14,784
-¿Ya eres un OG?
-¿A ti qué te parece?
606
00:33:15,618 --> 00:33:16,828
Enhorabuena.
607
00:33:29,424 --> 00:33:30,842
¿Vienes del hospital?
608
00:33:30,967 --> 00:33:34,345
Sí, están tratando a Candace.
Se recuperará.
609
00:33:34,345 --> 00:33:38,224
Zaretsky le inyectó ketamina,
pero no hay indicios de agresión sexual.
610
00:33:38,224 --> 00:33:40,685
-¿Rita sigue con él?
- Ya tiene la declaración.
611
00:33:40,810 --> 00:33:42,895
Le haremos una evaluación psicológica.
612
00:33:43,021 --> 00:33:44,439
¿Cómo entró en el piso?
613
00:33:44,439 --> 00:33:47,358
La empujó al volver del trabajo.
Iba a matarla, no cabe duda,
614
00:33:47,358 --> 00:33:50,236
pero a mitad de interrogatorio
comenzó a decir chorradas.
615
00:33:50,361 --> 00:33:52,196
Prepara otra defensa por enajenación.
616
00:33:52,196 --> 00:33:53,698
Que prepare lo que quiera,
617
00:33:53,698 --> 00:33:55,324
no lo volverán a dejar suelto.
618
00:33:55,324 --> 00:33:58,327
Quiero que quede claro
que esto no es chivarse, ¿vale?
619
00:33:58,327 --> 00:33:59,871
Llámalo como quieras.
620
00:34:00,580 --> 00:34:02,123
Yo confesé lo mío.
621
00:34:02,248 --> 00:34:04,125
Y te responsabilizas de lo tuyo
622
00:34:04,542 --> 00:34:07,295
declarando que viste
a Pat Rymer matar a Yinka Okafor
623
00:34:07,295 --> 00:34:09,172
y que te dijo que mató a Morris Hawkins.
624
00:34:09,172 --> 00:34:11,924
- Sí.
- Dos trabajadores con familias
625
00:34:12,091 --> 00:34:14,427
- que no te hicieron nada.
- Lo pillo, ¿vale?
626
00:34:14,552 --> 00:34:16,846
Será mejor, porque si vuelves por aquí,
627
00:34:16,971 --> 00:34:19,015
la cagaste. Esta es tu oportunidad.
628
00:34:19,015 --> 00:34:22,894
Dios mío. Soy Trish Braswell.
Ese es mi hijo.
629
00:34:23,519 --> 00:34:25,897
- Hola, mamá.
- Un día de orgullo, Joshua.
630
00:34:26,522 --> 00:34:28,816
Fue testigo de un homicidio esta mañana.
631
00:34:28,941 --> 00:34:31,861
Tiene que declarar lo que vio
o habrá cargos contra él.
632
00:34:32,028 --> 00:34:33,529
-¿Qué hiciste?
- Nada.
633
00:34:33,738 --> 00:34:36,032
- Anda con una banda.
-¿Es cierto?
634
00:34:36,157 --> 00:34:38,785
Lo es. Asegúrese de que se presenta
ante el tribunal.
635
00:34:38,785 --> 00:34:40,036
Créame, lo hará.
636
00:34:40,036 --> 00:34:42,080
Mientras tanto, aléjelo de la calle.
637
00:34:42,205 --> 00:34:43,873
No dejará su cuarto por un año.
638
00:34:43,873 --> 00:34:45,708
¿Qué? ¿Está castigado?
639
00:34:45,917 --> 00:34:48,377
¿Tiene idea de en qué estaba
metido su hijo?
640
00:34:48,753 --> 00:34:50,296
No lo vi venir.
641
00:34:50,296 --> 00:34:53,174
Ser parte de dos homicidios
no pasa de la noche a la mañana.
642
00:34:53,466 --> 00:34:55,468
-¿Qué quiere decir?
- Espabile, señora,
643
00:34:55,468 --> 00:34:57,678
antes de que su hijo
acabe en otro asesinato,
644
00:34:57,804 --> 00:34:58,805
pero apretando el gatillo.
645
00:34:58,805 --> 00:35:00,765
Hago cuanto puedo con él.
¿Y sabe qué?
646
00:35:00,932 --> 00:35:03,851
Lo hago sola, así que no me dé lecciones.
647
00:35:03,851 --> 00:35:05,853
- Sí, vale.
- Nos vamos.
648
00:35:06,020 --> 00:35:07,563
Recuerda lo que dijimos, Josh.
649
00:35:07,688 --> 00:35:11,859
- Srta. Genow, ¿verdad?
- Berta Genow, abogada de los Colahan.
650
00:35:12,693 --> 00:35:13,903
Hablemos aquí.
651
00:35:20,576 --> 00:35:22,078
¿Alguien quiere...?
652
00:35:22,787 --> 00:35:25,331
¿Alguien quiere algo? ¿Algún refresco?
653
00:35:26,040 --> 00:35:28,459
Que sepa que aconsejé a mis clientes
654
00:35:28,459 --> 00:35:30,336
que no hablasen en persona con ustedes.
655
00:35:30,336 --> 00:35:32,088
Pero, ya que han aceptado su petición,
656
00:35:32,088 --> 00:35:33,965
seamos breves y concisos.
657
00:35:40,429 --> 00:35:41,973
Sr. y Sra. Colahan,
658
00:35:43,558 --> 00:35:46,185
admitimos que nos cogieron
por sorpresa esta mañana.
659
00:35:46,310 --> 00:35:49,647
No imaginábamos que querían
la custodia de Michelle.
660
00:35:49,772 --> 00:35:52,817
Es nuestra nieta
y nos preocupa su seguridad.
661
00:35:52,817 --> 00:35:54,610
Eso queríamos discutir.
662
00:35:55,361 --> 00:35:58,531
Es querida, está bien cuidada...
663
00:36:00,283 --> 00:36:03,828
y son bienvenidos al piso
a comprobarlo cuando quieran.
664
00:36:03,953 --> 00:36:07,039
De hecho, nos gustaría invitarlos a cenar,
665
00:36:07,165 --> 00:36:08,749
- si quieren.
- Srta. McDowell,
666
00:36:09,000 --> 00:36:13,546
mis clientes solo vienen a oír
una proposición de custodia.
667
00:36:19,802 --> 00:36:23,681
Planeo adoptar a Michelle
y criarla como mi hija.
668
00:36:24,557 --> 00:36:28,686
Dicho eso, pueden verla cuando quieran.
669
00:36:28,811 --> 00:36:32,190
Dicho eso, mis clientes
solo considerarán una proposición:
670
00:36:32,356 --> 00:36:37,028
que les conceda la custodia completa
a cambio de visitas limitadas.
671
00:36:37,028 --> 00:36:38,112
Está de broma.
672
00:36:38,237 --> 00:36:42,033
En absoluto.
Acepten o no hay más que hablar.
673
00:36:42,033 --> 00:36:44,952
Si quieren convertir esto en una batalla,
todos saldremos perdiendo,
674
00:36:44,952 --> 00:36:46,495
sobre todo la niña.
675
00:36:46,621 --> 00:36:48,873
¿Y quién crio a vuestros otros hijos?
676
00:36:48,873 --> 00:36:50,875
-¿Qué quiere decir?
- No comencemos...
677
00:36:51,042 --> 00:36:53,544
Tuviste un bebé soltera que diste
en adopción, él es alcohólico
678
00:36:53,669 --> 00:36:56,005
y por algún motivo esperas
que dejemos que nuestra nieta
679
00:36:56,130 --> 00:36:58,382
sea criada en un piso
con pistolas cargadas.
680
00:36:58,382 --> 00:37:00,343
- No va a pasar.
- Tienen mucha cara.
681
00:37:00,343 --> 00:37:02,178
¿Tienen una proposición de custodia o no?
682
00:37:02,178 --> 00:37:05,389
- No tenemos nada para ustedes.
- Barbara, John, hemos terminado.
683
00:37:05,389 --> 00:37:08,684
-¿Y usted? ¿Es perfecta?
- Se acabó la conversación.
684
00:37:08,809 --> 00:37:10,311
Más les vale ser perfectos.
685
00:37:10,311 --> 00:37:12,271
Créame, no quiere seguir por ahí.
686
00:37:12,438 --> 00:37:14,815
Ya me cansé de oírla. Largo de aquí.
687
00:37:22,281 --> 00:37:24,742
Vienen a por el bebé,
nos investigan personalmente.
688
00:37:24,909 --> 00:37:26,953
Y en mi caso, es un pozo profundo.
689
00:37:26,953 --> 00:37:29,330
Habla con tu abogado,
a ver qué dice de esto.
690
00:37:29,330 --> 00:37:30,957
Necesitamos algo sobre esta gente.
691
00:37:31,082 --> 00:37:32,917
Tenemos cuatro días.
692
00:37:32,917 --> 00:37:35,920
Hablaré con Tráfico, quizá consiga
sus números de la seguridad social.
693
00:37:36,087 --> 00:37:37,630
Sí, y direcciones anteriores.
694
00:37:37,755 --> 00:37:40,341
Conseguiremos una lista de vecinos
y preguntaremos.
695
00:37:40,508 --> 00:37:43,010
¿Vale la pena hablar con su hijo, Frank?
¿Está en Sing Sing?
696
00:37:43,010 --> 00:37:44,512
No puedo hablar con él.
697
00:37:44,512 --> 00:37:45,888
- Yo sí.
- Yo lo haré.
698
00:37:46,013 --> 00:37:47,640
No quiero que hagáis nada ilegal
699
00:37:47,640 --> 00:37:50,017
- o nada que no queráis hacer.
- Andy, estamos en ello.
700
00:37:53,729 --> 00:37:56,565
Era el hospital, atacaron a Valerie
en el pasillo de su edificio.
701
00:37:56,732 --> 00:37:57,733
¿Qué?
702
00:37:58,276 --> 00:38:00,569
Está bien. La tratan en Urgencias.
703
00:38:06,575 --> 00:38:07,910
URGENCIAS
704
00:38:12,164 --> 00:38:13,332
¿Sí?
705
00:38:13,332 --> 00:38:15,710
Soy el inspector Jones.
Busco a Valerie Haywood.
706
00:38:15,710 --> 00:38:18,671
Está aquí. Está bien, pero conmocionada.
707
00:38:19,297 --> 00:38:22,174
-¿Qué pasó?
- Parece que le pegaron un par de veces.
708
00:38:22,341 --> 00:38:25,303
Hicimos pruebas, es superficial.
Pero, cuando hable con ella,
709
00:38:25,303 --> 00:38:27,388
no llame la atención
sobre el moratón de la cara.
710
00:38:27,513 --> 00:38:28,556
¿Le preocupa?
711
00:38:28,723 --> 00:38:30,933
Lo digo como mujer.
712
00:38:31,183 --> 00:38:32,977
Entendido. Gracias.
713
00:38:38,983 --> 00:38:42,987
- Valerie.
- Baldwin. No pasa nada.
714
00:38:43,529 --> 00:38:44,864
¿Qué ha ocurrido?
715
00:38:45,072 --> 00:38:48,409
No lo sé. Fue muy rápido.
Me atacó por detrás.
716
00:38:48,576 --> 00:38:50,953
-¿Fue Jerry Wells?
- No lo sé.
717
00:38:51,787 --> 00:38:54,206
Tenía una máscara, y yo...
718
00:38:55,333 --> 00:38:57,376
me cubrí porque comenzó a pegarme.
719
00:38:58,961 --> 00:39:00,421
Vale.
720
00:39:01,297 --> 00:39:04,050
Te harán más pruebas.
Volveré en un momento.
721
00:39:04,216 --> 00:39:06,761
- Quédate conmigo.
- Será solo un momento.
722
00:39:06,927 --> 00:39:09,055
No vayas allí. No hagas ninguna estupidez.
723
00:39:09,055 --> 00:39:10,598
No lo haré.
724
00:39:10,973 --> 00:39:13,768
- Te veo en un momento.
- Baldwin...
725
00:39:20,483 --> 00:39:21,776
¡Abre!
726
00:39:21,942 --> 00:39:23,569
-¿Sí?
- Abre, Jerry.
727
00:39:25,863 --> 00:39:27,865
-¡Oye! ¿Qué pasa?
-¡Eh!
728
00:39:28,949 --> 00:39:31,243
- No pasa nada, cielo.
-¿Qué ocurre?
729
00:39:31,243 --> 00:39:33,162
Soy inspector, señora.
Debo hablar con Jerry.
730
00:39:33,287 --> 00:39:34,914
Es el inspector que me amenazó, mamá.
731
00:39:34,914 --> 00:39:36,082
Hablemos en el pasillo.
732
00:39:36,082 --> 00:39:38,584
¿Para atacarme como dijiste que harías?
733
00:39:38,584 --> 00:39:40,419
¿Crees que me lo trago? Sé lo que hiciste.
734
00:39:40,419 --> 00:39:42,713
Sé que estás tras lo de Haywood.
735
00:39:42,713 --> 00:39:44,215
No sé de qué hablas.
736
00:39:44,215 --> 00:39:46,759
Llevo con mi madre
y mis sobrinas todo el día.
737
00:39:46,759 --> 00:39:49,303
Te atraparé por esto, no te quepa duda.
738
00:39:49,303 --> 00:39:50,888
-¡Suéltalo!
-¿Ves, mamá?
739
00:39:51,013 --> 00:39:52,640
-¿Lo ves?
-¡Llamaré a la policía!
740
00:39:52,640 --> 00:39:55,267
Saca la cámara. Graba esto.
741
00:39:59,438 --> 00:40:01,440
Ajustaremos cuentas, no lo dudes.
742
00:40:13,536 --> 00:40:17,331
Cinco mil de anticipo.
Supongo que eso no cubre casi nada.
743
00:40:17,331 --> 00:40:19,417
Tengo algunos ahorros.
744
00:40:19,583 --> 00:40:22,503
Puedo pedir al sindicato
un préstamo de pensión o de emergencia.
745
00:40:23,796 --> 00:40:24,797
Y yo.
746
00:40:25,423 --> 00:40:29,135
- No quiero que lo pagues tú sola.
- Tampoco quiero que lo hagas tú.
747
00:40:31,679 --> 00:40:34,056
La mayoría de lo que tienen
es de mi pasado.
748
00:40:34,056 --> 00:40:36,600
También tienen cosas del mío.
749
00:40:39,353 --> 00:40:42,064
El tuyo solo sería más fácil de soportar.
750
00:40:43,399 --> 00:40:44,859
¿Qué quieres decir?
751
00:40:45,568 --> 00:40:48,195
Si tiene sentido que lo afrontemos juntos,
752
00:40:48,320 --> 00:40:51,532
si casarnos ayuda al caso, hagámoslo.
753
00:40:51,740 --> 00:40:53,909
Pero si el abogado o tú
754
00:40:54,034 --> 00:40:56,078
creéis que sería más fácil sin mi pasado...
755
00:40:56,078 --> 00:40:57,872
Nadie va a separar a esta familia.
756
00:41:02,460 --> 00:41:05,004
En momentos así desearía
haber sido mejor persona.
757
00:41:05,004 --> 00:41:08,841
Andy... tu pasado te hizo quien eres ahora.
758
00:41:10,217 --> 00:41:11,302
Y te quiero.
759
00:41:17,308 --> 00:41:21,437
-¿Puedo leer un rato aquí?
- Claro, pequeñajo. Ven.
760
00:41:23,689 --> 00:41:25,733
Ven aquí, eso es.
761
00:42:12,404 --> 00:42:14,406
Subtítulos: Alex R. Fortes
59689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.