All language subtitles for NYPD.Blue.S10E19.Meet.The.Grandparents.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,794 Anteriormente... 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,004 Tras romper, 3 00:00:04,004 --> 00:00:06,506 todo eso de "seamos amigos" es un poco ingenuo. 4 00:00:06,673 --> 00:00:07,924 Trabajamos como adultos 5 00:00:07,924 --> 00:00:09,467 - y pasamos página. - Vale. 6 00:00:09,676 --> 00:00:11,803 Hace un par de años mandé a uno a prisión 7 00:00:11,803 --> 00:00:14,681 que ha salido hoy porque un testigo se retractó de su testimonio, 8 00:00:14,806 --> 00:00:16,975 - lo que es un disparate. -¿Y qué hizo él? 9 00:00:16,975 --> 00:00:20,311 En el juicio original hizo algunos comentarios, 10 00:00:20,311 --> 00:00:22,188 y hoy dijo algo que me dio mal rollo. 11 00:00:22,355 --> 00:00:24,941 -¿Se lo dijiste a la jueza? - No es nada claro, solo una sensación. 12 00:00:25,692 --> 00:00:27,569 Y hoy recibí toques al teléfono de la oficina, 13 00:00:27,694 --> 00:00:28,820 cosa que no suele pasar. 14 00:00:28,820 --> 00:00:30,196 Dame su información. Yo me ocupo. 15 00:00:30,405 --> 00:00:31,781 -¿Qué vas a hacer? - Hablar con él. 16 00:00:33,116 --> 00:00:35,410 Si le pasa algo a la Srta. Haywood, lo que sea, 17 00:00:35,827 --> 00:00:39,497 - volveré a por ti. - Ha sido un malentendido. 18 00:00:39,622 --> 00:00:41,708 Su hermana tenía hemorragia abdominal por la paliza. 19 00:00:41,708 --> 00:00:43,710 Se puso de parto. Descubrimos la gravedad... 20 00:00:43,710 --> 00:00:45,587 -¿Ha muerto? - Hicimos cuanto pudimos. 21 00:00:45,754 --> 00:00:47,422 -¿Y el bebé? - Una niña. 22 00:00:47,422 --> 00:00:49,674 Dios mío, Andy. No me lo creo. 23 00:01:05,690 --> 00:01:06,816 ¿Y bien? 24 00:01:08,068 --> 00:01:09,652 - Genial. -¿No es muy formal? 25 00:01:09,861 --> 00:01:12,197 Intento parecer responsable, pero maternal. 26 00:01:12,322 --> 00:01:15,116 - Pues has dado en el clavo. -¿Este collar parece muy pijo? 27 00:01:15,241 --> 00:01:18,703 - Connie, la vista es una formalidad. - Es ante un juez, de todas formas. 28 00:01:18,828 --> 00:01:21,414 Te echarán un vistazo, confirmarán que respiras 29 00:01:21,414 --> 00:01:23,625 y aprobaran los derechos de custodia. 30 00:01:24,334 --> 00:01:27,003 No adoptaré a mi hija pareciendo una holgazana. 31 00:01:27,003 --> 00:01:30,215 Solo digo que, por lo que al tribunal respecta, podrías ir en pantalones cortos. 32 00:01:32,967 --> 00:01:34,886 Preguntaron por la situación en casa. 33 00:01:35,428 --> 00:01:36,679 Pasaron del tema, pero 34 00:01:36,846 --> 00:01:39,682 quizá valga la pena sobrecompensar con el atuendo. 35 00:01:40,016 --> 00:01:42,769 ¿"Situación en casa" significa "no estar casada"? 36 00:01:45,230 --> 00:01:46,940 Quizá deberíamos hablarlo. 37 00:01:50,944 --> 00:01:53,488 Bueno, no es que debamos. 38 00:01:55,907 --> 00:01:58,785 Theo llega tarde al colegio y Michelle a la guardería. 39 00:02:21,432 --> 00:02:22,475 ¿Qué tenemos? 40 00:02:22,892 --> 00:02:25,979 - Africano con tres tiros. -¿Tiene nombre? 41 00:02:26,437 --> 00:02:31,234 Sí, unos 13. Yinka Masekela Omuku Ag... 42 00:02:31,442 --> 00:02:33,236 Vale, basta con el primero y el último. 43 00:02:33,987 --> 00:02:35,405 Yinka Okafor. 44 00:02:35,530 --> 00:02:36,948 -¿Alguien ha dicho algo? -¿Bromea? 45 00:02:38,032 --> 00:02:40,326 -¿Parece que bromeo? - Nadie dice nada. 46 00:02:40,451 --> 00:02:42,162 ¿Sabemos dónde vive? 47 00:02:42,287 --> 00:02:44,205 Quinto C. Aún no hemos localizado al conserje. 48 00:02:44,789 --> 00:02:46,624 Subiremos a echar un vistazo. 49 00:02:47,292 --> 00:02:49,169 Puedo intentarlo por la escalera de incendios. 50 00:02:49,169 --> 00:02:51,004 No rompas nada. 51 00:02:51,546 --> 00:02:53,381 Hay una pisada en la sangre. 52 00:02:54,340 --> 00:02:57,218 - Buscaré al conserje. - Este basurero no tiene conserje. 53 00:02:57,385 --> 00:03:00,054 Solo una compañía gestora que no viene nunca. 54 00:03:00,180 --> 00:03:02,974 Como la policía, solo cuando hay un cadáver. 55 00:03:03,099 --> 00:03:04,142 ¿Quién es usted? 56 00:03:04,267 --> 00:03:06,311 Alguien que seguirá viviendo aquí cuando se vayan. 57 00:03:06,311 --> 00:03:08,062 -¿Cómo se llama? - Eso es asunto mío. 58 00:03:08,188 --> 00:03:11,149 - Ese es el espíritu. - Quiero ver que han hecho hasta ahora. 59 00:03:11,399 --> 00:03:14,736 - Quiero verles encontrar al culpable. - Quiero verle ayudar o callarse. 60 00:03:14,861 --> 00:03:16,446 -¿Qué decide? - Llaves. 61 00:03:16,988 --> 00:03:18,823 - Andy, llaves. - Demuestre que me equivoco. 62 00:03:18,948 --> 00:03:21,117 No tengo nada que demostrarle. 63 00:03:25,538 --> 00:03:26,789 ¡Tío! 64 00:03:29,918 --> 00:03:31,127 Dijo que estaba dentro. 65 00:03:31,252 --> 00:03:34,756 Bajó por la escalera de incendios. Ahora está con la ventana. 66 00:03:36,007 --> 00:03:37,759 No lo oigo dentro. 67 00:03:45,350 --> 00:03:46,434 Está cerrado. 68 00:03:47,101 --> 00:03:48,186 Ahora vuelvo. 69 00:03:50,146 --> 00:03:51,689 ¿Qué ocurre? 70 00:03:51,689 --> 00:03:53,483 - No preguntes. - Tengo las llaves. 71 00:03:57,153 --> 00:03:58,363 ¿Qué coño ha sido eso? 72 00:04:01,699 --> 00:04:04,285 -¡Policía, alto! -¡Alto! ¡No se mueva! 73 00:04:04,410 --> 00:04:06,496 -¡Suelte eso! -¡Alto! 74 00:04:06,621 --> 00:04:09,874 -¡Suéltelo! ¡No se mueva! - Está sangrando mucho. 75 00:04:09,999 --> 00:04:12,168 - Vale, relájese. Calma. -¡Suéltelo! 76 00:04:12,502 --> 00:04:13,795 ¡No! ¡No dispares! ¡Ey! 77 00:04:14,003 --> 00:04:16,381 ¡Ey! 78 00:04:16,381 --> 00:04:19,425 - Es un teléfono. - Traed una toalla. 79 00:04:19,425 --> 00:04:22,428 Está bien. 80 00:04:22,428 --> 00:04:26,516 Calma. Todo está bien. 81 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE 82 00:05:41,966 --> 00:05:42,967 {\an8}Junior. 83 00:05:43,217 --> 00:05:44,969 {\an8}¿Algún testigo? 84 00:05:45,094 --> 00:05:47,055 {\an8}Nada. Jones y Medavoy siguen allí. 85 00:05:47,055 --> 00:05:49,807 {\an8}El ayuntamiento dijo que su marido es el tercer africano 86 00:05:49,932 --> 00:05:51,559 asesinado en la ciudad en seis meses. 87 00:05:51,726 --> 00:05:53,061 {\an8}¿Alguno cercano a este? 88 00:05:53,186 --> 00:05:56,105 {\an8}Un tiroteo en Gramercy Park, uno apuñalado en la 42 con la Quinta. 89 00:05:56,105 --> 00:05:58,399 {\an8}Más o menos. ¿El fallecido tenía antecedentes? 90 00:05:58,399 --> 00:06:00,818 {\an8}Él, nada, pero su hermano está imputado 91 00:06:00,985 --> 00:06:03,863 {\an8}por los federales. Dele Okafor. Cargos de fraude. 92 00:06:04,113 --> 00:06:06,449 {\an8}-¿Os dieron algún lugar? - Un par, pero nada fijo. 93 00:06:06,783 --> 00:06:09,535 {\an8}-...brigada 15. - El jefe. 94 00:06:11,079 --> 00:06:13,039 -¿Inspector Clark? - Soy yo. 95 00:06:13,581 --> 00:06:15,500 Jennifer Devlin. Trato a Ifeoma Okafor. 96 00:06:15,500 --> 00:06:17,502 ¿Cómo sabe el nombre? ¿Habló con usted? 97 00:06:17,502 --> 00:06:19,003 Un poco, pero no sé mucho francés. 98 00:06:19,003 --> 00:06:21,214 {\an8}-¿Cómo se cortó la mano? - Intentó salir por la ventana. 99 00:06:21,381 --> 00:06:23,466 ¿Sabe bastante francés para traducir? 100 00:06:24,050 --> 00:06:26,177 {\an8}No, a no ser que quiera pedirle sal. 101 00:06:26,344 --> 00:06:28,096 Solo esperamos por el cirujano plástico, 102 00:06:28,096 --> 00:06:29,806 - después es suya. -¿Cuánto tardará? 103 00:06:29,806 --> 00:06:30,890 ¿Cuánto dinero tiene? 104 00:06:31,015 --> 00:06:32,975 ¿Encima? Cincuenta millones. 105 00:06:33,935 --> 00:06:36,771 Una hora, con suerte. ¿Tiene tarjeta? Le llamaré cuando acabemos. 106 00:06:37,397 --> 00:06:39,440 {\an8}Nos llamó el jefe. Un caso de acoso. 107 00:06:45,446 --> 00:06:47,657 {\an8}-¿Qué ha pasado? - Nada. 108 00:06:49,158 --> 00:06:51,327 - Recuerda, en el juzgado a las 10. - Sí. 109 00:06:55,331 --> 00:06:58,751 {\an8}- No te hagas el Charles Boyer. -¿Quién? 110 00:06:59,460 --> 00:07:01,963 {\an8}Da igual. Pero ándate con ojo. 111 00:07:10,138 --> 00:07:12,014 {\an8}- Hola. - Buenos días. 112 00:07:12,181 --> 00:07:14,976 {\an8}-¿Algo de tu fallecido? - No, nadie habla. 113 00:07:14,976 --> 00:07:18,271 {\an8}Están tratando a la mujer. Vendrá en una hora. 114 00:07:19,105 --> 00:07:21,858 {\an8}Supongo que tu charla con Wells funcionó. 115 00:07:22,108 --> 00:07:24,569 {\an8}Fue algo amistoso, como te dije. 116 00:07:25,278 --> 00:07:27,613 {\an8}-¿Ya no te llama y cuelga? - No. 117 00:07:27,822 --> 00:07:29,407 Ahí lo tienes. 118 00:07:29,407 --> 00:07:31,826 - Te lo agradezco. - No es nada. 119 00:07:31,993 --> 00:07:33,494 A ver, necesito las propinas, 120 00:07:33,494 --> 00:07:35,830 pero dudo que haya dado esa clase de señales. 121 00:07:35,955 --> 00:07:37,790 {\an8}- Hablémoslo en la sala. - Vale. 122 00:07:37,790 --> 00:07:39,333 {\an8}La pondré cómoda. 123 00:07:40,001 --> 00:07:41,377 {\an8}Una denuncia de acoso. 124 00:07:42,086 --> 00:07:43,588 {\an8}La vista es en una hora. 125 00:07:43,754 --> 00:07:45,715 {\an8}El juez es Frederick Owen. ¿Lo conoces? 126 00:07:45,882 --> 00:07:47,091 Sí, es bueno. 127 00:07:47,258 --> 00:07:49,886 Muy directo. Estás estupenda. 128 00:07:50,386 --> 00:07:52,930 {\an8}- Gracias. - Lo harás bien, Connie. 129 00:07:53,055 --> 00:07:54,640 {\an8}Gracias. 130 00:07:55,975 --> 00:07:58,102 - Nos vemos. - Gracias de nuevo. 131 00:08:04,192 --> 00:08:06,986 {\an8}Cometí el error de ser maja con este tipo. 132 00:08:07,737 --> 00:08:09,405 {\an8}Dijo que era doctor. 133 00:08:10,740 --> 00:08:14,118 -¿Dónde lo conociste? - Sirvo mesas en el café San Juan. 134 00:08:14,118 --> 00:08:16,204 Comenzó a venir a comer, se sentaba en mi zona, 135 00:08:16,204 --> 00:08:17,788 que no importa, tengo habituales. 136 00:08:17,788 --> 00:08:20,124 - Más despacio. - Perdón. 137 00:08:21,209 --> 00:08:23,002 {\an8}Entonces, es un cliente. 138 00:08:23,169 --> 00:08:24,879 {\an8}¿Cuándo comenzó todo esto? 139 00:08:24,879 --> 00:08:26,923 Hará dos semanas. Primero me dejó su número, 140 00:08:27,131 --> 00:08:28,966 {\an8}dijo "Llámame", pero no me interesaba. 141 00:08:28,966 --> 00:08:30,301 {\an8}Me imaginé que se sentía solo. 142 00:08:30,593 --> 00:08:33,012 ¿No tuviste relaciones con este doctor? 143 00:08:33,012 --> 00:08:36,224 No. De alguna forma consiguió mi número, 144 00:08:36,224 --> 00:08:37,308 cosa que da mal rollo. 145 00:08:37,308 --> 00:08:39,227 Ahora llama y deja mensajes en el contestador 146 00:08:39,227 --> 00:08:41,229 - como si estuviera enfadado conmigo. -¿Te amenazó? 147 00:08:41,229 --> 00:08:44,982 Al principio no, así que pasé, pensando que pararía. 148 00:08:45,149 --> 00:08:47,818 Pero el otro día pasó una nota por debajo de mi puerta, 149 00:08:47,944 --> 00:08:50,404 y eso me acojonó. Ayer no fui a trabajar. 150 00:08:50,404 --> 00:08:52,031 Pensé que vendría durante mi turno. 151 00:08:52,198 --> 00:08:53,866 Candace, ve más despacio. 152 00:08:54,492 --> 00:08:57,036 - Perdón. -¿Tienes la nota? 153 00:08:57,537 --> 00:09:00,998 La eché al incinerador. Estaba mosqueada. 154 00:09:03,960 --> 00:09:05,920 Pero tengo la tarjeta que me dio. 155 00:09:05,920 --> 00:09:08,965 Anotó su móvil y me dijo que llamase cuando quisiese. 156 00:09:08,965 --> 00:09:11,509 ¿Y los mensajes en el contestador? ¿Aún los tienes? 157 00:09:11,634 --> 00:09:13,010 Borré la mayoría. 158 00:09:13,135 --> 00:09:14,845 Daban muy mal rollo, ¿saben? 159 00:09:15,012 --> 00:09:16,722 No borres más. Quizá los necesitemos. 160 00:09:17,056 --> 00:09:18,099 No sé. 161 00:09:18,224 --> 00:09:21,477 Primero pensé que estaba loca. Quizá le di a entender algo. 162 00:09:21,644 --> 00:09:23,896 Solo quiero que alguien le diga que me deje en paz. 163 00:09:24,272 --> 00:09:26,399 Hablaremos con ese doctor, a ver qué podemos hacer. 164 00:09:26,524 --> 00:09:28,693 Solo quiero que pare. Tengo que volver al trabajo. 165 00:09:28,818 --> 00:09:29,944 No te preocupes. 166 00:09:30,069 --> 00:09:32,196 Ve a trabajar, nosotras nos ocupamos. 167 00:09:34,031 --> 00:09:35,449 Muchas gracias. 168 00:09:40,746 --> 00:09:42,039 ¿Qué? 169 00:09:42,206 --> 00:09:45,334 Cuando llamas primero, es mala señal. 170 00:09:45,459 --> 00:09:47,086 ¿Tiene un momento o no? 171 00:09:53,134 --> 00:09:56,387 Un amigo se está planteando algo. 172 00:09:56,554 --> 00:09:59,849 - Vale. - Algo que necesita influencia. 173 00:10:00,600 --> 00:10:01,976 ¿De qué se trata? 174 00:10:02,143 --> 00:10:05,313 Una exención para que dos miembros de la misma brigada vivan juntos. 175 00:10:06,147 --> 00:10:09,025 -¿Una exención de relación de empleados? - Eso es. 176 00:10:09,025 --> 00:10:14,322 ¿Ese amigo está en sus cincuenta? ¿Con bigote? ¿Rana lapicero en su mesa? 177 00:10:16,490 --> 00:10:17,825 Quizá. 178 00:10:18,200 --> 00:10:20,494 Ese tipo de exención normalmente requiere 179 00:10:20,494 --> 00:10:22,705 un matrimonio que trabaje turnos diferentes. 180 00:10:22,705 --> 00:10:25,875 Sí, pero les gustaría verse 181 00:10:26,000 --> 00:10:27,752 más de dos minutos al día. 182 00:10:27,918 --> 00:10:29,754 Suerte que lo está estudiando ahora, 183 00:10:29,879 --> 00:10:31,505 no después de mudarse juntos. 184 00:10:31,505 --> 00:10:35,593 - Y su jefe no sabe del tema. - Por supuesto. 185 00:10:35,801 --> 00:10:38,012 Dile a tu amigo que no será fácil. 186 00:10:38,012 --> 00:10:39,430 Necesitará un contrato. 187 00:10:40,056 --> 00:10:43,142 Tiene influencia con el subcomisario de primera 188 00:10:43,142 --> 00:10:44,852 que lo ascendió a primer grado. 189 00:10:44,977 --> 00:10:47,355 Así que tu amigo solo necesita un apoyo 190 00:10:47,355 --> 00:10:49,106 mientras intenta esta acrobacia. 191 00:10:49,315 --> 00:10:50,483 Algo así. 192 00:10:50,691 --> 00:10:53,110 - Veré qué puedo hacer. - Se lo diré. 193 00:11:14,632 --> 00:11:16,634 En el caso de Michelle Colahan. 194 00:11:17,301 --> 00:11:18,469 Agente. 195 00:11:20,930 --> 00:11:22,807 -¿Qué ocurre? - Quizá sea otro caso. 196 00:11:23,683 --> 00:11:27,228 Señoría, tengo una solicitud de John y Barbara Colahan, 197 00:11:27,353 --> 00:11:29,063 abuelos paternos de la niña. 198 00:11:29,063 --> 00:11:31,232 La vista es hoy. No habían presentado solicitud. 199 00:11:31,232 --> 00:11:33,234 Señoría, represento al Sr. y la Sra. Colahan. 200 00:11:33,234 --> 00:11:34,985 -¿Puedo hablar? - Rápido, abogada. 201 00:11:34,985 --> 00:11:38,322 Mis clientes están distanciados de su hijo, el padre de Michelle Colahan. 202 00:11:38,572 --> 00:11:41,158 No hablaron con él desde que fue encarcelado. 203 00:11:41,283 --> 00:11:43,661 Solo supieron de esta vista recientemente. 204 00:11:43,661 --> 00:11:46,038 Juez, no pueden simplemente presentarse... 205 00:11:46,038 --> 00:11:47,540 Yo me ocupo, Srta. McDowell. 206 00:11:47,998 --> 00:11:51,919 Es el deber de sus clientes informarse al respecto, Srta. Genow. 207 00:11:52,086 --> 00:11:53,212 Lo sé, señoría, 208 00:11:53,212 --> 00:11:55,965 y fallaron al respecto, pero como el tribunal sabe, 209 00:11:56,090 --> 00:12:00,136 las decisiones de custodia se basan en lo mejor para los niños, y... 210 00:12:00,261 --> 00:12:01,971 Conozco la ley, Srta. Genow. 211 00:12:02,138 --> 00:12:04,056 ¿Ha entregado algún aviso a la Srta. McDowell? 212 00:12:04,181 --> 00:12:05,933 Certificado... ¿Si me permite? 213 00:12:08,227 --> 00:12:09,812 Señoría, no entiendo... 214 00:12:10,229 --> 00:12:12,565 No entiendo qué ocurre aquí. 215 00:12:12,690 --> 00:12:15,192 Los abuelos de la niña quieren la custodia completa. 216 00:12:15,192 --> 00:12:17,319 Le han presentado una orden mostrando motivos, 217 00:12:17,486 --> 00:12:20,364 requiere que usted demuestre por qué no merecen la custodia. 218 00:12:20,489 --> 00:12:23,826 Nos reuniremos en cuatro días para juzgar el asunto. 219 00:12:23,993 --> 00:12:25,911 ¡Su hijo mató a mi hermana! 220 00:12:26,662 --> 00:12:30,166 - Por eso la criamos. - Tendré todo en cuenta, Srta. McDowell. 221 00:12:30,833 --> 00:12:34,336 Adoramos a esa pequeña. La llevamos a casa desde el hospital. 222 00:12:34,503 --> 00:12:36,756 Srta. McDowell, considere contratar un abogado. 223 00:12:36,964 --> 00:12:40,801 - No pueden irrumpir y hacer esto. - Pueden. Y lo han hecho. 224 00:12:41,260 --> 00:12:43,220 Eddie, siguiente caso. 225 00:12:46,140 --> 00:12:47,433 ¿Por qué hacéis esto? 226 00:12:47,433 --> 00:12:49,477 - Disculpe. -¿Nos habéis tendido una emboscada? 227 00:12:49,477 --> 00:12:51,061 Cualquier cosa que deseen comunicar 228 00:12:51,187 --> 00:12:55,065 respecto al caso, diríjanlo a mí de ahora en adelante. 229 00:13:06,994 --> 00:13:09,955 -¿Qué haréis ahora? - Conseguir un abogado y luchar. 230 00:13:10,664 --> 00:13:13,375 -¿Connie está bien? - Sí, ya está mejor. 231 00:13:14,543 --> 00:13:17,421 - Necesitaré esa exención. - Estoy en ello. 232 00:13:17,546 --> 00:13:19,757 Si tenemos que trabajar turnos distintos, lo haremos. 233 00:13:19,882 --> 00:13:21,300 Debemos afianzar nuestro caso, 234 00:13:21,300 --> 00:13:24,011 ya que nos acusan de no ser buenos padres. 235 00:13:24,011 --> 00:13:27,973 Andy, te apoyo. No te preocupes por la exención. 236 00:13:28,098 --> 00:13:29,725 Ni por los turnos separados. 237 00:13:29,725 --> 00:13:31,852 Ocúpate de tus asuntos y déjame esto a mí. 238 00:13:32,144 --> 00:13:33,395 Vale, gracias. 239 00:13:35,648 --> 00:13:37,316 Un momento, no lo entiendo. 240 00:13:37,316 --> 00:13:39,276 ¿Dónde estaban hace tres meses? 241 00:13:39,401 --> 00:13:42,655 Dicen que no supieron de esto hasta hace poco. 242 00:13:42,655 --> 00:13:45,533 -¿Y quieren custodia completa? - Sí. 243 00:13:45,699 --> 00:13:48,577 - Debe ser una broma. -¿Qué alegan? 244 00:13:48,744 --> 00:13:51,163 Pareja sin casar, profesión peligrosa, 245 00:13:51,288 --> 00:13:55,167 - historia personal... De todo. -¿Contrataron a un detective? 246 00:13:55,376 --> 00:13:56,585 Eso parece, sí. 247 00:13:57,336 --> 00:14:00,714 Cuando Valerie llame, aunque esté en un interrogatorio, puedes... 248 00:14:00,714 --> 00:14:02,091 Por supuesto. 249 00:14:03,092 --> 00:14:05,594 Andy, Greg tiene razón. 250 00:14:05,594 --> 00:14:08,264 Quizá deberíamos contactar con los abuelos por nuestra cuenta, 251 00:14:08,264 --> 00:14:11,183 - a ver si podemos hablarlo. - La abogada no les dejará. 252 00:14:11,559 --> 00:14:13,394 Que esté en la sala también. 253 00:14:13,936 --> 00:14:15,729 Necesito hablar con esta gente. 254 00:14:15,980 --> 00:14:17,773 Merece la pena. Nunca se sabe. 255 00:14:19,191 --> 00:14:20,234 Está bien. 256 00:14:21,485 --> 00:14:23,737 -¿Inspector Clark? - La tengo. Gracias. 257 00:14:25,614 --> 00:14:27,575 El traductor está a cinco minutos. 258 00:14:31,245 --> 00:14:33,038 Todo irá bien. 259 00:14:33,289 --> 00:14:34,540 Sí. 260 00:14:38,544 --> 00:14:39,545 ¿Un refresco? 261 00:14:41,380 --> 00:14:42,882 ¿Algo de beber? 262 00:14:45,009 --> 00:14:46,218 ¿Agua? 263 00:14:48,137 --> 00:14:49,305 Bebida no. 264 00:14:50,890 --> 00:14:53,267 -¿Hablas nuestro idioma? - Poco. 265 00:14:53,726 --> 00:14:55,311 ¿Por qué no hablaste antes? 266 00:14:56,145 --> 00:14:57,313 Tenía miedo. 267 00:14:57,771 --> 00:15:00,274 ¿Y no contestar a la puerta y huir? 268 00:15:00,274 --> 00:15:03,652 Vi a mi marido por la ventana. 269 00:15:04,403 --> 00:15:05,529 Tenía miedo. 270 00:15:05,654 --> 00:15:07,531 ¿Viste qué le pasó? ¿Quién lo hizo? 271 00:15:07,990 --> 00:15:10,034 Solo él tirado en la calle. 272 00:15:11,619 --> 00:15:13,120 Lamentamos tu pérdida, 273 00:15:13,120 --> 00:15:16,332 pero debemos hacerte unas preguntas, si te parece. 274 00:15:17,249 --> 00:15:19,710 ¿Sabes de alguien que quisiera hacer daño a tu marido? 275 00:15:20,419 --> 00:15:23,172 - No. -¿De qué trabajaba? 276 00:15:23,464 --> 00:15:27,551 - Aparcaba coches en Astor Place. -¿Y algo para ganar un dinero extra? 277 00:15:27,968 --> 00:15:29,720 Reponía estanterías cuatro noches por semana. 278 00:15:30,220 --> 00:15:33,265 Más bien pregunto por algo relacionado con drogas. 279 00:15:33,390 --> 00:15:35,100 - No. - No, pero quizá 280 00:15:35,267 --> 00:15:38,020 - te lo ocultaba. - Yinka no tenía nada que ver con drogas. 281 00:15:38,687 --> 00:15:41,482 ¿Y robar números de tarjetas de crédito o robos de identidad? 282 00:15:41,607 --> 00:15:43,359 Nunca oí de nada de eso. 283 00:15:43,943 --> 00:15:46,487 ¿Hablabais con su hermano, Dele? 284 00:15:46,654 --> 00:15:50,032 Yinka no era como su hermano Dele. Era honesto. 285 00:15:50,032 --> 00:15:52,201 La forma en que murió lo contradice. 286 00:15:52,201 --> 00:15:55,955 Era honesto y trabajaba mucho... Demasiado. 287 00:15:56,121 --> 00:15:57,539 Y el hermano vivía a lo loco. 288 00:15:57,706 --> 00:16:01,460 Era un hombre muy honesto. 289 00:16:01,460 --> 00:16:04,004 Vale, ¿no hablabais con el hermano? 290 00:16:07,132 --> 00:16:09,927 Dele se quedó con nosotros hace dos semanas. 291 00:16:10,052 --> 00:16:12,179 Creía que un tipo lo perseguía. 292 00:16:12,179 --> 00:16:13,430 ¿Quién? ¿Qué tipo? 293 00:16:13,597 --> 00:16:15,891 No lo dijo. No preguntamos. 294 00:16:16,016 --> 00:16:18,352 Vale. ¿Sabes dónde encontrar a Dele? 295 00:16:23,983 --> 00:16:25,359 Tómate tu tiempo. 296 00:16:28,112 --> 00:16:29,446 Siéntese, doctor Hale. 297 00:16:29,446 --> 00:16:31,699 Tuve que aplazar mis citas de la mañana. 298 00:16:31,699 --> 00:16:33,867 Nos pareció necesario hablar en persona. 299 00:16:34,535 --> 00:16:37,204 ¿Dijo que alguien usó mi número de la seguridad social? 300 00:16:37,204 --> 00:16:39,748 Lo cierto, doctor Hale, es que se trata de una mujer 301 00:16:39,748 --> 00:16:41,625 llamada Candace Hewitt que creo que conoce. 302 00:16:41,750 --> 00:16:43,961 Claro, conozco a Candace. ¿Está en apuros? 303 00:16:44,086 --> 00:16:46,964 - Dice que la acosa. -¿Qué? 304 00:16:47,089 --> 00:16:49,383 La llama, deja mensajes amenazantes. 305 00:16:49,550 --> 00:16:50,926 -¿Es cierto? -¡No! 306 00:16:51,427 --> 00:16:55,055 No, claro que no. Miren, tienen que entender 307 00:16:55,055 --> 00:16:58,434 que Candace Hewitt es paciente mía. 308 00:16:58,767 --> 00:16:59,768 ¿Es su psicólogo? 309 00:17:00,144 --> 00:17:03,272 Hasta hace poco, sí. ¿No lo sabían? 310 00:17:03,981 --> 00:17:07,401 Candace tiene problemas psicológicos graves. 311 00:17:07,609 --> 00:17:08,902 Es todo lo que puedo decir. 312 00:17:09,153 --> 00:17:11,488 Tendrá que decir más que eso, doctor Hale, 313 00:17:11,488 --> 00:17:13,240 porque le acusa de acosarla. 314 00:17:13,365 --> 00:17:14,742 ¡Dios mío! 315 00:17:15,242 --> 00:17:16,910 Mejor olvide el privilegio doctor-paciente 316 00:17:16,910 --> 00:17:18,037 antes de que lo esposemos. 317 00:17:18,328 --> 00:17:20,914 Cuando dejó de verme, 318 00:17:21,040 --> 00:17:24,084 la llamé para ver cómo estaba. Me dijo que estaba bien. 319 00:17:24,251 --> 00:17:26,295 Tenía trabajo de camarera en un café. 320 00:17:26,420 --> 00:17:28,297 Al que ha ido a verla cada día. 321 00:17:28,422 --> 00:17:29,465 Dos veces. 322 00:17:29,673 --> 00:17:32,092 Me pareció mi deber profesional. 323 00:17:32,092 --> 00:17:34,595 Y hablando con ella, parecía inquieta. 324 00:17:34,595 --> 00:17:36,138 Se notaba que no se medicaba. 325 00:17:36,847 --> 00:17:39,016 Me incomoda hablar de esto. 326 00:17:39,433 --> 00:17:41,894 -¿Para qué debía medicarse? -¿No es obvio? 327 00:17:41,894 --> 00:17:44,938 No queremos adivinar, así que díganos qué pasa. 328 00:17:45,272 --> 00:17:48,150 Tiene episodios graves de paranoia delirante. 329 00:17:48,358 --> 00:17:50,778 Le dije a Candace que pidiese una cita, 330 00:17:50,903 --> 00:17:53,280 pero se negó. Insistió en que estaba bien. 331 00:17:53,405 --> 00:17:55,866 Claramente no es el caso o yo no estaría aquí. 332 00:17:56,116 --> 00:17:59,119 Problemas psicológicos graves, pero mantiene un trabajo. 333 00:17:59,661 --> 00:18:03,832 Candace trabaja bien en entornos bien organizados. 334 00:18:03,957 --> 00:18:07,044 Cuando está sola, comienza a tener problemas. 335 00:18:08,295 --> 00:18:11,215 Lo investigaremos y le llamaremos. 336 00:18:13,342 --> 00:18:17,721 Cuando hablen con ella, por favor, díganle que busque ayuda. 337 00:18:17,721 --> 00:18:20,808 - Si no conmigo, con otro. - Claro. 338 00:18:29,650 --> 00:18:31,068 ¿Algo de Haywood? 339 00:18:31,193 --> 00:18:33,237 En su oficina dicen que está en el juzgado. 340 00:18:33,362 --> 00:18:35,948 ¿Sabe lo ocurrido y que la necesitamos cuando pueda? 341 00:18:36,073 --> 00:18:38,033 Sí, dijeron que vendría pronto. 342 00:18:38,158 --> 00:18:40,869 -¿Tenéis a Dele Okafor? - Sí, abajo en la celda. 343 00:18:40,869 --> 00:18:43,580 Los federales dicen que los otros dos africanos asesinados 344 00:18:43,705 --> 00:18:44,998 eran parte de una red de fraude 345 00:18:44,998 --> 00:18:47,543 que financiaba a traficantes de cocaína en el extranjero. 346 00:18:47,543 --> 00:18:50,295 - Ese Dele encaja. -¿Y por qué mataron a su hermano? 347 00:18:50,295 --> 00:18:52,756 - Dicen que preguntes a Dele. - Vaya ayuda. 348 00:18:53,674 --> 00:18:55,175 ¿Arrestasteis al loquero? 349 00:18:55,300 --> 00:18:57,928 Dice que Candace es una paciente chiflada. 350 00:18:58,095 --> 00:19:00,597 - Ella es la loca. -¿Es verdad? 351 00:19:00,597 --> 00:19:03,600 - Él parece más creíble. - Tenemos que buscarla. 352 00:19:03,892 --> 00:19:06,228 ¿Inspector Clark? Dra. Jennifer Devlin. 353 00:19:10,816 --> 00:19:13,735 Dra. Devlin. Hola. Sí. 354 00:19:13,861 --> 00:19:16,989 Su paciente vino, hablamos con ella y la mandamos a casa. 355 00:19:18,740 --> 00:19:20,909 Usted también. Sí, bien. 356 00:19:21,451 --> 00:19:23,162 Vale. Gracias por todo. 357 00:19:24,997 --> 00:19:26,456 ¿Hablamos con Dele? 358 00:19:34,464 --> 00:19:36,341 - Gracias, Hank. - De nada. 359 00:19:38,677 --> 00:19:41,847 - Lamento lo de tu hermano. - Sí, gracias. 360 00:19:42,389 --> 00:19:45,017 -¿Sabes quién pudo hacerlo? -¿Cómo voy a saberlo? 361 00:19:45,142 --> 00:19:48,145 Vale, déjate de chorradas. Eres un delincuente, no es un secreto. 362 00:19:48,353 --> 00:19:50,939 -¡Hombre de negocios! -¡Imputado! 363 00:19:50,939 --> 00:19:53,442 Pero por la información adecuada, quizá te ahorres unos años, 364 00:19:53,442 --> 00:19:55,110 ¿te enteras? 365 00:19:55,110 --> 00:19:57,988 -¿Cómo puedo ayudar? -¿Tu hermano ayudaba con tus timos? 366 00:19:58,864 --> 00:20:01,200 - A veces. -¿Se hizo enemigos? 367 00:20:01,325 --> 00:20:03,619 - Algunos. -¿Algún nombre? 368 00:20:08,415 --> 00:20:09,583 ¿Qué haces? 369 00:20:09,750 --> 00:20:12,628 - Intento recordar nombres. - O inventártelos. 370 00:20:12,753 --> 00:20:14,171 Quizá debamos clarificar, Dele. 371 00:20:14,463 --> 00:20:18,717 Descontamos años por información buena, no patrañas para perder tiempo. 372 00:20:18,926 --> 00:20:20,677 Yinka nunca hizo nada malo. 373 00:20:21,220 --> 00:20:24,056 - Era un esclavo en este país. -¿Qué quieres decir? 374 00:20:24,181 --> 00:20:28,685 Trabajaba 18 o 19 horas al día por nada... céntimos. 375 00:20:28,685 --> 00:20:31,104 -¿Y nunca enfadó a nadie? - A nadie. 376 00:20:31,104 --> 00:20:33,273 ¿Y no lo vendiste a alguien a quien enfadaste? 377 00:20:33,440 --> 00:20:34,483 ¿Qué significa eso? 378 00:20:34,691 --> 00:20:37,319 ¿Nunca culpaste a tu hermano de algo que hiciste tú? 379 00:20:37,319 --> 00:20:40,405 -¿Le hiciste un enemigo del que no sabía? -¿Por qué haría eso? 380 00:20:40,530 --> 00:20:42,741 Lo acabas de hacer hace 30 segundos. 381 00:20:43,158 --> 00:20:46,662 Está muerto... Ya no le hago daño. 382 00:20:46,662 --> 00:20:48,997 Sí, y cuando usaste su piso de escondite, 383 00:20:49,122 --> 00:20:52,542 -¿eso no lo puso en peligro? - Cruzando la calle te pones en peligro. 384 00:20:52,751 --> 00:20:54,795 Al ponerte bocazas con un inspector también. 385 00:20:55,087 --> 00:20:58,924 ¿Los tipos que te persiguen alguna vez fueron tras tu hermano? 386 00:20:59,049 --> 00:21:00,592 No. No es posible. 387 00:21:01,802 --> 00:21:04,638 Yinka es el tipo de inmigrante que quieren en este país. 388 00:21:05,097 --> 00:21:06,348 No como tú. 389 00:21:08,100 --> 00:21:11,311 No. No como yo. 390 00:21:16,900 --> 00:21:20,529 Busqué a su abogada. Es buena. Tienen el caso preparado. 391 00:21:20,696 --> 00:21:23,824 - Son mentiras. - Solo digo que están preparados. 392 00:21:24,783 --> 00:21:26,493 Sabes que quieren la custodia completa, ¿no? 393 00:21:26,994 --> 00:21:28,745 - Sí. - Podría ser una estrategia 394 00:21:28,745 --> 00:21:30,747 para acordar la custodia compartida. 395 00:21:30,747 --> 00:21:33,625 Completa, compartida... No tendrán ninguna. 396 00:21:33,834 --> 00:21:36,003 Connie, quieren algún tipo de visita, 397 00:21:36,211 --> 00:21:38,839 incluso antes de la vista, y probablemente la conseguirán. 398 00:21:40,215 --> 00:21:41,508 Prepárate para eso. 399 00:21:42,426 --> 00:21:44,594 No me lo puedo creer. 400 00:21:44,886 --> 00:21:48,932 Estaré tan pendiente como pueda. Si necesitas algo más, llámame. 401 00:21:49,308 --> 00:21:51,184 Gracias, Valerie. Gracias. 402 00:21:53,478 --> 00:21:56,606 Muerto de un tiro a una calle de la escena del crimen de esta mañana. 403 00:22:02,195 --> 00:22:03,280 No te preocupes demasiado. 404 00:22:03,488 --> 00:22:06,325 - No entregaré al bebé. - No tendrás que hacerlo. 405 00:22:11,955 --> 00:22:13,165 No te preocupes. 406 00:22:37,773 --> 00:22:40,484 Recibió un balazo en la oreja, Morris Hawkins. 407 00:22:40,901 --> 00:22:42,736 Casquillo del nueve en la alcantarilla. 408 00:22:46,031 --> 00:22:48,867 El tipo con el que discutiste en la otra escena del crimen. 409 00:22:48,867 --> 00:22:51,661 Él discutió conmigo. ¿Lo conoces? 410 00:22:51,828 --> 00:22:54,623 - Un cotilla local, entrometido en todo. -¿Tenía enemigos? 411 00:22:54,748 --> 00:22:56,416 Seguramente. No sabría dar nombres. 412 00:22:56,416 --> 00:22:58,877 ¿Qué tiene que ver con el africano? 413 00:22:58,877 --> 00:23:02,714 -¿Estaba investigando por su cuenta? - Sí. ¿Móvil o algo? 414 00:23:02,714 --> 00:23:04,549 Tarjeta de visita con su teléfono de casa. 415 00:23:04,674 --> 00:23:08,011 Morris Hawkins. Avisaré a Medavoy y Jones. 416 00:23:08,178 --> 00:23:11,765 - Buscamos a todo el que habló con Hawkins. - Vale, comenzaré a preguntar. 417 00:23:14,142 --> 00:23:16,395 Dudo que encontremos testigos. 418 00:23:18,397 --> 00:23:21,149 Brigada 15 en homicidio a base. 419 00:23:27,739 --> 00:23:28,949 COMISARÍA 15 420 00:23:32,077 --> 00:23:33,328 ¿Alguien ha dicho algo? 421 00:23:33,328 --> 00:23:35,622 Nadie, como esperábamos. 422 00:23:35,831 --> 00:23:39,334 -¿Y Medavoy y Jones? - A por un tal Josh Braswell. 423 00:23:39,334 --> 00:23:41,586 Hablaron con el compañero de piso de Morris Hawkins. 424 00:23:41,586 --> 00:23:43,755 Hawkins estaba buscando a este chaval, Josh, 425 00:23:43,755 --> 00:23:45,507 desde que dispararon a Yinka Okafor. 426 00:23:45,507 --> 00:23:47,175 -¿Chaval? ¿Cuántos años tiene? - Dieciséis. 427 00:23:47,175 --> 00:23:48,385 ¿Por qué lo buscaba Hawkins? 428 00:23:48,385 --> 00:23:50,804 El compañero de piso solo sabía que Hawkins lo buscaba 429 00:23:50,929 --> 00:23:52,931 - y estaba determinado. -¿Braswell tiene antecedentes? 430 00:23:53,098 --> 00:23:54,599 Posesión de marihuana. 431 00:23:55,308 --> 00:23:57,144 Voy a la oficina del subcomisario. 432 00:23:57,394 --> 00:24:00,480 -¿Llamará con lo que tenga? - Lo que sepa, lo sabrás. 433 00:24:09,156 --> 00:24:10,657 ¿Solo podemos esperar? 434 00:24:11,491 --> 00:24:14,411 - Saldrá bien, Andy. -¿Sí? ¿Quién es tu fuente? 435 00:24:15,620 --> 00:24:16,788 ¿Café? 436 00:24:17,289 --> 00:24:18,415 No. 437 00:24:19,749 --> 00:24:20,834 Gracias. 438 00:24:40,645 --> 00:24:43,690 No esperaba que vinieran aquí. Él no ha venido hoy. 439 00:24:43,690 --> 00:24:45,775 Ya, bueno, hablamos con el doctor Hale. 440 00:24:45,942 --> 00:24:48,028 ¿Sí? ¿Lo arrestaron? 441 00:24:48,153 --> 00:24:50,614 No, porque nos contó algo 442 00:24:50,614 --> 00:24:52,449 que olvidaste mencionar, Candace. 443 00:24:52,449 --> 00:24:55,410 - Que fuiste paciente suya. - Eso es ridículo. 444 00:24:56,119 --> 00:24:58,455 Que quizá tengas problemas 445 00:24:58,622 --> 00:25:00,874 - porque no te medicas. -¿Qué? 446 00:25:01,041 --> 00:25:04,961 No tengo ninguna medicación. Miren, no sé qué les habrá dicho, 447 00:25:04,961 --> 00:25:07,756 pero no soy su paciente y no sé nada de él 448 00:25:07,756 --> 00:25:09,549 aparte de que no deja de acosarme. 449 00:25:09,549 --> 00:25:11,259 ¿Has estado bajo tratamiento psicológico...? 450 00:25:11,384 --> 00:25:15,055 ¡No! Nunca he ido a un loquero. ¿Qué narices pasa? 451 00:25:15,639 --> 00:25:17,474 Solo intentamos investigar a fondo. 452 00:25:17,724 --> 00:25:21,686 Miren... da igual lo que les dijese: ese tipo me está acosando. 453 00:25:21,686 --> 00:25:24,648 Bueno, Candace, vamos a comprobar los historiales de llamadas. 454 00:25:24,648 --> 00:25:26,983 Sí, compruébenlo, por favor. Les llevaré mi contestador. 455 00:25:26,983 --> 00:25:28,235 Pueden escuchar los mensajes. 456 00:25:28,360 --> 00:25:30,403 - Bueno, quizá tengamos que hacerlo. - Bien. 457 00:25:30,570 --> 00:25:32,447 -¿Todo bien? - Pregúntenle a ella. 458 00:25:32,447 --> 00:25:34,115 El que viene a mi zona a diario. 459 00:25:34,241 --> 00:25:36,660 -¿Sabes de quién habla? -¿El doctor? Sí. 460 00:25:36,660 --> 00:25:39,120 Intenté servirle ayer y se enfadó. 461 00:25:39,246 --> 00:25:42,374 - Solo quería a Candace. -¿Viene mucho? 462 00:25:42,541 --> 00:25:46,378 - A diario las últimas dos semanas. - Se lo digo yo, es un psicópata. 463 00:25:46,503 --> 00:25:50,257 Está bien, seguiremos investigando. Pero no nos hagas perder el tiempo. 464 00:25:50,257 --> 00:25:52,300 No lo hago. Lo juro. 465 00:25:59,182 --> 00:26:00,809 ¿Dónde estabas esta mañana, Josh? 466 00:26:00,809 --> 00:26:03,520 En casa de mi amigo Ray desayunando porros. 467 00:26:03,520 --> 00:26:05,021 Dándole al canuto. 468 00:26:05,355 --> 00:26:08,942 "Dándole al canuto", ¿eh? ¿Qué es eso? ¿Machacártela? 469 00:26:09,067 --> 00:26:12,362 - Venga ya. - Josh dice que se colocaron. 470 00:26:12,487 --> 00:26:15,073 Pero usando jerga que le hace parecer muy guay. 471 00:26:15,073 --> 00:26:18,952 -¿Conoces a Morris Hawkins, Josh? - No. 472 00:26:18,952 --> 00:26:20,495 Tenemos fuentes fiables 473 00:26:20,745 --> 00:26:26,918 que dicen que te estuvo buscando todo el día y luego acabó muerto. 474 00:26:26,918 --> 00:26:28,753 Sí, eso parece. 475 00:26:28,753 --> 00:26:31,298 Creemos que la muerte de Morris tiene algo que ver 476 00:26:31,298 --> 00:26:32,841 con la de un africano esta mañana. 477 00:26:33,008 --> 00:26:35,635 Quizá le vendió a alguien un bolso Gucci falso 478 00:26:35,760 --> 00:26:37,470 y le ajustaron cuentas. 479 00:26:39,889 --> 00:26:42,892 - Quítate los zapatos, Josh. -¿Por? ¿Para qué? 480 00:26:42,892 --> 00:26:44,269 Porque vamos a compararlos 481 00:26:44,436 --> 00:26:48,982 con las huellas alrededor del cadáver del africano. 482 00:26:49,858 --> 00:26:51,443 -¡Quítate los zapatos! - Vale, espera. 483 00:26:51,568 --> 00:26:53,570 - Sácatelos. - Joder. 484 00:26:54,029 --> 00:26:57,073 ¿Intentaste robar al africano y te salió mal, eso pasó? 485 00:26:57,490 --> 00:27:01,202 - Sí, vale. -"¿Sí, vale?". 486 00:27:01,202 --> 00:27:03,788 No he preguntado si quieres patatas con eso, Josh. 487 00:27:03,955 --> 00:27:06,833 ¿Mataste al africano esta mañana? 488 00:27:08,627 --> 00:27:14,132 Sí... cárgamelo. Pero recuerda, soy menor. 489 00:27:17,302 --> 00:27:19,179 Oye, oye. 490 00:27:19,387 --> 00:27:21,389 De mí no te libras. Intenta mover los brazos. 491 00:27:21,389 --> 00:27:22,515 - Aparte, tío. -¿O qué? 492 00:27:22,641 --> 00:27:26,144 Tienes 16, Josh. Eso te hace un adulto idiota, no un menor idiota. 493 00:27:26,353 --> 00:27:28,521 Si confiesas, te caerán de 25 años a perpetua 494 00:27:28,521 --> 00:27:30,190 en prisión con tíos más grandes que yo. 495 00:27:30,398 --> 00:27:32,567 El primer día ya te tendrán pillado, 496 00:27:32,692 --> 00:27:34,736 y sabes de qué hablo. 497 00:27:34,861 --> 00:27:37,197 Darás la vida por quien quiera que encubres. 498 00:27:37,656 --> 00:27:39,741 Tienes una última oportunidad. 499 00:27:43,203 --> 00:27:44,663 No apreté el gatillo. 500 00:27:45,455 --> 00:27:47,040 Estuve allí de testigo. 501 00:27:49,918 --> 00:27:51,252 ¿Cómo que testigo? 502 00:27:52,754 --> 00:27:54,881 Mi amigo necesitaba puntos para ser un OG. 503 00:27:56,132 --> 00:27:58,718 - Ya sabéis, un Original Gangster. -¿Puntos? 504 00:27:59,052 --> 00:28:01,971 Cinco puntos por un robo, diez por un cadáver. 505 00:28:02,806 --> 00:28:04,265 Noventa y cinco para ser un OG. 506 00:28:04,265 --> 00:28:06,726 -¿Es una banda de blancos? -¡Es una banda! 507 00:28:07,519 --> 00:28:09,813 - Y estoy en ella. -¿Pero es un puñado de blancos? 508 00:28:10,105 --> 00:28:11,356 Sí. ¿Y qué? 509 00:28:11,481 --> 00:28:14,109 ¿Cómo se llama ese OG? 510 00:28:18,113 --> 00:28:20,365 - Pat Rymer. -¿Pat mató a Morris Hawkins 511 00:28:20,365 --> 00:28:23,159 cuando se enteró de que te buscaba? 512 00:28:23,993 --> 00:28:27,789 Eso dijo, pero... pregúntale tú mismo. 513 00:28:28,248 --> 00:28:31,668 Decidle a Pat que... no le acusé de todo. 514 00:28:33,461 --> 00:28:35,380 Confesé mi parte, ¿vale? 515 00:28:36,506 --> 00:28:38,091 Así que cargo con lo mío. 516 00:28:39,008 --> 00:28:40,176 Señor... 517 00:28:51,438 --> 00:28:53,398 Disculpen, ¿qué ocurre? Estoy con una... 518 00:28:53,523 --> 00:28:55,024 Buscamos al doctor Hale. 519 00:28:56,651 --> 00:28:57,944 Soy el doctor Hale. 520 00:28:59,195 --> 00:29:02,240 -¿Doctor Kenneth Hale? - Sí, soy yo. ¿Qué necesitan? 521 00:29:04,367 --> 00:29:05,577 ¿Esta es su tarjeta? 522 00:29:05,869 --> 00:29:07,328 Sí, es mía. 523 00:29:07,871 --> 00:29:10,081 ¿Reconoce el número de detrás? 524 00:29:10,457 --> 00:29:13,501 No. ¿Hay algún problema o...? 525 00:29:13,501 --> 00:29:15,128 Creemos que alguien ha usado su nombre. 526 00:29:15,253 --> 00:29:17,213 Perdonen, ¿les dio mi tarjeta? 527 00:29:17,213 --> 00:29:19,549 Dijo que era usted. Debió cogerla de su oficina. 528 00:29:19,674 --> 00:29:21,050 Creemos que es peligroso. 529 00:29:21,176 --> 00:29:23,136 Ha acosado a una joven diciendo ser usted. 530 00:29:23,261 --> 00:29:25,513 Vaya. ¿Qué aspecto tiene? 531 00:29:25,513 --> 00:29:29,142 Hombre de mediana edad, metro ochenta, pelo blanco, barba de profesor. 532 00:29:29,267 --> 00:29:30,435 Dios mío. 533 00:29:31,019 --> 00:29:32,771 ¿Tiene un nombre en mente, doctor? 534 00:29:33,938 --> 00:29:35,440 Podría ser Adam Zaretsky. 535 00:29:35,565 --> 00:29:37,609 ¿Encaja con la descripción o con el comportamiento? 536 00:29:38,193 --> 00:29:39,569 Diría que ambos. 537 00:29:40,069 --> 00:29:42,697 Disculpen, ¿ese hombre ha hecho algo físico 538 00:29:42,697 --> 00:29:45,200 a esa mujer mientras se hacía pasar por mí? 539 00:29:45,200 --> 00:29:47,035 ¿Zaretsky tiene un historial violento? 540 00:29:47,035 --> 00:29:48,703 No estoy en libertad de discutir... 541 00:29:48,703 --> 00:29:50,622 Si alguien corre peligro, está obligado. 542 00:29:50,622 --> 00:29:52,081 ¿Qué le pasa a ese tipo? 543 00:29:52,081 --> 00:29:55,168 Adam nunca pareció agresivo bajo mi cuidado. 544 00:29:55,168 --> 00:29:58,963 - No estaba obligado a continuar... -¿Tiene historial de violencia o no? 545 00:30:01,174 --> 00:30:03,301 Hace diez años, Adam Zaretsky mató a una mujer 546 00:30:03,426 --> 00:30:05,303 mientras fingía ser un doctor. 547 00:30:05,303 --> 00:30:06,930 ¿Qué hace en la calle? 548 00:30:07,138 --> 00:30:10,058 Lo declararon no culpable por enajenación mental. 549 00:30:10,183 --> 00:30:11,810 Tras cuatro años, se decidió 550 00:30:11,935 --> 00:30:13,436 que ya no necesitaba atención... 551 00:30:13,436 --> 00:30:14,896 ¿Es el móvil de Zaretsky? 552 00:30:14,896 --> 00:30:17,857 Deben entender que, si por mi fuera, 553 00:30:17,857 --> 00:30:19,567 no habría sido liberado. 554 00:30:19,692 --> 00:30:22,904 Sin embargo, decidieron que ya no era un peligro... 555 00:30:22,904 --> 00:30:24,239 Solo compruebe el número. 556 00:30:26,324 --> 00:30:28,618 - Es su móvil. - Vale, gracias. 557 00:30:28,618 --> 00:30:30,537 Candace salió del trabajo hace diez minutos. 558 00:30:37,919 --> 00:30:39,170 Este es su piso. 559 00:30:42,298 --> 00:30:43,299 ¿Candace? 560 00:30:44,008 --> 00:30:45,468 ¡Policía! ¡Abra! 561 00:30:49,430 --> 00:30:51,599 -¿Habéis oído algo? - Desde luego. 562 00:30:51,766 --> 00:30:53,226 Vale, abriré la puerta. 563 00:30:57,438 --> 00:30:58,565 Por aquí. 564 00:31:02,360 --> 00:31:03,444 ¡De rodillas! 565 00:31:03,444 --> 00:31:05,446 No lo entienden, soy doctor. 566 00:31:05,572 --> 00:31:08,324 -¡De rodillas! ¡Manos a la cabeza! - Soy doctor. 567 00:31:08,449 --> 00:31:10,034 Candace, ¿estás bien? 568 00:31:14,581 --> 00:31:16,040 Está respirando. 569 00:31:16,249 --> 00:31:18,418 Está muy enferma. Necesita ayuda. 570 00:31:18,418 --> 00:31:19,836 ¡Cierra el pico! 571 00:31:20,670 --> 00:31:21,963 Pediré una ambulancia. 572 00:31:33,600 --> 00:31:35,393 Supongo que si hay negros ahí fuera 573 00:31:35,393 --> 00:31:38,313 haciendo cosas estúpidas de blancos, como jugar al golf, 574 00:31:38,438 --> 00:31:41,190 es justo que haya blancos jugando a ser gánsteres. 575 00:31:41,316 --> 00:31:42,984 No es un juego, jefe. 576 00:31:42,984 --> 00:31:45,612 ¿Sabes qué? Tiene razón. Matar a dos tipos en un día 577 00:31:45,612 --> 00:31:46,863 no es ningún juego. 578 00:31:46,863 --> 00:31:48,156 No sé nada de eso. 579 00:31:48,156 --> 00:31:50,116 Solo le digo que no es un juego. 580 00:31:50,450 --> 00:31:53,286 Cuando te encierren, tendrás que decidir, Pat. 581 00:31:53,286 --> 00:31:55,747 Los negros no te protegerán, porque... 582 00:31:55,747 --> 00:31:59,125 espera a oír esto, ¡no eres negro! 583 00:31:59,292 --> 00:32:01,753 Y la Hermandad Aria no te protegerá 584 00:32:01,753 --> 00:32:04,797 porque les da igual que bailes break dance. 585 00:32:05,048 --> 00:32:07,926 - Sí, lo que tú digas, tío. - Tenemos testigos, Pat. 586 00:32:08,092 --> 00:32:09,928 Te vieron matar a Yinka Okafor esta mañana, 587 00:32:10,136 --> 00:32:13,431 luego mataste a Morris Hawkins porque te seguía la pista por matar a Okafor. 588 00:32:13,556 --> 00:32:15,433 Deberías oírte, porque suenas como un loco. 589 00:32:15,767 --> 00:32:18,227 La misma pistola mató a ambos. 590 00:32:18,436 --> 00:32:20,229 Basta, me he portado con vosotros, ¿sabéis? 591 00:32:20,229 --> 00:32:22,732 Me sacáis de cama, me metéis en el coche... 592 00:32:22,732 --> 00:32:25,944 La gente os vio a ti y a tu colega Josh. 593 00:32:26,152 --> 00:32:28,529 Se equivocan de personas, ¿sabes qué te digo? 594 00:32:28,529 --> 00:32:31,699 ¿De verdad crees que Josh aguantará la presión 595 00:32:31,950 --> 00:32:34,827 porque es menor y todavía puede tener faltas? 596 00:32:34,953 --> 00:32:37,914 Tiene 16, gilipollas, es adulto. 597 00:32:37,914 --> 00:32:42,460 Y la posibilidad de una sentencia de adulto suele hacer hablar a los de 16. 598 00:32:42,669 --> 00:32:44,504 ¿Sabes qué te digo? 599 00:32:45,546 --> 00:32:49,342 Cinco puntos por un robo, diez por un cadáver, 95 para ser OG. 600 00:32:50,343 --> 00:32:52,220 Ahora parece una tontería, ¿no? 601 00:32:52,220 --> 00:32:56,307 Pero si Josh fue algo más que un testigo, somos todo oídos. 602 00:33:03,690 --> 00:33:06,109 No diré nada, no soy una rata. 603 00:33:06,109 --> 00:33:08,736 - Pues cargas con ambos asesinatos. - No diré nada. 604 00:33:10,279 --> 00:33:12,657 ¿Así ganas puestos en tu banda de mala muerte? 605 00:33:12,782 --> 00:33:14,784 -¿Ya eres un OG? -¿A ti qué te parece? 606 00:33:15,618 --> 00:33:16,828 Enhorabuena. 607 00:33:29,424 --> 00:33:30,842 ¿Vienes del hospital? 608 00:33:30,967 --> 00:33:34,345 Sí, están tratando a Candace. Se recuperará. 609 00:33:34,345 --> 00:33:38,224 Zaretsky le inyectó ketamina, pero no hay indicios de agresión sexual. 610 00:33:38,224 --> 00:33:40,685 -¿Rita sigue con él? - Ya tiene la declaración. 611 00:33:40,810 --> 00:33:42,895 Le haremos una evaluación psicológica. 612 00:33:43,021 --> 00:33:44,439 ¿Cómo entró en el piso? 613 00:33:44,439 --> 00:33:47,358 La empujó al volver del trabajo. Iba a matarla, no cabe duda, 614 00:33:47,358 --> 00:33:50,236 pero a mitad de interrogatorio comenzó a decir chorradas. 615 00:33:50,361 --> 00:33:52,196 Prepara otra defensa por enajenación. 616 00:33:52,196 --> 00:33:53,698 Que prepare lo que quiera, 617 00:33:53,698 --> 00:33:55,324 no lo volverán a dejar suelto. 618 00:33:55,324 --> 00:33:58,327 Quiero que quede claro que esto no es chivarse, ¿vale? 619 00:33:58,327 --> 00:33:59,871 Llámalo como quieras. 620 00:34:00,580 --> 00:34:02,123 Yo confesé lo mío. 621 00:34:02,248 --> 00:34:04,125 Y te responsabilizas de lo tuyo 622 00:34:04,542 --> 00:34:07,295 declarando que viste a Pat Rymer matar a Yinka Okafor 623 00:34:07,295 --> 00:34:09,172 y que te dijo que mató a Morris Hawkins. 624 00:34:09,172 --> 00:34:11,924 - Sí. - Dos trabajadores con familias 625 00:34:12,091 --> 00:34:14,427 - que no te hicieron nada. - Lo pillo, ¿vale? 626 00:34:14,552 --> 00:34:16,846 Será mejor, porque si vuelves por aquí, 627 00:34:16,971 --> 00:34:19,015 la cagaste. Esta es tu oportunidad. 628 00:34:19,015 --> 00:34:22,894 Dios mío. Soy Trish Braswell. Ese es mi hijo. 629 00:34:23,519 --> 00:34:25,897 - Hola, mamá. - Un día de orgullo, Joshua. 630 00:34:26,522 --> 00:34:28,816 Fue testigo de un homicidio esta mañana. 631 00:34:28,941 --> 00:34:31,861 Tiene que declarar lo que vio o habrá cargos contra él. 632 00:34:32,028 --> 00:34:33,529 -¿Qué hiciste? - Nada. 633 00:34:33,738 --> 00:34:36,032 - Anda con una banda. -¿Es cierto? 634 00:34:36,157 --> 00:34:38,785 Lo es. Asegúrese de que se presenta ante el tribunal. 635 00:34:38,785 --> 00:34:40,036 Créame, lo hará. 636 00:34:40,036 --> 00:34:42,080 Mientras tanto, aléjelo de la calle. 637 00:34:42,205 --> 00:34:43,873 No dejará su cuarto por un año. 638 00:34:43,873 --> 00:34:45,708 ¿Qué? ¿Está castigado? 639 00:34:45,917 --> 00:34:48,377 ¿Tiene idea de en qué estaba metido su hijo? 640 00:34:48,753 --> 00:34:50,296 No lo vi venir. 641 00:34:50,296 --> 00:34:53,174 Ser parte de dos homicidios no pasa de la noche a la mañana. 642 00:34:53,466 --> 00:34:55,468 -¿Qué quiere decir? - Espabile, señora, 643 00:34:55,468 --> 00:34:57,678 antes de que su hijo acabe en otro asesinato, 644 00:34:57,804 --> 00:34:58,805 pero apretando el gatillo. 645 00:34:58,805 --> 00:35:00,765 Hago cuanto puedo con él. ¿Y sabe qué? 646 00:35:00,932 --> 00:35:03,851 Lo hago sola, así que no me dé lecciones. 647 00:35:03,851 --> 00:35:05,853 - Sí, vale. - Nos vamos. 648 00:35:06,020 --> 00:35:07,563 Recuerda lo que dijimos, Josh. 649 00:35:07,688 --> 00:35:11,859 - Srta. Genow, ¿verdad? - Berta Genow, abogada de los Colahan. 650 00:35:12,693 --> 00:35:13,903 Hablemos aquí. 651 00:35:20,576 --> 00:35:22,078 ¿Alguien quiere...? 652 00:35:22,787 --> 00:35:25,331 ¿Alguien quiere algo? ¿Algún refresco? 653 00:35:26,040 --> 00:35:28,459 Que sepa que aconsejé a mis clientes 654 00:35:28,459 --> 00:35:30,336 que no hablasen en persona con ustedes. 655 00:35:30,336 --> 00:35:32,088 Pero, ya que han aceptado su petición, 656 00:35:32,088 --> 00:35:33,965 seamos breves y concisos. 657 00:35:40,429 --> 00:35:41,973 Sr. y Sra. Colahan, 658 00:35:43,558 --> 00:35:46,185 admitimos que nos cogieron por sorpresa esta mañana. 659 00:35:46,310 --> 00:35:49,647 No imaginábamos que querían la custodia de Michelle. 660 00:35:49,772 --> 00:35:52,817 Es nuestra nieta y nos preocupa su seguridad. 661 00:35:52,817 --> 00:35:54,610 Eso queríamos discutir. 662 00:35:55,361 --> 00:35:58,531 Es querida, está bien cuidada... 663 00:36:00,283 --> 00:36:03,828 y son bienvenidos al piso a comprobarlo cuando quieran. 664 00:36:03,953 --> 00:36:07,039 De hecho, nos gustaría invitarlos a cenar, 665 00:36:07,165 --> 00:36:08,749 - si quieren. - Srta. McDowell, 666 00:36:09,000 --> 00:36:13,546 mis clientes solo vienen a oír una proposición de custodia. 667 00:36:19,802 --> 00:36:23,681 Planeo adoptar a Michelle y criarla como mi hija. 668 00:36:24,557 --> 00:36:28,686 Dicho eso, pueden verla cuando quieran. 669 00:36:28,811 --> 00:36:32,190 Dicho eso, mis clientes solo considerarán una proposición: 670 00:36:32,356 --> 00:36:37,028 que les conceda la custodia completa a cambio de visitas limitadas. 671 00:36:37,028 --> 00:36:38,112 Está de broma. 672 00:36:38,237 --> 00:36:42,033 En absoluto. Acepten o no hay más que hablar. 673 00:36:42,033 --> 00:36:44,952 Si quieren convertir esto en una batalla, todos saldremos perdiendo, 674 00:36:44,952 --> 00:36:46,495 sobre todo la niña. 675 00:36:46,621 --> 00:36:48,873 ¿Y quién crio a vuestros otros hijos? 676 00:36:48,873 --> 00:36:50,875 -¿Qué quiere decir? - No comencemos... 677 00:36:51,042 --> 00:36:53,544 Tuviste un bebé soltera que diste en adopción, él es alcohólico 678 00:36:53,669 --> 00:36:56,005 y por algún motivo esperas que dejemos que nuestra nieta 679 00:36:56,130 --> 00:36:58,382 sea criada en un piso con pistolas cargadas. 680 00:36:58,382 --> 00:37:00,343 - No va a pasar. - Tienen mucha cara. 681 00:37:00,343 --> 00:37:02,178 ¿Tienen una proposición de custodia o no? 682 00:37:02,178 --> 00:37:05,389 - No tenemos nada para ustedes. - Barbara, John, hemos terminado. 683 00:37:05,389 --> 00:37:08,684 -¿Y usted? ¿Es perfecta? - Se acabó la conversación. 684 00:37:08,809 --> 00:37:10,311 Más les vale ser perfectos. 685 00:37:10,311 --> 00:37:12,271 Créame, no quiere seguir por ahí. 686 00:37:12,438 --> 00:37:14,815 Ya me cansé de oírla. Largo de aquí. 687 00:37:22,281 --> 00:37:24,742 Vienen a por el bebé, nos investigan personalmente. 688 00:37:24,909 --> 00:37:26,953 Y en mi caso, es un pozo profundo. 689 00:37:26,953 --> 00:37:29,330 Habla con tu abogado, a ver qué dice de esto. 690 00:37:29,330 --> 00:37:30,957 Necesitamos algo sobre esta gente. 691 00:37:31,082 --> 00:37:32,917 Tenemos cuatro días. 692 00:37:32,917 --> 00:37:35,920 Hablaré con Tráfico, quizá consiga sus números de la seguridad social. 693 00:37:36,087 --> 00:37:37,630 Sí, y direcciones anteriores. 694 00:37:37,755 --> 00:37:40,341 Conseguiremos una lista de vecinos y preguntaremos. 695 00:37:40,508 --> 00:37:43,010 ¿Vale la pena hablar con su hijo, Frank? ¿Está en Sing Sing? 696 00:37:43,010 --> 00:37:44,512 No puedo hablar con él. 697 00:37:44,512 --> 00:37:45,888 - Yo sí. - Yo lo haré. 698 00:37:46,013 --> 00:37:47,640 No quiero que hagáis nada ilegal 699 00:37:47,640 --> 00:37:50,017 - o nada que no queráis hacer. - Andy, estamos en ello. 700 00:37:53,729 --> 00:37:56,565 Era el hospital, atacaron a Valerie en el pasillo de su edificio. 701 00:37:56,732 --> 00:37:57,733 ¿Qué? 702 00:37:58,276 --> 00:38:00,569 Está bien. La tratan en Urgencias. 703 00:38:06,575 --> 00:38:07,910 URGENCIAS 704 00:38:12,164 --> 00:38:13,332 ¿Sí? 705 00:38:13,332 --> 00:38:15,710 Soy el inspector Jones. Busco a Valerie Haywood. 706 00:38:15,710 --> 00:38:18,671 Está aquí. Está bien, pero conmocionada. 707 00:38:19,297 --> 00:38:22,174 -¿Qué pasó? - Parece que le pegaron un par de veces. 708 00:38:22,341 --> 00:38:25,303 Hicimos pruebas, es superficial. Pero, cuando hable con ella, 709 00:38:25,303 --> 00:38:27,388 no llame la atención sobre el moratón de la cara. 710 00:38:27,513 --> 00:38:28,556 ¿Le preocupa? 711 00:38:28,723 --> 00:38:30,933 Lo digo como mujer. 712 00:38:31,183 --> 00:38:32,977 Entendido. Gracias. 713 00:38:38,983 --> 00:38:42,987 - Valerie. - Baldwin. No pasa nada. 714 00:38:43,529 --> 00:38:44,864 ¿Qué ha ocurrido? 715 00:38:45,072 --> 00:38:48,409 No lo sé. Fue muy rápido. Me atacó por detrás. 716 00:38:48,576 --> 00:38:50,953 -¿Fue Jerry Wells? - No lo sé. 717 00:38:51,787 --> 00:38:54,206 Tenía una máscara, y yo... 718 00:38:55,333 --> 00:38:57,376 me cubrí porque comenzó a pegarme. 719 00:38:58,961 --> 00:39:00,421 Vale. 720 00:39:01,297 --> 00:39:04,050 Te harán más pruebas. Volveré en un momento. 721 00:39:04,216 --> 00:39:06,761 - Quédate conmigo. - Será solo un momento. 722 00:39:06,927 --> 00:39:09,055 No vayas allí. No hagas ninguna estupidez. 723 00:39:09,055 --> 00:39:10,598 No lo haré. 724 00:39:10,973 --> 00:39:13,768 - Te veo en un momento. - Baldwin... 725 00:39:20,483 --> 00:39:21,776 ¡Abre! 726 00:39:21,942 --> 00:39:23,569 -¿Sí? - Abre, Jerry. 727 00:39:25,863 --> 00:39:27,865 -¡Oye! ¿Qué pasa? -¡Eh! 728 00:39:28,949 --> 00:39:31,243 - No pasa nada, cielo. -¿Qué ocurre? 729 00:39:31,243 --> 00:39:33,162 Soy inspector, señora. Debo hablar con Jerry. 730 00:39:33,287 --> 00:39:34,914 Es el inspector que me amenazó, mamá. 731 00:39:34,914 --> 00:39:36,082 Hablemos en el pasillo. 732 00:39:36,082 --> 00:39:38,584 ¿Para atacarme como dijiste que harías? 733 00:39:38,584 --> 00:39:40,419 ¿Crees que me lo trago? Sé lo que hiciste. 734 00:39:40,419 --> 00:39:42,713 Sé que estás tras lo de Haywood. 735 00:39:42,713 --> 00:39:44,215 No sé de qué hablas. 736 00:39:44,215 --> 00:39:46,759 Llevo con mi madre y mis sobrinas todo el día. 737 00:39:46,759 --> 00:39:49,303 Te atraparé por esto, no te quepa duda. 738 00:39:49,303 --> 00:39:50,888 -¡Suéltalo! -¿Ves, mamá? 739 00:39:51,013 --> 00:39:52,640 -¿Lo ves? -¡Llamaré a la policía! 740 00:39:52,640 --> 00:39:55,267 Saca la cámara. Graba esto. 741 00:39:59,438 --> 00:40:01,440 Ajustaremos cuentas, no lo dudes. 742 00:40:13,536 --> 00:40:17,331 Cinco mil de anticipo. Supongo que eso no cubre casi nada. 743 00:40:17,331 --> 00:40:19,417 Tengo algunos ahorros. 744 00:40:19,583 --> 00:40:22,503 Puedo pedir al sindicato un préstamo de pensión o de emergencia. 745 00:40:23,796 --> 00:40:24,797 Y yo. 746 00:40:25,423 --> 00:40:29,135 - No quiero que lo pagues tú sola. - Tampoco quiero que lo hagas tú. 747 00:40:31,679 --> 00:40:34,056 La mayoría de lo que tienen es de mi pasado. 748 00:40:34,056 --> 00:40:36,600 También tienen cosas del mío. 749 00:40:39,353 --> 00:40:42,064 El tuyo solo sería más fácil de soportar. 750 00:40:43,399 --> 00:40:44,859 ¿Qué quieres decir? 751 00:40:45,568 --> 00:40:48,195 Si tiene sentido que lo afrontemos juntos, 752 00:40:48,320 --> 00:40:51,532 si casarnos ayuda al caso, hagámoslo. 753 00:40:51,740 --> 00:40:53,909 Pero si el abogado o tú 754 00:40:54,034 --> 00:40:56,078 creéis que sería más fácil sin mi pasado... 755 00:40:56,078 --> 00:40:57,872 Nadie va a separar a esta familia. 756 00:41:02,460 --> 00:41:05,004 En momentos así desearía haber sido mejor persona. 757 00:41:05,004 --> 00:41:08,841 Andy... tu pasado te hizo quien eres ahora. 758 00:41:10,217 --> 00:41:11,302 Y te quiero. 759 00:41:17,308 --> 00:41:21,437 -¿Puedo leer un rato aquí? - Claro, pequeñajo. Ven. 760 00:41:23,689 --> 00:41:25,733 Ven aquí, eso es. 761 00:42:12,404 --> 00:42:14,406 Subtítulos: Alex R. Fortes 59689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.