Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:02,752
Anteriormente...
2
00:00:02,877 --> 00:00:04,087
¿Qué pasa?
3
00:00:04,796 --> 00:00:06,464
¿Papá?
4
00:00:06,589 --> 00:00:08,842
- Vamos.
- Brigada 15 a la Central K.
5
00:00:08,967 --> 00:00:11,720
Envíen una ambulancia y un supervisor
de la 4-5
6
00:00:11,720 --> 00:00:14,723
al 8412 de Fordham Road en seguida,
tenemos un cadáver.
7
00:00:14,848 --> 00:00:16,266
La última vez que lo vi, discutimos.
8
00:00:16,391 --> 00:00:19,394
- Hiciste todo lo que pudiste por él.
- Le di la espalda.
9
00:00:19,519 --> 00:00:22,063
- Esto no tiene nada que ver contigo, John.
- Ya.
10
00:00:22,480 --> 00:00:25,442
Llora por él, por su muerte,
pero no cargues con la culpa.
11
00:00:26,568 --> 00:00:29,154
Es un poco raro para mí,
y seguro que para ti también.
12
00:00:29,362 --> 00:00:31,740
Lo siento, sé que esto está mal,
13
00:00:31,740 --> 00:00:34,492
pero ya no me queda nada
por lo que luchar.
14
00:00:34,993 --> 00:00:37,829
Te quiero. Sigue siendo mi orgullo.
15
00:00:57,140 --> 00:00:58,558
Es muy reciente.
16
00:00:58,558 --> 00:01:01,436
Había un uniformado en la esquina
cuando esto saltó.
17
00:01:01,436 --> 00:01:04,981
- Kenneth Williams, una bala en al pecho.
-¿Testigos?
18
00:01:05,440 --> 00:01:07,108
Dicen que no vieron nada,
19
00:01:07,233 --> 00:01:09,319
pero cuando se acercó un uniformado,
20
00:01:09,319 --> 00:01:13,073
este hombre, el traficante local,
intentaba huir en la silla de ruedas.
21
00:01:13,198 --> 00:01:16,785
Y ella estaba ahí paralizada
con una bolsa de basura en la mano.
22
00:01:16,951 --> 00:01:19,746
También vieron
a una mujer negra corriendo por aquí.
23
00:01:19,871 --> 00:01:21,706
Nos la han descrito, así que miraremos.
24
00:01:21,873 --> 00:01:23,041
Id con ella, yo con él.
25
00:01:27,545 --> 00:01:29,089
Creí que se tomaría la semana.
26
00:01:30,131 --> 00:01:31,549
- Hola.
- Hola.
27
00:01:32,008 --> 00:01:35,553
Me estaba volviendo loco.
Al jefe le pareció bien que volviera.
28
00:01:36,930 --> 00:01:40,100
-¿Qué tenemos?
- El fallecido es Kenneth Williams.
29
00:01:40,850 --> 00:01:41,976
Posible testigo.
30
00:01:42,811 --> 00:01:44,437
- Iré yo.
- Adelante.
31
00:01:45,814 --> 00:01:47,190
- Hola.
- Hola.
32
00:01:47,357 --> 00:01:49,150
Tengo que ponerme con esto.
33
00:01:50,985 --> 00:01:53,947
- No hemos hablado en tres días.
- Es un momento difícil.
34
00:01:55,281 --> 00:01:57,700
-¿Cómo te llamas?
- Clifton Shaw.
35
00:01:57,909 --> 00:01:59,160
-¿Qué viste?
- Nada.
36
00:01:59,285 --> 00:02:00,995
-¿Es tu sitio habitual?
- No.
37
00:02:00,995 --> 00:02:03,998
Sí lo es, y viste qué pasó,
o no habrías iniciado la marcha.
38
00:02:04,124 --> 00:02:05,959
- Dormitaba.
- Ya, ¿si miramos en la silla
39
00:02:05,959 --> 00:02:07,043
encontraremos alijo?
40
00:02:08,628 --> 00:02:10,421
Un idiota se acercó con un arma
41
00:02:10,421 --> 00:02:13,007
para eliminar a mi amigo Todd
y a los tíos que lo acompañaban.
42
00:02:13,383 --> 00:02:15,260
- Pero Todd le sorprendió...
-¿Y le disparó?
43
00:02:15,969 --> 00:02:17,470
Déjame acabar, por favor.
44
00:02:17,637 --> 00:02:20,640
Le sorprendió, pelearon
y la pistola se disparó.
45
00:02:20,765 --> 00:02:22,642
-¿A dónde fue Todd?
- Ni idea.
46
00:02:22,809 --> 00:02:24,519
-¿Y los chicos?
- Ni idea.
47
00:02:25,228 --> 00:02:27,188
-¿Y la pistola del fallecido?
- No la vi.
48
00:02:27,313 --> 00:02:29,691
¿No mentirás para proteger
a tu amigo Todd?
49
00:02:29,858 --> 00:02:31,651
He respondido lo que me habéis preguntado.
50
00:02:31,651 --> 00:02:34,070
Si oímos testimonios diferentes, volveremos.
51
00:02:34,195 --> 00:02:35,822
Ahora me asustáis.
52
00:02:35,947 --> 00:02:39,409
- Oye, capullo.
- Apellido de Todd y dirección.
53
00:02:39,659 --> 00:02:41,619
Grady, y no la sé.
54
00:02:41,786 --> 00:02:44,080
-¿Cómo es?
- Negro.
55
00:02:46,457 --> 00:02:48,835
Alto, de piel clara con perilla.
56
00:02:49,460 --> 00:02:52,755
- Tu amigo tiene que relajar la raja.
- Cierra el pico, capullo.
57
00:02:53,590 --> 00:02:55,049
¿No vio a nadie aquí sentado?
58
00:02:55,175 --> 00:02:57,677
Llevaba una bolsa de basura
cuando oí el disparo.
59
00:02:57,802 --> 00:02:59,137
¿Vio a quién disparó?
60
00:02:59,262 --> 00:03:02,348
Me agaché y no levanté la vista
en un minuto,
61
00:03:02,348 --> 00:03:05,268
solo vi al hombre ahí tumbado,
y apareció el policía.
62
00:03:06,477 --> 00:03:08,813
Eran Greg y Baldwin. Un varón negro pasó
63
00:03:08,813 --> 00:03:10,565
corriendo por esa esquina. Era Todd Grady.
64
00:03:10,690 --> 00:03:12,692
Dijo que vive en el 1203 de Ridge.
65
00:03:12,817 --> 00:03:14,819
-¿Quién es Todd Grady?
- Tal vez el tirador.
66
00:03:22,410 --> 00:03:24,954
Sr. Grady, si está ahí,
queremos hablar con usted.
67
00:03:26,873 --> 00:03:28,374
Preguntemos a los vecinos.
68
00:03:39,844 --> 00:03:41,763
¿Todd? ¿Todd Grady?
69
00:03:42,722 --> 00:03:43,723
Greg.
70
00:03:45,850 --> 00:03:47,018
¡Pistola!
71
00:04:00,823 --> 00:04:01,991
Dios mío.
72
00:04:06,871 --> 00:04:08,539
Te pondrás bien, chico. Aguanta.
73
00:04:11,167 --> 00:04:14,003
- Brigada 15 a la Central K.
- Adelante, 15.
74
00:04:14,254 --> 00:04:16,798
Envíen una ambulancia cuanto antes
al 1203 de Ridge.
75
00:04:16,798 --> 00:04:19,717
- Medavoy, Jones, ¿estáis bien?
- Estamos bien.
76
00:04:20,510 --> 00:04:22,053
-¿Qué ha pasado?
-¿Quién ha disparado?
77
00:04:22,053 --> 00:04:23,221
Los dos.
78
00:04:23,680 --> 00:04:25,056
La bala atravesó la pared.
79
00:04:25,056 --> 00:04:26,683
-¿Esta es vuestra?
- No sé, puede.
80
00:04:27,809 --> 00:04:29,310
Central, ambulancia deprisa.
81
00:04:29,310 --> 00:04:31,354
- Tenemos una hemorragia grave.
- Recibido, 15.
82
00:04:35,191 --> 00:04:36,484
Vuelva adentro, señora.
83
00:05:54,937 --> 00:05:56,064
CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE
84
00:06:05,531 --> 00:06:07,075
{\an8}El chaval está en quirófano.
85
00:06:07,241 --> 00:06:09,160
El pronóstico es reservado,
86
00:06:09,285 --> 00:06:10,953
así que puede ser cualquier cosa.
87
00:06:10,953 --> 00:06:12,789
-¿Algo en las cámaras?
- Nadie lo vio.
88
00:06:12,789 --> 00:06:14,540
¿Y la señora que se asomó?
89
00:06:14,665 --> 00:06:19,045
{\an8}- Solo nos vio a nosotros encima del niño.
- Con pistolas en las manos.
90
00:06:19,045 --> 00:06:20,922
{\an8}-¿Lo reconoció?
- Theodore Lawson,
91
00:06:21,089 --> 00:06:22,173
{\an8}vive en el edificio.
92
00:06:22,340 --> 00:06:23,549
-¿Edad?
- Trece.
93
00:06:23,716 --> 00:06:25,843
Supervisora de la brigada 15, en antena.
94
00:06:27,428 --> 00:06:29,305
Adelante, supervisora.
95
00:06:29,430 --> 00:06:32,266
Connie y Rita están registrando
el edificio. Encontraremos a Grady.
96
00:06:32,392 --> 00:06:34,852
¿Por qué narices nos apuntó ese tío
con un arma?
97
00:06:35,395 --> 00:06:37,188
¿No era él a quien robaron esta mañana?
98
00:06:37,188 --> 00:06:39,357
- Eso es debatible.
- Cadáver en Oliver.
99
00:06:40,775 --> 00:06:42,902
{\an8}Llama a Connie y a Rita, que acudan.
100
00:06:47,615 --> 00:06:49,951
Brigada 15 en hospital
a la base de la brigada 15.
101
00:06:50,701 --> 00:06:51,828
Adelante, brigada 15.
102
00:06:51,994 --> 00:06:53,996
{\an8}Silla de ruedas a revisión de cardiología.
103
00:06:54,288 --> 00:06:57,250
- Silla de ruedas a cardiología.
- El chico ha muerto.
104
00:07:00,711 --> 00:07:03,464
{\an8}-¿Le han sacado alguna bala?
- La llevan a Balística.
105
00:07:03,673 --> 00:07:07,343
{\an8}-¿Está lo bastante intacta para comparar?
- Eso parece, necesito vuestras pistolas.
106
00:07:20,898 --> 00:07:23,484
{\an8}Volved a la brigada.
No hagáis nada hasta que os llame.
107
00:07:23,484 --> 00:07:24,652
Y no habléis con nadie.
108
00:07:24,777 --> 00:07:27,196
-¿Se ha avisado a los padres?
- Al padre. Venga.
109
00:07:28,948 --> 00:07:32,076
Averiguad lo que podáis de Grady.
Sea como sea, cogedle.
110
00:07:33,244 --> 00:07:35,121
{\an8}Esto es lo que tenemos hasta ahora.
111
00:07:51,429 --> 00:07:52,555
¿Quién lo ha encontrado?
112
00:07:52,722 --> 00:07:55,057
El inquilino cuando iba a trabajar.
Es su vómito.
113
00:07:57,852 --> 00:07:59,479
{\an8}Hola. ¿Lo reconoce?
114
00:07:59,896 --> 00:08:04,233
-¿Sabe cuánto tiempo lleva aquí?
- Estuve hasta pasadas las ocho,
115
00:08:04,358 --> 00:08:06,152
{\an8}y él no estaba entonces.
116
00:08:07,195 --> 00:08:10,448
{\an8}-¿De verdad...?
- Sí, lo está.
117
00:08:11,532 --> 00:08:14,118
{\an8}Me voy a marear de nuevo.
118
00:08:14,118 --> 00:08:15,786
¿Por qué no espera en frente?
119
00:08:17,497 --> 00:08:19,916
{\an8}He oído lo del tiroteo de esta mañana.
¿Un niño de ocho años?
120
00:08:19,916 --> 00:08:21,375
{\an8}Más bien 13.
121
00:08:23,377 --> 00:08:26,589
{\an8}-¿Alguna herida?
- Un pequeño corte en la nuca.
122
00:08:26,714 --> 00:08:27,882
Aparte, nada.
123
00:08:28,508 --> 00:08:32,386
-¿Identificación?
- Sí, Frank Malvoyn. Queens.
124
00:08:32,512 --> 00:08:34,180
Está un poco alejado de su barrio.
125
00:08:34,472 --> 00:08:36,057
¿Los chicos de aquí vieron algo?
126
00:08:36,265 --> 00:08:38,518
Pasaron por esta calle diez veces,
no vieron nada.
127
00:08:39,310 --> 00:08:41,896
¿Es cierto que le dio al chico
a través de la pared?
128
00:08:42,063 --> 00:08:44,440
{\an8}-¿Puedes vigilarlo?
- Claro.
129
00:08:47,360 --> 00:08:48,861
{\an8}Va a ser un día largo.
130
00:08:50,780 --> 00:08:52,031
COMISARÍA 15
131
00:08:57,036 --> 00:08:58,746
Tengo que hablar
con el jefe de inspectores.
132
00:08:58,746 --> 00:09:00,790
-¿De Balística han dicho algo?
- Aún no.
133
00:09:01,040 --> 00:09:02,208
¿Dónde están todos?
134
00:09:02,333 --> 00:09:04,210
Medavoy está con el capitán de turno.
135
00:09:04,210 --> 00:09:06,337
Jones está redactando sus notas
en la sala tres
136
00:09:06,462 --> 00:09:07,713
y los demás están llegando.
137
00:09:07,838 --> 00:09:09,799
El pastor Harrison Walker quiere verle.
138
00:09:11,050 --> 00:09:13,219
El primer pentecostal de Rivington, teniente.
139
00:09:13,719 --> 00:09:15,638
¿Tiene un momento para hablar del tiroteo?
140
00:09:15,763 --> 00:09:18,432
Solo un momento. Jefe de inspectores,
en cuanto puedas.
141
00:09:28,025 --> 00:09:29,986
He venido en nombre de Jermaine Lawson,
142
00:09:30,194 --> 00:09:32,863
padre de Theodore Lawson,
el chico al que han matado hoy.
143
00:09:33,364 --> 00:09:36,951
- Por favor, siéntese.
- Tiene preguntas, como es comprensible.
144
00:09:37,493 --> 00:09:40,580
Y cualquier información
que pueda proporcionarle será útil.
145
00:09:41,080 --> 00:09:42,498
Hemos empezado a investigar
146
00:09:42,498 --> 00:09:44,333
y, al parecer, era un transeúnte inocente.
147
00:09:44,458 --> 00:09:46,419
-¿Disparado a través de una pared?
- Así es.
148
00:09:46,419 --> 00:09:48,713
El rumor es que disparó un policía blanco.
149
00:09:49,463 --> 00:09:51,299
No es un rumor que soltar a la ligera.
150
00:09:51,465 --> 00:09:52,717
No viene de mí.
151
00:09:52,717 --> 00:09:55,261
Pero necesito que se confirme
o se desmienta.
152
00:09:55,386 --> 00:09:58,222
Se podría llegar
a una situación innecesaria.
153
00:09:58,681 --> 00:09:59,890
La gente quiere saber.
154
00:10:00,433 --> 00:10:02,685
¿No será que quiere remover algo
por publicidad?
155
00:10:03,978 --> 00:10:05,730
Un padre afligido acudió a mí
156
00:10:05,896 --> 00:10:08,441
con otros feligreses asustados
y frustrados.
157
00:10:08,608 --> 00:10:11,986
- Tengo que revelarles la verdad.
- Aún no sabemos de quién era la bala.
158
00:10:12,278 --> 00:10:13,946
¿Sabe cuántas balas dispararon?
159
00:10:14,071 --> 00:10:17,033
-¿Mis inspectores? Dos cada uno.
-¿Y el sospechoso?
160
00:10:17,158 --> 00:10:18,409
No estamos seguros.
161
00:10:21,245 --> 00:10:22,580
Tengo que seguir, pastor.
162
00:10:24,874 --> 00:10:28,419
Mejor que los padres se enteren por mí
que por los rumores de la calle.
163
00:10:28,628 --> 00:10:30,046
Le mantendré al día.
164
00:10:34,050 --> 00:10:35,134
¿Sí?
165
00:10:36,927 --> 00:10:39,722
-¿Qué pasa?
- Está al teléfono con el jefe de brigada.
166
00:10:40,431 --> 00:10:42,266
No sabía que volverías tan pronto.
167
00:10:42,391 --> 00:10:43,768
Me estaba volviendo loco.
168
00:10:45,311 --> 00:10:46,771
Tengo algunos datos de Todd Grady.
169
00:10:48,731 --> 00:10:51,901
Siento no responderte las llamadas
en los últimos días.
170
00:10:52,026 --> 00:10:54,904
- Llamaba por si necesitabas ayuda.
- Al final fue más fácil
171
00:10:54,904 --> 00:10:56,530
encargarme de esto solo.
172
00:11:00,201 --> 00:11:01,619
Tenemos que hablar.
173
00:11:01,827 --> 00:11:03,037
¿Qué tenemos de Grady?
174
00:11:05,081 --> 00:11:07,875
Dos arrestos por posesión, otro por venta
175
00:11:08,000 --> 00:11:10,670
y otro por agresión,
pero ninguna orden pendiente.
176
00:11:10,836 --> 00:11:11,837
¿Dónde lo buscamos?
177
00:11:11,962 --> 00:11:15,132
En dos de sus arrestos, fue rescatado
por una Lashanda Harris,
178
00:11:15,257 --> 00:11:17,176
con antecedentes de prostitución
y heroína.
179
00:11:17,343 --> 00:11:19,804
Enseñamos su foto al policía
de la escena del crimen.
180
00:11:19,929 --> 00:11:21,055
La vio escapando.
181
00:11:21,180 --> 00:11:23,224
Irá a por su dosis de metadona
en una hora.
182
00:11:23,349 --> 00:11:25,059
¿Y el muerto, Kenneth Williams?
183
00:11:25,267 --> 00:11:27,561
Otro ciudadano que cumplió un año
por tráfico.
184
00:11:27,561 --> 00:11:29,563
¿Alguna conexión entre él y Grady?
185
00:11:29,689 --> 00:11:30,773
Hasta ahora no.
186
00:11:30,773 --> 00:11:33,442
-¿Y vosotras?
- El fallecido es Frank Malvoyn.
187
00:11:33,567 --> 00:11:35,444
Factura de Camiones Lancer en el bolsillo.
188
00:11:35,611 --> 00:11:37,613
Anoche salió a beber
con un compañero de trabajo.
189
00:11:37,738 --> 00:11:40,574
Frank se fue a ver a su novia,
Helen Calodner.
190
00:11:40,574 --> 00:11:41,659
Vive en Park Slope.
191
00:11:41,659 --> 00:11:43,494
No había nadie en casa,
pero un vecino dijo
192
00:11:43,494 --> 00:11:45,121
que anoche hubo policías.
193
00:11:45,287 --> 00:11:47,540
Eso es Brooklyn.
Él murió en el Lower East Side.
194
00:11:47,540 --> 00:11:49,834
- Está a ocho kilómetros.
- No hay explicación.
195
00:11:49,959 --> 00:11:51,669
Los agentes que acudieron
196
00:11:51,669 --> 00:11:54,880
- están de camino.
- Teniente, Balística en la tres.
197
00:12:00,261 --> 00:12:01,554
Está con Balística.
198
00:12:12,189 --> 00:12:13,858
Greg, Baldwin.
199
00:12:29,832 --> 00:12:31,000
Fue la bala de Jones.
200
00:12:31,125 --> 00:12:33,753
- Mierda.
- Mejor él que Medavoy.
201
00:12:34,044 --> 00:12:35,421
No para Jones.
202
00:12:35,546 --> 00:12:37,923
Digo que es mejor en general
que sea un policía negro.
203
00:12:37,923 --> 00:12:39,884
Pero sí, no para Jones.
204
00:12:45,681 --> 00:12:48,684
Cualquiera habría hecho lo mismo,
no dejes que te afecte.
205
00:13:04,158 --> 00:13:06,577
CENTRO DE TRATAMIENTO GRACE
206
00:13:17,671 --> 00:13:19,048
¿A dónde vas, Lashonda?
207
00:13:19,048 --> 00:13:21,383
- No puedo perder mi sitio en la cola.
- Volverá.
208
00:13:22,676 --> 00:13:25,221
-¿Dónde estabas esta mañana?
- Preparándome para trabajar.
209
00:13:25,221 --> 00:13:27,681
-¿Estabas en la calle con Todd Grady?
- No, joder.
210
00:13:27,681 --> 00:13:29,725
Un testigo te vio ahí, Lashonda,
un policía.
211
00:13:29,725 --> 00:13:30,851
La cola avanza.
212
00:13:30,851 --> 00:13:33,062
¿Sabes qué? Está distraída.
Hablemos en comisaría.
213
00:13:33,062 --> 00:13:36,440
Todd me debe dinero, fui a por él.
No lo soltaba y me fui.
214
00:13:36,565 --> 00:13:39,401
- Háblanos del tiroteo.
- No lo vi, lo juro.
215
00:13:40,110 --> 00:13:43,531
Lo oí por encima, miré atrás,
vi que alguien bajaba
216
00:13:43,531 --> 00:13:44,907
y no quise que me implicaran,
217
00:13:45,032 --> 00:13:46,700
- así que me fui.
-¿A quién viste?
218
00:13:46,909 --> 00:13:49,870
A Todd y a su grupito de idiotas
corriendo calle abajo.
219
00:13:50,079 --> 00:13:51,413
Y a Kenneth Williams en el suelo.
220
00:13:51,789 --> 00:13:53,749
-¿Era él?
-¿De qué lo conoces?
221
00:13:53,874 --> 00:13:56,293
De hace tiempo.
Estuvo en la cárcel el año pasado.
222
00:13:56,293 --> 00:13:59,129
¿Sabes de algún motivo
para que venga a estafar a Todd?
223
00:13:59,255 --> 00:14:02,091
Solo que alguien le haya metido mierda
en el cerebro.
224
00:14:02,424 --> 00:14:05,344
- Desarrolla.
- Todd trafica en su portal.
225
00:14:05,344 --> 00:14:07,930
Y si trafica, hay pistolas alrededor.
Kenny lo sabe.
226
00:14:08,097 --> 00:14:10,683
Además, oí que desde que Kenny salió,
estaba limpio.
227
00:14:10,808 --> 00:14:13,060
-¿Y qué hacía Kenny aquí?
- Al igual que yo,
228
00:14:13,060 --> 00:14:14,186
buscar su dinero.
229
00:14:14,311 --> 00:14:15,980
¿Tuvieron alguna disputa, Todd y Kenny?
230
00:14:16,188 --> 00:14:17,565
Kenny era traficante.
231
00:14:17,690 --> 00:14:20,067
Todd se quedó con una parte
de su terreno sin contribuir.
232
00:14:20,234 --> 00:14:22,862
Iban a discutir por eso,
pero Kenny cayó preso.
233
00:14:23,571 --> 00:14:26,365
-¿Puedo volver ya a la cola?
-¿Quién estaba con Todd en la calle?
234
00:14:27,032 --> 00:14:29,285
- Eso te cuesta 20 dólares.
- Sube al coche.
235
00:14:29,910 --> 00:14:31,912
Dante Kelly es el único
que conozco, ¿vale?
236
00:14:33,163 --> 00:14:34,748
¿Podéis dejarme ya, por favor?
237
00:14:36,959 --> 00:14:40,379
No necesito tu maldito dinero.
Aunque me lo quedo.
238
00:14:47,011 --> 00:14:49,763
- Hola, gracias por venir.
-¿Fue Baldwin Jones
239
00:14:49,763 --> 00:14:51,765
- quien disparó al chico esta mañana?
- Sí.
240
00:14:52,182 --> 00:14:54,018
Mi antiguo compañero lo conoce
de la academia.
241
00:14:54,018 --> 00:14:56,145
-¿Se meterá en problemas?
- Aún es reciente.
242
00:14:56,312 --> 00:14:59,273
¿Estuvisteis en la 234
con la 16a anoche, en la residencia
243
00:14:59,398 --> 00:15:00,566
de Helen Calodner?
244
00:15:00,733 --> 00:15:03,652
Disputa doméstica, pero no había nadie
allí y nadie los vio.
245
00:15:03,986 --> 00:15:06,572
-¿Ellos estaban?
- Helen y su novio, Frank.
246
00:15:06,739 --> 00:15:09,241
- Malvoyn.
-¿Algún detalle de la disputa?
247
00:15:09,366 --> 00:15:11,827
De nuevo, Frank se emborrachó,
gritó, rompió muebles,
248
00:15:11,952 --> 00:15:12,995
no había nadie en casa.
249
00:15:13,120 --> 00:15:14,830
¿Pediste el número al operador?
250
00:15:14,997 --> 00:15:17,750
Estaban muy ocupados.
Deberíamos haber mirado de nuevo.
251
00:15:17,875 --> 00:15:19,877
Pero no es la primera vez que acudimos.
252
00:15:20,002 --> 00:15:21,128
¿Algún problema?
253
00:15:21,337 --> 00:15:23,756
El cadáver de Frank Malvoyn
está en nuestra comisaría.
254
00:15:24,465 --> 00:15:27,176
-¿Sí?
- Era un borracho asqueroso.
255
00:15:27,593 --> 00:15:29,929
¿En alguna visita a la casa de la novia
256
00:15:30,054 --> 00:15:31,931
oísteis algo de que Frank trabajase
257
00:15:32,056 --> 00:15:33,057
en el Lower East Side?
258
00:15:33,182 --> 00:15:35,434
-¿Fue ahí?
- En Oliver Street. ¿Se mencionó?
259
00:15:35,643 --> 00:15:37,269
No, lo siento. Nunca la mencionó.
260
00:15:38,896 --> 00:15:41,607
No se le puede hacer mucho
por un error, ¿no?
261
00:15:41,774 --> 00:15:44,234
- Por Jones, me refiero.
- Como he dicho, es reciente.
262
00:15:44,360 --> 00:15:46,904
Bueno, hemos terminado,
gracias por vuestro tiempo.
263
00:15:52,034 --> 00:15:54,828
Entramos para hablar
con los vecinos de Grady...
264
00:15:55,913 --> 00:15:57,373
y vi a Grady doblar la esquina.
265
00:15:57,581 --> 00:15:59,792
-¿Dónde estaba el inspector Medavoy?
- Detrás de mí.
266
00:15:59,959 --> 00:16:02,753
Llamé a Grady, que salió por donde entró.
267
00:16:02,878 --> 00:16:06,048
Dobló la esquina y volvió
un segundo después con una pistola.
268
00:16:06,048 --> 00:16:08,300
- Y ahí fue cuando disparó.
- Dos tiros.
269
00:16:08,425 --> 00:16:11,261
-¿Y su compañero?
- Creo que también disparó dos veces.
270
00:16:11,679 --> 00:16:14,515
-¿Qué pistola llevaba el sospechoso?
- Parecía una automática.
271
00:16:15,975 --> 00:16:17,101
Su compañero dijo revólver.
272
00:16:18,686 --> 00:16:21,105
- Lo único que vi fue una pistola.
-¿Dio al sospechoso?
273
00:16:21,563 --> 00:16:23,482
No sé, no había rastro de sangre.
274
00:16:25,442 --> 00:16:27,820
¿El chico de la esquina
sabía que estaba allí?
275
00:16:27,820 --> 00:16:28,904
Por supuesto que no.
276
00:16:29,154 --> 00:16:30,906
¿Entonces fue un tiro accidentado?
277
00:16:30,906 --> 00:16:34,410
A ver, disparé dos veces.
No bombardeé el vestíbulo a balazos.
278
00:16:34,535 --> 00:16:36,120
Pero no creo que apuntase a la pared.
279
00:16:36,286 --> 00:16:37,913
No, lo he estado pensando.
280
00:16:37,913 --> 00:16:41,250
Cuando Grady dobló la esquina,
seguí su recorrido.
281
00:16:41,834 --> 00:16:43,377
¿Apuntó para atravesar la pared?
282
00:16:43,377 --> 00:16:47,297
Digo que, instintivamente,
podría haber seguido su recorrido.
283
00:16:47,423 --> 00:16:50,009
Solo un James Bond terrible dispara
a alguien a través de la pared.
284
00:16:50,300 --> 00:16:52,177
He dicho que esa no era mi intención.
Solo...
285
00:16:52,302 --> 00:16:54,054
No pretendo irritarlo, inspector.
286
00:16:55,806 --> 00:16:58,308
No estaba siendo creído o negligente.
287
00:16:58,851 --> 00:17:00,185
Fue un accidente.
288
00:17:00,644 --> 00:17:02,813
¿A qué distancia estaba del sospechoso
cuando disparó?
289
00:17:02,980 --> 00:17:04,732
- A ocho metros.
-¿Cómo tiene la vista?
290
00:17:04,982 --> 00:17:06,150
Perfecta. ¿Por qué?
291
00:17:06,358 --> 00:17:09,069
¿Seguro que el sospechoso
tenía una pistola en la mano?
292
00:17:09,319 --> 00:17:10,487
Completamente.
293
00:17:11,280 --> 00:17:12,364
De acuerdo.
294
00:17:12,948 --> 00:17:15,451
-¿Hay alguna duda?
- No por mi parte.
295
00:17:15,617 --> 00:17:17,619
Usted y su compañero
no han descrito la misma arma.
296
00:17:17,745 --> 00:17:20,247
El sospechoso no disparó
y no han encontrado la pistola.
297
00:17:20,247 --> 00:17:22,750
Sacó la pistola y me apuntó.
298
00:17:23,417 --> 00:17:24,501
De acuerdo.
299
00:17:30,132 --> 00:17:32,217
-¿Dante Kelly?
- Arresto por posesión,
300
00:17:32,217 --> 00:17:34,303
por venta, y por violación
de libertad condicional.
301
00:17:34,303 --> 00:17:37,097
Dirección en Stanton, iremos allí.
302
00:17:38,891 --> 00:17:41,101
Recorredlo de un lado a otro.
303
00:17:41,226 --> 00:17:42,352
¿Estáis bien?
304
00:17:45,814 --> 00:17:49,026
-¿Cómo ha ido?
-¿Qué pistola viste en la mano de Grady?
305
00:17:49,651 --> 00:17:52,321
- Pensé que era un revólver.
- Yo vi una automática.
306
00:17:53,489 --> 00:17:56,241
¿El forense no ha sacado una bala de 38
de Williams?
307
00:17:56,366 --> 00:17:58,827
Eso creían, pero hace una hora,
los de la escena del crimen
308
00:17:58,827 --> 00:18:01,538
encontraron un cartucho
de nueve milímetros en la alcantarilla.
309
00:18:01,705 --> 00:18:02,873
Tal vez fuera una de nueve.
310
00:18:02,873 --> 00:18:04,792
Igual deberíamos aclarar las versiones.
311
00:18:04,958 --> 00:18:07,002
Es que no pude verla bien.
312
00:18:07,169 --> 00:18:09,671
- Pero viste una pistola.
- Claro que sí.
313
00:18:11,423 --> 00:18:13,842
- Tomaré agua y nos vamos.
- Vale.
314
00:18:22,935 --> 00:18:24,103
¿Qué, Medavoy?
315
00:18:25,729 --> 00:18:26,980
No viste ninguna pistola.
316
00:18:29,066 --> 00:18:31,110
Respáldalo,
eso es lo que tienes que hacer.
317
00:18:31,110 --> 00:18:33,570
¿He dado problemas
con la discrepancia del arma?
318
00:18:33,862 --> 00:18:35,614
Solo sé impreciso a partir de ahora.
319
00:18:40,452 --> 00:18:42,871
-¿Es usted Jones?
- Sí, ¿puedo ayudarle?
320
00:18:42,996 --> 00:18:44,748
Solo le pongo una cara al nombre.
321
00:18:45,541 --> 00:18:46,708
Vamos.
322
00:18:47,918 --> 00:18:50,754
-¿Qué necesita, pastor?
- Un poco de su tiempo.
323
00:18:56,927 --> 00:18:59,012
Lo primero, teniente, quiero que sepa
324
00:18:59,012 --> 00:19:01,723
- que estoy muy a favor de la policía.
-¿Qué pasa?
325
00:19:01,890 --> 00:19:04,059
Cuando la gente grita, "fuerza excesiva",
digo:
326
00:19:04,184 --> 00:19:06,645
"Ponte un día en su lugar,
ve lo que ellos ven".
327
00:19:06,645 --> 00:19:08,981
- Se lo agradecemos.
- Y normalmente hacen caso.
328
00:19:09,606 --> 00:19:11,108
Pero surgen preguntas,
329
00:19:11,108 --> 00:19:13,402
y sin respuestas, perderé mi credibilidad.
330
00:19:14,486 --> 00:19:18,407
¿Robaron a Todd Grady antes
de ser disparado por sus inspectores?
331
00:19:18,532 --> 00:19:20,868
La fuente fue el socio
del narcotraficante de Grady.
332
00:19:21,034 --> 00:19:22,536
¿Tiene pruebas que lo refuten?
333
00:19:22,536 --> 00:19:25,080
- Aún no, pero las tendremos.
- También se dice
334
00:19:25,247 --> 00:19:28,125
que Todd Grady no disparó ninguna pistola
a los policías.
335
00:19:28,250 --> 00:19:29,877
No, pero los apuntó con una.
336
00:19:30,002 --> 00:19:32,462
He oído que puede que Grady
no llevase ninguna pistola.
337
00:19:32,671 --> 00:19:34,798
No sé de dónde lo ha sacado,
pero es mentira.
338
00:19:35,007 --> 00:19:36,508
Dígame que puede demostrarlo.
339
00:19:37,050 --> 00:19:39,678
Hasta ahora, solo tengo la palabra
de mis inspectores.
340
00:19:41,847 --> 00:19:43,807
La gente le dice a Jermaine Lawson
341
00:19:43,932 --> 00:19:47,060
que llame a la prensa,
a un equipo de abogados.
342
00:19:47,060 --> 00:19:48,604
Si me pongo frente a esa oleada,
343
00:19:48,604 --> 00:19:53,150
deme su palabra
de que el inspector Jones no se equivocó.
344
00:19:53,442 --> 00:19:54,651
La tiene.
345
00:19:56,695 --> 00:19:58,614
De nuevo, gracias por su tiempo.
346
00:20:12,669 --> 00:20:14,087
¿Ya se han ido los parientes?
347
00:20:16,340 --> 00:20:18,675
Solo vinieron algunos, muy lejanos.
348
00:20:21,303 --> 00:20:23,138
¿Has hablado con alguien de lo que pasó?
349
00:20:24,139 --> 00:20:26,475
-¿Como un psiquiatra?
- Alguien.
350
00:20:27,893 --> 00:20:29,937
- La verdad es que no.
-¿Ni con Ortiz?
351
00:20:30,437 --> 00:20:32,272
Lo he estado manejando solo.
352
00:20:33,315 --> 00:20:35,984
Nuestro chico no tiene rastas,
pero ese rastafari es sospechoso.
353
00:20:36,193 --> 00:20:37,402
Lo estoy vigilando.
354
00:20:39,613 --> 00:20:42,491
- Es una chica honrada, Ortiz.
- Nunca he dicho que no lo sea.
355
00:20:42,491 --> 00:20:44,534
Digo que consideres aceptar su ayuda.
356
00:20:45,202 --> 00:20:49,665
¿Con qué, Andy?
¿Con las facturas sin pagar que dejó él?
357
00:20:49,790 --> 00:20:52,042
¿O las preguntas de la compañía
de seguros?
358
00:20:52,167 --> 00:20:53,835
- Claro.
-¿O la casa que tengo que vender
359
00:20:53,835 --> 00:20:56,171
ahora porque no puedo volver a pisarla?
360
00:20:56,171 --> 00:20:58,048
¿O debí llamarla el día que lo encontramos
361
00:20:58,048 --> 00:20:59,841
porque cuando se llevaron el cuerpo
362
00:20:59,841 --> 00:21:02,177
me costó horrores encontrar a alguien
363
00:21:02,302 --> 00:21:04,596
que limpiara la sangre de las paredes
y del suelo?
364
00:21:05,639 --> 00:21:07,933
Gilipollas cobarde, egoísta.
365
00:21:07,933 --> 00:21:10,394
No pensó ni un segundo
en lo que dejaba atrás.
366
00:21:10,394 --> 00:21:12,562
Y no, no puedo compartirlo con nadie,
367
00:21:12,562 --> 00:21:14,273
porque en cuanto empiece a hablar de ello,
368
00:21:14,398 --> 00:21:15,899
querré cargarme algo.
369
00:21:16,024 --> 00:21:18,652
No es un rastafari de verdad.
Ese capullo lleva peluca.
370
00:21:21,989 --> 00:21:24,283
¡Oye! ¿A dónde vas?
371
00:21:33,292 --> 00:21:34,751
¡Arriba las manos!
372
00:21:34,876 --> 00:21:37,671
-¡No me dispare! ¡No me dispare!
-¡No te muevas y no dispararemos!
373
00:21:37,671 --> 00:21:39,381
¡No me puedo mover! ¡Estoy atascado!
374
00:21:39,506 --> 00:21:41,800
-¿Por qué corres, Dante?
- Pensaba que eras otro.
375
00:21:41,925 --> 00:21:44,428
¿La CIA, Al-Qaeda
o los agentes rastafaris?
376
00:21:44,553 --> 00:21:46,680
-¿Podéis sacarme de aquí?
-¿Dónde estabas esta mañana?
377
00:21:46,805 --> 00:21:49,141
Oye, yo no maté a Kenny Williams.
378
00:21:49,933 --> 00:21:51,310
¡Dios! ¡Joder! ¡Eso duele!
379
00:21:51,310 --> 00:21:53,562
Ahora que lo mencionas,
¿cómo es que dispararon a Kenny?
380
00:21:53,687 --> 00:21:57,274
- Pregúntale a Todd Grady.
- Como no creo que Todd sea sincero,
381
00:21:57,399 --> 00:21:58,525
dinos primero tu versión.
382
00:21:58,525 --> 00:22:00,986
Mira, no diré nada
hasta que vea a un abogado.
383
00:22:01,695 --> 00:22:03,947
¡Si queréis saber quién mató a Kenny,
hablad con Todd!
384
00:22:04,114 --> 00:22:05,699
¡Pero sacadme de aquí, por favor!
385
00:22:09,161 --> 00:22:12,164
¿Me ayudas, por favor?
386
00:22:12,331 --> 00:22:14,583
¡Tío, no tiene gracia!
387
00:22:14,708 --> 00:22:16,710
-¡Venga, tío! ¡Esto duele!
- John, empuja.
388
00:22:20,422 --> 00:22:21,923
Vale.
389
00:22:24,259 --> 00:22:27,512
- Gracias.
- Cállate. ¿Estás bien?
390
00:22:44,071 --> 00:22:47,991
Se ha cometido una gran injusticia
con este hombre, Jermaine Lawson,
391
00:22:48,492 --> 00:22:50,911
padre del chico de trece años,
Theodore Lawson.
392
00:22:51,328 --> 00:22:53,163
El Sr. Lawson cree que su hijo, Theodore,
393
00:22:53,747 --> 00:22:57,584
salió de casa para comprar medicinas
de una farmacia local.
394
00:22:57,709 --> 00:22:58,919
Un giro inesperado.
395
00:22:58,919 --> 00:23:00,629
- Y se encontró...
-¿Qué hace aquí?
396
00:23:00,754 --> 00:23:02,172
- ...a Todd Grady...
-¿Y este hombre?
397
00:23:02,297 --> 00:23:04,549
...quien ya sabemos
que fue una víctima inocente de robo...
398
00:23:04,674 --> 00:23:06,593
Sí, mejor no me mires, capullo.
399
00:23:07,177 --> 00:23:09,513
- Oye, ¿saldré en la tele?
- Cierra el pico. Venga.
400
00:23:09,638 --> 00:23:13,558
El Sr. Shaw vio el robo de esta mañana
a Todd Grady
401
00:23:13,558 --> 00:23:16,144
antes de ser disparado por un policía.
402
00:23:16,311 --> 00:23:19,940
Eleanor Hewitt estuvo en la escena
segundos después del tiroteo
403
00:23:19,940 --> 00:23:24,319
- y no vio a Todd Grady con una pistola.
- Asomó la cabeza después de que muriera.
404
00:23:24,444 --> 00:23:26,488
Por estos testigos,
405
00:23:26,613 --> 00:23:30,242
{\an8}nuestra conclusión puede ser
que Theodore Lawson,
406
00:23:30,242 --> 00:23:33,620
un estudiante ejemplar
que soñaba con ser maestro de escuela,
407
00:23:33,745 --> 00:23:38,041
fue derribado a tiros en un acto
de negligencia y fuerza excesiva.
408
00:23:39,042 --> 00:23:40,210
El pastor se ha vendido.
409
00:23:40,210 --> 00:23:42,671
Sí, llamaremos a la señora,
se retractará de todo lo que dijo.
410
00:23:42,796 --> 00:23:45,882
Y amenaza al idiota de la silla de ruedas
por perjurio, cederá.
411
00:23:46,049 --> 00:23:48,093
Mientras, saldrá en las noticias
cada diez minutos.
412
00:23:48,468 --> 00:23:49,886
Tenemos una llamada anónima.
413
00:23:49,886 --> 00:23:51,721
Alguien diciendo:
"Hablad con la chica china,
414
00:23:51,847 --> 00:23:53,098
-"ella lo vio".
-¿Quién es?
415
00:23:53,098 --> 00:23:54,850
Camarera de un restaurante cercano
416
00:23:54,850 --> 00:23:56,810
al lugar de los hechos,
su versión era sólida.
417
00:23:56,810 --> 00:23:58,937
Necesitamos testimonios creíbles
de esta mañana.
418
00:23:58,937 --> 00:24:01,064
Hablad con la chica,
presionadla si hace falta.
419
00:24:02,315 --> 00:24:04,443
Connie, ha aparecido la novia
del fallecido.
420
00:24:04,568 --> 00:24:06,736
Y, teniente, hay gente ahí esperándole.
421
00:24:07,946 --> 00:24:08,989
Asuntos Internos.
422
00:24:09,990 --> 00:24:11,366
De acuerdo, poneos en marcha.
423
00:24:14,953 --> 00:24:16,079
No te preocupes.
424
00:24:18,748 --> 00:24:19,791
Ya.
425
00:24:21,877 --> 00:24:23,253
Siéntese, Sra. Kolodner.
426
00:24:23,253 --> 00:24:26,631
¿Qué pasa ahí delante?
Parece un manicomio.
427
00:24:27,382 --> 00:24:29,885
Lo siento. Hablemos de por qué está aquí.
428
00:24:30,051 --> 00:24:32,137
Su carta decía "urgente". ¿Qué es urgente?
429
00:24:32,554 --> 00:24:35,307
Tenemos... Tengo algunas preguntas
sobre Frank Malvoyn.
430
00:24:35,474 --> 00:24:37,225
Madre mía. ¿Qué ha hecho ahora?
431
00:24:37,434 --> 00:24:38,602
¿Estuvo anoche con usted?
432
00:24:38,894 --> 00:24:40,645
- Un rato.
- Cuéntenos qué pasó.
433
00:24:41,396 --> 00:24:42,898
Llegó borracho.
434
00:24:42,898 --> 00:24:45,275
Cogió un licor y se emborrachó más.
435
00:24:45,275 --> 00:24:47,986
Luego quería follar y le dije
que se fuera a la mierda.
436
00:24:47,986 --> 00:24:50,614
- Eso le puso violento.
-¿Llamó a la policía por eso?
437
00:24:50,822 --> 00:24:53,116
Destrozó el comedor
y me pegó en la barbilla,
438
00:24:53,241 --> 00:24:54,618
así que sí, llamé a la policía.
439
00:24:54,910 --> 00:24:57,287
-¿A dónde fue después?
- Con los policías.
440
00:24:59,831 --> 00:25:02,083
¿Estaba usted cuando llegaron?
441
00:25:02,083 --> 00:25:04,586
Sí, tranquilizaron a Frank
y se lo llevaron.
442
00:25:04,836 --> 00:25:07,839
-¿Arrestaron a Frank?
- Pedí que no lo hicieran, lo supliqué.
443
00:25:08,465 --> 00:25:10,425
Frank no es tan malo cuando está sobrio,
444
00:25:10,592 --> 00:25:14,095
y me ayuda con el alquiler,
así que lo supliqué.
445
00:25:14,221 --> 00:25:15,805
¿Qué aspecto tenían? ¿Los agentes?
446
00:25:16,097 --> 00:25:19,226
Un hombre negro y otro blanco.
¿Cuál es el problema?
447
00:25:19,226 --> 00:25:22,604
Tenemos dos versiones distintas.
¿Está segura de que fue anoche?
448
00:25:22,729 --> 00:25:26,066
Puede que me tome un par de copas,
pero mantengo mis capacidades.
449
00:25:27,192 --> 00:25:29,694
-¿Estoy metida en algún lío?
- Solo si miente.
450
00:25:29,819 --> 00:25:32,072
¡Lo juro por la Biblia, vinieron
y se llevaron a Frank!
451
00:25:32,239 --> 00:25:33,573
¿Dijeron a dónde lo llevarían?
452
00:25:33,740 --> 00:25:36,284
A calmarlo, no estaba detenido.
453
00:25:36,409 --> 00:25:38,578
Lo llevarían a algún sitio para calmarse.
454
00:25:38,703 --> 00:25:39,788
Lo juro por Dios.
455
00:25:40,664 --> 00:25:41,790
Lo juro por Dios.
456
00:25:43,667 --> 00:25:44,834
¿Frank está bien?
457
00:25:45,544 --> 00:25:46,795
Helen.
458
00:25:47,754 --> 00:25:49,297
Tenemos malas noticias.
459
00:26:01,685 --> 00:26:05,063
- Señorita Lu, necesitamos un momento.
- Estoy trabajando.
460
00:26:05,188 --> 00:26:07,482
Tenemos que hablar con ella,
vigile la caja.
461
00:26:09,359 --> 00:26:12,237
- Dije que no vi nada.
- Tenemos información que lo desmiente.
462
00:26:12,362 --> 00:26:14,364
Me di la vuelta y después me agaché.
463
00:26:14,489 --> 00:26:15,907
¿Conoce a Todd Grady?
464
00:26:16,032 --> 00:26:17,200
No.
465
00:26:17,409 --> 00:26:20,412
¿Trafica con drogas a diario
en esa entrada y no lo reconoce?
466
00:26:21,121 --> 00:26:22,289
No le hacemos mucho caso.
467
00:26:22,831 --> 00:26:24,499
¿Porque si lo hace, le bombardea?
468
00:26:24,666 --> 00:26:27,002
Investigamos y vimos
que le quemaron el año pasado.
469
00:26:27,127 --> 00:26:28,128
Fue al azar.
470
00:26:28,336 --> 00:26:30,255
¿Teme hablar por si lo hacen de nuevo?
471
00:26:30,380 --> 00:26:32,007
No vi nada.
472
00:26:32,215 --> 00:26:35,510
¿Sabe que darnos evasivas
mantiene a un asesino en las calles?
473
00:26:35,635 --> 00:26:39,472
- De ello depende nuestro prestigio.
- Ojalá pudiera ayudarles.
474
00:26:40,849 --> 00:26:43,727
Srta. Lu, si no nos ayuda,
en la calle dirán que sí lo hizo.
475
00:26:45,812 --> 00:26:48,064
-¿Se lo dirán?
- Que cooperó con la policía.
476
00:26:48,356 --> 00:26:50,984
- Nos bombardearán de nuevo.
- No podrán estando en la cárcel.
477
00:26:51,151 --> 00:26:52,319
¿Qué pasó?
478
00:27:01,620 --> 00:27:03,747
Quien fue asesinado
no estaba haciendo nada.
479
00:27:03,747 --> 00:27:05,040
¿Qué pasó?
480
00:27:06,041 --> 00:27:08,335
El chico de piel clara
con perilla se acercó,
481
00:27:08,501 --> 00:27:10,170
lo disparó y huyó.
482
00:27:10,378 --> 00:27:12,672
¿Así que mataron Todd Grady
por ninguna razón?
483
00:27:13,173 --> 00:27:15,216
Y luego corrió y me apuntó con la pistola.
484
00:27:15,800 --> 00:27:18,470
Lo haremos todo por protegerle
a usted y a su familia.
485
00:27:25,185 --> 00:27:27,812
Helen Kolodner dice que fuisteis
a su casa anoche
486
00:27:27,979 --> 00:27:30,607
y os llevasteis a su novio, Frank Malvoyn.
487
00:27:30,815 --> 00:27:33,401
No os miréis, miradnos.
¿Creísteis que no la buscaríamos?
488
00:27:34,069 --> 00:27:36,196
Esperábamos resolver el caso
sin que intervinierais.
489
00:27:36,738 --> 00:27:38,657
- Pues lo hicimos.
- Por Dios.
490
00:27:38,782 --> 00:27:39,908
¿Qué pasó anoche?
491
00:27:39,908 --> 00:27:42,869
Llegamos allí, y nos suplicó
que no lo encerráramos.
492
00:27:42,869 --> 00:27:44,412
Lloraba desconsolada.
493
00:27:44,537 --> 00:27:46,373
- Le dio una bofetada.
- Nos lo suplicó.
494
00:27:46,373 --> 00:27:48,124
No importa, había que arrestarlo.
495
00:27:49,751 --> 00:27:52,087
Empezad por cuando llegasteis a la casa.
496
00:27:52,212 --> 00:27:53,421
Malvoyn le había roto la mesa.
497
00:27:53,588 --> 00:27:56,091
La mujer tenía una bolsa de hielo
en la cara, lloraba.
498
00:27:56,591 --> 00:27:59,636
Él cedió fácilmente,
parecía que se estaba calmando.
499
00:27:59,761 --> 00:28:01,721
Como ella nos estaba rogando, dijimos...
500
00:28:04,307 --> 00:28:06,685
Dijimos que nos encargaríamos
al margen del sistema.
501
00:28:07,060 --> 00:28:09,104
-¿A dónde lo llevasteis?
- A Henry y Pike.
502
00:28:09,437 --> 00:28:11,481
A cuatro calles
de dónde estuvimos preguntando.
503
00:28:11,856 --> 00:28:14,109
-¿Le pusisteis las manos encima?
- En absoluto.
504
00:28:14,234 --> 00:28:15,402
¿Cómo se golpeó la cabeza?
505
00:28:15,527 --> 00:28:17,987
- Estaba bien cuando lo dejamos.
- No tuvimos nada que ver.
506
00:28:18,113 --> 00:28:19,614
Si lo tuvisteis, admitidlo.
507
00:28:19,614 --> 00:28:21,950
Lo juro, cuando lo sacamos a la calle,
estaba bien.
508
00:28:21,950 --> 00:28:23,284
¿Y por qué mentisteis antes?
509
00:28:23,451 --> 00:28:26,204
Ya dimos el trabajo por hecho
a la llegada,
510
00:28:26,329 --> 00:28:27,539
y como lo dejamos a salvo,
511
00:28:27,706 --> 00:28:31,251
- no valía la pena la molestia.
- No habríamos pensado en molestaros
512
00:28:31,251 --> 00:28:32,752
si hubierais sido sinceros.
513
00:28:35,338 --> 00:28:38,925
-¿Seguro que en Henry y Pike?
- Un bar de la esquina suroeste.
514
00:28:39,092 --> 00:28:40,844
¿Dejasteis a un borracho cabreado
en un bar?
515
00:28:41,052 --> 00:28:42,387
Estaba cerrado.
516
00:28:42,762 --> 00:28:46,307
-¿Estamos ante un problema grave?
- De momento, estad disponibles.
517
00:28:54,149 --> 00:28:56,568
- Recibí su mensaje.
- Vi su conferencia en las noticias.
518
00:28:56,735 --> 00:28:58,486
- Sí.
-¿No pudo luchar
519
00:28:58,611 --> 00:28:59,696
contra la marea?
520
00:28:59,863 --> 00:29:02,323
¿O las luces de las cámaras
lo atrajeron como una polilla?
521
00:29:02,490 --> 00:29:04,325
Creo, sinceramente,
que deben explicaciones.
522
00:29:04,325 --> 00:29:06,870
¿Pero por qué no tiene paciencia
para esperar?
523
00:29:06,995 --> 00:29:08,997
Tenemos una testigo
que ha visto a Todd Grady
524
00:29:09,164 --> 00:29:12,125
- cometer un asesinato a sangre fría.
- Y yo uno que dice que le robaron.
525
00:29:12,250 --> 00:29:14,753
El nuestro no es un camello
con un balazo de un policía.
526
00:29:14,878 --> 00:29:15,962
Es un testigo legítimo.
527
00:29:15,962 --> 00:29:18,173
Grady y Kenneth Williams
tuvieron una disputa.
528
00:29:18,173 --> 00:29:20,717
Grady la resolvió
y huyó con un arma en la mano.
529
00:29:20,884 --> 00:29:23,219
Con la misma arma apuntó a un compañero.
530
00:29:23,553 --> 00:29:25,889
La misma arma que hemos recogido
en un contenedor
531
00:29:26,014 --> 00:29:28,725
a dos calles del bloque de Grady
con sus huellas.
532
00:29:30,852 --> 00:29:33,688
Eleanor Hewitt, la señora mayor,
no vio a Grady armado.
533
00:29:33,938 --> 00:29:36,524
La señora mayor no vio nada.
Salió después del suceso.
534
00:29:36,983 --> 00:29:38,777
Ha apostado el caballo equivocado, pastor.
535
00:29:39,152 --> 00:29:42,363
¿Quiere arreglarlo? Llévenos a Todd Grady.
536
00:29:42,489 --> 00:29:44,240
-¿Cómo sé dónde está?
- Averígüelo.
537
00:29:45,200 --> 00:29:46,701
Sé dónde está su madre.
538
00:29:46,826 --> 00:29:49,037
- Preguntaré si lo sabe.
- Pues adelante.
539
00:29:56,586 --> 00:29:59,547
- Has mentido a un hombre sagrado.
- Sobreviviré.
540
00:30:00,340 --> 00:30:02,467
¿Lo sigues o te quedas aquí hablando?
541
00:30:02,467 --> 00:30:05,428
- Le doy ventaja.
- Pues ya vale, ve.
542
00:30:23,279 --> 00:30:24,739
-¿Qué es esto?
-¿Qué narices?
543
00:30:24,739 --> 00:30:26,032
-¿Qué es esto, Todd?
- Venga.
544
00:30:26,157 --> 00:30:27,617
¡No he hecho nada!
545
00:30:27,951 --> 00:30:30,286
-¿Me han seguido hasta aquí?
- Lo hablamos en comisaría.
546
00:30:30,411 --> 00:30:32,163
¡No deje que me lleven, pastor,
me matarán!
547
00:30:32,163 --> 00:30:33,665
Hablen con él, voy a la sala.
548
00:30:33,790 --> 00:30:35,500
Pudo hacer lo correcto, pastor,
549
00:30:35,500 --> 00:30:38,253
la fastidió. Ahora nos toca.
Fuera de aquí, vamos.
550
00:30:39,671 --> 00:30:41,881
- Estaré ahí abajo.
-¡Pastor!
551
00:30:51,057 --> 00:30:54,060
Creo que sé por qué estoy aquí,
y me alegro.
552
00:30:55,186 --> 00:30:56,813
Anoche, fuera del McDuffy's, ¿no?
553
00:30:57,021 --> 00:30:58,690
Oímos que salió cuando iban a cerrar.
554
00:30:58,815 --> 00:31:00,316
Han denunciado un incidente.
555
00:31:00,441 --> 00:31:04,070
Sí. Fui atacado, un tipo me atacó.
556
00:31:04,195 --> 00:31:06,489
- Cuéntenos qué pasó.
- Salí del trabajo a casa,
557
00:31:06,656 --> 00:31:08,491
donde he estado los últimos seis meses.
558
00:31:08,741 --> 00:31:11,703
- Desde que salió de la cárcel.
- Estable y con las facturas al día.
559
00:31:12,245 --> 00:31:14,873
Me llamó mi amigo,
quería hablar de problemas en casa.
560
00:31:14,998 --> 00:31:17,375
He dicho "McDuffy's",
pero solo bebí gaseosa.
561
00:31:17,542 --> 00:31:19,794
Ya, se ha portado bien. Vayamos al ataque.
562
00:31:20,211 --> 00:31:24,215
Iba a casa, y me asaltó un tipo.
Me empujó, me llamó "gilipollas".
563
00:31:25,466 --> 00:31:26,843
¿Le puso las manos encima?
564
00:31:27,552 --> 00:31:29,679
Lo empujé para apartarlo, se cayó de culo.
565
00:31:30,054 --> 00:31:31,931
-¿Su cabeza dio en el suelo?
- Tal vez.
566
00:31:32,140 --> 00:31:35,268
Pero, como he dicho, yo estoy sobrio.
Él estaba pedo y tropezó conmigo.
567
00:31:35,560 --> 00:31:36,728
¿Qué pasó después?
568
00:31:37,145 --> 00:31:39,480
Se levantó, me repitió "gilipollas"
y se fue.
569
00:31:39,647 --> 00:31:41,274
¿Le sangraba la cabeza cuando se fue?
570
00:31:41,399 --> 00:31:42,525
No.
571
00:31:44,319 --> 00:31:45,445
Puede que un poco.
572
00:31:46,738 --> 00:31:48,990
No sé qué habrá dicho, pero me atacó.
573
00:31:52,035 --> 00:31:53,036
¿Qué ha dicho?
574
00:31:53,161 --> 00:31:55,330
Está muerto, Pete. Hemorragia cerebral.
575
00:31:56,372 --> 00:31:58,374
-¿Por caerse?
- Por ser empujado.
576
00:31:59,417 --> 00:32:02,837
- No, no. Tropezó conmigo.
- Acabó muerto.
577
00:32:02,837 --> 00:32:06,007
No, he permanecido limpio.
He trabajado, pagado mis facturas.
578
00:32:06,215 --> 00:32:07,592
Ya no salgo a buscar problemas.
579
00:32:07,759 --> 00:32:09,761
Pues tiene que apuntarlo
en su declaración.
580
00:32:10,053 --> 00:32:11,679
Ni si quiera le pegué.
581
00:32:11,679 --> 00:32:14,557
-¡Ni si quiera bebí, ya no bebo!
- Ponga eso también.
582
00:32:19,020 --> 00:32:20,647
Sé de alguien que lo vio. Salimos juntos.
583
00:32:21,189 --> 00:32:23,942
La camarera dijo que salió solo,
y que estuvo solo toda la noche.
584
00:32:24,067 --> 00:32:25,818
No dijo nada puesto que somos amigos.
585
00:32:26,486 --> 00:32:28,529
Está casada, y estoy casado, ¿lo entiende?
586
00:32:28,529 --> 00:32:30,281
¿Y ella vio cuando lo atacaron?
587
00:32:31,282 --> 00:32:32,700
¿Cómo se llama?
588
00:32:32,867 --> 00:32:36,120
¿Podrían creer mi palabra?
A ver, si su marido se entera...
589
00:32:36,245 --> 00:32:37,789
- Dios mío.
- Pete,
590
00:32:37,914 --> 00:32:41,542
estás ante un homicidio involuntario.
Años de prisión. Su nombre.
591
00:32:43,795 --> 00:32:44,921
Lois Carmichael.
592
00:32:45,630 --> 00:32:46,923
¿Dónde podemos encontrarla?
593
00:32:51,052 --> 00:32:54,222
Arrastrándome por nada, disparándome.
594
00:32:55,181 --> 00:32:57,225
La gente está de mi parte, tíos.
595
00:32:57,350 --> 00:32:59,644
- Os vais a enterar.
- La gente, ¿eh?
596
00:32:59,978 --> 00:33:01,020
Siéntate.
597
00:33:02,397 --> 00:33:05,149
¿Has olvidado lo que pasó
con Kenneth Williams esta mañana?
598
00:33:05,274 --> 00:33:06,401
Me defendí.
599
00:33:06,401 --> 00:33:09,112
¿De Kenny?
¿Quien estaba limpio y mantenía un empleo?
600
00:33:09,112 --> 00:33:11,322
¿Que iba a ver a su hermana
y sobrino recién nacido
601
00:33:11,447 --> 00:33:13,658
a una calle de donde fuiste
y le disparaste?
602
00:33:13,825 --> 00:33:16,786
- Intentó robarme.
- Nuestro testigo de confianza
603
00:33:16,911 --> 00:33:19,122
con perfecta visión
y sin historial criminal no dice eso.
604
00:33:21,332 --> 00:33:24,085
¿Creías que tu representante
chungo mantendría callada a la gente?
605
00:33:24,293 --> 00:33:26,713
Hagamos recuento de puntos.
606
00:33:26,713 --> 00:33:30,049
Matar a Kenny Williams,
gran punto, pero negativo.
607
00:33:30,049 --> 00:33:32,135
Otro por la muerte de Theodore Lawson.
608
00:33:32,260 --> 00:33:33,302
Tus agentes le dispararon.
609
00:33:33,302 --> 00:33:35,930
¿Huías de un crimen
y sacaste una pistola a la policía?
610
00:33:35,930 --> 00:33:39,434
- Con eso lo mataste tú.
-¿Dos inocentes muertos a tu paso
611
00:33:39,559 --> 00:33:42,854
y apuntas con un arma a policías?
Puntazos en tu contra.
612
00:33:43,021 --> 00:33:44,564
Mira, ahora hay que empezar
613
00:33:44,689 --> 00:33:46,899
a sumar puntos a la columna positiva.
614
00:33:46,899 --> 00:33:48,526
Cosas que te ayuden en el juicio
615
00:33:48,651 --> 00:33:50,528
para que un juez se trague que te importa.
616
00:33:50,653 --> 00:33:53,489
Bueno, ya lo has contado.
Buena puntuación en tiempo récord.
617
00:33:53,489 --> 00:33:54,824
¿Te digo cómo?
618
00:33:55,324 --> 00:33:57,160
Williams tenía un gran historial.
Discutisteis.
619
00:33:57,368 --> 00:33:59,579
Pensaste que te tenía alguna guardada.
620
00:33:59,829 --> 00:34:02,665
Y sacarle la pistola a los policías,
fue el calentón del momento.
621
00:34:02,832 --> 00:34:06,627
Cometiste un error. Te sientes fatal
por la muerte del chico inocente.
622
00:34:07,920 --> 00:34:11,758
- La gente está de mi parte.
- Aquí no están, ¡solo nosotros!
623
00:34:11,924 --> 00:34:14,010
Y tenemos un testigo, entra.
624
00:34:16,804 --> 00:34:18,097
Buena suerte en el juicio.
625
00:34:19,140 --> 00:34:21,601
¡Eh, eh!
626
00:34:24,103 --> 00:34:25,313
¡Oíd, joder!
627
00:34:28,900 --> 00:34:32,445
Por curiosidad. ¿Qué pasaría
si el chico no fuera tan inocente?
628
00:34:32,904 --> 00:34:35,573
-¿Es punto positivo o negativo?
-¿Estaba implicado?
629
00:34:35,698 --> 00:34:37,158
Llevaba mi pistola.
630
00:34:37,283 --> 00:34:40,369
- Me hacía el trabajo.
- Esa es la dirección correcta.
631
00:34:40,495 --> 00:34:43,790
Pero tenemos que saber todos los hechos
desde la calle hasta el vestíbulo.
632
00:34:44,040 --> 00:34:46,042
Estaba en la entrada haciendo mis cosas.
633
00:34:46,250 --> 00:34:48,127
Vi a Kenny Williams acercándose.
634
00:34:48,294 --> 00:34:51,380
Diréis que iba a casa de su hermana.
Yo digo que venía a por mí.
635
00:34:51,506 --> 00:34:53,382
Le dije a Lawson: "Dame la pistola".
636
00:34:53,508 --> 00:34:56,135
Es menor. Si lo arrestan con eso,
le cae una regañina.
637
00:34:56,135 --> 00:34:58,262
A ver, todos veis fotos en traje
de comunión
638
00:34:58,262 --> 00:35:00,973
con una Biblia en la mano.
El crío era un gamberro.
639
00:35:01,182 --> 00:35:03,518
- Continúa.
- Así que fui a por Kenny.
640
00:35:03,684 --> 00:35:06,521
Porque, como dicen en el fútbol,
"la mejor defensa es una buena ofensa".
641
00:35:07,271 --> 00:35:08,648
Sí, algo así.
642
00:35:08,773 --> 00:35:10,191
¿Tumbaste a Kenny?
643
00:35:10,358 --> 00:35:12,527
Y cayó al suelo, Lawson venía detrás.
644
00:35:12,652 --> 00:35:15,363
Corriendo, dimos la vuelta a mi edificio,
bajamos el callejón,
645
00:35:15,488 --> 00:35:17,865
paramos un momento.
Y cuando pararon las sirenas,
646
00:35:17,990 --> 00:35:19,826
fuimos a mi casa a esconder la pistola.
647
00:35:19,826 --> 00:35:21,828
La tengo en mi casa por protección.
648
00:35:21,953 --> 00:35:23,371
Así que vais a esconder la pistola.
649
00:35:23,371 --> 00:35:24,622
-¿Quién la llevaba?
- Lawson.
650
00:35:24,622 --> 00:35:28,626
Pero doblé la esquina y vi a tus chicos.
Me giré, Lawson sacó la pistola.
651
00:35:29,168 --> 00:35:31,420
La cogí, pensé:
"Un chispazo para ralentizarlos",
652
00:35:31,420 --> 00:35:33,965
-¡pero joder! Fueron rápidos.
- Les parecería
653
00:35:33,965 --> 00:35:35,842
que ibas a usarla para matarlos.
654
00:35:38,302 --> 00:35:39,679
Sí, ya lo vi.
655
00:35:40,471 --> 00:35:43,683
Entonces... ¿lo que he dicho es positivo
o negativo?
656
00:35:43,891 --> 00:35:45,977
Lo pondremos todo en la columna positiva,
657
00:35:45,977 --> 00:35:48,020
pero supérate
y dinos dónde está la pistola.
658
00:35:48,855 --> 00:35:50,439
En el congelador de donde me cogisteis.
659
00:35:52,358 --> 00:35:55,403
Ahora hay seis puntos positivos
y dos negativos.
660
00:35:56,279 --> 00:35:57,738
¿Puede no caerme nada?
661
00:35:57,947 --> 00:36:00,074
¿Listo para salir, con este recuento?
662
00:36:06,914 --> 00:36:08,457
Les debo una disculpa.
663
00:36:12,253 --> 00:36:13,588
Puede retirarse, pastor.
664
00:36:21,012 --> 00:36:23,139
Oí que arrestasteis
al que mató a Frank Malvoyn.
665
00:36:23,306 --> 00:36:25,308
Frank se peleó con un cliente del bar
666
00:36:25,308 --> 00:36:27,894
- donde lo dejasteis.
- Pensábamos que estaba cerrado.
667
00:36:28,519 --> 00:36:29,770
Estaba cerrando.
668
00:36:29,770 --> 00:36:31,981
El cliente ya se iba, Frank lo empujó.
669
00:36:32,273 --> 00:36:34,192
-¿El cliente estaba ebrio?
- Sobrio.
670
00:36:34,358 --> 00:36:37,445
¿Así que Frank Malvoyn está muerto
por nosotros? ¿Eso decís?
671
00:36:37,445 --> 00:36:39,405
Cuesta negar que disteis pie a ello.
672
00:36:39,614 --> 00:36:40,865
Joder.
673
00:36:42,783 --> 00:36:44,368
¿Cuántos años lleváis en el puesto?
674
00:36:45,453 --> 00:36:46,996
- Seis.
- Tres.
675
00:36:47,580 --> 00:36:50,708
No estáis tan verdes. Si hay que arrestar,
¿por qué no lo hacéis?
676
00:36:50,708 --> 00:36:52,543
Pensamos que teníamos criterio.
677
00:36:52,543 --> 00:36:55,546
Teníais a un hombre ebrio, violento,
que pegó a su novia
678
00:36:55,546 --> 00:36:58,174
y lo dejáis delante de un bar.
¿Ese es vuestro criterio?
679
00:36:59,342 --> 00:37:01,219
¿El que se peleó con Malvoyn
está en la cárcel?
680
00:37:01,510 --> 00:37:04,305
Un testigo del cliente corroboró
que Frank inició la pelea.
681
00:37:04,430 --> 00:37:05,723
Irá al jurado de instrucción
682
00:37:05,723 --> 00:37:07,892
- y puede que salga.
- Está bien.
683
00:37:08,267 --> 00:37:10,686
¿Y nosotros? ¿Perderemos nuestro puesto?
684
00:37:10,686 --> 00:37:12,271
Depende de la evidencia.
685
00:37:13,105 --> 00:37:14,899
Está muy claro que la cagamos.
686
00:37:16,734 --> 00:37:20,446
Si ocultáramos vuestra versión
y os fuerais de la lengua,
687
00:37:20,738 --> 00:37:23,824
- fracasaríamos como policías.
- Eso no pasará.
688
00:37:26,535 --> 00:37:27,912
Idos.
689
00:37:29,205 --> 00:37:30,581
Os debemos una.
690
00:37:40,508 --> 00:37:41,842
¿Todd ha acabado de escribir?
691
00:37:41,842 --> 00:37:44,804
Sí, lo llevan al centro de detención.
Bajaré con ellos.
692
00:37:46,973 --> 00:37:48,516
Un día duro.
693
00:37:49,100 --> 00:37:51,727
- Acabó bien.
- Muy buen aguante.
694
00:38:02,697 --> 00:38:04,824
Te agradezco que me respaldases
esta mañana.
695
00:38:04,824 --> 00:38:07,827
- Para eso estoy.
- Bueno, en cuanto a la pistola...
696
00:38:08,619 --> 00:38:09,912
no la viste, ¿verdad?
697
00:38:12,456 --> 00:38:13,874
Te conozco, Baldwin.
698
00:38:14,709 --> 00:38:16,585
No me hizo falta ver que tenía una.
699
00:38:19,213 --> 00:38:20,214
Gracias, Greg.
700
00:38:22,133 --> 00:38:23,134
Hasta mañana, compañero.
701
00:38:29,724 --> 00:38:31,767
- Buenas noches, abogada.
- Buenas noches, Greg.
702
00:38:32,643 --> 00:38:34,979
- Hola.
- Hola.
703
00:38:35,187 --> 00:38:37,606
-¿Cómo estás?
- Bien.
704
00:38:38,190 --> 00:38:40,276
¿A qué hora es mañana
el jurado de instrucción?
705
00:38:40,276 --> 00:38:42,486
A las nueve. Y no te preocupes por nada.
706
00:38:42,611 --> 00:38:43,654
Lo sé.
707
00:38:44,447 --> 00:38:45,740
Pues no lo parece.
708
00:38:47,325 --> 00:38:49,744
Hay una imagen
que no me quito de la cabeza.
709
00:38:51,037 --> 00:38:52,788
¿Y si te llevo a algún sitio?
710
00:38:53,664 --> 00:38:54,957
No, no estoy de humor.
711
00:39:02,548 --> 00:39:05,259
La peor pesadilla de un policía
es matar a un inocente...
712
00:39:06,969 --> 00:39:09,555
o peor, matar a un niño.
713
00:39:10,097 --> 00:39:13,059
De ser un niño inocente,
habría estado en clase.
714
00:39:13,059 --> 00:39:15,519
Llevaba una pistola, era un delincuente.
715
00:39:15,519 --> 00:39:19,440
Delincuente o no, un chico
de 13 años no sabe nada de la vida.
716
00:39:19,440 --> 00:39:21,817
Es cierto, pero no puedes autocastigarte
717
00:39:21,817 --> 00:39:24,070
- por hacer tu trabajo.
- Ya.
718
00:39:25,279 --> 00:39:26,322
Tienes razón.
719
00:39:27,698 --> 00:39:28,866
Ven conmigo a casa.
720
00:39:28,991 --> 00:39:31,035
Te haré la cena, beberemos vino.
721
00:39:32,328 --> 00:39:34,038
Desconecta de hoy.
722
00:39:49,220 --> 00:39:50,304
- Hola.
- Hola.
723
00:39:50,429 --> 00:39:51,430
Pasa.
724
00:39:55,393 --> 00:39:56,519
¿Estás limpiando?
725
00:39:56,685 --> 00:39:59,730
Sí, dejé la casa abandonada
la semana pasada.
726
00:39:59,939 --> 00:40:00,981
Ya sabes por qué.
727
00:40:01,857 --> 00:40:05,069
Es mucho con lo que lidiar,
un funeral y familia.
728
00:40:06,654 --> 00:40:07,905
Pude haberte ayudado.
729
00:40:08,155 --> 00:40:10,282
No hacía falta
que nos deprimiéramos los dos.
730
00:40:11,659 --> 00:40:14,245
Las parejas se apoyan
en momentos como este.
731
00:40:17,039 --> 00:40:20,167
- John, ¿qué pasa?
- Muchas cosas, Rita. Lo sabes.
732
00:40:20,334 --> 00:40:22,503
¿Y dónde entro yo? ¿Si acaso?
733
00:40:22,711 --> 00:40:25,172
- No lo he pensado.
- Seguro que sí.
734
00:40:27,967 --> 00:40:29,301
Es que no puedo compartirlo.
735
00:40:30,177 --> 00:40:31,971
¿Porque no confías en mí?
736
00:40:32,221 --> 00:40:34,932
¿O porque ya no me quieres? Porque...
737
00:40:35,558 --> 00:40:38,102
esto ya no es por tu padre.
Venía de antes.
738
00:40:39,770 --> 00:40:41,605
He sufrido mucho últimamente.
739
00:40:41,856 --> 00:40:44,692
Y te lo guardas para ti mismo,
lo reprimes, eso haces.
740
00:40:44,692 --> 00:40:49,655
- Porque así es cómo manejo las cosas.
- No si quisieras estar conmigo.
741
00:40:51,824 --> 00:40:53,409
Y me da la sensación de que no.
742
00:40:54,952 --> 00:40:57,538
Ojalá sintiera lo que tú quieres,
pero no puedo.
743
00:40:57,538 --> 00:41:00,124
Pues dímelo directamente y sé sincero.
744
00:41:00,708 --> 00:41:02,668
No soy una niña, puedo manejarlo.
745
00:41:05,129 --> 00:41:06,755
Tal vez sea buena idea...
746
00:41:07,715 --> 00:41:09,592
dejar de vernos un tiempo.
747
00:41:15,181 --> 00:41:16,265
Lo siento.
748
00:41:18,851 --> 00:41:20,978
Supongo que es un alivio soltarlo.
749
00:41:22,396 --> 00:41:23,689
Sí.
750
00:41:26,859 --> 00:41:28,110
¿Estaremos bien trabajando?
751
00:41:30,529 --> 00:41:31,614
Haré lo que quieras.
752
00:41:31,614 --> 00:41:34,909
- Si hay que pedir traslado...
- No. Estoy bien.
753
00:41:37,411 --> 00:41:38,579
Estaremos bien.
754
00:41:57,223 --> 00:41:58,516
Me voy.
755
00:43:00,077 --> 00:43:02,079
Subtítulos: Cristina Ocete
60871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.