All language subtitles for NYPD.Blue.S10E17.Off.The.Wall.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,752 Anteriormente... 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,087 ¿Qué pasa? 3 00:00:04,796 --> 00:00:06,464 ¿Papá? 4 00:00:06,589 --> 00:00:08,842 - Vamos. - Brigada 15 a la Central K. 5 00:00:08,967 --> 00:00:11,720 Envíen una ambulancia y un supervisor de la 4-5 6 00:00:11,720 --> 00:00:14,723 al 8412 de Fordham Road en seguida, tenemos un cadáver. 7 00:00:14,848 --> 00:00:16,266 La última vez que lo vi, discutimos. 8 00:00:16,391 --> 00:00:19,394 - Hiciste todo lo que pudiste por él. - Le di la espalda. 9 00:00:19,519 --> 00:00:22,063 - Esto no tiene nada que ver contigo, John. - Ya. 10 00:00:22,480 --> 00:00:25,442 Llora por él, por su muerte, pero no cargues con la culpa. 11 00:00:26,568 --> 00:00:29,154 Es un poco raro para mí, y seguro que para ti también. 12 00:00:29,362 --> 00:00:31,740 Lo siento, sé que esto está mal, 13 00:00:31,740 --> 00:00:34,492 pero ya no me queda nada por lo que luchar. 14 00:00:34,993 --> 00:00:37,829 Te quiero. Sigue siendo mi orgullo. 15 00:00:57,140 --> 00:00:58,558 Es muy reciente. 16 00:00:58,558 --> 00:01:01,436 Había un uniformado en la esquina cuando esto saltó. 17 00:01:01,436 --> 00:01:04,981 - Kenneth Williams, una bala en al pecho. -¿Testigos? 18 00:01:05,440 --> 00:01:07,108 Dicen que no vieron nada, 19 00:01:07,233 --> 00:01:09,319 pero cuando se acercó un uniformado, 20 00:01:09,319 --> 00:01:13,073 este hombre, el traficante local, intentaba huir en la silla de ruedas. 21 00:01:13,198 --> 00:01:16,785 Y ella estaba ahí paralizada con una bolsa de basura en la mano. 22 00:01:16,951 --> 00:01:19,746 También vieron a una mujer negra corriendo por aquí. 23 00:01:19,871 --> 00:01:21,706 Nos la han descrito, así que miraremos. 24 00:01:21,873 --> 00:01:23,041 Id con ella, yo con él. 25 00:01:27,545 --> 00:01:29,089 Creí que se tomaría la semana. 26 00:01:30,131 --> 00:01:31,549 - Hola. - Hola. 27 00:01:32,008 --> 00:01:35,553 Me estaba volviendo loco. Al jefe le pareció bien que volviera. 28 00:01:36,930 --> 00:01:40,100 -¿Qué tenemos? - El fallecido es Kenneth Williams. 29 00:01:40,850 --> 00:01:41,976 Posible testigo. 30 00:01:42,811 --> 00:01:44,437 - Iré yo. - Adelante. 31 00:01:45,814 --> 00:01:47,190 - Hola. - Hola. 32 00:01:47,357 --> 00:01:49,150 Tengo que ponerme con esto. 33 00:01:50,985 --> 00:01:53,947 - No hemos hablado en tres días. - Es un momento difícil. 34 00:01:55,281 --> 00:01:57,700 -¿Cómo te llamas? - Clifton Shaw. 35 00:01:57,909 --> 00:01:59,160 -¿Qué viste? - Nada. 36 00:01:59,285 --> 00:02:00,995 -¿Es tu sitio habitual? - No. 37 00:02:00,995 --> 00:02:03,998 Sí lo es, y viste qué pasó, o no habrías iniciado la marcha. 38 00:02:04,124 --> 00:02:05,959 - Dormitaba. - Ya, ¿si miramos en la silla 39 00:02:05,959 --> 00:02:07,043 encontraremos alijo? 40 00:02:08,628 --> 00:02:10,421 Un idiota se acercó con un arma 41 00:02:10,421 --> 00:02:13,007 para eliminar a mi amigo Todd y a los tíos que lo acompañaban. 42 00:02:13,383 --> 00:02:15,260 - Pero Todd le sorprendió... -¿Y le disparó? 43 00:02:15,969 --> 00:02:17,470 Déjame acabar, por favor. 44 00:02:17,637 --> 00:02:20,640 Le sorprendió, pelearon y la pistola se disparó. 45 00:02:20,765 --> 00:02:22,642 -¿A dónde fue Todd? - Ni idea. 46 00:02:22,809 --> 00:02:24,519 -¿Y los chicos? - Ni idea. 47 00:02:25,228 --> 00:02:27,188 -¿Y la pistola del fallecido? - No la vi. 48 00:02:27,313 --> 00:02:29,691 ¿No mentirás para proteger a tu amigo Todd? 49 00:02:29,858 --> 00:02:31,651 He respondido lo que me habéis preguntado. 50 00:02:31,651 --> 00:02:34,070 Si oímos testimonios diferentes, volveremos. 51 00:02:34,195 --> 00:02:35,822 Ahora me asustáis. 52 00:02:35,947 --> 00:02:39,409 - Oye, capullo. - Apellido de Todd y dirección. 53 00:02:39,659 --> 00:02:41,619 Grady, y no la sé. 54 00:02:41,786 --> 00:02:44,080 -¿Cómo es? - Negro. 55 00:02:46,457 --> 00:02:48,835 Alto, de piel clara con perilla. 56 00:02:49,460 --> 00:02:52,755 - Tu amigo tiene que relajar la raja. - Cierra el pico, capullo. 57 00:02:53,590 --> 00:02:55,049 ¿No vio a nadie aquí sentado? 58 00:02:55,175 --> 00:02:57,677 Llevaba una bolsa de basura cuando oí el disparo. 59 00:02:57,802 --> 00:02:59,137 ¿Vio a quién disparó? 60 00:02:59,262 --> 00:03:02,348 Me agaché y no levanté la vista en un minuto, 61 00:03:02,348 --> 00:03:05,268 solo vi al hombre ahí tumbado, y apareció el policía. 62 00:03:06,477 --> 00:03:08,813 Eran Greg y Baldwin. Un varón negro pasó 63 00:03:08,813 --> 00:03:10,565 corriendo por esa esquina. Era Todd Grady. 64 00:03:10,690 --> 00:03:12,692 Dijo que vive en el 1203 de Ridge. 65 00:03:12,817 --> 00:03:14,819 -¿Quién es Todd Grady? - Tal vez el tirador. 66 00:03:22,410 --> 00:03:24,954 Sr. Grady, si está ahí, queremos hablar con usted. 67 00:03:26,873 --> 00:03:28,374 Preguntemos a los vecinos. 68 00:03:39,844 --> 00:03:41,763 ¿Todd? ¿Todd Grady? 69 00:03:42,722 --> 00:03:43,723 Greg. 70 00:03:45,850 --> 00:03:47,018 ¡Pistola! 71 00:04:00,823 --> 00:04:01,991 Dios mío. 72 00:04:06,871 --> 00:04:08,539 Te pondrás bien, chico. Aguanta. 73 00:04:11,167 --> 00:04:14,003 - Brigada 15 a la Central K. - Adelante, 15. 74 00:04:14,254 --> 00:04:16,798 Envíen una ambulancia cuanto antes al 1203 de Ridge. 75 00:04:16,798 --> 00:04:19,717 - Medavoy, Jones, ¿estáis bien? - Estamos bien. 76 00:04:20,510 --> 00:04:22,053 -¿Qué ha pasado? -¿Quién ha disparado? 77 00:04:22,053 --> 00:04:23,221 Los dos. 78 00:04:23,680 --> 00:04:25,056 La bala atravesó la pared. 79 00:04:25,056 --> 00:04:26,683 -¿Esta es vuestra? - No sé, puede. 80 00:04:27,809 --> 00:04:29,310 Central, ambulancia deprisa. 81 00:04:29,310 --> 00:04:31,354 - Tenemos una hemorragia grave. - Recibido, 15. 82 00:04:35,191 --> 00:04:36,484 Vuelva adentro, señora. 83 00:05:54,937 --> 00:05:56,064 CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE 84 00:06:05,531 --> 00:06:07,075 {\an8}El chaval está en quirófano. 85 00:06:07,241 --> 00:06:09,160 El pronóstico es reservado, 86 00:06:09,285 --> 00:06:10,953 así que puede ser cualquier cosa. 87 00:06:10,953 --> 00:06:12,789 -¿Algo en las cámaras? - Nadie lo vio. 88 00:06:12,789 --> 00:06:14,540 ¿Y la señora que se asomó? 89 00:06:14,665 --> 00:06:19,045 {\an8}- Solo nos vio a nosotros encima del niño. - Con pistolas en las manos. 90 00:06:19,045 --> 00:06:20,922 {\an8}-¿Lo reconoció? - Theodore Lawson, 91 00:06:21,089 --> 00:06:22,173 {\an8}vive en el edificio. 92 00:06:22,340 --> 00:06:23,549 -¿Edad? - Trece. 93 00:06:23,716 --> 00:06:25,843 Supervisora de la brigada 15, en antena. 94 00:06:27,428 --> 00:06:29,305 Adelante, supervisora. 95 00:06:29,430 --> 00:06:32,266 Connie y Rita están registrando el edificio. Encontraremos a Grady. 96 00:06:32,392 --> 00:06:34,852 ¿Por qué narices nos apuntó ese tío con un arma? 97 00:06:35,395 --> 00:06:37,188 ¿No era él a quien robaron esta mañana? 98 00:06:37,188 --> 00:06:39,357 - Eso es debatible. - Cadáver en Oliver. 99 00:06:40,775 --> 00:06:42,902 {\an8}Llama a Connie y a Rita, que acudan. 100 00:06:47,615 --> 00:06:49,951 Brigada 15 en hospital a la base de la brigada 15. 101 00:06:50,701 --> 00:06:51,828 Adelante, brigada 15. 102 00:06:51,994 --> 00:06:53,996 {\an8}Silla de ruedas a revisión de cardiología. 103 00:06:54,288 --> 00:06:57,250 - Silla de ruedas a cardiología. - El chico ha muerto. 104 00:07:00,711 --> 00:07:03,464 {\an8}-¿Le han sacado alguna bala? - La llevan a Balística. 105 00:07:03,673 --> 00:07:07,343 {\an8}-¿Está lo bastante intacta para comparar? - Eso parece, necesito vuestras pistolas. 106 00:07:20,898 --> 00:07:23,484 {\an8}Volved a la brigada. No hagáis nada hasta que os llame. 107 00:07:23,484 --> 00:07:24,652 Y no habléis con nadie. 108 00:07:24,777 --> 00:07:27,196 -¿Se ha avisado a los padres? - Al padre. Venga. 109 00:07:28,948 --> 00:07:32,076 Averiguad lo que podáis de Grady. Sea como sea, cogedle. 110 00:07:33,244 --> 00:07:35,121 {\an8}Esto es lo que tenemos hasta ahora. 111 00:07:51,429 --> 00:07:52,555 ¿Quién lo ha encontrado? 112 00:07:52,722 --> 00:07:55,057 El inquilino cuando iba a trabajar. Es su vómito. 113 00:07:57,852 --> 00:07:59,479 {\an8}Hola. ¿Lo reconoce? 114 00:07:59,896 --> 00:08:04,233 -¿Sabe cuánto tiempo lleva aquí? - Estuve hasta pasadas las ocho, 115 00:08:04,358 --> 00:08:06,152 {\an8}y él no estaba entonces. 116 00:08:07,195 --> 00:08:10,448 {\an8}-¿De verdad...? - Sí, lo está. 117 00:08:11,532 --> 00:08:14,118 {\an8}Me voy a marear de nuevo. 118 00:08:14,118 --> 00:08:15,786 ¿Por qué no espera en frente? 119 00:08:17,497 --> 00:08:19,916 {\an8}He oído lo del tiroteo de esta mañana. ¿Un niño de ocho años? 120 00:08:19,916 --> 00:08:21,375 {\an8}Más bien 13. 121 00:08:23,377 --> 00:08:26,589 {\an8}-¿Alguna herida? - Un pequeño corte en la nuca. 122 00:08:26,714 --> 00:08:27,882 Aparte, nada. 123 00:08:28,508 --> 00:08:32,386 -¿Identificación? - Sí, Frank Malvoyn. Queens. 124 00:08:32,512 --> 00:08:34,180 Está un poco alejado de su barrio. 125 00:08:34,472 --> 00:08:36,057 ¿Los chicos de aquí vieron algo? 126 00:08:36,265 --> 00:08:38,518 Pasaron por esta calle diez veces, no vieron nada. 127 00:08:39,310 --> 00:08:41,896 ¿Es cierto que le dio al chico a través de la pared? 128 00:08:42,063 --> 00:08:44,440 {\an8}-¿Puedes vigilarlo? - Claro. 129 00:08:47,360 --> 00:08:48,861 {\an8}Va a ser un día largo. 130 00:08:50,780 --> 00:08:52,031 COMISARÍA 15 131 00:08:57,036 --> 00:08:58,746 Tengo que hablar con el jefe de inspectores. 132 00:08:58,746 --> 00:09:00,790 -¿De Balística han dicho algo? - Aún no. 133 00:09:01,040 --> 00:09:02,208 ¿Dónde están todos? 134 00:09:02,333 --> 00:09:04,210 Medavoy está con el capitán de turno. 135 00:09:04,210 --> 00:09:06,337 Jones está redactando sus notas en la sala tres 136 00:09:06,462 --> 00:09:07,713 y los demás están llegando. 137 00:09:07,838 --> 00:09:09,799 El pastor Harrison Walker quiere verle. 138 00:09:11,050 --> 00:09:13,219 El primer pentecostal de Rivington, teniente. 139 00:09:13,719 --> 00:09:15,638 ¿Tiene un momento para hablar del tiroteo? 140 00:09:15,763 --> 00:09:18,432 Solo un momento. Jefe de inspectores, en cuanto puedas. 141 00:09:28,025 --> 00:09:29,986 He venido en nombre de Jermaine Lawson, 142 00:09:30,194 --> 00:09:32,863 padre de Theodore Lawson, el chico al que han matado hoy. 143 00:09:33,364 --> 00:09:36,951 - Por favor, siéntese. - Tiene preguntas, como es comprensible. 144 00:09:37,493 --> 00:09:40,580 Y cualquier información que pueda proporcionarle será útil. 145 00:09:41,080 --> 00:09:42,498 Hemos empezado a investigar 146 00:09:42,498 --> 00:09:44,333 y, al parecer, era un transeúnte inocente. 147 00:09:44,458 --> 00:09:46,419 -¿Disparado a través de una pared? - Así es. 148 00:09:46,419 --> 00:09:48,713 El rumor es que disparó un policía blanco. 149 00:09:49,463 --> 00:09:51,299 No es un rumor que soltar a la ligera. 150 00:09:51,465 --> 00:09:52,717 No viene de mí. 151 00:09:52,717 --> 00:09:55,261 Pero necesito que se confirme o se desmienta. 152 00:09:55,386 --> 00:09:58,222 Se podría llegar a una situación innecesaria. 153 00:09:58,681 --> 00:09:59,890 La gente quiere saber. 154 00:10:00,433 --> 00:10:02,685 ¿No será que quiere remover algo por publicidad? 155 00:10:03,978 --> 00:10:05,730 Un padre afligido acudió a mí 156 00:10:05,896 --> 00:10:08,441 con otros feligreses asustados y frustrados. 157 00:10:08,608 --> 00:10:11,986 - Tengo que revelarles la verdad. - Aún no sabemos de quién era la bala. 158 00:10:12,278 --> 00:10:13,946 ¿Sabe cuántas balas dispararon? 159 00:10:14,071 --> 00:10:17,033 -¿Mis inspectores? Dos cada uno. -¿Y el sospechoso? 160 00:10:17,158 --> 00:10:18,409 No estamos seguros. 161 00:10:21,245 --> 00:10:22,580 Tengo que seguir, pastor. 162 00:10:24,874 --> 00:10:28,419 Mejor que los padres se enteren por mí que por los rumores de la calle. 163 00:10:28,628 --> 00:10:30,046 Le mantendré al día. 164 00:10:34,050 --> 00:10:35,134 ¿Sí? 165 00:10:36,927 --> 00:10:39,722 -¿Qué pasa? - Está al teléfono con el jefe de brigada. 166 00:10:40,431 --> 00:10:42,266 No sabía que volverías tan pronto. 167 00:10:42,391 --> 00:10:43,768 Me estaba volviendo loco. 168 00:10:45,311 --> 00:10:46,771 Tengo algunos datos de Todd Grady. 169 00:10:48,731 --> 00:10:51,901 Siento no responderte las llamadas en los últimos días. 170 00:10:52,026 --> 00:10:54,904 - Llamaba por si necesitabas ayuda. - Al final fue más fácil 171 00:10:54,904 --> 00:10:56,530 encargarme de esto solo. 172 00:11:00,201 --> 00:11:01,619 Tenemos que hablar. 173 00:11:01,827 --> 00:11:03,037 ¿Qué tenemos de Grady? 174 00:11:05,081 --> 00:11:07,875 Dos arrestos por posesión, otro por venta 175 00:11:08,000 --> 00:11:10,670 y otro por agresión, pero ninguna orden pendiente. 176 00:11:10,836 --> 00:11:11,837 ¿Dónde lo buscamos? 177 00:11:11,962 --> 00:11:15,132 En dos de sus arrestos, fue rescatado por una Lashanda Harris, 178 00:11:15,257 --> 00:11:17,176 con antecedentes de prostitución y heroína. 179 00:11:17,343 --> 00:11:19,804 Enseñamos su foto al policía de la escena del crimen. 180 00:11:19,929 --> 00:11:21,055 La vio escapando. 181 00:11:21,180 --> 00:11:23,224 Irá a por su dosis de metadona en una hora. 182 00:11:23,349 --> 00:11:25,059 ¿Y el muerto, Kenneth Williams? 183 00:11:25,267 --> 00:11:27,561 Otro ciudadano que cumplió un año por tráfico. 184 00:11:27,561 --> 00:11:29,563 ¿Alguna conexión entre él y Grady? 185 00:11:29,689 --> 00:11:30,773 Hasta ahora no. 186 00:11:30,773 --> 00:11:33,442 -¿Y vosotras? - El fallecido es Frank Malvoyn. 187 00:11:33,567 --> 00:11:35,444 Factura de Camiones Lancer en el bolsillo. 188 00:11:35,611 --> 00:11:37,613 Anoche salió a beber con un compañero de trabajo. 189 00:11:37,738 --> 00:11:40,574 Frank se fue a ver a su novia, Helen Calodner. 190 00:11:40,574 --> 00:11:41,659 Vive en Park Slope. 191 00:11:41,659 --> 00:11:43,494 No había nadie en casa, pero un vecino dijo 192 00:11:43,494 --> 00:11:45,121 que anoche hubo policías. 193 00:11:45,287 --> 00:11:47,540 Eso es Brooklyn. Él murió en el Lower East Side. 194 00:11:47,540 --> 00:11:49,834 - Está a ocho kilómetros. - No hay explicación. 195 00:11:49,959 --> 00:11:51,669 Los agentes que acudieron 196 00:11:51,669 --> 00:11:54,880 - están de camino. - Teniente, Balística en la tres. 197 00:12:00,261 --> 00:12:01,554 Está con Balística. 198 00:12:12,189 --> 00:12:13,858 Greg, Baldwin. 199 00:12:29,832 --> 00:12:31,000 Fue la bala de Jones. 200 00:12:31,125 --> 00:12:33,753 - Mierda. - Mejor él que Medavoy. 201 00:12:34,044 --> 00:12:35,421 No para Jones. 202 00:12:35,546 --> 00:12:37,923 Digo que es mejor en general que sea un policía negro. 203 00:12:37,923 --> 00:12:39,884 Pero sí, no para Jones. 204 00:12:45,681 --> 00:12:48,684 Cualquiera habría hecho lo mismo, no dejes que te afecte. 205 00:13:04,158 --> 00:13:06,577 CENTRO DE TRATAMIENTO GRACE 206 00:13:17,671 --> 00:13:19,048 ¿A dónde vas, Lashonda? 207 00:13:19,048 --> 00:13:21,383 - No puedo perder mi sitio en la cola. - Volverá. 208 00:13:22,676 --> 00:13:25,221 -¿Dónde estabas esta mañana? - Preparándome para trabajar. 209 00:13:25,221 --> 00:13:27,681 -¿Estabas en la calle con Todd Grady? - No, joder. 210 00:13:27,681 --> 00:13:29,725 Un testigo te vio ahí, Lashonda, un policía. 211 00:13:29,725 --> 00:13:30,851 La cola avanza. 212 00:13:30,851 --> 00:13:33,062 ¿Sabes qué? Está distraída. Hablemos en comisaría. 213 00:13:33,062 --> 00:13:36,440 Todd me debe dinero, fui a por él. No lo soltaba y me fui. 214 00:13:36,565 --> 00:13:39,401 - Háblanos del tiroteo. - No lo vi, lo juro. 215 00:13:40,110 --> 00:13:43,531 Lo oí por encima, miré atrás, vi que alguien bajaba 216 00:13:43,531 --> 00:13:44,907 y no quise que me implicaran, 217 00:13:45,032 --> 00:13:46,700 - así que me fui. -¿A quién viste? 218 00:13:46,909 --> 00:13:49,870 A Todd y a su grupito de idiotas corriendo calle abajo. 219 00:13:50,079 --> 00:13:51,413 Y a Kenneth Williams en el suelo. 220 00:13:51,789 --> 00:13:53,749 -¿Era él? -¿De qué lo conoces? 221 00:13:53,874 --> 00:13:56,293 De hace tiempo. Estuvo en la cárcel el año pasado. 222 00:13:56,293 --> 00:13:59,129 ¿Sabes de algún motivo para que venga a estafar a Todd? 223 00:13:59,255 --> 00:14:02,091 Solo que alguien le haya metido mierda en el cerebro. 224 00:14:02,424 --> 00:14:05,344 - Desarrolla. - Todd trafica en su portal. 225 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 Y si trafica, hay pistolas alrededor. Kenny lo sabe. 226 00:14:08,097 --> 00:14:10,683 Además, oí que desde que Kenny salió, estaba limpio. 227 00:14:10,808 --> 00:14:13,060 -¿Y qué hacía Kenny aquí? - Al igual que yo, 228 00:14:13,060 --> 00:14:14,186 buscar su dinero. 229 00:14:14,311 --> 00:14:15,980 ¿Tuvieron alguna disputa, Todd y Kenny? 230 00:14:16,188 --> 00:14:17,565 Kenny era traficante. 231 00:14:17,690 --> 00:14:20,067 Todd se quedó con una parte de su terreno sin contribuir. 232 00:14:20,234 --> 00:14:22,862 Iban a discutir por eso, pero Kenny cayó preso. 233 00:14:23,571 --> 00:14:26,365 -¿Puedo volver ya a la cola? -¿Quién estaba con Todd en la calle? 234 00:14:27,032 --> 00:14:29,285 - Eso te cuesta 20 dólares. - Sube al coche. 235 00:14:29,910 --> 00:14:31,912 Dante Kelly es el único que conozco, ¿vale? 236 00:14:33,163 --> 00:14:34,748 ¿Podéis dejarme ya, por favor? 237 00:14:36,959 --> 00:14:40,379 No necesito tu maldito dinero. Aunque me lo quedo. 238 00:14:47,011 --> 00:14:49,763 - Hola, gracias por venir. -¿Fue Baldwin Jones 239 00:14:49,763 --> 00:14:51,765 - quien disparó al chico esta mañana? - Sí. 240 00:14:52,182 --> 00:14:54,018 Mi antiguo compañero lo conoce de la academia. 241 00:14:54,018 --> 00:14:56,145 -¿Se meterá en problemas? - Aún es reciente. 242 00:14:56,312 --> 00:14:59,273 ¿Estuvisteis en la 234 con la 16a anoche, en la residencia 243 00:14:59,398 --> 00:15:00,566 de Helen Calodner? 244 00:15:00,733 --> 00:15:03,652 Disputa doméstica, pero no había nadie allí y nadie los vio. 245 00:15:03,986 --> 00:15:06,572 -¿Ellos estaban? - Helen y su novio, Frank. 246 00:15:06,739 --> 00:15:09,241 - Malvoyn. -¿Algún detalle de la disputa? 247 00:15:09,366 --> 00:15:11,827 De nuevo, Frank se emborrachó, gritó, rompió muebles, 248 00:15:11,952 --> 00:15:12,995 no había nadie en casa. 249 00:15:13,120 --> 00:15:14,830 ¿Pediste el número al operador? 250 00:15:14,997 --> 00:15:17,750 Estaban muy ocupados. Deberíamos haber mirado de nuevo. 251 00:15:17,875 --> 00:15:19,877 Pero no es la primera vez que acudimos. 252 00:15:20,002 --> 00:15:21,128 ¿Algún problema? 253 00:15:21,337 --> 00:15:23,756 El cadáver de Frank Malvoyn está en nuestra comisaría. 254 00:15:24,465 --> 00:15:27,176 -¿Sí? - Era un borracho asqueroso. 255 00:15:27,593 --> 00:15:29,929 ¿En alguna visita a la casa de la novia 256 00:15:30,054 --> 00:15:31,931 oísteis algo de que Frank trabajase 257 00:15:32,056 --> 00:15:33,057 en el Lower East Side? 258 00:15:33,182 --> 00:15:35,434 -¿Fue ahí? - En Oliver Street. ¿Se mencionó? 259 00:15:35,643 --> 00:15:37,269 No, lo siento. Nunca la mencionó. 260 00:15:38,896 --> 00:15:41,607 No se le puede hacer mucho por un error, ¿no? 261 00:15:41,774 --> 00:15:44,234 - Por Jones, me refiero. - Como he dicho, es reciente. 262 00:15:44,360 --> 00:15:46,904 Bueno, hemos terminado, gracias por vuestro tiempo. 263 00:15:52,034 --> 00:15:54,828 Entramos para hablar con los vecinos de Grady... 264 00:15:55,913 --> 00:15:57,373 y vi a Grady doblar la esquina. 265 00:15:57,581 --> 00:15:59,792 -¿Dónde estaba el inspector Medavoy? - Detrás de mí. 266 00:15:59,959 --> 00:16:02,753 Llamé a Grady, que salió por donde entró. 267 00:16:02,878 --> 00:16:06,048 Dobló la esquina y volvió un segundo después con una pistola. 268 00:16:06,048 --> 00:16:08,300 - Y ahí fue cuando disparó. - Dos tiros. 269 00:16:08,425 --> 00:16:11,261 -¿Y su compañero? - Creo que también disparó dos veces. 270 00:16:11,679 --> 00:16:14,515 -¿Qué pistola llevaba el sospechoso? - Parecía una automática. 271 00:16:15,975 --> 00:16:17,101 Su compañero dijo revólver. 272 00:16:18,686 --> 00:16:21,105 - Lo único que vi fue una pistola. -¿Dio al sospechoso? 273 00:16:21,563 --> 00:16:23,482 No sé, no había rastro de sangre. 274 00:16:25,442 --> 00:16:27,820 ¿El chico de la esquina sabía que estaba allí? 275 00:16:27,820 --> 00:16:28,904 Por supuesto que no. 276 00:16:29,154 --> 00:16:30,906 ¿Entonces fue un tiro accidentado? 277 00:16:30,906 --> 00:16:34,410 A ver, disparé dos veces. No bombardeé el vestíbulo a balazos. 278 00:16:34,535 --> 00:16:36,120 Pero no creo que apuntase a la pared. 279 00:16:36,286 --> 00:16:37,913 No, lo he estado pensando. 280 00:16:37,913 --> 00:16:41,250 Cuando Grady dobló la esquina, seguí su recorrido. 281 00:16:41,834 --> 00:16:43,377 ¿Apuntó para atravesar la pared? 282 00:16:43,377 --> 00:16:47,297 Digo que, instintivamente, podría haber seguido su recorrido. 283 00:16:47,423 --> 00:16:50,009 Solo un James Bond terrible dispara a alguien a través de la pared. 284 00:16:50,300 --> 00:16:52,177 He dicho que esa no era mi intención. Solo... 285 00:16:52,302 --> 00:16:54,054 No pretendo irritarlo, inspector. 286 00:16:55,806 --> 00:16:58,308 No estaba siendo creído o negligente. 287 00:16:58,851 --> 00:17:00,185 Fue un accidente. 288 00:17:00,644 --> 00:17:02,813 ¿A qué distancia estaba del sospechoso cuando disparó? 289 00:17:02,980 --> 00:17:04,732 - A ocho metros. -¿Cómo tiene la vista? 290 00:17:04,982 --> 00:17:06,150 Perfecta. ¿Por qué? 291 00:17:06,358 --> 00:17:09,069 ¿Seguro que el sospechoso tenía una pistola en la mano? 292 00:17:09,319 --> 00:17:10,487 Completamente. 293 00:17:11,280 --> 00:17:12,364 De acuerdo. 294 00:17:12,948 --> 00:17:15,451 -¿Hay alguna duda? - No por mi parte. 295 00:17:15,617 --> 00:17:17,619 Usted y su compañero no han descrito la misma arma. 296 00:17:17,745 --> 00:17:20,247 El sospechoso no disparó y no han encontrado la pistola. 297 00:17:20,247 --> 00:17:22,750 Sacó la pistola y me apuntó. 298 00:17:23,417 --> 00:17:24,501 De acuerdo. 299 00:17:30,132 --> 00:17:32,217 -¿Dante Kelly? - Arresto por posesión, 300 00:17:32,217 --> 00:17:34,303 por venta, y por violación de libertad condicional. 301 00:17:34,303 --> 00:17:37,097 Dirección en Stanton, iremos allí. 302 00:17:38,891 --> 00:17:41,101 Recorredlo de un lado a otro. 303 00:17:41,226 --> 00:17:42,352 ¿Estáis bien? 304 00:17:45,814 --> 00:17:49,026 -¿Cómo ha ido? -¿Qué pistola viste en la mano de Grady? 305 00:17:49,651 --> 00:17:52,321 - Pensé que era un revólver. - Yo vi una automática. 306 00:17:53,489 --> 00:17:56,241 ¿El forense no ha sacado una bala de 38 de Williams? 307 00:17:56,366 --> 00:17:58,827 Eso creían, pero hace una hora, los de la escena del crimen 308 00:17:58,827 --> 00:18:01,538 encontraron un cartucho de nueve milímetros en la alcantarilla. 309 00:18:01,705 --> 00:18:02,873 Tal vez fuera una de nueve. 310 00:18:02,873 --> 00:18:04,792 Igual deberíamos aclarar las versiones. 311 00:18:04,958 --> 00:18:07,002 Es que no pude verla bien. 312 00:18:07,169 --> 00:18:09,671 - Pero viste una pistola. - Claro que sí. 313 00:18:11,423 --> 00:18:13,842 - Tomaré agua y nos vamos. - Vale. 314 00:18:22,935 --> 00:18:24,103 ¿Qué, Medavoy? 315 00:18:25,729 --> 00:18:26,980 No viste ninguna pistola. 316 00:18:29,066 --> 00:18:31,110 Respáldalo, eso es lo que tienes que hacer. 317 00:18:31,110 --> 00:18:33,570 ¿He dado problemas con la discrepancia del arma? 318 00:18:33,862 --> 00:18:35,614 Solo sé impreciso a partir de ahora. 319 00:18:40,452 --> 00:18:42,871 -¿Es usted Jones? - Sí, ¿puedo ayudarle? 320 00:18:42,996 --> 00:18:44,748 Solo le pongo una cara al nombre. 321 00:18:45,541 --> 00:18:46,708 Vamos. 322 00:18:47,918 --> 00:18:50,754 -¿Qué necesita, pastor? - Un poco de su tiempo. 323 00:18:56,927 --> 00:18:59,012 Lo primero, teniente, quiero que sepa 324 00:18:59,012 --> 00:19:01,723 - que estoy muy a favor de la policía. -¿Qué pasa? 325 00:19:01,890 --> 00:19:04,059 Cuando la gente grita, "fuerza excesiva", digo: 326 00:19:04,184 --> 00:19:06,645 "Ponte un día en su lugar, ve lo que ellos ven". 327 00:19:06,645 --> 00:19:08,981 - Se lo agradecemos. - Y normalmente hacen caso. 328 00:19:09,606 --> 00:19:11,108 Pero surgen preguntas, 329 00:19:11,108 --> 00:19:13,402 y sin respuestas, perderé mi credibilidad. 330 00:19:14,486 --> 00:19:18,407 ¿Robaron a Todd Grady antes de ser disparado por sus inspectores? 331 00:19:18,532 --> 00:19:20,868 La fuente fue el socio del narcotraficante de Grady. 332 00:19:21,034 --> 00:19:22,536 ¿Tiene pruebas que lo refuten? 333 00:19:22,536 --> 00:19:25,080 - Aún no, pero las tendremos. - También se dice 334 00:19:25,247 --> 00:19:28,125 que Todd Grady no disparó ninguna pistola a los policías. 335 00:19:28,250 --> 00:19:29,877 No, pero los apuntó con una. 336 00:19:30,002 --> 00:19:32,462 He oído que puede que Grady no llevase ninguna pistola. 337 00:19:32,671 --> 00:19:34,798 No sé de dónde lo ha sacado, pero es mentira. 338 00:19:35,007 --> 00:19:36,508 Dígame que puede demostrarlo. 339 00:19:37,050 --> 00:19:39,678 Hasta ahora, solo tengo la palabra de mis inspectores. 340 00:19:41,847 --> 00:19:43,807 La gente le dice a Jermaine Lawson 341 00:19:43,932 --> 00:19:47,060 que llame a la prensa, a un equipo de abogados. 342 00:19:47,060 --> 00:19:48,604 Si me pongo frente a esa oleada, 343 00:19:48,604 --> 00:19:53,150 deme su palabra de que el inspector Jones no se equivocó. 344 00:19:53,442 --> 00:19:54,651 La tiene. 345 00:19:56,695 --> 00:19:58,614 De nuevo, gracias por su tiempo. 346 00:20:12,669 --> 00:20:14,087 ¿Ya se han ido los parientes? 347 00:20:16,340 --> 00:20:18,675 Solo vinieron algunos, muy lejanos. 348 00:20:21,303 --> 00:20:23,138 ¿Has hablado con alguien de lo que pasó? 349 00:20:24,139 --> 00:20:26,475 -¿Como un psiquiatra? - Alguien. 350 00:20:27,893 --> 00:20:29,937 - La verdad es que no. -¿Ni con Ortiz? 351 00:20:30,437 --> 00:20:32,272 Lo he estado manejando solo. 352 00:20:33,315 --> 00:20:35,984 Nuestro chico no tiene rastas, pero ese rastafari es sospechoso. 353 00:20:36,193 --> 00:20:37,402 Lo estoy vigilando. 354 00:20:39,613 --> 00:20:42,491 - Es una chica honrada, Ortiz. - Nunca he dicho que no lo sea. 355 00:20:42,491 --> 00:20:44,534 Digo que consideres aceptar su ayuda. 356 00:20:45,202 --> 00:20:49,665 ¿Con qué, Andy? ¿Con las facturas sin pagar que dejó él? 357 00:20:49,790 --> 00:20:52,042 ¿O las preguntas de la compañía de seguros? 358 00:20:52,167 --> 00:20:53,835 - Claro. -¿O la casa que tengo que vender 359 00:20:53,835 --> 00:20:56,171 ahora porque no puedo volver a pisarla? 360 00:20:56,171 --> 00:20:58,048 ¿O debí llamarla el día que lo encontramos 361 00:20:58,048 --> 00:20:59,841 porque cuando se llevaron el cuerpo 362 00:20:59,841 --> 00:21:02,177 me costó horrores encontrar a alguien 363 00:21:02,302 --> 00:21:04,596 que limpiara la sangre de las paredes y del suelo? 364 00:21:05,639 --> 00:21:07,933 Gilipollas cobarde, egoísta. 365 00:21:07,933 --> 00:21:10,394 No pensó ni un segundo en lo que dejaba atrás. 366 00:21:10,394 --> 00:21:12,562 Y no, no puedo compartirlo con nadie, 367 00:21:12,562 --> 00:21:14,273 porque en cuanto empiece a hablar de ello, 368 00:21:14,398 --> 00:21:15,899 querré cargarme algo. 369 00:21:16,024 --> 00:21:18,652 No es un rastafari de verdad. Ese capullo lleva peluca. 370 00:21:21,989 --> 00:21:24,283 ¡Oye! ¿A dónde vas? 371 00:21:33,292 --> 00:21:34,751 ¡Arriba las manos! 372 00:21:34,876 --> 00:21:37,671 -¡No me dispare! ¡No me dispare! -¡No te muevas y no dispararemos! 373 00:21:37,671 --> 00:21:39,381 ¡No me puedo mover! ¡Estoy atascado! 374 00:21:39,506 --> 00:21:41,800 -¿Por qué corres, Dante? - Pensaba que eras otro. 375 00:21:41,925 --> 00:21:44,428 ¿La CIA, Al-Qaeda o los agentes rastafaris? 376 00:21:44,553 --> 00:21:46,680 -¿Podéis sacarme de aquí? -¿Dónde estabas esta mañana? 377 00:21:46,805 --> 00:21:49,141 Oye, yo no maté a Kenny Williams. 378 00:21:49,933 --> 00:21:51,310 ¡Dios! ¡Joder! ¡Eso duele! 379 00:21:51,310 --> 00:21:53,562 Ahora que lo mencionas, ¿cómo es que dispararon a Kenny? 380 00:21:53,687 --> 00:21:57,274 - Pregúntale a Todd Grady. - Como no creo que Todd sea sincero, 381 00:21:57,399 --> 00:21:58,525 dinos primero tu versión. 382 00:21:58,525 --> 00:22:00,986 Mira, no diré nada hasta que vea a un abogado. 383 00:22:01,695 --> 00:22:03,947 ¡Si queréis saber quién mató a Kenny, hablad con Todd! 384 00:22:04,114 --> 00:22:05,699 ¡Pero sacadme de aquí, por favor! 385 00:22:09,161 --> 00:22:12,164 ¿Me ayudas, por favor? 386 00:22:12,331 --> 00:22:14,583 ¡Tío, no tiene gracia! 387 00:22:14,708 --> 00:22:16,710 -¡Venga, tío! ¡Esto duele! - John, empuja. 388 00:22:20,422 --> 00:22:21,923 Vale. 389 00:22:24,259 --> 00:22:27,512 - Gracias. - Cállate. ¿Estás bien? 390 00:22:44,071 --> 00:22:47,991 Se ha cometido una gran injusticia con este hombre, Jermaine Lawson, 391 00:22:48,492 --> 00:22:50,911 padre del chico de trece años, Theodore Lawson. 392 00:22:51,328 --> 00:22:53,163 El Sr. Lawson cree que su hijo, Theodore, 393 00:22:53,747 --> 00:22:57,584 salió de casa para comprar medicinas de una farmacia local. 394 00:22:57,709 --> 00:22:58,919 Un giro inesperado. 395 00:22:58,919 --> 00:23:00,629 - Y se encontró... -¿Qué hace aquí? 396 00:23:00,754 --> 00:23:02,172 - ...a Todd Grady... -¿Y este hombre? 397 00:23:02,297 --> 00:23:04,549 ...quien ya sabemos que fue una víctima inocente de robo... 398 00:23:04,674 --> 00:23:06,593 Sí, mejor no me mires, capullo. 399 00:23:07,177 --> 00:23:09,513 - Oye, ¿saldré en la tele? - Cierra el pico. Venga. 400 00:23:09,638 --> 00:23:13,558 El Sr. Shaw vio el robo de esta mañana a Todd Grady 401 00:23:13,558 --> 00:23:16,144 antes de ser disparado por un policía. 402 00:23:16,311 --> 00:23:19,940 Eleanor Hewitt estuvo en la escena segundos después del tiroteo 403 00:23:19,940 --> 00:23:24,319 - y no vio a Todd Grady con una pistola. - Asomó la cabeza después de que muriera. 404 00:23:24,444 --> 00:23:26,488 Por estos testigos, 405 00:23:26,613 --> 00:23:30,242 {\an8}nuestra conclusión puede ser que Theodore Lawson, 406 00:23:30,242 --> 00:23:33,620 un estudiante ejemplar que soñaba con ser maestro de escuela, 407 00:23:33,745 --> 00:23:38,041 fue derribado a tiros en un acto de negligencia y fuerza excesiva. 408 00:23:39,042 --> 00:23:40,210 El pastor se ha vendido. 409 00:23:40,210 --> 00:23:42,671 Sí, llamaremos a la señora, se retractará de todo lo que dijo. 410 00:23:42,796 --> 00:23:45,882 Y amenaza al idiota de la silla de ruedas por perjurio, cederá. 411 00:23:46,049 --> 00:23:48,093 Mientras, saldrá en las noticias cada diez minutos. 412 00:23:48,468 --> 00:23:49,886 Tenemos una llamada anónima. 413 00:23:49,886 --> 00:23:51,721 Alguien diciendo: "Hablad con la chica china, 414 00:23:51,847 --> 00:23:53,098 -"ella lo vio". -¿Quién es? 415 00:23:53,098 --> 00:23:54,850 Camarera de un restaurante cercano 416 00:23:54,850 --> 00:23:56,810 al lugar de los hechos, su versión era sólida. 417 00:23:56,810 --> 00:23:58,937 Necesitamos testimonios creíbles de esta mañana. 418 00:23:58,937 --> 00:24:01,064 Hablad con la chica, presionadla si hace falta. 419 00:24:02,315 --> 00:24:04,443 Connie, ha aparecido la novia del fallecido. 420 00:24:04,568 --> 00:24:06,736 Y, teniente, hay gente ahí esperándole. 421 00:24:07,946 --> 00:24:08,989 Asuntos Internos. 422 00:24:09,990 --> 00:24:11,366 De acuerdo, poneos en marcha. 423 00:24:14,953 --> 00:24:16,079 No te preocupes. 424 00:24:18,748 --> 00:24:19,791 Ya. 425 00:24:21,877 --> 00:24:23,253 Siéntese, Sra. Kolodner. 426 00:24:23,253 --> 00:24:26,631 ¿Qué pasa ahí delante? Parece un manicomio. 427 00:24:27,382 --> 00:24:29,885 Lo siento. Hablemos de por qué está aquí. 428 00:24:30,051 --> 00:24:32,137 Su carta decía "urgente". ¿Qué es urgente? 429 00:24:32,554 --> 00:24:35,307 Tenemos... Tengo algunas preguntas sobre Frank Malvoyn. 430 00:24:35,474 --> 00:24:37,225 Madre mía. ¿Qué ha hecho ahora? 431 00:24:37,434 --> 00:24:38,602 ¿Estuvo anoche con usted? 432 00:24:38,894 --> 00:24:40,645 - Un rato. - Cuéntenos qué pasó. 433 00:24:41,396 --> 00:24:42,898 Llegó borracho. 434 00:24:42,898 --> 00:24:45,275 Cogió un licor y se emborrachó más. 435 00:24:45,275 --> 00:24:47,986 Luego quería follar y le dije que se fuera a la mierda. 436 00:24:47,986 --> 00:24:50,614 - Eso le puso violento. -¿Llamó a la policía por eso? 437 00:24:50,822 --> 00:24:53,116 Destrozó el comedor y me pegó en la barbilla, 438 00:24:53,241 --> 00:24:54,618 así que sí, llamé a la policía. 439 00:24:54,910 --> 00:24:57,287 -¿A dónde fue después? - Con los policías. 440 00:24:59,831 --> 00:25:02,083 ¿Estaba usted cuando llegaron? 441 00:25:02,083 --> 00:25:04,586 Sí, tranquilizaron a Frank y se lo llevaron. 442 00:25:04,836 --> 00:25:07,839 -¿Arrestaron a Frank? - Pedí que no lo hicieran, lo supliqué. 443 00:25:08,465 --> 00:25:10,425 Frank no es tan malo cuando está sobrio, 444 00:25:10,592 --> 00:25:14,095 y me ayuda con el alquiler, así que lo supliqué. 445 00:25:14,221 --> 00:25:15,805 ¿Qué aspecto tenían? ¿Los agentes? 446 00:25:16,097 --> 00:25:19,226 Un hombre negro y otro blanco. ¿Cuál es el problema? 447 00:25:19,226 --> 00:25:22,604 Tenemos dos versiones distintas. ¿Está segura de que fue anoche? 448 00:25:22,729 --> 00:25:26,066 Puede que me tome un par de copas, pero mantengo mis capacidades. 449 00:25:27,192 --> 00:25:29,694 -¿Estoy metida en algún lío? - Solo si miente. 450 00:25:29,819 --> 00:25:32,072 ¡Lo juro por la Biblia, vinieron y se llevaron a Frank! 451 00:25:32,239 --> 00:25:33,573 ¿Dijeron a dónde lo llevarían? 452 00:25:33,740 --> 00:25:36,284 A calmarlo, no estaba detenido. 453 00:25:36,409 --> 00:25:38,578 Lo llevarían a algún sitio para calmarse. 454 00:25:38,703 --> 00:25:39,788 Lo juro por Dios. 455 00:25:40,664 --> 00:25:41,790 Lo juro por Dios. 456 00:25:43,667 --> 00:25:44,834 ¿Frank está bien? 457 00:25:45,544 --> 00:25:46,795 Helen. 458 00:25:47,754 --> 00:25:49,297 Tenemos malas noticias. 459 00:26:01,685 --> 00:26:05,063 - Señorita Lu, necesitamos un momento. - Estoy trabajando. 460 00:26:05,188 --> 00:26:07,482 Tenemos que hablar con ella, vigile la caja. 461 00:26:09,359 --> 00:26:12,237 - Dije que no vi nada. - Tenemos información que lo desmiente. 462 00:26:12,362 --> 00:26:14,364 Me di la vuelta y después me agaché. 463 00:26:14,489 --> 00:26:15,907 ¿Conoce a Todd Grady? 464 00:26:16,032 --> 00:26:17,200 No. 465 00:26:17,409 --> 00:26:20,412 ¿Trafica con drogas a diario en esa entrada y no lo reconoce? 466 00:26:21,121 --> 00:26:22,289 No le hacemos mucho caso. 467 00:26:22,831 --> 00:26:24,499 ¿Porque si lo hace, le bombardea? 468 00:26:24,666 --> 00:26:27,002 Investigamos y vimos que le quemaron el año pasado. 469 00:26:27,127 --> 00:26:28,128 Fue al azar. 470 00:26:28,336 --> 00:26:30,255 ¿Teme hablar por si lo hacen de nuevo? 471 00:26:30,380 --> 00:26:32,007 No vi nada. 472 00:26:32,215 --> 00:26:35,510 ¿Sabe que darnos evasivas mantiene a un asesino en las calles? 473 00:26:35,635 --> 00:26:39,472 - De ello depende nuestro prestigio. - Ojalá pudiera ayudarles. 474 00:26:40,849 --> 00:26:43,727 Srta. Lu, si no nos ayuda, en la calle dirán que sí lo hizo. 475 00:26:45,812 --> 00:26:48,064 -¿Se lo dirán? - Que cooperó con la policía. 476 00:26:48,356 --> 00:26:50,984 - Nos bombardearán de nuevo. - No podrán estando en la cárcel. 477 00:26:51,151 --> 00:26:52,319 ¿Qué pasó? 478 00:27:01,620 --> 00:27:03,747 Quien fue asesinado no estaba haciendo nada. 479 00:27:03,747 --> 00:27:05,040 ¿Qué pasó? 480 00:27:06,041 --> 00:27:08,335 El chico de piel clara con perilla se acercó, 481 00:27:08,501 --> 00:27:10,170 lo disparó y huyó. 482 00:27:10,378 --> 00:27:12,672 ¿Así que mataron Todd Grady por ninguna razón? 483 00:27:13,173 --> 00:27:15,216 Y luego corrió y me apuntó con la pistola. 484 00:27:15,800 --> 00:27:18,470 Lo haremos todo por protegerle a usted y a su familia. 485 00:27:25,185 --> 00:27:27,812 Helen Kolodner dice que fuisteis a su casa anoche 486 00:27:27,979 --> 00:27:30,607 y os llevasteis a su novio, Frank Malvoyn. 487 00:27:30,815 --> 00:27:33,401 No os miréis, miradnos. ¿Creísteis que no la buscaríamos? 488 00:27:34,069 --> 00:27:36,196 Esperábamos resolver el caso sin que intervinierais. 489 00:27:36,738 --> 00:27:38,657 - Pues lo hicimos. - Por Dios. 490 00:27:38,782 --> 00:27:39,908 ¿Qué pasó anoche? 491 00:27:39,908 --> 00:27:42,869 Llegamos allí, y nos suplicó que no lo encerráramos. 492 00:27:42,869 --> 00:27:44,412 Lloraba desconsolada. 493 00:27:44,537 --> 00:27:46,373 - Le dio una bofetada. - Nos lo suplicó. 494 00:27:46,373 --> 00:27:48,124 No importa, había que arrestarlo. 495 00:27:49,751 --> 00:27:52,087 Empezad por cuando llegasteis a la casa. 496 00:27:52,212 --> 00:27:53,421 Malvoyn le había roto la mesa. 497 00:27:53,588 --> 00:27:56,091 La mujer tenía una bolsa de hielo en la cara, lloraba. 498 00:27:56,591 --> 00:27:59,636 Él cedió fácilmente, parecía que se estaba calmando. 499 00:27:59,761 --> 00:28:01,721 Como ella nos estaba rogando, dijimos... 500 00:28:04,307 --> 00:28:06,685 Dijimos que nos encargaríamos al margen del sistema. 501 00:28:07,060 --> 00:28:09,104 -¿A dónde lo llevasteis? - A Henry y Pike. 502 00:28:09,437 --> 00:28:11,481 A cuatro calles de dónde estuvimos preguntando. 503 00:28:11,856 --> 00:28:14,109 -¿Le pusisteis las manos encima? - En absoluto. 504 00:28:14,234 --> 00:28:15,402 ¿Cómo se golpeó la cabeza? 505 00:28:15,527 --> 00:28:17,987 - Estaba bien cuando lo dejamos. - No tuvimos nada que ver. 506 00:28:18,113 --> 00:28:19,614 Si lo tuvisteis, admitidlo. 507 00:28:19,614 --> 00:28:21,950 Lo juro, cuando lo sacamos a la calle, estaba bien. 508 00:28:21,950 --> 00:28:23,284 ¿Y por qué mentisteis antes? 509 00:28:23,451 --> 00:28:26,204 Ya dimos el trabajo por hecho a la llegada, 510 00:28:26,329 --> 00:28:27,539 y como lo dejamos a salvo, 511 00:28:27,706 --> 00:28:31,251 - no valía la pena la molestia. - No habríamos pensado en molestaros 512 00:28:31,251 --> 00:28:32,752 si hubierais sido sinceros. 513 00:28:35,338 --> 00:28:38,925 -¿Seguro que en Henry y Pike? - Un bar de la esquina suroeste. 514 00:28:39,092 --> 00:28:40,844 ¿Dejasteis a un borracho cabreado en un bar? 515 00:28:41,052 --> 00:28:42,387 Estaba cerrado. 516 00:28:42,762 --> 00:28:46,307 -¿Estamos ante un problema grave? - De momento, estad disponibles. 517 00:28:54,149 --> 00:28:56,568 - Recibí su mensaje. - Vi su conferencia en las noticias. 518 00:28:56,735 --> 00:28:58,486 - Sí. -¿No pudo luchar 519 00:28:58,611 --> 00:28:59,696 contra la marea? 520 00:28:59,863 --> 00:29:02,323 ¿O las luces de las cámaras lo atrajeron como una polilla? 521 00:29:02,490 --> 00:29:04,325 Creo, sinceramente, que deben explicaciones. 522 00:29:04,325 --> 00:29:06,870 ¿Pero por qué no tiene paciencia para esperar? 523 00:29:06,995 --> 00:29:08,997 Tenemos una testigo que ha visto a Todd Grady 524 00:29:09,164 --> 00:29:12,125 - cometer un asesinato a sangre fría. - Y yo uno que dice que le robaron. 525 00:29:12,250 --> 00:29:14,753 El nuestro no es un camello con un balazo de un policía. 526 00:29:14,878 --> 00:29:15,962 Es un testigo legítimo. 527 00:29:15,962 --> 00:29:18,173 Grady y Kenneth Williams tuvieron una disputa. 528 00:29:18,173 --> 00:29:20,717 Grady la resolvió y huyó con un arma en la mano. 529 00:29:20,884 --> 00:29:23,219 Con la misma arma apuntó a un compañero. 530 00:29:23,553 --> 00:29:25,889 La misma arma que hemos recogido en un contenedor 531 00:29:26,014 --> 00:29:28,725 a dos calles del bloque de Grady con sus huellas. 532 00:29:30,852 --> 00:29:33,688 Eleanor Hewitt, la señora mayor, no vio a Grady armado. 533 00:29:33,938 --> 00:29:36,524 La señora mayor no vio nada. Salió después del suceso. 534 00:29:36,983 --> 00:29:38,777 Ha apostado el caballo equivocado, pastor. 535 00:29:39,152 --> 00:29:42,363 ¿Quiere arreglarlo? Llévenos a Todd Grady. 536 00:29:42,489 --> 00:29:44,240 -¿Cómo sé dónde está? - Averígüelo. 537 00:29:45,200 --> 00:29:46,701 Sé dónde está su madre. 538 00:29:46,826 --> 00:29:49,037 - Preguntaré si lo sabe. - Pues adelante. 539 00:29:56,586 --> 00:29:59,547 - Has mentido a un hombre sagrado. - Sobreviviré. 540 00:30:00,340 --> 00:30:02,467 ¿Lo sigues o te quedas aquí hablando? 541 00:30:02,467 --> 00:30:05,428 - Le doy ventaja. - Pues ya vale, ve. 542 00:30:23,279 --> 00:30:24,739 -¿Qué es esto? -¿Qué narices? 543 00:30:24,739 --> 00:30:26,032 -¿Qué es esto, Todd? - Venga. 544 00:30:26,157 --> 00:30:27,617 ¡No he hecho nada! 545 00:30:27,951 --> 00:30:30,286 -¿Me han seguido hasta aquí? - Lo hablamos en comisaría. 546 00:30:30,411 --> 00:30:32,163 ¡No deje que me lleven, pastor, me matarán! 547 00:30:32,163 --> 00:30:33,665 Hablen con él, voy a la sala. 548 00:30:33,790 --> 00:30:35,500 Pudo hacer lo correcto, pastor, 549 00:30:35,500 --> 00:30:38,253 la fastidió. Ahora nos toca. Fuera de aquí, vamos. 550 00:30:39,671 --> 00:30:41,881 - Estaré ahí abajo. -¡Pastor! 551 00:30:51,057 --> 00:30:54,060 Creo que sé por qué estoy aquí, y me alegro. 552 00:30:55,186 --> 00:30:56,813 Anoche, fuera del McDuffy's, ¿no? 553 00:30:57,021 --> 00:30:58,690 Oímos que salió cuando iban a cerrar. 554 00:30:58,815 --> 00:31:00,316 Han denunciado un incidente. 555 00:31:00,441 --> 00:31:04,070 Sí. Fui atacado, un tipo me atacó. 556 00:31:04,195 --> 00:31:06,489 - Cuéntenos qué pasó. - Salí del trabajo a casa, 557 00:31:06,656 --> 00:31:08,491 donde he estado los últimos seis meses. 558 00:31:08,741 --> 00:31:11,703 - Desde que salió de la cárcel. - Estable y con las facturas al día. 559 00:31:12,245 --> 00:31:14,873 Me llamó mi amigo, quería hablar de problemas en casa. 560 00:31:14,998 --> 00:31:17,375 He dicho "McDuffy's", pero solo bebí gaseosa. 561 00:31:17,542 --> 00:31:19,794 Ya, se ha portado bien. Vayamos al ataque. 562 00:31:20,211 --> 00:31:24,215 Iba a casa, y me asaltó un tipo. Me empujó, me llamó "gilipollas". 563 00:31:25,466 --> 00:31:26,843 ¿Le puso las manos encima? 564 00:31:27,552 --> 00:31:29,679 Lo empujé para apartarlo, se cayó de culo. 565 00:31:30,054 --> 00:31:31,931 -¿Su cabeza dio en el suelo? - Tal vez. 566 00:31:32,140 --> 00:31:35,268 Pero, como he dicho, yo estoy sobrio. Él estaba pedo y tropezó conmigo. 567 00:31:35,560 --> 00:31:36,728 ¿Qué pasó después? 568 00:31:37,145 --> 00:31:39,480 Se levantó, me repitió "gilipollas" y se fue. 569 00:31:39,647 --> 00:31:41,274 ¿Le sangraba la cabeza cuando se fue? 570 00:31:41,399 --> 00:31:42,525 No. 571 00:31:44,319 --> 00:31:45,445 Puede que un poco. 572 00:31:46,738 --> 00:31:48,990 No sé qué habrá dicho, pero me atacó. 573 00:31:52,035 --> 00:31:53,036 ¿Qué ha dicho? 574 00:31:53,161 --> 00:31:55,330 Está muerto, Pete. Hemorragia cerebral. 575 00:31:56,372 --> 00:31:58,374 -¿Por caerse? - Por ser empujado. 576 00:31:59,417 --> 00:32:02,837 - No, no. Tropezó conmigo. - Acabó muerto. 577 00:32:02,837 --> 00:32:06,007 No, he permanecido limpio. He trabajado, pagado mis facturas. 578 00:32:06,215 --> 00:32:07,592 Ya no salgo a buscar problemas. 579 00:32:07,759 --> 00:32:09,761 Pues tiene que apuntarlo en su declaración. 580 00:32:10,053 --> 00:32:11,679 Ni si quiera le pegué. 581 00:32:11,679 --> 00:32:14,557 -¡Ni si quiera bebí, ya no bebo! - Ponga eso también. 582 00:32:19,020 --> 00:32:20,647 Sé de alguien que lo vio. Salimos juntos. 583 00:32:21,189 --> 00:32:23,942 La camarera dijo que salió solo, y que estuvo solo toda la noche. 584 00:32:24,067 --> 00:32:25,818 No dijo nada puesto que somos amigos. 585 00:32:26,486 --> 00:32:28,529 Está casada, y estoy casado, ¿lo entiende? 586 00:32:28,529 --> 00:32:30,281 ¿Y ella vio cuando lo atacaron? 587 00:32:31,282 --> 00:32:32,700 ¿Cómo se llama? 588 00:32:32,867 --> 00:32:36,120 ¿Podrían creer mi palabra? A ver, si su marido se entera... 589 00:32:36,245 --> 00:32:37,789 - Dios mío. - Pete, 590 00:32:37,914 --> 00:32:41,542 estás ante un homicidio involuntario. Años de prisión. Su nombre. 591 00:32:43,795 --> 00:32:44,921 Lois Carmichael. 592 00:32:45,630 --> 00:32:46,923 ¿Dónde podemos encontrarla? 593 00:32:51,052 --> 00:32:54,222 Arrastrándome por nada, disparándome. 594 00:32:55,181 --> 00:32:57,225 La gente está de mi parte, tíos. 595 00:32:57,350 --> 00:32:59,644 - Os vais a enterar. - La gente, ¿eh? 596 00:32:59,978 --> 00:33:01,020 Siéntate. 597 00:33:02,397 --> 00:33:05,149 ¿Has olvidado lo que pasó con Kenneth Williams esta mañana? 598 00:33:05,274 --> 00:33:06,401 Me defendí. 599 00:33:06,401 --> 00:33:09,112 ¿De Kenny? ¿Quien estaba limpio y mantenía un empleo? 600 00:33:09,112 --> 00:33:11,322 ¿Que iba a ver a su hermana y sobrino recién nacido 601 00:33:11,447 --> 00:33:13,658 a una calle de donde fuiste y le disparaste? 602 00:33:13,825 --> 00:33:16,786 - Intentó robarme. - Nuestro testigo de confianza 603 00:33:16,911 --> 00:33:19,122 con perfecta visión y sin historial criminal no dice eso. 604 00:33:21,332 --> 00:33:24,085 ¿Creías que tu representante chungo mantendría callada a la gente? 605 00:33:24,293 --> 00:33:26,713 Hagamos recuento de puntos. 606 00:33:26,713 --> 00:33:30,049 Matar a Kenny Williams, gran punto, pero negativo. 607 00:33:30,049 --> 00:33:32,135 Otro por la muerte de Theodore Lawson. 608 00:33:32,260 --> 00:33:33,302 Tus agentes le dispararon. 609 00:33:33,302 --> 00:33:35,930 ¿Huías de un crimen y sacaste una pistola a la policía? 610 00:33:35,930 --> 00:33:39,434 - Con eso lo mataste tú. -¿Dos inocentes muertos a tu paso 611 00:33:39,559 --> 00:33:42,854 y apuntas con un arma a policías? Puntazos en tu contra. 612 00:33:43,021 --> 00:33:44,564 Mira, ahora hay que empezar 613 00:33:44,689 --> 00:33:46,899 a sumar puntos a la columna positiva. 614 00:33:46,899 --> 00:33:48,526 Cosas que te ayuden en el juicio 615 00:33:48,651 --> 00:33:50,528 para que un juez se trague que te importa. 616 00:33:50,653 --> 00:33:53,489 Bueno, ya lo has contado. Buena puntuación en tiempo récord. 617 00:33:53,489 --> 00:33:54,824 ¿Te digo cómo? 618 00:33:55,324 --> 00:33:57,160 Williams tenía un gran historial. Discutisteis. 619 00:33:57,368 --> 00:33:59,579 Pensaste que te tenía alguna guardada. 620 00:33:59,829 --> 00:34:02,665 Y sacarle la pistola a los policías, fue el calentón del momento. 621 00:34:02,832 --> 00:34:06,627 Cometiste un error. Te sientes fatal por la muerte del chico inocente. 622 00:34:07,920 --> 00:34:11,758 - La gente está de mi parte. - Aquí no están, ¡solo nosotros! 623 00:34:11,924 --> 00:34:14,010 Y tenemos un testigo, entra. 624 00:34:16,804 --> 00:34:18,097 Buena suerte en el juicio. 625 00:34:19,140 --> 00:34:21,601 ¡Eh, eh! 626 00:34:24,103 --> 00:34:25,313 ¡Oíd, joder! 627 00:34:28,900 --> 00:34:32,445 Por curiosidad. ¿Qué pasaría si el chico no fuera tan inocente? 628 00:34:32,904 --> 00:34:35,573 -¿Es punto positivo o negativo? -¿Estaba implicado? 629 00:34:35,698 --> 00:34:37,158 Llevaba mi pistola. 630 00:34:37,283 --> 00:34:40,369 - Me hacía el trabajo. - Esa es la dirección correcta. 631 00:34:40,495 --> 00:34:43,790 Pero tenemos que saber todos los hechos desde la calle hasta el vestíbulo. 632 00:34:44,040 --> 00:34:46,042 Estaba en la entrada haciendo mis cosas. 633 00:34:46,250 --> 00:34:48,127 Vi a Kenny Williams acercándose. 634 00:34:48,294 --> 00:34:51,380 Diréis que iba a casa de su hermana. Yo digo que venía a por mí. 635 00:34:51,506 --> 00:34:53,382 Le dije a Lawson: "Dame la pistola". 636 00:34:53,508 --> 00:34:56,135 Es menor. Si lo arrestan con eso, le cae una regañina. 637 00:34:56,135 --> 00:34:58,262 A ver, todos veis fotos en traje de comunión 638 00:34:58,262 --> 00:35:00,973 con una Biblia en la mano. El crío era un gamberro. 639 00:35:01,182 --> 00:35:03,518 - Continúa. - Así que fui a por Kenny. 640 00:35:03,684 --> 00:35:06,521 Porque, como dicen en el fútbol, "la mejor defensa es una buena ofensa". 641 00:35:07,271 --> 00:35:08,648 Sí, algo así. 642 00:35:08,773 --> 00:35:10,191 ¿Tumbaste a Kenny? 643 00:35:10,358 --> 00:35:12,527 Y cayó al suelo, Lawson venía detrás. 644 00:35:12,652 --> 00:35:15,363 Corriendo, dimos la vuelta a mi edificio, bajamos el callejón, 645 00:35:15,488 --> 00:35:17,865 paramos un momento. Y cuando pararon las sirenas, 646 00:35:17,990 --> 00:35:19,826 fuimos a mi casa a esconder la pistola. 647 00:35:19,826 --> 00:35:21,828 La tengo en mi casa por protección. 648 00:35:21,953 --> 00:35:23,371 Así que vais a esconder la pistola. 649 00:35:23,371 --> 00:35:24,622 -¿Quién la llevaba? - Lawson. 650 00:35:24,622 --> 00:35:28,626 Pero doblé la esquina y vi a tus chicos. Me giré, Lawson sacó la pistola. 651 00:35:29,168 --> 00:35:31,420 La cogí, pensé: "Un chispazo para ralentizarlos", 652 00:35:31,420 --> 00:35:33,965 -¡pero joder! Fueron rápidos. - Les parecería 653 00:35:33,965 --> 00:35:35,842 que ibas a usarla para matarlos. 654 00:35:38,302 --> 00:35:39,679 Sí, ya lo vi. 655 00:35:40,471 --> 00:35:43,683 Entonces... ¿lo que he dicho es positivo o negativo? 656 00:35:43,891 --> 00:35:45,977 Lo pondremos todo en la columna positiva, 657 00:35:45,977 --> 00:35:48,020 pero supérate y dinos dónde está la pistola. 658 00:35:48,855 --> 00:35:50,439 En el congelador de donde me cogisteis. 659 00:35:52,358 --> 00:35:55,403 Ahora hay seis puntos positivos y dos negativos. 660 00:35:56,279 --> 00:35:57,738 ¿Puede no caerme nada? 661 00:35:57,947 --> 00:36:00,074 ¿Listo para salir, con este recuento? 662 00:36:06,914 --> 00:36:08,457 Les debo una disculpa. 663 00:36:12,253 --> 00:36:13,588 Puede retirarse, pastor. 664 00:36:21,012 --> 00:36:23,139 Oí que arrestasteis al que mató a Frank Malvoyn. 665 00:36:23,306 --> 00:36:25,308 Frank se peleó con un cliente del bar 666 00:36:25,308 --> 00:36:27,894 - donde lo dejasteis. - Pensábamos que estaba cerrado. 667 00:36:28,519 --> 00:36:29,770 Estaba cerrando. 668 00:36:29,770 --> 00:36:31,981 El cliente ya se iba, Frank lo empujó. 669 00:36:32,273 --> 00:36:34,192 -¿El cliente estaba ebrio? - Sobrio. 670 00:36:34,358 --> 00:36:37,445 ¿Así que Frank Malvoyn está muerto por nosotros? ¿Eso decís? 671 00:36:37,445 --> 00:36:39,405 Cuesta negar que disteis pie a ello. 672 00:36:39,614 --> 00:36:40,865 Joder. 673 00:36:42,783 --> 00:36:44,368 ¿Cuántos años lleváis en el puesto? 674 00:36:45,453 --> 00:36:46,996 - Seis. - Tres. 675 00:36:47,580 --> 00:36:50,708 No estáis tan verdes. Si hay que arrestar, ¿por qué no lo hacéis? 676 00:36:50,708 --> 00:36:52,543 Pensamos que teníamos criterio. 677 00:36:52,543 --> 00:36:55,546 Teníais a un hombre ebrio, violento, que pegó a su novia 678 00:36:55,546 --> 00:36:58,174 y lo dejáis delante de un bar. ¿Ese es vuestro criterio? 679 00:36:59,342 --> 00:37:01,219 ¿El que se peleó con Malvoyn está en la cárcel? 680 00:37:01,510 --> 00:37:04,305 Un testigo del cliente corroboró que Frank inició la pelea. 681 00:37:04,430 --> 00:37:05,723 Irá al jurado de instrucción 682 00:37:05,723 --> 00:37:07,892 - y puede que salga. - Está bien. 683 00:37:08,267 --> 00:37:10,686 ¿Y nosotros? ¿Perderemos nuestro puesto? 684 00:37:10,686 --> 00:37:12,271 Depende de la evidencia. 685 00:37:13,105 --> 00:37:14,899 Está muy claro que la cagamos. 686 00:37:16,734 --> 00:37:20,446 Si ocultáramos vuestra versión y os fuerais de la lengua, 687 00:37:20,738 --> 00:37:23,824 - fracasaríamos como policías. - Eso no pasará. 688 00:37:26,535 --> 00:37:27,912 Idos. 689 00:37:29,205 --> 00:37:30,581 Os debemos una. 690 00:37:40,508 --> 00:37:41,842 ¿Todd ha acabado de escribir? 691 00:37:41,842 --> 00:37:44,804 Sí, lo llevan al centro de detención. Bajaré con ellos. 692 00:37:46,973 --> 00:37:48,516 Un día duro. 693 00:37:49,100 --> 00:37:51,727 - Acabó bien. - Muy buen aguante. 694 00:38:02,697 --> 00:38:04,824 Te agradezco que me respaldases esta mañana. 695 00:38:04,824 --> 00:38:07,827 - Para eso estoy. - Bueno, en cuanto a la pistola... 696 00:38:08,619 --> 00:38:09,912 no la viste, ¿verdad? 697 00:38:12,456 --> 00:38:13,874 Te conozco, Baldwin. 698 00:38:14,709 --> 00:38:16,585 No me hizo falta ver que tenía una. 699 00:38:19,213 --> 00:38:20,214 Gracias, Greg. 700 00:38:22,133 --> 00:38:23,134 Hasta mañana, compañero. 701 00:38:29,724 --> 00:38:31,767 - Buenas noches, abogada. - Buenas noches, Greg. 702 00:38:32,643 --> 00:38:34,979 - Hola. - Hola. 703 00:38:35,187 --> 00:38:37,606 -¿Cómo estás? - Bien. 704 00:38:38,190 --> 00:38:40,276 ¿A qué hora es mañana el jurado de instrucción? 705 00:38:40,276 --> 00:38:42,486 A las nueve. Y no te preocupes por nada. 706 00:38:42,611 --> 00:38:43,654 Lo sé. 707 00:38:44,447 --> 00:38:45,740 Pues no lo parece. 708 00:38:47,325 --> 00:38:49,744 Hay una imagen que no me quito de la cabeza. 709 00:38:51,037 --> 00:38:52,788 ¿Y si te llevo a algún sitio? 710 00:38:53,664 --> 00:38:54,957 No, no estoy de humor. 711 00:39:02,548 --> 00:39:05,259 La peor pesadilla de un policía es matar a un inocente... 712 00:39:06,969 --> 00:39:09,555 o peor, matar a un niño. 713 00:39:10,097 --> 00:39:13,059 De ser un niño inocente, habría estado en clase. 714 00:39:13,059 --> 00:39:15,519 Llevaba una pistola, era un delincuente. 715 00:39:15,519 --> 00:39:19,440 Delincuente o no, un chico de 13 años no sabe nada de la vida. 716 00:39:19,440 --> 00:39:21,817 Es cierto, pero no puedes autocastigarte 717 00:39:21,817 --> 00:39:24,070 - por hacer tu trabajo. - Ya. 718 00:39:25,279 --> 00:39:26,322 Tienes razón. 719 00:39:27,698 --> 00:39:28,866 Ven conmigo a casa. 720 00:39:28,991 --> 00:39:31,035 Te haré la cena, beberemos vino. 721 00:39:32,328 --> 00:39:34,038 Desconecta de hoy. 722 00:39:49,220 --> 00:39:50,304 - Hola. - Hola. 723 00:39:50,429 --> 00:39:51,430 Pasa. 724 00:39:55,393 --> 00:39:56,519 ¿Estás limpiando? 725 00:39:56,685 --> 00:39:59,730 Sí, dejé la casa abandonada la semana pasada. 726 00:39:59,939 --> 00:40:00,981 Ya sabes por qué. 727 00:40:01,857 --> 00:40:05,069 Es mucho con lo que lidiar, un funeral y familia. 728 00:40:06,654 --> 00:40:07,905 Pude haberte ayudado. 729 00:40:08,155 --> 00:40:10,282 No hacía falta que nos deprimiéramos los dos. 730 00:40:11,659 --> 00:40:14,245 Las parejas se apoyan en momentos como este. 731 00:40:17,039 --> 00:40:20,167 - John, ¿qué pasa? - Muchas cosas, Rita. Lo sabes. 732 00:40:20,334 --> 00:40:22,503 ¿Y dónde entro yo? ¿Si acaso? 733 00:40:22,711 --> 00:40:25,172 - No lo he pensado. - Seguro que sí. 734 00:40:27,967 --> 00:40:29,301 Es que no puedo compartirlo. 735 00:40:30,177 --> 00:40:31,971 ¿Porque no confías en mí? 736 00:40:32,221 --> 00:40:34,932 ¿O porque ya no me quieres? Porque... 737 00:40:35,558 --> 00:40:38,102 esto ya no es por tu padre. Venía de antes. 738 00:40:39,770 --> 00:40:41,605 He sufrido mucho últimamente. 739 00:40:41,856 --> 00:40:44,692 Y te lo guardas para ti mismo, lo reprimes, eso haces. 740 00:40:44,692 --> 00:40:49,655 - Porque así es cómo manejo las cosas. - No si quisieras estar conmigo. 741 00:40:51,824 --> 00:40:53,409 Y me da la sensación de que no. 742 00:40:54,952 --> 00:40:57,538 Ojalá sintiera lo que tú quieres, pero no puedo. 743 00:40:57,538 --> 00:41:00,124 Pues dímelo directamente y sé sincero. 744 00:41:00,708 --> 00:41:02,668 No soy una niña, puedo manejarlo. 745 00:41:05,129 --> 00:41:06,755 Tal vez sea buena idea... 746 00:41:07,715 --> 00:41:09,592 dejar de vernos un tiempo. 747 00:41:15,181 --> 00:41:16,265 Lo siento. 748 00:41:18,851 --> 00:41:20,978 Supongo que es un alivio soltarlo. 749 00:41:22,396 --> 00:41:23,689 Sí. 750 00:41:26,859 --> 00:41:28,110 ¿Estaremos bien trabajando? 751 00:41:30,529 --> 00:41:31,614 Haré lo que quieras. 752 00:41:31,614 --> 00:41:34,909 - Si hay que pedir traslado... - No. Estoy bien. 753 00:41:37,411 --> 00:41:38,579 Estaremos bien. 754 00:41:57,223 --> 00:41:58,516 Me voy. 755 00:43:00,077 --> 00:43:02,079 Subtítulos: Cristina Ocete 60871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.