All language subtitles for NYPD.Blue.S10E16.Nude.Awakening.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:02,752 Anteriormente... 2 00:00:02,877 --> 00:00:05,714 -¡Hola! ¿Qué pasa? -¿Qué narices haces aquí? 3 00:00:05,839 --> 00:00:07,882 Vendo suscripciones a revistas. ¿Tú qué crees? 4 00:00:08,049 --> 00:00:11,344 Genial, pero no olvidaremos que ayudaste a enterrar a un compañero. 5 00:00:11,511 --> 00:00:13,179 No sabía que era compañero vuestro. 6 00:00:13,179 --> 00:00:15,265 Pues mirarte me trae malos recuerdos. 7 00:00:15,432 --> 00:00:18,893 Últimamente, has tomado decisiones que no son buenas, papá. 8 00:00:19,060 --> 00:00:20,395 ¿Te marea Asuntos Internos 9 00:00:20,395 --> 00:00:22,814 y el mundo se entera de que trabajas para ellos? 10 00:00:22,981 --> 00:00:26,276 Solo esas dos cosas nos han puesto la vida patas arriba. 11 00:00:26,276 --> 00:00:28,236 ¡Y yo que pensaba que te defendía! 12 00:00:28,361 --> 00:00:31,990 Eres mi única familia, pero no tomes más decisiones por mí. 13 00:01:29,923 --> 00:01:30,840 ¡Oh! 14 00:01:32,634 --> 00:01:34,177 -¡Perdón! - Tranquilo. 15 00:01:34,761 --> 00:01:35,887 ¡No pasa nada! 16 00:01:49,609 --> 00:01:50,735 ¿Qué pasa? 17 00:01:50,902 --> 00:01:52,862 Mi padre no me contesta a las llamadas. 18 00:01:53,113 --> 00:01:54,697 -¿Qué le pasa? - Se enfurruña. 19 00:01:54,823 --> 00:01:56,366 Otra cosa con la que lidiar. 20 00:01:56,366 --> 00:01:58,993 - No sé muy bien lo que ha pasado. - Vamos a ver. 21 00:01:59,160 --> 00:02:01,955 El tirador se acerca y dispara al brazo del conductor. Le rozó. 22 00:02:02,372 --> 00:02:05,125 El conductor cae al suelo, pisa con la mano el acelerador. 23 00:02:05,125 --> 00:02:07,877 Y el coche acaba ahí. El tirador se fugó. 24 00:02:08,878 --> 00:02:11,005 El conductor quería irse sin denunciar. 25 00:02:14,259 --> 00:02:15,760 ¡Señor! 26 00:02:16,219 --> 00:02:17,387 ¿Qué tal, Julian? 27 00:02:17,595 --> 00:02:19,848 Bueno, voy trabajando, me alimento bien, 28 00:02:20,098 --> 00:02:21,141 me disparan. 29 00:02:21,349 --> 00:02:23,935 - Tranquilo. -¿Nos deja un momento? 30 00:02:25,353 --> 00:02:27,772 -¿Qué ha pasado? - Estaba sentado en el coche 31 00:02:27,939 --> 00:02:29,858 y un tipo vino a mi ventana y disparó. 32 00:02:29,858 --> 00:02:31,359 Entonces me caí. 33 00:02:31,484 --> 00:02:33,945 Luego le oí gruñir como si le hubieran disparado. 34 00:02:34,154 --> 00:02:36,197 Le di al acelerador con la mano. 35 00:02:36,406 --> 00:02:38,241 Si no fuera por ese acto reflejo, 36 00:02:38,366 --> 00:02:39,742 - estaría muerto. -¿Quién era él? 37 00:02:39,909 --> 00:02:42,829 No le vi la cara porque estaba mirando mis discos, 38 00:02:42,954 --> 00:02:45,123 solo me dio tiempo a ver el arma dispararse. 39 00:02:45,290 --> 00:02:48,334 -¿Quién te la tiene jurada? - En orden alfabético. Empieza por la A. 40 00:02:48,459 --> 00:02:51,754 Por favor, chicos, he derramado sangre. 41 00:02:52,463 --> 00:02:55,800 -¿Y si me dejáis en paz? -¿A quiénes buscamos, Julian? 42 00:02:58,595 --> 00:03:00,096 Un tal Aldo Sanfantello. 43 00:03:00,805 --> 00:03:03,141 - Lo llaman el Dentista. -¿Qué putada le hiciste? 44 00:03:03,141 --> 00:03:08,062 No, no. Nos puteamos mutuamente, pero puede que le parezca 45 00:03:08,188 --> 00:03:10,607 que tal vez yo tuve más culpa. 46 00:03:11,232 --> 00:03:13,860 Es el único que se me ocurre, ¿vale? 47 00:03:13,860 --> 00:03:16,779 - Sanfantello, vale. S-A-N... - Hay mucha gente por aquí. 48 00:03:16,946 --> 00:03:19,616 Cualquiera puede haber sido disparado o atropellado. 49 00:03:20,283 --> 00:03:23,995 - Más te vale ser sincero, Julian. -¿Acaso no soy la víctima? 50 00:03:24,412 --> 00:03:27,081 Juro por los ojos de mi madre que digo la verdad. 51 00:03:27,207 --> 00:03:28,666 - Ve al hospital. - Estoy bien. 52 00:03:28,958 --> 00:03:30,877 Quédate en el hospital hasta que llamemos. 53 00:03:31,002 --> 00:03:33,713 ¡Estoy bien! Muy bien. Vale. 54 00:03:37,550 --> 00:03:40,094 ¿Hola? ¡Me han disparado aquí! 55 00:04:55,295 --> 00:04:56,504 {\an8}¿Qué lees? 56 00:04:56,629 --> 00:04:59,424 {\an8}Uno de esos libros para educar a niños. 57 00:04:59,424 --> 00:05:00,675 {\an8}¿Por el bebé? 58 00:05:00,675 --> 00:05:03,386 {\an8}Ahora mismo es más por Theo, supongo. 59 00:05:05,221 --> 00:05:07,598 {\an8}-¿Va todo bien? - Sí, estoy mirando 60 00:05:07,598 --> 00:05:09,517 {\an8}si hay efectos a largo plazo de... 61 00:05:11,185 --> 00:05:13,062 llegar y verme desnuda esta mañana. 62 00:05:13,396 --> 00:05:15,189 {\an8}- No. - Sí. 63 00:05:15,356 --> 00:05:16,774 ¿Pero de lado? 64 00:05:17,025 --> 00:05:19,485 {\an8}- De frente. - Dios mío. 65 00:05:19,485 --> 00:05:21,070 Rita... 66 00:05:21,446 --> 00:05:23,031 Robo en la Novena, las dos. 67 00:05:24,574 --> 00:05:26,617 {\an8}-¿Me he perdido algo? - No, nada. 68 00:05:27,493 --> 00:05:29,120 {\an8}¿Cómo va vuestro caso? 69 00:05:29,329 --> 00:05:31,706 {\an8}Apunta a un tipo al que Julian ha cabreado. 70 00:05:31,831 --> 00:05:35,626 {\an8}Aldo San... no sé qué. Apodado el Dentista. 71 00:05:35,835 --> 00:05:37,378 {\an8}Medavoy y Jones lo traerán. 72 00:05:37,795 --> 00:05:40,131 {\an8}¿Cómo estaba cuando lo dejaste en el colegio? 73 00:05:40,381 --> 00:05:41,841 Lo dejé en Hooters. 74 00:05:43,343 --> 00:05:44,844 Insistió. 75 00:05:54,479 --> 00:05:55,813 {\an8}Siéntate, Aldo. 76 00:05:56,856 --> 00:06:00,234 {\an8}¿Por qué te apodaron el Dentista? 77 00:06:00,360 --> 00:06:03,321 {\an8}Si hay un problema, lo saco. 78 00:06:05,031 --> 00:06:06,908 {\an8}Es la mayor estupidez del mundo. 79 00:06:07,033 --> 00:06:09,410 {\an8}Si no os gusta, no lo digáis. ¿Qué hago aquí? 80 00:06:09,911 --> 00:06:12,914 {\an8}-¿Conoces a Julian Pisano? - Sí, conozco a Julian. 81 00:06:12,914 --> 00:06:14,040 {\an8}¿De qué? 82 00:06:14,248 --> 00:06:16,376 {\an8}Teníamos un negocio juntos hace un tiempo. 83 00:06:16,501 --> 00:06:18,753 -¿Sí? ¿Cómo acabó? -¿Por qué? 84 00:06:18,920 --> 00:06:21,631 {\an8}Porque quiero saberlo, ¿o quieres que esto sea otra cosa? 85 00:06:24,675 --> 00:06:27,136 {\an8}Julian tuvo un gran plan. 86 00:06:27,512 --> 00:06:29,931 {\an8}Comprar ropa interior comestible de Tailandia 87 00:06:30,098 --> 00:06:31,891 {\an8}a precio bajo y revenderla aquí. 88 00:06:32,016 --> 00:06:35,019 {\an8}Entonces me dijo que salió moho de cuando iban 89 00:06:35,019 --> 00:06:36,854 {\an8}en la bodega del barco 90 00:06:37,063 --> 00:06:39,399 {\an8}y no se podían usar, así que perdí dos mil. 91 00:06:41,109 --> 00:06:44,654 Es un hipócrita mentiroso y ahí acabó nuestro negocio. 92 00:06:44,821 --> 00:06:47,532 - Hoy alguien ha disparado a Julian. -¡Bien! 93 00:06:48,574 --> 00:06:51,869 ¿Está más claro el por qué te hemos traído aquí? 94 00:06:55,081 --> 00:06:56,749 Vamos, no me fastidiéis. 95 00:06:56,874 --> 00:06:59,168 -¿Hoy dónde has estado? -¿Julian me ha acusado? 96 00:06:59,335 --> 00:07:00,545 ¿Dónde has estado? 97 00:07:01,212 --> 00:07:04,048 En casa durmiendo hasta que llamasteis a la puerta. 98 00:07:04,549 --> 00:07:06,384 Un inteligente como tú contrataría 99 00:07:06,384 --> 00:07:08,010 a alguien para sacarlo del mapa. 100 00:07:08,010 --> 00:07:12,849 ¿Contratar con qué, con pasteles? Comprobad mi cuenta bancaria. 101 00:07:12,849 --> 00:07:14,809 Estoy sobregirado más de 100 dólares. 102 00:07:14,976 --> 00:07:17,895 Además, ¿cómo iba a recuperar los dos mil de Julian 103 00:07:18,020 --> 00:07:19,105 si está muerto? 104 00:07:21,357 --> 00:07:25,862 Bueno, es un argumento válido, Aldo. La verdad. 105 00:07:26,028 --> 00:07:28,614 Ya perdí suficiente tiempo con este tío, ¿vale? 106 00:07:29,323 --> 00:07:31,659 ¿Y si me dejáis volver a mi vida? 107 00:07:32,326 --> 00:07:33,828 Mantente localizable. 108 00:07:39,500 --> 00:07:42,670 Por Dios, Julian no nos tocará mucho las narices, ¿no? 109 00:07:42,795 --> 00:07:43,880 No... 110 00:07:57,602 --> 00:07:59,437 A esta señora le han estafado 100 dólares. 111 00:07:59,562 --> 00:08:01,355 Le he dicho que asuma que la han engañado, 112 00:08:01,522 --> 00:08:03,774 pero no se irá hasta hablar con un inspector. 113 00:08:03,774 --> 00:08:05,109 Se llama Kristin Haines. 114 00:08:05,109 --> 00:08:06,402 - Gracias. - De nada. 115 00:08:08,029 --> 00:08:10,323 ¿Señora Haines? Soy la inspectora Ortiz. 116 00:08:10,323 --> 00:08:11,824 Ella es la inspectora McDowell. 117 00:08:11,824 --> 00:08:13,409 - Gracias por venir. - Por supuesto. 118 00:08:14,035 --> 00:08:16,370 Hace unas dos horas, se me acercó una mujer, 119 00:08:16,370 --> 00:08:17,538 que dijo ser irlandesa, 120 00:08:17,663 --> 00:08:19,999 haciendo un intercambio escolar en Filadelfia. 121 00:08:20,166 --> 00:08:22,210 Como novatada de la hermandad de mujeres, 122 00:08:22,335 --> 00:08:24,754 la dejaron en medio de Nueva York y le quitaron el bolso. 123 00:08:25,755 --> 00:08:29,008 Estaba perdida e histérica y me lo creí. 124 00:08:29,217 --> 00:08:31,427 -¿Cuánto le dio? - Cien dólares. 125 00:08:31,636 --> 00:08:34,222 Me pidió mis datos para devolverme el dinero, 126 00:08:34,222 --> 00:08:36,349 y la llevaba a la estación Grand Central 127 00:08:36,349 --> 00:08:39,227 cuando me pidió que me desviara para comprar agua en el mercado. 128 00:08:39,477 --> 00:08:40,686 No volvió. 129 00:08:40,811 --> 00:08:43,022 ¿El agente ha anotado la descripción? 130 00:08:43,022 --> 00:08:46,567 - Sí. - Bien, hablaremos con agentes de aquí 131 00:08:46,567 --> 00:08:49,195 por si a alguno le suena la chica o la estafa. 132 00:08:49,320 --> 00:08:52,198 No será la primera vez que ha hecho esta jugada. 133 00:08:52,323 --> 00:08:54,742 - Puede que tenga razón. - Deberían encontrarla. 134 00:08:54,742 --> 00:08:55,910 Haremos lo que podamos. 135 00:08:56,077 --> 00:08:58,120 Y, cuando la encuentren, quiero hablar con ella. 136 00:08:58,246 --> 00:09:00,915 Antes, váyase a casa y espere noticias nuestras. 137 00:09:01,958 --> 00:09:03,376 ¿Pueden darme sus tarjetas? 138 00:09:04,919 --> 00:09:07,505 Señora Haines, puede que no la encontremos. 139 00:09:07,630 --> 00:09:10,007 Podría verlo como una lección y pasar página. 140 00:09:10,258 --> 00:09:13,094 En otras palabras, no seguirán con la investigación. 141 00:09:13,302 --> 00:09:14,887 Desde luego lo haremos. Solo digo... 142 00:09:15,012 --> 00:09:17,348 No me tiene que preparar para lo peor, inspectora. 143 00:09:17,473 --> 00:09:19,850 Solo quiero saber que me ayudarán. 144 00:09:20,017 --> 00:09:22,103 - Lo haremos. - Gracias. 145 00:09:22,645 --> 00:09:23,896 Debería irse a casa, señora. 146 00:09:24,355 --> 00:09:26,899 No, me quedaré aquí por si la veo. 147 00:09:31,654 --> 00:09:33,573 A ver si se nos ocurre algo. 148 00:09:36,367 --> 00:09:36,993 COMISARÍA 15 149 00:09:40,288 --> 00:09:41,414 ¿Y bien? 150 00:09:43,207 --> 00:09:45,501 Hemos hablado con tu amigo el Dentista. 151 00:09:45,626 --> 00:09:47,837 - Bien. ¿Tenéis algo? - No, nada. 152 00:09:47,837 --> 00:09:51,048 Porque he estado devanándome los sesos pensando en más gente. 153 00:09:51,173 --> 00:09:53,676 ¿Por qué has salido del hospital si tenías que quedarte? 154 00:09:53,801 --> 00:09:56,679 - Los médicos terminaron. - Te dijimos que te quedases. 155 00:09:56,679 --> 00:09:58,806 ¿Por qué no contestas al móvil o al busca? 156 00:09:59,223 --> 00:10:02,602 He estado en espacios públicos. Me parece de mala educación 157 00:10:02,602 --> 00:10:05,062 responder llamadas delante de otra gente. 158 00:10:05,229 --> 00:10:07,773 Miramos tu historial, sabemos con quién has hablado hoy. 159 00:10:08,149 --> 00:10:09,942 -¿Y eso por qué? - Porque tú eres tú. 160 00:10:10,067 --> 00:10:12,194 Tres llamadas a Artículos de Fontanería Pucconi. 161 00:10:12,445 --> 00:10:13,696 ¿Para qué era? 162 00:10:15,323 --> 00:10:18,326 Pues el hombre que trabaja ahí, 163 00:10:18,951 --> 00:10:22,038 también trabaja con coches. Ya visteis el mío en la calle. 164 00:10:22,413 --> 00:10:24,498 El panel lateral derecho está destrozado. 165 00:10:24,665 --> 00:10:27,960 ¡Oye! ¡Oye! Por favor... ¡Venga ya! 166 00:10:28,210 --> 00:10:29,712 ¿Recuerdas lo que dije en la calle? 167 00:10:29,837 --> 00:10:31,797 Lo de mi bronca con el Dentista es verdad. 168 00:10:32,006 --> 00:10:34,300 - Julian... - Vale. Está bien. 169 00:10:35,968 --> 00:10:39,764 Mi mujer trabajaba en Pucconi. El hijo, un gilipollas llamado Pete... 170 00:10:40,264 --> 00:10:41,474 Entré una vez 171 00:10:41,599 --> 00:10:43,809 y tenía a Roberta arrinconada en el almacén. 172 00:10:44,352 --> 00:10:45,686 Y descubro que ha estado 173 00:10:45,686 --> 00:10:48,022 haciendo comentarios inapropiados sobre ella. 174 00:10:48,648 --> 00:10:51,317 Así que voy a por él. Lo confronto. 175 00:10:51,442 --> 00:10:54,153 Dice lo que sea y resulta que llama a mi casa 176 00:10:54,278 --> 00:10:55,946 y me cuelga el teléfono. 177 00:10:56,072 --> 00:10:59,158 ¿Por nos haces perder el tiempo una y otra vez? 178 00:10:59,158 --> 00:11:00,993 Este Pete debe tener algo que ver. 179 00:11:00,993 --> 00:11:02,953 No mando agentes a buscarlo porque sí. 180 00:11:03,120 --> 00:11:05,039 Llamé para averiguar si tenía algo que ver. 181 00:11:05,206 --> 00:11:07,249 No estoy completamente seguro, 182 00:11:07,249 --> 00:11:10,336 pero si fuera así, os lo haría saber 183 00:11:10,461 --> 00:11:12,838 - de inmediato. -¿Cómo era quien te disparó? 184 00:11:12,963 --> 00:11:14,548 No le vi bien la cara. 185 00:11:14,757 --> 00:11:17,343 Vi el destello, me agaché, 186 00:11:17,468 --> 00:11:20,471 lo oí gemir como si le hubieran disparado y aceleré. 187 00:11:20,638 --> 00:11:21,931 -¿Le disparaste tú? -¡No! 188 00:11:22,098 --> 00:11:23,391 - No me mientas. -¡No miento! 189 00:11:23,516 --> 00:11:24,684 Porque lo descubriremos. 190 00:11:24,684 --> 00:11:26,310 -¡Lo juro! -¿Por los ojos de tu madre? 191 00:11:26,310 --> 00:11:30,231 Julian, me importa un pito si comulgas. 192 00:11:30,231 --> 00:11:32,692 Si te llamo al móvil, contesta. 193 00:11:32,817 --> 00:11:34,026 - Hecho. - Vete de aquí. 194 00:11:34,026 --> 00:11:35,277 Vale. 195 00:11:38,656 --> 00:11:41,659 Me gustaría saber qué ha pasado para que yo sea el malo. 196 00:11:42,493 --> 00:11:43,619 ¡Me han disparado! 197 00:11:59,927 --> 00:12:01,220 ¿Puedo ayudarle? 198 00:12:01,429 --> 00:12:03,889 Sí, necesito hablar de una cosa con alguien. 199 00:12:04,640 --> 00:12:07,685 Sí, inspector Jones, Medavoy. 200 00:12:07,852 --> 00:12:11,480 Paul Cooler. ¿Qué tal? ¿Qué hay? Paul Cooler. 201 00:12:13,107 --> 00:12:15,693 Vivo en un segundo de una calle. 202 00:12:15,860 --> 00:12:17,695 Aparco en frente un Mustang Vintage. 203 00:12:18,195 --> 00:12:19,739 Paul Cooler. ¿Qué tal? 204 00:12:20,030 --> 00:12:21,949 Últimamente, los niñatos del barrio 205 00:12:22,158 --> 00:12:23,284 han estado jugando con él. 206 00:12:23,784 --> 00:12:25,619 Así que puse una cámara en la ventana 207 00:12:25,745 --> 00:12:27,913 para ver si pillaba a alguno en el acto. 208 00:12:27,913 --> 00:12:29,665 Vi el vídeo en casa tras almorzar, 209 00:12:29,832 --> 00:12:32,710 y digamos que había un suceso grabado. 210 00:12:33,294 --> 00:12:34,336 ¿Qué tipo de suceso? 211 00:12:34,503 --> 00:12:37,006 Creo que ha habido un tiroteo en la 11a esta mañana. 212 00:12:37,506 --> 00:12:38,758 ¿Lo tiene en la cinta? 213 00:12:38,758 --> 00:12:39,925 Vayamos despacio. 214 00:12:40,176 --> 00:12:42,178 No. ¿Sale el tiroteo en la cinta? 215 00:12:42,178 --> 00:12:45,389 Sí, y este es el trato. Hablé con un socio local, 216 00:12:45,556 --> 00:12:48,642 y está ansioso por tenerla, pero tiene el mandato legal 217 00:12:48,642 --> 00:12:51,061 de que la policía la vea primero, 218 00:12:51,187 --> 00:12:54,106 y me parece bien siempre que ostente derechos exclusivos. 219 00:12:54,440 --> 00:12:56,942 ¿Le dice algo "obstruir la justicia" 220 00:12:56,942 --> 00:12:58,944 y "obstaculizar la investigación"? 221 00:13:00,029 --> 00:13:01,447 Denos la cinta, 222 00:13:01,447 --> 00:13:04,241 deje en nuestras manos al tirador y se la devolveremos. 223 00:13:05,242 --> 00:13:06,619 De acuerdo. Podemos hacerlo así. 224 00:13:07,411 --> 00:13:10,039 Como vea la cinta en las noticias antes de aprobarlo, 225 00:13:10,039 --> 00:13:11,999 se las verá con nosotros. 226 00:13:11,999 --> 00:13:13,375 -¿Entiende? - Sí. 227 00:13:13,542 --> 00:13:14,668 Denos la cinta. 228 00:13:18,506 --> 00:13:20,758 - Comprobadla. - Ahí están mis datos. 229 00:13:21,091 --> 00:13:23,260 Avisaré a Andy y a John. 230 00:13:23,677 --> 00:13:24,845 ¿Ya está? 231 00:13:25,888 --> 00:13:27,348 Espere nuestra llamada. 232 00:13:28,224 --> 00:13:29,225 Muy bien. 233 00:13:33,062 --> 00:13:34,980 - Señora Haines. - Hola. 234 00:13:35,105 --> 00:13:37,525 -¿Cómo está? - Bien. ¿Cómo va mi caso? 235 00:13:37,650 --> 00:13:39,735 Hemos llamado a Fraudes Especiales. 236 00:13:39,944 --> 00:13:41,737 Describimos a la mujer que despareció 237 00:13:41,737 --> 00:13:43,489 con su dinero. Es lo que podemos hacer. 238 00:13:43,656 --> 00:13:45,825 Como quería que la dejase en cierto barrio, 239 00:13:45,825 --> 00:13:48,577 supuse que viviría ahí, así que cuando se fueron, 240 00:13:48,744 --> 00:13:52,164 pregunté a gente que pasaba si la conocían, 241 00:13:52,164 --> 00:13:55,376 y un hombre dijo que se parecía a Carley. 242 00:13:55,584 --> 00:13:59,046 Tal vez puedan buscar ese nombre en el ordenador, Carley. 243 00:13:59,922 --> 00:14:00,965 Lo haremos. 244 00:14:01,215 --> 00:14:04,426 Es que me parece una vergüenza que haya estafadores sueltos 245 00:14:04,593 --> 00:14:07,888 aprovechándose de la gente y: "Ya está, es lo que hay". 246 00:14:09,014 --> 00:14:11,100 No es justo. 247 00:14:11,684 --> 00:14:13,143 Haremos todo lo que podamos, señora. 248 00:14:13,352 --> 00:14:14,770 ¿Puedo ver fotografías policiales? 249 00:14:15,437 --> 00:14:16,772 - Si quiere. - Sí. 250 00:14:16,772 --> 00:14:19,024 Subamos a Prevención de Crímenes. La guiaremos. 251 00:14:19,692 --> 00:14:21,026 Hay que subir las escaleras. 252 00:14:31,370 --> 00:14:34,290 -¿Dónde has estado hoy, Al? - En casa. 253 00:14:34,623 --> 00:14:38,043 ¿Estuviste en algún momento en la 11a? 254 00:14:38,210 --> 00:14:41,672 - No, llevaba todo el día en casa. -¿Conoces a un Julian Pisano? 255 00:14:42,381 --> 00:14:45,301 - No. - Enseñamos tu careto en Crimen Organizado. 256 00:14:45,426 --> 00:14:46,886 Dijeron que eras sicario. 257 00:14:47,094 --> 00:14:50,723 Sí, eso fue hace tiempo, y solo eran rumores. 258 00:14:53,142 --> 00:14:55,811 ¿Enseñasteis mi careto? ¿Cómo que mi enseñasteis mi careto? 259 00:14:56,020 --> 00:14:57,229 Hoy, un hombre de la 11a 260 00:14:57,354 --> 00:14:59,398 ha puesto una cámara en la calle. 261 00:15:13,746 --> 00:15:14,955 Tiene que ser una broma. 262 00:15:16,665 --> 00:15:19,835 -¿Quién te contrató para matar a Julian? - Mira, esa es mi suerte. 263 00:15:19,960 --> 00:15:22,796 Al, si no quieres pasar el resto de tu vida encerrado, habla. 264 00:15:25,799 --> 00:15:28,302 Son dos idiotas, un par de tarados. 265 00:15:28,844 --> 00:15:30,304 Quieren matar al tal Julian. 266 00:15:30,930 --> 00:15:33,307 Necesitaba el dinero, volví a las andadas. 267 00:15:33,807 --> 00:15:36,018 Soy un auténtico idiota, como esos dos, supongo. 268 00:15:36,894 --> 00:15:39,647 Tras el primer disparo, me dio un tirón en la espalda, 269 00:15:39,647 --> 00:15:40,981 casi no vuelvo al coche. 270 00:15:41,148 --> 00:15:43,734 -¿Quién te contrató? - Un tal Pete Pucconi. 271 00:15:43,859 --> 00:15:46,654 - Es un cabeza de chorlito. -¿Y el otro? 272 00:15:46,946 --> 00:15:49,448 Una fulana... la mujer de ese Julian. 273 00:15:50,783 --> 00:15:53,035 ¿Su mujer quería que recibiera una paliza? 274 00:15:53,160 --> 00:15:55,788 Sí, ella y Pete se han estado acostando. 275 00:15:55,955 --> 00:15:58,707 Por lo que entendí, querían eliminar a Julian 276 00:15:58,874 --> 00:16:01,168 por el seguro y quedarse con los niños. 277 00:16:01,502 --> 00:16:05,506 Como he dicho, ella y Pete son un par de tarados. 278 00:16:06,382 --> 00:16:08,092 No me negué porque estaba desesperado. 279 00:16:08,092 --> 00:16:09,301 ¿Quién pagó? 280 00:16:09,843 --> 00:16:12,304 Pete me dio cinco mil por adelantado. 281 00:16:12,805 --> 00:16:15,057 Roberta me pagaría esta tarde los otros cinco mil 282 00:16:15,182 --> 00:16:17,267 una vez Julian estuviera eliminado. 283 00:16:17,393 --> 00:16:19,186 La veo en un bar a las cinco. 284 00:16:19,311 --> 00:16:21,188 ¿Saben que has hecho una chapuza? 285 00:16:21,313 --> 00:16:22,690 - Sí. -¿Te han dicho de dejarlo? 286 00:16:22,898 --> 00:16:24,775 No, quieren que lo acabe. 287 00:16:24,942 --> 00:16:27,236 Ya os lo digo, son unos subnormales, ¡los dos! 288 00:16:27,903 --> 00:16:29,279 Mirad, hace 20 años 289 00:16:29,405 --> 00:16:32,825 no había problema si te grababan porque sí. 290 00:16:34,743 --> 00:16:38,706 Cómo ha cambiado el mundo. ¡Señor! 291 00:16:45,504 --> 00:16:49,091 Al parecer, la demandante de la estafa de esta mañana conoce a alguien. 292 00:16:49,258 --> 00:16:50,968 Me ha llamado el jefe de distrito 293 00:16:50,968 --> 00:16:53,012 preguntando qué hacemos al respecto. 294 00:16:53,012 --> 00:16:55,389 - Hemos hecho todo lo posible. -¿Como qué? 295 00:16:55,681 --> 00:16:57,391 ¿Quiere que lo digamos? 296 00:16:57,558 --> 00:16:59,393 Sí, tengo que responderle. 297 00:16:59,727 --> 00:17:01,562 Enviar la descripción a todos los recintos. 298 00:17:01,562 --> 00:17:04,148 - Llamamos a Fraudes Espaciales. -¿La demandante ha mirado fotos? 299 00:17:04,273 --> 00:17:05,649 Sí. Nada. 300 00:17:05,774 --> 00:17:07,901 Le dije al jefe que hablaríais con la demandante 301 00:17:07,901 --> 00:17:08,986 en su casa. 302 00:17:09,153 --> 00:17:12,114 Por si recuerda algo más de la estafadora, esas cosas. 303 00:17:12,281 --> 00:17:13,907 Es un viaje inútil, teniente. 304 00:17:14,408 --> 00:17:17,494 - Hay que hacerlo. - Le han robado 100 dólares. 305 00:17:17,619 --> 00:17:19,705 Vais a ir. Venga. 306 00:17:34,678 --> 00:17:36,055 ¿Qué pasa? 307 00:17:37,681 --> 00:17:39,808 A ver, Julian, escucha. 308 00:17:41,435 --> 00:17:43,645 Quiero que pienses una cosa que me dijeron 309 00:17:43,771 --> 00:17:44,855 antes de irme de casa. 310 00:17:45,856 --> 00:17:50,319 El matrimonio es como subir un piano al octavo piso de una casa. 311 00:17:51,278 --> 00:17:53,363 Lo das todo en el proceso, 312 00:17:53,489 --> 00:17:56,825 pero si la cuerda se rompe y ves que va a caer, 313 00:17:57,493 --> 00:17:58,660 corre por tu vida. 314 00:18:01,789 --> 00:18:04,875 Bueno. Vale. ¿Y a dónde conduce esta conversación? 315 00:18:05,125 --> 00:18:06,835 Hemos encontrado al que intentó liquidarte. 316 00:18:07,002 --> 00:18:08,045 ¿Quién? ¿Quién es? 317 00:18:08,170 --> 00:18:09,922 Lo contrató Pete Pucconi. 318 00:18:10,089 --> 00:18:14,134 La madre... Me las va a pagar. Os lo juro, me las va a pagar. 319 00:18:15,385 --> 00:18:17,304 Tu mujer también. 320 00:18:21,642 --> 00:18:25,187 -¿Qué has dicho? - Ella y Pete estaban compinchados. 321 00:18:25,312 --> 00:18:27,064 Querían eliminarte por el seguro. 322 00:18:27,314 --> 00:18:30,025 A ver, mirad, no sé de dónde sacáis la información... 323 00:18:30,150 --> 00:18:31,527 Es la verdad, Julian. 324 00:18:31,652 --> 00:18:33,987 Sé que no quieres creerlo, pero es la verdad. 325 00:18:34,154 --> 00:18:36,865 ¿Entráis aquí, y me decís que mi mujer, 326 00:18:37,741 --> 00:18:40,953 la madre de mis hijos, me quiere muerto? 327 00:18:41,120 --> 00:18:43,247 Está intentando matarte. Piénsalo. 328 00:18:43,747 --> 00:18:45,999 ¿Encontrarla a ella y a Pete en el almacén 329 00:18:46,208 --> 00:18:47,960 y él llamando y colgando? 330 00:18:48,627 --> 00:18:51,713 ¿No sospechaste nunca que tuvieran una aventura? 331 00:18:53,590 --> 00:18:56,635 No. ¡No, es verdad! ¡Chorradas! 332 00:18:57,136 --> 00:18:59,179 -¡No! ¡No! - Julian... Lo sentimos. 333 00:18:59,847 --> 00:19:01,557 ¿Sabéis qué voy a hacer? Llamarla. 334 00:19:01,682 --> 00:19:03,225 - Le preguntaremos. - No puedes. 335 00:19:03,350 --> 00:19:05,602 -¿Y qué hago? - Tenemos un plan. 336 00:19:06,311 --> 00:19:10,482 Mi mujer y yo chocamos a veces, pero eso no significa que me quiera matar. 337 00:19:10,649 --> 00:19:13,068 - No puede ser. - Seguro que lo averiguamos, 338 00:19:13,235 --> 00:19:16,196 pero mantén la calma y haz lo que te digamos, ¿vale? 339 00:19:16,822 --> 00:19:18,407 No puede ser. 340 00:19:18,574 --> 00:19:20,826 No puede ser. No. 341 00:19:25,289 --> 00:19:26,707 Esto es ridículo. 342 00:19:28,959 --> 00:19:30,085 ¿Buscan a Kristi? 343 00:19:30,085 --> 00:19:32,671 Sí, somos inspectoras de la brigada 15. 344 00:19:32,671 --> 00:19:34,089 ¿Sabe dónde está? 345 00:19:34,214 --> 00:19:35,632 ¿Alguna novedad? 346 00:19:37,217 --> 00:19:38,302 Lo siento. 347 00:19:38,302 --> 00:19:40,804 Somos amigas, pero ha sido una estupidez preguntar. 348 00:19:41,013 --> 00:19:42,347 No, no tenemos novedades. 349 00:19:43,098 --> 00:19:44,892 ¿Saben cuánto tiempo le caerá al tipo? 350 00:19:45,100 --> 00:19:46,185 ¿Qué tipo? 351 00:19:46,685 --> 00:19:48,520 Creo que se trata de algo distinto. 352 00:19:48,770 --> 00:19:49,897 Lo siento. No importa. 353 00:19:50,647 --> 00:19:54,276 -¿A qué se refiere usted? - Al conductor borracho. 354 00:19:54,401 --> 00:19:56,904 -¿Qué conductor borracho? - El que mató a su hijo. 355 00:19:59,114 --> 00:20:00,365 No han venido por eso. 356 00:20:02,242 --> 00:20:04,453 - No. - No debería haber dicho nada. 357 00:20:04,453 --> 00:20:05,954 ¿Cuánto hace que ocurrió? 358 00:20:06,079 --> 00:20:07,247 Tres semanas. 359 00:20:07,414 --> 00:20:09,666 Kristi suele ir a diario al cementerio a esta hora. 360 00:20:10,083 --> 00:20:12,502 Por eso les he preguntado, para avisarla de las novedades 361 00:20:12,669 --> 00:20:14,880 -¿Cuántos años tenía su hijo? - Ocho. 362 00:20:15,005 --> 00:20:16,882 -¿Era madre soltera? - Sí. 363 00:20:17,841 --> 00:20:21,220 -¿No tenía que haber dicho nada? - No, está bien. 364 00:20:22,054 --> 00:20:26,516 - De hecho, es bueno que lo sepamos. - Disculpen. Tengo que entrar ya. 365 00:20:35,567 --> 00:20:36,735 Pedís a Julian que pose 366 00:20:36,860 --> 00:20:38,445 - como si le hubieran disparado. - Sí. 367 00:20:38,445 --> 00:20:40,572 Hacéis las fotos falsas para su mujer. 368 00:20:40,697 --> 00:20:42,407 Sí, que espera al sicario, 369 00:20:42,407 --> 00:20:43,951 pero haré del amigo. Irá bien. 370 00:20:44,159 --> 00:20:47,579 ¿Por qué jugársela? Si el sicario coopera, que le lleve él las fotos. 371 00:20:47,788 --> 00:20:50,165 - Demasiado arriesgado. -¿Intentaría largarse? 372 00:20:50,165 --> 00:20:51,959 Largarse, avisarla, 373 00:20:52,084 --> 00:20:53,710 se le caerían los dientes postizos... No. 374 00:20:53,835 --> 00:20:55,337 Nos vemos en el callejón con Julian. 375 00:20:55,462 --> 00:20:56,964 -¿Sabes de quién hablo? - Claro. 376 00:20:57,547 --> 00:20:59,341 ¿Llevas la sangre, la cámara y demás? 377 00:20:59,466 --> 00:21:01,051 Lo llevamos todo. Llévatelo. 378 00:21:01,051 --> 00:21:03,679 - Llegaremos en una hora. - Pobre desgraciado. 379 00:21:03,679 --> 00:21:06,265 Sí, ¿te importa si pasamos por casa de mi padre? 380 00:21:06,265 --> 00:21:07,391 Sin problema. 381 00:21:07,391 --> 00:21:09,810 Tengo que ir a darle una patada en el culo. 382 00:21:16,525 --> 00:21:17,651 ¡Papá! 383 00:21:20,028 --> 00:21:22,406 -¡Papá! - Igual se ha ido fin de semana. 384 00:21:22,406 --> 00:21:23,865 ¿Sin decírmelo? 385 00:21:25,242 --> 00:21:26,576 ¿Qué pasa? 386 00:21:28,120 --> 00:21:31,206 ¿Papá? ¿Papá? 387 00:21:32,165 --> 00:21:35,043 - Vamos. - Brigada 15 a la central "K". 388 00:21:36,086 --> 00:21:38,839 Traigan a una ambulancia y que un supervisor de la 4-5 389 00:21:38,839 --> 00:21:43,010 acuda al 8412 de Fordham Road en seguida. Tenemos un cadáver. 390 00:21:45,512 --> 00:21:47,639 - Venga, John. - Papá... 391 00:21:47,764 --> 00:21:49,683 - John, vamos. Vamos. - No. No. 392 00:21:49,808 --> 00:21:54,563 Vamos, John. Eso es, venga. Venga, tranquilo. 393 00:21:55,188 --> 00:21:58,900 - Está bien. Tranquilo. - Papá. 394 00:21:59,735 --> 00:22:02,446 John, ¿dónde guarda tu padre sus pistolas? 395 00:22:02,988 --> 00:22:04,698 Necesito el equipo de limpieza. 396 00:22:05,073 --> 00:22:07,326 ¡John! ¿Dónde guarda sus pistolas? 397 00:22:09,578 --> 00:22:12,331 Está bien. Está bien, John. Quédate ahí. Está bien. 398 00:22:21,089 --> 00:22:22,299 Dios. 399 00:22:40,859 --> 00:22:43,862 Era policía. Lo encontramos así. 400 00:22:43,862 --> 00:22:46,698 Limpiaba su pistola. Fue un accidente. 401 00:22:46,698 --> 00:22:48,158 Sí, de acuerdo. 402 00:22:48,742 --> 00:22:52,079 Cuando os lo llevéis, quiero que se le trate con respeto. 403 00:22:54,081 --> 00:22:56,083 - Quiero verlo otra vez. - John... 404 00:22:57,000 --> 00:22:58,168 Quiero verlo. 405 00:23:34,204 --> 00:23:36,164 - No me lo puedo creer. - Ya. 406 00:23:36,623 --> 00:23:37,749 -¿Rita está con él? - Sí. 407 00:23:38,458 --> 00:23:40,127 Estoy muy cabreado con ese tío. 408 00:23:41,920 --> 00:23:44,673 ¿Cómo jodes así tu hijo? ¿Cómo le arruinas la vida? 409 00:23:44,673 --> 00:23:47,759 - A saber por lo que pasaba. - Me da igual. Es imperdonable. 410 00:23:47,884 --> 00:23:49,386 ¿Dejó una nota o algo? 411 00:23:51,680 --> 00:23:53,557 Limpiaba su pistola. Fue un accidente. 412 00:23:59,521 --> 00:24:01,481 -¿Había una nota? - No. 413 00:24:06,611 --> 00:24:07,904 Medavoy y Jones están con Julian. 414 00:24:08,029 --> 00:24:10,949 Tengo que ir con ellos. ¿Han llamado ya? 415 00:24:11,116 --> 00:24:13,076 - No. -¿Se han enterado? 416 00:24:13,201 --> 00:24:16,746 - Por nosotros no. - Tengo que irme. 417 00:24:21,835 --> 00:24:23,086 Vale. 418 00:24:34,723 --> 00:24:36,850 -¡Oye! ¿Qué ha pasado? -¿Dónde está Julian? 419 00:24:37,100 --> 00:24:38,727 Se fue, no teníamos con qué retenerlo 420 00:24:38,852 --> 00:24:41,354 - y lo dejamos irse. -¿No recibiste ninguna llamada? 421 00:24:42,189 --> 00:24:44,065 Es el padre de Clark. Está muerto. 422 00:24:45,317 --> 00:24:47,694 - No. - Andy, ¿en serio? 423 00:24:47,944 --> 00:24:51,239 - Sí. Rita está con John ahora mismo. - Dios mío. 424 00:24:51,740 --> 00:24:53,408 Le pudo la presión. 425 00:24:53,533 --> 00:24:56,203 Hay que recuperar a Julian. Tengamos cuidado. 426 00:24:56,328 --> 00:24:58,622 Creo que sé dónde encontrarlo. Esperad aquí. 427 00:25:01,374 --> 00:25:02,501 Es increíble. 428 00:25:05,045 --> 00:25:06,505 ARTÍCULOS DE FONTANERÍA PUCCONI 429 00:25:24,147 --> 00:25:25,857 Entiendo cómo te sientes ahora. 430 00:25:27,192 --> 00:25:32,322 Ese tío me quita a mi mujer, la vuelve en mi contra, intenta matarme. 431 00:25:33,990 --> 00:25:36,618 Pero no es la forma más sensata de actuar, Julian. 432 00:25:36,785 --> 00:25:40,455 Quiero matarlo... con mis propias manos. 433 00:25:42,707 --> 00:25:45,835 Tienes gemelos ¿Qué tienen, dos años? 434 00:25:46,878 --> 00:25:49,297 Si tu mujer huye por intentar matarte 435 00:25:49,297 --> 00:25:52,092 y tú huyes por matar a Pete, ¿quién cuidará de ellos? 436 00:26:02,477 --> 00:26:03,728 ¿Dónde está la pistola, Julian? 437 00:26:06,231 --> 00:26:09,317 Si sales corriendo del coche, te disparo por la espalda. 438 00:26:10,235 --> 00:26:12,028 Nunca te acercarás a ese capullo. 439 00:26:19,411 --> 00:26:20,579 La tengo en el bolsillo. 440 00:26:29,462 --> 00:26:31,214 -¿Habéis hablado con la brigada? - Sí. 441 00:26:31,339 --> 00:26:33,049 -¿Se sabe algo de John? - No. 442 00:26:33,508 --> 00:26:35,176 -¿Quién es John? - No te preocupes. 443 00:26:35,176 --> 00:26:37,095 -¿Vuestro compañero? - Que no te preocupes. 444 00:26:37,095 --> 00:26:38,263 Ahora, túmbate en el suelo. 445 00:26:38,471 --> 00:26:41,516 Esperad, esperad. ¿Me dispararon de frente o en la nuca? 446 00:26:41,641 --> 00:26:43,852 - De frente. Que se te vea la cara. - Bien visto. 447 00:26:45,353 --> 00:26:46,563 Vale, ¿así? 448 00:26:46,730 --> 00:26:47,897 ¡Oh! 449 00:26:48,064 --> 00:26:49,983 Sangre, sangre. Me caigo. 450 00:26:56,072 --> 00:26:57,532 No os caséis con una estríper, 451 00:26:57,782 --> 00:27:00,201 y menos con desnudas integrales que hacen pajas por detrás. 452 00:27:00,201 --> 00:27:03,163 Es el mejor consejo que os darán, chicos. 453 00:27:03,288 --> 00:27:04,372 Quédate quieto. 454 00:27:04,497 --> 00:27:08,668 Odian a los hombres. Eso he descubierto. Porque solo nos quieren 455 00:27:08,668 --> 00:27:12,255 para que les echemos dólares y les miremos el bollo. 456 00:27:12,422 --> 00:27:13,923 Así creen que todos somos bobos. 457 00:27:14,257 --> 00:27:15,342 Más sangre. 458 00:27:15,634 --> 00:27:18,136 Eso era yo para ella, un bobo con dinero, 459 00:27:18,928 --> 00:27:22,098 y cuando me quedo sin él, mirad qué ha pasado. 460 00:27:22,390 --> 00:27:24,601 Cierra los ojos y relaja un poco la mandíbula. 461 00:27:26,603 --> 00:27:28,730 -¿Parece real? - Sí. 462 00:27:29,814 --> 00:27:31,066 Aguanta la respiración. 463 00:27:32,859 --> 00:27:33,902 Bueno, da igual. 464 00:27:42,952 --> 00:27:44,746 Ayudaba mucho a las personas. 465 00:27:45,080 --> 00:27:47,832 Tenía que ser policía. Es lo que siempre quiso. 466 00:27:50,377 --> 00:27:52,504 Te vio convertirte en un buen hombre, 467 00:27:52,796 --> 00:27:55,256 pero tenía que ponerle fin a su manera. 468 00:27:56,174 --> 00:27:59,928 - Tomó su decisión y ya está. - Sí. 469 00:28:00,053 --> 00:28:01,971 No se puede hacer nada ante algo así. 470 00:28:02,138 --> 00:28:03,473 Fue premeditado, 471 00:28:04,974 --> 00:28:06,935 y si no lo compartió contigo, 472 00:28:07,060 --> 00:28:11,106 es que lo estaba planeando solo. 473 00:28:11,856 --> 00:28:13,066 Sí. 474 00:28:18,196 --> 00:28:20,865 Es mucho con lo que lidiar en tan poco tiempo, 475 00:28:21,533 --> 00:28:23,785 y te puede dejar destrozado, John. 476 00:28:24,494 --> 00:28:26,621 Así que no te reprimas. Habla con alguien. 477 00:28:29,833 --> 00:28:31,209 Habla conmigo. 478 00:28:32,293 --> 00:28:34,921 O alguien con quien podamos ponerte en contacto. 479 00:28:35,046 --> 00:28:36,381 Pero no temas hacerlo. 480 00:28:38,466 --> 00:28:40,051 La última vez que lo vi, discutimos. 481 00:28:42,178 --> 00:28:44,389 Hiciste todo lo que pudiste por él. 482 00:28:47,183 --> 00:28:51,062 Le dije que se preocupara por sí mismo. Le di la espalda. 483 00:28:51,271 --> 00:28:54,691 No te hagas esto. Esto no tiene nada que ver contigo, John. 484 00:28:56,151 --> 00:28:58,611 - Ya. - Llora por él. 485 00:29:00,655 --> 00:29:05,034 Su pérdida. Pero no cargues con la culpa. 486 00:29:08,288 --> 00:29:09,372 Vale. 487 00:29:30,185 --> 00:29:32,270 -¿Cuándo es el encuentro? - A las cuatro. 488 00:29:32,395 --> 00:29:34,981 ¿Irán los dos, la mujer de Julian y su novio? 489 00:29:34,981 --> 00:29:37,150 ¿Te importa no llamarle novio? 490 00:29:37,275 --> 00:29:38,318 Perdón. 491 00:29:38,318 --> 00:29:40,069 Soy el marido y estoy aquí sentado. 492 00:29:40,278 --> 00:29:42,447 - Vale, Julian. - Se llama Pete Pucconi. 493 00:29:42,614 --> 00:29:44,199 No, no estará allí. 494 00:29:44,199 --> 00:29:46,868 ¿Qué hay que oír por el cable para consolidar la acusación? 495 00:29:47,285 --> 00:29:49,954 Me gustaría oírla decir exactamente que el pago es 496 00:29:50,205 --> 00:29:53,458 por el asesinato de su marido. Todo lo que le atribuya 497 00:29:53,583 --> 00:29:56,419 total complicidad en lo que pasó y cómo pasó. 498 00:29:56,544 --> 00:30:00,840 - Me encargaré de ello. - E intenta que implique a Pete. 499 00:30:01,049 --> 00:30:03,301 -¿Ha costado? - Julian, relájate. 500 00:30:03,551 --> 00:30:04,552 Estás listo. 501 00:30:05,720 --> 00:30:07,680 -¿Preparado? - Sí, vamos. 502 00:30:09,349 --> 00:30:11,142 - Mantennos informados. - Sí. 503 00:30:11,518 --> 00:30:14,354 -¿Cómo está John? ¿Se sabe algo? - Hace lo que puede. 504 00:30:14,604 --> 00:30:16,856 - Me siento muy mal por él. - Es terrible. 505 00:30:17,065 --> 00:30:18,483 Os habréis enterado 506 00:30:18,608 --> 00:30:20,902 de que un agente de 25 años de Staten Island 507 00:30:20,902 --> 00:30:22,487 se quitó la vida hace una semana. 508 00:30:23,655 --> 00:30:25,698 El padre de Clark limpiaba su pistola. 509 00:30:25,907 --> 00:30:28,159 Fue un accidente. Lo ponía en su pensión. 510 00:30:28,284 --> 00:30:30,370 Lo ponía en su seguro. Limpieza de pistola. 511 00:30:31,079 --> 00:30:32,121 Entendido. 512 00:30:55,061 --> 00:30:57,230 -¿Roberta? -¿Quién es usted? 513 00:30:58,940 --> 00:31:00,733 Un amigo de Al. 514 00:31:00,942 --> 00:31:03,319 ¿Dónde está Al? ¿Aunque no sepa quién es? 515 00:31:03,319 --> 00:31:04,779 Está escondido. Me ha enviado. 516 00:31:05,363 --> 00:31:06,781 No sé quién es, así que... 517 00:31:06,948 --> 00:31:09,409 Ya se lo he dicho, así que basta de tonterías. 518 00:31:09,617 --> 00:31:10,952 ¿Tiene los cinco mil? 519 00:31:11,077 --> 00:31:12,954 Lo siento. Se equivoca de persona. 520 00:31:13,121 --> 00:31:14,998 No le conozco. No conozco a Al. 521 00:31:15,206 --> 00:31:16,666 ¿Y a Julian? Lo conoce, ¿cierto? 522 00:31:18,376 --> 00:31:19,586 Lo conocía, al menos. 523 00:31:21,796 --> 00:31:23,006 Dios mío. 524 00:31:24,591 --> 00:31:27,093 - Entonces, ¿dónde está el dinero? - Déjeme verlo otra vez. 525 00:31:31,890 --> 00:31:33,099 Está muerto de verdad. 526 00:31:34,767 --> 00:31:36,853 El hijo de puta está muerto de verdad. 527 00:31:36,978 --> 00:31:39,522 ¡Maldita zorra! Ojalá la quemaran. 528 00:31:39,522 --> 00:31:40,607 Oye, calma. 529 00:31:40,732 --> 00:31:43,276 Poneos en mi lugar, oíd eso y a ver si os calmáis. 530 00:31:43,443 --> 00:31:46,738 - No oímos si hablas, Julian. -¡Vas a echar chispas, cariño, 531 00:31:46,738 --> 00:31:48,656 y seré yo quien apriete el botón! 532 00:31:48,656 --> 00:31:50,366 -¡Calma! -¿Estuvo allí? 533 00:31:50,867 --> 00:31:53,620 - Sí. -¿Fue...? Bueno, ¿rápido? 534 00:31:53,828 --> 00:31:57,582 Sí, todo lo rápido que va una bala. ¿Me da ahora los cinco mil? 535 00:32:08,968 --> 00:32:12,639 Pues ya está. Está muerto. No hay vuelta atrás. 536 00:32:12,805 --> 00:32:14,057 Sí. 537 00:32:14,807 --> 00:32:16,351 Es de locos si lo piensa, ¿eh? 538 00:32:16,517 --> 00:32:19,020 Claro. No, espere un momento a irse. 539 00:32:19,228 --> 00:32:20,605 Para que no sea sospechoso. 540 00:32:22,148 --> 00:32:24,108 Siéntese. Tranquila. 541 00:32:25,318 --> 00:32:26,819 Beba cerveza. Actúe más relajada. 542 00:32:31,991 --> 00:32:34,702 ¿Cuánto tiempo llevaba viéndose con Pete a escondidas? 543 00:32:34,869 --> 00:32:36,287 Un año tal vez. 544 00:32:37,372 --> 00:32:40,792 ¿A esto se dedica, a matar gente? 545 00:32:42,335 --> 00:32:43,503 Más o menos. 546 00:32:43,711 --> 00:32:47,465 Oiga, ¿aviso yo a Pete de que Julian está muerto o lo hace usted? 547 00:32:47,882 --> 00:32:49,676 Se lo diré yo. No se preocupe. 548 00:32:51,260 --> 00:32:53,137 ¿A cuánta gente ha matado? 549 00:32:54,639 --> 00:32:55,932 No lo sé. 550 00:32:56,057 --> 00:32:57,767 ¿Desde cuándo tenía planeado esto con Pete? 551 00:32:57,767 --> 00:33:01,688 Desde hace tiempo. ¿Disfruta haciéndolo? ¿Es estimulante? 552 00:33:01,938 --> 00:33:03,147 No exactamente. 553 00:33:03,856 --> 00:33:06,901 ¿Tiene póliza de seguros a nombre de Julian? 554 00:33:07,026 --> 00:33:09,445 -¿De eso se trataba? -¿Ha usado alguna motosierra? 555 00:33:09,612 --> 00:33:11,948 Vi a un tipo que usaba una motosierra. 556 00:33:12,573 --> 00:33:13,908 Muy desagradable. 557 00:33:15,743 --> 00:33:17,912 Seguro que ni pestañea. 558 00:33:18,037 --> 00:33:19,789 No le parecen ni humanos, ¿es así? 559 00:33:19,914 --> 00:33:22,250 ¿Por qué no se calla y se va? Hemos terminado. 560 00:33:22,250 --> 00:33:23,418 Le pido disculpas. 561 00:33:24,085 --> 00:33:26,796 No me gustaría cabrear a alguien como usted. 562 00:33:27,755 --> 00:33:29,048 Suerte con su vida. 563 00:33:32,593 --> 00:33:33,594 Arrestadla. 564 00:33:43,229 --> 00:33:46,190 - Vale, Roberta, se acabó. -¿Qué pasa? ¿Quién es usted? 565 00:33:46,190 --> 00:33:47,817 La policía. Calmémonos. 566 00:33:47,984 --> 00:33:50,153 ¡Parad! 567 00:33:50,445 --> 00:33:52,155 ¡Hola, cariño! ¿Cómo estás? 568 00:33:52,739 --> 00:33:53,823 ¡Dios mío! 569 00:33:53,948 --> 00:33:56,701 Soy yo. ¡He regresado de la muerte, desgraciada! 570 00:33:56,701 --> 00:33:58,661 ¡Vuelve a la furgoneta, Julian! 571 00:33:58,870 --> 00:34:00,872 ¡Cielo, no sé de qué me acusan! 572 00:34:00,997 --> 00:34:03,207 ¡Estaba escuchando, Roberta! ¡Lo he oído todo! 573 00:34:03,207 --> 00:34:06,669 ¡Pete dijo que me mataría! ¡Julian, ayúdame, cariño! 574 00:34:06,836 --> 00:34:09,005 -¡Callaos los dos! -¡Te quiero! 575 00:34:09,130 --> 00:34:12,216 - Que te den. -¡Mereció la pena, Julian, 576 00:34:12,216 --> 00:34:14,844 entregarme al fin a un hombre de verdad como Pete! 577 00:34:14,969 --> 00:34:18,139 ¡Y se lo di todo! ¡Mereció la pena! 578 00:34:26,105 --> 00:34:28,691 Venga, vamos. Vamos. 579 00:34:37,784 --> 00:34:40,328 -¿Dónde está la mujer? - De camino al centro de detención. 580 00:34:40,328 --> 00:34:42,663 Inspectores de la 62 irán a por Pete Pucconi. 581 00:34:43,164 --> 00:34:45,249 -¿Cómo estás, Julian? - Mejor que nunca. 582 00:34:46,000 --> 00:34:47,376 Lamento lo que has pasado. 583 00:34:47,585 --> 00:34:50,254 No necesito compasión, teniente. Estoy vivo. 584 00:34:50,546 --> 00:34:53,049 La zorra de mi mujer va a prisión, 585 00:34:53,257 --> 00:34:54,634 pero yo estoy vivo. 586 00:34:54,634 --> 00:34:57,178 El vaso medio lleno, Julian. Así me lo tomaría. 587 00:34:57,303 --> 00:35:00,848 Eso es. Nuevo periodo de vida. Mañana seré un hombre nuevo. 588 00:35:06,104 --> 00:35:08,481 ¿Por qué tanta tristeza? Soy yo al que casi matan. 589 00:35:08,689 --> 00:35:10,942 - No te preocupes. -¿Se sabe algo de John? 590 00:35:11,818 --> 00:35:14,737 Está volviendo a su casa. Rita está con él. 591 00:35:14,862 --> 00:35:16,405 Kristin Haines está subiendo. 592 00:35:17,115 --> 00:35:18,783 - Vaya. -¿Quién es? 593 00:35:18,950 --> 00:35:21,077 La mujer a la que han timado hoy. 594 00:35:22,120 --> 00:35:25,665 ¿Podéis...? Necesito 20 dólares de cada uno. 595 00:35:29,460 --> 00:35:30,878 ¿Qué pasa? 596 00:35:31,087 --> 00:35:34,841 Perdió a su hijo hace tres semanas por un conductor borracho, 597 00:35:34,966 --> 00:35:37,844 y hoy le han quitado 100 dólares, y quiero... 598 00:35:37,844 --> 00:35:40,721 Diré que encontramos el dinero y la autora se fugó. 599 00:35:40,888 --> 00:35:42,390 ¿Podemos hacer algo más para engañarla? 600 00:35:44,016 --> 00:35:46,227 ¿Alguno puede hacer del novio de la autora? 601 00:35:51,023 --> 00:35:53,234 Aquí. Lo haré yo. 602 00:35:53,818 --> 00:35:56,320 -¿Seguro que quieres hacerlo? - Desde luego. 603 00:35:56,487 --> 00:35:58,322 Consideradlo una muestra de agradecimiento. 604 00:36:00,575 --> 00:36:02,326 Bien, de acuerdo. Ve a la sala de descanso. 605 00:36:02,451 --> 00:36:04,495 -¿Qué hago? - Te lo explicaré. 606 00:36:04,745 --> 00:36:07,290 - Conviértelo en marido. - De acuerdo. 607 00:36:09,000 --> 00:36:11,294 ¿Sabemos algo de los preparativos del funeral? 608 00:36:11,669 --> 00:36:12,587 Yo no. 609 00:36:12,587 --> 00:36:14,839 Me gustaría avisar al centro para que envíen flores. 610 00:36:14,839 --> 00:36:16,507 Aún no sé nada, John. 611 00:36:19,510 --> 00:36:21,262 Señora Haines. ¿Cómo está? 612 00:36:21,470 --> 00:36:24,056 - Bien. ¿Cómo va mi caso? - Tenemos muy buenas noticias. 613 00:36:24,724 --> 00:36:26,893 Encontramos a la mujer que le hizo la jugada. 614 00:36:27,018 --> 00:36:29,270 - Dios mío. No me lo creo. - Estaba con su marido. 615 00:36:29,395 --> 00:36:32,523 Ambos huyeron pero atrapamos al marido y llevaba el dinero encima. 616 00:36:32,773 --> 00:36:34,525 -¿Dónde está? - En una sala. 617 00:36:35,526 --> 00:36:39,071 Su mujer se escapó, pero seguiremos buscándola sin descanso. 618 00:36:39,238 --> 00:36:40,364 Gracias. 619 00:36:40,489 --> 00:36:42,241 Vayamos ahora a la sala, 620 00:36:42,241 --> 00:36:44,285 el marido le devolverá su dinero 621 00:36:44,285 --> 00:36:45,578 y le pedirá disculpas. 622 00:36:46,621 --> 00:36:49,832 - De acuerdo. Sí. - Por aquí. 623 00:37:07,642 --> 00:37:09,227 ¿Tiene algo para la señora? 624 00:37:11,520 --> 00:37:12,688 ¿Señora? 625 00:37:13,231 --> 00:37:15,691 Le pido disculpas por el comportamiento de mi mujer. 626 00:37:17,026 --> 00:37:20,238 Como resultado, separaremos nuestros caminos. 627 00:37:25,201 --> 00:37:26,619 Ahí lo tiene. 628 00:37:29,956 --> 00:37:33,167 -¿Puedo decir algo? - Adelante. 629 00:37:36,379 --> 00:37:37,505 No es el dinero. 630 00:37:38,422 --> 00:37:42,760 Sino la confianza. Eso es lo que roban a la gente. 631 00:37:44,845 --> 00:37:46,973 Han pasado cosas en mi vida, 632 00:37:48,224 --> 00:37:51,602 pero me he aferrado a tener fe, a confiar 633 00:37:51,769 --> 00:37:56,482 y a creer en otras personas, y no ha sido fácil, 634 00:37:57,149 --> 00:38:00,569 y usted y su mujer intentaron robarme lo poco que me quedaba. 635 00:38:01,237 --> 00:38:02,738 Pero no lo consiguieron. 636 00:38:04,240 --> 00:38:09,036 Aún me queda algo que no os podéis llevar, que nadie se puede llevar. 637 00:38:11,372 --> 00:38:12,915 Quiero que lo sepáis los dos. 638 00:38:13,541 --> 00:38:17,211 Señora, mi mujer y sus actos no merecen su tiempo. 639 00:38:17,378 --> 00:38:18,838 Ni si quiera su preocupación. 640 00:38:19,088 --> 00:38:21,340 Soy yo a quien ha robado la confianza. 641 00:38:22,174 --> 00:38:23,384 Aunque tengo que decir 642 00:38:23,634 --> 00:38:26,637 que parecía... una buena persona cuando nos conocimos, 643 00:38:26,846 --> 00:38:28,139 Y yo... 644 00:38:32,935 --> 00:38:35,271 la quería. 645 00:38:36,897 --> 00:38:38,566 Por favor, no haga eso, ¿quiere? 646 00:38:38,774 --> 00:38:42,987 Las lágrimas de su mujer fueron fingidas también, y me parece muy ofensivo. 647 00:38:45,614 --> 00:38:46,699 Por favor, basta. 648 00:38:46,991 --> 00:38:49,076 Venga, señora Haines. Vámonos. 649 00:38:58,085 --> 00:39:00,129 Todo irá bien. 650 00:39:38,542 --> 00:39:41,504 -¿Es de tu padre? - Sí. 651 00:39:51,097 --> 00:39:53,224 ¿Quieres verlo ahora o esperar? 652 00:39:53,349 --> 00:39:54,350 Ahora. 653 00:39:57,186 --> 00:39:59,522 -¿Seguro que quieres estar solo? - Sí. 654 00:40:01,690 --> 00:40:02,983 - Vale. - Vale. 655 00:40:03,943 --> 00:40:05,986 - Llámame si necesitas algo. - Vale. 656 00:40:07,154 --> 00:40:08,531 - Tranquila. - Lo siento mucho. 657 00:40:09,407 --> 00:40:11,158 Te llamo luego. 658 00:40:17,331 --> 00:40:18,624 John. 659 00:40:21,293 --> 00:40:24,713 Esto es un poco extraño para mí, y seguro que para ti también. 660 00:40:25,756 --> 00:40:29,969 Así que perdóname si me ves un poco torpe. 661 00:40:30,136 --> 00:40:33,764 Sabes lo mucho que quería a tu madre. Lo era todo para mí. 662 00:40:35,766 --> 00:40:38,394 Cuando murió, no creí que lo superaría, 663 00:40:38,561 --> 00:40:40,271 pero lo que me mantuvo aquí fuiste tú. 664 00:40:42,189 --> 00:40:43,566 Por eso he vivido... 665 00:40:45,443 --> 00:40:48,779 asegurándome de que te convertías en el mejor hombre posible, 666 00:40:49,321 --> 00:40:50,614 y lo has conseguido. 667 00:40:52,700 --> 00:40:53,951 Y estoy muy orgulloso de ti. 668 00:40:55,453 --> 00:40:59,165 No me he encontrado bien desde que tu madre murió. 669 00:41:00,374 --> 00:41:02,376 Las cosas se desmoronan cada vez más. 670 00:41:02,543 --> 00:41:04,587 Cada vez es más duro levantarse por la mañana. 671 00:41:05,546 --> 00:41:07,923 Más duro encajar. Hallar un sentido. 672 00:41:09,758 --> 00:41:12,386 He pensado en lo que me queda por delante y no lo quiero. 673 00:41:15,055 --> 00:41:18,476 Me he portado mal contigo, John. 674 00:41:18,601 --> 00:41:22,354 He cometido errores, te he hecho cargar con cosas 675 00:41:22,354 --> 00:41:24,315 que ningún hijo debería tener que lidiar. 676 00:41:25,399 --> 00:41:29,528 Los errores que torturan el alma, 677 00:41:30,821 --> 00:41:33,365 que acaban con la esperanza, son los que no se pueden enmendar. 678 00:41:35,117 --> 00:41:37,870 En cualquier caso, mi labor de criarte ha terminado. 679 00:41:38,078 --> 00:41:41,248 Quiero estar en paz y estar con tu madre. 680 00:41:42,791 --> 00:41:44,084 Lo siento. 681 00:41:46,545 --> 00:41:47,838 Sé que esto está mal... 682 00:41:50,132 --> 00:41:53,219 pero ya no tengo nada por lo que luchar. 683 00:41:55,137 --> 00:41:56,305 Te quiero. 684 00:41:58,891 --> 00:42:00,100 Sigue siendo mi orgullo. 685 00:42:52,278 --> 00:42:54,280 Subtítulos: Cristina Ocete 53056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.