Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,669
Anteriormente...
2
00:00:03,336 --> 00:00:05,672
Theo volvió a mojar la cama.
Tres noches seguidas.
3
00:00:05,797 --> 00:00:06,923
¿Has hablado con él?
4
00:00:06,923 --> 00:00:08,550
Lo haré. ¿Y las sábanas limpias?
5
00:00:08,550 --> 00:00:11,344
- Siguen sucias.
-¿No habías hecho la colada?
6
00:00:11,511 --> 00:00:13,763
Cuatro lavadoras del bebé,
gasté el detergente.
7
00:00:13,763 --> 00:00:15,223
Ibas a comprar más.
8
00:00:15,348 --> 00:00:18,101
Connie, tienes que recordármelo.
Tengo demasiado en la cabeza.
9
00:00:18,226 --> 00:00:19,519
Yo también tengo bastante.
10
00:00:19,811 --> 00:00:22,188
- Volveré tarde.
- Lo sé.
11
00:00:22,480 --> 00:00:24,899
Intentaré acordarme del detergente
de camino a casa.
12
00:00:25,025 --> 00:00:26,192
Ya me ocupo yo.
13
00:00:26,317 --> 00:00:28,695
No quiero escaquearme de mis tareas.
14
00:00:28,695 --> 00:00:30,321
Andy, no te desahogues conmigo.
15
00:00:30,447 --> 00:00:32,157
- Hablo del detergente.
-¡No, señor!
16
00:00:42,042 --> 00:00:43,126
Está bien, cielo.
17
00:00:43,126 --> 00:00:45,503
Recupérate.
18
00:00:45,503 --> 00:00:48,381
Ya se nos ocurrirá algo, ¿vale? Adiós.
19
00:00:49,049 --> 00:00:52,844
-¿Qué ocurre?
- Andrea tiene gripe.
20
00:00:52,969 --> 00:00:54,554
No puede cuidar del bebé.
21
00:00:54,554 --> 00:00:55,638
Llama a la agencia.
22
00:00:55,638 --> 00:00:58,433
Eso hago. ¿Esperas a que vengan?
23
00:00:58,433 --> 00:00:59,893
Debo llevar a Theo al cole.
24
00:01:00,935 --> 00:01:02,520
Lo dejaré de camino al trabajo.
25
00:01:02,520 --> 00:01:04,439
No, lo dejaré de camino a la escena
26
00:01:04,439 --> 00:01:06,399
a la que ya llego tarde.
27
00:01:08,735 --> 00:01:10,153
Tengo que ir al juzgado.
28
00:01:10,320 --> 00:01:13,114
- Tienes un bebé, lo entenderán.
- Tenemos un bebé.
29
00:01:14,783 --> 00:01:16,367
¿No? Ambos.
30
00:01:16,493 --> 00:01:19,287
No empecemos, ¿vale? Es tu prioridad.
31
00:01:19,287 --> 00:01:20,789
Mi prioridad es Theo.
32
00:01:23,208 --> 00:01:24,626
Yo ayudo con Theo.
33
00:01:25,168 --> 00:01:28,088
- Tú no ayudas nada con Michelle.
- Duerme. Come.
34
00:01:28,088 --> 00:01:30,590
¿Qué quieres que haga?
¿Que la saque a jugar?
35
00:01:31,800 --> 00:01:34,135
¿Se te ha ocurrido cambiarle el pañal?
36
00:01:34,260 --> 00:01:35,595
-¿Bromeas?
- No. Pregunto.
37
00:01:35,595 --> 00:01:38,765
¿Has pensado en levantarte
en plena noche cuando llora?
38
00:01:38,765 --> 00:01:40,100
-¿O calentarle el biberón?
- No,
39
00:01:40,225 --> 00:01:43,478
porque estás obsesionada con ella,
protegiéndola como un oso a su cachorro.
40
00:01:44,979 --> 00:01:46,064
Quizá la primera semana.
41
00:01:46,189 --> 00:01:47,982
- Todo el tiempo.
- Es tu excusa
42
00:01:47,982 --> 00:01:50,819
para no ayudar, Andy.
¿Sabes qué? Estoy cansada.
43
00:01:51,027 --> 00:01:54,572
Aunque adoro estar en nuestra casa feliz,
debo ir a trabajar.
44
00:01:54,572 --> 00:01:58,952
¿Qué es esto? ¿Impones la ley?
¿Lo que dices va a misa?
45
00:01:58,952 --> 00:02:02,038
Me voy antes de decir algo
de lo que me arrepienta.
46
00:02:08,378 --> 00:02:12,173
- Oye, renacuajo, ¿estás listo?
-¿Te vas?
47
00:02:12,173 --> 00:02:15,426
Sí, voy a trabajar y tú vas al colegio.
48
00:02:15,552 --> 00:02:16,928
¿Pero vas a volver?
49
00:02:19,681 --> 00:02:23,268
- Claro que voy a volver.
- Pero dijiste que te ibas.
50
00:02:25,019 --> 00:02:28,356
Theo, nunca te dejaré. Te quiero.
51
00:02:29,357 --> 00:02:30,275
¿Lo prometes?
52
00:02:32,610 --> 00:02:33,653
Lo prometo.
53
00:02:36,156 --> 00:02:39,200
¿Estás bien? Venga. Vamos.
54
00:04:11,793 --> 00:04:12,794
-¡Hola!
- Hola.
55
00:04:12,794 --> 00:04:13,878
Buenos días.
56
00:04:15,004 --> 00:04:16,798
{\an8}- Sí.
- Mujer, sin carné.
57
00:04:16,798 --> 00:04:18,716
{\an8}Jones está hablando con el tipo que llamó.
58
00:04:18,716 --> 00:04:21,469
-¿Es hispana?
-¿India quizá?
59
00:04:21,469 --> 00:04:24,681
- Sí, quizá.
- Ya avisamos a Crímenes de Odio.
60
00:04:25,265 --> 00:04:26,808
{\an8}Marcas de ataduras en el cuello.
61
00:04:27,225 --> 00:04:29,644
Apuñalada.
Sin rastro aparente de violación.
62
00:04:30,520 --> 00:04:33,189
{\an8}El contratista abrió a las siete
y la encontró así.
63
00:04:33,189 --> 00:04:34,816
{\an8}No vio a nadie por aquí.
64
00:04:34,941 --> 00:04:37,193
{\an8}-¿Es de fiar?
- Sí. Tengo su nombre.
65
00:04:37,193 --> 00:04:38,444
{\an8}Lo comprobaré igualmente.
66
00:04:39,279 --> 00:04:41,781
- Buenos días, Andy.
- Sí, buenas.
67
00:04:43,366 --> 00:04:46,869
{\an8}Criminalística está en camino.
Comenzaremos a preguntar.
68
00:04:50,581 --> 00:04:53,293
{\an8}Solía haber problemas de sintecho,
pero no desde hace tiempo.
69
00:04:53,293 --> 00:04:55,628
{\an8}Hazte un favor: sigue soltero.
70
00:04:56,004 --> 00:04:59,007
{\an8}-¿Habéis discutido de nuevo?
- Sigue soltero.
71
00:05:05,430 --> 00:05:06,306
COMISARÍA 15
72
00:05:10,018 --> 00:05:12,562
{\an8}Identificamos a la fallecida, jefe.
73
00:05:12,687 --> 00:05:15,398
{\an8}Salmiya Yusef, pakistaní, 18 años.
74
00:05:15,565 --> 00:05:18,526
{\an8}- Vive a una calle de la escena.
-¿Cómo la identificasteis?
75
00:05:18,651 --> 00:05:21,821
{\an8}La arrestaron en un coche robado hace
seis meses. Desestimaron los cargos.
76
00:05:22,322 --> 00:05:24,490
El padre pagó la fianza. No contestan
77
00:05:24,490 --> 00:05:26,576
al teléfono que él dejo.
Vamos a su edificio.
78
00:05:26,701 --> 00:05:29,287
{\an8}-¿Algún testigo en la zona?
- Nada.
79
00:05:29,871 --> 00:05:32,415
{\an8}Criminalística tampoco encontró nada.
80
00:05:32,707 --> 00:05:35,084
{\an8}Lo siento, problemas de niñera.
81
00:05:36,252 --> 00:05:38,171
Recuperaré el tiempo perdido.
82
00:05:39,797 --> 00:05:41,632
-¿Qué problema?
- Nadie disponible.
83
00:05:41,758 --> 00:05:43,176
-¿Y la otra...?
- Lo resolví.
84
00:05:46,721 --> 00:05:47,597
¿Café?
85
00:05:48,806 --> 00:05:51,726
{\an8}Hola. Gordon Dillit.
Quiero denunciar un robo.
86
00:05:51,976 --> 00:05:53,770
Me robaron, técnicamente.
87
00:05:53,895 --> 00:05:56,147
{\an8}Inspectores John Clark y Andy Sipowicz.
88
00:05:56,481 --> 00:05:59,692
Mi mujer, Sharon.
Es un problema de seguro, la verdad.
89
00:05:59,859 --> 00:06:02,987
- Mi ego está bien. Él se llevó lo suyo.
- Por aquí.
90
00:06:12,872 --> 00:06:14,040
¿Dónde ocurrió?
91
00:06:14,040 --> 00:06:15,500
En la Doce, cerca de la Segunda.
92
00:06:15,500 --> 00:06:17,377
Sobre las 00:30. Volvía a casa
93
00:06:17,377 --> 00:06:19,337
de un chispazo cerca de Columbus.
94
00:06:19,337 --> 00:06:21,381
- Un tipo me atracó.
-¿Nos lo traduce?
95
00:06:21,506 --> 00:06:25,718
Incendio provocado. Soy perito de seguros.
Dicen que fue un incendio eléctrico.
96
00:06:25,718 --> 00:06:27,428
Discrepo. Lo que digo va a misa.
97
00:06:28,596 --> 00:06:29,889
¿Volvía a casa?
98
00:06:30,098 --> 00:06:32,058
El tipo debió verme
sacando dinero del cajero.
99
00:06:32,058 --> 00:06:36,020
Era tarde para sacar dinero. Lo sé.
En fin, me agarra, me doy la vuelta.
100
00:06:36,187 --> 00:06:38,231
Le arreo, le doy otro, bien enganchado.
101
00:06:38,231 --> 00:06:40,858
Pero lo mío es el cuadrilátero,
no la calle.
102
00:06:40,983 --> 00:06:43,736
Me fui contra una papelera
y me caí de culo, lo que es...
103
00:06:43,861 --> 00:06:48,616
- Entendido. ¿Qué le robó?
- Dinero. Y el reloj Bulova de mi mujer,
104
00:06:49,367 --> 00:06:53,037
que iba a llevar a arreglar
y que ya debería estar arreglado.
105
00:06:53,037 --> 00:06:54,956
Culpa mía, sin duda.
106
00:06:55,331 --> 00:06:58,042
-¿Vio al tipo?
- No, demasiado oscuro.
107
00:06:58,543 --> 00:07:02,547
-¿Era blanco, negro? ¿Algún rasgo?
- Cayó demasiado rápido.
108
00:07:03,589 --> 00:07:06,008
Ahora que lo pienso,
hay sangre en la acera.
109
00:07:06,008 --> 00:07:07,802
¿ADN, quizá?
110
00:07:08,344 --> 00:07:11,389
¿Hay esperanza de recuperar el reloj?
Era una antigüedad.
111
00:07:11,848 --> 00:07:15,852
Avisaremos a las casas de empeño locales,
pero es difícil.
112
00:07:16,644 --> 00:07:19,313
Para eso está el seguro.
113
00:07:19,313 --> 00:07:22,066
- Compraremos otro.
- Mi madre me dio ese.
114
00:07:22,733 --> 00:07:24,068
Cariño, cielo...
115
00:07:24,193 --> 00:07:25,987
Con estas cosas, nunca se sabe.
116
00:07:26,112 --> 00:07:27,697
Ya veremos.
117
00:07:29,991 --> 00:07:33,119
Cubre la denuncia abajo.
Que describan el reloj.
118
00:07:33,119 --> 00:07:35,580
- Sí, tenemos una foto.
- Genial.
119
00:07:35,580 --> 00:07:37,331
Un cadáver en un hotel de la D.
120
00:07:37,331 --> 00:07:39,292
- Connie y Rita os verán allí.
- Vale.
121
00:07:39,292 --> 00:07:41,169
Les llamaremos en unos días.
122
00:07:41,169 --> 00:07:45,047
Busquen al tipo en hospitales.
Gancho de derecha, golpe cruzado...
123
00:07:45,047 --> 00:07:48,885
- Nariz y barbilla rotas, probablemente.
-¿Saben el camino a la salida?
124
00:07:55,600 --> 00:07:57,393
Otro calzonazos.
125
00:07:57,560 --> 00:08:00,897
- Sí, ella no se callaba.
- Digo que ella lo dejó así.
126
00:08:00,897 --> 00:08:02,648
Ya, y yo digo...
127
00:08:03,107 --> 00:08:05,359
No sé ni lo que digo. Voy a por el abrigo.
128
00:08:09,071 --> 00:08:10,656
Siéntese, Sr. Yusef.
129
00:08:11,657 --> 00:08:13,284
¿Quiere beber algo?
130
00:08:13,826 --> 00:08:15,077
No, gracias.
131
00:08:18,873 --> 00:08:21,209
Dijeron por teléfono
que querían hablar de mi hija.
132
00:08:22,126 --> 00:08:23,586
- Sí.
- Si no les importa,
133
00:08:23,711 --> 00:08:25,379
¿podrían decirme por qué?
134
00:08:25,922 --> 00:08:27,256
¿Cuándo la vio por última vez?
135
00:08:28,090 --> 00:08:30,384
- Anoche.
-¿Adónde iba?
136
00:08:30,510 --> 00:08:32,595
- A casa de un chico.
-¿Qué chico?
137
00:08:32,970 --> 00:08:36,307
- Uno con el que ha estado saliendo.
-¿Sabe su nombre?
138
00:08:37,308 --> 00:08:38,809
No me gusta mencionarlo.
139
00:08:39,268 --> 00:08:41,521
¿Qué tal si lo escribe o algo?
140
00:08:41,521 --> 00:08:44,482
¿Qué pasa con Salmiya?
¡Quisiera saberlo ya, por favor!
141
00:08:47,944 --> 00:08:52,865
Encontramos un cadáver, Sr. Yusef.
Creemos que podría ser Salmiya.
142
00:08:53,449 --> 00:08:57,078
Le mostraré una foto, díganos si es ella.
143
00:09:07,880 --> 00:09:09,090
Lo sabía.
144
00:09:09,590 --> 00:09:12,176
- Sabía que pasaría.
-¿Qué pasaría?
145
00:09:12,301 --> 00:09:16,264
Le dije que se alejara de él.
¿Cuántas veces? Mil.
146
00:09:17,682 --> 00:09:21,227
-¿Cómo se llama el novio, Sr. Yusef?
- Mike Brandt.
147
00:09:22,395 --> 00:09:23,563
Estadounidense.
148
00:09:26,107 --> 00:09:29,485
- Se lo dije.
-¿Sabe dónde vive Mike Brandt?
149
00:09:29,610 --> 00:09:30,611
No.
150
00:09:32,613 --> 00:09:35,116
Ahora mismo, me alegro de no saberlo.
151
00:09:35,783 --> 00:09:40,329
Bien pensado, señor.
Vuelva a casa y espere a que le llamemos.
152
00:09:42,832 --> 00:09:43,958
Sr. Yusef...
153
00:09:46,168 --> 00:09:49,463
llame a este número.
Le dirán cuándo podrá recoger el cuerpo.
154
00:09:56,846 --> 00:09:59,849
No sería mi reacción
si matasen a una de mis hijas.
155
00:10:00,182 --> 00:10:01,517
Sí.
156
00:10:14,113 --> 00:10:18,784
- Mark Halsey, múltiples puñaladas.
-¿Mark? ¿Puta transexual?
157
00:10:19,160 --> 00:10:21,162
No, solo le iba la ropa elegante.
158
00:10:21,162 --> 00:10:23,497
Era una declaración, en plan:
"Sé que es trans...".
159
00:10:24,206 --> 00:10:26,083
-¿El encargado?
- Aún no hemos hablado con él.
160
00:10:26,083 --> 00:10:27,835
Miles Landon.
161
00:10:30,212 --> 00:10:31,797
-¿Cómo está, Sr. Landon?
- Genial.
162
00:10:31,797 --> 00:10:33,591
-¿Lo conoce?
- Más o menos.
163
00:10:34,091 --> 00:10:35,343
¿Viene mucho?
164
00:10:36,010 --> 00:10:38,846
- Sí, supongo.
-¿Ha considerado hacerse escritor?
165
00:10:39,347 --> 00:10:41,140
Porque tiene el don de la palabra.
166
00:10:41,140 --> 00:10:43,142
Otro muerto. No es muy emocionante.
167
00:10:43,142 --> 00:10:46,020
¿Qué sabe de él?
Y guárdese sus opiniones miserables.
168
00:10:47,229 --> 00:10:51,233
- Se hacía llamar Lana. Venía a veces.
-¿Con quién vino anoche?
169
00:10:51,400 --> 00:10:53,444
Un par de tipos diferentes.
No presté atención.
170
00:10:53,569 --> 00:10:56,030
No apartó la vista del porno
ni un segundo.
171
00:10:56,280 --> 00:10:59,283
Cuando el dinero está
en el mostrador, no miro arriba.
172
00:10:59,408 --> 00:11:01,452
¿Sabe algo que ayude
a encontrar el culpable?
173
00:11:01,661 --> 00:11:04,080
Estaba fuera fumando cuando
uno de los tipos
174
00:11:04,080 --> 00:11:06,791
salió corriendo y se esfumó en el coche.
175
00:11:06,957 --> 00:11:09,710
- Vi parte de la matrícula.
-¿Y me lo dice ahora?
176
00:11:09,835 --> 00:11:13,255
No preguntó y está siendo un capullo.
177
00:11:13,422 --> 00:11:16,175
Lárguese. ¿Qué actitud es esa?
178
00:11:17,635 --> 00:11:18,678
Tengo un móvil.
179
00:11:18,886 --> 00:11:21,931
-¿Lo revisas?
- Sí, pensaba hacerlo.
180
00:11:21,931 --> 00:11:23,641
Solo pregunto.
181
00:11:24,725 --> 00:11:27,019
Estamos trabajando. Ciñámonos a eso.
182
00:11:31,857 --> 00:11:34,318
-¿Vamos a preguntar?
- Sí, por separado.
183
00:11:50,084 --> 00:11:52,128
¿El padre de la fallecida
dio alguna pista?
184
00:11:52,670 --> 00:11:55,297
- Tenía novio.
- Lo buscaremos y lo traeremos.
185
00:11:56,006 --> 00:11:57,591
¿Algún testigo en la zona?
186
00:11:57,717 --> 00:12:00,136
Es un picadero. Nadie habla.
187
00:12:00,302 --> 00:12:03,764
Pero Andy y John encontraron algo
con la matrícula del encargado del hotel.
188
00:12:03,764 --> 00:12:06,183
Resultó ser Gordon Dillit,
el de esta mañana.
189
00:12:06,559 --> 00:12:07,810
¿Quién?
190
00:12:09,186 --> 00:12:13,524
John, lleva al Sr. Dillit
a la sala del papeleo.
191
00:12:13,524 --> 00:12:15,735
Debo decir que son rápidos.
Los elogio. Bravo.
192
00:12:16,235 --> 00:12:17,361
Por aquí.
193
00:12:20,823 --> 00:12:22,575
¿Es la víctima de robo
194
00:12:22,575 --> 00:12:25,327
- de esta mañana, con su esposa?
- Cree que encontramos el reloj.
195
00:12:25,453 --> 00:12:26,954
El tipo está chiflado.
196
00:12:27,121 --> 00:12:28,581
-¿Tiene antecedentes?
- Nada.
197
00:12:28,581 --> 00:12:32,084
Pero viendo a su mujer,
me lo imagino perdiendo un tornillo.
198
00:12:33,669 --> 00:12:35,463
Sí, tras cada asesino de putas...
199
00:12:37,006 --> 00:12:38,090
Vamos.
200
00:12:52,396 --> 00:12:57,485
-¿Y el papeleo para el reloj?
-¿Ha ido al hotel Glenden Arms alguna vez?
201
00:12:58,277 --> 00:13:00,529
-¿Qué tiene que ver con el reloj?
- Responda.
202
00:13:02,531 --> 00:13:05,326
- Nunca oí hablar del Glenden Arms.
- Le vieron allí anoche.
203
00:13:05,326 --> 00:13:06,827
¿Conoce a una puta llamada Lana?
204
00:13:09,413 --> 00:13:12,416
- Ay, Dios.
- No, es "Ay, inspector Sipowicz".
205
00:13:12,416 --> 00:13:15,586
Ahora me necesita a mí.
¿Qué pasó con la prostituta?
206
00:13:16,462 --> 00:13:19,173
Mire, que no se entere mi esposa.
207
00:13:19,465 --> 00:13:21,342
- Preocúpese por su historia.
-¿Es marica?
208
00:13:21,342 --> 00:13:22,802
¡Desde luego que no!
209
00:13:23,052 --> 00:13:25,471
Se le habrá ido la olla
al verle la polla a Lana.
210
00:13:27,640 --> 00:13:32,061
¿Lana tenía...? Era un hombre, ¿eh?
211
00:13:32,061 --> 00:13:34,522
Gordon, intentamos guiarte
212
00:13:34,522 --> 00:13:36,941
para justificar lo que hiciste,
¿lo entiendes?
213
00:13:38,192 --> 00:13:42,696
Lo que hice. A ver, nunca follamos.
214
00:13:42,696 --> 00:13:46,075
Vale, empieza por cuando entraste
en el cuarto del hotel.
215
00:13:49,078 --> 00:13:50,746
Nosotros...
216
00:13:53,415 --> 00:13:55,459
Es vergonzoso.
217
00:13:57,086 --> 00:13:59,672
Negociamos el precio.
Puse el dinero sobre la tele.
218
00:13:59,797 --> 00:14:01,882
Se sentó en la cama y...
219
00:14:04,510 --> 00:14:06,762
- saqué mi...
- Lo entendemos.
220
00:14:08,430 --> 00:14:10,933
Entonces la puerta se abre de golpe
221
00:14:11,141 --> 00:14:13,269
y aparece un tipo con un cuchillo.
222
00:14:14,562 --> 00:14:17,189
Me pidió todo el dinero
y lo que tuviese en los bolsillos.
223
00:14:17,314 --> 00:14:19,358
Dijo que me retendría
en el cuarto hasta medianoche
224
00:14:19,525 --> 00:14:21,193
y me llevaría al cajero a por más dinero,
225
00:14:21,318 --> 00:14:24,530
pero se pelearon
y, mientras no miraban, me escapé.
226
00:14:25,072 --> 00:14:27,825
-¿Qué?
- Ese hombre y... Lana,
227
00:14:27,825 --> 00:14:32,079
por el reloj de mi mujer,
por quién se lo quedaba.
228
00:14:32,246 --> 00:14:35,249
-¿Le hizo el timo Murphy?
- No sé qué es eso,
229
00:14:35,249 --> 00:14:39,086
pero... imagino que eran compinches.
Es decir, ella...
230
00:14:40,045 --> 00:14:43,674
- lo llamó Randy, pelo ondulado.
-¿Y te dejaron escapar?
231
00:14:43,799 --> 00:14:45,676
Estaban gritando entre ellos,
232
00:14:46,635 --> 00:14:50,014
ella entró en el baño,
él la siguió y entonces escapé.
233
00:14:50,180 --> 00:14:53,434
Sé que poner una denuncia falsa
es un crimen, pero...
234
00:14:53,726 --> 00:14:56,896
sigo siendo una víctima
y, por algún motivo, no me tratáis así.
235
00:14:57,187 --> 00:14:58,564
Mataron a Lana a cuchilladas.
236
00:14:59,899 --> 00:15:02,860
- Dios mío.
-¿Seguro que te fuiste cuando dices?
237
00:15:03,360 --> 00:15:06,447
- Sí.
-¿Y el otro tipo existe?
238
00:15:06,572 --> 00:15:09,491
No quieres hacernos perder el tiempo
con otro robo falso.
239
00:15:09,491 --> 00:15:11,911
Claro que existe. Si no, yo...
240
00:15:21,295 --> 00:15:23,464
- Yo no la maté.
-¿Puedes probarlo?
241
00:15:24,214 --> 00:15:26,300
Me crucé con una mujer en el pasillo.
242
00:15:29,094 --> 00:15:31,805
Estaba en la siguiente puerta.
243
00:15:31,931 --> 00:15:35,434
Corrí delante de ella.
Ellos seguían gritando. Preguntadle.
244
00:15:36,810 --> 00:15:39,063
- Arriba. Esperarás en una celda.
-¿Una celda?
245
00:15:39,813 --> 00:15:41,023
Ay, Dios.
246
00:15:41,398 --> 00:15:43,984
- Venga.
- Ay, Dios.
247
00:15:46,320 --> 00:15:48,405
¿Cuándo viste a Salmiya Yusef
por última vez, Mike?
248
00:15:48,614 --> 00:15:51,241
¿Es por Salmiya?
¿Por eso me trajisteis?
249
00:15:51,241 --> 00:15:53,869
Ya que acabo de preguntarte por ella,
250
00:15:53,869 --> 00:15:57,247
- parece bastante probable.
-¿Por? ¿Qué ha pasado?
251
00:15:57,414 --> 00:15:59,500
- Última vez que la viste, Mike.
- Anoche.
252
00:15:59,500 --> 00:16:00,876
¿Pasó la noche contigo?
253
00:16:00,876 --> 00:16:03,963
No, se fue antes de medianoche.
¿Qué puñetas pasa?
254
00:16:04,088 --> 00:16:05,381
Ha desaparecido.
255
00:16:05,881 --> 00:16:09,718
Hablad con su padre. La habrá mandado
de vuelta a Pakistán, fijo.
256
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
¿Adónde dijo que iba anoche?
257
00:16:11,553 --> 00:16:13,806
A casa. Os lo digo, preguntad al padre.
258
00:16:13,931 --> 00:16:16,475
Es del viejo país.
Sigue toda esa ley musulmana.
259
00:16:16,600 --> 00:16:18,644
Hablamos con él. No la ha visto.
260
00:16:18,644 --> 00:16:21,397
Existe algo en este mundo
llamado "mentir".
261
00:16:21,647 --> 00:16:25,067
- Venga ya, tíos.
- Su padre no quería que salieseis juntos.
262
00:16:25,234 --> 00:16:26,235
No.
263
00:16:26,402 --> 00:16:28,862
¿Habéis cortado alguna vez por eso?
264
00:16:28,988 --> 00:16:31,740
Sí, él quería que ella viviese
como un robot y me odiaba.
265
00:16:31,740 --> 00:16:33,367
Suele causar algo de fricción.
266
00:16:33,367 --> 00:16:35,411
¿Intentó cortar contigo anoche?
267
00:16:35,536 --> 00:16:39,164
No. ¿Discutimos? Sí. Pero no cortamos.
268
00:16:39,581 --> 00:16:41,834
-¿Por qué discutisteis?
- No es asunto vuestro.
269
00:16:41,834 --> 00:16:43,919
No sé dónde está Salmiya, ¿vale?
270
00:16:45,087 --> 00:16:46,296
Me largo.
271
00:16:47,673 --> 00:16:48,841
Salmiya está muerta.
272
00:16:51,760 --> 00:16:54,555
Dios mío. ¿Por qué dijisteis
que había desaparecido?
273
00:16:54,722 --> 00:16:57,558
- Mentimos.
- Podéis iros al infierno.
274
00:16:57,558 --> 00:16:59,351
Necesitábamos ver tu reacción.
275
00:16:59,476 --> 00:17:01,729
¿Sí? ¡Aquí la tienes, capullo!
276
00:17:01,729 --> 00:17:03,439
¡Así reacciono a vuestra manipulación!
277
00:17:03,564 --> 00:17:05,482
Y necesitamos ver tu mal genio.
278
00:17:07,985 --> 00:17:09,236
Está bien.
279
00:17:09,737 --> 00:17:11,071
Todo el mundo tranquilo.
280
00:17:13,699 --> 00:17:15,659
Lo que tú digas, Mike.
281
00:17:21,248 --> 00:17:23,500
El toque de queda
de Salmiya era a medianoche.
282
00:17:24,543 --> 00:17:27,755
Salió pitando a menos diez
para llegar a tiempo.
283
00:17:28,922 --> 00:17:31,091
Me fui a la cama. No la volví a ver.
284
00:17:31,091 --> 00:17:32,718
¿Te importa quedarte por aquí
285
00:17:32,718 --> 00:17:34,219
mientras comprobamos tu historia?
286
00:17:35,387 --> 00:17:36,388
¿Está muerta de verdad?
287
00:17:38,515 --> 00:17:39,516
Sí.
288
00:17:50,944 --> 00:17:52,029
Hola, jefe.
289
00:17:53,572 --> 00:17:54,823
¿Qué dijo Gordon?
290
00:17:54,823 --> 00:17:57,993
Que la puta trans y el chulo
le hicieron un timo Murphy.
291
00:17:58,118 --> 00:18:00,120
Dijo que escapó mientras discutían.
292
00:18:00,120 --> 00:18:01,872
¿Por qué no lo dijo esta mañana?
293
00:18:01,872 --> 00:18:04,124
No quería que su mujer supiera
de la puta transexual.
294
00:18:04,124 --> 00:18:05,626
¿Le creemos?
295
00:18:05,626 --> 00:18:08,003
No irá a ningún lado.
Seguiremos preguntando.
296
00:18:09,797 --> 00:18:11,840
Seguimos esperando el historial del móvil.
297
00:18:11,840 --> 00:18:13,717
Gordon dijo que el chulo se llama Randy.
298
00:18:13,842 --> 00:18:15,344
Estamos viendo si ese nombre
299
00:18:15,344 --> 00:18:17,638
surge en la ficha de la fallecida.
300
00:18:18,347 --> 00:18:19,473
¿Puedo ayudarla?
301
00:18:21,100 --> 00:18:24,394
Necesito hablar con alguien
por el caso de Salmiya Yusef.
302
00:18:26,146 --> 00:18:29,149
Hola. Soy el inspector Jones.
Inspector Medavoy.
303
00:18:31,151 --> 00:18:32,986
¿Podemos hablar en privado?
304
00:18:32,986 --> 00:18:35,239
Claro, sí. Por aquí.
305
00:18:43,872 --> 00:18:45,666
Lo siento, no escuché su nombre.
306
00:18:46,875 --> 00:18:48,252
Preferiría no decirlo.
307
00:18:49,628 --> 00:18:53,423
Solo puedo decir que soy prima de Salmiya.
Si no basta, me iré ahora.
308
00:18:53,423 --> 00:18:55,134
No, está bien.
309
00:18:57,261 --> 00:19:00,931
- Nadie debe saber que hablamos.
- Lo que diga no saldrá de aquí.
310
00:19:04,393 --> 00:19:05,644
El padre de Salmiya...
311
00:19:06,979 --> 00:19:08,063
Ahmend...
312
00:19:09,731 --> 00:19:11,108
es mi tío.
313
00:19:11,900 --> 00:19:15,445
Hoy le dijo a mi padre que mató a Salmiya.
314
00:19:17,072 --> 00:19:21,493
-¿Ahmend mató a su propia hija?
- Por desobedecerle.
315
00:19:22,786 --> 00:19:24,788
Por avergonzarlo.
316
00:19:27,124 --> 00:19:28,917
Lo llaman muerte por honor.
317
00:19:29,710 --> 00:19:31,753
¿Tu padre dice que tu tío se lo dijo o...?
318
00:19:31,753 --> 00:19:34,715
Oí a mi tío decírselo
a mi padre directamente.
319
00:19:36,008 --> 00:19:37,885
¿Tu tío es violento,
320
00:19:37,885 --> 00:19:39,803
- que tú sepas?
- Antes de esto, no.
321
00:19:40,220 --> 00:19:42,890
¿Amenazó a Salmiya antes de su muerte?
322
00:19:43,724 --> 00:19:45,893
No que ella me dijese. Debería irme ya.
323
00:19:46,310 --> 00:19:47,936
Primero.
324
00:19:48,645 --> 00:19:52,441
Lamentamos la pérdida de tu prima.
Está claro que erais íntimas.
325
00:19:52,441 --> 00:19:55,861
Segundo, te agradecemos que hayas venido.
326
00:19:55,861 --> 00:19:58,989
- Sabemos que requiere mucho valor.
- Gracias, pero debo irme.
327
00:19:58,989 --> 00:20:00,490
Y tercero.
328
00:20:01,992 --> 00:20:03,660
Necesitamos tus datos.
329
00:20:03,785 --> 00:20:06,788
No puedo involucrarme
más de lo que ya he hecho.
330
00:20:06,788 --> 00:20:10,709
Nos has dado pruebas de un crimen.
Te convierte en testigo esencial.
331
00:20:11,293 --> 00:20:15,964
Si es necesario, te obligaremos
a testificar. Mejor que no llegue a eso.
332
00:20:15,964 --> 00:20:18,050
Haremos cuanto podamos
333
00:20:18,175 --> 00:20:20,135
para mantenerte al margen tras esto.
334
00:20:21,094 --> 00:20:22,095
Por favor.
335
00:20:30,270 --> 00:20:32,064
-¿Inspector?
- Sí.
336
00:20:32,064 --> 00:20:35,150
El inspector Clark llamó de abajo,
quiere que te diga que tiene
337
00:20:35,150 --> 00:20:37,110
el historial del móvil de la prostituta
338
00:20:37,110 --> 00:20:39,863
y que hay llamadas de un tal Randy Rupe.
339
00:20:40,030 --> 00:20:41,949
Te espera en la entrada en cinco minutos.
340
00:20:42,074 --> 00:20:43,617
Gracias. John...
341
00:20:45,035 --> 00:20:46,954
¿Qué te parece el piso?
342
00:20:48,288 --> 00:20:51,500
Me encanta. Es perfecto.
Gracias por alquilármelo.
343
00:20:51,917 --> 00:20:52,918
Sí.
344
00:20:54,253 --> 00:20:55,629
Por fin terminé de pintarlo
345
00:20:55,629 --> 00:20:58,590
y la mesa del comedor llega el sábado.
346
00:20:58,715 --> 00:21:01,927
Quizá podríais venir a cenar
la semana que viene.
347
00:21:02,552 --> 00:21:03,929
Siento que hace siglos
348
00:21:03,929 --> 00:21:05,097
que no veo a Theo.
349
00:21:06,181 --> 00:21:08,809
Está bien que viva allí, ¿no?
350
00:21:10,394 --> 00:21:11,520
Sí, es solo que...
351
00:21:12,562 --> 00:21:15,774
un delegado me dijo
que están muy pendientes
352
00:21:15,774 --> 00:21:18,402
de inspectores
de la misma brigada viviendo juntos.
353
00:21:18,402 --> 00:21:22,239
Si me pillan
y tengo que irme a mi propio piso...
354
00:21:22,406 --> 00:21:25,742
- Eso es terrible.
- Solo son rumores.
355
00:21:25,742 --> 00:21:28,161
Nada con respecto a Connie y a mí aún.
356
00:21:28,287 --> 00:21:30,789
Si no te gustase el piso,
357
00:21:30,789 --> 00:21:33,917
habría sido una alternativa para mí.
Pero te gusta, así que...
358
00:21:34,626 --> 00:21:38,255
Inspector, si necesitas volver,
me mudaría sin dudarlo.
359
00:21:38,255 --> 00:21:41,258
No, ya te has acomodado, es tuyo.
Me buscaría otro sitio.
360
00:21:42,718 --> 00:21:43,844
Nunca te diría
361
00:21:43,969 --> 00:21:45,887
- cómo vivir tu vida ni nada, inspector.
- Bien.
362
00:21:46,972 --> 00:21:49,474
Le diré al jefe que vamos a por ese Randy.
363
00:21:52,352 --> 00:21:56,440
Yo no tomaría decisiones importantes
por lo que dice un delegado un día.
364
00:21:57,190 --> 00:21:58,900
Esas cosas suelen exagerarse. Es...
365
00:21:59,776 --> 00:22:03,196
Lo que cuenta es lo que dicen y hacen
durante un período de tiempo.
366
00:22:03,322 --> 00:22:04,489
Yo le daría más tiempo.
367
00:22:22,466 --> 00:22:24,801
¿Conoces a un tal Mark Halsey, Randy?
368
00:22:24,801 --> 00:22:26,094
En absoluto.
369
00:22:26,094 --> 00:22:28,680
¿Anoche te llamó cuatro veces
y no te suena?
370
00:22:30,057 --> 00:22:32,684
Mark Halsey. Prostituta transexual.
También conocida como Lana.
371
00:22:33,185 --> 00:22:35,812
Sí, Lana. Vale.
372
00:22:36,355 --> 00:22:37,981
No sabía su nombre de tío.
373
00:22:38,398 --> 00:22:41,860
-¿De qué hablasteis?
-"¿Quieres ver una peli mañana?".
374
00:22:41,985 --> 00:22:44,613
"¿Qué peli?". "¿A las tres te va bien?".
375
00:22:45,197 --> 00:22:48,408
- Vuelta y vuelta así.
-¿Cuándo lo o la viste por última vez?
376
00:22:49,576 --> 00:22:52,120
- Está muerta, ¿no? ¿Está muerta?
-¿Qué sabes de eso?
377
00:22:52,746 --> 00:22:54,456
¡Hijo de perra!
378
00:22:54,581 --> 00:22:55,999
¿Has tenido algo que ver?
379
00:22:55,999 --> 00:22:57,417
No, pero sé quién fue.
380
00:22:57,417 --> 00:23:00,045
- Ese mariquita del suéter.
-¿Cómo se llama?
381
00:23:00,420 --> 00:23:03,298
Gordon no sé qué. Su último cliente.
382
00:23:03,548 --> 00:23:05,926
- Ese tío la rajó.
- Él no dice lo mismo.
383
00:23:06,051 --> 00:23:11,681
¿Qué dice? ¿Que lo hice yo?
Ese psicópata. Menudos huevos le echa.
384
00:23:11,681 --> 00:23:13,183
Cuéntanos tu versión, Randy.
385
00:23:13,809 --> 00:23:17,145
Yo me encargaba... de la seguridad de Lana.
386
00:23:17,354 --> 00:23:20,607
- La chuleabas.
- Protección. No era su chulo.
387
00:23:20,816 --> 00:23:24,319
- Era amiga mía.
-¿La protegías anoche?
388
00:23:24,319 --> 00:23:28,824
Sí. Esperaba en el coche
a que llamase diciendo "todo bien",
389
00:23:28,949 --> 00:23:30,117
pero nunca llamó.
390
00:23:30,492 --> 00:23:33,995
Así que entré, oí gritos, luego chillidos
391
00:23:34,162 --> 00:23:36,748
y entonces ese Gordon pasa corriendo
392
00:23:36,748 --> 00:23:39,501
- cubierto de sangre.
-¿No lo seguiste?
393
00:23:39,626 --> 00:23:41,128
Fui a por ella, pero...
394
00:23:42,504 --> 00:23:44,381
Intenté salvarla.
Le hice el masaje cardíaco...
395
00:23:45,715 --> 00:23:48,677
Estaba toda rajada. Ese hijo de perra...
396
00:23:49,594 --> 00:23:51,304
¿No se te ocurrió llamar a la policía?
397
00:23:51,304 --> 00:23:54,433
Ya estaba muerta.
Yo estaba cubierto con su sangre.
398
00:23:55,642 --> 00:23:56,643
Entré en pánico.
399
00:23:57,519 --> 00:24:00,021
¿No le hiciste un timo Murphy
a ese Gordon?
400
00:24:00,188 --> 00:24:03,984
-¿Qué?
-¿No le hiciste un Murphy, le robaste
401
00:24:04,109 --> 00:24:07,028
y lo retuviste para sacar más dinero
después de medianoche?
402
00:24:07,404 --> 00:24:09,990
-¡Ni hablar!
- Porque tenemos dos historias diferentes.
403
00:24:09,990 --> 00:24:12,659
Por una parte, el perito de seguros.
404
00:24:12,659 --> 00:24:14,870
- Por otra...
-¿Soy yo automáticamente?
405
00:24:15,579 --> 00:24:18,874
Si os quiere contar una trola
sobre un timo, bien por él.
406
00:24:18,999 --> 00:24:22,419
¿Pero le creéis?
¿A un tío que va de putas?
407
00:24:23,920 --> 00:24:27,716
- Qué vergüenza.
- Dice el chulo de la transexual.
408
00:24:27,841 --> 00:24:29,509
¿Alguien que corrobore lo que dices?
409
00:24:29,676 --> 00:24:33,388
Increíble. Han matado a mi amiga.
Era mi amiga.
410
00:24:33,680 --> 00:24:35,640
Está bien, llórala en la celda. Vamos.
411
00:24:51,406 --> 00:24:53,450
¿Conoce la expresión "irse de la lengua"?
412
00:24:54,367 --> 00:24:55,410
No.
413
00:24:56,077 --> 00:24:58,079
Significa hablar demasiado.
414
00:24:58,497 --> 00:25:01,666
Lo interesante es que los criminales
415
00:25:01,791 --> 00:25:04,169
suelen acabar contándole
el crimen a alguien.
416
00:25:04,294 --> 00:25:08,423
Por nervios, por culpa
o porque intentan fardar.
417
00:25:08,757 --> 00:25:10,300
Se van de la lengua.
418
00:25:10,300 --> 00:25:11,718
Como ha hecho usted.
419
00:25:12,552 --> 00:25:14,262
-¿Irme de la lengua?
- Sí.
420
00:25:14,262 --> 00:25:16,389
Sabemos que confesó
el asesinato de su hija.
421
00:25:16,515 --> 00:25:18,099
- No es cierto.
- Vaya que sí.
422
00:25:18,099 --> 00:25:20,060
Y resulta que es un crimen en este país.
423
00:25:21,394 --> 00:25:23,688
Llevo diez años aquí.
424
00:25:23,688 --> 00:25:26,566
Sé cuáles son las leyes y las obedezco.
425
00:25:26,733 --> 00:25:28,443
Excepto cuando se trata de familia.
426
00:25:28,610 --> 00:25:30,070
Entonces es ley cultural, ¿no?
427
00:25:31,863 --> 00:25:33,990
Si es así,
dígalo y lo tendremos en cuenta.
428
00:25:34,115 --> 00:25:36,868
-¿Quién les ha dicho eso?
- Mucha gente.
429
00:25:36,993 --> 00:25:39,120
Y testificarán que admitió matarla.
430
00:25:39,120 --> 00:25:42,499
No maté a Salmiya. Era mi hija, la amaba.
431
00:25:43,124 --> 00:25:44,918
Sabemos que mató a su hija.
432
00:25:45,043 --> 00:25:47,671
Si sigue mintiendo,
le enseñaré otra expresión:
433
00:25:47,671 --> 00:25:51,174
-¡se acabó lo que se daba!
-¡Hablen con su novio estadounidense!
434
00:25:51,174 --> 00:25:52,801
No le dijo a nadie que la mató.
435
00:25:52,926 --> 00:25:54,177
No maté a Salmiya.
436
00:25:54,177 --> 00:25:56,429
-¿Contrató a alguien para hacerlo?
-¡No!
437
00:25:57,264 --> 00:26:00,892
Siga mintiendo, pero caerá por esto
438
00:26:01,059 --> 00:26:03,061
y estaré allí cuando le condenen.
439
00:26:04,437 --> 00:26:09,526
Dije que maté a Salmiya
para tratar de recuperar el respeto.
440
00:26:09,859 --> 00:26:13,113
Ella me avergonzó y mi comunidad
me considera un bufón.
441
00:26:13,613 --> 00:26:15,282
¿Se atribuyó la muerte de su hija?
442
00:26:15,699 --> 00:26:17,409
- Sí.
-¡Una mierda!
443
00:26:17,993 --> 00:26:19,494
Ahmend, confesó un crimen.
444
00:26:19,494 --> 00:26:22,455
La gente normal no confiesa crímenes
que no ha cometido.
445
00:26:22,455 --> 00:26:25,000
Eso creemos. Eso creen los tribunales.
446
00:26:25,417 --> 00:26:29,004
¡A no ser que demuestre lo contrario,
usted lo hizo!
447
00:26:29,671 --> 00:26:33,717
-¿Puede demostrar que no lo hizo?
-¡No la maté!
448
00:26:34,217 --> 00:26:35,510
Con eso no basta.
449
00:26:37,470 --> 00:26:40,557
¿Rupe nunca llevó a Dillit
al cajero a sacar más dinero?
450
00:26:40,557 --> 00:26:42,642
Dillit dijo que escapó antes.
451
00:26:42,642 --> 00:26:44,769
Habría estado bien tenerlo en una cámara.
452
00:26:44,769 --> 00:26:46,730
Mejor con una confesión por escrito.
453
00:26:46,855 --> 00:26:48,189
Así que no está claro.
454
00:26:48,898 --> 00:26:50,650
Sospechamos más de Rupe,
a ver con esta Monika
455
00:26:50,775 --> 00:26:52,193
que traen Connie y Rita.
456
00:26:52,569 --> 00:26:55,405
-¿Monika?
- Al huir, Dillit se cruzó con una mujer
457
00:26:55,405 --> 00:26:57,782
en el siguiente cuarto que vio
que no estaba ensangrentado
458
00:26:57,782 --> 00:27:00,493
y pudo oír a Rupe y la fallecida
discutiendo, o eso dice.
459
00:27:00,869 --> 00:27:03,038
El encargado del hotel
nos dijo dónde encontrarla...
460
00:27:03,038 --> 00:27:04,623
Encontrarlo, en realidad.
461
00:27:04,748 --> 00:27:06,916
- Su nombre real es Dan Hoffnagle.
- Brigada 15.
462
00:27:06,916 --> 00:27:10,211
Esperamos a ese Dan-Monika
e investigamos el pasado de Dillit.
463
00:27:10,712 --> 00:27:11,880
¿Teniente?
464
00:27:13,757 --> 00:27:15,091
¿Y Ahmend?
465
00:27:15,383 --> 00:27:17,052
- Arriba.
-¿Confesó?
466
00:27:17,177 --> 00:27:18,553
No, pero sospechamos de él.
467
00:27:18,803 --> 00:27:20,138
¿Tenemos bastante para arrestarlo?
468
00:27:20,305 --> 00:27:23,308
Admisión directa a la sobrina,
eso es fuerte.
469
00:27:23,308 --> 00:27:24,976
- No es como un exconvicto diciéndolo.
- Ya.
470
00:27:25,226 --> 00:27:27,187
Un poli halló un cuchillo
con sangre en la basura
471
00:27:27,187 --> 00:27:28,730
a una calle de la escena.
472
00:27:28,730 --> 00:27:30,607
- Va de camino al forense.
- Brigada 15.
473
00:27:30,899 --> 00:27:33,943
- Preguntaremos por la zona.
- Que el padre no se vaya.
474
00:27:35,153 --> 00:27:38,198
¿Inspector Sipowicz?
Te llama de vuelta Terry Gail.
475
00:27:38,323 --> 00:27:40,283
Creo que es compañero de Gordon Dillit.
476
00:27:41,951 --> 00:27:42,952
Sipowicz.
477
00:27:45,080 --> 00:27:46,331
Monika...
478
00:27:47,040 --> 00:27:48,833
¿estuviste anoche
en el hotel Glenden Arms?
479
00:27:49,042 --> 00:27:50,585
¿Por?
480
00:27:50,710 --> 00:27:52,379
- Por curiosidad.
- Solo quiero saber
481
00:27:52,504 --> 00:27:55,256
- si queréis arrestarme por algo.
-¿Tienes mala conciencia?
482
00:27:55,256 --> 00:27:57,717
Lo digo por mi trabajo. ¿Es por eso?
483
00:27:57,842 --> 00:27:59,511
Es por la prostituta trans
que acuchillaron
484
00:27:59,511 --> 00:28:01,930
en el cuarto de al lado.
¿Sabes algo de eso?
485
00:28:02,806 --> 00:28:04,933
No. Pero oí hablar del tema.
486
00:28:05,850 --> 00:28:08,520
- Es trágico.
-¿No lo oíste cuando pasó?
487
00:28:08,770 --> 00:28:10,480
- No.
- Estabas allí cuando pasó.
488
00:28:10,605 --> 00:28:13,316
Cuarto de al lado, paredes finas,
¿y no oíste nada?
489
00:28:13,316 --> 00:28:15,026
Quizá no estuve cuando crees.
490
00:28:15,151 --> 00:28:17,570
Sabemos que estabas
porque alguien te vio, Dan.
491
00:28:17,696 --> 00:28:19,948
- Vamos al grano...
-¿Me llamas Dan
492
00:28:19,948 --> 00:28:21,241
y esperas que colabore?
493
00:28:21,658 --> 00:28:25,620
Colabora o nos centraremos
en tu trabajo, Monika.
494
00:28:30,291 --> 00:28:32,502
¿Me ganaré algún favor para futuros roces?
495
00:28:34,087 --> 00:28:35,714
Depende de tu honestidad.
496
00:28:37,382 --> 00:28:41,511
Oí muchos gritos,
pero no es la primera vez en ese antro.
497
00:28:42,637 --> 00:28:45,974
Y de pronto quedó demasiado silencioso.
498
00:28:46,641 --> 00:28:49,310
-¿Sabes quién estaba al lado?
- Sabía que era Lana.
499
00:28:49,644 --> 00:28:53,398
-¿Erais amigas?
- Colegas. Nos veíamos por ahí.
500
00:28:53,523 --> 00:28:55,358
¿Viste con quién entró en el cuarto?
501
00:28:55,358 --> 00:28:57,610
No lo vi entrar,
pero tras quedarse en silencio,
502
00:28:57,610 --> 00:28:59,821
salí al pasillo a ver,
quizá a mirar cómo estaba.
503
00:28:59,946 --> 00:29:03,533
Vi a un tipo salir del cuarto...
con sangre en los pantalones.
504
00:29:03,742 --> 00:29:04,909
¿Qué aspecto tenía?
505
00:29:05,493 --> 00:29:09,414
Bajo. Con suéter. Un carca.
Me quedé helada.
506
00:29:09,414 --> 00:29:12,208
-¿Qué hiciste entonces?
- Cogí mis cosas y me fui.
507
00:29:12,876 --> 00:29:15,879
Siendo tu colega,
¿no llamaste a la policía?
508
00:29:15,879 --> 00:29:19,591
Pensé que lo encontraríais igualmente.
Me asusté y me largué.
509
00:29:20,216 --> 00:29:21,926
¿Había alguien más por allí?
510
00:29:23,094 --> 00:29:25,847
Al salir me crucé con un tipo.
Lo había visto por ahí.
511
00:29:25,847 --> 00:29:28,808
No sé su nombre. Cuidaba de Lana.
512
00:29:29,434 --> 00:29:31,561
-¿Randy?
- Eso es.
513
00:29:31,561 --> 00:29:34,606
¿Reconocerías al tipo ensangrentado
si lo vieses de nuevo?
514
00:29:34,731 --> 00:29:38,985
Sí, y deberían freírlo. En serio.
¿No lo tenemos bastante chungo ya?
515
00:29:41,404 --> 00:29:42,697
Escribe lo que viste.
516
00:29:55,794 --> 00:29:57,378
Hola.
517
00:29:57,545 --> 00:29:58,671
Hola.
518
00:29:58,671 --> 00:30:00,340
¿Cómo te llamas?
519
00:30:00,924 --> 00:30:02,717
Clay Hass. Hass.
520
00:30:02,842 --> 00:30:05,470
- Necesitamos tu ayuda, Clay.
- Es holandés, por eso es "Hass".
521
00:30:05,470 --> 00:30:08,890
Si fuera alemán, sería "Hoss".
522
00:30:09,015 --> 00:30:11,559
Entendido. Encontraron un cuchillo
con sangre en este contenedor
523
00:30:11,559 --> 00:30:13,770
- hace un rato. ¿Sabes algo de eso?
- No.
524
00:30:14,854 --> 00:30:18,983
Mira, Clay. Esta chica fue asesinada
anoche a una calle de aquí.
525
00:30:21,402 --> 00:30:24,155
- Bien, vamos.
-¡Guau!
526
00:30:25,949 --> 00:30:27,909
Hablad con Derek.
527
00:30:28,034 --> 00:30:30,036
Espera, ¿Derek? ¿Derek sabe algo de esto?
528
00:30:30,203 --> 00:30:32,372
- Lo hizo él.
-¿Derek mató a esta chica?
529
00:30:32,372 --> 00:30:34,165
- Sí.
-¿Dónde podemos encontrar a Derek?
530
00:30:34,290 --> 00:30:36,501
Esto es sangre seca, Clay.
531
00:30:36,626 --> 00:30:37,752
Sí, Derek. Fue él.
532
00:30:44,759 --> 00:30:46,678
¡No abras eso! ¡No la dejes salir!
533
00:30:48,763 --> 00:30:50,139
La cartera de Salmiya.
534
00:30:50,265 --> 00:30:52,851
-¿Cómo la conseguiste, Clay?
- Intentó matarme.
535
00:30:52,976 --> 00:30:55,728
La cartera es de la chica
hallada muerta anoche.
536
00:30:55,854 --> 00:30:58,189
Sí. Se me acercó corriendo. Me defendí.
537
00:30:58,189 --> 00:31:00,900
- Esta chica...
- Trabaja para Derek.
538
00:31:01,025 --> 00:31:03,111
- Y la apuñalaste.
- Le dije a Derek que no se acercase.
539
00:31:03,236 --> 00:31:06,281
¡Que no mandase espías!
¡Llevo años diciéndoselo!
540
00:31:26,009 --> 00:31:28,928
-¿Puedo irme ya?
- Háblanos de Tim Lacotta.
541
00:31:30,138 --> 00:31:31,931
¿Qué pasa con él?
¿Llamasteis a mi trabajo?
542
00:31:31,931 --> 00:31:33,600
¿Hiciste que lo despidiesen?
543
00:31:33,725 --> 00:31:34,976
- No.
- Pero presentaste
544
00:31:34,976 --> 00:31:37,770
una queja por flirtear contigo
y acabó despedido por eso.
545
00:31:37,770 --> 00:31:39,522
Lo despidieron por incompetente.
546
00:31:39,522 --> 00:31:42,358
Tocarme el culo fue la guinda del pastel.
547
00:31:42,358 --> 00:31:45,028
-¿Qué tiene que ver eso?
- Piénsalo, Gordon,
548
00:31:45,028 --> 00:31:47,572
y piensa cómo puede ayudarte
a preparar tu defensa.
549
00:31:47,697 --> 00:31:50,325
Tienes problemas con los gais.
No eres el primero.
550
00:31:51,451 --> 00:31:55,580
Vale. Y como soy un homófobo violento,
551
00:31:55,705 --> 00:31:58,249
cuando vi que Lana era un hombre,
¿comencé a rajarlo?
552
00:31:58,791 --> 00:32:00,835
¿Bromeas o estás probando cómo suena?
553
00:32:00,835 --> 00:32:02,712
¿Intentasteis encontrar a Randy?
554
00:32:02,837 --> 00:32:04,923
Dice que te vio en el pasillo
cubierto de sangre.
555
00:32:05,089 --> 00:32:07,425
¿Y la mujer en el cuarto de al lado?
556
00:32:07,800 --> 00:32:09,928
- Le dio la razón.
- Es mentira.
557
00:32:10,345 --> 00:32:12,597
¡Es una mentira absoluta!
558
00:32:12,764 --> 00:32:15,141
Y yo soy el papa.
¿Ves? Decirlo no significa nada.
559
00:32:16,351 --> 00:32:19,395
No tenía sangre encima.
Mi ropa no tiene sangre.
560
00:32:19,395 --> 00:32:21,856
No es perfecto, pero es un comienzo.
¿Podemos ver tu casa?
561
00:32:23,483 --> 00:32:26,277
Sharon cree que vine a por el reloj,
562
00:32:26,402 --> 00:32:27,820
ahora iréis preguntando por mi ropa.
563
00:32:27,946 --> 00:32:29,989
Tienes más de qué preocuparte, Gordon.
564
00:32:30,114 --> 00:32:32,033
Si no tiene sangre, te ayudará.
565
00:32:32,200 --> 00:32:33,576
¿Tenemos permiso para verla?
566
00:32:35,995 --> 00:32:38,998
- Me arruinará la vida.
- Deja de lloriquear y haz algo por ti.
567
00:32:40,291 --> 00:32:43,378
- Vale, sí, buscad mi ropa.
- Volveremos.
568
00:32:45,505 --> 00:32:48,466
Salmiya llegaba tarde a su toque de queda.
Tomó un atajo.
569
00:32:49,175 --> 00:32:51,427
¿El sospechoso, el sintecho?
570
00:32:51,427 --> 00:32:54,472
Oyó voces diciendo que venían a matarlo.
571
00:32:54,931 --> 00:32:56,182
Y se cruzaron.
572
00:32:57,350 --> 00:32:59,477
¿Aún tenemos al padre
y al novio bajo custodia?
573
00:32:59,602 --> 00:33:01,604
Sí, los soltaremos.
574
00:33:06,359 --> 00:33:09,237
Estamos cerca. Nos ha dado permiso
para revisar su casa.
575
00:33:09,237 --> 00:33:13,241
Busqué a la transexual, Monika.
El año pasado Randy le pagó una fianza.
576
00:33:13,241 --> 00:33:15,827
¿Monika dijo conocer a Randy
cuando hablaste con ella?
577
00:33:15,827 --> 00:33:17,286
No tanto.
578
00:33:17,912 --> 00:33:20,123
Y una casa de empeños en la B llamó
579
00:33:20,123 --> 00:33:22,083
por la alerta que publicamos del reloj
580
00:33:22,083 --> 00:33:23,751
que Gordon dijo que robaron en el timo.
581
00:33:24,252 --> 00:33:25,545
El tendero dice que un blanco
582
00:33:25,545 --> 00:33:28,548
empeñó uno similar esta mañana.
El problema es
583
00:33:28,673 --> 00:33:30,133
que el tipo usó un carné falso
584
00:33:30,133 --> 00:33:31,926
- y no lo tienen...
-¿Lo tienen en vídeo?
585
00:33:32,802 --> 00:33:35,054
No tienen vídeo,
pero la descripción que dio
586
00:33:35,054 --> 00:33:36,931
del vendedor encaja con Randy.
587
00:33:37,390 --> 00:33:39,976
Crimen Organizado fue a por el reloj,
ya habrán vuelto.
588
00:33:40,435 --> 00:33:42,186
-¿Vas allí?
- Sí.
589
00:33:46,816 --> 00:33:48,526
Solo quería ir al grano.
590
00:33:59,495 --> 00:34:00,913
Oye.
591
00:34:03,041 --> 00:34:04,125
Ven.
592
00:34:04,751 --> 00:34:06,044
¿Conoces a Dan Hoffnagle,
593
00:34:06,044 --> 00:34:07,378
también conocida como Monika?
594
00:34:07,503 --> 00:34:08,963
- No.
- No conoces a Monika,
595
00:34:08,963 --> 00:34:11,215
pero le pagaste una fianza
el año pasado. Siéntate.
596
00:34:12,091 --> 00:34:14,343
¿Tampoco sabías su nombre de tío?
597
00:34:14,510 --> 00:34:17,013
Esas trans cambian de nombre todo el rato.
598
00:34:17,180 --> 00:34:19,515
- Me confunden.
-¿Cuándo la viste por última vez?
599
00:34:20,058 --> 00:34:21,851
- Hace unas semanas.
- Ella dice que hace horas.
600
00:34:21,976 --> 00:34:23,269
¿Qué se ha metido?
601
00:34:23,269 --> 00:34:26,564
¿Qué te habías metido cuando
interrumpiste a Lana y Gordon anoche?
602
00:34:26,564 --> 00:34:29,859
No me drogo. Y no interrumpí a nadie.
603
00:34:29,859 --> 00:34:32,487
Monika confesó que la preparaste, Randy.
604
00:34:32,487 --> 00:34:33,905
¿En serio? ¿Es un hecho?
605
00:34:33,905 --> 00:34:36,991
Hora de que expliques qué salió mal.
606
00:34:37,116 --> 00:34:38,284
Está bien.
607
00:34:38,701 --> 00:34:42,121
¿Qué saca Monika a cambio de mentir
sobre que la preparé?
608
00:34:42,789 --> 00:34:44,165
¿Quitarle una orden de búsqueda?
609
00:34:44,165 --> 00:34:47,627
Dadles un respiro
y venderían a sus madres.
610
00:34:48,211 --> 00:34:53,257
¡Las trans mienten sobre todo!
¡Hasta sobre su sexo, por Dios!
611
00:34:53,382 --> 00:34:56,260
Eres todo un pensador, ¿sabías?
612
00:34:56,260 --> 00:34:59,764
Y también eres rápido.
A ver cómo te escaqueas de esto.
613
00:35:01,808 --> 00:35:05,228
- Nunca lo había visto.
- Sales en la cámara de la casa de empeños.
614
00:35:05,228 --> 00:35:06,729
El empleado reconoce tu cara.
615
00:35:07,688 --> 00:35:10,149
No me pidas excusas.
Eres más listo que yo.
616
00:35:11,025 --> 00:35:14,779
-¡Se me lanzó con un cuchillo!
-¿Y se apuñaló 26 veces?
617
00:35:14,904 --> 00:35:17,657
Intenté calmarla, pero se puso...
618
00:35:17,782 --> 00:35:21,452
Oye, comienza de nuevo,
pero intenta ser honesto esta vez.
619
00:35:22,286 --> 00:35:25,915
Fue su idea timar al tipo.
Pero yo hago los preparativos.
620
00:35:26,040 --> 00:35:30,086
Le dije que lo que no fuera dinero,
para mí.
621
00:35:30,336 --> 00:35:32,004
- No aceptó.
- Comenzó a gritar,
622
00:35:32,004 --> 00:35:35,383
a chillar, a fastidiarla.
Le dije: "Cierra el pico, zorra estúpida.
623
00:35:35,383 --> 00:35:37,718
"En 20 minutos tendremos 300 dólares más".
624
00:35:37,885 --> 00:35:40,805
- Me vino con un cuchillo.
- Que llevaste tú, para empezar.
625
00:35:40,930 --> 00:35:45,017
¡Me lo quitó! Lana era un tío, ¿recordáis?
626
00:35:45,017 --> 00:35:49,063
Te quitó el cuchillo
y después se apuñaló 26 veces.
627
00:35:49,188 --> 00:35:50,439
¿Y si te digo...?
628
00:35:51,357 --> 00:35:54,152
- No, no va a funcionar.
- Esto es muy complicado, Randy,
629
00:35:54,277 --> 00:35:56,154
y no te da la cabeza para tanto.
630
00:35:56,279 --> 00:35:59,490
Déjalo ya y di la verdad, anda. Toma.
631
00:36:11,836 --> 00:36:13,212
Espera aquí hasta que terminemos.
632
00:36:17,258 --> 00:36:18,676
¿Puedo hablar con él un momento?
633
00:36:20,178 --> 00:36:22,013
¿Le parece bien, Sr. Yusef?
634
00:36:23,264 --> 00:36:25,474
Bien. Compórtate.
635
00:36:30,188 --> 00:36:32,190
Salmiya y yo solo queríamos estar juntos.
636
00:36:34,150 --> 00:36:37,528
- Debería haberla dejado ir.
-¡Murió por tu culpa!
637
00:36:37,737 --> 00:36:40,865
¿Lo entiendes? ¡Por tu culpa!
638
00:36:40,865 --> 00:36:43,743
-¿Qué te acabo de decir?
-¡No fue culpa de nadie!
639
00:36:43,743 --> 00:36:44,911
Fue mala suerte.
640
00:36:46,162 --> 00:36:47,371
¡Fue culpa mía!
641
00:36:50,291 --> 00:36:52,043
No fui lo bastante fuerte...
642
00:36:53,002 --> 00:36:56,255
¡para hacer que se comportara
como una mujer decente!
643
00:37:23,866 --> 00:37:26,202
Me voy.
644
00:37:27,161 --> 00:37:29,538
- Vale.
-¿Te queda mucho?
645
00:37:30,539 --> 00:37:31,666
Una hora, quizá más.
646
00:37:35,628 --> 00:37:37,296
- Buenas noches.
- Buenas noches.
647
00:37:38,547 --> 00:37:39,632
Adiós.
648
00:37:45,805 --> 00:37:46,889
¿Eso no puede esperar?
649
00:37:47,932 --> 00:37:49,433
No quiero tenerlo en la cabeza.
650
00:37:49,558 --> 00:37:52,103
-¿Ahora los informes te quitan el sueño?
- Sí.
651
00:37:52,812 --> 00:37:54,563
Lo que evitas
652
00:37:54,563 --> 00:37:56,941
seguirá allí cuando llegues a casa,
da igual la hora.
653
00:37:56,941 --> 00:37:58,776
¿Es así como funciona?
654
00:37:59,860 --> 00:38:02,154
Andy... vete a casa.
655
00:38:06,242 --> 00:38:09,120
Recibí el mensaje.
¿Hablaste con la fiscal?
656
00:38:11,539 --> 00:38:13,207
Dijo que podíamos
657
00:38:13,207 --> 00:38:15,293
entregar el reloj del robo.
658
00:38:16,294 --> 00:38:17,920
¿Puedo recuperarlo ya?
659
00:38:18,921 --> 00:38:20,965
Supuse que te ayudaría con tu mujer.
660
00:38:22,341 --> 00:38:24,343
No sabes cuánto te lo agradezco.
661
00:38:27,638 --> 00:38:30,057
Supongo que piensas
que merezco lo que me pasó.
662
00:38:30,057 --> 00:38:33,311
- Me da igual, Gordon.
- Tendrías razón. Tuve mucha suerte.
663
00:38:33,477 --> 00:38:34,478
Bien.
664
00:38:36,480 --> 00:38:37,732
Para que lo sepas,
665
00:38:37,857 --> 00:38:41,610
estar en esa celda, viendo mi vida
en pedazos, me hizo pensar.
666
00:38:42,862 --> 00:38:45,031
Y ahora aprecio mucho más
667
00:38:45,197 --> 00:38:49,452
a mi mujer y nuestro hogar,
y... no volveré a arriesgarlos.
668
00:38:50,161 --> 00:38:53,164
Lamento que hiciera falta una situación
así, pero me alegro de entenderlo.
669
00:38:55,207 --> 00:38:56,709
En fin...
670
00:39:08,888 --> 00:39:11,140
Me crucé con un delegado
que mencionó una floristería
671
00:39:11,140 --> 00:39:14,518
de la Segunda avenida
que hace maravillas con gerberas.
672
00:39:15,353 --> 00:39:17,188
Quería compartirlo. Buenas noches.
673
00:39:58,312 --> 00:40:00,189
- Hola.
- Hola.
674
00:40:04,151 --> 00:40:05,361
Tiene buena pinta.
675
00:40:08,447 --> 00:40:12,076
Theo está en casa de Joey.
Lo recogemos a las 21:00. El bebé duerme.
676
00:40:26,715 --> 00:40:28,509
Son para ti.
677
00:40:30,928 --> 00:40:34,306
Qué amable. Me encantan las gerberas.
678
00:40:34,682 --> 00:40:37,852
- Pensé que te gustarían.
- Gracias.
679
00:40:41,188 --> 00:40:42,815
Es un muestrario.
680
00:40:43,691 --> 00:40:45,401
Tienes un poco de todo.
681
00:40:47,903 --> 00:40:49,071
Gracias.
682
00:40:56,662 --> 00:40:58,456
¿Por qué hemos estado discutiendo?
683
00:41:00,040 --> 00:41:02,835
- Por nada importante.
- No lo hagamos.
684
00:41:03,294 --> 00:41:05,629
- Vale.
- Me ha hecho daño.
685
00:41:07,298 --> 00:41:08,674
No quiero hacerlo.
686
00:41:11,093 --> 00:41:13,429
Nos mudamos juntos por una razón.
687
00:41:16,515 --> 00:41:19,894
Queríamos estar juntos por una razón, ¿no?
688
00:41:20,978 --> 00:41:22,021
Desde luego.
689
00:41:27,610 --> 00:41:28,652
¿Todavía lo sientes?
690
00:41:29,778 --> 00:41:31,489
Más que nunca.
691
00:41:33,073 --> 00:41:36,452
Es nuevo para mí. Y las cosas nuevas...
692
00:41:37,244 --> 00:41:39,371
me cuestan un poco al principio.
693
00:41:39,497 --> 00:41:41,832
Bueno, pasé de estar sola, ya sabes...
694
00:41:43,292 --> 00:41:45,294
sin más responsabilidades que las mías,
695
00:41:45,294 --> 00:41:48,672
a tener una familia
y vivir con tres personas.
696
00:41:49,632 --> 00:41:51,258
También me tiene descolocada.
697
00:41:52,176 --> 00:41:54,970
Y si añades que ambos somos
tercos como mulas...
698
00:41:55,095 --> 00:41:56,096
Sí.
699
00:41:57,515 --> 00:41:58,516
¿Andy?
700
00:41:59,725 --> 00:42:02,269
- No quiero perder esto.
- Ni yo.
701
00:42:02,895 --> 00:42:05,606
Comencemos de nuevo, ¿vale? De cero.
702
00:42:05,606 --> 00:42:06,899
Sí.
703
00:42:08,984 --> 00:42:11,737
-¿Desde esta noche?
- Me gustaría.
704
00:43:01,745 --> 00:43:03,747
Subtítulos: Alex R. Fortes
55284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.