All language subtitles for NYPD.Blue.S10E15.Tranny.Get.Your.Gun.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,669 Anteriormente... 2 00:00:03,336 --> 00:00:05,672 Theo volvió a mojar la cama. Tres noches seguidas. 3 00:00:05,797 --> 00:00:06,923 ¿Has hablado con él? 4 00:00:06,923 --> 00:00:08,550 Lo haré. ¿Y las sábanas limpias? 5 00:00:08,550 --> 00:00:11,344 - Siguen sucias. -¿No habías hecho la colada? 6 00:00:11,511 --> 00:00:13,763 Cuatro lavadoras del bebé, gasté el detergente. 7 00:00:13,763 --> 00:00:15,223 Ibas a comprar más. 8 00:00:15,348 --> 00:00:18,101 Connie, tienes que recordármelo. Tengo demasiado en la cabeza. 9 00:00:18,226 --> 00:00:19,519 Yo también tengo bastante. 10 00:00:19,811 --> 00:00:22,188 - Volveré tarde. - Lo sé. 11 00:00:22,480 --> 00:00:24,899 Intentaré acordarme del detergente de camino a casa. 12 00:00:25,025 --> 00:00:26,192 Ya me ocupo yo. 13 00:00:26,317 --> 00:00:28,695 No quiero escaquearme de mis tareas. 14 00:00:28,695 --> 00:00:30,321 Andy, no te desahogues conmigo. 15 00:00:30,447 --> 00:00:32,157 - Hablo del detergente. -¡No, señor! 16 00:00:42,042 --> 00:00:43,126 Está bien, cielo. 17 00:00:43,126 --> 00:00:45,503 Recupérate. 18 00:00:45,503 --> 00:00:48,381 Ya se nos ocurrirá algo, ¿vale? Adiós. 19 00:00:49,049 --> 00:00:52,844 -¿Qué ocurre? - Andrea tiene gripe. 20 00:00:52,969 --> 00:00:54,554 No puede cuidar del bebé. 21 00:00:54,554 --> 00:00:55,638 Llama a la agencia. 22 00:00:55,638 --> 00:00:58,433 Eso hago. ¿Esperas a que vengan? 23 00:00:58,433 --> 00:00:59,893 Debo llevar a Theo al cole. 24 00:01:00,935 --> 00:01:02,520 Lo dejaré de camino al trabajo. 25 00:01:02,520 --> 00:01:04,439 No, lo dejaré de camino a la escena 26 00:01:04,439 --> 00:01:06,399 a la que ya llego tarde. 27 00:01:08,735 --> 00:01:10,153 Tengo que ir al juzgado. 28 00:01:10,320 --> 00:01:13,114 - Tienes un bebé, lo entenderán. - Tenemos un bebé. 29 00:01:14,783 --> 00:01:16,367 ¿No? Ambos. 30 00:01:16,493 --> 00:01:19,287 No empecemos, ¿vale? Es tu prioridad. 31 00:01:19,287 --> 00:01:20,789 Mi prioridad es Theo. 32 00:01:23,208 --> 00:01:24,626 Yo ayudo con Theo. 33 00:01:25,168 --> 00:01:28,088 - Tú no ayudas nada con Michelle. - Duerme. Come. 34 00:01:28,088 --> 00:01:30,590 ¿Qué quieres que haga? ¿Que la saque a jugar? 35 00:01:31,800 --> 00:01:34,135 ¿Se te ha ocurrido cambiarle el pañal? 36 00:01:34,260 --> 00:01:35,595 -¿Bromeas? - No. Pregunto. 37 00:01:35,595 --> 00:01:38,765 ¿Has pensado en levantarte en plena noche cuando llora? 38 00:01:38,765 --> 00:01:40,100 -¿O calentarle el biberón? - No, 39 00:01:40,225 --> 00:01:43,478 porque estás obsesionada con ella, protegiéndola como un oso a su cachorro. 40 00:01:44,979 --> 00:01:46,064 Quizá la primera semana. 41 00:01:46,189 --> 00:01:47,982 - Todo el tiempo. - Es tu excusa 42 00:01:47,982 --> 00:01:50,819 para no ayudar, Andy. ¿Sabes qué? Estoy cansada. 43 00:01:51,027 --> 00:01:54,572 Aunque adoro estar en nuestra casa feliz, debo ir a trabajar. 44 00:01:54,572 --> 00:01:58,952 ¿Qué es esto? ¿Impones la ley? ¿Lo que dices va a misa? 45 00:01:58,952 --> 00:02:02,038 Me voy antes de decir algo de lo que me arrepienta. 46 00:02:08,378 --> 00:02:12,173 - Oye, renacuajo, ¿estás listo? -¿Te vas? 47 00:02:12,173 --> 00:02:15,426 Sí, voy a trabajar y tú vas al colegio. 48 00:02:15,552 --> 00:02:16,928 ¿Pero vas a volver? 49 00:02:19,681 --> 00:02:23,268 - Claro que voy a volver. - Pero dijiste que te ibas. 50 00:02:25,019 --> 00:02:28,356 Theo, nunca te dejaré. Te quiero. 51 00:02:29,357 --> 00:02:30,275 ¿Lo prometes? 52 00:02:32,610 --> 00:02:33,653 Lo prometo. 53 00:02:36,156 --> 00:02:39,200 ¿Estás bien? Venga. Vamos. 54 00:04:11,793 --> 00:04:12,794 -¡Hola! - Hola. 55 00:04:12,794 --> 00:04:13,878 Buenos días. 56 00:04:15,004 --> 00:04:16,798 {\an8}- Sí. - Mujer, sin carné. 57 00:04:16,798 --> 00:04:18,716 {\an8}Jones está hablando con el tipo que llamó. 58 00:04:18,716 --> 00:04:21,469 -¿Es hispana? -¿India quizá? 59 00:04:21,469 --> 00:04:24,681 - Sí, quizá. - Ya avisamos a Crímenes de Odio. 60 00:04:25,265 --> 00:04:26,808 {\an8}Marcas de ataduras en el cuello. 61 00:04:27,225 --> 00:04:29,644 Apuñalada. Sin rastro aparente de violación. 62 00:04:30,520 --> 00:04:33,189 {\an8}El contratista abrió a las siete y la encontró así. 63 00:04:33,189 --> 00:04:34,816 {\an8}No vio a nadie por aquí. 64 00:04:34,941 --> 00:04:37,193 {\an8}-¿Es de fiar? - Sí. Tengo su nombre. 65 00:04:37,193 --> 00:04:38,444 {\an8}Lo comprobaré igualmente. 66 00:04:39,279 --> 00:04:41,781 - Buenos días, Andy. - Sí, buenas. 67 00:04:43,366 --> 00:04:46,869 {\an8}Criminalística está en camino. Comenzaremos a preguntar. 68 00:04:50,581 --> 00:04:53,293 {\an8}Solía haber problemas de sintecho, pero no desde hace tiempo. 69 00:04:53,293 --> 00:04:55,628 {\an8}Hazte un favor: sigue soltero. 70 00:04:56,004 --> 00:04:59,007 {\an8}-¿Habéis discutido de nuevo? - Sigue soltero. 71 00:05:05,430 --> 00:05:06,306 COMISARÍA 15 72 00:05:10,018 --> 00:05:12,562 {\an8}Identificamos a la fallecida, jefe. 73 00:05:12,687 --> 00:05:15,398 {\an8}Salmiya Yusef, pakistaní, 18 años. 74 00:05:15,565 --> 00:05:18,526 {\an8}- Vive a una calle de la escena. -¿Cómo la identificasteis? 75 00:05:18,651 --> 00:05:21,821 {\an8}La arrestaron en un coche robado hace seis meses. Desestimaron los cargos. 76 00:05:22,322 --> 00:05:24,490 El padre pagó la fianza. No contestan 77 00:05:24,490 --> 00:05:26,576 al teléfono que él dejo. Vamos a su edificio. 78 00:05:26,701 --> 00:05:29,287 {\an8}-¿Algún testigo en la zona? - Nada. 79 00:05:29,871 --> 00:05:32,415 {\an8}Criminalística tampoco encontró nada. 80 00:05:32,707 --> 00:05:35,084 {\an8}Lo siento, problemas de niñera. 81 00:05:36,252 --> 00:05:38,171 Recuperaré el tiempo perdido. 82 00:05:39,797 --> 00:05:41,632 -¿Qué problema? - Nadie disponible. 83 00:05:41,758 --> 00:05:43,176 -¿Y la otra...? - Lo resolví. 84 00:05:46,721 --> 00:05:47,597 ¿Café? 85 00:05:48,806 --> 00:05:51,726 {\an8}Hola. Gordon Dillit. Quiero denunciar un robo. 86 00:05:51,976 --> 00:05:53,770 Me robaron, técnicamente. 87 00:05:53,895 --> 00:05:56,147 {\an8}Inspectores John Clark y Andy Sipowicz. 88 00:05:56,481 --> 00:05:59,692 Mi mujer, Sharon. Es un problema de seguro, la verdad. 89 00:05:59,859 --> 00:06:02,987 - Mi ego está bien. Él se llevó lo suyo. - Por aquí. 90 00:06:12,872 --> 00:06:14,040 ¿Dónde ocurrió? 91 00:06:14,040 --> 00:06:15,500 En la Doce, cerca de la Segunda. 92 00:06:15,500 --> 00:06:17,377 Sobre las 00:30. Volvía a casa 93 00:06:17,377 --> 00:06:19,337 de un chispazo cerca de Columbus. 94 00:06:19,337 --> 00:06:21,381 - Un tipo me atracó. -¿Nos lo traduce? 95 00:06:21,506 --> 00:06:25,718 Incendio provocado. Soy perito de seguros. Dicen que fue un incendio eléctrico. 96 00:06:25,718 --> 00:06:27,428 Discrepo. Lo que digo va a misa. 97 00:06:28,596 --> 00:06:29,889 ¿Volvía a casa? 98 00:06:30,098 --> 00:06:32,058 El tipo debió verme sacando dinero del cajero. 99 00:06:32,058 --> 00:06:36,020 Era tarde para sacar dinero. Lo sé. En fin, me agarra, me doy la vuelta. 100 00:06:36,187 --> 00:06:38,231 Le arreo, le doy otro, bien enganchado. 101 00:06:38,231 --> 00:06:40,858 Pero lo mío es el cuadrilátero, no la calle. 102 00:06:40,983 --> 00:06:43,736 Me fui contra una papelera y me caí de culo, lo que es... 103 00:06:43,861 --> 00:06:48,616 - Entendido. ¿Qué le robó? - Dinero. Y el reloj Bulova de mi mujer, 104 00:06:49,367 --> 00:06:53,037 que iba a llevar a arreglar y que ya debería estar arreglado. 105 00:06:53,037 --> 00:06:54,956 Culpa mía, sin duda. 106 00:06:55,331 --> 00:06:58,042 -¿Vio al tipo? - No, demasiado oscuro. 107 00:06:58,543 --> 00:07:02,547 -¿Era blanco, negro? ¿Algún rasgo? - Cayó demasiado rápido. 108 00:07:03,589 --> 00:07:06,008 Ahora que lo pienso, hay sangre en la acera. 109 00:07:06,008 --> 00:07:07,802 ¿ADN, quizá? 110 00:07:08,344 --> 00:07:11,389 ¿Hay esperanza de recuperar el reloj? Era una antigüedad. 111 00:07:11,848 --> 00:07:15,852 Avisaremos a las casas de empeño locales, pero es difícil. 112 00:07:16,644 --> 00:07:19,313 Para eso está el seguro. 113 00:07:19,313 --> 00:07:22,066 - Compraremos otro. - Mi madre me dio ese. 114 00:07:22,733 --> 00:07:24,068 Cariño, cielo... 115 00:07:24,193 --> 00:07:25,987 Con estas cosas, nunca se sabe. 116 00:07:26,112 --> 00:07:27,697 Ya veremos. 117 00:07:29,991 --> 00:07:33,119 Cubre la denuncia abajo. Que describan el reloj. 118 00:07:33,119 --> 00:07:35,580 - Sí, tenemos una foto. - Genial. 119 00:07:35,580 --> 00:07:37,331 Un cadáver en un hotel de la D. 120 00:07:37,331 --> 00:07:39,292 - Connie y Rita os verán allí. - Vale. 121 00:07:39,292 --> 00:07:41,169 Les llamaremos en unos días. 122 00:07:41,169 --> 00:07:45,047 Busquen al tipo en hospitales. Gancho de derecha, golpe cruzado... 123 00:07:45,047 --> 00:07:48,885 - Nariz y barbilla rotas, probablemente. -¿Saben el camino a la salida? 124 00:07:55,600 --> 00:07:57,393 Otro calzonazos. 125 00:07:57,560 --> 00:08:00,897 - Sí, ella no se callaba. - Digo que ella lo dejó así. 126 00:08:00,897 --> 00:08:02,648 Ya, y yo digo... 127 00:08:03,107 --> 00:08:05,359 No sé ni lo que digo. Voy a por el abrigo. 128 00:08:09,071 --> 00:08:10,656 Siéntese, Sr. Yusef. 129 00:08:11,657 --> 00:08:13,284 ¿Quiere beber algo? 130 00:08:13,826 --> 00:08:15,077 No, gracias. 131 00:08:18,873 --> 00:08:21,209 Dijeron por teléfono que querían hablar de mi hija. 132 00:08:22,126 --> 00:08:23,586 - Sí. - Si no les importa, 133 00:08:23,711 --> 00:08:25,379 ¿podrían decirme por qué? 134 00:08:25,922 --> 00:08:27,256 ¿Cuándo la vio por última vez? 135 00:08:28,090 --> 00:08:30,384 - Anoche. -¿Adónde iba? 136 00:08:30,510 --> 00:08:32,595 - A casa de un chico. -¿Qué chico? 137 00:08:32,970 --> 00:08:36,307 - Uno con el que ha estado saliendo. -¿Sabe su nombre? 138 00:08:37,308 --> 00:08:38,809 No me gusta mencionarlo. 139 00:08:39,268 --> 00:08:41,521 ¿Qué tal si lo escribe o algo? 140 00:08:41,521 --> 00:08:44,482 ¿Qué pasa con Salmiya? ¡Quisiera saberlo ya, por favor! 141 00:08:47,944 --> 00:08:52,865 Encontramos un cadáver, Sr. Yusef. Creemos que podría ser Salmiya. 142 00:08:53,449 --> 00:08:57,078 Le mostraré una foto, díganos si es ella. 143 00:09:07,880 --> 00:09:09,090 Lo sabía. 144 00:09:09,590 --> 00:09:12,176 - Sabía que pasaría. -¿Qué pasaría? 145 00:09:12,301 --> 00:09:16,264 Le dije que se alejara de él. ¿Cuántas veces? Mil. 146 00:09:17,682 --> 00:09:21,227 -¿Cómo se llama el novio, Sr. Yusef? - Mike Brandt. 147 00:09:22,395 --> 00:09:23,563 Estadounidense. 148 00:09:26,107 --> 00:09:29,485 - Se lo dije. -¿Sabe dónde vive Mike Brandt? 149 00:09:29,610 --> 00:09:30,611 No. 150 00:09:32,613 --> 00:09:35,116 Ahora mismo, me alegro de no saberlo. 151 00:09:35,783 --> 00:09:40,329 Bien pensado, señor. Vuelva a casa y espere a que le llamemos. 152 00:09:42,832 --> 00:09:43,958 Sr. Yusef... 153 00:09:46,168 --> 00:09:49,463 llame a este número. Le dirán cuándo podrá recoger el cuerpo. 154 00:09:56,846 --> 00:09:59,849 No sería mi reacción si matasen a una de mis hijas. 155 00:10:00,182 --> 00:10:01,517 Sí. 156 00:10:14,113 --> 00:10:18,784 - Mark Halsey, múltiples puñaladas. -¿Mark? ¿Puta transexual? 157 00:10:19,160 --> 00:10:21,162 No, solo le iba la ropa elegante. 158 00:10:21,162 --> 00:10:23,497 Era una declaración, en plan: "Sé que es trans...". 159 00:10:24,206 --> 00:10:26,083 -¿El encargado? - Aún no hemos hablado con él. 160 00:10:26,083 --> 00:10:27,835 Miles Landon. 161 00:10:30,212 --> 00:10:31,797 -¿Cómo está, Sr. Landon? - Genial. 162 00:10:31,797 --> 00:10:33,591 -¿Lo conoce? - Más o menos. 163 00:10:34,091 --> 00:10:35,343 ¿Viene mucho? 164 00:10:36,010 --> 00:10:38,846 - Sí, supongo. -¿Ha considerado hacerse escritor? 165 00:10:39,347 --> 00:10:41,140 Porque tiene el don de la palabra. 166 00:10:41,140 --> 00:10:43,142 Otro muerto. No es muy emocionante. 167 00:10:43,142 --> 00:10:46,020 ¿Qué sabe de él? Y guárdese sus opiniones miserables. 168 00:10:47,229 --> 00:10:51,233 - Se hacía llamar Lana. Venía a veces. -¿Con quién vino anoche? 169 00:10:51,400 --> 00:10:53,444 Un par de tipos diferentes. No presté atención. 170 00:10:53,569 --> 00:10:56,030 No apartó la vista del porno ni un segundo. 171 00:10:56,280 --> 00:10:59,283 Cuando el dinero está en el mostrador, no miro arriba. 172 00:10:59,408 --> 00:11:01,452 ¿Sabe algo que ayude a encontrar el culpable? 173 00:11:01,661 --> 00:11:04,080 Estaba fuera fumando cuando uno de los tipos 174 00:11:04,080 --> 00:11:06,791 salió corriendo y se esfumó en el coche. 175 00:11:06,957 --> 00:11:09,710 - Vi parte de la matrícula. -¿Y me lo dice ahora? 176 00:11:09,835 --> 00:11:13,255 No preguntó y está siendo un capullo. 177 00:11:13,422 --> 00:11:16,175 Lárguese. ¿Qué actitud es esa? 178 00:11:17,635 --> 00:11:18,678 Tengo un móvil. 179 00:11:18,886 --> 00:11:21,931 -¿Lo revisas? - Sí, pensaba hacerlo. 180 00:11:21,931 --> 00:11:23,641 Solo pregunto. 181 00:11:24,725 --> 00:11:27,019 Estamos trabajando. Ciñámonos a eso. 182 00:11:31,857 --> 00:11:34,318 -¿Vamos a preguntar? - Sí, por separado. 183 00:11:50,084 --> 00:11:52,128 ¿El padre de la fallecida dio alguna pista? 184 00:11:52,670 --> 00:11:55,297 - Tenía novio. - Lo buscaremos y lo traeremos. 185 00:11:56,006 --> 00:11:57,591 ¿Algún testigo en la zona? 186 00:11:57,717 --> 00:12:00,136 Es un picadero. Nadie habla. 187 00:12:00,302 --> 00:12:03,764 Pero Andy y John encontraron algo con la matrícula del encargado del hotel. 188 00:12:03,764 --> 00:12:06,183 Resultó ser Gordon Dillit, el de esta mañana. 189 00:12:06,559 --> 00:12:07,810 ¿Quién? 190 00:12:09,186 --> 00:12:13,524 John, lleva al Sr. Dillit a la sala del papeleo. 191 00:12:13,524 --> 00:12:15,735 Debo decir que son rápidos. Los elogio. Bravo. 192 00:12:16,235 --> 00:12:17,361 Por aquí. 193 00:12:20,823 --> 00:12:22,575 ¿Es la víctima de robo 194 00:12:22,575 --> 00:12:25,327 - de esta mañana, con su esposa? - Cree que encontramos el reloj. 195 00:12:25,453 --> 00:12:26,954 El tipo está chiflado. 196 00:12:27,121 --> 00:12:28,581 -¿Tiene antecedentes? - Nada. 197 00:12:28,581 --> 00:12:32,084 Pero viendo a su mujer, me lo imagino perdiendo un tornillo. 198 00:12:33,669 --> 00:12:35,463 Sí, tras cada asesino de putas... 199 00:12:37,006 --> 00:12:38,090 Vamos. 200 00:12:52,396 --> 00:12:57,485 -¿Y el papeleo para el reloj? -¿Ha ido al hotel Glenden Arms alguna vez? 201 00:12:58,277 --> 00:13:00,529 -¿Qué tiene que ver con el reloj? - Responda. 202 00:13:02,531 --> 00:13:05,326 - Nunca oí hablar del Glenden Arms. - Le vieron allí anoche. 203 00:13:05,326 --> 00:13:06,827 ¿Conoce a una puta llamada Lana? 204 00:13:09,413 --> 00:13:12,416 - Ay, Dios. - No, es "Ay, inspector Sipowicz". 205 00:13:12,416 --> 00:13:15,586 Ahora me necesita a mí. ¿Qué pasó con la prostituta? 206 00:13:16,462 --> 00:13:19,173 Mire, que no se entere mi esposa. 207 00:13:19,465 --> 00:13:21,342 - Preocúpese por su historia. -¿Es marica? 208 00:13:21,342 --> 00:13:22,802 ¡Desde luego que no! 209 00:13:23,052 --> 00:13:25,471 Se le habrá ido la olla al verle la polla a Lana. 210 00:13:27,640 --> 00:13:32,061 ¿Lana tenía...? Era un hombre, ¿eh? 211 00:13:32,061 --> 00:13:34,522 Gordon, intentamos guiarte 212 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 para justificar lo que hiciste, ¿lo entiendes? 213 00:13:38,192 --> 00:13:42,696 Lo que hice. A ver, nunca follamos. 214 00:13:42,696 --> 00:13:46,075 Vale, empieza por cuando entraste en el cuarto del hotel. 215 00:13:49,078 --> 00:13:50,746 Nosotros... 216 00:13:53,415 --> 00:13:55,459 Es vergonzoso. 217 00:13:57,086 --> 00:13:59,672 Negociamos el precio. Puse el dinero sobre la tele. 218 00:13:59,797 --> 00:14:01,882 Se sentó en la cama y... 219 00:14:04,510 --> 00:14:06,762 - saqué mi... - Lo entendemos. 220 00:14:08,430 --> 00:14:10,933 Entonces la puerta se abre de golpe 221 00:14:11,141 --> 00:14:13,269 y aparece un tipo con un cuchillo. 222 00:14:14,562 --> 00:14:17,189 Me pidió todo el dinero y lo que tuviese en los bolsillos. 223 00:14:17,314 --> 00:14:19,358 Dijo que me retendría en el cuarto hasta medianoche 224 00:14:19,525 --> 00:14:21,193 y me llevaría al cajero a por más dinero, 225 00:14:21,318 --> 00:14:24,530 pero se pelearon y, mientras no miraban, me escapé. 226 00:14:25,072 --> 00:14:27,825 -¿Qué? - Ese hombre y... Lana, 227 00:14:27,825 --> 00:14:32,079 por el reloj de mi mujer, por quién se lo quedaba. 228 00:14:32,246 --> 00:14:35,249 -¿Le hizo el timo Murphy? - No sé qué es eso, 229 00:14:35,249 --> 00:14:39,086 pero... imagino que eran compinches. Es decir, ella... 230 00:14:40,045 --> 00:14:43,674 - lo llamó Randy, pelo ondulado. -¿Y te dejaron escapar? 231 00:14:43,799 --> 00:14:45,676 Estaban gritando entre ellos, 232 00:14:46,635 --> 00:14:50,014 ella entró en el baño, él la siguió y entonces escapé. 233 00:14:50,180 --> 00:14:53,434 Sé que poner una denuncia falsa es un crimen, pero... 234 00:14:53,726 --> 00:14:56,896 sigo siendo una víctima y, por algún motivo, no me tratáis así. 235 00:14:57,187 --> 00:14:58,564 Mataron a Lana a cuchilladas. 236 00:14:59,899 --> 00:15:02,860 - Dios mío. -¿Seguro que te fuiste cuando dices? 237 00:15:03,360 --> 00:15:06,447 - Sí. -¿Y el otro tipo existe? 238 00:15:06,572 --> 00:15:09,491 No quieres hacernos perder el tiempo con otro robo falso. 239 00:15:09,491 --> 00:15:11,911 Claro que existe. Si no, yo... 240 00:15:21,295 --> 00:15:23,464 - Yo no la maté. -¿Puedes probarlo? 241 00:15:24,214 --> 00:15:26,300 Me crucé con una mujer en el pasillo. 242 00:15:29,094 --> 00:15:31,805 Estaba en la siguiente puerta. 243 00:15:31,931 --> 00:15:35,434 Corrí delante de ella. Ellos seguían gritando. Preguntadle. 244 00:15:36,810 --> 00:15:39,063 - Arriba. Esperarás en una celda. -¿Una celda? 245 00:15:39,813 --> 00:15:41,023 Ay, Dios. 246 00:15:41,398 --> 00:15:43,984 - Venga. - Ay, Dios. 247 00:15:46,320 --> 00:15:48,405 ¿Cuándo viste a Salmiya Yusef por última vez, Mike? 248 00:15:48,614 --> 00:15:51,241 ¿Es por Salmiya? ¿Por eso me trajisteis? 249 00:15:51,241 --> 00:15:53,869 Ya que acabo de preguntarte por ella, 250 00:15:53,869 --> 00:15:57,247 - parece bastante probable. -¿Por? ¿Qué ha pasado? 251 00:15:57,414 --> 00:15:59,500 - Última vez que la viste, Mike. - Anoche. 252 00:15:59,500 --> 00:16:00,876 ¿Pasó la noche contigo? 253 00:16:00,876 --> 00:16:03,963 No, se fue antes de medianoche. ¿Qué puñetas pasa? 254 00:16:04,088 --> 00:16:05,381 Ha desaparecido. 255 00:16:05,881 --> 00:16:09,718 Hablad con su padre. La habrá mandado de vuelta a Pakistán, fijo. 256 00:16:09,718 --> 00:16:11,553 ¿Adónde dijo que iba anoche? 257 00:16:11,553 --> 00:16:13,806 A casa. Os lo digo, preguntad al padre. 258 00:16:13,931 --> 00:16:16,475 Es del viejo país. Sigue toda esa ley musulmana. 259 00:16:16,600 --> 00:16:18,644 Hablamos con él. No la ha visto. 260 00:16:18,644 --> 00:16:21,397 Existe algo en este mundo llamado "mentir". 261 00:16:21,647 --> 00:16:25,067 - Venga ya, tíos. - Su padre no quería que salieseis juntos. 262 00:16:25,234 --> 00:16:26,235 No. 263 00:16:26,402 --> 00:16:28,862 ¿Habéis cortado alguna vez por eso? 264 00:16:28,988 --> 00:16:31,740 Sí, él quería que ella viviese como un robot y me odiaba. 265 00:16:31,740 --> 00:16:33,367 Suele causar algo de fricción. 266 00:16:33,367 --> 00:16:35,411 ¿Intentó cortar contigo anoche? 267 00:16:35,536 --> 00:16:39,164 No. ¿Discutimos? Sí. Pero no cortamos. 268 00:16:39,581 --> 00:16:41,834 -¿Por qué discutisteis? - No es asunto vuestro. 269 00:16:41,834 --> 00:16:43,919 No sé dónde está Salmiya, ¿vale? 270 00:16:45,087 --> 00:16:46,296 Me largo. 271 00:16:47,673 --> 00:16:48,841 Salmiya está muerta. 272 00:16:51,760 --> 00:16:54,555 Dios mío. ¿Por qué dijisteis que había desaparecido? 273 00:16:54,722 --> 00:16:57,558 - Mentimos. - Podéis iros al infierno. 274 00:16:57,558 --> 00:16:59,351 Necesitábamos ver tu reacción. 275 00:16:59,476 --> 00:17:01,729 ¿Sí? ¡Aquí la tienes, capullo! 276 00:17:01,729 --> 00:17:03,439 ¡Así reacciono a vuestra manipulación! 277 00:17:03,564 --> 00:17:05,482 Y necesitamos ver tu mal genio. 278 00:17:07,985 --> 00:17:09,236 Está bien. 279 00:17:09,737 --> 00:17:11,071 Todo el mundo tranquilo. 280 00:17:13,699 --> 00:17:15,659 Lo que tú digas, Mike. 281 00:17:21,248 --> 00:17:23,500 El toque de queda de Salmiya era a medianoche. 282 00:17:24,543 --> 00:17:27,755 Salió pitando a menos diez para llegar a tiempo. 283 00:17:28,922 --> 00:17:31,091 Me fui a la cama. No la volví a ver. 284 00:17:31,091 --> 00:17:32,718 ¿Te importa quedarte por aquí 285 00:17:32,718 --> 00:17:34,219 mientras comprobamos tu historia? 286 00:17:35,387 --> 00:17:36,388 ¿Está muerta de verdad? 287 00:17:38,515 --> 00:17:39,516 Sí. 288 00:17:50,944 --> 00:17:52,029 Hola, jefe. 289 00:17:53,572 --> 00:17:54,823 ¿Qué dijo Gordon? 290 00:17:54,823 --> 00:17:57,993 Que la puta trans y el chulo le hicieron un timo Murphy. 291 00:17:58,118 --> 00:18:00,120 Dijo que escapó mientras discutían. 292 00:18:00,120 --> 00:18:01,872 ¿Por qué no lo dijo esta mañana? 293 00:18:01,872 --> 00:18:04,124 No quería que su mujer supiera de la puta transexual. 294 00:18:04,124 --> 00:18:05,626 ¿Le creemos? 295 00:18:05,626 --> 00:18:08,003 No irá a ningún lado. Seguiremos preguntando. 296 00:18:09,797 --> 00:18:11,840 Seguimos esperando el historial del móvil. 297 00:18:11,840 --> 00:18:13,717 Gordon dijo que el chulo se llama Randy. 298 00:18:13,842 --> 00:18:15,344 Estamos viendo si ese nombre 299 00:18:15,344 --> 00:18:17,638 surge en la ficha de la fallecida. 300 00:18:18,347 --> 00:18:19,473 ¿Puedo ayudarla? 301 00:18:21,100 --> 00:18:24,394 Necesito hablar con alguien por el caso de Salmiya Yusef. 302 00:18:26,146 --> 00:18:29,149 Hola. Soy el inspector Jones. Inspector Medavoy. 303 00:18:31,151 --> 00:18:32,986 ¿Podemos hablar en privado? 304 00:18:32,986 --> 00:18:35,239 Claro, sí. Por aquí. 305 00:18:43,872 --> 00:18:45,666 Lo siento, no escuché su nombre. 306 00:18:46,875 --> 00:18:48,252 Preferiría no decirlo. 307 00:18:49,628 --> 00:18:53,423 Solo puedo decir que soy prima de Salmiya. Si no basta, me iré ahora. 308 00:18:53,423 --> 00:18:55,134 No, está bien. 309 00:18:57,261 --> 00:19:00,931 - Nadie debe saber que hablamos. - Lo que diga no saldrá de aquí. 310 00:19:04,393 --> 00:19:05,644 El padre de Salmiya... 311 00:19:06,979 --> 00:19:08,063 Ahmend... 312 00:19:09,731 --> 00:19:11,108 es mi tío. 313 00:19:11,900 --> 00:19:15,445 Hoy le dijo a mi padre que mató a Salmiya. 314 00:19:17,072 --> 00:19:21,493 -¿Ahmend mató a su propia hija? - Por desobedecerle. 315 00:19:22,786 --> 00:19:24,788 Por avergonzarlo. 316 00:19:27,124 --> 00:19:28,917 Lo llaman muerte por honor. 317 00:19:29,710 --> 00:19:31,753 ¿Tu padre dice que tu tío se lo dijo o...? 318 00:19:31,753 --> 00:19:34,715 Oí a mi tío decírselo a mi padre directamente. 319 00:19:36,008 --> 00:19:37,885 ¿Tu tío es violento, 320 00:19:37,885 --> 00:19:39,803 - que tú sepas? - Antes de esto, no. 321 00:19:40,220 --> 00:19:42,890 ¿Amenazó a Salmiya antes de su muerte? 322 00:19:43,724 --> 00:19:45,893 No que ella me dijese. Debería irme ya. 323 00:19:46,310 --> 00:19:47,936 Primero. 324 00:19:48,645 --> 00:19:52,441 Lamentamos la pérdida de tu prima. Está claro que erais íntimas. 325 00:19:52,441 --> 00:19:55,861 Segundo, te agradecemos que hayas venido. 326 00:19:55,861 --> 00:19:58,989 - Sabemos que requiere mucho valor. - Gracias, pero debo irme. 327 00:19:58,989 --> 00:20:00,490 Y tercero. 328 00:20:01,992 --> 00:20:03,660 Necesitamos tus datos. 329 00:20:03,785 --> 00:20:06,788 No puedo involucrarme más de lo que ya he hecho. 330 00:20:06,788 --> 00:20:10,709 Nos has dado pruebas de un crimen. Te convierte en testigo esencial. 331 00:20:11,293 --> 00:20:15,964 Si es necesario, te obligaremos a testificar. Mejor que no llegue a eso. 332 00:20:15,964 --> 00:20:18,050 Haremos cuanto podamos 333 00:20:18,175 --> 00:20:20,135 para mantenerte al margen tras esto. 334 00:20:21,094 --> 00:20:22,095 Por favor. 335 00:20:30,270 --> 00:20:32,064 -¿Inspector? - Sí. 336 00:20:32,064 --> 00:20:35,150 El inspector Clark llamó de abajo, quiere que te diga que tiene 337 00:20:35,150 --> 00:20:37,110 el historial del móvil de la prostituta 338 00:20:37,110 --> 00:20:39,863 y que hay llamadas de un tal Randy Rupe. 339 00:20:40,030 --> 00:20:41,949 Te espera en la entrada en cinco minutos. 340 00:20:42,074 --> 00:20:43,617 Gracias. John... 341 00:20:45,035 --> 00:20:46,954 ¿Qué te parece el piso? 342 00:20:48,288 --> 00:20:51,500 Me encanta. Es perfecto. Gracias por alquilármelo. 343 00:20:51,917 --> 00:20:52,918 Sí. 344 00:20:54,253 --> 00:20:55,629 Por fin terminé de pintarlo 345 00:20:55,629 --> 00:20:58,590 y la mesa del comedor llega el sábado. 346 00:20:58,715 --> 00:21:01,927 Quizá podríais venir a cenar la semana que viene. 347 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 Siento que hace siglos 348 00:21:03,929 --> 00:21:05,097 que no veo a Theo. 349 00:21:06,181 --> 00:21:08,809 Está bien que viva allí, ¿no? 350 00:21:10,394 --> 00:21:11,520 Sí, es solo que... 351 00:21:12,562 --> 00:21:15,774 un delegado me dijo que están muy pendientes 352 00:21:15,774 --> 00:21:18,402 de inspectores de la misma brigada viviendo juntos. 353 00:21:18,402 --> 00:21:22,239 Si me pillan y tengo que irme a mi propio piso... 354 00:21:22,406 --> 00:21:25,742 - Eso es terrible. - Solo son rumores. 355 00:21:25,742 --> 00:21:28,161 Nada con respecto a Connie y a mí aún. 356 00:21:28,287 --> 00:21:30,789 Si no te gustase el piso, 357 00:21:30,789 --> 00:21:33,917 habría sido una alternativa para mí. Pero te gusta, así que... 358 00:21:34,626 --> 00:21:38,255 Inspector, si necesitas volver, me mudaría sin dudarlo. 359 00:21:38,255 --> 00:21:41,258 No, ya te has acomodado, es tuyo. Me buscaría otro sitio. 360 00:21:42,718 --> 00:21:43,844 Nunca te diría 361 00:21:43,969 --> 00:21:45,887 - cómo vivir tu vida ni nada, inspector. - Bien. 362 00:21:46,972 --> 00:21:49,474 Le diré al jefe que vamos a por ese Randy. 363 00:21:52,352 --> 00:21:56,440 Yo no tomaría decisiones importantes por lo que dice un delegado un día. 364 00:21:57,190 --> 00:21:58,900 Esas cosas suelen exagerarse. Es... 365 00:21:59,776 --> 00:22:03,196 Lo que cuenta es lo que dicen y hacen durante un período de tiempo. 366 00:22:03,322 --> 00:22:04,489 Yo le daría más tiempo. 367 00:22:22,466 --> 00:22:24,801 ¿Conoces a un tal Mark Halsey, Randy? 368 00:22:24,801 --> 00:22:26,094 En absoluto. 369 00:22:26,094 --> 00:22:28,680 ¿Anoche te llamó cuatro veces y no te suena? 370 00:22:30,057 --> 00:22:32,684 Mark Halsey. Prostituta transexual. También conocida como Lana. 371 00:22:33,185 --> 00:22:35,812 Sí, Lana. Vale. 372 00:22:36,355 --> 00:22:37,981 No sabía su nombre de tío. 373 00:22:38,398 --> 00:22:41,860 -¿De qué hablasteis? -"¿Quieres ver una peli mañana?". 374 00:22:41,985 --> 00:22:44,613 "¿Qué peli?". "¿A las tres te va bien?". 375 00:22:45,197 --> 00:22:48,408 - Vuelta y vuelta así. -¿Cuándo lo o la viste por última vez? 376 00:22:49,576 --> 00:22:52,120 - Está muerta, ¿no? ¿Está muerta? -¿Qué sabes de eso? 377 00:22:52,746 --> 00:22:54,456 ¡Hijo de perra! 378 00:22:54,581 --> 00:22:55,999 ¿Has tenido algo que ver? 379 00:22:55,999 --> 00:22:57,417 No, pero sé quién fue. 380 00:22:57,417 --> 00:23:00,045 - Ese mariquita del suéter. -¿Cómo se llama? 381 00:23:00,420 --> 00:23:03,298 Gordon no sé qué. Su último cliente. 382 00:23:03,548 --> 00:23:05,926 - Ese tío la rajó. - Él no dice lo mismo. 383 00:23:06,051 --> 00:23:11,681 ¿Qué dice? ¿Que lo hice yo? Ese psicópata. Menudos huevos le echa. 384 00:23:11,681 --> 00:23:13,183 Cuéntanos tu versión, Randy. 385 00:23:13,809 --> 00:23:17,145 Yo me encargaba... de la seguridad de Lana. 386 00:23:17,354 --> 00:23:20,607 - La chuleabas. - Protección. No era su chulo. 387 00:23:20,816 --> 00:23:24,319 - Era amiga mía. -¿La protegías anoche? 388 00:23:24,319 --> 00:23:28,824 Sí. Esperaba en el coche a que llamase diciendo "todo bien", 389 00:23:28,949 --> 00:23:30,117 pero nunca llamó. 390 00:23:30,492 --> 00:23:33,995 Así que entré, oí gritos, luego chillidos 391 00:23:34,162 --> 00:23:36,748 y entonces ese Gordon pasa corriendo 392 00:23:36,748 --> 00:23:39,501 - cubierto de sangre. -¿No lo seguiste? 393 00:23:39,626 --> 00:23:41,128 Fui a por ella, pero... 394 00:23:42,504 --> 00:23:44,381 Intenté salvarla. Le hice el masaje cardíaco... 395 00:23:45,715 --> 00:23:48,677 Estaba toda rajada. Ese hijo de perra... 396 00:23:49,594 --> 00:23:51,304 ¿No se te ocurrió llamar a la policía? 397 00:23:51,304 --> 00:23:54,433 Ya estaba muerta. Yo estaba cubierto con su sangre. 398 00:23:55,642 --> 00:23:56,643 Entré en pánico. 399 00:23:57,519 --> 00:24:00,021 ¿No le hiciste un timo Murphy a ese Gordon? 400 00:24:00,188 --> 00:24:03,984 -¿Qué? -¿No le hiciste un Murphy, le robaste 401 00:24:04,109 --> 00:24:07,028 y lo retuviste para sacar más dinero después de medianoche? 402 00:24:07,404 --> 00:24:09,990 -¡Ni hablar! - Porque tenemos dos historias diferentes. 403 00:24:09,990 --> 00:24:12,659 Por una parte, el perito de seguros. 404 00:24:12,659 --> 00:24:14,870 - Por otra... -¿Soy yo automáticamente? 405 00:24:15,579 --> 00:24:18,874 Si os quiere contar una trola sobre un timo, bien por él. 406 00:24:18,999 --> 00:24:22,419 ¿Pero le creéis? ¿A un tío que va de putas? 407 00:24:23,920 --> 00:24:27,716 - Qué vergüenza. - Dice el chulo de la transexual. 408 00:24:27,841 --> 00:24:29,509 ¿Alguien que corrobore lo que dices? 409 00:24:29,676 --> 00:24:33,388 Increíble. Han matado a mi amiga. Era mi amiga. 410 00:24:33,680 --> 00:24:35,640 Está bien, llórala en la celda. Vamos. 411 00:24:51,406 --> 00:24:53,450 ¿Conoce la expresión "irse de la lengua"? 412 00:24:54,367 --> 00:24:55,410 No. 413 00:24:56,077 --> 00:24:58,079 Significa hablar demasiado. 414 00:24:58,497 --> 00:25:01,666 Lo interesante es que los criminales 415 00:25:01,791 --> 00:25:04,169 suelen acabar contándole el crimen a alguien. 416 00:25:04,294 --> 00:25:08,423 Por nervios, por culpa o porque intentan fardar. 417 00:25:08,757 --> 00:25:10,300 Se van de la lengua. 418 00:25:10,300 --> 00:25:11,718 Como ha hecho usted. 419 00:25:12,552 --> 00:25:14,262 -¿Irme de la lengua? - Sí. 420 00:25:14,262 --> 00:25:16,389 Sabemos que confesó el asesinato de su hija. 421 00:25:16,515 --> 00:25:18,099 - No es cierto. - Vaya que sí. 422 00:25:18,099 --> 00:25:20,060 Y resulta que es un crimen en este país. 423 00:25:21,394 --> 00:25:23,688 Llevo diez años aquí. 424 00:25:23,688 --> 00:25:26,566 Sé cuáles son las leyes y las obedezco. 425 00:25:26,733 --> 00:25:28,443 Excepto cuando se trata de familia. 426 00:25:28,610 --> 00:25:30,070 Entonces es ley cultural, ¿no? 427 00:25:31,863 --> 00:25:33,990 Si es así, dígalo y lo tendremos en cuenta. 428 00:25:34,115 --> 00:25:36,868 -¿Quién les ha dicho eso? - Mucha gente. 429 00:25:36,993 --> 00:25:39,120 Y testificarán que admitió matarla. 430 00:25:39,120 --> 00:25:42,499 No maté a Salmiya. Era mi hija, la amaba. 431 00:25:43,124 --> 00:25:44,918 Sabemos que mató a su hija. 432 00:25:45,043 --> 00:25:47,671 Si sigue mintiendo, le enseñaré otra expresión: 433 00:25:47,671 --> 00:25:51,174 -¡se acabó lo que se daba! -¡Hablen con su novio estadounidense! 434 00:25:51,174 --> 00:25:52,801 No le dijo a nadie que la mató. 435 00:25:52,926 --> 00:25:54,177 No maté a Salmiya. 436 00:25:54,177 --> 00:25:56,429 -¿Contrató a alguien para hacerlo? -¡No! 437 00:25:57,264 --> 00:26:00,892 Siga mintiendo, pero caerá por esto 438 00:26:01,059 --> 00:26:03,061 y estaré allí cuando le condenen. 439 00:26:04,437 --> 00:26:09,526 Dije que maté a Salmiya para tratar de recuperar el respeto. 440 00:26:09,859 --> 00:26:13,113 Ella me avergonzó y mi comunidad me considera un bufón. 441 00:26:13,613 --> 00:26:15,282 ¿Se atribuyó la muerte de su hija? 442 00:26:15,699 --> 00:26:17,409 - Sí. -¡Una mierda! 443 00:26:17,993 --> 00:26:19,494 Ahmend, confesó un crimen. 444 00:26:19,494 --> 00:26:22,455 La gente normal no confiesa crímenes que no ha cometido. 445 00:26:22,455 --> 00:26:25,000 Eso creemos. Eso creen los tribunales. 446 00:26:25,417 --> 00:26:29,004 ¡A no ser que demuestre lo contrario, usted lo hizo! 447 00:26:29,671 --> 00:26:33,717 -¿Puede demostrar que no lo hizo? -¡No la maté! 448 00:26:34,217 --> 00:26:35,510 Con eso no basta. 449 00:26:37,470 --> 00:26:40,557 ¿Rupe nunca llevó a Dillit al cajero a sacar más dinero? 450 00:26:40,557 --> 00:26:42,642 Dillit dijo que escapó antes. 451 00:26:42,642 --> 00:26:44,769 Habría estado bien tenerlo en una cámara. 452 00:26:44,769 --> 00:26:46,730 Mejor con una confesión por escrito. 453 00:26:46,855 --> 00:26:48,189 Así que no está claro. 454 00:26:48,898 --> 00:26:50,650 Sospechamos más de Rupe, a ver con esta Monika 455 00:26:50,775 --> 00:26:52,193 que traen Connie y Rita. 456 00:26:52,569 --> 00:26:55,405 -¿Monika? - Al huir, Dillit se cruzó con una mujer 457 00:26:55,405 --> 00:26:57,782 en el siguiente cuarto que vio que no estaba ensangrentado 458 00:26:57,782 --> 00:27:00,493 y pudo oír a Rupe y la fallecida discutiendo, o eso dice. 459 00:27:00,869 --> 00:27:03,038 El encargado del hotel nos dijo dónde encontrarla... 460 00:27:03,038 --> 00:27:04,623 Encontrarlo, en realidad. 461 00:27:04,748 --> 00:27:06,916 - Su nombre real es Dan Hoffnagle. - Brigada 15. 462 00:27:06,916 --> 00:27:10,211 Esperamos a ese Dan-Monika e investigamos el pasado de Dillit. 463 00:27:10,712 --> 00:27:11,880 ¿Teniente? 464 00:27:13,757 --> 00:27:15,091 ¿Y Ahmend? 465 00:27:15,383 --> 00:27:17,052 - Arriba. -¿Confesó? 466 00:27:17,177 --> 00:27:18,553 No, pero sospechamos de él. 467 00:27:18,803 --> 00:27:20,138 ¿Tenemos bastante para arrestarlo? 468 00:27:20,305 --> 00:27:23,308 Admisión directa a la sobrina, eso es fuerte. 469 00:27:23,308 --> 00:27:24,976 - No es como un exconvicto diciéndolo. - Ya. 470 00:27:25,226 --> 00:27:27,187 Un poli halló un cuchillo con sangre en la basura 471 00:27:27,187 --> 00:27:28,730 a una calle de la escena. 472 00:27:28,730 --> 00:27:30,607 - Va de camino al forense. - Brigada 15. 473 00:27:30,899 --> 00:27:33,943 - Preguntaremos por la zona. - Que el padre no se vaya. 474 00:27:35,153 --> 00:27:38,198 ¿Inspector Sipowicz? Te llama de vuelta Terry Gail. 475 00:27:38,323 --> 00:27:40,283 Creo que es compañero de Gordon Dillit. 476 00:27:41,951 --> 00:27:42,952 Sipowicz. 477 00:27:45,080 --> 00:27:46,331 Monika... 478 00:27:47,040 --> 00:27:48,833 ¿estuviste anoche en el hotel Glenden Arms? 479 00:27:49,042 --> 00:27:50,585 ¿Por? 480 00:27:50,710 --> 00:27:52,379 - Por curiosidad. - Solo quiero saber 481 00:27:52,504 --> 00:27:55,256 - si queréis arrestarme por algo. -¿Tienes mala conciencia? 482 00:27:55,256 --> 00:27:57,717 Lo digo por mi trabajo. ¿Es por eso? 483 00:27:57,842 --> 00:27:59,511 Es por la prostituta trans que acuchillaron 484 00:27:59,511 --> 00:28:01,930 en el cuarto de al lado. ¿Sabes algo de eso? 485 00:28:02,806 --> 00:28:04,933 No. Pero oí hablar del tema. 486 00:28:05,850 --> 00:28:08,520 - Es trágico. -¿No lo oíste cuando pasó? 487 00:28:08,770 --> 00:28:10,480 - No. - Estabas allí cuando pasó. 488 00:28:10,605 --> 00:28:13,316 Cuarto de al lado, paredes finas, ¿y no oíste nada? 489 00:28:13,316 --> 00:28:15,026 Quizá no estuve cuando crees. 490 00:28:15,151 --> 00:28:17,570 Sabemos que estabas porque alguien te vio, Dan. 491 00:28:17,696 --> 00:28:19,948 - Vamos al grano... -¿Me llamas Dan 492 00:28:19,948 --> 00:28:21,241 y esperas que colabore? 493 00:28:21,658 --> 00:28:25,620 Colabora o nos centraremos en tu trabajo, Monika. 494 00:28:30,291 --> 00:28:32,502 ¿Me ganaré algún favor para futuros roces? 495 00:28:34,087 --> 00:28:35,714 Depende de tu honestidad. 496 00:28:37,382 --> 00:28:41,511 Oí muchos gritos, pero no es la primera vez en ese antro. 497 00:28:42,637 --> 00:28:45,974 Y de pronto quedó demasiado silencioso. 498 00:28:46,641 --> 00:28:49,310 -¿Sabes quién estaba al lado? - Sabía que era Lana. 499 00:28:49,644 --> 00:28:53,398 -¿Erais amigas? - Colegas. Nos veíamos por ahí. 500 00:28:53,523 --> 00:28:55,358 ¿Viste con quién entró en el cuarto? 501 00:28:55,358 --> 00:28:57,610 No lo vi entrar, pero tras quedarse en silencio, 502 00:28:57,610 --> 00:28:59,821 salí al pasillo a ver, quizá a mirar cómo estaba. 503 00:28:59,946 --> 00:29:03,533 Vi a un tipo salir del cuarto... con sangre en los pantalones. 504 00:29:03,742 --> 00:29:04,909 ¿Qué aspecto tenía? 505 00:29:05,493 --> 00:29:09,414 Bajo. Con suéter. Un carca. Me quedé helada. 506 00:29:09,414 --> 00:29:12,208 -¿Qué hiciste entonces? - Cogí mis cosas y me fui. 507 00:29:12,876 --> 00:29:15,879 Siendo tu colega, ¿no llamaste a la policía? 508 00:29:15,879 --> 00:29:19,591 Pensé que lo encontraríais igualmente. Me asusté y me largué. 509 00:29:20,216 --> 00:29:21,926 ¿Había alguien más por allí? 510 00:29:23,094 --> 00:29:25,847 Al salir me crucé con un tipo. Lo había visto por ahí. 511 00:29:25,847 --> 00:29:28,808 No sé su nombre. Cuidaba de Lana. 512 00:29:29,434 --> 00:29:31,561 -¿Randy? - Eso es. 513 00:29:31,561 --> 00:29:34,606 ¿Reconocerías al tipo ensangrentado si lo vieses de nuevo? 514 00:29:34,731 --> 00:29:38,985 Sí, y deberían freírlo. En serio. ¿No lo tenemos bastante chungo ya? 515 00:29:41,404 --> 00:29:42,697 Escribe lo que viste. 516 00:29:55,794 --> 00:29:57,378 Hola. 517 00:29:57,545 --> 00:29:58,671 Hola. 518 00:29:58,671 --> 00:30:00,340 ¿Cómo te llamas? 519 00:30:00,924 --> 00:30:02,717 Clay Hass. Hass. 520 00:30:02,842 --> 00:30:05,470 - Necesitamos tu ayuda, Clay. - Es holandés, por eso es "Hass". 521 00:30:05,470 --> 00:30:08,890 Si fuera alemán, sería "Hoss". 522 00:30:09,015 --> 00:30:11,559 Entendido. Encontraron un cuchillo con sangre en este contenedor 523 00:30:11,559 --> 00:30:13,770 - hace un rato. ¿Sabes algo de eso? - No. 524 00:30:14,854 --> 00:30:18,983 Mira, Clay. Esta chica fue asesinada anoche a una calle de aquí. 525 00:30:21,402 --> 00:30:24,155 - Bien, vamos. -¡Guau! 526 00:30:25,949 --> 00:30:27,909 Hablad con Derek. 527 00:30:28,034 --> 00:30:30,036 Espera, ¿Derek? ¿Derek sabe algo de esto? 528 00:30:30,203 --> 00:30:32,372 - Lo hizo él. -¿Derek mató a esta chica? 529 00:30:32,372 --> 00:30:34,165 - Sí. -¿Dónde podemos encontrar a Derek? 530 00:30:34,290 --> 00:30:36,501 Esto es sangre seca, Clay. 531 00:30:36,626 --> 00:30:37,752 Sí, Derek. Fue él. 532 00:30:44,759 --> 00:30:46,678 ¡No abras eso! ¡No la dejes salir! 533 00:30:48,763 --> 00:30:50,139 La cartera de Salmiya. 534 00:30:50,265 --> 00:30:52,851 -¿Cómo la conseguiste, Clay? - Intentó matarme. 535 00:30:52,976 --> 00:30:55,728 La cartera es de la chica hallada muerta anoche. 536 00:30:55,854 --> 00:30:58,189 Sí. Se me acercó corriendo. Me defendí. 537 00:30:58,189 --> 00:31:00,900 - Esta chica... - Trabaja para Derek. 538 00:31:01,025 --> 00:31:03,111 - Y la apuñalaste. - Le dije a Derek que no se acercase. 539 00:31:03,236 --> 00:31:06,281 ¡Que no mandase espías! ¡Llevo años diciéndoselo! 540 00:31:26,009 --> 00:31:28,928 -¿Puedo irme ya? - Háblanos de Tim Lacotta. 541 00:31:30,138 --> 00:31:31,931 ¿Qué pasa con él? ¿Llamasteis a mi trabajo? 542 00:31:31,931 --> 00:31:33,600 ¿Hiciste que lo despidiesen? 543 00:31:33,725 --> 00:31:34,976 - No. - Pero presentaste 544 00:31:34,976 --> 00:31:37,770 una queja por flirtear contigo y acabó despedido por eso. 545 00:31:37,770 --> 00:31:39,522 Lo despidieron por incompetente. 546 00:31:39,522 --> 00:31:42,358 Tocarme el culo fue la guinda del pastel. 547 00:31:42,358 --> 00:31:45,028 -¿Qué tiene que ver eso? - Piénsalo, Gordon, 548 00:31:45,028 --> 00:31:47,572 y piensa cómo puede ayudarte a preparar tu defensa. 549 00:31:47,697 --> 00:31:50,325 Tienes problemas con los gais. No eres el primero. 550 00:31:51,451 --> 00:31:55,580 Vale. Y como soy un homófobo violento, 551 00:31:55,705 --> 00:31:58,249 cuando vi que Lana era un hombre, ¿comencé a rajarlo? 552 00:31:58,791 --> 00:32:00,835 ¿Bromeas o estás probando cómo suena? 553 00:32:00,835 --> 00:32:02,712 ¿Intentasteis encontrar a Randy? 554 00:32:02,837 --> 00:32:04,923 Dice que te vio en el pasillo cubierto de sangre. 555 00:32:05,089 --> 00:32:07,425 ¿Y la mujer en el cuarto de al lado? 556 00:32:07,800 --> 00:32:09,928 - Le dio la razón. - Es mentira. 557 00:32:10,345 --> 00:32:12,597 ¡Es una mentira absoluta! 558 00:32:12,764 --> 00:32:15,141 Y yo soy el papa. ¿Ves? Decirlo no significa nada. 559 00:32:16,351 --> 00:32:19,395 No tenía sangre encima. Mi ropa no tiene sangre. 560 00:32:19,395 --> 00:32:21,856 No es perfecto, pero es un comienzo. ¿Podemos ver tu casa? 561 00:32:23,483 --> 00:32:26,277 Sharon cree que vine a por el reloj, 562 00:32:26,402 --> 00:32:27,820 ahora iréis preguntando por mi ropa. 563 00:32:27,946 --> 00:32:29,989 Tienes más de qué preocuparte, Gordon. 564 00:32:30,114 --> 00:32:32,033 Si no tiene sangre, te ayudará. 565 00:32:32,200 --> 00:32:33,576 ¿Tenemos permiso para verla? 566 00:32:35,995 --> 00:32:38,998 - Me arruinará la vida. - Deja de lloriquear y haz algo por ti. 567 00:32:40,291 --> 00:32:43,378 - Vale, sí, buscad mi ropa. - Volveremos. 568 00:32:45,505 --> 00:32:48,466 Salmiya llegaba tarde a su toque de queda. Tomó un atajo. 569 00:32:49,175 --> 00:32:51,427 ¿El sospechoso, el sintecho? 570 00:32:51,427 --> 00:32:54,472 Oyó voces diciendo que venían a matarlo. 571 00:32:54,931 --> 00:32:56,182 Y se cruzaron. 572 00:32:57,350 --> 00:32:59,477 ¿Aún tenemos al padre y al novio bajo custodia? 573 00:32:59,602 --> 00:33:01,604 Sí, los soltaremos. 574 00:33:06,359 --> 00:33:09,237 Estamos cerca. Nos ha dado permiso para revisar su casa. 575 00:33:09,237 --> 00:33:13,241 Busqué a la transexual, Monika. El año pasado Randy le pagó una fianza. 576 00:33:13,241 --> 00:33:15,827 ¿Monika dijo conocer a Randy cuando hablaste con ella? 577 00:33:15,827 --> 00:33:17,286 No tanto. 578 00:33:17,912 --> 00:33:20,123 Y una casa de empeños en la B llamó 579 00:33:20,123 --> 00:33:22,083 por la alerta que publicamos del reloj 580 00:33:22,083 --> 00:33:23,751 que Gordon dijo que robaron en el timo. 581 00:33:24,252 --> 00:33:25,545 El tendero dice que un blanco 582 00:33:25,545 --> 00:33:28,548 empeñó uno similar esta mañana. El problema es 583 00:33:28,673 --> 00:33:30,133 que el tipo usó un carné falso 584 00:33:30,133 --> 00:33:31,926 - y no lo tienen... -¿Lo tienen en vídeo? 585 00:33:32,802 --> 00:33:35,054 No tienen vídeo, pero la descripción que dio 586 00:33:35,054 --> 00:33:36,931 del vendedor encaja con Randy. 587 00:33:37,390 --> 00:33:39,976 Crimen Organizado fue a por el reloj, ya habrán vuelto. 588 00:33:40,435 --> 00:33:42,186 -¿Vas allí? - Sí. 589 00:33:46,816 --> 00:33:48,526 Solo quería ir al grano. 590 00:33:59,495 --> 00:34:00,913 Oye. 591 00:34:03,041 --> 00:34:04,125 Ven. 592 00:34:04,751 --> 00:34:06,044 ¿Conoces a Dan Hoffnagle, 593 00:34:06,044 --> 00:34:07,378 también conocida como Monika? 594 00:34:07,503 --> 00:34:08,963 - No. - No conoces a Monika, 595 00:34:08,963 --> 00:34:11,215 pero le pagaste una fianza el año pasado. Siéntate. 596 00:34:12,091 --> 00:34:14,343 ¿Tampoco sabías su nombre de tío? 597 00:34:14,510 --> 00:34:17,013 Esas trans cambian de nombre todo el rato. 598 00:34:17,180 --> 00:34:19,515 - Me confunden. -¿Cuándo la viste por última vez? 599 00:34:20,058 --> 00:34:21,851 - Hace unas semanas. - Ella dice que hace horas. 600 00:34:21,976 --> 00:34:23,269 ¿Qué se ha metido? 601 00:34:23,269 --> 00:34:26,564 ¿Qué te habías metido cuando interrumpiste a Lana y Gordon anoche? 602 00:34:26,564 --> 00:34:29,859 No me drogo. Y no interrumpí a nadie. 603 00:34:29,859 --> 00:34:32,487 Monika confesó que la preparaste, Randy. 604 00:34:32,487 --> 00:34:33,905 ¿En serio? ¿Es un hecho? 605 00:34:33,905 --> 00:34:36,991 Hora de que expliques qué salió mal. 606 00:34:37,116 --> 00:34:38,284 Está bien. 607 00:34:38,701 --> 00:34:42,121 ¿Qué saca Monika a cambio de mentir sobre que la preparé? 608 00:34:42,789 --> 00:34:44,165 ¿Quitarle una orden de búsqueda? 609 00:34:44,165 --> 00:34:47,627 Dadles un respiro y venderían a sus madres. 610 00:34:48,211 --> 00:34:53,257 ¡Las trans mienten sobre todo! ¡Hasta sobre su sexo, por Dios! 611 00:34:53,382 --> 00:34:56,260 Eres todo un pensador, ¿sabías? 612 00:34:56,260 --> 00:34:59,764 Y también eres rápido. A ver cómo te escaqueas de esto. 613 00:35:01,808 --> 00:35:05,228 - Nunca lo había visto. - Sales en la cámara de la casa de empeños. 614 00:35:05,228 --> 00:35:06,729 El empleado reconoce tu cara. 615 00:35:07,688 --> 00:35:10,149 No me pidas excusas. Eres más listo que yo. 616 00:35:11,025 --> 00:35:14,779 -¡Se me lanzó con un cuchillo! -¿Y se apuñaló 26 veces? 617 00:35:14,904 --> 00:35:17,657 Intenté calmarla, pero se puso... 618 00:35:17,782 --> 00:35:21,452 Oye, comienza de nuevo, pero intenta ser honesto esta vez. 619 00:35:22,286 --> 00:35:25,915 Fue su idea timar al tipo. Pero yo hago los preparativos. 620 00:35:26,040 --> 00:35:30,086 Le dije que lo que no fuera dinero, para mí. 621 00:35:30,336 --> 00:35:32,004 - No aceptó. - Comenzó a gritar, 622 00:35:32,004 --> 00:35:35,383 a chillar, a fastidiarla. Le dije: "Cierra el pico, zorra estúpida. 623 00:35:35,383 --> 00:35:37,718 "En 20 minutos tendremos 300 dólares más". 624 00:35:37,885 --> 00:35:40,805 - Me vino con un cuchillo. - Que llevaste tú, para empezar. 625 00:35:40,930 --> 00:35:45,017 ¡Me lo quitó! Lana era un tío, ¿recordáis? 626 00:35:45,017 --> 00:35:49,063 Te quitó el cuchillo y después se apuñaló 26 veces. 627 00:35:49,188 --> 00:35:50,439 ¿Y si te digo...? 628 00:35:51,357 --> 00:35:54,152 - No, no va a funcionar. - Esto es muy complicado, Randy, 629 00:35:54,277 --> 00:35:56,154 y no te da la cabeza para tanto. 630 00:35:56,279 --> 00:35:59,490 Déjalo ya y di la verdad, anda. Toma. 631 00:36:11,836 --> 00:36:13,212 Espera aquí hasta que terminemos. 632 00:36:17,258 --> 00:36:18,676 ¿Puedo hablar con él un momento? 633 00:36:20,178 --> 00:36:22,013 ¿Le parece bien, Sr. Yusef? 634 00:36:23,264 --> 00:36:25,474 Bien. Compórtate. 635 00:36:30,188 --> 00:36:32,190 Salmiya y yo solo queríamos estar juntos. 636 00:36:34,150 --> 00:36:37,528 - Debería haberla dejado ir. -¡Murió por tu culpa! 637 00:36:37,737 --> 00:36:40,865 ¿Lo entiendes? ¡Por tu culpa! 638 00:36:40,865 --> 00:36:43,743 -¿Qué te acabo de decir? -¡No fue culpa de nadie! 639 00:36:43,743 --> 00:36:44,911 Fue mala suerte. 640 00:36:46,162 --> 00:36:47,371 ¡Fue culpa mía! 641 00:36:50,291 --> 00:36:52,043 No fui lo bastante fuerte... 642 00:36:53,002 --> 00:36:56,255 ¡para hacer que se comportara como una mujer decente! 643 00:37:23,866 --> 00:37:26,202 Me voy. 644 00:37:27,161 --> 00:37:29,538 - Vale. -¿Te queda mucho? 645 00:37:30,539 --> 00:37:31,666 Una hora, quizá más. 646 00:37:35,628 --> 00:37:37,296 - Buenas noches. - Buenas noches. 647 00:37:38,547 --> 00:37:39,632 Adiós. 648 00:37:45,805 --> 00:37:46,889 ¿Eso no puede esperar? 649 00:37:47,932 --> 00:37:49,433 No quiero tenerlo en la cabeza. 650 00:37:49,558 --> 00:37:52,103 -¿Ahora los informes te quitan el sueño? - Sí. 651 00:37:52,812 --> 00:37:54,563 Lo que evitas 652 00:37:54,563 --> 00:37:56,941 seguirá allí cuando llegues a casa, da igual la hora. 653 00:37:56,941 --> 00:37:58,776 ¿Es así como funciona? 654 00:37:59,860 --> 00:38:02,154 Andy... vete a casa. 655 00:38:06,242 --> 00:38:09,120 Recibí el mensaje. ¿Hablaste con la fiscal? 656 00:38:11,539 --> 00:38:13,207 Dijo que podíamos 657 00:38:13,207 --> 00:38:15,293 entregar el reloj del robo. 658 00:38:16,294 --> 00:38:17,920 ¿Puedo recuperarlo ya? 659 00:38:18,921 --> 00:38:20,965 Supuse que te ayudaría con tu mujer. 660 00:38:22,341 --> 00:38:24,343 No sabes cuánto te lo agradezco. 661 00:38:27,638 --> 00:38:30,057 Supongo que piensas que merezco lo que me pasó. 662 00:38:30,057 --> 00:38:33,311 - Me da igual, Gordon. - Tendrías razón. Tuve mucha suerte. 663 00:38:33,477 --> 00:38:34,478 Bien. 664 00:38:36,480 --> 00:38:37,732 Para que lo sepas, 665 00:38:37,857 --> 00:38:41,610 estar en esa celda, viendo mi vida en pedazos, me hizo pensar. 666 00:38:42,862 --> 00:38:45,031 Y ahora aprecio mucho más 667 00:38:45,197 --> 00:38:49,452 a mi mujer y nuestro hogar, y... no volveré a arriesgarlos. 668 00:38:50,161 --> 00:38:53,164 Lamento que hiciera falta una situación así, pero me alegro de entenderlo. 669 00:38:55,207 --> 00:38:56,709 En fin... 670 00:39:08,888 --> 00:39:11,140 Me crucé con un delegado que mencionó una floristería 671 00:39:11,140 --> 00:39:14,518 de la Segunda avenida que hace maravillas con gerberas. 672 00:39:15,353 --> 00:39:17,188 Quería compartirlo. Buenas noches. 673 00:39:58,312 --> 00:40:00,189 - Hola. - Hola. 674 00:40:04,151 --> 00:40:05,361 Tiene buena pinta. 675 00:40:08,447 --> 00:40:12,076 Theo está en casa de Joey. Lo recogemos a las 21:00. El bebé duerme. 676 00:40:26,715 --> 00:40:28,509 Son para ti. 677 00:40:30,928 --> 00:40:34,306 Qué amable. Me encantan las gerberas. 678 00:40:34,682 --> 00:40:37,852 - Pensé que te gustarían. - Gracias. 679 00:40:41,188 --> 00:40:42,815 Es un muestrario. 680 00:40:43,691 --> 00:40:45,401 Tienes un poco de todo. 681 00:40:47,903 --> 00:40:49,071 Gracias. 682 00:40:56,662 --> 00:40:58,456 ¿Por qué hemos estado discutiendo? 683 00:41:00,040 --> 00:41:02,835 - Por nada importante. - No lo hagamos. 684 00:41:03,294 --> 00:41:05,629 - Vale. - Me ha hecho daño. 685 00:41:07,298 --> 00:41:08,674 No quiero hacerlo. 686 00:41:11,093 --> 00:41:13,429 Nos mudamos juntos por una razón. 687 00:41:16,515 --> 00:41:19,894 Queríamos estar juntos por una razón, ¿no? 688 00:41:20,978 --> 00:41:22,021 Desde luego. 689 00:41:27,610 --> 00:41:28,652 ¿Todavía lo sientes? 690 00:41:29,778 --> 00:41:31,489 Más que nunca. 691 00:41:33,073 --> 00:41:36,452 Es nuevo para mí. Y las cosas nuevas... 692 00:41:37,244 --> 00:41:39,371 me cuestan un poco al principio. 693 00:41:39,497 --> 00:41:41,832 Bueno, pasé de estar sola, ya sabes... 694 00:41:43,292 --> 00:41:45,294 sin más responsabilidades que las mías, 695 00:41:45,294 --> 00:41:48,672 a tener una familia y vivir con tres personas. 696 00:41:49,632 --> 00:41:51,258 También me tiene descolocada. 697 00:41:52,176 --> 00:41:54,970 Y si añades que ambos somos tercos como mulas... 698 00:41:55,095 --> 00:41:56,096 Sí. 699 00:41:57,515 --> 00:41:58,516 ¿Andy? 700 00:41:59,725 --> 00:42:02,269 - No quiero perder esto. - Ni yo. 701 00:42:02,895 --> 00:42:05,606 Comencemos de nuevo, ¿vale? De cero. 702 00:42:05,606 --> 00:42:06,899 Sí. 703 00:42:08,984 --> 00:42:11,737 -¿Desde esta noche? - Me gustaría. 704 00:43:01,745 --> 00:43:03,747 Subtítulos: Alex R. Fortes 55284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.