Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:02,585
Anteriormente...
2
00:00:02,711 --> 00:00:04,838
- Debo sacar a mi hijo de prisión.
- Ve a dormir.
3
00:00:04,838 --> 00:00:07,090
- Porque nadie me necesita, ¿no?
- Así, no.
4
00:00:07,090 --> 00:00:10,343
Soy el último en saber que está encerrado.
Y entonces es todo:
5
00:00:10,802 --> 00:00:12,387
"No te preocupes, pa. Sipowicz se ocupa".
6
00:00:12,387 --> 00:00:13,930
- Estoy más al día.
-¿De qué?
7
00:00:14,055 --> 00:00:15,807
¿Qué problema tiene ese poli con mi hijo?
8
00:00:15,932 --> 00:00:18,226
Creí que investigar polis
era cosa de Asuntos Internos.
9
00:00:18,393 --> 00:00:20,395
-¿Los representas?
- No investigo a policías.
10
00:00:20,395 --> 00:00:21,896
Solo a un policía... a ti.
11
00:00:22,022 --> 00:00:23,773
Sé que es duro oponerse a tu compañero,
12
00:00:23,940 --> 00:00:26,776
- pero Laughlin se la jugó a Clark.
- No puedo ayudar, inspector.
13
00:00:27,027 --> 00:00:29,863
"No puedo ayudar" es muy distinto
a no saber nada.
14
00:00:29,988 --> 00:00:31,364
Tampoco sé nada.
15
00:00:32,198 --> 00:00:35,035
-¿No tenemos nada?
- Quizá lleve un tiempo.
16
00:00:35,326 --> 00:00:36,661
¿Tendré que ir a juicio?
17
00:00:37,078 --> 00:00:39,873
Quizá debas prepararte
para eso, ir a juicio.
18
00:00:39,873 --> 00:00:41,583
¿Y cómo lo gano?
19
00:00:55,722 --> 00:00:58,850
Neil Mazur, vive solo,
tiene literatura gay por aquí...
20
00:00:58,850 --> 00:01:00,769
- defensor y todo eso.
- Shannon la revisará.
21
00:01:00,894 --> 00:01:03,354
- Vete a ayudar con el tráfico.
- Tienen a gente para eso.
22
00:01:03,480 --> 00:01:05,482
Pues vete al coche,
pero no quiero verte delante.
23
00:01:05,732 --> 00:01:07,776
Por cierto, lo anoto todo como acoso.
24
00:01:07,776 --> 00:01:09,402
Cada comentario, cada acusación.
25
00:01:09,402 --> 00:01:11,279
- Lárgate.
- Está bien.
26
00:01:12,405 --> 00:01:16,117
De todas formas, debo testificar
en el juzgado. Nos vemos luego.
27
00:01:18,411 --> 00:01:20,747
¿Quieres que vaya a por ti también?
Déjalo en paz.
28
00:01:21,623 --> 00:01:24,250
Tenemos otro muerto.
El jefe nos quiere a Rita y a mí allí.
29
00:01:24,417 --> 00:01:26,086
- Sí. Id. Yo me ocupo.
-¿Puedes?
30
00:01:26,086 --> 00:01:27,629
Connie, ya lo has dejado claro.
31
00:01:33,343 --> 00:01:34,469
¿Quién avisó?
32
00:01:34,928 --> 00:01:37,138
El vecino vio la puerta abierta
y oyó la tele.
33
00:01:49,651 --> 00:01:52,529
-¿Qué?
- Metí a mi madre en una residencia.
34
00:01:52,987 --> 00:01:54,823
Tengo tres hermanos,
ninguno tiene recursos,
35
00:01:54,823 --> 00:01:56,491
así que debo ocuparme yo de ella.
36
00:01:56,616 --> 00:01:57,784
Lo siento, Shannon.
37
00:01:57,909 --> 00:02:00,078
Quizá podamos hablarlo en otro momento.
38
00:02:02,664 --> 00:02:07,585
Tengo hijos. Mi mujer es ama de casa.
Debo alimentar a mi familia.
39
00:02:09,003 --> 00:02:10,713
¿Viste a Laughlin
colarle la droga a Clark?
40
00:02:10,964 --> 00:02:13,216
- No pretendo ser un mártir.
-¿Viste algo?
41
00:02:13,341 --> 00:02:15,468
Hago mi trabajo y solo me meto
en mis asuntos.
42
00:02:15,593 --> 00:02:17,720
Clark está en una celda.
Acabará en prisión por esto.
43
00:02:18,263 --> 00:02:19,389
¿Tienes otras pistas?
44
00:02:19,514 --> 00:02:21,766
No me preguntes qué más tengo en el caso.
45
00:02:21,766 --> 00:02:23,935
- Pregunto si puedo mantenerme al margen.
- Lo sé.
46
00:02:23,935 --> 00:02:25,728
O viste algo o no lo viste.
47
00:02:25,728 --> 00:02:28,189
O evitas que incriminen a Clark o no.
48
00:02:28,857 --> 00:02:30,066
¿Qué me pasaría como policía?
49
00:02:30,275 --> 00:02:33,778
¿Qué te pasaría como hombre
si no das la cara, Shannon?
50
00:02:36,948 --> 00:02:38,908
¿Viste a Laughlin
colarle la heroína a Clark?
51
00:02:40,451 --> 00:02:42,537
- No, pero...
- Pero viste algo.
52
00:02:42,829 --> 00:02:45,123
Sabes algo que prueba
que Laughlin lo hizo.
53
00:02:47,917 --> 00:02:48,918
Sí.
54
00:04:02,992 --> 00:04:05,453
{\an8}Durante la parada de tráfico,
vi al agente Laughlin
55
00:04:05,578 --> 00:04:07,622
sacar un paquete de debajo del asiento
56
00:04:07,747 --> 00:04:10,708
y metérselo en el bolsillo.
Luego, en el coche patrulla,
57
00:04:11,334 --> 00:04:13,670
el agente Laughlin
cogió su mochila de atrás
58
00:04:13,795 --> 00:04:15,546
{\an8}y metió el paquete en ella.
59
00:04:15,672 --> 00:04:18,132
{\an8}- Supe que debía ser heroína.
-¿Cómo la sabe?
60
00:04:18,258 --> 00:04:20,385
{\an8}Desde que soy policía
he visto cientos de paquetes
61
00:04:20,510 --> 00:04:21,844
{\an8}que contenían heroína.
62
00:04:21,970 --> 00:04:24,264
{\an8}Cada bolsa tenía un sello...
una corona roja.
63
00:04:24,597 --> 00:04:26,808
La heroína en el coche de Clark
tenía coronas rojas.
64
00:04:27,016 --> 00:04:28,059
¿Qué más?
65
00:04:29,352 --> 00:04:32,063
{\an8}Esa noche, al final del turno,
66
00:04:32,188 --> 00:04:34,232
{\an8}el agente Laughlin sacó
una ganzúa del maletero.
67
00:04:34,357 --> 00:04:36,359
Explica qué es una ganzúa.
68
00:04:36,567 --> 00:04:39,320
{\an8}Un dispositivo
para abrir un vehículo cerrado.
69
00:04:40,113 --> 00:04:42,448
Le pregunté al agente Laughlin
para qué la quería.
70
00:04:43,032 --> 00:04:44,951
Me dijo que me olvidara del tema.
71
00:04:45,285 --> 00:04:46,953
{\an8}Cuéntales las amenazas que hizo.
72
00:04:48,705 --> 00:04:51,124
Días antes de la noche
de la que he hablado,
73
00:04:51,124 --> 00:04:52,917
el agente Laughlin repitió
74
00:04:53,042 --> 00:04:56,254
- que se vengaría del inspector Clark.
- En concreto.
75
00:04:58,298 --> 00:05:00,174
{\an8}El agente Laughlin dijo
que ahora era una pelea
76
00:05:00,174 --> 00:05:04,012
{\an8}entre Clark y él... Sin reglas, todo valía.
77
00:05:04,137 --> 00:05:06,347
{\an8}¿Por qué tardó dos días en decirlo?
78
00:05:06,472 --> 00:05:08,599
No importa. Lo ha hecho ahora.
79
00:05:09,600 --> 00:05:10,893
{\an8}Espere en el pasillo, agente.
80
00:05:18,526 --> 00:05:20,194
{\an8}Una vez anule el arresto
81
00:05:20,320 --> 00:05:22,780
{\an8}del inspector Clark,
le diré al fiscal del caso
82
00:05:22,780 --> 00:05:23,948
{\an8}que no presente cargos.
83
00:05:24,073 --> 00:05:27,285
- Pare el carro.
-¿Qué más quiere, un arbusto en llamas?
84
00:05:27,410 --> 00:05:30,079
{\an8}Tenemos dos policías y un inspector
con historias diferentes.
85
00:05:30,079 --> 00:05:32,332
{\an8}Pero las drogas
se hallaron en el coche de Clark.
86
00:05:32,457 --> 00:05:34,500
{\an8}Lo que haré será hablarlo con mi jefe.
87
00:05:34,500 --> 00:05:37,253
{\an8}Nadie sale de prisión
hasta que sepamos qué ocurrió.
88
00:05:37,253 --> 00:05:38,963
{\an8}Le diré qué ocurre.
89
00:05:38,963 --> 00:05:41,507
{\an8}El agente Laughlin
incriminó al inspector Clark.
90
00:05:41,507 --> 00:05:44,344
{\an8}Si quiere seguir investigando, estupendo,
91
00:05:44,510 --> 00:05:46,721
pero a Clark lo libera ahora.
92
00:05:48,139 --> 00:05:50,099
{\an8}Anule el arresto o llamaré al fiscal
93
00:05:50,224 --> 00:05:52,101
{\an8}- y le diré que está dando largas.
- Yo me ocupo.
94
00:05:52,101 --> 00:05:55,438
{\an8}Rápido. Así lo encerró, así lo sacará.
95
00:05:59,859 --> 00:06:02,987
{\an8}Qué brigada tan entretenida, Tony.
Debería vender entradas.
96
00:06:03,112 --> 00:06:04,947
{\an8}Las llamadas para anular el arresto
97
00:06:04,947 --> 00:06:06,824
puede hacerlas desde mi oficina, capitán.
98
00:06:20,254 --> 00:06:24,133
{\an8}Hola. Kim Walker.
La encontró el repartidor de periódicos.
99
00:06:25,259 --> 00:06:26,511
La rajaron bien.
100
00:06:26,677 --> 00:06:29,055
{\an8}El piso está patas arriba,
pero no hay entradas forzadas.
101
00:06:29,180 --> 00:06:31,182
{\an8}Ese tipo vive en el piso de abajo,
102
00:06:31,307 --> 00:06:33,142
dice que era
una activista de la comunidad.
103
00:06:33,851 --> 00:06:36,104
Aún no hablé con él. Timothy Bosham.
104
00:06:36,521 --> 00:06:38,898
{\an8}"Mujeres, tomad el control.
No se lo dejéis a las bandas".
105
00:06:38,898 --> 00:06:40,274
{\an8}Vale, ya nos ocupamos.
106
00:06:41,818 --> 00:06:42,860
¿Hola?
107
00:06:43,361 --> 00:06:44,529
Sr. Bosham...
108
00:06:45,530 --> 00:06:47,407
Inspectores Medavoy y Jones.
109
00:06:47,532 --> 00:06:49,826
Mírenlos, merodeando como buitres.
110
00:06:52,245 --> 00:06:54,414
-¿Qué quiere decir?
- El barrio se ha ido a la mierda.
111
00:06:55,081 --> 00:06:56,916
Parece que ella intentaba evitarlo.
112
00:06:57,083 --> 00:07:00,962
Dirigía un grupo, se reunían...
Noble, pero inútil, como ven.
113
00:07:01,712 --> 00:07:03,464
¿Sabe quién pudo hacer esto?
114
00:07:03,589 --> 00:07:04,966
Miren alrededor.
115
00:07:05,091 --> 00:07:06,551
No lo digo porque sean negros.
116
00:07:06,676 --> 00:07:09,303
- Son camellos.
-¿Estuvo anoche en casa?
117
00:07:09,971 --> 00:07:12,223
En la de mi madre en Nyack,
noche de Scrabble.
118
00:07:12,557 --> 00:07:14,225
Entendido. Gracias.
119
00:07:19,564 --> 00:07:22,859
- No tengo nada para ti.
- Aún no pregunté nada.
120
00:07:24,318 --> 00:07:26,612
-¿Por qué apartas la mirada?
- Tampoco sabe nada.
121
00:07:27,989 --> 00:07:31,325
Si alguna le echa ovarios,
Rita Ortiz, brigada 15.
122
00:07:33,494 --> 00:07:34,704
Idiotas.
123
00:07:36,247 --> 00:07:39,333
Van a encerrar a Laughlin
y a soltar a John.
124
00:07:40,001 --> 00:07:42,795
Dios mío.
125
00:07:49,886 --> 00:07:50,928
Cierra la puerta.
126
00:07:51,846 --> 00:07:53,556
-¿Qué ocurre?
- Ciérrala.
127
00:07:56,058 --> 00:07:58,436
Agente Laughlin, queda arrestado.
128
00:07:58,895 --> 00:08:02,064
- Está de broma,
- Posesión de drogas, mala praxis,
129
00:08:02,231 --> 00:08:03,983
obstrucción a la justicia
130
00:08:03,983 --> 00:08:06,819
y otros cargos a determinar
por la oficina del fiscal.
131
00:08:06,819 --> 00:08:08,654
Entregue el arma, la placa y el carné.
132
00:08:08,654 --> 00:08:11,282
Es una locura. ¡No he hecho nada!
133
00:08:11,532 --> 00:08:14,285
Ya se defenderá en el juzgado.
Mientras, haga lo que digo.
134
00:08:14,410 --> 00:08:16,454
Pórtate y podrás cambiarte
en el vestuario.
135
00:08:16,454 --> 00:08:18,789
Sigue así y te procesarán de uniforme.
136
00:08:21,959 --> 00:08:24,045
Es por lo de Clark.
Creéis que se la jugué.
137
00:08:24,170 --> 00:08:27,131
Saben que lo hiciste.
Estás acabado, Laughlin.
138
00:08:46,275 --> 00:08:48,027
Hola. Vamos.
139
00:08:48,945 --> 00:08:50,905
-¿A leer los cargos?
- A casa.
140
00:08:51,781 --> 00:08:53,449
Shannon delató a Laughlin.
141
00:08:56,702 --> 00:08:59,747
-¿Le vio poner las drogas en el coche?
- Vio lo suficiente.
142
00:09:04,752 --> 00:09:07,088
-¿Van a encerrar a Laughlin?
- Sí.
143
00:09:07,088 --> 00:09:10,091
Vamos. Ya está. Se acabó.
144
00:09:14,929 --> 00:09:16,472
Vamos.
145
00:09:16,973 --> 00:09:18,808
Empezaba a pensar que...
146
00:09:19,809 --> 00:09:20,851
Vamos.
147
00:09:34,824 --> 00:09:38,869
- Se le ve bien, sano.
- No estaba en un gulag, Medavoy.
148
00:09:40,079 --> 00:09:41,414
¿Y ya viene a trabajar hoy?
149
00:09:41,872 --> 00:09:43,874
Seguro que ya te lo agradeció bastante,
150
00:09:43,874 --> 00:09:46,460
pero yo te lo agradezco más.
Gracias, Andy.
151
00:09:47,128 --> 00:09:49,714
- Que Sipowicz te explique el caso.
- Ya lo hizo en el coche.
152
00:09:49,839 --> 00:09:51,007
¿Alguien lo ha investigado?
153
00:09:51,132 --> 00:09:53,342
Un compañero de trabajo
del gay muerto, Neil Mazur,
154
00:09:53,467 --> 00:09:55,845
dice que vivía con un hispano,
Arturo Jimenez,
155
00:09:55,845 --> 00:09:59,181
- en condicional, reponedor en la B.
- Vamos a por él.
156
00:09:59,432 --> 00:10:01,392
Tus armas y placa están abajo.
157
00:10:01,601 --> 00:10:03,102
- Bienvenido de nuevo.
- Gracias.
158
00:10:03,561 --> 00:10:05,229
- Me alegro de verte.
- Ey.
159
00:10:06,480 --> 00:10:07,523
Colega.
160
00:10:08,816 --> 00:10:10,234
Bienvenido de nuevo, John.
161
00:10:13,487 --> 00:10:15,906
- Lo mejor que encontré tan rápido.
- Te lo agradezco.
162
00:10:20,077 --> 00:10:22,204
- Las pondré en agua.
- Vale.
163
00:10:22,955 --> 00:10:24,040
¿Tienes un momento para mí?
164
00:10:25,791 --> 00:10:27,668
-¿Vamos luego?
- Sí, tómate tu tiempo.
165
00:10:34,175 --> 00:10:37,928
- Busco a la inspectora Ortiz.
- Volverá en un minuto.
166
00:10:38,554 --> 00:10:40,556
Tengo información
sobre el asesino de Kim Walker,
167
00:10:40,681 --> 00:10:43,392
- pero no tengo tiempo que perder.
- Volveré enseguida.
168
00:10:48,064 --> 00:10:50,066
Rita, vino alguien por nuestra muerta.
169
00:10:51,609 --> 00:10:53,110
Vamos.
170
00:10:54,278 --> 00:10:55,529
Eh.
171
00:11:02,203 --> 00:11:04,246
-¿Cómo te llamas?
- Drida.
172
00:11:04,955 --> 00:11:07,166
Estabas bastante chula en la calle, Drida.
173
00:11:07,166 --> 00:11:09,835
-¿A qué viene este cambio?
- Tengo un nombre. Eso es todo.
174
00:11:09,835 --> 00:11:11,128
No tengo tiempo de hablar.
175
00:11:11,587 --> 00:11:15,341
- Oigámoslo entonces.
- Shakedown, ¿vale? ¿En paz?
176
00:11:15,549 --> 00:11:17,802
Aún no. ¿Quién es Shakedown?
177
00:11:18,052 --> 00:11:20,971
Pandillero, Preds de la Segunda,
va a una tienda de discos de la Tercera.
178
00:11:21,138 --> 00:11:22,807
¿También eres pandillera?
179
00:11:24,934 --> 00:11:26,352
Sabía que era mala idea.
180
00:11:27,353 --> 00:11:29,814
O lo dices o preguntamos
a la unidad de bandas.
181
00:11:31,065 --> 00:11:32,274
Voy con las Abejas Reina.
182
00:11:32,775 --> 00:11:35,319
-¿Qué relación tienes con Shakedown?
- Conozco a su novia, Rhonda.
183
00:11:36,237 --> 00:11:37,780
-¿Eres una ex?
- No.
184
00:11:37,947 --> 00:11:39,365
¿Entonces no lo delatas
185
00:11:39,490 --> 00:11:41,450
porque sale con esa chica nueva?
186
00:11:41,450 --> 00:11:45,162
-¿O porque te cabreó de otra forma?
- Tenéis la olla llena de serrín.
187
00:11:45,579 --> 00:11:46,914
Nos la han colado antes.
188
00:11:48,040 --> 00:11:49,166
¿Por qué Shakedown?
189
00:11:49,166 --> 00:11:51,919
Rhonda estaba en otra onda. Kim ayudaba.
190
00:11:52,253 --> 00:11:55,214
-¿Con su programa de ayuda?
- A Shakedown no le hacía gracia.
191
00:11:55,464 --> 00:11:58,718
Se encaró con Kim, le rajó las ruedas.
192
00:11:58,718 --> 00:12:00,302
- Cosas malas.
-¿Dónde está ahora?
193
00:12:00,553 --> 00:12:03,013
Se largó. Por eso digo que fue él.
194
00:12:03,681 --> 00:12:06,350
Es una buena acción, Drida.
¿Qué sacas tú con esto?
195
00:12:08,811 --> 00:12:10,438
Iba al programa a escondidas.
196
00:12:10,938 --> 00:12:12,565
Kim era maja, una tía legal.
197
00:12:13,149 --> 00:12:15,860
-¿Os basta?
- Nombre real de Shakedown.
198
00:12:16,485 --> 00:12:19,447
- Troy Wiggins. ¿Puedo irme ya?
- Gracias por la ayuda.
199
00:12:23,826 --> 00:12:24,827
COMISARÍA 15
200
00:12:26,996 --> 00:12:28,038
Siéntate.
201
00:12:30,708 --> 00:12:33,085
¿Cumpliste nueve meses
por agresión, Arturo?
202
00:12:33,210 --> 00:12:34,378
Sí.
203
00:12:34,503 --> 00:12:36,547
-¿Qué pasó?
- Fue en un bar.
204
00:12:36,756 --> 00:12:38,883
Llevaba un gorro de los Broncos,
un tonto de los Raiders
205
00:12:39,008 --> 00:12:42,303
me tiró una birra encima,
así que me encargué de él.
206
00:12:42,470 --> 00:12:43,888
¿Dónde estuviste anoche?
207
00:12:43,888 --> 00:12:46,056
En casa de los padres de mi novia,
en White Plains.
208
00:12:46,974 --> 00:12:49,351
-¿Novia?
- Sí. Eso he dicho, ¿no?
209
00:12:51,061 --> 00:12:54,607
Es que ayer asesinaron a Neil Mazur,
tu exnovio.
210
00:12:54,732 --> 00:12:57,401
-¿Me llama maricón?
- Si eso es que Neil y tú
211
00:12:57,401 --> 00:13:00,321
os dabais por detrás, sí, eso te llamo.
212
00:13:00,654 --> 00:13:02,364
Siéntate, Arturo.
213
00:13:04,158 --> 00:13:07,286
Está bien. Conocía a Neil.
214
00:13:07,578 --> 00:13:09,622
Pero no quiero malentendidos
sobre la situación
215
00:13:09,622 --> 00:13:11,749
- cuando vivía allí, ¿vale?
- Vale.
216
00:13:11,874 --> 00:13:13,375
¿Cuál era la situación?
217
00:13:14,376 --> 00:13:15,586
Cuando salí de Rikers,
218
00:13:15,586 --> 00:13:17,713
Neil me dejó dormir allí, eso es todo.
219
00:13:17,838 --> 00:13:21,175
¿Un gay rico de 55 años
acoge a un exconvicto
220
00:13:21,300 --> 00:13:23,177
a cambio de qué, orientación profesional?
221
00:13:23,302 --> 00:13:24,762
Ya dije que no soy maricón.
222
00:13:25,012 --> 00:13:27,014
Arturo, averiguaremos que pasó,
223
00:13:27,181 --> 00:13:29,433
así que si estás mintiendo...
224
00:13:29,433 --> 00:13:31,519
Cuando salí, no me hablaba con mi novia
225
00:13:31,519 --> 00:13:33,103
y no tenía adónde ir,
226
00:13:33,103 --> 00:13:34,647
Neil me acogió hasta recuperarme.
227
00:13:35,189 --> 00:13:37,608
A la semana, entra en el cuarto
y se mete en cama.
228
00:13:38,108 --> 00:13:41,821
Comienza a tocarme abajo.
Lo pillo, nada es gratis.
229
00:13:42,488 --> 00:13:44,907
Cierro los ojos y finjo que es mi novia.
230
00:13:45,032 --> 00:13:46,283
¿Por qué te fuiste?
231
00:13:46,408 --> 00:13:49,161
La semana pasada, entra
en el cuarto y le veo abrir un condón.
232
00:13:49,578 --> 00:13:51,997
Hasta ahí llegamos.
¡Le dije que se apartara y me fui!
233
00:13:53,415 --> 00:13:54,667
No lo volví a ver.
234
00:13:54,667 --> 00:13:57,127
¿Cómo conociste a Neil, para empezar?
235
00:13:57,127 --> 00:13:58,963
Mientras estaba en Rikers, por un amigo...
236
00:13:59,839 --> 00:14:03,676
- Idalo Tavarez.
-¿Qué conexión tiene con Neil?
237
00:14:03,843 --> 00:14:05,803
No sé. Se escriben o algo así.
238
00:14:06,053 --> 00:14:09,181
En fin, cuando me iban a soltar,
Idalo sabía mi situación
239
00:14:09,181 --> 00:14:11,725
y me dijo que llamase a Neil al salir.
Eso hice.
240
00:14:11,934 --> 00:14:13,477
¿No encontraremos pruebas
241
00:14:13,477 --> 00:14:15,563
- de que estuviste en casa de Neil anoche?
- No.
242
00:14:15,688 --> 00:14:17,523
¿No volviste a por otra manita...?
243
00:14:17,648 --> 00:14:18,774
- No.
-¿No volviste
244
00:14:18,774 --> 00:14:21,360
para cerrar los ojos
y fingir que era tu novia?
245
00:14:21,360 --> 00:14:24,029
-¡Le dije que no soy maricón!
- Claro que sí.
246
00:14:25,447 --> 00:14:27,324
¿Anoche te encargaste de él, Arturo?
247
00:14:27,575 --> 00:14:30,244
- Estuve con mi novia.
-¿Sí? Ya veremos.
248
00:14:31,245 --> 00:14:33,998
Siéntate. Danos sus datos.
249
00:14:38,669 --> 00:14:41,463
John, ¿puedes acomodar al Sr. Bosham
250
00:14:41,589 --> 00:14:43,674
en la sala tres y ponerle un café?
251
00:14:44,425 --> 00:14:46,051
-¿Cómo lo quiere?
- Solo.
252
00:14:46,051 --> 00:14:48,762
Pero solo Sanka. Si no, té.
253
00:14:53,225 --> 00:14:54,268
Está bien...
254
00:14:56,353 --> 00:14:59,899
Timothy Bosham, vecino de abajo
de nuestra muerta, Kim Walker.
255
00:15:00,232 --> 00:15:03,193
-¿Qué pasó con Shakedown?
- No hay quien lo encuentre.
256
00:15:03,652 --> 00:15:06,780
Estuvo encerrado en Jersey anoche
por alterar el orden borracho.
257
00:15:06,947 --> 00:15:08,824
Descartado. ¿Y Bosham?
258
00:15:08,949 --> 00:15:11,035
Otro inquilino del edificio llamó diciendo
259
00:15:11,160 --> 00:15:12,786
que Walker y Bosham no se llevaban.
260
00:15:13,037 --> 00:15:15,080
Dijo que Bosham
le dejaba notas en la puerta.
261
00:15:15,247 --> 00:15:17,374
En su casa tenía para llenar una carpeta.
262
00:15:17,583 --> 00:15:19,919
-¿Bosham tiene antecedentes?
- No, nada.
263
00:15:20,085 --> 00:15:23,380
- Un tipo peculiar.
- A ver qué sacáis.
264
00:15:25,674 --> 00:15:27,134
¿Ha llamado el padre de John?
265
00:15:27,927 --> 00:15:30,304
- Aquí no.
-¿No sabe que John ya salió?
266
00:15:30,596 --> 00:15:33,057
No. No está en casa
y tiene el móvil apagado.
267
00:15:33,223 --> 00:15:35,059
-¿Dejaste un mensaje?
- En todas partes.
268
00:15:35,392 --> 00:15:37,770
Prosigamos. Tenemos más que hacer.
269
00:15:43,984 --> 00:15:47,112
Un par de preguntas más, Sr. Bosham.
270
00:15:47,112 --> 00:15:50,199
- No llevará mucho.
- Bien. ¿Basura?
271
00:15:52,868 --> 00:15:54,954
¿Cómo se llevaba con Kim Walker?
272
00:15:57,706 --> 00:16:00,334
- Bien.
-¿No le resultaba muy ruidosa?
273
00:16:00,501 --> 00:16:04,254
Podía ser algo... irritante.
274
00:16:05,923 --> 00:16:07,800
¿Radio alta, gente hablando o...?
275
00:16:08,008 --> 00:16:10,552
Usaba su piso para hacer reuniones.
276
00:16:10,844 --> 00:16:14,682
-¿Discutió con ella por eso?
-¿A qué viene esta conversación?
277
00:16:15,057 --> 00:16:16,684
Le dejó muchas notas desagradables.
278
00:16:17,226 --> 00:16:19,645
"¿Por favor, mantén la música
a un volumen respetable?".
279
00:16:19,812 --> 00:16:21,313
¿Es desagradable?
280
00:16:22,272 --> 00:16:24,191
"El nivel de ruido de la reunión de anoche
281
00:16:24,191 --> 00:16:27,152
"demuestra que
no solo tienes el atractivo de un gorila,
282
00:16:27,403 --> 00:16:29,655
-"también sus maneras".
- Era una broma.
283
00:16:29,780 --> 00:16:35,035
- Son palabras beligerantes. Créame.
- Fue una noche terriblemente ruidosa.
284
00:16:35,285 --> 00:16:37,454
-¿Anoche fue otra así?
- No lo sé.
285
00:16:37,454 --> 00:16:39,289
Estuve en casa de mi madre, como ya dije.
286
00:16:39,623 --> 00:16:41,834
-¿No fue a visitarla?
- No.
287
00:16:41,959 --> 00:16:43,168
Si lo hizo, lo sabremos.
288
00:16:46,588 --> 00:16:51,927
¿Me están acusando de matar
a otro ser humano?
289
00:16:51,927 --> 00:16:53,595
Está claro que tiene mal genio.
290
00:16:54,013 --> 00:16:56,140
Si se le fue la mano, díganoslo
291
00:16:56,306 --> 00:16:59,018
antes de que sospechemos que lo planeó.
292
00:16:59,268 --> 00:17:02,521
Por favor, no maté a Kim Walker.
293
00:17:02,646 --> 00:17:08,068
Se lo dije, lo repito por tercera vez,
estuve en casa de mi madre en Nyack.
294
00:17:14,033 --> 00:17:15,743
-¿Tenéis algo?
- Tiene coartada.
295
00:17:15,993 --> 00:17:17,703
Pero es un chiflado.
296
00:17:17,703 --> 00:17:20,205
Un chiflado que acabará sin dientes
a este paso.
297
00:17:20,330 --> 00:17:22,458
Inspector Clark, su padre está abajo.
298
00:17:22,583 --> 00:17:24,126
Ha reunido a todos los policías
299
00:17:24,251 --> 00:17:26,045
y dice que quiere anunciar algo.
300
00:17:26,253 --> 00:17:27,546
Creo que ha bebido.
301
00:17:32,468 --> 00:17:34,261
Es un buen chaval, un buen hijo,
302
00:17:34,261 --> 00:17:35,846
pero si eso os da igual,
303
00:17:35,846 --> 00:17:37,723
sabed al menos que es buen policía.
304
00:17:37,848 --> 00:17:40,100
- Señor.
- Sé que algunos en esta comisaría
305
00:17:40,225 --> 00:17:42,853
intentaron arruinar su carrera,
su vida, con rumores.
306
00:17:42,853 --> 00:17:45,147
- Vamos, papá.
- Pero se acabó.
307
00:17:45,272 --> 00:17:47,316
- John no trabaja con Asuntos Internos.
-¡Papá!
308
00:17:47,441 --> 00:17:48,525
¡Yo sí!
309
00:17:48,692 --> 00:17:52,404
Ya me retiré,
así que no tenéis que preocuparos.
310
00:17:52,404 --> 00:17:54,239
Si os molesta, resolvedlo conmigo,
311
00:17:54,239 --> 00:17:57,159
¡pero dejad a mi hijo en paz!
¡No ha hecho nada!
312
00:17:57,451 --> 00:17:58,744
¡Dejadlo en paz!
313
00:18:12,132 --> 00:18:14,593
- Su padre tenía buenas intenciones.
- Como Custer.
314
00:18:15,511 --> 00:18:16,845
¿Dónde están Jones y Medavoy?
315
00:18:16,970 --> 00:18:18,555
Traen a un tal Levar Rush.
316
00:18:18,680 --> 00:18:20,641
Criminalística halló huellas
en casa de Kim Walker.
317
00:18:20,933 --> 00:18:23,102
Levar tiene vínculos
con los Preds de la Segunda.
318
00:18:23,268 --> 00:18:25,187
La misma banda que acosaba a la muerta.
319
00:18:26,355 --> 00:18:28,148
Perdón por todo eso.
320
00:18:28,148 --> 00:18:29,691
No te preocupes.
321
00:18:31,068 --> 00:18:32,319
¿Cómo va el caso?
322
00:18:32,694 --> 00:18:35,280
La coartada de Arturo encaja.
Lo solté hace diez minutos.
323
00:18:35,489 --> 00:18:37,157
¿Y ese tal Idalo en Rikers
324
00:18:37,157 --> 00:18:38,784
que conectó a Arturo con el fallecido?
325
00:18:38,909 --> 00:18:42,037
Cumple perpetua por matar
al ex de su novia. Hablemos con él.
326
00:18:48,836 --> 00:18:49,920
Menudo día.
327
00:18:50,629 --> 00:18:52,673
-¿Has mandado a tu padre a casa?
- Sí.
328
00:18:52,840 --> 00:18:55,551
- Lo metí en un taxi.
-¿Estás bien?
329
00:18:55,926 --> 00:18:57,553
Sí. Vamos.
330
00:19:01,431 --> 00:19:03,725
Dice aquí que te condenaron a tres años
331
00:19:03,725 --> 00:19:07,020
en Wallkill por robo con agresión, Levar.
332
00:19:08,230 --> 00:19:10,983
- Y los cumpliste enteros.
- Sí.
333
00:19:11,483 --> 00:19:14,027
¿Te llevas mal con alguien dentro
o solo te gusta pelear?
334
00:19:14,153 --> 00:19:16,405
La canasta y las pesas
no me cansaban bastante.
335
00:19:16,947 --> 00:19:18,407
Qué gracioso eres.
336
00:19:19,032 --> 00:19:21,910
-¿Vas con los Preds de la segunda?
- No voy con bandas.
337
00:19:22,035 --> 00:19:24,621
- La unidad de bandas no dice eso.
- Se equivocan.
338
00:19:25,622 --> 00:19:30,127
¿Has ido alguna vez a un piso
en el 1820 de la avenida B?
339
00:19:30,961 --> 00:19:33,463
- Lo dudo.
-¿Conoces a una tal Kim Walker?
340
00:19:33,589 --> 00:19:34,590
No.
341
00:19:35,257 --> 00:19:38,218
Llevaba un programa antibandas
sacando a pandilleras de esa vida.
342
00:19:38,468 --> 00:19:41,722
-¿No te suena?
- No. ¿Por?
343
00:19:42,014 --> 00:19:43,932
Esta mañana asesinaron a Kim Walker
344
00:19:44,057 --> 00:19:46,059
y tus huellas están en su piso.
345
00:19:46,643 --> 00:19:48,145
¿Cuál era la dirección?
346
00:19:48,812 --> 00:19:51,273
- Ya estamos.
- No, quizá estuviese allí.
347
00:19:51,857 --> 00:19:53,734
Solo os tocaba las narices un poco.
348
00:19:53,901 --> 00:19:54,985
¿Has acabado?
349
00:19:55,110 --> 00:19:58,864
Porque nosotros también sabemos hacerlo.
El 1820 de la avenida B.
350
00:20:00,240 --> 00:20:02,201
- Sí, estuve allí.
-¿Esta mañana?
351
00:20:02,534 --> 00:20:04,119
No, hace una semana.
352
00:20:04,286 --> 00:20:07,289
Le metía chorradas en la cabeza
a mi novia. Quería que parase.
353
00:20:07,581 --> 00:20:10,083
-¿Llegasteis a las manos?
- No hizo falta.
354
00:20:10,626 --> 00:20:14,129
Le dije lo que pensaba,
me escuchó con calma y me fui.
355
00:20:14,296 --> 00:20:16,173
¿Dónde estuviste esta mañana?
356
00:20:16,298 --> 00:20:18,759
En cama con mi novia
limpiándome los bajos.
357
00:20:21,345 --> 00:20:24,514
-¿Cómo se llama la afortunada?
- Drida Lopez.
358
00:20:29,144 --> 00:20:30,187
¿Algún problema?
359
00:20:31,355 --> 00:20:32,898
Te quedarás por aquí.
360
00:20:35,567 --> 00:20:36,610
¿Qué ocurre?
361
00:20:38,320 --> 00:20:39,279
DEPARTAMENTO CORRECCIONAL
362
00:20:43,408 --> 00:20:44,826
Inspectores Sipowicz y Clark.
363
00:20:45,577 --> 00:20:47,788
-¿Qué ocurre?
- Gracias por recibirnos.
364
00:20:47,788 --> 00:20:50,165
No es nada. ¿De qué comisaría sois?
365
00:20:50,624 --> 00:20:52,334
- La 15.
- Oh, sí. Vale.
366
00:20:53,043 --> 00:20:54,586
¿Conoces a Neil Mazur, Idalo?
367
00:20:55,170 --> 00:20:56,797
- Claro, conozco a Neil.
-¿De qué?
368
00:21:01,009 --> 00:21:02,594
Un programa de correspondencia de presos.
369
00:21:02,886 --> 00:21:05,430
Nos escribimos. Se interesó por mi caso.
370
00:21:05,681 --> 00:21:07,099
Algunas veces me visita.
371
00:21:07,724 --> 00:21:09,643
¿Lo pusiste en contacto
con Arturo Jimenez?
372
00:21:10,435 --> 00:21:12,646
- Sí.
- Más bien chuleaste a Arturo.
373
00:21:13,563 --> 00:21:16,358
Tras un tiempo entendí que Neil
era gay y le iban los latinos.
374
00:21:16,692 --> 00:21:18,110
A conocidos que iban a salir...
375
00:21:18,235 --> 00:21:19,903
buenos tipos que querían hacer vida fuera,
376
00:21:19,903 --> 00:21:21,280
los ponía en contacto con Neil.
377
00:21:21,863 --> 00:21:23,782
Les decía que se pasearan sin camiseta
378
00:21:23,782 --> 00:21:27,244
y él les daría cama y comida.
Lo demás era asunto suyo.
379
00:21:27,369 --> 00:21:28,578
¿Tú qué sacabas con eso?
380
00:21:29,037 --> 00:21:31,832
Neil estaba mirando mi caso,
quizá me consiguiese un abogado.
381
00:21:32,541 --> 00:21:35,252
-¿Por qué habéis venido?
- Asesinaron a Neil anoche.
382
00:21:36,795 --> 00:21:38,297
Mierda.
383
00:21:39,423 --> 00:21:40,799
¿Tienes alguna pista?
384
00:21:42,592 --> 00:21:45,971
Por si estás pensando:
"¿Qué saco yo con eso?",
385
00:21:46,263 --> 00:21:48,932
hemos visto que te mandan a Attica
en unas semanas.
386
00:21:49,182 --> 00:21:50,642
Ayúdanos a encontrar al asesino
387
00:21:50,642 --> 00:21:53,103
y te mandaremos a Sing Sing,
más cerca de la ciudad.
388
00:21:57,566 --> 00:22:00,819
Jose Rincón. Salió hace un mes.
389
00:22:01,361 --> 00:22:03,613
Jose se enteró de Neil
y habló con él al salir
390
00:22:03,739 --> 00:22:05,490
a mis espaldas.
391
00:22:05,490 --> 00:22:08,201
Neil dijo que Jose
intentaba extorsionarlo.
392
00:22:08,660 --> 00:22:12,873
Vale. Si Jose es nuestro tipo,
te trasladaremos a Sing Sing.
393
00:22:13,290 --> 00:22:14,708
No hace falta.
394
00:22:15,167 --> 00:22:17,044
Neil se portó conmigo. Me ayudó.
395
00:22:17,919 --> 00:22:19,254
Quiero ayudarle.
396
00:22:23,675 --> 00:22:24,843
¡Abra la puerta!
397
00:22:29,598 --> 00:22:33,143
Genial. ¿No creéis que os vieron
sacándome a rastras de casa?
398
00:22:33,268 --> 00:22:35,187
¿No creéis que se enterarán todos?
399
00:22:35,187 --> 00:22:36,772
¿Levar Rush, tu novio?
400
00:22:38,440 --> 00:22:40,025
-¿Qué?
-¿Dónde estuvo anoche?
401
00:22:41,818 --> 00:22:46,406
- No sé. Por ahí con los chicos.
- Dijo que estuvo contigo.
402
00:22:46,948 --> 00:22:50,369
Vale, sí. Me confundo de día.
403
00:22:50,535 --> 00:22:53,580
- Estuvo conmigo.
-¿Fue alguna vez al piso de Kim Walker?
404
00:22:54,122 --> 00:22:55,165
¿Estuvo dentro?
405
00:22:55,415 --> 00:22:57,918
- Ella no le dejaba pasar.
-¿Porque la amenazó?
406
00:22:58,543 --> 00:23:01,004
Una vez vino durante una reunión.
407
00:23:01,129 --> 00:23:04,007
Pero nunca entró. Esperó en la calle.
408
00:23:04,174 --> 00:23:05,926
¿Leyendo poesía o qué?
409
00:23:06,510 --> 00:23:08,845
Gritando y lanzando
latas de cerveza a la ventana.
410
00:23:10,514 --> 00:23:11,556
Pasó una vez.
411
00:23:11,848 --> 00:23:13,850
Dejé de ir a ver a Kim y se olvidó.
412
00:23:14,393 --> 00:23:15,685
¿Qué problema tenéis con Levar?
413
00:23:16,311 --> 00:23:19,523
Curiosidad por saber cómo sus huellas
acabaron en el piso de Kim.
414
00:23:19,523 --> 00:23:21,066
No estuvo contigo anoche, ¿verdad?
415
00:23:21,066 --> 00:23:22,567
Me equivoqué de día.
416
00:23:22,734 --> 00:23:24,653
Llevas todo el día protegiéndolo.
417
00:23:24,778 --> 00:23:27,114
-¿Cómo?
- Delatando a Shakedown,
418
00:23:27,989 --> 00:23:31,701
- cuando sabes que está encerrado.
- Juro por Dios que no lo sabía.
419
00:23:31,868 --> 00:23:34,496
Nos diste un cebo a seguir
para despistarnos de Levar.
420
00:23:35,664 --> 00:23:37,207
Anoche estuvo conmigo.
421
00:23:37,958 --> 00:23:40,544
-¿Tienes hijos con él?
- Un niño.
422
00:23:41,002 --> 00:23:43,296
Normal que no quieras mandar
al padre a prisión.
423
00:23:43,422 --> 00:23:45,298
¿Pero está bien dejarle hacer esto?
424
00:23:48,051 --> 00:23:50,637
- Venga ya.
- No, mira.
425
00:23:51,930 --> 00:23:55,142
Diecisiete puñaladas. ¿Se las merecía?
426
00:23:56,685 --> 00:23:58,145
- No.
-¿Y por qué mientes
427
00:23:58,270 --> 00:24:01,356
- por el tipo que lo hizo?
- Tengo una vida por la que preocuparme.
428
00:24:01,731 --> 00:24:03,984
¿Una mala que ella trató de mejorar?
429
00:24:04,860 --> 00:24:06,319
Si no apoyo a mi novio...
430
00:24:07,320 --> 00:24:09,406
nadie me volverá a mirar a la cara.
431
00:24:09,990 --> 00:24:12,701
Esta mujer era tu amiga. Intentó ayudarte.
432
00:24:12,826 --> 00:24:15,454
Y defiendes al tipo que la mató.
433
00:24:20,333 --> 00:24:21,751
No estuvo contigo anoche.
434
00:24:23,420 --> 00:24:24,838
Ni anoche...
435
00:24:26,590 --> 00:24:27,883
ni esta mañana.
436
00:24:30,969 --> 00:24:32,721
Hijo de puta.
437
00:24:42,355 --> 00:24:44,191
Te interesa venir a recogerlo. Es...
438
00:24:44,191 --> 00:24:45,734
-¿Jose Rincón?
- Sí.
439
00:24:47,569 --> 00:24:49,112
Te llamo luego, ¿vale?
440
00:24:50,363 --> 00:24:52,115
¿Cuándo viste por última vez a Neil Mazur?
441
00:24:52,240 --> 00:24:54,367
No conozco a Neil Mazur,
al menos de nombre.
442
00:24:54,618 --> 00:24:57,329
Sí. El viejo gay
que conoces por Idalo Tavarez.
443
00:24:57,329 --> 00:24:59,623
- Vale, a Idalo sí lo conozco.
- Sí.
444
00:24:59,748 --> 00:25:01,291
Creo que sabes más que eso, Jose.
445
00:25:01,416 --> 00:25:03,251
Hablemos de esto en comisaría.
446
00:25:03,251 --> 00:25:05,795
¿Me dais la brasa
por algo que dijo Idalo Tavarez?
447
00:25:06,129 --> 00:25:07,756
Tratáis con una serpiente.
448
00:25:07,756 --> 00:25:10,509
- Es lo que hace, engañar a la gente.
- Hablaremos en comisaría.
449
00:25:11,009 --> 00:25:12,969
Idalo y yo la tuvimos en Rikers.
450
00:25:13,094 --> 00:25:14,763
Me la tiene jurada desde entonces.
451
00:25:15,096 --> 00:25:17,641
No conozco a ningún Neil o lo que sea.
452
00:25:17,849 --> 00:25:19,559
- Vamos.
- No he hecho nada.
453
00:25:19,559 --> 00:25:20,644
Vamos.
454
00:25:25,857 --> 00:25:27,359
Manos arriba.
455
00:25:27,359 --> 00:25:29,361
Los inocentes no suelen escapar.
456
00:25:29,486 --> 00:25:33,281
No es eso.
Por eso huía, tengo tiempo pendiente.
457
00:25:33,406 --> 00:25:35,116
Sabía que la encontraríais
si me cacheabais.
458
00:25:35,116 --> 00:25:37,035
Previsor. Muy bueno, Jose.
459
00:25:37,202 --> 00:25:40,205
Haced lo vuestro. Mandadme a Rikers.
460
00:25:40,330 --> 00:25:42,249
Cruzaré unas palabritas con Idalo.
461
00:25:48,797 --> 00:25:51,174
- Venga.
- Tío, ¿qué pasa?
462
00:25:51,341 --> 00:25:52,926
¿A qué viene todo esto?
463
00:25:53,927 --> 00:25:56,846
Hemos hablado con Drida.
No estuviste con ella anoche.
464
00:25:58,431 --> 00:26:01,351
¿Esa zorra no me apoya? La zorra miente.
465
00:26:01,476 --> 00:26:03,853
¿Es lo que le dirás al juez?
"¿La zorra miente?".
466
00:26:05,188 --> 00:26:07,148
Busca un ángulo compasivo, Levar.
467
00:26:07,148 --> 00:26:10,610
Yo iría a por las ideas
que Kim le metía en la cabeza a Drida
468
00:26:10,610 --> 00:26:12,737
y cómo amenazaban tu masculinidad.
469
00:26:12,946 --> 00:26:14,114
¿Me estás llamando nenaza?
470
00:26:14,239 --> 00:26:17,033
-¿Kim las animaba a educarse?
- Eso no me hace una nenaza.
471
00:26:17,284 --> 00:26:19,202
¿Quién limpia la casa
mientras Drida estudia?
472
00:26:19,202 --> 00:26:21,663
¿Quién cocina? ¿Te pondrías el mandil?
473
00:26:21,788 --> 00:26:24,416
- Una mierda.
- Pero es lo que Kim esperaba.
474
00:26:24,791 --> 00:26:27,002
Un reparto total de las tareas
475
00:26:27,127 --> 00:26:30,797
que no se ve bien en tus círculos.
476
00:26:30,964 --> 00:26:32,882
Tú eres el hombre. Tú traes pasta a casa.
477
00:26:33,174 --> 00:26:35,260
Kim no lo pillaba.
La cosa se puso violenta.
478
00:26:35,760 --> 00:26:39,264
Ya dije que tuvimos
una conversación sobre eso.
479
00:26:39,389 --> 00:26:40,974
Gritar desde la calle no es lo mismo.
480
00:26:41,099 --> 00:26:43,101
Hablamos de ir esta mañana a su piso.
481
00:26:43,268 --> 00:26:46,062
- No estuve allí. No fui yo.
- Eso ya no cuela.
482
00:26:46,646 --> 00:26:50,358
- Ahora la cuestión es qué fue mal.
- No fui yo.
483
00:26:50,692 --> 00:26:53,403
"No fui yo" y "La zorra miente"
es una defensa penosa,
484
00:26:53,528 --> 00:26:55,739
pero si quieres seguir con eso,
irás a la celda.
485
00:26:56,323 --> 00:26:57,991
Llamaremos al fiscal. Venga, en pie.
486
00:26:58,283 --> 00:26:59,492
¿Vais a encerrarme?
487
00:26:59,659 --> 00:27:01,828
Tu coartada es mentira,
tus huellas están en el piso,
488
00:27:01,953 --> 00:27:03,246
así que sí.
489
00:27:03,955 --> 00:27:06,750
¿Puedo hacer una pregunta?
490
00:27:06,958 --> 00:27:09,085
Si a alguien involucrado
lo convencieron de hacerlo,
491
00:27:09,336 --> 00:27:11,504
¿hay forma de dividir cargos?
492
00:27:11,671 --> 00:27:13,048
"Dividir cargos"...
493
00:27:13,048 --> 00:27:15,050
¿Te refieres a repartir la culpa?
494
00:27:15,216 --> 00:27:17,302
Digamos que alguien consiguió
la llave del piso.
495
00:27:17,594 --> 00:27:20,055
¿La persona que le dio la llave
también se lleva algo?
496
00:27:20,889 --> 00:27:23,558
Si, quizá se lleve
la mayoría de los cargos.
497
00:27:23,850 --> 00:27:26,728
Sí. Pero solo si cuentas todo lo ocurrido,
498
00:27:26,895 --> 00:27:28,438
si no, te llevas todos los cargos.
499
00:27:28,855 --> 00:27:31,107
¿Quién te dio la llave
del piso de Kim Walker?
500
00:27:31,608 --> 00:27:33,526
El vecino de abajo, un tipo blanco.
501
00:27:34,152 --> 00:27:35,195
¿Timothy Bosham?
502
00:27:35,737 --> 00:27:39,449
Yo no hacía nada,
estaba comprando zumo en la tienda.
503
00:27:39,616 --> 00:27:43,411
El blanquito viene y me ofrece
la llave del piso de la tipa.
504
00:27:43,703 --> 00:27:45,538
-¿Por?
- Me vio gritando
505
00:27:45,538 --> 00:27:48,208
desde la calle y dijo
que teníamos un interés mutuo
506
00:27:48,375 --> 00:27:49,542
en verla largarse.
507
00:27:49,751 --> 00:27:52,545
Dijo que ella tenía cosas buenas en casa.
508
00:27:52,837 --> 00:27:56,508
Dijo que reventase el sitio,
escribiese "lárgate" en la pared
509
00:27:57,133 --> 00:27:59,552
y le robase las cosas. Todo bien.
510
00:27:59,844 --> 00:28:01,721
¿Cómo acabó con todas esas puñaladas?
511
00:28:02,222 --> 00:28:04,182
La zorra me pilló a medias.
512
00:28:04,391 --> 00:28:07,018
Dije: "Siéntate". Me dijo que no.
513
00:28:07,435 --> 00:28:10,814
Dije: "Sienta el culo". Me dio un sopapo.
514
00:28:11,439 --> 00:28:14,359
- Así que culpas a su carácter fuerte.
- La zorra no me hizo caso.
515
00:28:14,609 --> 00:28:17,946
¿Podrías dejar de llamarla "zorra"
para ponerlo por escrito?
516
00:28:18,655 --> 00:28:20,740
¿Y se dividen los cargos?
517
00:28:21,616 --> 00:28:23,243
Sí. Veremos qué se puede hacer.
518
00:28:24,786 --> 00:28:26,037
Ponte a escribir.
519
00:28:33,169 --> 00:28:36,756
-¿Es por Jose?
- Sí, el mismo Jose Rincón
520
00:28:36,965 --> 00:28:39,634
que te rajó en la ducha hace tres meses.
521
00:28:40,176 --> 00:28:42,095
-¿Y qué?
- Pues que tenemos la sensación
522
00:28:42,220 --> 00:28:43,638
de que nos la juegas, Idalo,
523
00:28:43,930 --> 00:28:45,890
para arrestar a uno de tus enemigos
524
00:28:45,890 --> 00:28:48,560
que no tiene que ver
con el asesinato de Neil Mazur.
525
00:28:49,894 --> 00:28:53,481
Tuve problemas con Jose, cierto,
pero se la lio a Neil al salir.
526
00:28:53,732 --> 00:28:56,443
Si Jose dice otra cosa,
miente para salvarse.
527
00:28:56,651 --> 00:28:59,696
Jose tiene coartada anoche.
No mató a Neil.
528
00:29:00,238 --> 00:29:03,324
No dije que fuese él.
Dije que era alguien a quien investigar.
529
00:29:03,700 --> 00:29:04,909
Hemos revisado tu caso.
530
00:29:05,034 --> 00:29:08,204
El fiscal dice que desestimaron
tu apelación hace unos meses.
531
00:29:08,371 --> 00:29:09,706
Neil pagó tu abogado.
532
00:29:10,415 --> 00:29:11,958
Os dije que Neil me ayudaba.
533
00:29:12,125 --> 00:29:14,043
El fiscal dijo que Neil retiró al abogado
534
00:29:14,043 --> 00:29:15,962
la noche antes de la vista final.
535
00:29:16,671 --> 00:29:19,257
No lo sabía.
Solo me dijeron que perdí la apelación.
536
00:29:19,382 --> 00:29:20,800
Sabemos que fue cosa tuya.
537
00:29:22,886 --> 00:29:25,346
Sí. Salí por un túnel, maté a Neil,
538
00:29:25,472 --> 00:29:27,932
volví antes de que pasaran revista.
¿Estáis locos?
539
00:29:28,099 --> 00:29:31,019
No, diste la orden.
Se lo pediste a uno de tus chicos.
540
00:29:31,144 --> 00:29:32,395
Ni hablar, tío.
541
00:29:32,771 --> 00:29:35,231
Le mandabas a Neil hispanos sin camiseta
542
00:29:35,440 --> 00:29:37,442
a cambio de que pagase tus facturas.
543
00:29:37,442 --> 00:29:39,444
Arturo va, no le sigue el juego,
544
00:29:39,444 --> 00:29:41,654
Neil te culpa y corta el grifo.
545
00:29:42,489 --> 00:29:44,616
- Ni hablar.
- Última oportunidad, Idalo.
546
00:29:44,783 --> 00:29:46,576
Tienes una perpetua que cumplir.
547
00:29:46,576 --> 00:29:49,078
Si nos dices la verdad,
te mandaremos a Sing Sing.
548
00:29:49,412 --> 00:29:53,082
A media hora de Nueva York,
en vez de cinco horas desde Attica.
549
00:29:54,876 --> 00:29:56,252
Attica me parece bien.
550
00:29:57,045 --> 00:29:58,713
Tengo una tía allí arriba,
551
00:29:58,713 --> 00:30:00,673
mi familia puede quedarse cuando visiten.
552
00:30:00,799 --> 00:30:02,759
Además, no sé quién mató a Neil.
553
00:30:02,884 --> 00:30:06,471
Era mi única oportunidad
de que revisaran el caso.
554
00:30:06,596 --> 00:30:08,181
No mataría a mi única oportunidad.
555
00:30:10,225 --> 00:30:14,771
Si nos la estás jugando, Idalo,
te has equivocado de polis.
556
00:30:15,438 --> 00:30:16,648
Es la verdad, tío.
557
00:30:16,773 --> 00:30:18,691
Si no me quieres creer, no lo hagas.
558
00:30:31,287 --> 00:30:34,082
Crimen Organizado arrestó a un tipo
con el coche de vuestro muerto...
559
00:30:34,082 --> 00:30:35,583
Chris Aguilar. ¿Os suena?
560
00:30:36,084 --> 00:30:39,003
No. Lo buscaré en el ordenador.
561
00:30:41,005 --> 00:30:43,842
-¿Greg y Baldwin?
- De camino con Timothy Bosham.
562
00:30:44,676 --> 00:30:46,511
Aguilar vendrá en diez minutos.
563
00:30:49,889 --> 00:30:50,890
¿Cocinamos esta noche?
564
00:30:52,350 --> 00:30:53,935
Pensaba recoger algo.
565
00:30:55,144 --> 00:30:56,437
Ya van cuatro noches.
566
00:30:59,315 --> 00:31:01,025
No he tenido tiempo de cocinar.
567
00:31:01,276 --> 00:31:05,530
- He estado ocupado.
- Tienes razón. Algo para llevar vale.
568
00:31:06,072 --> 00:31:08,867
- Mañana comenzaremos a cocinar.
- Sí, será divertido.
569
00:31:16,332 --> 00:31:17,876
Debo reconocer, Sr. Bosham...
570
00:31:18,793 --> 00:31:21,713
que no parece capaz
de cometer un asesinato violento.
571
00:31:21,880 --> 00:31:24,007
-¿Disculpe?
- Sí. Hemos hablado con Levar.
572
00:31:24,007 --> 00:31:26,843
- Está declarando ahora mismo.
-¿Quién es Levar?
573
00:31:27,176 --> 00:31:28,553
Levar Rush, que se cagó
574
00:31:28,553 --> 00:31:31,180
al ver su demostración
de comportamiento psicótico.
575
00:31:31,347 --> 00:31:34,434
-¿De qué puñetas hablan?
- Usted mató a Kim Walker.
576
00:31:34,684 --> 00:31:36,019
Levar le suplicó que parase,
577
00:31:36,019 --> 00:31:38,313
pero no dejó de apuñalarla repetidamente.
578
00:31:38,438 --> 00:31:40,607
¿Quiere hablar con Levar? Está abajo.
579
00:31:40,940 --> 00:31:44,694
Sí, quiero hablar con Levar,
porque eso es mentira.
580
00:31:45,194 --> 00:31:46,863
Tiene bastante sentido.
581
00:31:47,488 --> 00:31:49,324
Usted tenía una relación íntima
582
00:31:49,324 --> 00:31:51,326
con la anterior inquilina,
la Srta. Cerillo.
583
00:31:51,326 --> 00:31:52,452
Era una amiga.
584
00:31:52,994 --> 00:31:55,955
Nos dijeron que le afectó mucho
que se fuera,
585
00:31:56,080 --> 00:31:59,292
y que la idea de una nueva inquilina
lo enfadó bastante.
586
00:31:59,459 --> 00:32:01,294
Una inquietud natural.
587
00:32:01,544 --> 00:32:05,048
Levar dice que acabó en un plan homicida.
588
00:32:05,048 --> 00:32:07,675
- Tonterías.
- Tenía la llave de la Srta. Cerillo
589
00:32:07,675 --> 00:32:09,594
- para llevarle la compra, ¿verdad?
-¿Y qué?
590
00:32:09,802 --> 00:32:12,639
El piso de Kim Walker
fue abierto con llave.
591
00:32:12,931 --> 00:32:14,349
Levar nos dijo que lo convenció
592
00:32:14,599 --> 00:32:17,393
de hacer un robo menor,
pero usted perdió la cabeza.
593
00:32:17,393 --> 00:32:21,689
¿Cómo iba a perder la cabeza
si estaba con mi madre en Nyack?
594
00:32:21,814 --> 00:32:22,941
¿Puede afirmarlo alguien más?
595
00:32:23,983 --> 00:32:25,234
No.
596
00:32:25,401 --> 00:32:27,820
Las madres suelen mentir por sus hijos.
597
00:32:28,404 --> 00:32:30,073
Sí, no serviría en un juicio.
598
00:32:30,198 --> 00:32:33,326
Levar tiene una llave, Sr. Bosham.
Eso es seguro.
599
00:32:33,534 --> 00:32:37,872
Si existe otra versión, cuéntela,
o seguiremos adelante con esta.
600
00:32:39,624 --> 00:32:44,003
Si dejé una llave
donde alguien la encontró
601
00:32:44,170 --> 00:32:47,006
y la usó para algo malo, es una pena.
602
00:32:47,757 --> 00:32:51,094
¿Dejó una llave para que Levar usase?
603
00:32:51,094 --> 00:32:55,181
Quizá en una pieza suelta de cemento
en las escaleras.
604
00:32:55,348 --> 00:32:57,767
-¿Que él usaría para qué?
- Eso es cosa suya.
605
00:32:58,142 --> 00:33:00,979
¿Le dijo que Kim
tenía cosas caras en su piso?
606
00:33:01,270 --> 00:33:02,313
Es posible.
607
00:33:02,438 --> 00:33:04,899
¿Y que si alguien la asustase,
608
00:33:04,899 --> 00:33:08,653
- sería beneficioso para ambos?
- Una vez más, es posible.
609
00:33:08,861 --> 00:33:12,907
Pero entrar en su piso, apuñalarla...
Caballeros...
610
00:33:13,992 --> 00:33:16,661
solo dejé una llave.
611
00:33:18,329 --> 00:33:19,372
¿Puedo irme ya?
612
00:33:19,497 --> 00:33:22,041
Necesitamos que lo escriba,
hablaremos de salir después.
613
00:33:22,709 --> 00:33:24,919
Bolígrafo, papel... Cuanto antes, mejor.
614
00:33:29,924 --> 00:33:32,051
Conducir el coche de un muerto, Chris,
615
00:33:32,176 --> 00:33:34,429
- da mucho de qué hablar.
- Puedo explicarlo.
616
00:33:34,887 --> 00:33:37,181
Me ofrecieron 200 dólares
por librarme de él,
617
00:33:37,306 --> 00:33:39,517
cosa que hacía cuando me paró la policía.
618
00:33:39,642 --> 00:33:41,144
Acabas de salir de Rikers, ¿no?
619
00:33:41,644 --> 00:33:42,729
Sí, usé un cheque falso...
620
00:33:42,979 --> 00:33:45,815
Estuviste con Idalo Tavarez, ¿no?
621
00:33:46,441 --> 00:33:47,942
- Sí.
- Hemos hablado con Idalo.
622
00:33:48,067 --> 00:33:50,653
Sabemos que mandaba
a jóvenes fornidos como tú
623
00:33:50,778 --> 00:33:52,780
a ver a Neil Mazur.
624
00:33:53,823 --> 00:33:56,534
Neil es el dueño fallecido
del coche que conducías.
625
00:33:56,701 --> 00:33:58,244
No sé nada del dueño del coche.
626
00:33:58,411 --> 00:33:59,662
Seguro que sí.
627
00:33:59,912 --> 00:34:02,248
Un tipo me pagó
esta mañana para deshacerme de él.
628
00:34:02,457 --> 00:34:06,419
Deja esa trola, Chris.
No te servirá, créeme.
629
00:34:06,419 --> 00:34:09,756
Idalo te mandó con Neil
para tener comida y cama.
630
00:34:10,048 --> 00:34:13,301
A cambio, dejabas a Neil
tratarte como a un cucurucho.
631
00:34:13,426 --> 00:34:16,596
- Ni hablar. No hago esas cosas.
-¿Cómo crees que sabemos todo esto?
632
00:34:16,721 --> 00:34:18,931
De hablar con Idalo.
633
00:34:19,348 --> 00:34:22,977
Vamos a volver y ofrecerle a Idalo
634
00:34:23,144 --> 00:34:26,064
ver más a su familia
a cambio de información sobre ti,
635
00:34:26,314 --> 00:34:28,858
y si crees que no se lanzará
sobre ese trato,
636
00:34:29,067 --> 00:34:32,695
- eres más burro de lo que pareces.
- Si tiene que decirnos él qué pasó,
637
00:34:32,695 --> 00:34:34,072
no hay trato para ti.
638
00:34:34,238 --> 00:34:36,824
Cuando nos sentemos con el fiscal,
así es como va.
639
00:34:37,658 --> 00:34:40,203
¿Chris? ¿Nos sigues?
640
00:34:40,912 --> 00:34:42,622
¿Cuando se sienten con el fiscal?
641
00:34:44,874 --> 00:34:46,959
Míralo así, ¿eh?
642
00:34:47,877 --> 00:34:51,005
Tenemos dos focas, Idalo y tú.
643
00:34:51,339 --> 00:34:54,467
La primera que ladre
y aplauda con las aletas...
644
00:34:55,009 --> 00:34:56,427
esa se lleva el pescado.
645
00:34:57,970 --> 00:34:59,347
¿Quieres el pescado o no?
646
00:35:03,184 --> 00:35:06,020
- Sí.
-¿Qué pasó anoche?
647
00:35:07,438 --> 00:35:09,315
Idalo me dijo que fuese al piso de Neil.
648
00:35:09,440 --> 00:35:12,026
Dijo que Neil abriría
porque le van los hispanos.
649
00:35:12,026 --> 00:35:15,238
- No follé con él.
- Sí, vale. Bien.
650
00:35:15,363 --> 00:35:18,699
- Te abrió.
- Idalo dijo que tenía una caja fuerte,
651
00:35:18,825 --> 00:35:21,327
pero no sabía dónde.
Idalo dijo que quería que Neil
652
00:35:21,452 --> 00:35:22,703
recibiese una buena paliza.
653
00:35:22,912 --> 00:35:25,623
Al parecer Neil se la jugó
a Idalo con un abogado.
654
00:35:25,790 --> 00:35:28,543
A cambio, podía quedarme
lo que hubiese en la caja.
655
00:35:28,709 --> 00:35:32,171
Pero Neil no cedió con la caja,
lo que me cabreó más.
656
00:35:32,296 --> 00:35:35,508
- Y además yo iba colocado.
- No hay caja fuerte en ese piso.
657
00:35:37,176 --> 00:35:38,678
-¿No?
- No.
658
00:35:39,345 --> 00:35:42,140
Idalo te la jugó.
Solo quería hacerle daño a Neil.
659
00:35:43,307 --> 00:35:44,767
¿Por qué ayudaste a Idalo?
660
00:35:45,852 --> 00:35:47,937
Me protegió en la cárcel.
661
00:35:49,939 --> 00:35:51,315
Le debía un favor.
662
00:35:56,320 --> 00:35:59,198
Terminé hace 20 minutos. ¿Puedo irme ya?
663
00:36:00,283 --> 00:36:02,827
Ha surgido algo, una locura.
664
00:36:03,494 --> 00:36:05,454
¿Ha oído hablar de "complicidad"?
665
00:36:05,580 --> 00:36:06,873
-¿Por?
- Es un término legal.
666
00:36:06,998 --> 00:36:08,166
Significa que dejar una llave
667
00:36:08,166 --> 00:36:09,876
sabiendo que se usará en un crimen...
668
00:36:10,001 --> 00:36:12,545
le hace tan responsable como el criminal.
669
00:36:12,545 --> 00:36:14,630
Así que queda arrestado, Sr. Bosham.
670
00:36:14,630 --> 00:36:17,675
Conspiración para cometer
robo y homicidio.
671
00:36:17,842 --> 00:36:21,846
- Qué locura, ¿eh?
- No. Bromean. Están mal de la cabeza.
672
00:36:22,180 --> 00:36:23,973
Imagine un gorila de ciudad
673
00:36:24,098 --> 00:36:26,559
tropezando con algo así de complicado.
674
00:36:26,559 --> 00:36:29,937
Sabía lo que hacía desde el principio.
¡Me engañó!
675
00:36:30,730 --> 00:36:34,025
- Me da demasiado mérito.
- Tengo que hablar con mi madre.
676
00:36:34,233 --> 00:36:36,402
- Vamos.
- Quiero a mi madre ahora mismo.
677
00:36:36,569 --> 00:36:38,362
Venga, levántese o le sacaremos a rastras.
678
00:36:56,464 --> 00:36:57,465
Shannon.
679
00:36:59,467 --> 00:37:02,720
He estado pensando qué decir...
680
00:37:02,720 --> 00:37:03,971
cómo agradecértelo.
681
00:37:04,597 --> 00:37:06,349
- Solo dije la verdad.
- Sí.
682
00:37:06,349 --> 00:37:08,226
Muchos otros se lo habrían callado.
683
00:37:08,226 --> 00:37:10,061
Empiezo a ver por qué.
684
00:37:11,520 --> 00:37:13,856
-¿Te dejarán seguir trabajando?
- Aún no lo sé.
685
00:37:14,023 --> 00:37:16,442
Haré lo que pueda. Hablaré con quien sea.
686
00:37:17,109 --> 00:37:18,152
Gracias.
687
00:37:19,153 --> 00:37:21,489
Los otros polis, por lo que veo...
688
00:37:21,614 --> 00:37:23,824
-¿no te dan la lata?
- Se han portado.
689
00:37:24,533 --> 00:37:26,535
Tampoco les sorprendió lo de Laughlin.
690
00:37:28,746 --> 00:37:29,789
Debería volver a casa.
691
00:37:31,040 --> 00:37:32,416
Solo quiero que sepas...
692
00:37:33,042 --> 00:37:34,585
que habría hecho lo mismo por ti.
693
00:37:35,544 --> 00:37:36,796
Lo pensé.
694
00:37:37,964 --> 00:37:39,465
Por eso lo hice.
695
00:38:09,745 --> 00:38:13,165
Chris Aguilar te delató.
Dijo que te debía un favor.
696
00:38:13,374 --> 00:38:15,501
Vaya chorrada. Decidle a Chris...
697
00:38:19,255 --> 00:38:20,631
Vale, me habéis pillado.
698
00:38:21,465 --> 00:38:22,758
He sido un chico malo.
699
00:38:22,758 --> 00:38:24,760
Esta noche no tomaré postre,
700
00:38:25,136 --> 00:38:27,513
- Sé de favores.
-¿En serio?
701
00:38:27,722 --> 00:38:30,975
Sí. Cuando era patrullero,
tenía un compañero,
702
00:38:31,142 --> 00:38:32,226
Kurt Kreitzer.
703
00:38:32,393 --> 00:38:34,729
Buscábamos a un tipo
que atracó una licorería.
704
00:38:34,854 --> 00:38:38,065
Tras una esquina,
Kurt creyó ver a alguien y disparó.
705
00:38:38,190 --> 00:38:40,067
Resulta que era una mujer, una civil.
706
00:38:40,067 --> 00:38:42,486
- Guau, fascinante.
- Apenas rozó a la mujer,
707
00:38:42,653 --> 00:38:44,530
la convencí de que no lo denunciase.
708
00:38:44,739 --> 00:38:47,366
Tras eso, Kurt no estaba
en condiciones de ser policía,
709
00:38:47,533 --> 00:38:50,286
- pero me debía un favor.
- Mira, hoy ha sido genial.
710
00:38:50,411 --> 00:38:52,830
No me divierto tanto desde a saber cuándo.
711
00:38:52,955 --> 00:38:55,583
Idalo, me has tenido
de aquí para allá todo el día.
712
00:38:55,583 --> 00:38:58,127
Has hecho que maten a alguien.
Al menos escucha mi historia.
713
00:38:58,919 --> 00:39:00,755
A la mierda tu historia, tu compañero Kurt
714
00:39:00,755 --> 00:39:02,214
- y tú.
- Verás, Kurt quería
715
00:39:02,631 --> 00:39:05,384
un trabajo en el que supiera
quiénes eran los buenos
716
00:39:05,509 --> 00:39:07,011
y quiénes eran los malos.
717
00:39:07,720 --> 00:39:08,804
Ya lo pillo.
718
00:39:08,929 --> 00:39:11,265
Has vuelto
porque quieres lo que quería Neil,
719
00:39:11,390 --> 00:39:14,560
jóvenes hispanos,
pero no puedes decirlo directamente.
720
00:39:14,727 --> 00:39:17,646
Dejó la policía
y entró en el departamento correccional.
721
00:39:17,855 --> 00:39:20,941
Tipos buenos, tipos malos...
Le ha ido bastante bien.
722
00:39:21,108 --> 00:39:23,694
Llegó a subcomisario de administración
723
00:39:23,861 --> 00:39:25,988
de todas las prisiones del estado.
724
00:39:26,947 --> 00:39:30,201
A él iba a llamar
para trasladarte más cerca de casa,
725
00:39:30,201 --> 00:39:32,995
cuando pensaba
que nos íbamos a tratar bien.
726
00:39:33,245 --> 00:39:34,580
¿Por qué no te pierdes?
727
00:39:34,705 --> 00:39:37,416
Correccional de Wende, Alden, Nueva York,
728
00:39:37,583 --> 00:39:40,920
a media hora de la frontera canadiense,
a diez horas de aquí.
729
00:39:41,045 --> 00:39:45,549
Lo llaman el congelador, Idalo, así que
pídele a la familia que te mande orejeras
730
00:39:45,674 --> 00:39:48,469
para los días en que el patio
está a bajo cero.
731
00:39:48,677 --> 00:39:51,472
Pasarás allí el resto de tu vida.
732
00:39:51,764 --> 00:39:53,891
Así que ahora intentas jugármela.
733
00:39:54,016 --> 00:39:57,311
Se acabó el juego, capullo. Mañana te vas.
734
00:40:01,023 --> 00:40:02,066
Poli equivocado.
735
00:40:11,158 --> 00:40:12,201
¡Sí!
736
00:40:20,418 --> 00:40:22,294
- Hola, papá.
- Hola, John.
737
00:40:24,797 --> 00:40:25,798
Adelante.
738
00:40:32,138 --> 00:40:33,806
Rita vendrá en un momento.
739
00:40:35,975 --> 00:40:36,976
No sabía nada de ti.
740
00:40:37,393 --> 00:40:39,103
Vine a ver si estabas bien.
741
00:40:39,103 --> 00:40:40,855
Sí, bueno, ya sabes...
742
00:40:42,231 --> 00:40:43,441
Bien, dada la situación.
743
00:40:48,487 --> 00:40:51,073
¿Te molestó lo de hoy?
Porque la verdad, John,
744
00:40:51,073 --> 00:40:53,325
me quité un peso enorme de encima.
745
00:40:54,952 --> 00:40:56,120
Ahora ya se sabe.
746
00:40:56,996 --> 00:40:58,497
Que digan lo que quieran.
747
00:40:59,623 --> 00:41:02,376
-¿Lo habrías dicho sobrio?
- Desde luego.
748
00:41:03,210 --> 00:41:06,505
Quería que te dejaran en paz.
No se me ocurrió otra forma.
749
00:41:10,801 --> 00:41:12,386
¿Se enteraron en tu nuevo trabajo?
750
00:41:12,386 --> 00:41:15,181
- Sí, como esperaba.
-¿Te han despedido?
751
00:41:15,931 --> 00:41:18,392
Me importas más que un trabajo.
752
00:41:19,101 --> 00:41:22,188
Papá, últimamente has tomado decisiones
753
00:41:22,188 --> 00:41:24,106
con mi bienestar en mente...
754
00:41:25,191 --> 00:41:26,817
y es por cuidarme, te lo agradezco,
755
00:41:26,984 --> 00:41:29,361
pero no han sido buenas decisiones.
756
00:41:29,487 --> 00:41:31,280
La vida es así a veces, John.
757
00:41:34,033 --> 00:41:36,744
¿O vives en un mundo perfecto
que desconozco?
758
00:41:37,369 --> 00:41:38,746
¿Unirte a Asuntos Internos
759
00:41:38,746 --> 00:41:40,873
porque te tragaste que irían a por mí?
760
00:41:41,540 --> 00:41:44,043
¿Anunciar a todos que trabajas para ellos
761
00:41:44,251 --> 00:41:45,794
aunque ya me habían soltado?
762
00:41:46,003 --> 00:41:49,298
Solo esas dos decisiones
nos han dejado la vida patas arriba.
763
00:41:49,298 --> 00:41:51,425
¡Y yo pensando que di la cara por mi hijo!
764
00:41:51,800 --> 00:41:56,347
Papá, te quiero. Eres toda mi familia.
765
00:41:56,514 --> 00:41:58,849
Pero no tomes decisiones por mí.
766
00:41:59,433 --> 00:42:01,810
Bebes demasiado. Tienes que parar.
767
00:42:03,312 --> 00:42:06,232
Preocúpate por ti. Cuida de ti.
768
00:42:08,484 --> 00:42:09,610
Yo estaré bien.
769
00:42:14,365 --> 00:42:15,991
Bueno, nos vemos.
770
00:43:00,369 --> 00:43:02,371
Subtítulos: Alex R. Fortes
60762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.