All language subtitles for NYPD.Blue.S10E14.Laughlin.All.The.Way.To.The.Clink.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,585 Anteriormente... 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,838 - Debo sacar a mi hijo de prisión. - Ve a dormir. 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,090 - Porque nadie me necesita, ¿no? - Así, no. 4 00:00:07,090 --> 00:00:10,343 Soy el último en saber que está encerrado. Y entonces es todo: 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,387 "No te preocupes, pa. Sipowicz se ocupa". 6 00:00:12,387 --> 00:00:13,930 - Estoy más al día. -¿De qué? 7 00:00:14,055 --> 00:00:15,807 ¿Qué problema tiene ese poli con mi hijo? 8 00:00:15,932 --> 00:00:18,226 Creí que investigar polis era cosa de Asuntos Internos. 9 00:00:18,393 --> 00:00:20,395 -¿Los representas? - No investigo a policías. 10 00:00:20,395 --> 00:00:21,896 Solo a un policía... a ti. 11 00:00:22,022 --> 00:00:23,773 Sé que es duro oponerse a tu compañero, 12 00:00:23,940 --> 00:00:26,776 - pero Laughlin se la jugó a Clark. - No puedo ayudar, inspector. 13 00:00:27,027 --> 00:00:29,863 "No puedo ayudar" es muy distinto a no saber nada. 14 00:00:29,988 --> 00:00:31,364 Tampoco sé nada. 15 00:00:32,198 --> 00:00:35,035 -¿No tenemos nada? - Quizá lleve un tiempo. 16 00:00:35,326 --> 00:00:36,661 ¿Tendré que ir a juicio? 17 00:00:37,078 --> 00:00:39,873 Quizá debas prepararte para eso, ir a juicio. 18 00:00:39,873 --> 00:00:41,583 ¿Y cómo lo gano? 19 00:00:55,722 --> 00:00:58,850 Neil Mazur, vive solo, tiene literatura gay por aquí... 20 00:00:58,850 --> 00:01:00,769 - defensor y todo eso. - Shannon la revisará. 21 00:01:00,894 --> 00:01:03,354 - Vete a ayudar con el tráfico. - Tienen a gente para eso. 22 00:01:03,480 --> 00:01:05,482 Pues vete al coche, pero no quiero verte delante. 23 00:01:05,732 --> 00:01:07,776 Por cierto, lo anoto todo como acoso. 24 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 Cada comentario, cada acusación. 25 00:01:09,402 --> 00:01:11,279 - Lárgate. - Está bien. 26 00:01:12,405 --> 00:01:16,117 De todas formas, debo testificar en el juzgado. Nos vemos luego. 27 00:01:18,411 --> 00:01:20,747 ¿Quieres que vaya a por ti también? Déjalo en paz. 28 00:01:21,623 --> 00:01:24,250 Tenemos otro muerto. El jefe nos quiere a Rita y a mí allí. 29 00:01:24,417 --> 00:01:26,086 - Sí. Id. Yo me ocupo. -¿Puedes? 30 00:01:26,086 --> 00:01:27,629 Connie, ya lo has dejado claro. 31 00:01:33,343 --> 00:01:34,469 ¿Quién avisó? 32 00:01:34,928 --> 00:01:37,138 El vecino vio la puerta abierta y oyó la tele. 33 00:01:49,651 --> 00:01:52,529 -¿Qué? - Metí a mi madre en una residencia. 34 00:01:52,987 --> 00:01:54,823 Tengo tres hermanos, ninguno tiene recursos, 35 00:01:54,823 --> 00:01:56,491 así que debo ocuparme yo de ella. 36 00:01:56,616 --> 00:01:57,784 Lo siento, Shannon. 37 00:01:57,909 --> 00:02:00,078 Quizá podamos hablarlo en otro momento. 38 00:02:02,664 --> 00:02:07,585 Tengo hijos. Mi mujer es ama de casa. Debo alimentar a mi familia. 39 00:02:09,003 --> 00:02:10,713 ¿Viste a Laughlin colarle la droga a Clark? 40 00:02:10,964 --> 00:02:13,216 - No pretendo ser un mártir. -¿Viste algo? 41 00:02:13,341 --> 00:02:15,468 Hago mi trabajo y solo me meto en mis asuntos. 42 00:02:15,593 --> 00:02:17,720 Clark está en una celda. Acabará en prisión por esto. 43 00:02:18,263 --> 00:02:19,389 ¿Tienes otras pistas? 44 00:02:19,514 --> 00:02:21,766 No me preguntes qué más tengo en el caso. 45 00:02:21,766 --> 00:02:23,935 - Pregunto si puedo mantenerme al margen. - Lo sé. 46 00:02:23,935 --> 00:02:25,728 O viste algo o no lo viste. 47 00:02:25,728 --> 00:02:28,189 O evitas que incriminen a Clark o no. 48 00:02:28,857 --> 00:02:30,066 ¿Qué me pasaría como policía? 49 00:02:30,275 --> 00:02:33,778 ¿Qué te pasaría como hombre si no das la cara, Shannon? 50 00:02:36,948 --> 00:02:38,908 ¿Viste a Laughlin colarle la heroína a Clark? 51 00:02:40,451 --> 00:02:42,537 - No, pero... - Pero viste algo. 52 00:02:42,829 --> 00:02:45,123 Sabes algo que prueba que Laughlin lo hizo. 53 00:02:47,917 --> 00:02:48,918 Sí. 54 00:04:02,992 --> 00:04:05,453 {\an8}Durante la parada de tráfico, vi al agente Laughlin 55 00:04:05,578 --> 00:04:07,622 sacar un paquete de debajo del asiento 56 00:04:07,747 --> 00:04:10,708 y metérselo en el bolsillo. Luego, en el coche patrulla, 57 00:04:11,334 --> 00:04:13,670 el agente Laughlin cogió su mochila de atrás 58 00:04:13,795 --> 00:04:15,546 {\an8}y metió el paquete en ella. 59 00:04:15,672 --> 00:04:18,132 {\an8}- Supe que debía ser heroína. -¿Cómo la sabe? 60 00:04:18,258 --> 00:04:20,385 {\an8}Desde que soy policía he visto cientos de paquetes 61 00:04:20,510 --> 00:04:21,844 {\an8}que contenían heroína. 62 00:04:21,970 --> 00:04:24,264 {\an8}Cada bolsa tenía un sello... una corona roja. 63 00:04:24,597 --> 00:04:26,808 La heroína en el coche de Clark tenía coronas rojas. 64 00:04:27,016 --> 00:04:28,059 ¿Qué más? 65 00:04:29,352 --> 00:04:32,063 {\an8}Esa noche, al final del turno, 66 00:04:32,188 --> 00:04:34,232 {\an8}el agente Laughlin sacó una ganzúa del maletero. 67 00:04:34,357 --> 00:04:36,359 Explica qué es una ganzúa. 68 00:04:36,567 --> 00:04:39,320 {\an8}Un dispositivo para abrir un vehículo cerrado. 69 00:04:40,113 --> 00:04:42,448 Le pregunté al agente Laughlin para qué la quería. 70 00:04:43,032 --> 00:04:44,951 Me dijo que me olvidara del tema. 71 00:04:45,285 --> 00:04:46,953 {\an8}Cuéntales las amenazas que hizo. 72 00:04:48,705 --> 00:04:51,124 Días antes de la noche de la que he hablado, 73 00:04:51,124 --> 00:04:52,917 el agente Laughlin repitió 74 00:04:53,042 --> 00:04:56,254 - que se vengaría del inspector Clark. - En concreto. 75 00:04:58,298 --> 00:05:00,174 {\an8}El agente Laughlin dijo que ahora era una pelea 76 00:05:00,174 --> 00:05:04,012 {\an8}entre Clark y él... Sin reglas, todo valía. 77 00:05:04,137 --> 00:05:06,347 {\an8}¿Por qué tardó dos días en decirlo? 78 00:05:06,472 --> 00:05:08,599 No importa. Lo ha hecho ahora. 79 00:05:09,600 --> 00:05:10,893 {\an8}Espere en el pasillo, agente. 80 00:05:18,526 --> 00:05:20,194 {\an8}Una vez anule el arresto 81 00:05:20,320 --> 00:05:22,780 {\an8}del inspector Clark, le diré al fiscal del caso 82 00:05:22,780 --> 00:05:23,948 {\an8}que no presente cargos. 83 00:05:24,073 --> 00:05:27,285 - Pare el carro. -¿Qué más quiere, un arbusto en llamas? 84 00:05:27,410 --> 00:05:30,079 {\an8}Tenemos dos policías y un inspector con historias diferentes. 85 00:05:30,079 --> 00:05:32,332 {\an8}Pero las drogas se hallaron en el coche de Clark. 86 00:05:32,457 --> 00:05:34,500 {\an8}Lo que haré será hablarlo con mi jefe. 87 00:05:34,500 --> 00:05:37,253 {\an8}Nadie sale de prisión hasta que sepamos qué ocurrió. 88 00:05:37,253 --> 00:05:38,963 {\an8}Le diré qué ocurre. 89 00:05:38,963 --> 00:05:41,507 {\an8}El agente Laughlin incriminó al inspector Clark. 90 00:05:41,507 --> 00:05:44,344 {\an8}Si quiere seguir investigando, estupendo, 91 00:05:44,510 --> 00:05:46,721 pero a Clark lo libera ahora. 92 00:05:48,139 --> 00:05:50,099 {\an8}Anule el arresto o llamaré al fiscal 93 00:05:50,224 --> 00:05:52,101 {\an8}- y le diré que está dando largas. - Yo me ocupo. 94 00:05:52,101 --> 00:05:55,438 {\an8}Rápido. Así lo encerró, así lo sacará. 95 00:05:59,859 --> 00:06:02,987 {\an8}Qué brigada tan entretenida, Tony. Debería vender entradas. 96 00:06:03,112 --> 00:06:04,947 {\an8}Las llamadas para anular el arresto 97 00:06:04,947 --> 00:06:06,824 puede hacerlas desde mi oficina, capitán. 98 00:06:20,254 --> 00:06:24,133 {\an8}Hola. Kim Walker. La encontró el repartidor de periódicos. 99 00:06:25,259 --> 00:06:26,511 La rajaron bien. 100 00:06:26,677 --> 00:06:29,055 {\an8}El piso está patas arriba, pero no hay entradas forzadas. 101 00:06:29,180 --> 00:06:31,182 {\an8}Ese tipo vive en el piso de abajo, 102 00:06:31,307 --> 00:06:33,142 dice que era una activista de la comunidad. 103 00:06:33,851 --> 00:06:36,104 Aún no hablé con él. Timothy Bosham. 104 00:06:36,521 --> 00:06:38,898 {\an8}"Mujeres, tomad el control. No se lo dejéis a las bandas". 105 00:06:38,898 --> 00:06:40,274 {\an8}Vale, ya nos ocupamos. 106 00:06:41,818 --> 00:06:42,860 ¿Hola? 107 00:06:43,361 --> 00:06:44,529 Sr. Bosham... 108 00:06:45,530 --> 00:06:47,407 Inspectores Medavoy y Jones. 109 00:06:47,532 --> 00:06:49,826 Mírenlos, merodeando como buitres. 110 00:06:52,245 --> 00:06:54,414 -¿Qué quiere decir? - El barrio se ha ido a la mierda. 111 00:06:55,081 --> 00:06:56,916 Parece que ella intentaba evitarlo. 112 00:06:57,083 --> 00:07:00,962 Dirigía un grupo, se reunían... Noble, pero inútil, como ven. 113 00:07:01,712 --> 00:07:03,464 ¿Sabe quién pudo hacer esto? 114 00:07:03,589 --> 00:07:04,966 Miren alrededor. 115 00:07:05,091 --> 00:07:06,551 No lo digo porque sean negros. 116 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 - Son camellos. -¿Estuvo anoche en casa? 117 00:07:09,971 --> 00:07:12,223 En la de mi madre en Nyack, noche de Scrabble. 118 00:07:12,557 --> 00:07:14,225 Entendido. Gracias. 119 00:07:19,564 --> 00:07:22,859 - No tengo nada para ti. - Aún no pregunté nada. 120 00:07:24,318 --> 00:07:26,612 -¿Por qué apartas la mirada? - Tampoco sabe nada. 121 00:07:27,989 --> 00:07:31,325 Si alguna le echa ovarios, Rita Ortiz, brigada 15. 122 00:07:33,494 --> 00:07:34,704 Idiotas. 123 00:07:36,247 --> 00:07:39,333 Van a encerrar a Laughlin y a soltar a John. 124 00:07:40,001 --> 00:07:42,795 Dios mío. 125 00:07:49,886 --> 00:07:50,928 Cierra la puerta. 126 00:07:51,846 --> 00:07:53,556 -¿Qué ocurre? - Ciérrala. 127 00:07:56,058 --> 00:07:58,436 Agente Laughlin, queda arrestado. 128 00:07:58,895 --> 00:08:02,064 - Está de broma, - Posesión de drogas, mala praxis, 129 00:08:02,231 --> 00:08:03,983 obstrucción a la justicia 130 00:08:03,983 --> 00:08:06,819 y otros cargos a determinar por la oficina del fiscal. 131 00:08:06,819 --> 00:08:08,654 Entregue el arma, la placa y el carné. 132 00:08:08,654 --> 00:08:11,282 Es una locura. ¡No he hecho nada! 133 00:08:11,532 --> 00:08:14,285 Ya se defenderá en el juzgado. Mientras, haga lo que digo. 134 00:08:14,410 --> 00:08:16,454 Pórtate y podrás cambiarte en el vestuario. 135 00:08:16,454 --> 00:08:18,789 Sigue así y te procesarán de uniforme. 136 00:08:21,959 --> 00:08:24,045 Es por lo de Clark. Creéis que se la jugué. 137 00:08:24,170 --> 00:08:27,131 Saben que lo hiciste. Estás acabado, Laughlin. 138 00:08:46,275 --> 00:08:48,027 Hola. Vamos. 139 00:08:48,945 --> 00:08:50,905 -¿A leer los cargos? - A casa. 140 00:08:51,781 --> 00:08:53,449 Shannon delató a Laughlin. 141 00:08:56,702 --> 00:08:59,747 -¿Le vio poner las drogas en el coche? - Vio lo suficiente. 142 00:09:04,752 --> 00:09:07,088 -¿Van a encerrar a Laughlin? - Sí. 143 00:09:07,088 --> 00:09:10,091 Vamos. Ya está. Se acabó. 144 00:09:14,929 --> 00:09:16,472 Vamos. 145 00:09:16,973 --> 00:09:18,808 Empezaba a pensar que... 146 00:09:19,809 --> 00:09:20,851 Vamos. 147 00:09:34,824 --> 00:09:38,869 - Se le ve bien, sano. - No estaba en un gulag, Medavoy. 148 00:09:40,079 --> 00:09:41,414 ¿Y ya viene a trabajar hoy? 149 00:09:41,872 --> 00:09:43,874 Seguro que ya te lo agradeció bastante, 150 00:09:43,874 --> 00:09:46,460 pero yo te lo agradezco más. Gracias, Andy. 151 00:09:47,128 --> 00:09:49,714 - Que Sipowicz te explique el caso. - Ya lo hizo en el coche. 152 00:09:49,839 --> 00:09:51,007 ¿Alguien lo ha investigado? 153 00:09:51,132 --> 00:09:53,342 Un compañero de trabajo del gay muerto, Neil Mazur, 154 00:09:53,467 --> 00:09:55,845 dice que vivía con un hispano, Arturo Jimenez, 155 00:09:55,845 --> 00:09:59,181 - en condicional, reponedor en la B. - Vamos a por él. 156 00:09:59,432 --> 00:10:01,392 Tus armas y placa están abajo. 157 00:10:01,601 --> 00:10:03,102 - Bienvenido de nuevo. - Gracias. 158 00:10:03,561 --> 00:10:05,229 - Me alegro de verte. - Ey. 159 00:10:06,480 --> 00:10:07,523 Colega. 160 00:10:08,816 --> 00:10:10,234 Bienvenido de nuevo, John. 161 00:10:13,487 --> 00:10:15,906 - Lo mejor que encontré tan rápido. - Te lo agradezco. 162 00:10:20,077 --> 00:10:22,204 - Las pondré en agua. - Vale. 163 00:10:22,955 --> 00:10:24,040 ¿Tienes un momento para mí? 164 00:10:25,791 --> 00:10:27,668 -¿Vamos luego? - Sí, tómate tu tiempo. 165 00:10:34,175 --> 00:10:37,928 - Busco a la inspectora Ortiz. - Volverá en un minuto. 166 00:10:38,554 --> 00:10:40,556 Tengo información sobre el asesino de Kim Walker, 167 00:10:40,681 --> 00:10:43,392 - pero no tengo tiempo que perder. - Volveré enseguida. 168 00:10:48,064 --> 00:10:50,066 Rita, vino alguien por nuestra muerta. 169 00:10:51,609 --> 00:10:53,110 Vamos. 170 00:10:54,278 --> 00:10:55,529 Eh. 171 00:11:02,203 --> 00:11:04,246 -¿Cómo te llamas? - Drida. 172 00:11:04,955 --> 00:11:07,166 Estabas bastante chula en la calle, Drida. 173 00:11:07,166 --> 00:11:09,835 -¿A qué viene este cambio? - Tengo un nombre. Eso es todo. 174 00:11:09,835 --> 00:11:11,128 No tengo tiempo de hablar. 175 00:11:11,587 --> 00:11:15,341 - Oigámoslo entonces. - Shakedown, ¿vale? ¿En paz? 176 00:11:15,549 --> 00:11:17,802 Aún no. ¿Quién es Shakedown? 177 00:11:18,052 --> 00:11:20,971 Pandillero, Preds de la Segunda, va a una tienda de discos de la Tercera. 178 00:11:21,138 --> 00:11:22,807 ¿También eres pandillera? 179 00:11:24,934 --> 00:11:26,352 Sabía que era mala idea. 180 00:11:27,353 --> 00:11:29,814 O lo dices o preguntamos a la unidad de bandas. 181 00:11:31,065 --> 00:11:32,274 Voy con las Abejas Reina. 182 00:11:32,775 --> 00:11:35,319 -¿Qué relación tienes con Shakedown? - Conozco a su novia, Rhonda. 183 00:11:36,237 --> 00:11:37,780 -¿Eres una ex? - No. 184 00:11:37,947 --> 00:11:39,365 ¿Entonces no lo delatas 185 00:11:39,490 --> 00:11:41,450 porque sale con esa chica nueva? 186 00:11:41,450 --> 00:11:45,162 -¿O porque te cabreó de otra forma? - Tenéis la olla llena de serrín. 187 00:11:45,579 --> 00:11:46,914 Nos la han colado antes. 188 00:11:48,040 --> 00:11:49,166 ¿Por qué Shakedown? 189 00:11:49,166 --> 00:11:51,919 Rhonda estaba en otra onda. Kim ayudaba. 190 00:11:52,253 --> 00:11:55,214 -¿Con su programa de ayuda? - A Shakedown no le hacía gracia. 191 00:11:55,464 --> 00:11:58,718 Se encaró con Kim, le rajó las ruedas. 192 00:11:58,718 --> 00:12:00,302 - Cosas malas. -¿Dónde está ahora? 193 00:12:00,553 --> 00:12:03,013 Se largó. Por eso digo que fue él. 194 00:12:03,681 --> 00:12:06,350 Es una buena acción, Drida. ¿Qué sacas tú con esto? 195 00:12:08,811 --> 00:12:10,438 Iba al programa a escondidas. 196 00:12:10,938 --> 00:12:12,565 Kim era maja, una tía legal. 197 00:12:13,149 --> 00:12:15,860 -¿Os basta? - Nombre real de Shakedown. 198 00:12:16,485 --> 00:12:19,447 - Troy Wiggins. ¿Puedo irme ya? - Gracias por la ayuda. 199 00:12:23,826 --> 00:12:24,827 COMISARÍA 15 200 00:12:26,996 --> 00:12:28,038 Siéntate. 201 00:12:30,708 --> 00:12:33,085 ¿Cumpliste nueve meses por agresión, Arturo? 202 00:12:33,210 --> 00:12:34,378 Sí. 203 00:12:34,503 --> 00:12:36,547 -¿Qué pasó? - Fue en un bar. 204 00:12:36,756 --> 00:12:38,883 Llevaba un gorro de los Broncos, un tonto de los Raiders 205 00:12:39,008 --> 00:12:42,303 me tiró una birra encima, así que me encargué de él. 206 00:12:42,470 --> 00:12:43,888 ¿Dónde estuviste anoche? 207 00:12:43,888 --> 00:12:46,056 En casa de los padres de mi novia, en White Plains. 208 00:12:46,974 --> 00:12:49,351 -¿Novia? - Sí. Eso he dicho, ¿no? 209 00:12:51,061 --> 00:12:54,607 Es que ayer asesinaron a Neil Mazur, tu exnovio. 210 00:12:54,732 --> 00:12:57,401 -¿Me llama maricón? - Si eso es que Neil y tú 211 00:12:57,401 --> 00:13:00,321 os dabais por detrás, sí, eso te llamo. 212 00:13:00,654 --> 00:13:02,364 Siéntate, Arturo. 213 00:13:04,158 --> 00:13:07,286 Está bien. Conocía a Neil. 214 00:13:07,578 --> 00:13:09,622 Pero no quiero malentendidos sobre la situación 215 00:13:09,622 --> 00:13:11,749 - cuando vivía allí, ¿vale? - Vale. 216 00:13:11,874 --> 00:13:13,375 ¿Cuál era la situación? 217 00:13:14,376 --> 00:13:15,586 Cuando salí de Rikers, 218 00:13:15,586 --> 00:13:17,713 Neil me dejó dormir allí, eso es todo. 219 00:13:17,838 --> 00:13:21,175 ¿Un gay rico de 55 años acoge a un exconvicto 220 00:13:21,300 --> 00:13:23,177 a cambio de qué, orientación profesional? 221 00:13:23,302 --> 00:13:24,762 Ya dije que no soy maricón. 222 00:13:25,012 --> 00:13:27,014 Arturo, averiguaremos que pasó, 223 00:13:27,181 --> 00:13:29,433 así que si estás mintiendo... 224 00:13:29,433 --> 00:13:31,519 Cuando salí, no me hablaba con mi novia 225 00:13:31,519 --> 00:13:33,103 y no tenía adónde ir, 226 00:13:33,103 --> 00:13:34,647 Neil me acogió hasta recuperarme. 227 00:13:35,189 --> 00:13:37,608 A la semana, entra en el cuarto y se mete en cama. 228 00:13:38,108 --> 00:13:41,821 Comienza a tocarme abajo. Lo pillo, nada es gratis. 229 00:13:42,488 --> 00:13:44,907 Cierro los ojos y finjo que es mi novia. 230 00:13:45,032 --> 00:13:46,283 ¿Por qué te fuiste? 231 00:13:46,408 --> 00:13:49,161 La semana pasada, entra en el cuarto y le veo abrir un condón. 232 00:13:49,578 --> 00:13:51,997 Hasta ahí llegamos. ¡Le dije que se apartara y me fui! 233 00:13:53,415 --> 00:13:54,667 No lo volví a ver. 234 00:13:54,667 --> 00:13:57,127 ¿Cómo conociste a Neil, para empezar? 235 00:13:57,127 --> 00:13:58,963 Mientras estaba en Rikers, por un amigo... 236 00:13:59,839 --> 00:14:03,676 - Idalo Tavarez. -¿Qué conexión tiene con Neil? 237 00:14:03,843 --> 00:14:05,803 No sé. Se escriben o algo así. 238 00:14:06,053 --> 00:14:09,181 En fin, cuando me iban a soltar, Idalo sabía mi situación 239 00:14:09,181 --> 00:14:11,725 y me dijo que llamase a Neil al salir. Eso hice. 240 00:14:11,934 --> 00:14:13,477 ¿No encontraremos pruebas 241 00:14:13,477 --> 00:14:15,563 - de que estuviste en casa de Neil anoche? - No. 242 00:14:15,688 --> 00:14:17,523 ¿No volviste a por otra manita...? 243 00:14:17,648 --> 00:14:18,774 - No. -¿No volviste 244 00:14:18,774 --> 00:14:21,360 para cerrar los ojos y fingir que era tu novia? 245 00:14:21,360 --> 00:14:24,029 -¡Le dije que no soy maricón! - Claro que sí. 246 00:14:25,447 --> 00:14:27,324 ¿Anoche te encargaste de él, Arturo? 247 00:14:27,575 --> 00:14:30,244 - Estuve con mi novia. -¿Sí? Ya veremos. 248 00:14:31,245 --> 00:14:33,998 Siéntate. Danos sus datos. 249 00:14:38,669 --> 00:14:41,463 John, ¿puedes acomodar al Sr. Bosham 250 00:14:41,589 --> 00:14:43,674 en la sala tres y ponerle un café? 251 00:14:44,425 --> 00:14:46,051 -¿Cómo lo quiere? - Solo. 252 00:14:46,051 --> 00:14:48,762 Pero solo Sanka. Si no, té. 253 00:14:53,225 --> 00:14:54,268 Está bien... 254 00:14:56,353 --> 00:14:59,899 Timothy Bosham, vecino de abajo de nuestra muerta, Kim Walker. 255 00:15:00,232 --> 00:15:03,193 -¿Qué pasó con Shakedown? - No hay quien lo encuentre. 256 00:15:03,652 --> 00:15:06,780 Estuvo encerrado en Jersey anoche por alterar el orden borracho. 257 00:15:06,947 --> 00:15:08,824 Descartado. ¿Y Bosham? 258 00:15:08,949 --> 00:15:11,035 Otro inquilino del edificio llamó diciendo 259 00:15:11,160 --> 00:15:12,786 que Walker y Bosham no se llevaban. 260 00:15:13,037 --> 00:15:15,080 Dijo que Bosham le dejaba notas en la puerta. 261 00:15:15,247 --> 00:15:17,374 En su casa tenía para llenar una carpeta. 262 00:15:17,583 --> 00:15:19,919 -¿Bosham tiene antecedentes? - No, nada. 263 00:15:20,085 --> 00:15:23,380 - Un tipo peculiar. - A ver qué sacáis. 264 00:15:25,674 --> 00:15:27,134 ¿Ha llamado el padre de John? 265 00:15:27,927 --> 00:15:30,304 - Aquí no. -¿No sabe que John ya salió? 266 00:15:30,596 --> 00:15:33,057 No. No está en casa y tiene el móvil apagado. 267 00:15:33,223 --> 00:15:35,059 -¿Dejaste un mensaje? - En todas partes. 268 00:15:35,392 --> 00:15:37,770 Prosigamos. Tenemos más que hacer. 269 00:15:43,984 --> 00:15:47,112 Un par de preguntas más, Sr. Bosham. 270 00:15:47,112 --> 00:15:50,199 - No llevará mucho. - Bien. ¿Basura? 271 00:15:52,868 --> 00:15:54,954 ¿Cómo se llevaba con Kim Walker? 272 00:15:57,706 --> 00:16:00,334 - Bien. -¿No le resultaba muy ruidosa? 273 00:16:00,501 --> 00:16:04,254 Podía ser algo... irritante. 274 00:16:05,923 --> 00:16:07,800 ¿Radio alta, gente hablando o...? 275 00:16:08,008 --> 00:16:10,552 Usaba su piso para hacer reuniones. 276 00:16:10,844 --> 00:16:14,682 -¿Discutió con ella por eso? -¿A qué viene esta conversación? 277 00:16:15,057 --> 00:16:16,684 Le dejó muchas notas desagradables. 278 00:16:17,226 --> 00:16:19,645 "¿Por favor, mantén la música a un volumen respetable?". 279 00:16:19,812 --> 00:16:21,313 ¿Es desagradable? 280 00:16:22,272 --> 00:16:24,191 "El nivel de ruido de la reunión de anoche 281 00:16:24,191 --> 00:16:27,152 "demuestra que no solo tienes el atractivo de un gorila, 282 00:16:27,403 --> 00:16:29,655 -"también sus maneras". - Era una broma. 283 00:16:29,780 --> 00:16:35,035 - Son palabras beligerantes. Créame. - Fue una noche terriblemente ruidosa. 284 00:16:35,285 --> 00:16:37,454 -¿Anoche fue otra así? - No lo sé. 285 00:16:37,454 --> 00:16:39,289 Estuve en casa de mi madre, como ya dije. 286 00:16:39,623 --> 00:16:41,834 -¿No fue a visitarla? - No. 287 00:16:41,959 --> 00:16:43,168 Si lo hizo, lo sabremos. 288 00:16:46,588 --> 00:16:51,927 ¿Me están acusando de matar a otro ser humano? 289 00:16:51,927 --> 00:16:53,595 Está claro que tiene mal genio. 290 00:16:54,013 --> 00:16:56,140 Si se le fue la mano, díganoslo 291 00:16:56,306 --> 00:16:59,018 antes de que sospechemos que lo planeó. 292 00:16:59,268 --> 00:17:02,521 Por favor, no maté a Kim Walker. 293 00:17:02,646 --> 00:17:08,068 Se lo dije, lo repito por tercera vez, estuve en casa de mi madre en Nyack. 294 00:17:14,033 --> 00:17:15,743 -¿Tenéis algo? - Tiene coartada. 295 00:17:15,993 --> 00:17:17,703 Pero es un chiflado. 296 00:17:17,703 --> 00:17:20,205 Un chiflado que acabará sin dientes a este paso. 297 00:17:20,330 --> 00:17:22,458 Inspector Clark, su padre está abajo. 298 00:17:22,583 --> 00:17:24,126 Ha reunido a todos los policías 299 00:17:24,251 --> 00:17:26,045 y dice que quiere anunciar algo. 300 00:17:26,253 --> 00:17:27,546 Creo que ha bebido. 301 00:17:32,468 --> 00:17:34,261 Es un buen chaval, un buen hijo, 302 00:17:34,261 --> 00:17:35,846 pero si eso os da igual, 303 00:17:35,846 --> 00:17:37,723 sabed al menos que es buen policía. 304 00:17:37,848 --> 00:17:40,100 - Señor. - Sé que algunos en esta comisaría 305 00:17:40,225 --> 00:17:42,853 intentaron arruinar su carrera, su vida, con rumores. 306 00:17:42,853 --> 00:17:45,147 - Vamos, papá. - Pero se acabó. 307 00:17:45,272 --> 00:17:47,316 - John no trabaja con Asuntos Internos. -¡Papá! 308 00:17:47,441 --> 00:17:48,525 ¡Yo sí! 309 00:17:48,692 --> 00:17:52,404 Ya me retiré, así que no tenéis que preocuparos. 310 00:17:52,404 --> 00:17:54,239 Si os molesta, resolvedlo conmigo, 311 00:17:54,239 --> 00:17:57,159 ¡pero dejad a mi hijo en paz! ¡No ha hecho nada! 312 00:17:57,451 --> 00:17:58,744 ¡Dejadlo en paz! 313 00:18:12,132 --> 00:18:14,593 - Su padre tenía buenas intenciones. - Como Custer. 314 00:18:15,511 --> 00:18:16,845 ¿Dónde están Jones y Medavoy? 315 00:18:16,970 --> 00:18:18,555 Traen a un tal Levar Rush. 316 00:18:18,680 --> 00:18:20,641 Criminalística halló huellas en casa de Kim Walker. 317 00:18:20,933 --> 00:18:23,102 Levar tiene vínculos con los Preds de la Segunda. 318 00:18:23,268 --> 00:18:25,187 La misma banda que acosaba a la muerta. 319 00:18:26,355 --> 00:18:28,148 Perdón por todo eso. 320 00:18:28,148 --> 00:18:29,691 No te preocupes. 321 00:18:31,068 --> 00:18:32,319 ¿Cómo va el caso? 322 00:18:32,694 --> 00:18:35,280 La coartada de Arturo encaja. Lo solté hace diez minutos. 323 00:18:35,489 --> 00:18:37,157 ¿Y ese tal Idalo en Rikers 324 00:18:37,157 --> 00:18:38,784 que conectó a Arturo con el fallecido? 325 00:18:38,909 --> 00:18:42,037 Cumple perpetua por matar al ex de su novia. Hablemos con él. 326 00:18:48,836 --> 00:18:49,920 Menudo día. 327 00:18:50,629 --> 00:18:52,673 -¿Has mandado a tu padre a casa? - Sí. 328 00:18:52,840 --> 00:18:55,551 - Lo metí en un taxi. -¿Estás bien? 329 00:18:55,926 --> 00:18:57,553 Sí. Vamos. 330 00:19:01,431 --> 00:19:03,725 Dice aquí que te condenaron a tres años 331 00:19:03,725 --> 00:19:07,020 en Wallkill por robo con agresión, Levar. 332 00:19:08,230 --> 00:19:10,983 - Y los cumpliste enteros. - Sí. 333 00:19:11,483 --> 00:19:14,027 ¿Te llevas mal con alguien dentro o solo te gusta pelear? 334 00:19:14,153 --> 00:19:16,405 La canasta y las pesas no me cansaban bastante. 335 00:19:16,947 --> 00:19:18,407 Qué gracioso eres. 336 00:19:19,032 --> 00:19:21,910 -¿Vas con los Preds de la segunda? - No voy con bandas. 337 00:19:22,035 --> 00:19:24,621 - La unidad de bandas no dice eso. - Se equivocan. 338 00:19:25,622 --> 00:19:30,127 ¿Has ido alguna vez a un piso en el 1820 de la avenida B? 339 00:19:30,961 --> 00:19:33,463 - Lo dudo. -¿Conoces a una tal Kim Walker? 340 00:19:33,589 --> 00:19:34,590 No. 341 00:19:35,257 --> 00:19:38,218 Llevaba un programa antibandas sacando a pandilleras de esa vida. 342 00:19:38,468 --> 00:19:41,722 -¿No te suena? - No. ¿Por? 343 00:19:42,014 --> 00:19:43,932 Esta mañana asesinaron a Kim Walker 344 00:19:44,057 --> 00:19:46,059 y tus huellas están en su piso. 345 00:19:46,643 --> 00:19:48,145 ¿Cuál era la dirección? 346 00:19:48,812 --> 00:19:51,273 - Ya estamos. - No, quizá estuviese allí. 347 00:19:51,857 --> 00:19:53,734 Solo os tocaba las narices un poco. 348 00:19:53,901 --> 00:19:54,985 ¿Has acabado? 349 00:19:55,110 --> 00:19:58,864 Porque nosotros también sabemos hacerlo. El 1820 de la avenida B. 350 00:20:00,240 --> 00:20:02,201 - Sí, estuve allí. -¿Esta mañana? 351 00:20:02,534 --> 00:20:04,119 No, hace una semana. 352 00:20:04,286 --> 00:20:07,289 Le metía chorradas en la cabeza a mi novia. Quería que parase. 353 00:20:07,581 --> 00:20:10,083 -¿Llegasteis a las manos? - No hizo falta. 354 00:20:10,626 --> 00:20:14,129 Le dije lo que pensaba, me escuchó con calma y me fui. 355 00:20:14,296 --> 00:20:16,173 ¿Dónde estuviste esta mañana? 356 00:20:16,298 --> 00:20:18,759 En cama con mi novia limpiándome los bajos. 357 00:20:21,345 --> 00:20:24,514 -¿Cómo se llama la afortunada? - Drida Lopez. 358 00:20:29,144 --> 00:20:30,187 ¿Algún problema? 359 00:20:31,355 --> 00:20:32,898 Te quedarás por aquí. 360 00:20:35,567 --> 00:20:36,610 ¿Qué ocurre? 361 00:20:38,320 --> 00:20:39,279 DEPARTAMENTO CORRECCIONAL 362 00:20:43,408 --> 00:20:44,826 Inspectores Sipowicz y Clark. 363 00:20:45,577 --> 00:20:47,788 -¿Qué ocurre? - Gracias por recibirnos. 364 00:20:47,788 --> 00:20:50,165 No es nada. ¿De qué comisaría sois? 365 00:20:50,624 --> 00:20:52,334 - La 15. - Oh, sí. Vale. 366 00:20:53,043 --> 00:20:54,586 ¿Conoces a Neil Mazur, Idalo? 367 00:20:55,170 --> 00:20:56,797 - Claro, conozco a Neil. -¿De qué? 368 00:21:01,009 --> 00:21:02,594 Un programa de correspondencia de presos. 369 00:21:02,886 --> 00:21:05,430 Nos escribimos. Se interesó por mi caso. 370 00:21:05,681 --> 00:21:07,099 Algunas veces me visita. 371 00:21:07,724 --> 00:21:09,643 ¿Lo pusiste en contacto con Arturo Jimenez? 372 00:21:10,435 --> 00:21:12,646 - Sí. - Más bien chuleaste a Arturo. 373 00:21:13,563 --> 00:21:16,358 Tras un tiempo entendí que Neil era gay y le iban los latinos. 374 00:21:16,692 --> 00:21:18,110 A conocidos que iban a salir... 375 00:21:18,235 --> 00:21:19,903 buenos tipos que querían hacer vida fuera, 376 00:21:19,903 --> 00:21:21,280 los ponía en contacto con Neil. 377 00:21:21,863 --> 00:21:23,782 Les decía que se pasearan sin camiseta 378 00:21:23,782 --> 00:21:27,244 y él les daría cama y comida. Lo demás era asunto suyo. 379 00:21:27,369 --> 00:21:28,578 ¿Tú qué sacabas con eso? 380 00:21:29,037 --> 00:21:31,832 Neil estaba mirando mi caso, quizá me consiguiese un abogado. 381 00:21:32,541 --> 00:21:35,252 -¿Por qué habéis venido? - Asesinaron a Neil anoche. 382 00:21:36,795 --> 00:21:38,297 Mierda. 383 00:21:39,423 --> 00:21:40,799 ¿Tienes alguna pista? 384 00:21:42,592 --> 00:21:45,971 Por si estás pensando: "¿Qué saco yo con eso?", 385 00:21:46,263 --> 00:21:48,932 hemos visto que te mandan a Attica en unas semanas. 386 00:21:49,182 --> 00:21:50,642 Ayúdanos a encontrar al asesino 387 00:21:50,642 --> 00:21:53,103 y te mandaremos a Sing Sing, más cerca de la ciudad. 388 00:21:57,566 --> 00:22:00,819 Jose Rincón. Salió hace un mes. 389 00:22:01,361 --> 00:22:03,613 Jose se enteró de Neil y habló con él al salir 390 00:22:03,739 --> 00:22:05,490 a mis espaldas. 391 00:22:05,490 --> 00:22:08,201 Neil dijo que Jose intentaba extorsionarlo. 392 00:22:08,660 --> 00:22:12,873 Vale. Si Jose es nuestro tipo, te trasladaremos a Sing Sing. 393 00:22:13,290 --> 00:22:14,708 No hace falta. 394 00:22:15,167 --> 00:22:17,044 Neil se portó conmigo. Me ayudó. 395 00:22:17,919 --> 00:22:19,254 Quiero ayudarle. 396 00:22:23,675 --> 00:22:24,843 ¡Abra la puerta! 397 00:22:29,598 --> 00:22:33,143 Genial. ¿No creéis que os vieron sacándome a rastras de casa? 398 00:22:33,268 --> 00:22:35,187 ¿No creéis que se enterarán todos? 399 00:22:35,187 --> 00:22:36,772 ¿Levar Rush, tu novio? 400 00:22:38,440 --> 00:22:40,025 -¿Qué? -¿Dónde estuvo anoche? 401 00:22:41,818 --> 00:22:46,406 - No sé. Por ahí con los chicos. - Dijo que estuvo contigo. 402 00:22:46,948 --> 00:22:50,369 Vale, sí. Me confundo de día. 403 00:22:50,535 --> 00:22:53,580 - Estuvo conmigo. -¿Fue alguna vez al piso de Kim Walker? 404 00:22:54,122 --> 00:22:55,165 ¿Estuvo dentro? 405 00:22:55,415 --> 00:22:57,918 - Ella no le dejaba pasar. -¿Porque la amenazó? 406 00:22:58,543 --> 00:23:01,004 Una vez vino durante una reunión. 407 00:23:01,129 --> 00:23:04,007 Pero nunca entró. Esperó en la calle. 408 00:23:04,174 --> 00:23:05,926 ¿Leyendo poesía o qué? 409 00:23:06,510 --> 00:23:08,845 Gritando y lanzando latas de cerveza a la ventana. 410 00:23:10,514 --> 00:23:11,556 Pasó una vez. 411 00:23:11,848 --> 00:23:13,850 Dejé de ir a ver a Kim y se olvidó. 412 00:23:14,393 --> 00:23:15,685 ¿Qué problema tenéis con Levar? 413 00:23:16,311 --> 00:23:19,523 Curiosidad por saber cómo sus huellas acabaron en el piso de Kim. 414 00:23:19,523 --> 00:23:21,066 No estuvo contigo anoche, ¿verdad? 415 00:23:21,066 --> 00:23:22,567 Me equivoqué de día. 416 00:23:22,734 --> 00:23:24,653 Llevas todo el día protegiéndolo. 417 00:23:24,778 --> 00:23:27,114 -¿Cómo? - Delatando a Shakedown, 418 00:23:27,989 --> 00:23:31,701 - cuando sabes que está encerrado. - Juro por Dios que no lo sabía. 419 00:23:31,868 --> 00:23:34,496 Nos diste un cebo a seguir para despistarnos de Levar. 420 00:23:35,664 --> 00:23:37,207 Anoche estuvo conmigo. 421 00:23:37,958 --> 00:23:40,544 -¿Tienes hijos con él? - Un niño. 422 00:23:41,002 --> 00:23:43,296 Normal que no quieras mandar al padre a prisión. 423 00:23:43,422 --> 00:23:45,298 ¿Pero está bien dejarle hacer esto? 424 00:23:48,051 --> 00:23:50,637 - Venga ya. - No, mira. 425 00:23:51,930 --> 00:23:55,142 Diecisiete puñaladas. ¿Se las merecía? 426 00:23:56,685 --> 00:23:58,145 - No. -¿Y por qué mientes 427 00:23:58,270 --> 00:24:01,356 - por el tipo que lo hizo? - Tengo una vida por la que preocuparme. 428 00:24:01,731 --> 00:24:03,984 ¿Una mala que ella trató de mejorar? 429 00:24:04,860 --> 00:24:06,319 Si no apoyo a mi novio... 430 00:24:07,320 --> 00:24:09,406 nadie me volverá a mirar a la cara. 431 00:24:09,990 --> 00:24:12,701 Esta mujer era tu amiga. Intentó ayudarte. 432 00:24:12,826 --> 00:24:15,454 Y defiendes al tipo que la mató. 433 00:24:20,333 --> 00:24:21,751 No estuvo contigo anoche. 434 00:24:23,420 --> 00:24:24,838 Ni anoche... 435 00:24:26,590 --> 00:24:27,883 ni esta mañana. 436 00:24:30,969 --> 00:24:32,721 Hijo de puta. 437 00:24:42,355 --> 00:24:44,191 Te interesa venir a recogerlo. Es... 438 00:24:44,191 --> 00:24:45,734 -¿Jose Rincón? - Sí. 439 00:24:47,569 --> 00:24:49,112 Te llamo luego, ¿vale? 440 00:24:50,363 --> 00:24:52,115 ¿Cuándo viste por última vez a Neil Mazur? 441 00:24:52,240 --> 00:24:54,367 No conozco a Neil Mazur, al menos de nombre. 442 00:24:54,618 --> 00:24:57,329 Sí. El viejo gay que conoces por Idalo Tavarez. 443 00:24:57,329 --> 00:24:59,623 - Vale, a Idalo sí lo conozco. - Sí. 444 00:24:59,748 --> 00:25:01,291 Creo que sabes más que eso, Jose. 445 00:25:01,416 --> 00:25:03,251 Hablemos de esto en comisaría. 446 00:25:03,251 --> 00:25:05,795 ¿Me dais la brasa por algo que dijo Idalo Tavarez? 447 00:25:06,129 --> 00:25:07,756 Tratáis con una serpiente. 448 00:25:07,756 --> 00:25:10,509 - Es lo que hace, engañar a la gente. - Hablaremos en comisaría. 449 00:25:11,009 --> 00:25:12,969 Idalo y yo la tuvimos en Rikers. 450 00:25:13,094 --> 00:25:14,763 Me la tiene jurada desde entonces. 451 00:25:15,096 --> 00:25:17,641 No conozco a ningún Neil o lo que sea. 452 00:25:17,849 --> 00:25:19,559 - Vamos. - No he hecho nada. 453 00:25:19,559 --> 00:25:20,644 Vamos. 454 00:25:25,857 --> 00:25:27,359 Manos arriba. 455 00:25:27,359 --> 00:25:29,361 Los inocentes no suelen escapar. 456 00:25:29,486 --> 00:25:33,281 No es eso. Por eso huía, tengo tiempo pendiente. 457 00:25:33,406 --> 00:25:35,116 Sabía que la encontraríais si me cacheabais. 458 00:25:35,116 --> 00:25:37,035 Previsor. Muy bueno, Jose. 459 00:25:37,202 --> 00:25:40,205 Haced lo vuestro. Mandadme a Rikers. 460 00:25:40,330 --> 00:25:42,249 Cruzaré unas palabritas con Idalo. 461 00:25:48,797 --> 00:25:51,174 - Venga. - Tío, ¿qué pasa? 462 00:25:51,341 --> 00:25:52,926 ¿A qué viene todo esto? 463 00:25:53,927 --> 00:25:56,846 Hemos hablado con Drida. No estuviste con ella anoche. 464 00:25:58,431 --> 00:26:01,351 ¿Esa zorra no me apoya? La zorra miente. 465 00:26:01,476 --> 00:26:03,853 ¿Es lo que le dirás al juez? "¿La zorra miente?". 466 00:26:05,188 --> 00:26:07,148 Busca un ángulo compasivo, Levar. 467 00:26:07,148 --> 00:26:10,610 Yo iría a por las ideas que Kim le metía en la cabeza a Drida 468 00:26:10,610 --> 00:26:12,737 y cómo amenazaban tu masculinidad. 469 00:26:12,946 --> 00:26:14,114 ¿Me estás llamando nenaza? 470 00:26:14,239 --> 00:26:17,033 -¿Kim las animaba a educarse? - Eso no me hace una nenaza. 471 00:26:17,284 --> 00:26:19,202 ¿Quién limpia la casa mientras Drida estudia? 472 00:26:19,202 --> 00:26:21,663 ¿Quién cocina? ¿Te pondrías el mandil? 473 00:26:21,788 --> 00:26:24,416 - Una mierda. - Pero es lo que Kim esperaba. 474 00:26:24,791 --> 00:26:27,002 Un reparto total de las tareas 475 00:26:27,127 --> 00:26:30,797 que no se ve bien en tus círculos. 476 00:26:30,964 --> 00:26:32,882 Tú eres el hombre. Tú traes pasta a casa. 477 00:26:33,174 --> 00:26:35,260 Kim no lo pillaba. La cosa se puso violenta. 478 00:26:35,760 --> 00:26:39,264 Ya dije que tuvimos una conversación sobre eso. 479 00:26:39,389 --> 00:26:40,974 Gritar desde la calle no es lo mismo. 480 00:26:41,099 --> 00:26:43,101 Hablamos de ir esta mañana a su piso. 481 00:26:43,268 --> 00:26:46,062 - No estuve allí. No fui yo. - Eso ya no cuela. 482 00:26:46,646 --> 00:26:50,358 - Ahora la cuestión es qué fue mal. - No fui yo. 483 00:26:50,692 --> 00:26:53,403 "No fui yo" y "La zorra miente" es una defensa penosa, 484 00:26:53,528 --> 00:26:55,739 pero si quieres seguir con eso, irás a la celda. 485 00:26:56,323 --> 00:26:57,991 Llamaremos al fiscal. Venga, en pie. 486 00:26:58,283 --> 00:26:59,492 ¿Vais a encerrarme? 487 00:26:59,659 --> 00:27:01,828 Tu coartada es mentira, tus huellas están en el piso, 488 00:27:01,953 --> 00:27:03,246 así que sí. 489 00:27:03,955 --> 00:27:06,750 ¿Puedo hacer una pregunta? 490 00:27:06,958 --> 00:27:09,085 Si a alguien involucrado lo convencieron de hacerlo, 491 00:27:09,336 --> 00:27:11,504 ¿hay forma de dividir cargos? 492 00:27:11,671 --> 00:27:13,048 "Dividir cargos"... 493 00:27:13,048 --> 00:27:15,050 ¿Te refieres a repartir la culpa? 494 00:27:15,216 --> 00:27:17,302 Digamos que alguien consiguió la llave del piso. 495 00:27:17,594 --> 00:27:20,055 ¿La persona que le dio la llave también se lleva algo? 496 00:27:20,889 --> 00:27:23,558 Si, quizá se lleve la mayoría de los cargos. 497 00:27:23,850 --> 00:27:26,728 Sí. Pero solo si cuentas todo lo ocurrido, 498 00:27:26,895 --> 00:27:28,438 si no, te llevas todos los cargos. 499 00:27:28,855 --> 00:27:31,107 ¿Quién te dio la llave del piso de Kim Walker? 500 00:27:31,608 --> 00:27:33,526 El vecino de abajo, un tipo blanco. 501 00:27:34,152 --> 00:27:35,195 ¿Timothy Bosham? 502 00:27:35,737 --> 00:27:39,449 Yo no hacía nada, estaba comprando zumo en la tienda. 503 00:27:39,616 --> 00:27:43,411 El blanquito viene y me ofrece la llave del piso de la tipa. 504 00:27:43,703 --> 00:27:45,538 -¿Por? - Me vio gritando 505 00:27:45,538 --> 00:27:48,208 desde la calle y dijo que teníamos un interés mutuo 506 00:27:48,375 --> 00:27:49,542 en verla largarse. 507 00:27:49,751 --> 00:27:52,545 Dijo que ella tenía cosas buenas en casa. 508 00:27:52,837 --> 00:27:56,508 Dijo que reventase el sitio, escribiese "lárgate" en la pared 509 00:27:57,133 --> 00:27:59,552 y le robase las cosas. Todo bien. 510 00:27:59,844 --> 00:28:01,721 ¿Cómo acabó con todas esas puñaladas? 511 00:28:02,222 --> 00:28:04,182 La zorra me pilló a medias. 512 00:28:04,391 --> 00:28:07,018 Dije: "Siéntate". Me dijo que no. 513 00:28:07,435 --> 00:28:10,814 Dije: "Sienta el culo". Me dio un sopapo. 514 00:28:11,439 --> 00:28:14,359 - Así que culpas a su carácter fuerte. - La zorra no me hizo caso. 515 00:28:14,609 --> 00:28:17,946 ¿Podrías dejar de llamarla "zorra" para ponerlo por escrito? 516 00:28:18,655 --> 00:28:20,740 ¿Y se dividen los cargos? 517 00:28:21,616 --> 00:28:23,243 Sí. Veremos qué se puede hacer. 518 00:28:24,786 --> 00:28:26,037 Ponte a escribir. 519 00:28:33,169 --> 00:28:36,756 -¿Es por Jose? - Sí, el mismo Jose Rincón 520 00:28:36,965 --> 00:28:39,634 que te rajó en la ducha hace tres meses. 521 00:28:40,176 --> 00:28:42,095 -¿Y qué? - Pues que tenemos la sensación 522 00:28:42,220 --> 00:28:43,638 de que nos la juegas, Idalo, 523 00:28:43,930 --> 00:28:45,890 para arrestar a uno de tus enemigos 524 00:28:45,890 --> 00:28:48,560 que no tiene que ver con el asesinato de Neil Mazur. 525 00:28:49,894 --> 00:28:53,481 Tuve problemas con Jose, cierto, pero se la lio a Neil al salir. 526 00:28:53,732 --> 00:28:56,443 Si Jose dice otra cosa, miente para salvarse. 527 00:28:56,651 --> 00:28:59,696 Jose tiene coartada anoche. No mató a Neil. 528 00:29:00,238 --> 00:29:03,324 No dije que fuese él. Dije que era alguien a quien investigar. 529 00:29:03,700 --> 00:29:04,909 Hemos revisado tu caso. 530 00:29:05,034 --> 00:29:08,204 El fiscal dice que desestimaron tu apelación hace unos meses. 531 00:29:08,371 --> 00:29:09,706 Neil pagó tu abogado. 532 00:29:10,415 --> 00:29:11,958 Os dije que Neil me ayudaba. 533 00:29:12,125 --> 00:29:14,043 El fiscal dijo que Neil retiró al abogado 534 00:29:14,043 --> 00:29:15,962 la noche antes de la vista final. 535 00:29:16,671 --> 00:29:19,257 No lo sabía. Solo me dijeron que perdí la apelación. 536 00:29:19,382 --> 00:29:20,800 Sabemos que fue cosa tuya. 537 00:29:22,886 --> 00:29:25,346 Sí. Salí por un túnel, maté a Neil, 538 00:29:25,472 --> 00:29:27,932 volví antes de que pasaran revista. ¿Estáis locos? 539 00:29:28,099 --> 00:29:31,019 No, diste la orden. Se lo pediste a uno de tus chicos. 540 00:29:31,144 --> 00:29:32,395 Ni hablar, tío. 541 00:29:32,771 --> 00:29:35,231 Le mandabas a Neil hispanos sin camiseta 542 00:29:35,440 --> 00:29:37,442 a cambio de que pagase tus facturas. 543 00:29:37,442 --> 00:29:39,444 Arturo va, no le sigue el juego, 544 00:29:39,444 --> 00:29:41,654 Neil te culpa y corta el grifo. 545 00:29:42,489 --> 00:29:44,616 - Ni hablar. - Última oportunidad, Idalo. 546 00:29:44,783 --> 00:29:46,576 Tienes una perpetua que cumplir. 547 00:29:46,576 --> 00:29:49,078 Si nos dices la verdad, te mandaremos a Sing Sing. 548 00:29:49,412 --> 00:29:53,082 A media hora de Nueva York, en vez de cinco horas desde Attica. 549 00:29:54,876 --> 00:29:56,252 Attica me parece bien. 550 00:29:57,045 --> 00:29:58,713 Tengo una tía allí arriba, 551 00:29:58,713 --> 00:30:00,673 mi familia puede quedarse cuando visiten. 552 00:30:00,799 --> 00:30:02,759 Además, no sé quién mató a Neil. 553 00:30:02,884 --> 00:30:06,471 Era mi única oportunidad de que revisaran el caso. 554 00:30:06,596 --> 00:30:08,181 No mataría a mi única oportunidad. 555 00:30:10,225 --> 00:30:14,771 Si nos la estás jugando, Idalo, te has equivocado de polis. 556 00:30:15,438 --> 00:30:16,648 Es la verdad, tío. 557 00:30:16,773 --> 00:30:18,691 Si no me quieres creer, no lo hagas. 558 00:30:31,287 --> 00:30:34,082 Crimen Organizado arrestó a un tipo con el coche de vuestro muerto... 559 00:30:34,082 --> 00:30:35,583 Chris Aguilar. ¿Os suena? 560 00:30:36,084 --> 00:30:39,003 No. Lo buscaré en el ordenador. 561 00:30:41,005 --> 00:30:43,842 -¿Greg y Baldwin? - De camino con Timothy Bosham. 562 00:30:44,676 --> 00:30:46,511 Aguilar vendrá en diez minutos. 563 00:30:49,889 --> 00:30:50,890 ¿Cocinamos esta noche? 564 00:30:52,350 --> 00:30:53,935 Pensaba recoger algo. 565 00:30:55,144 --> 00:30:56,437 Ya van cuatro noches. 566 00:30:59,315 --> 00:31:01,025 No he tenido tiempo de cocinar. 567 00:31:01,276 --> 00:31:05,530 - He estado ocupado. - Tienes razón. Algo para llevar vale. 568 00:31:06,072 --> 00:31:08,867 - Mañana comenzaremos a cocinar. - Sí, será divertido. 569 00:31:16,332 --> 00:31:17,876 Debo reconocer, Sr. Bosham... 570 00:31:18,793 --> 00:31:21,713 que no parece capaz de cometer un asesinato violento. 571 00:31:21,880 --> 00:31:24,007 -¿Disculpe? - Sí. Hemos hablado con Levar. 572 00:31:24,007 --> 00:31:26,843 - Está declarando ahora mismo. -¿Quién es Levar? 573 00:31:27,176 --> 00:31:28,553 Levar Rush, que se cagó 574 00:31:28,553 --> 00:31:31,180 al ver su demostración de comportamiento psicótico. 575 00:31:31,347 --> 00:31:34,434 -¿De qué puñetas hablan? - Usted mató a Kim Walker. 576 00:31:34,684 --> 00:31:36,019 Levar le suplicó que parase, 577 00:31:36,019 --> 00:31:38,313 pero no dejó de apuñalarla repetidamente. 578 00:31:38,438 --> 00:31:40,607 ¿Quiere hablar con Levar? Está abajo. 579 00:31:40,940 --> 00:31:44,694 Sí, quiero hablar con Levar, porque eso es mentira. 580 00:31:45,194 --> 00:31:46,863 Tiene bastante sentido. 581 00:31:47,488 --> 00:31:49,324 Usted tenía una relación íntima 582 00:31:49,324 --> 00:31:51,326 con la anterior inquilina, la Srta. Cerillo. 583 00:31:51,326 --> 00:31:52,452 Era una amiga. 584 00:31:52,994 --> 00:31:55,955 Nos dijeron que le afectó mucho que se fuera, 585 00:31:56,080 --> 00:31:59,292 y que la idea de una nueva inquilina lo enfadó bastante. 586 00:31:59,459 --> 00:32:01,294 Una inquietud natural. 587 00:32:01,544 --> 00:32:05,048 Levar dice que acabó en un plan homicida. 588 00:32:05,048 --> 00:32:07,675 - Tonterías. - Tenía la llave de la Srta. Cerillo 589 00:32:07,675 --> 00:32:09,594 - para llevarle la compra, ¿verdad? -¿Y qué? 590 00:32:09,802 --> 00:32:12,639 El piso de Kim Walker fue abierto con llave. 591 00:32:12,931 --> 00:32:14,349 Levar nos dijo que lo convenció 592 00:32:14,599 --> 00:32:17,393 de hacer un robo menor, pero usted perdió la cabeza. 593 00:32:17,393 --> 00:32:21,689 ¿Cómo iba a perder la cabeza si estaba con mi madre en Nyack? 594 00:32:21,814 --> 00:32:22,941 ¿Puede afirmarlo alguien más? 595 00:32:23,983 --> 00:32:25,234 No. 596 00:32:25,401 --> 00:32:27,820 Las madres suelen mentir por sus hijos. 597 00:32:28,404 --> 00:32:30,073 Sí, no serviría en un juicio. 598 00:32:30,198 --> 00:32:33,326 Levar tiene una llave, Sr. Bosham. Eso es seguro. 599 00:32:33,534 --> 00:32:37,872 Si existe otra versión, cuéntela, o seguiremos adelante con esta. 600 00:32:39,624 --> 00:32:44,003 Si dejé una llave donde alguien la encontró 601 00:32:44,170 --> 00:32:47,006 y la usó para algo malo, es una pena. 602 00:32:47,757 --> 00:32:51,094 ¿Dejó una llave para que Levar usase? 603 00:32:51,094 --> 00:32:55,181 Quizá en una pieza suelta de cemento en las escaleras. 604 00:32:55,348 --> 00:32:57,767 -¿Que él usaría para qué? - Eso es cosa suya. 605 00:32:58,142 --> 00:33:00,979 ¿Le dijo que Kim tenía cosas caras en su piso? 606 00:33:01,270 --> 00:33:02,313 Es posible. 607 00:33:02,438 --> 00:33:04,899 ¿Y que si alguien la asustase, 608 00:33:04,899 --> 00:33:08,653 - sería beneficioso para ambos? - Una vez más, es posible. 609 00:33:08,861 --> 00:33:12,907 Pero entrar en su piso, apuñalarla... Caballeros... 610 00:33:13,992 --> 00:33:16,661 solo dejé una llave. 611 00:33:18,329 --> 00:33:19,372 ¿Puedo irme ya? 612 00:33:19,497 --> 00:33:22,041 Necesitamos que lo escriba, hablaremos de salir después. 613 00:33:22,709 --> 00:33:24,919 Bolígrafo, papel... Cuanto antes, mejor. 614 00:33:29,924 --> 00:33:32,051 Conducir el coche de un muerto, Chris, 615 00:33:32,176 --> 00:33:34,429 - da mucho de qué hablar. - Puedo explicarlo. 616 00:33:34,887 --> 00:33:37,181 Me ofrecieron 200 dólares por librarme de él, 617 00:33:37,306 --> 00:33:39,517 cosa que hacía cuando me paró la policía. 618 00:33:39,642 --> 00:33:41,144 Acabas de salir de Rikers, ¿no? 619 00:33:41,644 --> 00:33:42,729 Sí, usé un cheque falso... 620 00:33:42,979 --> 00:33:45,815 Estuviste con Idalo Tavarez, ¿no? 621 00:33:46,441 --> 00:33:47,942 - Sí. - Hemos hablado con Idalo. 622 00:33:48,067 --> 00:33:50,653 Sabemos que mandaba a jóvenes fornidos como tú 623 00:33:50,778 --> 00:33:52,780 a ver a Neil Mazur. 624 00:33:53,823 --> 00:33:56,534 Neil es el dueño fallecido del coche que conducías. 625 00:33:56,701 --> 00:33:58,244 No sé nada del dueño del coche. 626 00:33:58,411 --> 00:33:59,662 Seguro que sí. 627 00:33:59,912 --> 00:34:02,248 Un tipo me pagó esta mañana para deshacerme de él. 628 00:34:02,457 --> 00:34:06,419 Deja esa trola, Chris. No te servirá, créeme. 629 00:34:06,419 --> 00:34:09,756 Idalo te mandó con Neil para tener comida y cama. 630 00:34:10,048 --> 00:34:13,301 A cambio, dejabas a Neil tratarte como a un cucurucho. 631 00:34:13,426 --> 00:34:16,596 - Ni hablar. No hago esas cosas. -¿Cómo crees que sabemos todo esto? 632 00:34:16,721 --> 00:34:18,931 De hablar con Idalo. 633 00:34:19,348 --> 00:34:22,977 Vamos a volver y ofrecerle a Idalo 634 00:34:23,144 --> 00:34:26,064 ver más a su familia a cambio de información sobre ti, 635 00:34:26,314 --> 00:34:28,858 y si crees que no se lanzará sobre ese trato, 636 00:34:29,067 --> 00:34:32,695 - eres más burro de lo que pareces. - Si tiene que decirnos él qué pasó, 637 00:34:32,695 --> 00:34:34,072 no hay trato para ti. 638 00:34:34,238 --> 00:34:36,824 Cuando nos sentemos con el fiscal, así es como va. 639 00:34:37,658 --> 00:34:40,203 ¿Chris? ¿Nos sigues? 640 00:34:40,912 --> 00:34:42,622 ¿Cuando se sienten con el fiscal? 641 00:34:44,874 --> 00:34:46,959 Míralo así, ¿eh? 642 00:34:47,877 --> 00:34:51,005 Tenemos dos focas, Idalo y tú. 643 00:34:51,339 --> 00:34:54,467 La primera que ladre y aplauda con las aletas... 644 00:34:55,009 --> 00:34:56,427 esa se lleva el pescado. 645 00:34:57,970 --> 00:34:59,347 ¿Quieres el pescado o no? 646 00:35:03,184 --> 00:35:06,020 - Sí. -¿Qué pasó anoche? 647 00:35:07,438 --> 00:35:09,315 Idalo me dijo que fuese al piso de Neil. 648 00:35:09,440 --> 00:35:12,026 Dijo que Neil abriría porque le van los hispanos. 649 00:35:12,026 --> 00:35:15,238 - No follé con él. - Sí, vale. Bien. 650 00:35:15,363 --> 00:35:18,699 - Te abrió. - Idalo dijo que tenía una caja fuerte, 651 00:35:18,825 --> 00:35:21,327 pero no sabía dónde. Idalo dijo que quería que Neil 652 00:35:21,452 --> 00:35:22,703 recibiese una buena paliza. 653 00:35:22,912 --> 00:35:25,623 Al parecer Neil se la jugó a Idalo con un abogado. 654 00:35:25,790 --> 00:35:28,543 A cambio, podía quedarme lo que hubiese en la caja. 655 00:35:28,709 --> 00:35:32,171 Pero Neil no cedió con la caja, lo que me cabreó más. 656 00:35:32,296 --> 00:35:35,508 - Y además yo iba colocado. - No hay caja fuerte en ese piso. 657 00:35:37,176 --> 00:35:38,678 -¿No? - No. 658 00:35:39,345 --> 00:35:42,140 Idalo te la jugó. Solo quería hacerle daño a Neil. 659 00:35:43,307 --> 00:35:44,767 ¿Por qué ayudaste a Idalo? 660 00:35:45,852 --> 00:35:47,937 Me protegió en la cárcel. 661 00:35:49,939 --> 00:35:51,315 Le debía un favor. 662 00:35:56,320 --> 00:35:59,198 Terminé hace 20 minutos. ¿Puedo irme ya? 663 00:36:00,283 --> 00:36:02,827 Ha surgido algo, una locura. 664 00:36:03,494 --> 00:36:05,454 ¿Ha oído hablar de "complicidad"? 665 00:36:05,580 --> 00:36:06,873 -¿Por? - Es un término legal. 666 00:36:06,998 --> 00:36:08,166 Significa que dejar una llave 667 00:36:08,166 --> 00:36:09,876 sabiendo que se usará en un crimen... 668 00:36:10,001 --> 00:36:12,545 le hace tan responsable como el criminal. 669 00:36:12,545 --> 00:36:14,630 Así que queda arrestado, Sr. Bosham. 670 00:36:14,630 --> 00:36:17,675 Conspiración para cometer robo y homicidio. 671 00:36:17,842 --> 00:36:21,846 - Qué locura, ¿eh? - No. Bromean. Están mal de la cabeza. 672 00:36:22,180 --> 00:36:23,973 Imagine un gorila de ciudad 673 00:36:24,098 --> 00:36:26,559 tropezando con algo así de complicado. 674 00:36:26,559 --> 00:36:29,937 Sabía lo que hacía desde el principio. ¡Me engañó! 675 00:36:30,730 --> 00:36:34,025 - Me da demasiado mérito. - Tengo que hablar con mi madre. 676 00:36:34,233 --> 00:36:36,402 - Vamos. - Quiero a mi madre ahora mismo. 677 00:36:36,569 --> 00:36:38,362 Venga, levántese o le sacaremos a rastras. 678 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 Shannon. 679 00:36:59,467 --> 00:37:02,720 He estado pensando qué decir... 680 00:37:02,720 --> 00:37:03,971 cómo agradecértelo. 681 00:37:04,597 --> 00:37:06,349 - Solo dije la verdad. - Sí. 682 00:37:06,349 --> 00:37:08,226 Muchos otros se lo habrían callado. 683 00:37:08,226 --> 00:37:10,061 Empiezo a ver por qué. 684 00:37:11,520 --> 00:37:13,856 -¿Te dejarán seguir trabajando? - Aún no lo sé. 685 00:37:14,023 --> 00:37:16,442 Haré lo que pueda. Hablaré con quien sea. 686 00:37:17,109 --> 00:37:18,152 Gracias. 687 00:37:19,153 --> 00:37:21,489 Los otros polis, por lo que veo... 688 00:37:21,614 --> 00:37:23,824 -¿no te dan la lata? - Se han portado. 689 00:37:24,533 --> 00:37:26,535 Tampoco les sorprendió lo de Laughlin. 690 00:37:28,746 --> 00:37:29,789 Debería volver a casa. 691 00:37:31,040 --> 00:37:32,416 Solo quiero que sepas... 692 00:37:33,042 --> 00:37:34,585 que habría hecho lo mismo por ti. 693 00:37:35,544 --> 00:37:36,796 Lo pensé. 694 00:37:37,964 --> 00:37:39,465 Por eso lo hice. 695 00:38:09,745 --> 00:38:13,165 Chris Aguilar te delató. Dijo que te debía un favor. 696 00:38:13,374 --> 00:38:15,501 Vaya chorrada. Decidle a Chris... 697 00:38:19,255 --> 00:38:20,631 Vale, me habéis pillado. 698 00:38:21,465 --> 00:38:22,758 He sido un chico malo. 699 00:38:22,758 --> 00:38:24,760 Esta noche no tomaré postre, 700 00:38:25,136 --> 00:38:27,513 - Sé de favores. -¿En serio? 701 00:38:27,722 --> 00:38:30,975 Sí. Cuando era patrullero, tenía un compañero, 702 00:38:31,142 --> 00:38:32,226 Kurt Kreitzer. 703 00:38:32,393 --> 00:38:34,729 Buscábamos a un tipo que atracó una licorería. 704 00:38:34,854 --> 00:38:38,065 Tras una esquina, Kurt creyó ver a alguien y disparó. 705 00:38:38,190 --> 00:38:40,067 Resulta que era una mujer, una civil. 706 00:38:40,067 --> 00:38:42,486 - Guau, fascinante. - Apenas rozó a la mujer, 707 00:38:42,653 --> 00:38:44,530 la convencí de que no lo denunciase. 708 00:38:44,739 --> 00:38:47,366 Tras eso, Kurt no estaba en condiciones de ser policía, 709 00:38:47,533 --> 00:38:50,286 - pero me debía un favor. - Mira, hoy ha sido genial. 710 00:38:50,411 --> 00:38:52,830 No me divierto tanto desde a saber cuándo. 711 00:38:52,955 --> 00:38:55,583 Idalo, me has tenido de aquí para allá todo el día. 712 00:38:55,583 --> 00:38:58,127 Has hecho que maten a alguien. Al menos escucha mi historia. 713 00:38:58,919 --> 00:39:00,755 A la mierda tu historia, tu compañero Kurt 714 00:39:00,755 --> 00:39:02,214 - y tú. - Verás, Kurt quería 715 00:39:02,631 --> 00:39:05,384 un trabajo en el que supiera quiénes eran los buenos 716 00:39:05,509 --> 00:39:07,011 y quiénes eran los malos. 717 00:39:07,720 --> 00:39:08,804 Ya lo pillo. 718 00:39:08,929 --> 00:39:11,265 Has vuelto porque quieres lo que quería Neil, 719 00:39:11,390 --> 00:39:14,560 jóvenes hispanos, pero no puedes decirlo directamente. 720 00:39:14,727 --> 00:39:17,646 Dejó la policía y entró en el departamento correccional. 721 00:39:17,855 --> 00:39:20,941 Tipos buenos, tipos malos... Le ha ido bastante bien. 722 00:39:21,108 --> 00:39:23,694 Llegó a subcomisario de administración 723 00:39:23,861 --> 00:39:25,988 de todas las prisiones del estado. 724 00:39:26,947 --> 00:39:30,201 A él iba a llamar para trasladarte más cerca de casa, 725 00:39:30,201 --> 00:39:32,995 cuando pensaba que nos íbamos a tratar bien. 726 00:39:33,245 --> 00:39:34,580 ¿Por qué no te pierdes? 727 00:39:34,705 --> 00:39:37,416 Correccional de Wende, Alden, Nueva York, 728 00:39:37,583 --> 00:39:40,920 a media hora de la frontera canadiense, a diez horas de aquí. 729 00:39:41,045 --> 00:39:45,549 Lo llaman el congelador, Idalo, así que pídele a la familia que te mande orejeras 730 00:39:45,674 --> 00:39:48,469 para los días en que el patio está a bajo cero. 731 00:39:48,677 --> 00:39:51,472 Pasarás allí el resto de tu vida. 732 00:39:51,764 --> 00:39:53,891 Así que ahora intentas jugármela. 733 00:39:54,016 --> 00:39:57,311 Se acabó el juego, capullo. Mañana te vas. 734 00:40:01,023 --> 00:40:02,066 Poli equivocado. 735 00:40:11,158 --> 00:40:12,201 ¡Sí! 736 00:40:20,418 --> 00:40:22,294 - Hola, papá. - Hola, John. 737 00:40:24,797 --> 00:40:25,798 Adelante. 738 00:40:32,138 --> 00:40:33,806 Rita vendrá en un momento. 739 00:40:35,975 --> 00:40:36,976 No sabía nada de ti. 740 00:40:37,393 --> 00:40:39,103 Vine a ver si estabas bien. 741 00:40:39,103 --> 00:40:40,855 Sí, bueno, ya sabes... 742 00:40:42,231 --> 00:40:43,441 Bien, dada la situación. 743 00:40:48,487 --> 00:40:51,073 ¿Te molestó lo de hoy? Porque la verdad, John, 744 00:40:51,073 --> 00:40:53,325 me quité un peso enorme de encima. 745 00:40:54,952 --> 00:40:56,120 Ahora ya se sabe. 746 00:40:56,996 --> 00:40:58,497 Que digan lo que quieran. 747 00:40:59,623 --> 00:41:02,376 -¿Lo habrías dicho sobrio? - Desde luego. 748 00:41:03,210 --> 00:41:06,505 Quería que te dejaran en paz. No se me ocurrió otra forma. 749 00:41:10,801 --> 00:41:12,386 ¿Se enteraron en tu nuevo trabajo? 750 00:41:12,386 --> 00:41:15,181 - Sí, como esperaba. -¿Te han despedido? 751 00:41:15,931 --> 00:41:18,392 Me importas más que un trabajo. 752 00:41:19,101 --> 00:41:22,188 Papá, últimamente has tomado decisiones 753 00:41:22,188 --> 00:41:24,106 con mi bienestar en mente... 754 00:41:25,191 --> 00:41:26,817 y es por cuidarme, te lo agradezco, 755 00:41:26,984 --> 00:41:29,361 pero no han sido buenas decisiones. 756 00:41:29,487 --> 00:41:31,280 La vida es así a veces, John. 757 00:41:34,033 --> 00:41:36,744 ¿O vives en un mundo perfecto que desconozco? 758 00:41:37,369 --> 00:41:38,746 ¿Unirte a Asuntos Internos 759 00:41:38,746 --> 00:41:40,873 porque te tragaste que irían a por mí? 760 00:41:41,540 --> 00:41:44,043 ¿Anunciar a todos que trabajas para ellos 761 00:41:44,251 --> 00:41:45,794 aunque ya me habían soltado? 762 00:41:46,003 --> 00:41:49,298 Solo esas dos decisiones nos han dejado la vida patas arriba. 763 00:41:49,298 --> 00:41:51,425 ¡Y yo pensando que di la cara por mi hijo! 764 00:41:51,800 --> 00:41:56,347 Papá, te quiero. Eres toda mi familia. 765 00:41:56,514 --> 00:41:58,849 Pero no tomes decisiones por mí. 766 00:41:59,433 --> 00:42:01,810 Bebes demasiado. Tienes que parar. 767 00:42:03,312 --> 00:42:06,232 Preocúpate por ti. Cuida de ti. 768 00:42:08,484 --> 00:42:09,610 Yo estaré bien. 769 00:42:14,365 --> 00:42:15,991 Bueno, nos vemos. 770 00:43:00,369 --> 00:43:02,371 Subtítulos: Alex R. Fortes 60762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.