Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,669
Anteriormente...
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,671
Tú eres el que se tira a una de 17.
3
00:00:04,671 --> 00:00:06,423
Y decís que no os habéis chivado.
4
00:00:06,423 --> 00:00:08,717
Te sentirás mejor pensando que sí,
5
00:00:08,717 --> 00:00:11,011
- pero no es así.
- Me habéis jodido.
6
00:00:12,012 --> 00:00:13,805
Eso no es mío. Que no.
7
00:00:13,805 --> 00:00:16,141
Está detenido por posesión de narcóticos.
8
00:00:16,266 --> 00:00:18,309
Andy, alguien me la ha puesto.
9
00:00:18,476 --> 00:00:19,686
Crimen de clase A.
10
00:00:19,686 --> 00:00:22,480
Tenemos el informe. Son 100 gramos.
11
00:00:22,647 --> 00:00:24,733
- Es Laughlin.
- Es un buen inicio.
12
00:00:24,858 --> 00:00:26,026
Sé que es él.
13
00:00:26,026 --> 00:00:28,611
Y si tienes algo que ver, reza
14
00:00:28,611 --> 00:00:30,780
para que haya alguien
cuando vaya a por ti.
15
00:00:50,800 --> 00:00:51,801
Hola.
16
00:01:02,145 --> 00:01:03,396
Te...
17
00:01:03,730 --> 00:01:06,024
- he traído un sándwich.
- No hace falta.
18
00:01:10,445 --> 00:01:12,405
-¿Has dormido algo?
- Un poco.
19
00:01:13,907 --> 00:01:14,949
No.
20
00:01:18,119 --> 00:01:20,038
No hace falta que me digas nada.
21
00:01:20,705 --> 00:01:21,706
Bien.
22
00:01:25,210 --> 00:01:27,462
Creo que fue un aviso anónimo.
23
00:01:27,462 --> 00:01:29,714
- Eso dicen.
-¿En quién piensas?
24
00:01:29,714 --> 00:01:30,965
¿Algún detenido?
25
00:01:31,466 --> 00:01:33,343
Puede que un agente.
26
00:01:33,510 --> 00:01:35,678
Te envían a Asuntos Internos por mí.
27
00:01:35,678 --> 00:01:38,056
- No sé, papá.
- Es lo lógico.
28
00:01:38,056 --> 00:01:40,016
Todavía es un poco pronto.
29
00:01:40,016 --> 00:01:43,436
-¿Cómo se llama el poli?
- Hay varios candidatos.
30
00:01:43,436 --> 00:01:46,731
- Dime nombres. Empezaré a trabajar.
- Ya están en ello.
31
00:01:47,941 --> 00:01:50,610
Aún me quedan algunos contactos
y estoy libre.
32
00:01:50,610 --> 00:01:53,404
Si ha pasado dentro,
es mejor que no salga.
33
00:01:53,404 --> 00:01:56,032
¿Te importa si echo un vistazo?
¿Está bien?
34
00:01:56,032 --> 00:01:58,201
¿Te importa evitarme tu implicación
35
00:01:58,201 --> 00:02:01,830
- ahora mismo? Estoy encerrado. No...
- Ya.
36
00:02:03,790 --> 00:02:05,083
Claro, tienes razón.
37
00:02:05,959 --> 00:02:08,503
Me parte el alma verte aquí.
38
00:02:08,503 --> 00:02:11,172
Papá, no pasa nada.
39
00:02:12,966 --> 00:02:14,092
Estoy bien.
40
00:02:15,135 --> 00:02:16,136
¡Agente!
41
00:02:19,139 --> 00:02:21,850
-¿Necesitas algo, ropa?
- No.
42
00:02:22,725 --> 00:02:23,935
"Ya están en ello".
43
00:02:25,186 --> 00:02:26,813
¿Sipowicz está en ello?
44
00:02:27,647 --> 00:02:29,732
Papá, están en ello.
45
00:02:35,071 --> 00:02:37,657
-¿Qué pasa?
-¿Sigues pasando heroína, Gordo?
46
00:02:37,782 --> 00:02:38,825
¡No! ¡Ni de coña!
47
00:02:38,825 --> 00:02:40,535
¿Llevas algo encima?
48
00:02:40,535 --> 00:02:41,911
No, señor.
49
00:02:42,203 --> 00:02:43,872
¿De qué vives actualmente?
50
00:02:44,038 --> 00:02:45,540
Con mis cosas, voy tirando.
51
00:02:45,957 --> 00:02:49,127
Zapatos nuevos, una cadena buena.
¿Cómo lo has pagado?
52
00:02:49,127 --> 00:02:51,129
- Trabajando, tío.
- Y una mierda.
53
00:02:51,254 --> 00:02:53,298
¿Aún llevas material en la pierna?
54
00:02:53,298 --> 00:02:56,217
Ya paso de eso.
Los dominicanos dirigen el cotarro.
55
00:02:56,217 --> 00:02:57,552
¿Sí?
56
00:03:00,680 --> 00:03:01,723
¿Qué cojones?
57
00:03:07,312 --> 00:03:09,105
¡Eso es para consumo propio
58
00:03:09,105 --> 00:03:10,732
por el dolor de la pierna!
59
00:03:10,732 --> 00:03:12,692
Vale. Escúchame bien, Gordo.
60
00:03:12,692 --> 00:03:14,485
Han incriminado a mi amigo.
61
00:03:14,485 --> 00:03:17,155
Cada bolsita tenía una corona roja.
62
00:03:17,155 --> 00:03:19,032
-¿Qué sabes?
- Ni una mierda.
63
00:03:20,158 --> 00:03:21,409
¡Lo juro por Dios!
64
00:03:22,118 --> 00:03:24,204
Vale, haz correr la voz.
65
00:03:24,454 --> 00:03:27,207
Si a alguien le falta su mierda,
por alguna estafa
66
00:03:27,207 --> 00:03:29,918
o le ha pegado un policía, que acuda a mí.
67
00:03:29,918 --> 00:03:31,920
- Valdrá la pena. ¿Entendido?
- Sí.
68
00:03:31,920 --> 00:03:35,089
Si alguien me oculta algo,
te la cargas tú.
69
00:03:35,089 --> 00:03:37,133
-¿Entendido?
- Entendido.
70
00:05:06,639 --> 00:05:09,809
{\an8}En la sala de pruebas
no les falta nada de heroína.
71
00:05:09,934 --> 00:05:11,853
{\an8}Laughlin no la cogería ahí.
72
00:05:11,853 --> 00:05:15,189
{\an8}- La sacaría de la calle.
- Cien gramos es mucho.
73
00:05:15,189 --> 00:05:17,400
{\an8}Se la habrá pillado a algún camello.
74
00:05:17,734 --> 00:05:21,154
-¿Estamos seguros de que ha sido él?
- No.
75
00:05:21,154 --> 00:05:22,655
Pero es un comienzo.
76
00:05:22,655 --> 00:05:23,781
¿Hablaste con John?
77
00:05:23,948 --> 00:05:26,284
{\an8}Quiere saber cuándo lo procesan,
78
00:05:26,284 --> 00:05:29,245
pero está bien, dentro de lo que cabe.
79
00:05:29,370 --> 00:05:32,206
Valerie dice
que lo de la fianza pinta mal.
80
00:05:32,707 --> 00:05:35,877
{\an8}La semana pasada
Laughlin detuvo a un tío por posesión,
81
00:05:36,127 --> 00:05:38,004
{\an8}pero solo registró hierba.
82
00:05:38,004 --> 00:05:40,089
{\an8}Lo he comprobado y cumplió condena
83
00:05:40,089 --> 00:05:42,300
{\an8}por traficar con heroína. Delito grave.
84
00:05:42,425 --> 00:05:44,844
{\an8}Ignacio Delgado
está vinculado con los Javelinas.
85
00:05:45,178 --> 00:05:47,597
{\an8}Llevan la heroína de la zona.
86
00:05:48,473 --> 00:05:50,433
-¿Te acompañamos, Andy?
- No.
87
00:05:54,145 --> 00:05:57,190
-¿Necesita ayuda?
- Camille Grayson y mi hija, Annalise.
88
00:05:57,982 --> 00:05:59,609
La agredieron anoche.
89
00:05:59,776 --> 00:06:02,779
{\an8}Inspectoras McDowell y Ortiz.
Hablemos por aquí.
90
00:06:13,122 --> 00:06:15,458
{\an8}No quise decirlo ahí fuera,
91
00:06:16,084 --> 00:06:18,294
{\an8}pero no fue una simple agresión.
92
00:06:19,045 --> 00:06:20,421
{\an8}El hombre...
93
00:06:21,631 --> 00:06:23,216
{\an8}Perdón.
94
00:06:24,342 --> 00:06:26,677
{\an8}Empecemos por dónde sucedió.
95
00:06:32,934 --> 00:06:36,479
{\an8}Detrás del baño de Tompkins Park,
antes de anoche.
96
00:06:36,604 --> 00:06:38,564
Al volver del trabajo.
97
00:06:38,564 --> 00:06:42,485
-¿Viste al hombre que te agredió?
- Llevaba una media en la cara.
98
00:06:42,693 --> 00:06:45,238
-¿Era blanco o negro?
- Era blanco, fijo.
99
00:06:45,863 --> 00:06:48,699
-¿A qué hora pasó?
- A las 21:30.
100
00:06:48,825 --> 00:06:50,118
¿El parque estaba cerrado?
101
00:06:50,118 --> 00:06:52,495
Fui por ahí porque es más rápido.
102
00:06:52,620 --> 00:06:55,039
{\an8}Le he dicho mil veces que es peligroso...
103
00:06:55,039 --> 00:06:56,582
Había más gente.
104
00:06:58,751 --> 00:07:01,295
{\an8}Pero ¿estabas sola en el parque?
105
00:07:02,547 --> 00:07:03,548
Sí.
106
00:07:05,716 --> 00:07:09,387
{\an8}Señora Grayson, ¿le importa
si hablamos a solas con Annalise?
107
00:07:09,387 --> 00:07:10,763
Le costará menos.
108
00:07:13,224 --> 00:07:15,017
Vale, espero fuera.
109
00:07:23,317 --> 00:07:25,486
Pareces buena chica, Annalise,
110
00:07:25,611 --> 00:07:28,072
pero creemos que no ibas sola.
111
00:07:28,823 --> 00:07:30,783
{\an8}¿Estabas con alguien, tu novio?
112
00:07:32,869 --> 00:07:35,413
{\an8}¿Mientes porque no debías estar con él?
113
00:07:35,705 --> 00:07:38,499
No miento. Me agredieron. Me...
114
00:07:41,586 --> 00:07:43,671
{\an8}- Me violó.
-¿Tu novio?
115
00:07:45,173 --> 00:07:47,842
- El otro tipo.
- Annalise, cuéntanos qué pasó.
116
00:07:49,385 --> 00:07:50,678
Terrell y yo...
117
00:07:52,346 --> 00:07:54,682
estábamos detrás del baño,
como otras veces.
118
00:07:54,807 --> 00:07:55,892
¿Para hacerlo?
119
00:07:58,769 --> 00:07:59,937
Nunca lo hemos hecho.
120
00:08:01,522 --> 00:08:03,065
Para enrollarnos.
121
00:08:04,233 --> 00:08:05,610
Y un tipo
122
00:08:05,735 --> 00:08:09,197
apareció y le dio a Terrell
con un arma en la cabeza.
123
00:08:09,197 --> 00:08:11,866
Y, de repente, me apuntaba a la cabeza
124
00:08:11,866 --> 00:08:13,826
y decía que iba a robarnos.
125
00:08:13,951 --> 00:08:16,454
Quería atar a Terrell, así que me hizo...
126
00:08:20,500 --> 00:08:24,795
Me hizo atarle las manos
con unos lazos de plástico muy fuertes.
127
00:08:25,129 --> 00:08:28,299
Luego me cogió
y me puso una toalla en la cara
128
00:08:28,299 --> 00:08:30,259
con algo que olía dulce.
129
00:08:30,801 --> 00:08:32,553
Y se me durmieron las piernas.
130
00:08:34,055 --> 00:08:37,016
Cuando me desperté,
tenía los pantalones bajados
131
00:08:37,850 --> 00:08:39,560
y sangraba por ahí.
132
00:08:40,186 --> 00:08:41,437
¿Dónde estaba Terrell?
133
00:08:41,687 --> 00:08:44,273
Seguía en el suelo, despertándose.
134
00:08:45,107 --> 00:08:46,567
Hablaremos con Terrell.
135
00:08:47,026 --> 00:08:49,362
¿Nos das su número y su dirección?
136
00:08:49,862 --> 00:08:52,532
¿Se te ocurre alguna cosa
que pueda ayudarnos?
137
00:08:52,907 --> 00:08:55,243
Rasgos físicos, algo que dijera.
138
00:08:57,537 --> 00:08:58,955
Antes de desmayarme,
139
00:09:01,123 --> 00:09:03,125
dijo que tenía sida.
140
00:09:04,752 --> 00:09:07,004
Y que me lo iba a pegar.
141
00:09:13,636 --> 00:09:14,804
{\an8}ALCOHOL
142
00:09:15,096 --> 00:09:16,973
¿El agente Laughlin te detuvo
143
00:09:16,973 --> 00:09:18,975
- por posesión?
-¿Se lo cree?
144
00:09:18,975 --> 00:09:21,185
-¿Por qué no?
- Nos conocemos hace tiempo.
145
00:09:21,310 --> 00:09:23,396
Parece que sois coleguitas.
146
00:09:23,813 --> 00:09:25,690
Sí, nos respetamos mutuamente.
147
00:09:25,856 --> 00:09:27,066
¿Aunque seas camello?
148
00:09:27,441 --> 00:09:29,569
Lo era, ya no.
149
00:09:30,111 --> 00:09:31,654
¿Y te detuvo por la hierba?
150
00:09:31,821 --> 00:09:33,864
Él me habría soltado porque era poco,
151
00:09:33,990 --> 00:09:36,158
pero su compañero quiso hacerlo.
152
00:09:36,325 --> 00:09:39,704
¿Laughlin te preguntó por heroína
cuando te detuvo?
153
00:09:39,704 --> 00:09:40,955
Pregúntele a él.
154
00:09:41,539 --> 00:09:42,623
Te lo pregunto a ti.
155
00:09:42,623 --> 00:09:44,834
Mire, tengo un acuerdo con Laughlin.
156
00:09:45,001 --> 00:09:46,877
Yo le doy información
157
00:09:47,044 --> 00:09:49,130
- y él me cuida.
-¿Qué quieres decir?
158
00:09:49,297 --> 00:09:51,465
Que hable con Laughlin sobre mí.
159
00:09:51,465 --> 00:09:54,176
Le responderá
y quizá me deje un poco en paz.
160
00:09:55,261 --> 00:09:58,014
Si me vuelves a hablar así,
161
00:09:58,014 --> 00:10:01,058
- te reviento los dientes.
- Vale, bueno.
162
00:10:01,934 --> 00:10:04,729
Tu acuerdo con el agente Laughlin
163
00:10:04,729 --> 00:10:07,773
me la suda,
a menos que te incautara heroína.
164
00:10:07,773 --> 00:10:08,858
Pues no.
165
00:10:09,025 --> 00:10:10,860
O si te preguntó dónde conseguirla.
166
00:10:10,860 --> 00:10:14,447
A usted no lo conozco, ¿vale?
Ese es mi problema.
167
00:10:16,324 --> 00:10:18,159
Le han puesto heroína a mi amigo.
168
00:10:18,159 --> 00:10:19,535
Descubriré quién ha sido.
169
00:10:19,535 --> 00:10:22,371
El que mienta o se interponga,
se arrepentirá.
170
00:10:22,371 --> 00:10:23,956
No necesitas saber nada más.
171
00:10:26,208 --> 00:10:28,085
Laughlin, cuando estábamos solos,
172
00:10:28,794 --> 00:10:31,005
dijo que quería heroína
para acabar con alguien.
173
00:10:31,005 --> 00:10:33,424
- Que si conocía a alguien.
-¿Se lo dijiste?
174
00:10:33,633 --> 00:10:36,093
No, porque no me fío de él.
175
00:10:36,636 --> 00:10:38,888
Me detuvo por la hierba y se acabó.
176
00:10:47,605 --> 00:10:48,564
COMISARÍA 15
177
00:10:52,443 --> 00:10:54,070
Oye, ¿tienes un minuto?
178
00:10:54,987 --> 00:10:57,031
- Tengo que subir.
-¿Puedo seguirte?
179
00:11:00,326 --> 00:11:02,787
He visto a John. ¿Ha sido un agente?
180
00:11:02,787 --> 00:11:05,247
- Es una opción.
-¿Alguien en particular?
181
00:11:05,373 --> 00:11:06,666
Hay varias opciones.
182
00:11:06,791 --> 00:11:09,835
¿Fue el que se tiraba a la policía?
183
00:11:09,835 --> 00:11:12,129
Puede ser. Estoy bastante agobiado.
184
00:11:12,546 --> 00:11:14,256
Quiero ayudar, echar una mano.
185
00:11:14,256 --> 00:11:16,967
No hace falta,
pero te llamaremos si fuese así.
186
00:11:16,967 --> 00:11:19,887
Al estar fuera,
puedo ensuciarme más que vosotros.
187
00:11:20,554 --> 00:11:22,556
Llevas 27 años limpio.
188
00:11:22,973 --> 00:11:25,726
- No empieces.
- Quiero sacarlo de la cárcel.
189
00:11:28,479 --> 00:11:29,605
Dame algo, por favor.
190
00:11:30,147 --> 00:11:33,192
Pues habla
con su excompañero de Narcóticos.
191
00:11:33,818 --> 00:11:36,779
¿El de hace dos años? No me des largas.
192
00:11:36,779 --> 00:11:39,824
Si sigue en Narcóticos,
oirá algo en la calle.
193
00:11:42,243 --> 00:11:43,786
Harás lo imposible.
194
00:11:44,453 --> 00:11:46,706
Me refiero a para sacarlo.
195
00:11:46,872 --> 00:11:48,374
Haré lo imposible.
196
00:12:07,601 --> 00:12:09,145
Siéntate, Terrell.
197
00:12:10,271 --> 00:12:13,566
Tenemos que hablar
de lo sucedido en el parque.
198
00:12:14,650 --> 00:12:16,402
¿Se lo ha contado?
199
00:12:16,527 --> 00:12:17,653
¿Por qué no?
200
00:12:17,862 --> 00:12:19,572
Es que no sabía que lo haría.
201
00:12:19,822 --> 00:12:21,824
No hemos hablado desde entonces.
202
00:12:21,991 --> 00:12:24,368
- Cuéntanoslo.
- Un tío nos asaltó.
203
00:12:24,493 --> 00:12:26,787
Le apuntó con un arma
y la obligó a atarme.
204
00:12:27,371 --> 00:12:29,582
- Y nos desmayamos.
-¿Lo reconocerías?
205
00:12:29,957 --> 00:12:32,418
- Llevaba una media en la cara.
- Te desmayaste,
206
00:12:33,043 --> 00:12:34,170
¿y luego qué?
207
00:12:34,754 --> 00:12:36,297
Me despertó ella.
208
00:12:36,589 --> 00:12:38,883
Me soltó y la acompañé a casa.
209
00:12:39,216 --> 00:12:40,301
¿Te despertó ella?
210
00:12:40,426 --> 00:12:42,219
¿No estabas ya despierto?
211
00:12:42,344 --> 00:12:43,345
No.
212
00:12:43,345 --> 00:12:45,306
¿No viste lo que le pasó?
213
00:12:45,639 --> 00:12:47,975
- Me desmayé.
-¿Te contó lo que pasó?
214
00:12:48,768 --> 00:12:49,935
No me lo dijo.
215
00:12:50,394 --> 00:12:52,772
Pues resulta que la violó.
216
00:12:52,897 --> 00:12:55,983
- Joder.
- Por las heridas, parece que el tío
217
00:12:55,983 --> 00:12:58,444
- se tomó su tiempo.
- Ay, Dios.
218
00:12:58,444 --> 00:13:00,279
Y tú dormido todo el rato.
219
00:13:00,988 --> 00:13:04,825
¡Me desmayé!
Me puso cloroformo en la cara o algo así.
220
00:13:06,243 --> 00:13:07,912
¿Cuánto lleváis saliendo?
221
00:13:08,078 --> 00:13:10,664
- Dos meses.
- Y nada de sexo, ¿verdad?
222
00:13:10,664 --> 00:13:13,125
-¿Y qué?
- Debes estar frustrado.
223
00:13:14,084 --> 00:13:15,836
-¿Y?
- Tienes antecedentes.
224
00:13:17,671 --> 00:13:20,299
- Por robar a una anciana.
- Éramos cinco.
225
00:13:20,299 --> 00:13:24,053
- Sucedió de repente.
- El crimen te rodea por todas partes.
226
00:13:24,053 --> 00:13:26,722
Muy bien. ¿Me acusan de algo?
227
00:13:26,722 --> 00:13:28,432
¿Tienes algo que ver
228
00:13:28,432 --> 00:13:31,060
- con la violación?
-¿De dónde sacan eso?
229
00:13:31,310 --> 00:13:34,647
Un hombre enmascarado, cloroformo.
Todo muy elaborado.
230
00:13:34,772 --> 00:13:36,565
Y que tu versión no encaje
231
00:13:36,565 --> 00:13:39,401
con la de Annalise no ayuda,
Dice que estabas despierto
232
00:13:39,568 --> 00:13:42,446
- cuando se despertó.
- No recuerdo estarlo.
233
00:13:42,446 --> 00:13:45,783
¿Organizaría algo así
para acabar con 15 puntos?
234
00:13:45,908 --> 00:13:47,368
Si fue así, dilo ya.
235
00:13:47,368 --> 00:13:49,286
Miren, no tengo nada que ver.
236
00:13:49,411 --> 00:13:50,996
Si no me creen, deténganme.
237
00:13:51,497 --> 00:13:54,041
Si no, me duele la cabeza la hostia.
238
00:13:54,041 --> 00:13:55,960
Me gustaría irme a casa.
239
00:13:57,044 --> 00:13:58,045
Mantente localizable.
240
00:14:09,890 --> 00:14:10,891
¿Algo?
241
00:14:11,684 --> 00:14:14,395
- Vamos a saco a por Laughlin.
-¿Con qué base?
242
00:14:15,020 --> 00:14:16,480
Con lo que he oído.
243
00:14:17,022 --> 00:14:20,568
Tenemos la lista de lo que ha hecho
desde que volvió.
244
00:14:20,568 --> 00:14:23,904
Su área, su ronda,
sus llamadas de radio de este mes,
245
00:14:23,904 --> 00:14:25,489
los trabajos que ha hecho.
246
00:14:25,990 --> 00:14:27,950
-¿Qué has oído?
- Rita...
247
00:14:28,158 --> 00:14:30,995
No puedes soltarlo sin más
y no darme detalles.
248
00:14:31,871 --> 00:14:33,747
De acuerdo...
249
00:14:33,873 --> 00:14:36,166
Ha estado preguntando por heroína,
250
00:14:36,292 --> 00:14:40,087
lo cual, por sí solo, no significa mucho,
pero cotejamos las paradas
251
00:14:40,212 --> 00:14:42,214
que hizo sobre esta actividad,
252
00:14:42,506 --> 00:14:44,884
por si soltó a alguien sin citación.
253
00:14:45,050 --> 00:14:48,137
-¿Alguien con un cargo previo?
- Algo así, sí.
254
00:14:48,137 --> 00:14:50,431
Medavoy y Jones tienen a un tipo
255
00:14:50,556 --> 00:14:54,143
- al que Laughlin paró el otro día.
- Muy bien. Es un progreso.
256
00:14:54,894 --> 00:14:57,229
Tenemos una dirección. Eso es todo.
257
00:14:57,229 --> 00:14:58,856
No nos adelantemos.
258
00:15:00,858 --> 00:15:02,818
-¿Qué dice el novio?
- Se desmayó.
259
00:15:02,818 --> 00:15:04,194
No vio nada.
260
00:15:04,194 --> 00:15:06,071
Anoche hubo otra violación allí.
261
00:15:06,071 --> 00:15:07,489
Está en el Bellevue.
262
00:15:09,950 --> 00:15:13,495
-¿Qué pasa?
- Investigo a Laughlin.
263
00:15:15,581 --> 00:15:18,083
Hago todo lo que puedo. Créame.
264
00:15:18,292 --> 00:15:19,293
Muy bien.
265
00:15:22,171 --> 00:15:23,672
No me multaron.
266
00:15:23,672 --> 00:15:26,216
Pero la semana pasada te paró un agente.
267
00:15:26,342 --> 00:15:29,053
Sí. Me salté un semáforo,
pero me dio un aviso.
268
00:15:29,511 --> 00:15:32,556
- Y no te multó.
- No. Miren.
269
00:15:32,556 --> 00:15:35,225
Puede que me lo saltara, pero los taxistas
270
00:15:35,225 --> 00:15:36,769
lo hacen a diario.
271
00:15:36,894 --> 00:15:38,312
No es un buen barrio.
272
00:15:38,312 --> 00:15:40,940
¿Qué hacías por allí a esas horas?
273
00:15:41,106 --> 00:15:43,442
Visitar a un amigo.
Esperen, ¿eso es un crimen?
274
00:15:46,862 --> 00:15:50,157
Hace cuatro meses
te detuvieron por drogas, Carl.
275
00:15:50,157 --> 00:15:53,118
Venga, ese cargo era de coña.
276
00:15:53,118 --> 00:15:56,163
Estaba de fiesta con un amigo
y él tenía heroína.
277
00:15:56,163 --> 00:15:57,790
Me jodieron con él, ¿vale?
278
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
Qué mala suerte.
279
00:15:59,041 --> 00:16:01,210
Pero tienes un juicio en marcha
280
00:16:01,377 --> 00:16:03,170
y no te conviene que te pillen otra vez.
281
00:16:03,420 --> 00:16:05,923
-¡No llevaba nada!
- Esta es la historia.
282
00:16:06,090 --> 00:16:09,301
Fuiste a pillar y el policía te paró.
283
00:16:09,301 --> 00:16:11,011
Eso sería un problema.
284
00:16:11,220 --> 00:16:14,348
Tanto que si te quitara el caballo,
no dirías ni pío.
285
00:16:14,348 --> 00:16:17,977
¿"Caballo", qué es esto?
¿Debería llamar a un abogado?
286
00:16:17,977 --> 00:16:20,062
No si nos dices la verdad, Carl.
287
00:16:20,229 --> 00:16:24,566
Y si lo haces, quizá te quitemos
del medio el otro cargo por drogas.
288
00:16:24,984 --> 00:16:27,236
No puedo ayudarles. No fui a pillar.
289
00:16:27,236 --> 00:16:29,738
-¿Puedo irme?
-¿Y por qué te soltó?
290
00:16:29,738 --> 00:16:31,573
No sé, sería de los majos.
291
00:16:31,782 --> 00:16:34,284
-¿Ya?
-¿Hablaste con los dos agentes?
292
00:16:35,327 --> 00:16:37,371
- Sí.
-¿Registraron tu coche?
293
00:16:37,496 --> 00:16:39,540
Uno sí, el otro volvió a su coche.
294
00:16:39,540 --> 00:16:41,166
¿Cuál lo registró?
295
00:16:41,625 --> 00:16:42,918
Yo qué sé, tío.
296
00:16:43,460 --> 00:16:45,879
¡Piénsalo! ¿El grande o el otro?
297
00:16:45,879 --> 00:16:48,674
- Fue al grande.
-¿Te preguntó por drogas?
298
00:16:48,841 --> 00:16:50,050
¡No!
299
00:16:57,808 --> 00:16:59,309
Lárgate, Carl.
300
00:17:06,066 --> 00:17:08,110
¿No podemos interrogarlo solos?
301
00:17:08,902 --> 00:17:11,488
- Díselo a él.
- Se acabará liando.
302
00:17:18,537 --> 00:17:19,455
HOSPITAL BELLEVUE
303
00:17:27,671 --> 00:17:28,672
Hola, Tanya.
304
00:17:29,798 --> 00:17:32,217
Somos las inspectoras McDowell y Ortiz.
305
00:17:32,384 --> 00:17:35,137
-¿Podemos hacerte unas preguntas?
- Sí, vale.
306
00:17:35,512 --> 00:17:36,597
Cuéntanos qué pasó.
307
00:17:37,473 --> 00:17:39,516
Vimos música desde el fondo,
308
00:17:40,225 --> 00:17:44,104
íbamos a casa por Tompkins Park
y nos sentamos en un banco
309
00:17:44,104 --> 00:17:45,314
a acabar...
310
00:17:47,816 --> 00:17:50,652
A acabar un chocolate,
cuando apareció un tío
311
00:17:50,652 --> 00:17:52,946
- con un arma.
-¿Tú y...?
312
00:17:53,155 --> 00:17:55,324
Mi exnovio, James Lomax.
313
00:17:55,491 --> 00:17:57,618
El del arma, ¿cómo era?
314
00:17:58,577 --> 00:18:00,329
Tenía una media, pero blanco.
315
00:18:00,954 --> 00:18:02,581
¿James pudo verlo mejor?
316
00:18:03,248 --> 00:18:05,751
Ya le digo. Lo vio todo.
317
00:18:06,460 --> 00:18:08,837
-¿A qué te refieres?
- El cabrón nos dijo
318
00:18:09,296 --> 00:18:12,341
que fuéramos detrás del baño
y me obligó a atarlo.
319
00:18:12,925 --> 00:18:16,178
Luego me puso un trapo
con gasolina en la cara
320
00:18:16,178 --> 00:18:18,097
o algo así para dormirme.
321
00:18:18,764 --> 00:18:20,390
Y luego...
322
00:18:21,141 --> 00:18:24,686
me hizo esto
apuntando a James y haciéndole verlo.
323
00:18:26,271 --> 00:18:28,398
-¿Te lo contó James?
- Me gritó:
324
00:18:29,191 --> 00:18:31,401
"¡No sabes lo que es tener que verlo!".
325
00:18:33,737 --> 00:18:35,114
"Pues que te lo hagan".
326
00:18:37,199 --> 00:18:38,742
¿Qué pasó después?
327
00:18:39,118 --> 00:18:41,161
Me desperté destrozada y sangrando y...
328
00:18:42,246 --> 00:18:44,248
James seguía atado y con la mordaza.
329
00:18:44,248 --> 00:18:48,043
- Lo solté y se volvió loco.
-¿Cómo?
330
00:18:48,335 --> 00:18:50,212
Dijo que se lo cargaría
331
00:18:50,337 --> 00:18:52,548
o se suicidaría porque me habían violado
332
00:18:52,756 --> 00:18:55,509
y no pudo hacer nada... Idiota.
333
00:18:55,634 --> 00:18:58,887
¿Te dijo James
si el tipo se quitó la media?
334
00:18:59,638 --> 00:19:01,348
Solo se preocupaba por él.
335
00:19:02,015 --> 00:19:05,227
-¿Por dónde andará?
- No sé, se largó.
336
00:19:07,312 --> 00:19:08,647
Escríbeme su número.
337
00:19:12,693 --> 00:19:13,902
No me abrazó.
338
00:19:16,655 --> 00:19:17,698
No me consoló.
339
00:19:20,868 --> 00:19:22,119
Si lo encuentran...
340
00:19:24,997 --> 00:19:26,456
mándenlo a la mierda.
341
00:19:28,041 --> 00:19:29,251
Ayúdenme.
342
00:19:39,761 --> 00:19:43,265
-¿Las violaciones están conectadas?
- Sí, por el cloroformo.
343
00:19:43,432 --> 00:19:46,935
Buscamos al novio de la segunda,
James Lomax. Ya hay llamadas.
344
00:19:46,935 --> 00:19:49,229
No hay ADN en ninguna de las dos.
345
00:19:49,521 --> 00:19:50,606
¿Usó condón?
346
00:19:50,606 --> 00:19:53,609
No sé por qué, si quería pegarles el sida.
347
00:19:54,526 --> 00:19:57,070
Me han llamado por un expresidiario
348
00:19:57,196 --> 00:19:59,865
que se pajeó
en un parque la semana pasada.
349
00:20:00,115 --> 00:20:02,201
- Will Porter. Ya viene.
- Muy bien.
350
00:20:02,826 --> 00:20:06,121
Inspector Sipowicz, es un amigo de Gordo.
351
00:20:09,291 --> 00:20:11,335
Sipowicz. Sí, así es.
352
00:20:12,669 --> 00:20:13,837
¿Cuándo nos vemos?
353
00:20:14,630 --> 00:20:16,506
Tranquilo, yo me ocupo de ti.
354
00:20:17,716 --> 00:20:19,676
Sí, vale. Voy para ahí, sí.
355
00:20:21,887 --> 00:20:24,640
Un policía le incautó
heroína la semana pasada.
356
00:20:24,848 --> 00:20:26,225
- Qué fuerte.
-¿Vas solo?
357
00:20:26,225 --> 00:20:27,517
Quiero hacerlo solo.
358
00:20:27,517 --> 00:20:29,311
- Avisa cuando acabes.
- Sí.
359
00:20:33,482 --> 00:20:35,525
-¿Lo registramos?
- Sí.
360
00:20:38,654 --> 00:20:39,696
Oye.
361
00:20:39,821 --> 00:20:42,074
Asuntos Internos son los que investigan.
362
00:20:42,074 --> 00:20:43,408
¿O ahora lo haces tú?
363
00:20:43,408 --> 00:20:46,203
Solo investigo a un poli, a ti.
364
00:20:46,203 --> 00:20:49,581
Si tienes dudas sobre mí,
¿por qué no me preguntas?
365
00:20:49,790 --> 00:20:51,500
¿Le pusiste la droga?
366
00:20:51,625 --> 00:20:55,379
Más quisieras. Y si vuelves a acusarme,
te demando por calumnias.
367
00:20:55,379 --> 00:20:58,423
Y añade que te llamé
policía marica y cobarde.
368
00:20:58,423 --> 00:21:00,467
Llamaré a mi delegado por acoso.
369
00:21:00,676 --> 00:21:02,761
Te enterarás cuando te acose.
370
00:21:03,262 --> 00:21:05,555
Menuda decepción cuando no halles nada.
371
00:21:05,555 --> 00:21:09,643
Te tocará culpar a tu compañero
porque las drogas son suyas.
372
00:21:26,994 --> 00:21:29,371
¿Te multaron en Tompkins Square Park
373
00:21:29,371 --> 00:21:32,582
- hace dos semanas?
- Sí, por mear en un árbol.
374
00:21:33,375 --> 00:21:35,127
Fue por masturbarte.
375
00:21:35,127 --> 00:21:37,170
Se acercó cuando me la guardaba.
376
00:21:37,170 --> 00:21:38,505
No me masturbaba.
377
00:21:38,797 --> 00:21:40,799
Tatuajes de la cárcel. ¿Cuánto estuviste?
378
00:21:40,966 --> 00:21:44,052
Me emborraché
y reventé un cajero con un mazo.
379
00:21:44,261 --> 00:21:47,931
Muy listo.
¿Tienes coartada para estas dos noches?
380
00:21:48,098 --> 00:21:49,474
Por ahí. De paseo.
381
00:21:49,683 --> 00:21:51,435
-¿Otra vez por el parque?
- No.
382
00:21:51,560 --> 00:21:53,186
-¿Con alguien?
- No.
383
00:21:53,478 --> 00:21:55,605
-¿Tienes novia, Will?
- No.
384
00:21:56,732 --> 00:21:57,983
¿Qué te hace gracia?
385
00:21:58,358 --> 00:22:01,570
Las chicas pasan de mí de siempre,
386
00:22:01,570 --> 00:22:03,113
menos las guarras.
387
00:22:03,697 --> 00:22:05,782
Eso te cabreará, te frustrará.
388
00:22:05,949 --> 00:22:09,369
A veces. Y cuando pasa,
me tomo una birra y doy un paseo.
389
00:22:09,369 --> 00:22:10,454
Así se va.
390
00:22:10,620 --> 00:22:13,790
¿No has ido al parque
a resolver esa frustración?
391
00:22:14,458 --> 00:22:15,917
No sé a qué se refiere.
392
00:22:16,084 --> 00:22:17,961
¿Y en tu piso no encontraremos
393
00:22:17,961 --> 00:22:20,756
una media ni rastros de cloroformo?
394
00:22:21,006 --> 00:22:22,257
No entiendo nada.
395
00:22:22,424 --> 00:22:24,676
Ha habido dos violaciones en el parque.
396
00:22:24,801 --> 00:22:26,219
Sospechamos de ti.
397
00:22:26,428 --> 00:22:28,889
No he estado por el parque estas noches.
398
00:22:29,348 --> 00:22:32,559
Estuve en el este,
con prostitutas trans. Pregúntenles.
399
00:22:32,726 --> 00:22:34,353
Claro, son muy sinceras.
400
00:22:35,145 --> 00:22:36,355
No sé cómo ayudarlas.
401
00:22:37,272 --> 00:22:38,982
Con las llaves de tu casa.
402
00:22:40,359 --> 00:22:41,360
Que le den.
403
00:22:44,654 --> 00:22:45,822
No tiene mi permiso.
404
00:22:46,698 --> 00:22:49,284
-¿Tienes algo que ocultar?
- No. ¿Puedo irme?
405
00:22:51,286 --> 00:22:52,662
No te vayas lejos.
406
00:22:53,497 --> 00:22:54,706
No pasees demasiado.
407
00:23:12,724 --> 00:23:13,975
Aquí tiene.
408
00:23:16,269 --> 00:23:18,355
-¿Eres Mike?
- Ya he pedido.
409
00:23:20,524 --> 00:23:22,275
¿Qué tienes para mí?
410
00:23:22,275 --> 00:23:23,652
Necesito garantías.
411
00:23:24,111 --> 00:23:26,530
Gordo dice que eres de fiar y eso, pero...
412
00:23:28,156 --> 00:23:30,700
- necesito garantías.
- Ayúdame y yo me ocupo.
413
00:23:30,992 --> 00:23:33,620
¿Y el policía que me robó?
No pensará igual.
414
00:23:33,787 --> 00:23:36,164
Lo detendrán por lo que hizo, tranquilo.
415
00:23:36,456 --> 00:23:39,126
-¿Y la fecha de mi juicio?
- Desaparecerá.
416
00:23:40,669 --> 00:23:42,295
¿Los polis no se ayudan?
417
00:23:43,130 --> 00:23:45,048
Deja de comer y dime qué pasó.
418
00:23:49,845 --> 00:23:53,056
Estaba en mi coche
en la Cuarta a las 22:00
419
00:23:53,181 --> 00:23:54,891
cuando un poli se me acercó.
420
00:23:55,058 --> 00:23:57,018
-¿Iba solo?
- Sí.
421
00:23:58,145 --> 00:23:59,396
Yo había pillado.
422
00:24:00,063 --> 00:24:03,316
Su linterna la señaló
antes de que pudiera esconderla.
423
00:24:03,859 --> 00:24:07,112
La cogió y dijo que tenía suerte,
que no me encerraría,
424
00:24:07,612 --> 00:24:08,613
y se fue.
425
00:24:08,780 --> 00:24:11,032
-¿Cómo era?
- Blanco.
426
00:24:11,199 --> 00:24:13,368
-¿Sabes su nombre?
- No.
427
00:24:14,411 --> 00:24:17,164
- Pero lo reconocería.
-¿Cuánto se llevó?
428
00:24:17,372 --> 00:24:18,707
- Mucho.
-¿Cuánto?
429
00:24:20,083 --> 00:24:21,585
Cincuenta gramos.
430
00:24:23,712 --> 00:24:25,714
Sesenta, setenta. Tú sabrás.
431
00:24:25,839 --> 00:24:27,549
Mira, soy de fiar.
432
00:24:27,549 --> 00:24:30,218
Dime qué tengo que decir y lo diré.
433
00:24:31,219 --> 00:24:33,263
Estoy muy disgustado, Mike.
434
00:24:33,263 --> 00:24:36,099
- Cuidado con mi comida.
- Yo te daré comida.
435
00:24:36,808 --> 00:24:39,478
No vuelvas a hacerme perder el tiempo.
436
00:25:09,466 --> 00:25:11,843
James, solo son unas preguntas.
437
00:25:12,969 --> 00:25:16,556
No pasa nada porque tomaras
un par de copas a dos manzanas.
438
00:25:16,681 --> 00:25:18,808
James Lomax, el novio de la segunda.
439
00:25:18,808 --> 00:25:20,018
¿El que la dejó?
440
00:25:20,644 --> 00:25:23,313
Sí. Fue a vengarse y acabó en un bar.
441
00:25:23,522 --> 00:25:26,399
- Al final ha llamado.
- Quédate ahí y no bebas más.
442
00:25:27,651 --> 00:25:29,152
-¿Nos vamos?
- Sí.
443
00:25:29,319 --> 00:25:30,779
¿Qué tal con Mike, Andy?
444
00:25:31,404 --> 00:25:35,492
-¿Algo más sobre las paradas de Laughlin?
- Andy, ¿y Mike? ¿Qué tal?
445
00:25:35,659 --> 00:25:38,703
Era un timo, Medavoy.
¿Tengo que decirlo todo?
446
00:25:38,703 --> 00:25:40,330
Tengo las llamadas de Carl.
447
00:25:40,330 --> 00:25:42,457
Llamó a la comisaría hace una hora.
448
00:25:42,624 --> 00:25:47,295
Alguien llamó a esa hora
preguntando cuándo salía Laughlin.
449
00:25:47,420 --> 00:25:48,672
Trae a Pruett ya.
450
00:25:54,761 --> 00:25:55,887
¿Tienes un momento?
451
00:25:56,012 --> 00:25:57,764
- Iremos a por él.
- Ahora voy.
452
00:26:04,229 --> 00:26:05,689
He...
453
00:26:06,648 --> 00:26:07,899
hablado con su compañero.
454
00:26:08,942 --> 00:26:09,943
Excompañero.
455
00:26:10,569 --> 00:26:11,861
¿Tiene algo de ayuda?
456
00:26:12,153 --> 00:26:16,324
Habló de un traficante
llamado Delphino Pasquale.
457
00:26:16,533 --> 00:26:17,534
O "Pasqualey".
458
00:26:17,951 --> 00:26:20,370
Lo pillaron con seis kilos de farlopa.
459
00:26:20,954 --> 00:26:22,956
John tenía heroína, Clark.
460
00:26:28,086 --> 00:26:29,921
Necesitamos intimidad, vamos.
461
00:26:42,517 --> 00:26:44,019
- Has bebido.
- Ni hablar.
462
00:26:44,936 --> 00:26:47,856
Hueles a colonia de abuelo,
ojos ensangrentados
463
00:26:47,856 --> 00:26:49,149
y no puedes hablar.
464
00:26:49,149 --> 00:26:51,276
- Déjame en paz.
- Vete a casa.
465
00:26:51,276 --> 00:26:54,070
-¡Tengo que sacar a mi hijo!
- Vete a dormirla.
466
00:26:54,487 --> 00:26:57,699
-¿Porque no me necesita nadie?
- Así no.
467
00:26:57,824 --> 00:27:00,744
Soy el último en enterarme,
y cuando me entero:
468
00:27:00,910 --> 00:27:03,038
"Tranquilo, Sipowicz está en ello".
469
00:27:03,246 --> 00:27:04,914
- Estoy más al día.
-¿De qué?
470
00:27:05,457 --> 00:27:07,208
¿Qué le pasa a ese poli?
471
00:27:07,208 --> 00:27:08,960
- Vete a casa.
- Cuéntamelo.
472
00:27:09,294 --> 00:27:12,631
¿Cree que John se chivó
de lo de la policía auxiliar?
473
00:27:16,718 --> 00:27:17,719
Ahí está.
474
00:27:23,516 --> 00:27:25,060
Tengo que irme.
475
00:27:36,446 --> 00:27:38,698
Tómate un café, James.
476
00:27:39,240 --> 00:27:41,326
- No quiero.
- Tómatelo igual.
477
00:27:43,036 --> 00:27:45,455
Dinos que pasó anoche en el parque.
478
00:27:45,455 --> 00:27:46,539
Nada.
479
00:27:46,665 --> 00:27:49,000
Que violen a tu novia
salvajemente es algo.
480
00:27:49,209 --> 00:27:50,752
Ya me estoy ocupando.
481
00:27:50,919 --> 00:27:54,089
No vayas de Charles Bronson.
Tienes que centrarte.
482
00:28:00,303 --> 00:28:02,555
¿Es alguno de estos el que os atacó?
483
00:28:05,975 --> 00:28:07,018
No lo sé.
484
00:28:07,227 --> 00:28:09,062
- Mira más.
- Ya he mirado.
485
00:28:09,062 --> 00:28:11,022
Ayúdanos y recuperarás tu hombría.
486
00:28:11,231 --> 00:28:13,274
Porque dejar a Tanya y mentirnos
487
00:28:13,441 --> 00:28:16,194
apoya la idea
de que eres un cobarde de mierda.
488
00:28:16,194 --> 00:28:18,446
No lo sé porque no le vi la cara.
489
00:28:19,197 --> 00:28:21,282
Se me cayeron las gafas y no veía.
490
00:28:21,700 --> 00:28:23,910
-¿No ves nada?
- Ni un pijo.
491
00:28:26,246 --> 00:28:27,872
¿Reconocerías su voz?
492
00:28:27,997 --> 00:28:29,124
Sí, hablaba mucho.
493
00:28:29,416 --> 00:28:31,626
-¿Qué decía?
-"¿Te gusta así?".
494
00:28:32,961 --> 00:28:34,421
"Te toca a ti, zorra".
495
00:28:34,879 --> 00:28:36,214
Y que le iba a pegar...
496
00:28:37,340 --> 00:28:38,341
el sida.
497
00:28:39,259 --> 00:28:40,635
Y cosas así.
498
00:28:42,512 --> 00:28:45,181
-¿Se quitó la media?
- La llevó todo el tiempo.
499
00:28:46,558 --> 00:28:47,976
¿Sabía que mirabas?
500
00:28:47,976 --> 00:28:49,853
¿No te puso el cloroformo?
501
00:28:49,978 --> 00:28:52,856
Quería que lo viera,
y la cháchara era para mí.
502
00:28:53,022 --> 00:28:54,858
Yo estaba atado y amordazado.
503
00:28:55,483 --> 00:28:56,943
No podía hacer nada.
504
00:28:59,946 --> 00:29:02,991
Tendrás que identificar la voz.
No apagues el móvil.
505
00:29:03,575 --> 00:29:04,701
Han visto a Tanya.
506
00:29:05,827 --> 00:29:07,370
¿Está bien? Bueno...
507
00:29:07,746 --> 00:29:09,622
-¿Debería ir a verla?
- Sí.
508
00:29:11,541 --> 00:29:12,917
Sí, estaría bien.
509
00:29:22,927 --> 00:29:23,970
Siéntate.
510
00:29:27,891 --> 00:29:31,269
¿Has intentado hablar
con alguien de esta comisaría?
511
00:29:31,269 --> 00:29:34,022
- No.
- El registro de tu móvil dice otra cosa.
512
00:29:34,147 --> 00:29:35,648
¿Por qué miran mi móvil?
513
00:29:35,899 --> 00:29:37,984
¿Preguntaste por Laughlin?
514
00:29:39,444 --> 00:29:41,946
- No.
-¿Por qué mientes, Carl?
515
00:29:42,071 --> 00:29:43,072
¿Qué pasa?
516
00:29:44,407 --> 00:29:46,451
Puedo darte un par de opciones.
517
00:29:46,659 --> 00:29:48,787
Cuéntame qué pasa y ya veremos.
518
00:29:48,953 --> 00:29:51,873
¿En serio?
Claro, ¿por qué no pongo mi vida
519
00:29:51,873 --> 00:29:53,750
en sus manos? No me joderá.
520
00:29:53,875 --> 00:29:55,126
¿Por qué lo llamaste?
521
00:30:00,173 --> 00:30:01,424
Soy hombre muerto.
522
00:30:02,050 --> 00:30:04,260
-¿Quién te matará? ¿Laughlin?
- No.
523
00:30:05,470 --> 00:30:06,471
¿Algún camello?
524
00:30:10,433 --> 00:30:13,144
¿Por perder heroína que le guardabas?
525
00:30:14,145 --> 00:30:17,190
¿Te la quitó Laughlin
cuando registró tu coche?
526
00:30:17,357 --> 00:30:19,984
¿Cómo sé que no trabaja con Laughlin?
527
00:30:20,109 --> 00:30:22,821
De ser así, te tendríamos en un callejón.
528
00:30:22,987 --> 00:30:25,365
¿Qué pasó cuando Laughlin te paró?
529
00:30:30,370 --> 00:30:32,705
Guardé la droga. Se acercó
530
00:30:33,331 --> 00:30:36,334
- y me dijo que saliera.
-¿El otro estaba en el coche?
531
00:30:36,459 --> 00:30:37,669
Sí.
532
00:30:38,586 --> 00:30:41,589
Y Laughlin empezó a buscar
y supuse que estaba acabado.
533
00:30:41,714 --> 00:30:44,551
Pero me dijo que me largara
y que no volviera.
534
00:30:44,551 --> 00:30:46,261
Así que volví al coche...
535
00:30:46,261 --> 00:30:49,514
y la droga no estaba,
pero ¿qué iba a hacer?
536
00:30:49,514 --> 00:30:51,724
¿Llamar a la policía? Y me piré.
537
00:30:52,267 --> 00:30:54,686
-¿Cuánto?
- Cien gramos.
538
00:30:54,978 --> 00:30:58,189
-¿Tenía un sello o algo?
- Sí, coronas rojas.
539
00:30:58,189 --> 00:31:00,859
Debo pagar a mi contacto o me matará.
540
00:31:00,859 --> 00:31:03,570
No me creyó cuando se lo conté.
541
00:31:03,570 --> 00:31:05,905
Carl, vas a llevar un micro
542
00:31:05,905 --> 00:31:08,199
- y verás a Laughlin.
-¡No!
543
00:31:08,324 --> 00:31:12,370
A Laughlin se la sudas.
A tu camello se la sudas.
544
00:31:12,370 --> 00:31:14,581
Si quieres quitártelos de encima
545
00:31:14,581 --> 00:31:17,333
y librarte de esta movida, lleva el micro.
546
00:31:17,333 --> 00:31:20,044
- Es tu única salida.
- Mi vida está en juego.
547
00:31:20,169 --> 00:31:21,796
Ya lo sé. Andando.
548
00:31:28,011 --> 00:31:29,512
¿El que violó a Annalise?
549
00:31:30,597 --> 00:31:32,265
Lo ha vuelto a hacer.
550
00:31:33,516 --> 00:31:35,643
He estado con mis padres anoche y hoy.
551
00:31:35,768 --> 00:31:37,145
Así que no me miren.
552
00:31:37,145 --> 00:31:39,147
Sabemos que no has sido tú.
553
00:31:39,314 --> 00:31:40,440
Gracias.
554
00:31:41,107 --> 00:31:44,402
- Una disculpa estaría bien.
- Tampoco te pases, Terrell.
555
00:31:44,861 --> 00:31:47,196
Aún no sabemos si dices toda la verdad.
556
00:31:48,114 --> 00:31:50,992
No sé si desperté
antes o después que Annalise.
557
00:31:51,492 --> 00:31:54,203
Tenemos la impresión
de que no te desmayaste.
558
00:31:54,370 --> 00:31:56,789
La versión de la otra víctima es parecida,
559
00:31:56,789 --> 00:31:58,291
pero él no se desmayó.
560
00:31:58,291 --> 00:31:59,751
-¡Pues yo sí!
- Terrell...
561
00:32:01,169 --> 00:32:05,548
tiene que ser horrible ver algo así
y no poder hacer nada.
562
00:32:05,548 --> 00:32:08,760
- No fue así.
- Mentirnos complica las cosas.
563
00:32:08,885 --> 00:32:11,054
Lo que os ocurrió no se pudo evitar,
564
00:32:11,054 --> 00:32:14,390
pero puedes evitar
que viole a más mujeres.
565
00:32:14,515 --> 00:32:17,977
Ayúdanos a atraparlo.
Lucha y sé el tipo que lo soluciona.
566
00:32:23,066 --> 00:32:24,984
No te puso cloroformo, ¿verdad?
567
00:32:27,195 --> 00:32:28,738
¿Pudiste verlo bien?
568
00:32:34,577 --> 00:32:36,037
¿Lo ves aquí?
569
00:32:43,670 --> 00:32:45,046
Tenía muchos tatuajes.
570
00:32:46,965 --> 00:32:47,966
Y hablaba mucho.
571
00:32:49,550 --> 00:32:51,678
"No tiene gracia
si el conejo tiene el arma".
572
00:32:53,096 --> 00:32:54,097
¿Dijo eso?
573
00:32:55,723 --> 00:32:57,725
-¿Qué quería decir?
- Ni idea.
574
00:33:01,562 --> 00:33:04,732
No podía decirle a Annalise que lo vi.
575
00:33:25,795 --> 00:33:27,171
Ahí está.
576
00:33:27,296 --> 00:33:29,215
Venga, Carl. Hora de actuar.
577
00:33:32,552 --> 00:33:35,763
- Hola. Gracias por venir.
-¿Qué quieres?
578
00:33:35,888 --> 00:33:38,141
Estoy en un lío. No sé qué hacer.
579
00:33:38,141 --> 00:33:39,434
Al tío se la suda.
580
00:33:39,559 --> 00:33:41,686
Quiere su dinero o la droga, o me mata.
581
00:33:41,686 --> 00:33:42,770
¿De qué hablas?
582
00:33:43,021 --> 00:33:45,148
De lo que me cogiste del coche.
583
00:33:45,148 --> 00:33:47,442
Era un depósito. Tengo que pagarlo.
584
00:33:47,567 --> 00:33:48,568
¿Quién eres?
585
00:33:49,068 --> 00:33:53,364
A ver, la semana pasada
me quitaste 100 gramos, ¿vale?
586
00:33:53,489 --> 00:33:55,575
Mira, estoy en un aprieto.
587
00:33:55,700 --> 00:33:59,370
Escucha, amigo.
No sé quién eres ni de qué vas.
588
00:33:59,370 --> 00:34:02,206
Si no me dejas, te encierro, ¿entendido?
589
00:34:02,206 --> 00:34:04,333
- Oye, escucha...
-¿Me has oído?
590
00:34:04,667 --> 00:34:07,670
Y dile al que te envía
que se vaya a la mierda.
591
00:34:10,840 --> 00:34:13,384
- Laughlin lo sabe.
- Está claro.
592
00:34:18,681 --> 00:34:20,725
¿Qué hago? ¿Me oyen?
593
00:34:21,809 --> 00:34:23,061
¿Qué hago?
594
00:34:23,394 --> 00:34:25,980
- Lo intentaremos otro día.
- Laughlin lo sabe.
595
00:34:25,980 --> 00:34:28,649
No soltará nada
por mucho que lo intentemos.
596
00:34:28,649 --> 00:34:30,526
Oiga, inspector. ¿Qué hago?
597
00:34:30,735 --> 00:34:32,153
Paso de quedarme aquí.
598
00:34:32,153 --> 00:34:34,072
Al menos tenemos su confesión.
599
00:34:34,072 --> 00:34:36,657
De un tirado
que busca librarse de un delito
600
00:34:36,824 --> 00:34:38,117
yendo a por un poli.
601
00:34:39,410 --> 00:34:41,370
No vale para liberar a Clark.
602
00:34:59,013 --> 00:35:00,515
¿Cumpliste dos años?
603
00:35:00,681 --> 00:35:01,682
¿Fue duro?
604
00:35:01,808 --> 00:35:04,393
Sí, como celebrar mi cumpleaños a diario.
605
00:35:04,393 --> 00:35:05,520
¿En serio?
606
00:35:05,937 --> 00:35:09,524
Nos preguntamos
si los novios mirando tienen algo que ver
607
00:35:09,524 --> 00:35:11,734
- con esa época.
- No he violado a nadie.
608
00:35:11,734 --> 00:35:14,654
- Will, ¿se te rifaban en la cárcel?
- No.
609
00:35:14,654 --> 00:35:17,115
-¿Cuántos años tenías?
- Diecinueve.
610
00:35:17,115 --> 00:35:21,619
He visto tu ficha policial.
Guapo, sin tatuajes, pelo largo y rubio.
611
00:35:21,786 --> 00:35:22,954
Menudo error.
612
00:35:23,204 --> 00:35:25,748
-¿Se abalanzaron sobre ti?
- Nadie se abalanzó.
613
00:35:25,957 --> 00:35:27,959
Pegaste a un guardia. ¿Por qué?
614
00:35:27,959 --> 00:35:29,127
Por cabrearme.
615
00:35:29,127 --> 00:35:32,130
Le dijiste al orientador
que temías que te atacaran,
616
00:35:32,130 --> 00:35:35,341
así que querías parecer un pirado
para que te dejaran.
617
00:35:35,550 --> 00:35:38,177
¿Funcionó o cabreaste a los guardias?
618
00:35:38,344 --> 00:35:41,597
- No se lo tomaron bien.
- Dejaron que te violaran.
619
00:35:43,474 --> 00:35:44,600
Está en tu ficha.
620
00:35:47,854 --> 00:35:49,939
Eso vuelve loco a cualquiera.
621
00:35:50,148 --> 00:35:51,983
-¿Has hablado de ello?
- No.
622
00:35:52,150 --> 00:35:54,193
Te han escogido entre varias fotos.
623
00:35:54,402 --> 00:35:56,654
Habrá una rueda y será tu fin.
624
00:35:56,946 --> 00:36:00,825
Un juez no tolerará esto,
así que cuenta tu versión
625
00:36:00,950 --> 00:36:02,326
para explicarte.
626
00:36:02,535 --> 00:36:05,580
¿Y qué tolera un ser humano?
627
00:36:08,916 --> 00:36:10,168
¿Qué pasó dentro?
628
00:36:11,586 --> 00:36:13,921
Pasaron de mí cuando pedí ayuda.
629
00:36:14,046 --> 00:36:16,674
¿Ha tenido a alguien encima tan pesado
630
00:36:16,674 --> 00:36:20,303
que no podía moverse,
como una tonelada de hormigón?
631
00:36:21,095 --> 00:36:24,432
Me sortearon, me alquilaron,
me vendieron y me revendieron.
632
00:36:24,974 --> 00:36:27,351
Me sueltan, ¿y debo ser normal?
633
00:36:27,602 --> 00:36:30,146
-¿Cuánto llevas por el parque?
- Tres semanas.
634
00:36:30,146 --> 00:36:31,814
¿Y pensaste lo del cloroformo?
635
00:36:32,690 --> 00:36:33,941
-¿Lo planeaste?
- Sí.
636
00:36:34,066 --> 00:36:35,067
¿Por qué parejas?
637
00:36:35,276 --> 00:36:37,612
Para que vieran lo que me hicieron.
638
00:36:38,446 --> 00:36:40,740
Dijiste que tienes sida. ¿Es verdad?
639
00:36:41,449 --> 00:36:42,992
Sí, tengo sida.
640
00:36:44,911 --> 00:36:47,246
Usé condón, no soy tan chungo.
641
00:36:49,457 --> 00:36:50,750
Solo quería que esos...
642
00:36:52,877 --> 00:36:57,173
Reventé un cajero, una máquina,
y adiós a mi vida por eso.
643
00:36:58,424 --> 00:37:01,010
¿Creías que podrías violar para siempre?
644
00:37:01,135 --> 00:37:03,012
Te pillarían y volverías.
645
00:37:03,262 --> 00:37:05,473
Sí, pero ya no tengo 19 años.
646
00:37:11,020 --> 00:37:14,315
Laughlin registró su coche.
Fue una oportunidad única.
647
00:37:14,440 --> 00:37:17,109
-¿Dé donde sacamos al testigo?
- Vino él solo.
648
00:37:17,360 --> 00:37:19,028
Tiene un juicio por drogas.
649
00:37:19,028 --> 00:37:20,696
Sí. Es un camello cutre.
650
00:37:20,905 --> 00:37:22,531
Eso reduce la credibilidad.
651
00:37:22,698 --> 00:37:25,493
Su palabra no vale contra la de Laughlin.
652
00:37:25,701 --> 00:37:27,036
¿Ayudaría a la defensa?
653
00:37:27,036 --> 00:37:29,872
Da una opción del origen de la droga.
654
00:37:30,623 --> 00:37:32,458
¿El expediente de John no cuenta?
655
00:37:32,458 --> 00:37:36,003
Sí, de hecho,
su defensa se basa en su carácter.
656
00:37:36,003 --> 00:37:37,588
Es siempre así.
657
00:37:37,588 --> 00:37:39,423
-¿Dónde está el tipo?
- Quisimos
658
00:37:39,423 --> 00:37:43,052
colarlo como testigo en un hotel,
pero no ha querido.
659
00:37:43,052 --> 00:37:44,303
No podía chutarse.
660
00:37:44,303 --> 00:37:47,598
Y desconfía
de la policía por motivos obvios.
661
00:37:47,598 --> 00:37:51,560
Pongámonos en lo peor.
Si John pierde, ¿a qué nos enfrentamos?
662
00:37:51,560 --> 00:37:53,896
Sí, pongámonos en lo peor, Medavoy.
663
00:37:53,896 --> 00:37:55,523
Sigamos por ahí.
664
00:37:58,776 --> 00:38:00,111
Lo he llamado yo.
665
00:38:07,868 --> 00:38:10,705
Delito de tipo 1. De 15 a perpetua.
666
00:38:21,007 --> 00:38:23,342
- Necesito tu ayuda.
-¿Para?
667
00:38:23,342 --> 00:38:25,886
Tu compañero puso la droga en el coche.
668
00:38:26,137 --> 00:38:28,014
Es muy chungo culpar a un poli.
669
00:38:28,014 --> 00:38:30,308
- Es un hecho.
-¿Y cómo lo sabes?
670
00:38:30,474 --> 00:38:32,852
- Me lo han contado.
- Pues que testifiquen.
671
00:38:33,060 --> 00:38:34,979
Necesito tu ayuda, Shannon.
672
00:38:34,979 --> 00:38:37,690
Aquí hace poco, dijiste que me ayudarías.
673
00:38:37,898 --> 00:38:38,899
Ya lo sé.
674
00:38:39,150 --> 00:38:42,653
Si me sinceraba sobre esa policía,
no te chivarías.
675
00:38:42,653 --> 00:38:44,947
- Y así fue.
-¿Y por qué me llamaron?
676
00:38:45,072 --> 00:38:46,365
No lo sé, Shannon.
677
00:38:46,365 --> 00:38:48,951
Sé que Laughlin le ha tendido una trampa.
678
00:38:49,827 --> 00:38:51,829
Y que cuesta atacar a tu compañero.
679
00:38:51,829 --> 00:38:54,915
No tengo mucho que ofrecer,
pero Clark está encerrado
680
00:38:54,915 --> 00:38:59,086
y se enfrenta a una condena, ¿por qué?
¡Por mentiras, una estafa!
681
00:39:00,963 --> 00:39:02,256
No puedo ayudarte.
682
00:39:04,342 --> 00:39:07,720
Que no puedas no es lo mismo
que decir que no sabes nada.
683
00:39:08,304 --> 00:39:09,722
Tampoco sé nada.
684
00:39:11,182 --> 00:39:13,434
Eres un buen poli. Tu compañero no.
685
00:39:13,559 --> 00:39:16,479
Si no haces nada,
un poli malo destruirá a uno bueno.
686
00:39:17,104 --> 00:39:18,522
Y a ti también.
687
00:39:20,649 --> 00:39:22,068
Necesito tu ayuda.
688
00:39:28,115 --> 00:39:31,077
Homicidio en Ludlow.
El jefe nos quiere a todos.
689
00:39:55,059 --> 00:39:56,060
¿Qué tenemos?
690
00:39:56,060 --> 00:39:58,312
El coche estaba cerca y oyó los disparos.
691
00:39:58,437 --> 00:40:00,189
Le siguió durante una manzana.
692
00:40:00,189 --> 00:40:02,441
- Louis del Toro.
-¿Es ese?
693
00:40:02,441 --> 00:40:04,151
Sí. También está el arma.
694
00:40:04,402 --> 00:40:06,821
¿El fallecido dijo algo antes de palmar?
695
00:40:06,821 --> 00:40:08,322
No, se estaba ahogando.
696
00:40:08,656 --> 00:40:10,783
El autor estaba harto de él.
697
00:40:10,783 --> 00:40:12,660
El fallecido le debía pasta.
698
00:40:13,953 --> 00:40:15,037
Tres en el pecho.
699
00:40:17,039 --> 00:40:19,125
- Venga ya.
-¿Lo conoces?
700
00:40:19,917 --> 00:40:21,877
Era un testigo en otro asunto.
701
00:40:26,424 --> 00:40:28,175
Tenemos su confesión jurada.
702
00:40:28,384 --> 00:40:30,761
- Servirá en el juicio...
- Estamos jodidos.
703
00:40:38,519 --> 00:40:39,478
CENTRO DE DETENCIÓN
704
00:40:53,868 --> 00:40:55,995
He visto a un tío con un maletín.
705
00:40:55,995 --> 00:40:58,289
-¿Tu abogado?
-"Don Buenas Noticias".
706
00:40:58,581 --> 00:41:00,541
¿Ha hablado de la fianza?
707
00:41:00,833 --> 00:41:03,461
El fiscal pedirá mi detención,
así que nada.
708
00:41:03,711 --> 00:41:05,713
Te estamos buscando otro portavoz.
709
00:41:06,255 --> 00:41:08,841
-¿Lo necesito?
- Necesitas al mejor.
710
00:41:09,258 --> 00:41:11,635
Entonces, ¿no ha pasado nada esta tarde?
711
00:41:12,553 --> 00:41:14,555
-¿Por qué?
- He llamado a Rita.
712
00:41:14,680 --> 00:41:16,432
Me ha contado lo de Pruett.
713
00:41:16,974 --> 00:41:18,017
¿Llevó el micro?
714
00:41:18,601 --> 00:41:20,019
Laughlin se dio cuenta.
715
00:41:21,687 --> 00:41:24,482
Pero lo tenéis, así que testificará y...
716
00:41:27,443 --> 00:41:28,527
¿Qué?
717
00:41:32,615 --> 00:41:35,868
Su camello se lo ha cargado
por el caballo de Laughlin.
718
00:41:45,252 --> 00:41:48,297
-¿No tenemos nada?
- Tardaremos un tiempo.
719
00:41:48,464 --> 00:41:51,091
Mañana me procesan, Andy.
El tribunal de día.
720
00:41:51,258 --> 00:41:52,343
Allí estaré.
721
00:41:52,718 --> 00:41:54,178
Me llevarán a Rikers.
722
00:41:57,431 --> 00:41:58,641
¿Dependo del juicio?
723
00:41:59,975 --> 00:42:01,227
Estoy en ello, John.
724
00:42:01,227 --> 00:42:04,855
Sé sincero conmigo.
Tengo que saber a qué me enfrento.
725
00:42:06,607 --> 00:42:09,652
Deberías prepararte para ir a juicio.
726
00:42:10,694 --> 00:42:11,904
¿Y cómo lo gano?
727
00:42:56,532 --> 00:42:58,534
Subtítulos: Natividad Puebla
53349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.