All language subtitles for NYPD.Blue.S10E13.Bottoms.Up.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:02,669 Anteriormente... 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,671 Tú eres el que se tira a una de 17. 3 00:00:04,671 --> 00:00:06,423 Y decís que no os habéis chivado. 4 00:00:06,423 --> 00:00:08,717 Te sentirás mejor pensando que sí, 5 00:00:08,717 --> 00:00:11,011 - pero no es así. - Me habéis jodido. 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,805 Eso no es mío. Que no. 7 00:00:13,805 --> 00:00:16,141 Está detenido por posesión de narcóticos. 8 00:00:16,266 --> 00:00:18,309 Andy, alguien me la ha puesto. 9 00:00:18,476 --> 00:00:19,686 Crimen de clase A. 10 00:00:19,686 --> 00:00:22,480 Tenemos el informe. Son 100 gramos. 11 00:00:22,647 --> 00:00:24,733 - Es Laughlin. - Es un buen inicio. 12 00:00:24,858 --> 00:00:26,026 Sé que es él. 13 00:00:26,026 --> 00:00:28,611 Y si tienes algo que ver, reza 14 00:00:28,611 --> 00:00:30,780 para que haya alguien cuando vaya a por ti. 15 00:00:50,800 --> 00:00:51,801 Hola. 16 00:01:02,145 --> 00:01:03,396 Te... 17 00:01:03,730 --> 00:01:06,024 - he traído un sándwich. - No hace falta. 18 00:01:10,445 --> 00:01:12,405 -¿Has dormido algo? - Un poco. 19 00:01:13,907 --> 00:01:14,949 No. 20 00:01:18,119 --> 00:01:20,038 No hace falta que me digas nada. 21 00:01:20,705 --> 00:01:21,706 Bien. 22 00:01:25,210 --> 00:01:27,462 Creo que fue un aviso anónimo. 23 00:01:27,462 --> 00:01:29,714 - Eso dicen. -¿En quién piensas? 24 00:01:29,714 --> 00:01:30,965 ¿Algún detenido? 25 00:01:31,466 --> 00:01:33,343 Puede que un agente. 26 00:01:33,510 --> 00:01:35,678 Te envían a Asuntos Internos por mí. 27 00:01:35,678 --> 00:01:38,056 - No sé, papá. - Es lo lógico. 28 00:01:38,056 --> 00:01:40,016 Todavía es un poco pronto. 29 00:01:40,016 --> 00:01:43,436 -¿Cómo se llama el poli? - Hay varios candidatos. 30 00:01:43,436 --> 00:01:46,731 - Dime nombres. Empezaré a trabajar. - Ya están en ello. 31 00:01:47,941 --> 00:01:50,610 Aún me quedan algunos contactos y estoy libre. 32 00:01:50,610 --> 00:01:53,404 Si ha pasado dentro, es mejor que no salga. 33 00:01:53,404 --> 00:01:56,032 ¿Te importa si echo un vistazo? ¿Está bien? 34 00:01:56,032 --> 00:01:58,201 ¿Te importa evitarme tu implicación 35 00:01:58,201 --> 00:02:01,830 - ahora mismo? Estoy encerrado. No... - Ya. 36 00:02:03,790 --> 00:02:05,083 Claro, tienes razón. 37 00:02:05,959 --> 00:02:08,503 Me parte el alma verte aquí. 38 00:02:08,503 --> 00:02:11,172 Papá, no pasa nada. 39 00:02:12,966 --> 00:02:14,092 Estoy bien. 40 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 ¡Agente! 41 00:02:19,139 --> 00:02:21,850 -¿Necesitas algo, ropa? - No. 42 00:02:22,725 --> 00:02:23,935 "Ya están en ello". 43 00:02:25,186 --> 00:02:26,813 ¿Sipowicz está en ello? 44 00:02:27,647 --> 00:02:29,732 Papá, están en ello. 45 00:02:35,071 --> 00:02:37,657 -¿Qué pasa? -¿Sigues pasando heroína, Gordo? 46 00:02:37,782 --> 00:02:38,825 ¡No! ¡Ni de coña! 47 00:02:38,825 --> 00:02:40,535 ¿Llevas algo encima? 48 00:02:40,535 --> 00:02:41,911 No, señor. 49 00:02:42,203 --> 00:02:43,872 ¿De qué vives actualmente? 50 00:02:44,038 --> 00:02:45,540 Con mis cosas, voy tirando. 51 00:02:45,957 --> 00:02:49,127 Zapatos nuevos, una cadena buena. ¿Cómo lo has pagado? 52 00:02:49,127 --> 00:02:51,129 - Trabajando, tío. - Y una mierda. 53 00:02:51,254 --> 00:02:53,298 ¿Aún llevas material en la pierna? 54 00:02:53,298 --> 00:02:56,217 Ya paso de eso. Los dominicanos dirigen el cotarro. 55 00:02:56,217 --> 00:02:57,552 ¿Sí? 56 00:03:00,680 --> 00:03:01,723 ¿Qué cojones? 57 00:03:07,312 --> 00:03:09,105 ¡Eso es para consumo propio 58 00:03:09,105 --> 00:03:10,732 por el dolor de la pierna! 59 00:03:10,732 --> 00:03:12,692 Vale. Escúchame bien, Gordo. 60 00:03:12,692 --> 00:03:14,485 Han incriminado a mi amigo. 61 00:03:14,485 --> 00:03:17,155 Cada bolsita tenía una corona roja. 62 00:03:17,155 --> 00:03:19,032 -¿Qué sabes? - Ni una mierda. 63 00:03:20,158 --> 00:03:21,409 ¡Lo juro por Dios! 64 00:03:22,118 --> 00:03:24,204 Vale, haz correr la voz. 65 00:03:24,454 --> 00:03:27,207 Si a alguien le falta su mierda, por alguna estafa 66 00:03:27,207 --> 00:03:29,918 o le ha pegado un policía, que acuda a mí. 67 00:03:29,918 --> 00:03:31,920 - Valdrá la pena. ¿Entendido? - Sí. 68 00:03:31,920 --> 00:03:35,089 Si alguien me oculta algo, te la cargas tú. 69 00:03:35,089 --> 00:03:37,133 -¿Entendido? - Entendido. 70 00:05:06,639 --> 00:05:09,809 {\an8}En la sala de pruebas no les falta nada de heroína. 71 00:05:09,934 --> 00:05:11,853 {\an8}Laughlin no la cogería ahí. 72 00:05:11,853 --> 00:05:15,189 {\an8}- La sacaría de la calle. - Cien gramos es mucho. 73 00:05:15,189 --> 00:05:17,400 {\an8}Se la habrá pillado a algún camello. 74 00:05:17,734 --> 00:05:21,154 -¿Estamos seguros de que ha sido él? - No. 75 00:05:21,154 --> 00:05:22,655 Pero es un comienzo. 76 00:05:22,655 --> 00:05:23,781 ¿Hablaste con John? 77 00:05:23,948 --> 00:05:26,284 {\an8}Quiere saber cuándo lo procesan, 78 00:05:26,284 --> 00:05:29,245 pero está bien, dentro de lo que cabe. 79 00:05:29,370 --> 00:05:32,206 Valerie dice que lo de la fianza pinta mal. 80 00:05:32,707 --> 00:05:35,877 {\an8}La semana pasada Laughlin detuvo a un tío por posesión, 81 00:05:36,127 --> 00:05:38,004 {\an8}pero solo registró hierba. 82 00:05:38,004 --> 00:05:40,089 {\an8}Lo he comprobado y cumplió condena 83 00:05:40,089 --> 00:05:42,300 {\an8}por traficar con heroína. Delito grave. 84 00:05:42,425 --> 00:05:44,844 {\an8}Ignacio Delgado está vinculado con los Javelinas. 85 00:05:45,178 --> 00:05:47,597 {\an8}Llevan la heroína de la zona. 86 00:05:48,473 --> 00:05:50,433 -¿Te acompañamos, Andy? - No. 87 00:05:54,145 --> 00:05:57,190 -¿Necesita ayuda? - Camille Grayson y mi hija, Annalise. 88 00:05:57,982 --> 00:05:59,609 La agredieron anoche. 89 00:05:59,776 --> 00:06:02,779 {\an8}Inspectoras McDowell y Ortiz. Hablemos por aquí. 90 00:06:13,122 --> 00:06:15,458 {\an8}No quise decirlo ahí fuera, 91 00:06:16,084 --> 00:06:18,294 {\an8}pero no fue una simple agresión. 92 00:06:19,045 --> 00:06:20,421 {\an8}El hombre... 93 00:06:21,631 --> 00:06:23,216 {\an8}Perdón. 94 00:06:24,342 --> 00:06:26,677 {\an8}Empecemos por dónde sucedió. 95 00:06:32,934 --> 00:06:36,479 {\an8}Detrás del baño de Tompkins Park, antes de anoche. 96 00:06:36,604 --> 00:06:38,564 Al volver del trabajo. 97 00:06:38,564 --> 00:06:42,485 -¿Viste al hombre que te agredió? - Llevaba una media en la cara. 98 00:06:42,693 --> 00:06:45,238 -¿Era blanco o negro? - Era blanco, fijo. 99 00:06:45,863 --> 00:06:48,699 -¿A qué hora pasó? - A las 21:30. 100 00:06:48,825 --> 00:06:50,118 ¿El parque estaba cerrado? 101 00:06:50,118 --> 00:06:52,495 Fui por ahí porque es más rápido. 102 00:06:52,620 --> 00:06:55,039 {\an8}Le he dicho mil veces que es peligroso... 103 00:06:55,039 --> 00:06:56,582 Había más gente. 104 00:06:58,751 --> 00:07:01,295 {\an8}Pero ¿estabas sola en el parque? 105 00:07:02,547 --> 00:07:03,548 Sí. 106 00:07:05,716 --> 00:07:09,387 {\an8}Señora Grayson, ¿le importa si hablamos a solas con Annalise? 107 00:07:09,387 --> 00:07:10,763 Le costará menos. 108 00:07:13,224 --> 00:07:15,017 Vale, espero fuera. 109 00:07:23,317 --> 00:07:25,486 Pareces buena chica, Annalise, 110 00:07:25,611 --> 00:07:28,072 pero creemos que no ibas sola. 111 00:07:28,823 --> 00:07:30,783 {\an8}¿Estabas con alguien, tu novio? 112 00:07:32,869 --> 00:07:35,413 {\an8}¿Mientes porque no debías estar con él? 113 00:07:35,705 --> 00:07:38,499 No miento. Me agredieron. Me... 114 00:07:41,586 --> 00:07:43,671 {\an8}- Me violó. -¿Tu novio? 115 00:07:45,173 --> 00:07:47,842 - El otro tipo. - Annalise, cuéntanos qué pasó. 116 00:07:49,385 --> 00:07:50,678 Terrell y yo... 117 00:07:52,346 --> 00:07:54,682 estábamos detrás del baño, como otras veces. 118 00:07:54,807 --> 00:07:55,892 ¿Para hacerlo? 119 00:07:58,769 --> 00:07:59,937 Nunca lo hemos hecho. 120 00:08:01,522 --> 00:08:03,065 Para enrollarnos. 121 00:08:04,233 --> 00:08:05,610 Y un tipo 122 00:08:05,735 --> 00:08:09,197 apareció y le dio a Terrell con un arma en la cabeza. 123 00:08:09,197 --> 00:08:11,866 Y, de repente, me apuntaba a la cabeza 124 00:08:11,866 --> 00:08:13,826 y decía que iba a robarnos. 125 00:08:13,951 --> 00:08:16,454 Quería atar a Terrell, así que me hizo... 126 00:08:20,500 --> 00:08:24,795 Me hizo atarle las manos con unos lazos de plástico muy fuertes. 127 00:08:25,129 --> 00:08:28,299 Luego me cogió y me puso una toalla en la cara 128 00:08:28,299 --> 00:08:30,259 con algo que olía dulce. 129 00:08:30,801 --> 00:08:32,553 Y se me durmieron las piernas. 130 00:08:34,055 --> 00:08:37,016 Cuando me desperté, tenía los pantalones bajados 131 00:08:37,850 --> 00:08:39,560 y sangraba por ahí. 132 00:08:40,186 --> 00:08:41,437 ¿Dónde estaba Terrell? 133 00:08:41,687 --> 00:08:44,273 Seguía en el suelo, despertándose. 134 00:08:45,107 --> 00:08:46,567 Hablaremos con Terrell. 135 00:08:47,026 --> 00:08:49,362 ¿Nos das su número y su dirección? 136 00:08:49,862 --> 00:08:52,532 ¿Se te ocurre alguna cosa que pueda ayudarnos? 137 00:08:52,907 --> 00:08:55,243 Rasgos físicos, algo que dijera. 138 00:08:57,537 --> 00:08:58,955 Antes de desmayarme, 139 00:09:01,123 --> 00:09:03,125 dijo que tenía sida. 140 00:09:04,752 --> 00:09:07,004 Y que me lo iba a pegar. 141 00:09:13,636 --> 00:09:14,804 {\an8}ALCOHOL 142 00:09:15,096 --> 00:09:16,973 ¿El agente Laughlin te detuvo 143 00:09:16,973 --> 00:09:18,975 - por posesión? -¿Se lo cree? 144 00:09:18,975 --> 00:09:21,185 -¿Por qué no? - Nos conocemos hace tiempo. 145 00:09:21,310 --> 00:09:23,396 Parece que sois coleguitas. 146 00:09:23,813 --> 00:09:25,690 Sí, nos respetamos mutuamente. 147 00:09:25,856 --> 00:09:27,066 ¿Aunque seas camello? 148 00:09:27,441 --> 00:09:29,569 Lo era, ya no. 149 00:09:30,111 --> 00:09:31,654 ¿Y te detuvo por la hierba? 150 00:09:31,821 --> 00:09:33,864 Él me habría soltado porque era poco, 151 00:09:33,990 --> 00:09:36,158 pero su compañero quiso hacerlo. 152 00:09:36,325 --> 00:09:39,704 ¿Laughlin te preguntó por heroína cuando te detuvo? 153 00:09:39,704 --> 00:09:40,955 Pregúntele a él. 154 00:09:41,539 --> 00:09:42,623 Te lo pregunto a ti. 155 00:09:42,623 --> 00:09:44,834 Mire, tengo un acuerdo con Laughlin. 156 00:09:45,001 --> 00:09:46,877 Yo le doy información 157 00:09:47,044 --> 00:09:49,130 - y él me cuida. -¿Qué quieres decir? 158 00:09:49,297 --> 00:09:51,465 Que hable con Laughlin sobre mí. 159 00:09:51,465 --> 00:09:54,176 Le responderá y quizá me deje un poco en paz. 160 00:09:55,261 --> 00:09:58,014 Si me vuelves a hablar así, 161 00:09:58,014 --> 00:10:01,058 - te reviento los dientes. - Vale, bueno. 162 00:10:01,934 --> 00:10:04,729 Tu acuerdo con el agente Laughlin 163 00:10:04,729 --> 00:10:07,773 me la suda, a menos que te incautara heroína. 164 00:10:07,773 --> 00:10:08,858 Pues no. 165 00:10:09,025 --> 00:10:10,860 O si te preguntó dónde conseguirla. 166 00:10:10,860 --> 00:10:14,447 A usted no lo conozco, ¿vale? Ese es mi problema. 167 00:10:16,324 --> 00:10:18,159 Le han puesto heroína a mi amigo. 168 00:10:18,159 --> 00:10:19,535 Descubriré quién ha sido. 169 00:10:19,535 --> 00:10:22,371 El que mienta o se interponga, se arrepentirá. 170 00:10:22,371 --> 00:10:23,956 No necesitas saber nada más. 171 00:10:26,208 --> 00:10:28,085 Laughlin, cuando estábamos solos, 172 00:10:28,794 --> 00:10:31,005 dijo que quería heroína para acabar con alguien. 173 00:10:31,005 --> 00:10:33,424 - Que si conocía a alguien. -¿Se lo dijiste? 174 00:10:33,633 --> 00:10:36,093 No, porque no me fío de él. 175 00:10:36,636 --> 00:10:38,888 Me detuvo por la hierba y se acabó. 176 00:10:47,605 --> 00:10:48,564 COMISARÍA 15 177 00:10:52,443 --> 00:10:54,070 Oye, ¿tienes un minuto? 178 00:10:54,987 --> 00:10:57,031 - Tengo que subir. -¿Puedo seguirte? 179 00:11:00,326 --> 00:11:02,787 He visto a John. ¿Ha sido un agente? 180 00:11:02,787 --> 00:11:05,247 - Es una opción. -¿Alguien en particular? 181 00:11:05,373 --> 00:11:06,666 Hay varias opciones. 182 00:11:06,791 --> 00:11:09,835 ¿Fue el que se tiraba a la policía? 183 00:11:09,835 --> 00:11:12,129 Puede ser. Estoy bastante agobiado. 184 00:11:12,546 --> 00:11:14,256 Quiero ayudar, echar una mano. 185 00:11:14,256 --> 00:11:16,967 No hace falta, pero te llamaremos si fuese así. 186 00:11:16,967 --> 00:11:19,887 Al estar fuera, puedo ensuciarme más que vosotros. 187 00:11:20,554 --> 00:11:22,556 Llevas 27 años limpio. 188 00:11:22,973 --> 00:11:25,726 - No empieces. - Quiero sacarlo de la cárcel. 189 00:11:28,479 --> 00:11:29,605 Dame algo, por favor. 190 00:11:30,147 --> 00:11:33,192 Pues habla con su excompañero de Narcóticos. 191 00:11:33,818 --> 00:11:36,779 ¿El de hace dos años? No me des largas. 192 00:11:36,779 --> 00:11:39,824 Si sigue en Narcóticos, oirá algo en la calle. 193 00:11:42,243 --> 00:11:43,786 Harás lo imposible. 194 00:11:44,453 --> 00:11:46,706 Me refiero a para sacarlo. 195 00:11:46,872 --> 00:11:48,374 Haré lo imposible. 196 00:12:07,601 --> 00:12:09,145 Siéntate, Terrell. 197 00:12:10,271 --> 00:12:13,566 Tenemos que hablar de lo sucedido en el parque. 198 00:12:14,650 --> 00:12:16,402 ¿Se lo ha contado? 199 00:12:16,527 --> 00:12:17,653 ¿Por qué no? 200 00:12:17,862 --> 00:12:19,572 Es que no sabía que lo haría. 201 00:12:19,822 --> 00:12:21,824 No hemos hablado desde entonces. 202 00:12:21,991 --> 00:12:24,368 - Cuéntanoslo. - Un tío nos asaltó. 203 00:12:24,493 --> 00:12:26,787 Le apuntó con un arma y la obligó a atarme. 204 00:12:27,371 --> 00:12:29,582 - Y nos desmayamos. -¿Lo reconocerías? 205 00:12:29,957 --> 00:12:32,418 - Llevaba una media en la cara. - Te desmayaste, 206 00:12:33,043 --> 00:12:34,170 ¿y luego qué? 207 00:12:34,754 --> 00:12:36,297 Me despertó ella. 208 00:12:36,589 --> 00:12:38,883 Me soltó y la acompañé a casa. 209 00:12:39,216 --> 00:12:40,301 ¿Te despertó ella? 210 00:12:40,426 --> 00:12:42,219 ¿No estabas ya despierto? 211 00:12:42,344 --> 00:12:43,345 No. 212 00:12:43,345 --> 00:12:45,306 ¿No viste lo que le pasó? 213 00:12:45,639 --> 00:12:47,975 - Me desmayé. -¿Te contó lo que pasó? 214 00:12:48,768 --> 00:12:49,935 No me lo dijo. 215 00:12:50,394 --> 00:12:52,772 Pues resulta que la violó. 216 00:12:52,897 --> 00:12:55,983 - Joder. - Por las heridas, parece que el tío 217 00:12:55,983 --> 00:12:58,444 - se tomó su tiempo. - Ay, Dios. 218 00:12:58,444 --> 00:13:00,279 Y tú dormido todo el rato. 219 00:13:00,988 --> 00:13:04,825 ¡Me desmayé! Me puso cloroformo en la cara o algo así. 220 00:13:06,243 --> 00:13:07,912 ¿Cuánto lleváis saliendo? 221 00:13:08,078 --> 00:13:10,664 - Dos meses. - Y nada de sexo, ¿verdad? 222 00:13:10,664 --> 00:13:13,125 -¿Y qué? - Debes estar frustrado. 223 00:13:14,084 --> 00:13:15,836 -¿Y? - Tienes antecedentes. 224 00:13:17,671 --> 00:13:20,299 - Por robar a una anciana. - Éramos cinco. 225 00:13:20,299 --> 00:13:24,053 - Sucedió de repente. - El crimen te rodea por todas partes. 226 00:13:24,053 --> 00:13:26,722 Muy bien. ¿Me acusan de algo? 227 00:13:26,722 --> 00:13:28,432 ¿Tienes algo que ver 228 00:13:28,432 --> 00:13:31,060 - con la violación? -¿De dónde sacan eso? 229 00:13:31,310 --> 00:13:34,647 Un hombre enmascarado, cloroformo. Todo muy elaborado. 230 00:13:34,772 --> 00:13:36,565 Y que tu versión no encaje 231 00:13:36,565 --> 00:13:39,401 con la de Annalise no ayuda, Dice que estabas despierto 232 00:13:39,568 --> 00:13:42,446 - cuando se despertó. - No recuerdo estarlo. 233 00:13:42,446 --> 00:13:45,783 ¿Organizaría algo así para acabar con 15 puntos? 234 00:13:45,908 --> 00:13:47,368 Si fue así, dilo ya. 235 00:13:47,368 --> 00:13:49,286 Miren, no tengo nada que ver. 236 00:13:49,411 --> 00:13:50,996 Si no me creen, deténganme. 237 00:13:51,497 --> 00:13:54,041 Si no, me duele la cabeza la hostia. 238 00:13:54,041 --> 00:13:55,960 Me gustaría irme a casa. 239 00:13:57,044 --> 00:13:58,045 Mantente localizable. 240 00:14:09,890 --> 00:14:10,891 ¿Algo? 241 00:14:11,684 --> 00:14:14,395 - Vamos a saco a por Laughlin. -¿Con qué base? 242 00:14:15,020 --> 00:14:16,480 Con lo que he oído. 243 00:14:17,022 --> 00:14:20,568 Tenemos la lista de lo que ha hecho desde que volvió. 244 00:14:20,568 --> 00:14:23,904 Su área, su ronda, sus llamadas de radio de este mes, 245 00:14:23,904 --> 00:14:25,489 los trabajos que ha hecho. 246 00:14:25,990 --> 00:14:27,950 -¿Qué has oído? - Rita... 247 00:14:28,158 --> 00:14:30,995 No puedes soltarlo sin más y no darme detalles. 248 00:14:31,871 --> 00:14:33,747 De acuerdo... 249 00:14:33,873 --> 00:14:36,166 Ha estado preguntando por heroína, 250 00:14:36,292 --> 00:14:40,087 lo cual, por sí solo, no significa mucho, pero cotejamos las paradas 251 00:14:40,212 --> 00:14:42,214 que hizo sobre esta actividad, 252 00:14:42,506 --> 00:14:44,884 por si soltó a alguien sin citación. 253 00:14:45,050 --> 00:14:48,137 -¿Alguien con un cargo previo? - Algo así, sí. 254 00:14:48,137 --> 00:14:50,431 Medavoy y Jones tienen a un tipo 255 00:14:50,556 --> 00:14:54,143 - al que Laughlin paró el otro día. - Muy bien. Es un progreso. 256 00:14:54,894 --> 00:14:57,229 Tenemos una dirección. Eso es todo. 257 00:14:57,229 --> 00:14:58,856 No nos adelantemos. 258 00:15:00,858 --> 00:15:02,818 -¿Qué dice el novio? - Se desmayó. 259 00:15:02,818 --> 00:15:04,194 No vio nada. 260 00:15:04,194 --> 00:15:06,071 Anoche hubo otra violación allí. 261 00:15:06,071 --> 00:15:07,489 Está en el Bellevue. 262 00:15:09,950 --> 00:15:13,495 -¿Qué pasa? - Investigo a Laughlin. 263 00:15:15,581 --> 00:15:18,083 Hago todo lo que puedo. Créame. 264 00:15:18,292 --> 00:15:19,293 Muy bien. 265 00:15:22,171 --> 00:15:23,672 No me multaron. 266 00:15:23,672 --> 00:15:26,216 Pero la semana pasada te paró un agente. 267 00:15:26,342 --> 00:15:29,053 Sí. Me salté un semáforo, pero me dio un aviso. 268 00:15:29,511 --> 00:15:32,556 - Y no te multó. - No. Miren. 269 00:15:32,556 --> 00:15:35,225 Puede que me lo saltara, pero los taxistas 270 00:15:35,225 --> 00:15:36,769 lo hacen a diario. 271 00:15:36,894 --> 00:15:38,312 No es un buen barrio. 272 00:15:38,312 --> 00:15:40,940 ¿Qué hacías por allí a esas horas? 273 00:15:41,106 --> 00:15:43,442 Visitar a un amigo. Esperen, ¿eso es un crimen? 274 00:15:46,862 --> 00:15:50,157 Hace cuatro meses te detuvieron por drogas, Carl. 275 00:15:50,157 --> 00:15:53,118 Venga, ese cargo era de coña. 276 00:15:53,118 --> 00:15:56,163 Estaba de fiesta con un amigo y él tenía heroína. 277 00:15:56,163 --> 00:15:57,790 Me jodieron con él, ¿vale? 278 00:15:57,915 --> 00:15:58,916 Qué mala suerte. 279 00:15:59,041 --> 00:16:01,210 Pero tienes un juicio en marcha 280 00:16:01,377 --> 00:16:03,170 y no te conviene que te pillen otra vez. 281 00:16:03,420 --> 00:16:05,923 -¡No llevaba nada! - Esta es la historia. 282 00:16:06,090 --> 00:16:09,301 Fuiste a pillar y el policía te paró. 283 00:16:09,301 --> 00:16:11,011 Eso sería un problema. 284 00:16:11,220 --> 00:16:14,348 Tanto que si te quitara el caballo, no dirías ni pío. 285 00:16:14,348 --> 00:16:17,977 ¿"Caballo", qué es esto? ¿Debería llamar a un abogado? 286 00:16:17,977 --> 00:16:20,062 No si nos dices la verdad, Carl. 287 00:16:20,229 --> 00:16:24,566 Y si lo haces, quizá te quitemos del medio el otro cargo por drogas. 288 00:16:24,984 --> 00:16:27,236 No puedo ayudarles. No fui a pillar. 289 00:16:27,236 --> 00:16:29,738 -¿Puedo irme? -¿Y por qué te soltó? 290 00:16:29,738 --> 00:16:31,573 No sé, sería de los majos. 291 00:16:31,782 --> 00:16:34,284 -¿Ya? -¿Hablaste con los dos agentes? 292 00:16:35,327 --> 00:16:37,371 - Sí. -¿Registraron tu coche? 293 00:16:37,496 --> 00:16:39,540 Uno sí, el otro volvió a su coche. 294 00:16:39,540 --> 00:16:41,166 ¿Cuál lo registró? 295 00:16:41,625 --> 00:16:42,918 Yo qué sé, tío. 296 00:16:43,460 --> 00:16:45,879 ¡Piénsalo! ¿El grande o el otro? 297 00:16:45,879 --> 00:16:48,674 - Fue al grande. -¿Te preguntó por drogas? 298 00:16:48,841 --> 00:16:50,050 ¡No! 299 00:16:57,808 --> 00:16:59,309 Lárgate, Carl. 300 00:17:06,066 --> 00:17:08,110 ¿No podemos interrogarlo solos? 301 00:17:08,902 --> 00:17:11,488 - Díselo a él. - Se acabará liando. 302 00:17:18,537 --> 00:17:19,455 HOSPITAL BELLEVUE 303 00:17:27,671 --> 00:17:28,672 Hola, Tanya. 304 00:17:29,798 --> 00:17:32,217 Somos las inspectoras McDowell y Ortiz. 305 00:17:32,384 --> 00:17:35,137 -¿Podemos hacerte unas preguntas? - Sí, vale. 306 00:17:35,512 --> 00:17:36,597 Cuéntanos qué pasó. 307 00:17:37,473 --> 00:17:39,516 Vimos música desde el fondo, 308 00:17:40,225 --> 00:17:44,104 íbamos a casa por Tompkins Park y nos sentamos en un banco 309 00:17:44,104 --> 00:17:45,314 a acabar... 310 00:17:47,816 --> 00:17:50,652 A acabar un chocolate, cuando apareció un tío 311 00:17:50,652 --> 00:17:52,946 - con un arma. -¿Tú y...? 312 00:17:53,155 --> 00:17:55,324 Mi exnovio, James Lomax. 313 00:17:55,491 --> 00:17:57,618 El del arma, ¿cómo era? 314 00:17:58,577 --> 00:18:00,329 Tenía una media, pero blanco. 315 00:18:00,954 --> 00:18:02,581 ¿James pudo verlo mejor? 316 00:18:03,248 --> 00:18:05,751 Ya le digo. Lo vio todo. 317 00:18:06,460 --> 00:18:08,837 -¿A qué te refieres? - El cabrón nos dijo 318 00:18:09,296 --> 00:18:12,341 que fuéramos detrás del baño y me obligó a atarlo. 319 00:18:12,925 --> 00:18:16,178 Luego me puso un trapo con gasolina en la cara 320 00:18:16,178 --> 00:18:18,097 o algo así para dormirme. 321 00:18:18,764 --> 00:18:20,390 Y luego... 322 00:18:21,141 --> 00:18:24,686 me hizo esto apuntando a James y haciéndole verlo. 323 00:18:26,271 --> 00:18:28,398 -¿Te lo contó James? - Me gritó: 324 00:18:29,191 --> 00:18:31,401 "¡No sabes lo que es tener que verlo!". 325 00:18:33,737 --> 00:18:35,114 "Pues que te lo hagan". 326 00:18:37,199 --> 00:18:38,742 ¿Qué pasó después? 327 00:18:39,118 --> 00:18:41,161 Me desperté destrozada y sangrando y... 328 00:18:42,246 --> 00:18:44,248 James seguía atado y con la mordaza. 329 00:18:44,248 --> 00:18:48,043 - Lo solté y se volvió loco. -¿Cómo? 330 00:18:48,335 --> 00:18:50,212 Dijo que se lo cargaría 331 00:18:50,337 --> 00:18:52,548 o se suicidaría porque me habían violado 332 00:18:52,756 --> 00:18:55,509 y no pudo hacer nada... Idiota. 333 00:18:55,634 --> 00:18:58,887 ¿Te dijo James si el tipo se quitó la media? 334 00:18:59,638 --> 00:19:01,348 Solo se preocupaba por él. 335 00:19:02,015 --> 00:19:05,227 -¿Por dónde andará? - No sé, se largó. 336 00:19:07,312 --> 00:19:08,647 Escríbeme su número. 337 00:19:12,693 --> 00:19:13,902 No me abrazó. 338 00:19:16,655 --> 00:19:17,698 No me consoló. 339 00:19:20,868 --> 00:19:22,119 Si lo encuentran... 340 00:19:24,997 --> 00:19:26,456 mándenlo a la mierda. 341 00:19:28,041 --> 00:19:29,251 Ayúdenme. 342 00:19:39,761 --> 00:19:43,265 -¿Las violaciones están conectadas? - Sí, por el cloroformo. 343 00:19:43,432 --> 00:19:46,935 Buscamos al novio de la segunda, James Lomax. Ya hay llamadas. 344 00:19:46,935 --> 00:19:49,229 No hay ADN en ninguna de las dos. 345 00:19:49,521 --> 00:19:50,606 ¿Usó condón? 346 00:19:50,606 --> 00:19:53,609 No sé por qué, si quería pegarles el sida. 347 00:19:54,526 --> 00:19:57,070 Me han llamado por un expresidiario 348 00:19:57,196 --> 00:19:59,865 que se pajeó en un parque la semana pasada. 349 00:20:00,115 --> 00:20:02,201 - Will Porter. Ya viene. - Muy bien. 350 00:20:02,826 --> 00:20:06,121 Inspector Sipowicz, es un amigo de Gordo. 351 00:20:09,291 --> 00:20:11,335 Sipowicz. Sí, así es. 352 00:20:12,669 --> 00:20:13,837 ¿Cuándo nos vemos? 353 00:20:14,630 --> 00:20:16,506 Tranquilo, yo me ocupo de ti. 354 00:20:17,716 --> 00:20:19,676 Sí, vale. Voy para ahí, sí. 355 00:20:21,887 --> 00:20:24,640 Un policía le incautó heroína la semana pasada. 356 00:20:24,848 --> 00:20:26,225 - Qué fuerte. -¿Vas solo? 357 00:20:26,225 --> 00:20:27,517 Quiero hacerlo solo. 358 00:20:27,517 --> 00:20:29,311 - Avisa cuando acabes. - Sí. 359 00:20:33,482 --> 00:20:35,525 -¿Lo registramos? - Sí. 360 00:20:38,654 --> 00:20:39,696 Oye. 361 00:20:39,821 --> 00:20:42,074 Asuntos Internos son los que investigan. 362 00:20:42,074 --> 00:20:43,408 ¿O ahora lo haces tú? 363 00:20:43,408 --> 00:20:46,203 Solo investigo a un poli, a ti. 364 00:20:46,203 --> 00:20:49,581 Si tienes dudas sobre mí, ¿por qué no me preguntas? 365 00:20:49,790 --> 00:20:51,500 ¿Le pusiste la droga? 366 00:20:51,625 --> 00:20:55,379 Más quisieras. Y si vuelves a acusarme, te demando por calumnias. 367 00:20:55,379 --> 00:20:58,423 Y añade que te llamé policía marica y cobarde. 368 00:20:58,423 --> 00:21:00,467 Llamaré a mi delegado por acoso. 369 00:21:00,676 --> 00:21:02,761 Te enterarás cuando te acose. 370 00:21:03,262 --> 00:21:05,555 Menuda decepción cuando no halles nada. 371 00:21:05,555 --> 00:21:09,643 Te tocará culpar a tu compañero porque las drogas son suyas. 372 00:21:26,994 --> 00:21:29,371 ¿Te multaron en Tompkins Square Park 373 00:21:29,371 --> 00:21:32,582 - hace dos semanas? - Sí, por mear en un árbol. 374 00:21:33,375 --> 00:21:35,127 Fue por masturbarte. 375 00:21:35,127 --> 00:21:37,170 Se acercó cuando me la guardaba. 376 00:21:37,170 --> 00:21:38,505 No me masturbaba. 377 00:21:38,797 --> 00:21:40,799 Tatuajes de la cárcel. ¿Cuánto estuviste? 378 00:21:40,966 --> 00:21:44,052 Me emborraché y reventé un cajero con un mazo. 379 00:21:44,261 --> 00:21:47,931 Muy listo. ¿Tienes coartada para estas dos noches? 380 00:21:48,098 --> 00:21:49,474 Por ahí. De paseo. 381 00:21:49,683 --> 00:21:51,435 -¿Otra vez por el parque? - No. 382 00:21:51,560 --> 00:21:53,186 -¿Con alguien? - No. 383 00:21:53,478 --> 00:21:55,605 -¿Tienes novia, Will? - No. 384 00:21:56,732 --> 00:21:57,983 ¿Qué te hace gracia? 385 00:21:58,358 --> 00:22:01,570 Las chicas pasan de mí de siempre, 386 00:22:01,570 --> 00:22:03,113 menos las guarras. 387 00:22:03,697 --> 00:22:05,782 Eso te cabreará, te frustrará. 388 00:22:05,949 --> 00:22:09,369 A veces. Y cuando pasa, me tomo una birra y doy un paseo. 389 00:22:09,369 --> 00:22:10,454 Así se va. 390 00:22:10,620 --> 00:22:13,790 ¿No has ido al parque a resolver esa frustración? 391 00:22:14,458 --> 00:22:15,917 No sé a qué se refiere. 392 00:22:16,084 --> 00:22:17,961 ¿Y en tu piso no encontraremos 393 00:22:17,961 --> 00:22:20,756 una media ni rastros de cloroformo? 394 00:22:21,006 --> 00:22:22,257 No entiendo nada. 395 00:22:22,424 --> 00:22:24,676 Ha habido dos violaciones en el parque. 396 00:22:24,801 --> 00:22:26,219 Sospechamos de ti. 397 00:22:26,428 --> 00:22:28,889 No he estado por el parque estas noches. 398 00:22:29,348 --> 00:22:32,559 Estuve en el este, con prostitutas trans. Pregúntenles. 399 00:22:32,726 --> 00:22:34,353 Claro, son muy sinceras. 400 00:22:35,145 --> 00:22:36,355 No sé cómo ayudarlas. 401 00:22:37,272 --> 00:22:38,982 Con las llaves de tu casa. 402 00:22:40,359 --> 00:22:41,360 Que le den. 403 00:22:44,654 --> 00:22:45,822 No tiene mi permiso. 404 00:22:46,698 --> 00:22:49,284 -¿Tienes algo que ocultar? - No. ¿Puedo irme? 405 00:22:51,286 --> 00:22:52,662 No te vayas lejos. 406 00:22:53,497 --> 00:22:54,706 No pasees demasiado. 407 00:23:12,724 --> 00:23:13,975 Aquí tiene. 408 00:23:16,269 --> 00:23:18,355 -¿Eres Mike? - Ya he pedido. 409 00:23:20,524 --> 00:23:22,275 ¿Qué tienes para mí? 410 00:23:22,275 --> 00:23:23,652 Necesito garantías. 411 00:23:24,111 --> 00:23:26,530 Gordo dice que eres de fiar y eso, pero... 412 00:23:28,156 --> 00:23:30,700 - necesito garantías. - Ayúdame y yo me ocupo. 413 00:23:30,992 --> 00:23:33,620 ¿Y el policía que me robó? No pensará igual. 414 00:23:33,787 --> 00:23:36,164 Lo detendrán por lo que hizo, tranquilo. 415 00:23:36,456 --> 00:23:39,126 -¿Y la fecha de mi juicio? - Desaparecerá. 416 00:23:40,669 --> 00:23:42,295 ¿Los polis no se ayudan? 417 00:23:43,130 --> 00:23:45,048 Deja de comer y dime qué pasó. 418 00:23:49,845 --> 00:23:53,056 Estaba en mi coche en la Cuarta a las 22:00 419 00:23:53,181 --> 00:23:54,891 cuando un poli se me acercó. 420 00:23:55,058 --> 00:23:57,018 -¿Iba solo? - Sí. 421 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 Yo había pillado. 422 00:24:00,063 --> 00:24:03,316 Su linterna la señaló antes de que pudiera esconderla. 423 00:24:03,859 --> 00:24:07,112 La cogió y dijo que tenía suerte, que no me encerraría, 424 00:24:07,612 --> 00:24:08,613 y se fue. 425 00:24:08,780 --> 00:24:11,032 -¿Cómo era? - Blanco. 426 00:24:11,199 --> 00:24:13,368 -¿Sabes su nombre? - No. 427 00:24:14,411 --> 00:24:17,164 - Pero lo reconocería. -¿Cuánto se llevó? 428 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 - Mucho. -¿Cuánto? 429 00:24:20,083 --> 00:24:21,585 Cincuenta gramos. 430 00:24:23,712 --> 00:24:25,714 Sesenta, setenta. Tú sabrás. 431 00:24:25,839 --> 00:24:27,549 Mira, soy de fiar. 432 00:24:27,549 --> 00:24:30,218 Dime qué tengo que decir y lo diré. 433 00:24:31,219 --> 00:24:33,263 Estoy muy disgustado, Mike. 434 00:24:33,263 --> 00:24:36,099 - Cuidado con mi comida. - Yo te daré comida. 435 00:24:36,808 --> 00:24:39,478 No vuelvas a hacerme perder el tiempo. 436 00:25:09,466 --> 00:25:11,843 James, solo son unas preguntas. 437 00:25:12,969 --> 00:25:16,556 No pasa nada porque tomaras un par de copas a dos manzanas. 438 00:25:16,681 --> 00:25:18,808 James Lomax, el novio de la segunda. 439 00:25:18,808 --> 00:25:20,018 ¿El que la dejó? 440 00:25:20,644 --> 00:25:23,313 Sí. Fue a vengarse y acabó en un bar. 441 00:25:23,522 --> 00:25:26,399 - Al final ha llamado. - Quédate ahí y no bebas más. 442 00:25:27,651 --> 00:25:29,152 -¿Nos vamos? - Sí. 443 00:25:29,319 --> 00:25:30,779 ¿Qué tal con Mike, Andy? 444 00:25:31,404 --> 00:25:35,492 -¿Algo más sobre las paradas de Laughlin? - Andy, ¿y Mike? ¿Qué tal? 445 00:25:35,659 --> 00:25:38,703 Era un timo, Medavoy. ¿Tengo que decirlo todo? 446 00:25:38,703 --> 00:25:40,330 Tengo las llamadas de Carl. 447 00:25:40,330 --> 00:25:42,457 Llamó a la comisaría hace una hora. 448 00:25:42,624 --> 00:25:47,295 Alguien llamó a esa hora preguntando cuándo salía Laughlin. 449 00:25:47,420 --> 00:25:48,672 Trae a Pruett ya. 450 00:25:54,761 --> 00:25:55,887 ¿Tienes un momento? 451 00:25:56,012 --> 00:25:57,764 - Iremos a por él. - Ahora voy. 452 00:26:04,229 --> 00:26:05,689 He... 453 00:26:06,648 --> 00:26:07,899 hablado con su compañero. 454 00:26:08,942 --> 00:26:09,943 Excompañero. 455 00:26:10,569 --> 00:26:11,861 ¿Tiene algo de ayuda? 456 00:26:12,153 --> 00:26:16,324 Habló de un traficante llamado Delphino Pasquale. 457 00:26:16,533 --> 00:26:17,534 O "Pasqualey". 458 00:26:17,951 --> 00:26:20,370 Lo pillaron con seis kilos de farlopa. 459 00:26:20,954 --> 00:26:22,956 John tenía heroína, Clark. 460 00:26:28,086 --> 00:26:29,921 Necesitamos intimidad, vamos. 461 00:26:42,517 --> 00:26:44,019 - Has bebido. - Ni hablar. 462 00:26:44,936 --> 00:26:47,856 Hueles a colonia de abuelo, ojos ensangrentados 463 00:26:47,856 --> 00:26:49,149 y no puedes hablar. 464 00:26:49,149 --> 00:26:51,276 - Déjame en paz. - Vete a casa. 465 00:26:51,276 --> 00:26:54,070 -¡Tengo que sacar a mi hijo! - Vete a dormirla. 466 00:26:54,487 --> 00:26:57,699 -¿Porque no me necesita nadie? - Así no. 467 00:26:57,824 --> 00:27:00,744 Soy el último en enterarme, y cuando me entero: 468 00:27:00,910 --> 00:27:03,038 "Tranquilo, Sipowicz está en ello". 469 00:27:03,246 --> 00:27:04,914 - Estoy más al día. -¿De qué? 470 00:27:05,457 --> 00:27:07,208 ¿Qué le pasa a ese poli? 471 00:27:07,208 --> 00:27:08,960 - Vete a casa. - Cuéntamelo. 472 00:27:09,294 --> 00:27:12,631 ¿Cree que John se chivó de lo de la policía auxiliar? 473 00:27:16,718 --> 00:27:17,719 Ahí está. 474 00:27:23,516 --> 00:27:25,060 Tengo que irme. 475 00:27:36,446 --> 00:27:38,698 Tómate un café, James. 476 00:27:39,240 --> 00:27:41,326 - No quiero. - Tómatelo igual. 477 00:27:43,036 --> 00:27:45,455 Dinos que pasó anoche en el parque. 478 00:27:45,455 --> 00:27:46,539 Nada. 479 00:27:46,665 --> 00:27:49,000 Que violen a tu novia salvajemente es algo. 480 00:27:49,209 --> 00:27:50,752 Ya me estoy ocupando. 481 00:27:50,919 --> 00:27:54,089 No vayas de Charles Bronson. Tienes que centrarte. 482 00:28:00,303 --> 00:28:02,555 ¿Es alguno de estos el que os atacó? 483 00:28:05,975 --> 00:28:07,018 No lo sé. 484 00:28:07,227 --> 00:28:09,062 - Mira más. - Ya he mirado. 485 00:28:09,062 --> 00:28:11,022 Ayúdanos y recuperarás tu hombría. 486 00:28:11,231 --> 00:28:13,274 Porque dejar a Tanya y mentirnos 487 00:28:13,441 --> 00:28:16,194 apoya la idea de que eres un cobarde de mierda. 488 00:28:16,194 --> 00:28:18,446 No lo sé porque no le vi la cara. 489 00:28:19,197 --> 00:28:21,282 Se me cayeron las gafas y no veía. 490 00:28:21,700 --> 00:28:23,910 -¿No ves nada? - Ni un pijo. 491 00:28:26,246 --> 00:28:27,872 ¿Reconocerías su voz? 492 00:28:27,997 --> 00:28:29,124 Sí, hablaba mucho. 493 00:28:29,416 --> 00:28:31,626 -¿Qué decía? -"¿Te gusta así?". 494 00:28:32,961 --> 00:28:34,421 "Te toca a ti, zorra". 495 00:28:34,879 --> 00:28:36,214 Y que le iba a pegar... 496 00:28:37,340 --> 00:28:38,341 el sida. 497 00:28:39,259 --> 00:28:40,635 Y cosas así. 498 00:28:42,512 --> 00:28:45,181 -¿Se quitó la media? - La llevó todo el tiempo. 499 00:28:46,558 --> 00:28:47,976 ¿Sabía que mirabas? 500 00:28:47,976 --> 00:28:49,853 ¿No te puso el cloroformo? 501 00:28:49,978 --> 00:28:52,856 Quería que lo viera, y la cháchara era para mí. 502 00:28:53,022 --> 00:28:54,858 Yo estaba atado y amordazado. 503 00:28:55,483 --> 00:28:56,943 No podía hacer nada. 504 00:28:59,946 --> 00:29:02,991 Tendrás que identificar la voz. No apagues el móvil. 505 00:29:03,575 --> 00:29:04,701 Han visto a Tanya. 506 00:29:05,827 --> 00:29:07,370 ¿Está bien? Bueno... 507 00:29:07,746 --> 00:29:09,622 -¿Debería ir a verla? - Sí. 508 00:29:11,541 --> 00:29:12,917 Sí, estaría bien. 509 00:29:22,927 --> 00:29:23,970 Siéntate. 510 00:29:27,891 --> 00:29:31,269 ¿Has intentado hablar con alguien de esta comisaría? 511 00:29:31,269 --> 00:29:34,022 - No. - El registro de tu móvil dice otra cosa. 512 00:29:34,147 --> 00:29:35,648 ¿Por qué miran mi móvil? 513 00:29:35,899 --> 00:29:37,984 ¿Preguntaste por Laughlin? 514 00:29:39,444 --> 00:29:41,946 - No. -¿Por qué mientes, Carl? 515 00:29:42,071 --> 00:29:43,072 ¿Qué pasa? 516 00:29:44,407 --> 00:29:46,451 Puedo darte un par de opciones. 517 00:29:46,659 --> 00:29:48,787 Cuéntame qué pasa y ya veremos. 518 00:29:48,953 --> 00:29:51,873 ¿En serio? Claro, ¿por qué no pongo mi vida 519 00:29:51,873 --> 00:29:53,750 en sus manos? No me joderá. 520 00:29:53,875 --> 00:29:55,126 ¿Por qué lo llamaste? 521 00:30:00,173 --> 00:30:01,424 Soy hombre muerto. 522 00:30:02,050 --> 00:30:04,260 -¿Quién te matará? ¿Laughlin? - No. 523 00:30:05,470 --> 00:30:06,471 ¿Algún camello? 524 00:30:10,433 --> 00:30:13,144 ¿Por perder heroína que le guardabas? 525 00:30:14,145 --> 00:30:17,190 ¿Te la quitó Laughlin cuando registró tu coche? 526 00:30:17,357 --> 00:30:19,984 ¿Cómo sé que no trabaja con Laughlin? 527 00:30:20,109 --> 00:30:22,821 De ser así, te tendríamos en un callejón. 528 00:30:22,987 --> 00:30:25,365 ¿Qué pasó cuando Laughlin te paró? 529 00:30:30,370 --> 00:30:32,705 Guardé la droga. Se acercó 530 00:30:33,331 --> 00:30:36,334 - y me dijo que saliera. -¿El otro estaba en el coche? 531 00:30:36,459 --> 00:30:37,669 Sí. 532 00:30:38,586 --> 00:30:41,589 Y Laughlin empezó a buscar y supuse que estaba acabado. 533 00:30:41,714 --> 00:30:44,551 Pero me dijo que me largara y que no volviera. 534 00:30:44,551 --> 00:30:46,261 Así que volví al coche... 535 00:30:46,261 --> 00:30:49,514 y la droga no estaba, pero ¿qué iba a hacer? 536 00:30:49,514 --> 00:30:51,724 ¿Llamar a la policía? Y me piré. 537 00:30:52,267 --> 00:30:54,686 -¿Cuánto? - Cien gramos. 538 00:30:54,978 --> 00:30:58,189 -¿Tenía un sello o algo? - Sí, coronas rojas. 539 00:30:58,189 --> 00:31:00,859 Debo pagar a mi contacto o me matará. 540 00:31:00,859 --> 00:31:03,570 No me creyó cuando se lo conté. 541 00:31:03,570 --> 00:31:05,905 Carl, vas a llevar un micro 542 00:31:05,905 --> 00:31:08,199 - y verás a Laughlin. -¡No! 543 00:31:08,324 --> 00:31:12,370 A Laughlin se la sudas. A tu camello se la sudas. 544 00:31:12,370 --> 00:31:14,581 Si quieres quitártelos de encima 545 00:31:14,581 --> 00:31:17,333 y librarte de esta movida, lleva el micro. 546 00:31:17,333 --> 00:31:20,044 - Es tu única salida. - Mi vida está en juego. 547 00:31:20,169 --> 00:31:21,796 Ya lo sé. Andando. 548 00:31:28,011 --> 00:31:29,512 ¿El que violó a Annalise? 549 00:31:30,597 --> 00:31:32,265 Lo ha vuelto a hacer. 550 00:31:33,516 --> 00:31:35,643 He estado con mis padres anoche y hoy. 551 00:31:35,768 --> 00:31:37,145 Así que no me miren. 552 00:31:37,145 --> 00:31:39,147 Sabemos que no has sido tú. 553 00:31:39,314 --> 00:31:40,440 Gracias. 554 00:31:41,107 --> 00:31:44,402 - Una disculpa estaría bien. - Tampoco te pases, Terrell. 555 00:31:44,861 --> 00:31:47,196 Aún no sabemos si dices toda la verdad. 556 00:31:48,114 --> 00:31:50,992 No sé si desperté antes o después que Annalise. 557 00:31:51,492 --> 00:31:54,203 Tenemos la impresión de que no te desmayaste. 558 00:31:54,370 --> 00:31:56,789 La versión de la otra víctima es parecida, 559 00:31:56,789 --> 00:31:58,291 pero él no se desmayó. 560 00:31:58,291 --> 00:31:59,751 -¡Pues yo sí! - Terrell... 561 00:32:01,169 --> 00:32:05,548 tiene que ser horrible ver algo así y no poder hacer nada. 562 00:32:05,548 --> 00:32:08,760 - No fue así. - Mentirnos complica las cosas. 563 00:32:08,885 --> 00:32:11,054 Lo que os ocurrió no se pudo evitar, 564 00:32:11,054 --> 00:32:14,390 pero puedes evitar que viole a más mujeres. 565 00:32:14,515 --> 00:32:17,977 Ayúdanos a atraparlo. Lucha y sé el tipo que lo soluciona. 566 00:32:23,066 --> 00:32:24,984 No te puso cloroformo, ¿verdad? 567 00:32:27,195 --> 00:32:28,738 ¿Pudiste verlo bien? 568 00:32:34,577 --> 00:32:36,037 ¿Lo ves aquí? 569 00:32:43,670 --> 00:32:45,046 Tenía muchos tatuajes. 570 00:32:46,965 --> 00:32:47,966 Y hablaba mucho. 571 00:32:49,550 --> 00:32:51,678 "No tiene gracia si el conejo tiene el arma". 572 00:32:53,096 --> 00:32:54,097 ¿Dijo eso? 573 00:32:55,723 --> 00:32:57,725 -¿Qué quería decir? - Ni idea. 574 00:33:01,562 --> 00:33:04,732 No podía decirle a Annalise que lo vi. 575 00:33:25,795 --> 00:33:27,171 Ahí está. 576 00:33:27,296 --> 00:33:29,215 Venga, Carl. Hora de actuar. 577 00:33:32,552 --> 00:33:35,763 - Hola. Gracias por venir. -¿Qué quieres? 578 00:33:35,888 --> 00:33:38,141 Estoy en un lío. No sé qué hacer. 579 00:33:38,141 --> 00:33:39,434 Al tío se la suda. 580 00:33:39,559 --> 00:33:41,686 Quiere su dinero o la droga, o me mata. 581 00:33:41,686 --> 00:33:42,770 ¿De qué hablas? 582 00:33:43,021 --> 00:33:45,148 De lo que me cogiste del coche. 583 00:33:45,148 --> 00:33:47,442 Era un depósito. Tengo que pagarlo. 584 00:33:47,567 --> 00:33:48,568 ¿Quién eres? 585 00:33:49,068 --> 00:33:53,364 A ver, la semana pasada me quitaste 100 gramos, ¿vale? 586 00:33:53,489 --> 00:33:55,575 Mira, estoy en un aprieto. 587 00:33:55,700 --> 00:33:59,370 Escucha, amigo. No sé quién eres ni de qué vas. 588 00:33:59,370 --> 00:34:02,206 Si no me dejas, te encierro, ¿entendido? 589 00:34:02,206 --> 00:34:04,333 - Oye, escucha... -¿Me has oído? 590 00:34:04,667 --> 00:34:07,670 Y dile al que te envía que se vaya a la mierda. 591 00:34:10,840 --> 00:34:13,384 - Laughlin lo sabe. - Está claro. 592 00:34:18,681 --> 00:34:20,725 ¿Qué hago? ¿Me oyen? 593 00:34:21,809 --> 00:34:23,061 ¿Qué hago? 594 00:34:23,394 --> 00:34:25,980 - Lo intentaremos otro día. - Laughlin lo sabe. 595 00:34:25,980 --> 00:34:28,649 No soltará nada por mucho que lo intentemos. 596 00:34:28,649 --> 00:34:30,526 Oiga, inspector. ¿Qué hago? 597 00:34:30,735 --> 00:34:32,153 Paso de quedarme aquí. 598 00:34:32,153 --> 00:34:34,072 Al menos tenemos su confesión. 599 00:34:34,072 --> 00:34:36,657 De un tirado que busca librarse de un delito 600 00:34:36,824 --> 00:34:38,117 yendo a por un poli. 601 00:34:39,410 --> 00:34:41,370 No vale para liberar a Clark. 602 00:34:59,013 --> 00:35:00,515 ¿Cumpliste dos años? 603 00:35:00,681 --> 00:35:01,682 ¿Fue duro? 604 00:35:01,808 --> 00:35:04,393 Sí, como celebrar mi cumpleaños a diario. 605 00:35:04,393 --> 00:35:05,520 ¿En serio? 606 00:35:05,937 --> 00:35:09,524 Nos preguntamos si los novios mirando tienen algo que ver 607 00:35:09,524 --> 00:35:11,734 - con esa época. - No he violado a nadie. 608 00:35:11,734 --> 00:35:14,654 - Will, ¿se te rifaban en la cárcel? - No. 609 00:35:14,654 --> 00:35:17,115 -¿Cuántos años tenías? - Diecinueve. 610 00:35:17,115 --> 00:35:21,619 He visto tu ficha policial. Guapo, sin tatuajes, pelo largo y rubio. 611 00:35:21,786 --> 00:35:22,954 Menudo error. 612 00:35:23,204 --> 00:35:25,748 -¿Se abalanzaron sobre ti? - Nadie se abalanzó. 613 00:35:25,957 --> 00:35:27,959 Pegaste a un guardia. ¿Por qué? 614 00:35:27,959 --> 00:35:29,127 Por cabrearme. 615 00:35:29,127 --> 00:35:32,130 Le dijiste al orientador que temías que te atacaran, 616 00:35:32,130 --> 00:35:35,341 así que querías parecer un pirado para que te dejaran. 617 00:35:35,550 --> 00:35:38,177 ¿Funcionó o cabreaste a los guardias? 618 00:35:38,344 --> 00:35:41,597 - No se lo tomaron bien. - Dejaron que te violaran. 619 00:35:43,474 --> 00:35:44,600 Está en tu ficha. 620 00:35:47,854 --> 00:35:49,939 Eso vuelve loco a cualquiera. 621 00:35:50,148 --> 00:35:51,983 -¿Has hablado de ello? - No. 622 00:35:52,150 --> 00:35:54,193 Te han escogido entre varias fotos. 623 00:35:54,402 --> 00:35:56,654 Habrá una rueda y será tu fin. 624 00:35:56,946 --> 00:36:00,825 Un juez no tolerará esto, así que cuenta tu versión 625 00:36:00,950 --> 00:36:02,326 para explicarte. 626 00:36:02,535 --> 00:36:05,580 ¿Y qué tolera un ser humano? 627 00:36:08,916 --> 00:36:10,168 ¿Qué pasó dentro? 628 00:36:11,586 --> 00:36:13,921 Pasaron de mí cuando pedí ayuda. 629 00:36:14,046 --> 00:36:16,674 ¿Ha tenido a alguien encima tan pesado 630 00:36:16,674 --> 00:36:20,303 que no podía moverse, como una tonelada de hormigón? 631 00:36:21,095 --> 00:36:24,432 Me sortearon, me alquilaron, me vendieron y me revendieron. 632 00:36:24,974 --> 00:36:27,351 Me sueltan, ¿y debo ser normal? 633 00:36:27,602 --> 00:36:30,146 -¿Cuánto llevas por el parque? - Tres semanas. 634 00:36:30,146 --> 00:36:31,814 ¿Y pensaste lo del cloroformo? 635 00:36:32,690 --> 00:36:33,941 -¿Lo planeaste? - Sí. 636 00:36:34,066 --> 00:36:35,067 ¿Por qué parejas? 637 00:36:35,276 --> 00:36:37,612 Para que vieran lo que me hicieron. 638 00:36:38,446 --> 00:36:40,740 Dijiste que tienes sida. ¿Es verdad? 639 00:36:41,449 --> 00:36:42,992 Sí, tengo sida. 640 00:36:44,911 --> 00:36:47,246 Usé condón, no soy tan chungo. 641 00:36:49,457 --> 00:36:50,750 Solo quería que esos... 642 00:36:52,877 --> 00:36:57,173 Reventé un cajero, una máquina, y adiós a mi vida por eso. 643 00:36:58,424 --> 00:37:01,010 ¿Creías que podrías violar para siempre? 644 00:37:01,135 --> 00:37:03,012 Te pillarían y volverías. 645 00:37:03,262 --> 00:37:05,473 Sí, pero ya no tengo 19 años. 646 00:37:11,020 --> 00:37:14,315 Laughlin registró su coche. Fue una oportunidad única. 647 00:37:14,440 --> 00:37:17,109 -¿Dé donde sacamos al testigo? - Vino él solo. 648 00:37:17,360 --> 00:37:19,028 Tiene un juicio por drogas. 649 00:37:19,028 --> 00:37:20,696 Sí. Es un camello cutre. 650 00:37:20,905 --> 00:37:22,531 Eso reduce la credibilidad. 651 00:37:22,698 --> 00:37:25,493 Su palabra no vale contra la de Laughlin. 652 00:37:25,701 --> 00:37:27,036 ¿Ayudaría a la defensa? 653 00:37:27,036 --> 00:37:29,872 Da una opción del origen de la droga. 654 00:37:30,623 --> 00:37:32,458 ¿El expediente de John no cuenta? 655 00:37:32,458 --> 00:37:36,003 Sí, de hecho, su defensa se basa en su carácter. 656 00:37:36,003 --> 00:37:37,588 Es siempre así. 657 00:37:37,588 --> 00:37:39,423 -¿Dónde está el tipo? - Quisimos 658 00:37:39,423 --> 00:37:43,052 colarlo como testigo en un hotel, pero no ha querido. 659 00:37:43,052 --> 00:37:44,303 No podía chutarse. 660 00:37:44,303 --> 00:37:47,598 Y desconfía de la policía por motivos obvios. 661 00:37:47,598 --> 00:37:51,560 Pongámonos en lo peor. Si John pierde, ¿a qué nos enfrentamos? 662 00:37:51,560 --> 00:37:53,896 Sí, pongámonos en lo peor, Medavoy. 663 00:37:53,896 --> 00:37:55,523 Sigamos por ahí. 664 00:37:58,776 --> 00:38:00,111 Lo he llamado yo. 665 00:38:07,868 --> 00:38:10,705 Delito de tipo 1. De 15 a perpetua. 666 00:38:21,007 --> 00:38:23,342 - Necesito tu ayuda. -¿Para? 667 00:38:23,342 --> 00:38:25,886 Tu compañero puso la droga en el coche. 668 00:38:26,137 --> 00:38:28,014 Es muy chungo culpar a un poli. 669 00:38:28,014 --> 00:38:30,308 - Es un hecho. -¿Y cómo lo sabes? 670 00:38:30,474 --> 00:38:32,852 - Me lo han contado. - Pues que testifiquen. 671 00:38:33,060 --> 00:38:34,979 Necesito tu ayuda, Shannon. 672 00:38:34,979 --> 00:38:37,690 Aquí hace poco, dijiste que me ayudarías. 673 00:38:37,898 --> 00:38:38,899 Ya lo sé. 674 00:38:39,150 --> 00:38:42,653 Si me sinceraba sobre esa policía, no te chivarías. 675 00:38:42,653 --> 00:38:44,947 - Y así fue. -¿Y por qué me llamaron? 676 00:38:45,072 --> 00:38:46,365 No lo sé, Shannon. 677 00:38:46,365 --> 00:38:48,951 Sé que Laughlin le ha tendido una trampa. 678 00:38:49,827 --> 00:38:51,829 Y que cuesta atacar a tu compañero. 679 00:38:51,829 --> 00:38:54,915 No tengo mucho que ofrecer, pero Clark está encerrado 680 00:38:54,915 --> 00:38:59,086 y se enfrenta a una condena, ¿por qué? ¡Por mentiras, una estafa! 681 00:39:00,963 --> 00:39:02,256 No puedo ayudarte. 682 00:39:04,342 --> 00:39:07,720 Que no puedas no es lo mismo que decir que no sabes nada. 683 00:39:08,304 --> 00:39:09,722 Tampoco sé nada. 684 00:39:11,182 --> 00:39:13,434 Eres un buen poli. Tu compañero no. 685 00:39:13,559 --> 00:39:16,479 Si no haces nada, un poli malo destruirá a uno bueno. 686 00:39:17,104 --> 00:39:18,522 Y a ti también. 687 00:39:20,649 --> 00:39:22,068 Necesito tu ayuda. 688 00:39:28,115 --> 00:39:31,077 Homicidio en Ludlow. El jefe nos quiere a todos. 689 00:39:55,059 --> 00:39:56,060 ¿Qué tenemos? 690 00:39:56,060 --> 00:39:58,312 El coche estaba cerca y oyó los disparos. 691 00:39:58,437 --> 00:40:00,189 Le siguió durante una manzana. 692 00:40:00,189 --> 00:40:02,441 - Louis del Toro. -¿Es ese? 693 00:40:02,441 --> 00:40:04,151 Sí. También está el arma. 694 00:40:04,402 --> 00:40:06,821 ¿El fallecido dijo algo antes de palmar? 695 00:40:06,821 --> 00:40:08,322 No, se estaba ahogando. 696 00:40:08,656 --> 00:40:10,783 El autor estaba harto de él. 697 00:40:10,783 --> 00:40:12,660 El fallecido le debía pasta. 698 00:40:13,953 --> 00:40:15,037 Tres en el pecho. 699 00:40:17,039 --> 00:40:19,125 - Venga ya. -¿Lo conoces? 700 00:40:19,917 --> 00:40:21,877 Era un testigo en otro asunto. 701 00:40:26,424 --> 00:40:28,175 Tenemos su confesión jurada. 702 00:40:28,384 --> 00:40:30,761 - Servirá en el juicio... - Estamos jodidos. 703 00:40:38,519 --> 00:40:39,478 CENTRO DE DETENCIÓN 704 00:40:53,868 --> 00:40:55,995 He visto a un tío con un maletín. 705 00:40:55,995 --> 00:40:58,289 -¿Tu abogado? -"Don Buenas Noticias". 706 00:40:58,581 --> 00:41:00,541 ¿Ha hablado de la fianza? 707 00:41:00,833 --> 00:41:03,461 El fiscal pedirá mi detención, así que nada. 708 00:41:03,711 --> 00:41:05,713 Te estamos buscando otro portavoz. 709 00:41:06,255 --> 00:41:08,841 -¿Lo necesito? - Necesitas al mejor. 710 00:41:09,258 --> 00:41:11,635 Entonces, ¿no ha pasado nada esta tarde? 711 00:41:12,553 --> 00:41:14,555 -¿Por qué? - He llamado a Rita. 712 00:41:14,680 --> 00:41:16,432 Me ha contado lo de Pruett. 713 00:41:16,974 --> 00:41:18,017 ¿Llevó el micro? 714 00:41:18,601 --> 00:41:20,019 Laughlin se dio cuenta. 715 00:41:21,687 --> 00:41:24,482 Pero lo tenéis, así que testificará y... 716 00:41:27,443 --> 00:41:28,527 ¿Qué? 717 00:41:32,615 --> 00:41:35,868 Su camello se lo ha cargado por el caballo de Laughlin. 718 00:41:45,252 --> 00:41:48,297 -¿No tenemos nada? - Tardaremos un tiempo. 719 00:41:48,464 --> 00:41:51,091 Mañana me procesan, Andy. El tribunal de día. 720 00:41:51,258 --> 00:41:52,343 Allí estaré. 721 00:41:52,718 --> 00:41:54,178 Me llevarán a Rikers. 722 00:41:57,431 --> 00:41:58,641 ¿Dependo del juicio? 723 00:41:59,975 --> 00:42:01,227 Estoy en ello, John. 724 00:42:01,227 --> 00:42:04,855 Sé sincero conmigo. Tengo que saber a qué me enfrento. 725 00:42:06,607 --> 00:42:09,652 Deberías prepararte para ir a juicio. 726 00:42:10,694 --> 00:42:11,904 ¿Y cómo lo gano? 727 00:42:56,532 --> 00:42:58,534 Subtítulos: Natividad Puebla 53349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.