All language subtitles for NYPD.Blue.S10E11.I.Kid.You.Not.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,752 Anteriormente... 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,963 Te emborrachaste y colocaste. 3 00:00:05,213 --> 00:00:08,341 - Salí a tomar algo con una amiga. -¿Y cuándo te metiste? 4 00:00:08,842 --> 00:00:11,928 - Lo siento mucho. - Hemos terminado. No pasaré por esto. 5 00:00:12,095 --> 00:00:15,265 ¡He cambiado! Solo he cometido un error. 6 00:00:15,515 --> 00:00:17,851 Lo siento. Quiero ayuda. 7 00:00:18,268 --> 00:00:22,022 - Vacío mi taquilla, ¿contentos? - Tú te tirabas a la de 17. 8 00:00:22,147 --> 00:00:24,399 Y vosotros no ibais a delatarnos. 9 00:00:24,399 --> 00:00:27,694 Te sentirás mejor culpándonos, pero no fuimos nosotros. 10 00:00:27,694 --> 00:00:29,946 Hubiera preferido arriesgarme, 11 00:00:30,071 --> 00:00:32,032 pero ya es tarde. Me habéis jodido. 12 00:00:32,157 --> 00:00:34,909 El Centro Vida Limpia de Brooklyn tiene un hueco. 13 00:00:34,909 --> 00:00:37,579 Si es otra farsa, no pierdas mi tiempo. 14 00:00:37,704 --> 00:00:41,541 Nunca he querido recuperarme tanto o he tenido tantas razones. 15 00:00:41,958 --> 00:00:43,501 Tendrás que demostrarlo. 16 00:00:43,668 --> 00:00:47,380 Laughlin dimitió por sugerencia nuestra, pero ahora le vais a castigar 17 00:00:47,380 --> 00:00:50,633 por información que vino de mí. 18 00:00:51,593 --> 00:00:52,969 ¿Puedes hacer algo por él? 19 00:00:52,969 --> 00:00:55,472 Si vale con le abran expediente, 20 00:00:55,472 --> 00:00:58,183 llamaré a sus representantes. 21 00:00:58,183 --> 00:01:00,185 - Gracias. - Ya te digo. 22 00:01:15,366 --> 00:01:16,409 Mira quién es. 23 00:01:17,452 --> 00:01:19,788 -¿Qué hace aquí? - Cosa de su abogado. 24 00:01:19,954 --> 00:01:24,042 Es como un tentetieso: se menea pero nunca se cae. ¿Te acuerdas? 25 00:01:24,292 --> 00:01:26,669 - No. - Veo que ha perdido la sonrisita 26 00:01:26,795 --> 00:01:28,338 que me gustaría lijarle. 27 00:01:28,755 --> 00:01:30,840 - Inspectores. -¿Qué ha pasado? 28 00:01:30,840 --> 00:01:33,426 ¿La fiesta de bienvenida es después? 29 00:01:33,426 --> 00:01:35,887 - Céntrate en el caso. - Denise Woodson. 30 00:01:36,221 --> 00:01:39,891 La víctima intentó robarle el coche. Un hombre negro desconocido 31 00:01:40,058 --> 00:01:42,310 apareció corriendo y se peleó con él. 32 00:01:42,560 --> 00:01:44,729 La pistola se disparó, él cayó 33 00:01:44,896 --> 00:01:46,731 y el tipo negro huyó por ahí. 34 00:01:46,856 --> 00:01:48,149 O eso dice ella. 35 00:01:48,691 --> 00:01:49,859 Id con la víctima. 36 00:01:50,985 --> 00:01:54,572 - Son los inspectores. - Señora Woodson, inspector Clark 37 00:01:54,572 --> 00:01:56,116 y mi compañero Sipowicz. 38 00:01:56,449 --> 00:01:58,493 - Aún sigo un poco en shock. - Ya. 39 00:01:58,618 --> 00:01:59,911 -¿Vive por aquí? - No. 40 00:02:00,370 --> 00:02:02,914 Hacía una entrega a uno de nuestros artistas. 41 00:02:03,039 --> 00:02:05,667 Paré a comprar agua e intentaron robarme. 42 00:02:05,667 --> 00:02:07,961 -¿En qué trabaja? - En una discográfica. 43 00:02:08,169 --> 00:02:10,588 ¿Nunca había visto a quien la ayudó? 44 00:02:10,588 --> 00:02:13,258 No. Pero quien fuera es un santo. 45 00:02:13,508 --> 00:02:14,759 ¿Y la pistola saltó? 46 00:02:14,968 --> 00:02:17,011 - Sí. - Necesitaremos que declare 47 00:02:17,178 --> 00:02:18,513 y procesar el coche. 48 00:02:18,638 --> 00:02:20,557 -¿Por qué? - Investigamos un asesinato. 49 00:02:20,557 --> 00:02:22,725 Buscamos huellas en todas partes. 50 00:02:22,725 --> 00:02:24,811 Vale, pero ¿puede ser mañana? 51 00:02:25,186 --> 00:02:27,313 Damos una fiesta y voy retrasada. 52 00:02:27,480 --> 00:02:28,648 El coche se queda. 53 00:02:29,566 --> 00:02:31,234 Pues me llevaré mis cosas. 54 00:02:31,234 --> 00:02:32,861 No. Ha muerto alguien. 55 00:02:33,069 --> 00:02:35,113 El coche y lo que tenga se quedan. 56 00:02:35,113 --> 00:02:37,615 ¿Podemos hacerlo mañana? Me despedirán. 57 00:02:37,740 --> 00:02:40,618 Hablaremos con su jefe. Lo sentimos. 58 00:02:41,077 --> 00:02:42,328 Vaya con el agente. 59 00:02:42,662 --> 00:02:43,621 Por aquí. 60 00:02:43,872 --> 00:02:46,666 La víctima es Shane Collins, con antecedentes. 61 00:02:46,791 --> 00:02:49,794 - Connie y Rita van a su dirección. - Vale. 62 00:02:57,385 --> 00:03:00,388 Escucho movimiento. ¡Abra la puerta! 63 00:03:01,347 --> 00:03:03,474 - El conserje. -¿Shane Collins vive ahí? 64 00:03:04,517 --> 00:03:06,644 Solo una mujer, Bradovich, creo. 65 00:03:06,644 --> 00:03:08,354 - Abra. - Sí, señora. 66 00:03:12,108 --> 00:03:14,736 -¿Cuándo entró por última vez? - Cuando llegaron. 67 00:03:15,695 --> 00:03:18,489 - Apesta. - Ahora me pongo. 68 00:03:19,032 --> 00:03:20,116 Apártese. 69 00:03:22,994 --> 00:03:24,037 ¿Hola? 70 00:03:26,289 --> 00:03:27,415 ¡Policía! 71 00:03:31,544 --> 00:03:32,712 Increíble. 72 00:03:54,275 --> 00:03:56,319 - Madre mía. - Vale. 73 00:03:58,905 --> 00:04:00,031 Está bien. 74 00:04:05,119 --> 00:04:07,664 Cariño, está bien. Vámonos. 75 00:04:09,958 --> 00:04:11,084 ¿Y mi mamá? 76 00:04:11,084 --> 00:04:16,005 - No pasa nada. - Mamá, mamá. 77 00:05:32,206 --> 00:05:34,625 {\an8}¿Suerte con la madre de los niños? 78 00:05:35,752 --> 00:05:38,546 {\an8}Joyce Bradovich. Están traumatizados. 79 00:05:38,671 --> 00:05:42,884 {\an8}Los lleva Protección de Menores. Medavoy y Jones van a ver al asistente. 80 00:05:42,884 --> 00:05:45,636 {\an8}-¿Desde cuándo? - Año y medio. 81 00:05:45,845 --> 00:05:47,847 {\an8}¿Saben el estado del piso? 82 00:05:47,847 --> 00:05:49,057 {\an8}- Les avisamos. - Bien. 83 00:05:49,057 --> 00:05:50,767 {\an8}- Le presionarán. - Bien. 84 00:05:51,351 --> 00:05:54,354 {\an8}Han encontrado 60 gramos de coca en el coche. 85 00:05:54,354 --> 00:05:57,065 -¿Tanto? - Bajo unos CD en una bolsa. 86 00:05:57,065 --> 00:05:59,859 {\an8}Normal que lo quisiera dejar para mañana. 87 00:05:59,859 --> 00:06:02,945 {\an8}-¿La víctima del robo? - Empezamos a cuestionarlo. 88 00:06:03,154 --> 00:06:04,947 {\an8}- La traeremos. -¿Teniente? 89 00:06:07,408 --> 00:06:08,826 {\an8}Sí, aquí Rodriguez. 90 00:06:09,202 --> 00:06:11,245 {\an8}Preparo una sorpresa para John. 91 00:06:11,537 --> 00:06:13,206 {\an8}¿Te hace engañarle un poco? 92 00:06:13,831 --> 00:06:16,584 {\an8}- Engaño es mi segundo nombre. - Ahora voy. 93 00:06:17,627 --> 00:06:20,463 Queens, homicidio. Tengo que ir a la escena. 94 00:06:20,671 --> 00:06:23,132 {\an8}-¿Por qué? - No lo han dicho. Ahora vuelvo. 95 00:06:31,516 --> 00:06:33,935 -¿Pat Keneely? -¿Sois los policías? 96 00:06:34,060 --> 00:06:35,311 Sí, Jones y Medavoy. 97 00:06:35,436 --> 00:06:37,772 {\an8}Tengo la ficha de Bradovich en casa. 98 00:06:37,772 --> 00:06:39,482 -¿Quedamos luego? - Es urgente. 99 00:06:39,482 --> 00:06:41,192 Hay que buscar a la madre. 100 00:06:41,192 --> 00:06:44,779 -¿Alguna idea? - Está en la ficha. A las 12:30 como tarde. 101 00:06:46,406 --> 00:06:49,909 {\an8}¿Cuándo fuiste al piso de Bradovich por última vez? 102 00:06:50,368 --> 00:06:53,621 {\an8}- Hace un mes. -¿No notaste la basura hasta el muslo 103 00:06:53,746 --> 00:06:56,666 {\an8}- y las ratas que correteaban? - No, ¿en serio? 104 00:06:56,833 --> 00:06:58,543 Un basurero con niños. 105 00:06:58,543 --> 00:07:00,503 Caray. ¿Y no estaba Joyce? 106 00:07:00,503 --> 00:07:02,338 {\an8}Por eso estamos aquí, ¿no? 107 00:07:02,547 --> 00:07:05,758 {\an8}Estaba limpio cuando lo vi el mes pasado. 108 00:07:06,008 --> 00:07:08,261 Ahora es una pocilga y Joyce no está. 109 00:07:08,428 --> 00:07:09,720 {\an8}Voy a casa ahora. 110 00:07:10,096 --> 00:07:13,474 {\an8}Probad en Tompkins. Si ha vuelto a drogarse, va allí 111 00:07:13,766 --> 00:07:15,184 {\an8}- a pillar. -¿Una yonqui 112 00:07:15,309 --> 00:07:17,395 {\an8}- con la custodia? - Lo dejó. 113 00:07:17,603 --> 00:07:20,815 {\an8}No sé cuántas veces le dije que no los dejara solos. 114 00:07:20,982 --> 00:07:22,775 {\an8}- Ya, pues lo hizo. - Ya. 115 00:07:22,984 --> 00:07:25,987 {\an8}Cuando vuelva nos los llevaremos. ¿Dónde están? 116 00:07:26,154 --> 00:07:27,530 En el hospital. 117 00:07:28,072 --> 00:07:30,950 {\an8}-¿Están bien? - Las dos niñas sí, 118 00:07:30,950 --> 00:07:33,411 {\an8}- el niño tiene faringitis. -¿Y el bebé? 119 00:07:34,871 --> 00:07:36,456 {\an8}No sabemos nada de un bebé. 120 00:07:37,290 --> 00:07:40,793 {\an8}- Se lo habrá llevado. -¿Se ha llevado al bebé a pillar? 121 00:07:40,960 --> 00:07:44,338 Si no está, lo tiene ella. Cuida del bebé. 122 00:07:44,505 --> 00:07:47,216 - Pongo la mano en el fuego. - Era una pocilga. 123 00:07:47,383 --> 00:07:49,969 Llevo 28 casos, hago lo que puedo. 124 00:07:50,303 --> 00:07:52,513 - Llámanos cuando tengas la ficha. - Vale. 125 00:08:00,646 --> 00:08:03,441 -¿Qué pasa? -¿De dónde sacaste la coca? 126 00:08:03,441 --> 00:08:06,527 -¿Qué coca? - No empieces insultando. Siéntate. 127 00:08:07,236 --> 00:08:11,032 No... ¿Coca? ¿Cocaína? 128 00:08:11,157 --> 00:08:14,243 No te castigaremos en tu cuarto. No te hagas la tonta. 129 00:08:14,452 --> 00:08:16,579 De verdad que no sé nada. 130 00:08:16,787 --> 00:08:19,957 Encontramos 60 gramos bajo los CD en el maletero. 131 00:08:20,750 --> 00:08:23,169 Madre mía, ¿en serio? 132 00:08:24,462 --> 00:08:25,588 Pues no es mía. 133 00:08:25,588 --> 00:08:27,298 No entiendes lo que pasa. 134 00:08:27,548 --> 00:08:29,842 Encontramos 60 gramos en tu coche. 135 00:08:29,967 --> 00:08:32,178 Da igual de quién o para quién fuera, 136 00:08:32,345 --> 00:08:33,971 tú la llevabas y es tuya. 137 00:08:34,138 --> 00:08:35,640 ¡No es mía! 138 00:08:35,765 --> 00:08:37,391 No iban a por el coche. 139 00:08:37,558 --> 00:08:39,977 -¡Sí! - Ni ningún héroe anónimo 140 00:08:40,102 --> 00:08:42,688 - mató a nadie por robarte el coche. -¡Sí! 141 00:08:42,688 --> 00:08:44,565 Cuéntanos qué pasó 142 00:08:44,690 --> 00:08:47,568 o pasarás cinco años en la cárcel federal. 143 00:08:49,946 --> 00:08:53,908 Recogí la bolsa en el trabajo, paré a comprar agua 144 00:08:54,033 --> 00:08:56,118 y me apuntó con la pistola. 145 00:08:56,661 --> 00:08:58,538 Todo es verdad. 146 00:08:58,538 --> 00:09:01,040 ¿No sabías que había coca en la bolsa 147 00:09:01,040 --> 00:09:03,084 - al salir del trabajo? -¡Lo juro! 148 00:09:03,084 --> 00:09:05,503 La llevaba a uno de nuestros artistas. 149 00:09:05,670 --> 00:09:07,255 Hago estos portes a diario. 150 00:09:08,089 --> 00:09:09,840 -¿Quién te las da? - Mi jefe. 151 00:09:10,007 --> 00:09:11,133 Nombres, Denise. 152 00:09:13,844 --> 00:09:18,140 Mi jefe es Greg Knapp. Llevaba los CD a Delray Kelly. 153 00:09:20,309 --> 00:09:22,144 No digo que Greg lo hiciera. 154 00:09:22,144 --> 00:09:25,106 Puede que él tampoco lo diga, y será tuya. 155 00:09:25,356 --> 00:09:27,191 ¡Pues no! Por favor, creedme. 156 00:09:27,316 --> 00:09:28,734 - Venga, vámonos. -¿Dónde? 157 00:09:28,734 --> 00:09:31,070 Al calabozo mientras hablamos con Greg. 158 00:09:31,070 --> 00:09:32,738 -¡No, por favor! - Vamos. 159 00:09:43,416 --> 00:09:44,875 -¿Teniente Rodriguez? - Sí. 160 00:09:44,875 --> 00:09:46,836 Ed Markinson y Davey Wingate. 161 00:09:46,961 --> 00:09:48,671 -¿Qué hay? -¿Qué pasa? 162 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 ¿Conoce a Angela Lupo? 163 00:09:53,843 --> 00:09:56,512 Un repartidor la encontró hace hora y media. 164 00:09:56,637 --> 00:09:59,098 Llevaba su tarjeta. ¿Cuál es su relación? 165 00:09:59,682 --> 00:10:01,058 Es mi exmujer. 166 00:10:02,143 --> 00:10:05,062 - Lo siento. ¿La ha visto recientemente? - Sí. 167 00:10:05,896 --> 00:10:08,983 -¿Tenía problemas de drogas? - Iba a empezar en un programa. 168 00:10:09,400 --> 00:10:12,069 ¿Parecía deprimida, suicida? 169 00:10:12,570 --> 00:10:13,571 No. 170 00:10:14,488 --> 00:10:16,741 Lo tomaremos como sobredosis accidental. 171 00:10:17,033 --> 00:10:18,826 Se metía bolas rápidas. 172 00:10:18,951 --> 00:10:20,286 No consumía eso. 173 00:10:20,828 --> 00:10:22,121 Tiene lo necesario. 174 00:10:22,663 --> 00:10:24,874 Cuando luchaba por que lo dejara, 175 00:10:25,041 --> 00:10:26,959 hablamos abiertamente 176 00:10:27,251 --> 00:10:31,130 y me juró que nunca lo haría. Perdió una amiga por la heroína. 177 00:10:31,339 --> 00:10:33,257 Si le mira entre los dedos 178 00:10:33,424 --> 00:10:35,718 verá las marcas. Lleva un tiempo. 179 00:10:35,968 --> 00:10:39,472 No es raro que no avisen de que se han pasado a la heroína. 180 00:10:39,472 --> 00:10:42,683 Aun así, quiero que la Científica lo investigue. 181 00:10:43,601 --> 00:10:47,605 Déjenos que nos encarguemos. Si no es una sobredosis, le avisaremos. 182 00:10:47,730 --> 00:10:49,982 Los llamaré yo si hace falta. 183 00:10:51,817 --> 00:10:53,152 Les avisaremos. 184 00:10:53,152 --> 00:10:54,528 Dejadme a la familia, 185 00:10:54,528 --> 00:10:57,156 pero antes quiero saber qué pasó. 186 00:10:57,531 --> 00:10:59,825 - Mantenedme al día. - Entendido. 187 00:11:21,681 --> 00:11:22,807 Siéntate, Greg. 188 00:11:23,349 --> 00:11:24,517 Gracias. 189 00:11:25,393 --> 00:11:26,894 ¿Woodson trabaja para ti? 190 00:11:27,061 --> 00:11:28,270 - Sí. -¿De qué? 191 00:11:28,437 --> 00:11:31,065 - Está en márquetin. -¿Qué hace? 192 00:11:31,649 --> 00:11:34,151 Es responsable de dar a conocer el disco, 193 00:11:34,151 --> 00:11:36,779 preparar fiestas, eventos, poner pósteres. 194 00:11:36,904 --> 00:11:39,782 -¿Le ha pasado algo? - Dice que iba de camino 195 00:11:40,032 --> 00:11:42,910 a llevarle a Delray Kelly unos CD. ¿Es cierto? 196 00:11:43,035 --> 00:11:45,538 -¿Qué le ha pasado? - Responde, Greg. 197 00:11:45,663 --> 00:11:46,831 Sí, es cierto. 198 00:11:46,997 --> 00:11:48,999 ¿Cuál es tu relación con Delray? 199 00:11:49,166 --> 00:11:51,544 - Es nuestro mejor artista. -¿Le cuidas? 200 00:11:51,752 --> 00:11:54,088 Sí. ¿Qué pasa? 201 00:11:54,296 --> 00:11:57,258 Encontramos coca en la bolsa que le llevaba. 202 00:12:00,720 --> 00:12:03,389 No sé qué decir. No sé nada del tema. 203 00:12:03,556 --> 00:12:06,392 -¿Es cosa de Denise? - Mía no, seguro. 204 00:12:06,517 --> 00:12:09,437 Denise, sin antecedentes, sin una sola multa, 205 00:12:09,437 --> 00:12:12,148 ¿de pronto va a salir con 60 gramos de coca? 206 00:12:12,273 --> 00:12:16,235 ¿Tanto? Yo sí que no sé nada de eso, ni hablar. 207 00:12:16,402 --> 00:12:18,612 ¿Quién más tuvo acceso a esas bolsas? 208 00:12:18,946 --> 00:12:21,407 Mi ayudante, los del departamento 209 00:12:21,574 --> 00:12:22,658 y mensajería. 210 00:12:22,867 --> 00:12:25,453 Es tu mejor artista y le lames el culo 211 00:12:25,578 --> 00:12:27,872 para tenerlo contento y echas un regalo 212 00:12:27,997 --> 00:12:31,333 al fondo de la bolsa, que sabes que le van a llevar. 213 00:12:31,333 --> 00:12:33,919 Olvídalo. Que no y punto. 214 00:12:34,086 --> 00:12:36,839 Sé que no sobra la integridad 215 00:12:36,839 --> 00:12:40,217 en la industria musical, pero saca algo por Denise. 216 00:12:40,384 --> 00:12:42,553 Es una mujer joven bajo tu supervisión 217 00:12:42,553 --> 00:12:46,348 y le caerán cinco años por algo que salió de tu oficina. 218 00:12:46,682 --> 00:12:49,101 Hace diez años, cuando salía a la carretera, 219 00:12:49,393 --> 00:12:52,521 puede que sí diera algo que esnifar, pero ahora no, 220 00:12:52,646 --> 00:12:55,441 y menos 60 gramos. No estoy loco. 221 00:12:55,608 --> 00:12:57,276 ¿Ves a Denise haciéndolo? 222 00:12:57,902 --> 00:13:00,738 Hablad con su hermano. Fue a la cárcel 223 00:13:00,905 --> 00:13:02,698 por trapichear. Shawn. 224 00:13:02,948 --> 00:13:05,409 Acaba de salir. Shawn Woodson. 225 00:13:05,659 --> 00:13:08,871 - Denise le cuida. - No la dejes tirada. 226 00:13:09,288 --> 00:13:11,457 No lo hago. No tengo nada que ver. 227 00:13:14,835 --> 00:13:17,129 Vale. Haremos todo... 228 00:13:18,130 --> 00:13:20,174 ¿Inspector Clark? Te han llamado. 229 00:13:20,424 --> 00:13:22,009 Hoy tienes entrenamiento. 230 00:13:22,218 --> 00:13:25,513 -¿Cómo? - Será en el Hyatt, en Midtown. 231 00:13:25,513 --> 00:13:27,681 ¿Puedes intentar posponerlo? 232 00:13:27,807 --> 00:13:29,475 Han dicho que vas retrasado. 233 00:13:29,600 --> 00:13:30,851 Estupendo. 234 00:13:30,976 --> 00:13:33,062 Serán seis horas de posturas nuevas 235 00:13:33,062 --> 00:13:36,690 de un tipo con una cortinilla de un pelo dando 200 vueltas. 236 00:13:37,024 --> 00:13:39,860 -¿Puedes intentarlo? - Haré lo que pueda. 237 00:13:41,153 --> 00:13:43,447 - Un testigo del tiroteo. -¿Quién? 238 00:13:43,447 --> 00:13:45,825 Un vecino del edificio de en frente. 239 00:13:46,033 --> 00:13:47,451 Le dejamos una tarjeta. 240 00:13:47,451 --> 00:13:50,704 - No iba a llamar, pero cambió de idea. -¿Qué vio? 241 00:13:52,748 --> 00:13:55,000 El buen samaritano y Denise 242 00:13:55,125 --> 00:13:58,379 hablaron como 20 segundos después del altercado. 243 00:13:58,546 --> 00:14:00,506 -¿Qué dijo ella? - Que huyó. 244 00:14:00,631 --> 00:14:04,093 Su hermano podría estar metido. Tendría sentido que hablaran. 245 00:14:04,385 --> 00:14:06,720 -¿Qué hay del hermano? - Cárcel por drogas. 246 00:14:06,929 --> 00:14:08,722 -¿Una venta que salió mal? - Quizá. 247 00:14:08,848 --> 00:14:09,890 ¿McDowell y Ortiz? 248 00:14:09,890 --> 00:14:12,518 Bradovich estaba en una clínica de metadona. 249 00:14:12,935 --> 00:14:14,353 Tengo llamadas que hacer. 250 00:14:17,982 --> 00:14:19,275 Buena conversación. 251 00:14:25,531 --> 00:14:27,950 -¿Y Sally, tu hija? -¿De qué hablas? 252 00:14:28,367 --> 00:14:31,328 No es ilegal conseguir metadona en una clínica. 253 00:14:31,453 --> 00:14:32,997 ¿Dónde está tu hija? 254 00:14:34,248 --> 00:14:36,125 - Con mi prima Maureen. -¿Dónde? 255 00:14:36,584 --> 00:14:39,461 Queens. Tiene una niña de nueve meses y juegan. 256 00:14:39,670 --> 00:14:42,047 - Su teléfono. - Vale. 257 00:14:43,507 --> 00:14:44,717 Vale. 258 00:14:46,385 --> 00:14:47,803 ¿Qué pasa? 259 00:14:48,762 --> 00:14:50,014 Lo comprobaré. 260 00:14:50,681 --> 00:14:53,642 ¿Es un crimen dejar a un niño para descansar? 261 00:14:53,893 --> 00:14:57,187 Solo si dejas a los otros tres en una pocilga. 262 00:14:57,855 --> 00:14:59,773 ¿Habéis estado en mi piso? 263 00:14:59,773 --> 00:15:01,942 Están con Protección de Menores. 264 00:15:02,234 --> 00:15:05,237 No, yo iba a limpiar. 265 00:15:05,446 --> 00:15:07,573 ¿Trabajas mucho? ¿Estás muy ocupada? 266 00:15:07,698 --> 00:15:09,658 ¿Qué hacíais en mi piso? 267 00:15:09,658 --> 00:15:11,076 No podéis entrar... 268 00:15:11,076 --> 00:15:13,412 Queríamos hablar de tu novio. 269 00:15:14,705 --> 00:15:16,999 - Shane Collins. -¿Qué pasa? 270 00:15:17,374 --> 00:15:18,667 Le han matado hoy. 271 00:15:19,960 --> 00:15:22,504 -¿Qué? ¿Es una broma? -¿No sabes nada? 272 00:15:22,630 --> 00:15:24,840 ¿Suele robar coches? 273 00:15:25,966 --> 00:15:30,471 ¿Lo sueltas tal cual? ¿Como si nada? 274 00:15:31,180 --> 00:15:33,515 -¿Está muerto? - Lo suelto así 275 00:15:33,515 --> 00:15:37,061 porque es como tú dejaste a los niños, como si nada. 276 00:15:37,269 --> 00:15:39,730 No sé nada de ningún coche robado. 277 00:15:41,231 --> 00:15:42,858 Y no sé quién le mató. 278 00:15:43,651 --> 00:15:46,654 - Era un buen padre y un buen hombre. -¿Eran suyos? 279 00:15:48,280 --> 00:15:49,323 Solo el chico. 280 00:15:50,366 --> 00:15:52,076 ¿Están bien? ¿Puedo verles? 281 00:15:52,284 --> 00:15:53,452 No. 282 00:15:55,037 --> 00:15:56,205 Está con la prima. 283 00:15:58,290 --> 00:16:01,752 - Estás detenida por ponerles en peligro. -¡Juro que fue 284 00:16:01,877 --> 00:16:03,337 - un momento! - Cállate. 285 00:16:05,214 --> 00:16:06,382 Te quedas aquí. 286 00:16:09,134 --> 00:16:10,177 Siéntate. 287 00:16:15,641 --> 00:16:18,185 -¿Cuándo saliste, Shawn? - Hace tres meses. 288 00:16:18,769 --> 00:16:20,562 Posesión para tráfico. 289 00:16:21,480 --> 00:16:22,481 Eso es. 290 00:16:23,440 --> 00:16:24,692 Denise está en un lío. 291 00:16:25,109 --> 00:16:27,069 -¿Por qué? -¿La defenderás o no? 292 00:16:27,069 --> 00:16:29,363 ¿Porque le roben el coche o qué? 293 00:16:29,571 --> 00:16:31,824 Hoy ibas en el coche. ¿verdad? 294 00:16:33,784 --> 00:16:36,036 Tenéis que entender lo que pasó. 295 00:16:36,787 --> 00:16:38,038 El tío se desangraba, 296 00:16:38,247 --> 00:16:41,166 me pitaba el oído del tiro, Denise gritaba 297 00:16:41,291 --> 00:16:43,293 y pensé: "Nadie me creerá. 298 00:16:43,419 --> 00:16:46,213 Me quitarán la libertad condicional". Y me fui. 299 00:16:46,422 --> 00:16:48,632 Cuéntanos qué pasó desde el principio. 300 00:16:48,924 --> 00:16:52,219 Voy con ella. Paramos para comprar tabaco. 301 00:16:52,720 --> 00:16:54,513 Salgo de la tienda 302 00:16:54,638 --> 00:16:56,557 y hay un blanco apuntándole. 303 00:16:56,849 --> 00:16:58,559 Ni me lo pensé: le salté. 304 00:16:59,351 --> 00:17:01,353 Poco después, salta la pistola. 305 00:17:01,520 --> 00:17:04,690 Juro que no sé cómo. Los dos la teníamos agarrada. 306 00:17:04,857 --> 00:17:08,819 Podría haber sido cualquiera. Cayó redondo y ya sabéis el resto. 307 00:17:09,111 --> 00:17:10,988 Entonces, ¿le compraste la coca 308 00:17:11,155 --> 00:17:12,948 y luego os peleasteis? 309 00:17:13,282 --> 00:17:14,408 ¿Coca? ¿Qué coca? 310 00:17:14,533 --> 00:17:17,077 Déjate de esas. Sabes de lo que te hablo. 311 00:17:17,202 --> 00:17:19,121 Intentaba robarle el coche. 312 00:17:19,288 --> 00:17:22,207 Es todo lo que sé. Quien diga otra cosa, miente. 313 00:17:22,332 --> 00:17:24,293 No es lo que diga nadie, Shawn, 314 00:17:24,293 --> 00:17:26,295 sino lo que encontramos 315 00:17:26,462 --> 00:17:28,505 - en el coche. - No me lo creo. 316 00:17:28,505 --> 00:17:30,758 Cierra los ojos y golpea los talones. 317 00:17:30,758 --> 00:17:33,886 - Así todo desaparecerá. -¡No sé nada de la coca! 318 00:17:33,886 --> 00:17:38,015 El problema es que no nos cuadra lo que dice todo el mundo que pasó, 319 00:17:38,182 --> 00:17:42,686 y Denise irá a la cárcel por posesión y tú por asesinato. 320 00:17:42,853 --> 00:17:45,689 Cuéntanos qué pasó o lo pagará tu hermana. 321 00:17:47,274 --> 00:17:50,736 Vale, está bien, a la mierda. 322 00:17:51,695 --> 00:17:55,240 Culpadme a mí. Todo es culpa mía. 323 00:17:59,161 --> 00:18:01,997 -¿Cuánta coca había? - No sé, un par de gramos. 324 00:18:02,247 --> 00:18:05,417 - Te han faltado 60 gramos. -¿Tanto? ¿En serio? 325 00:18:05,584 --> 00:18:09,588 Te encerraremos en otra comisaría. Abajo ya tenemos a tu hermana. 326 00:18:10,005 --> 00:18:13,634 ¡Denise no se involucraría con 60 gramos de coca! 327 00:18:16,804 --> 00:18:17,888 Levanta. 328 00:18:18,931 --> 00:18:20,015 Date la vuelta. 329 00:18:21,141 --> 00:18:22,976 Si al final le cae todo a ella, 330 00:18:23,936 --> 00:18:25,229 echadme la culpa a mí. 331 00:18:25,395 --> 00:18:27,731 Aquí no hay trueques, Shawn. Vamos. 332 00:18:39,910 --> 00:18:42,204 -¿Inspector Ortiz? - Ortiz y McDowell. 333 00:18:42,371 --> 00:18:43,914 Maureen Wade. Pasad. 334 00:18:48,877 --> 00:18:51,171 Joyce la ha vuelto a fastidiar. 335 00:18:51,463 --> 00:18:53,757 Sí. ¿Esa es su hija, Sally? 336 00:18:57,219 --> 00:18:58,929 ¿Qué ha hecho Joyce? 337 00:18:59,138 --> 00:19:00,556 Dejó a los demás solos 338 00:19:00,764 --> 00:19:03,100 - para colocarse. - Su piso es inhabitable. 339 00:19:05,018 --> 00:19:06,687 ¿Te importa quedártela? 340 00:19:06,812 --> 00:19:08,480 Si no irá de acogida. 341 00:19:08,480 --> 00:19:11,358 No, yo la cuidaré. ¿Está en la cárcel? 342 00:19:11,692 --> 00:19:12,901 Lo va a estar. 343 00:19:14,862 --> 00:19:16,738 ¿Los demás niños están bien? 344 00:19:17,072 --> 00:19:19,867 Joyce dijo que tenías un bebé de nueve meses. 345 00:19:19,992 --> 00:19:21,160 Kimberly. 346 00:19:21,160 --> 00:19:23,162 -¿Dónde está? - Con mi marido. 347 00:19:24,788 --> 00:19:26,582 ¿Puedes llamarle un momento? 348 00:19:26,582 --> 00:19:27,916 ¿Por qué? 349 00:19:28,041 --> 00:19:29,835 Porque Sally tiene seis meses 350 00:19:30,085 --> 00:19:31,670 y esta es mucho mayor. 351 00:19:32,379 --> 00:19:33,755 Es su hija. 352 00:19:33,922 --> 00:19:36,008 Maureen, te estás arriesgando. 353 00:19:36,258 --> 00:19:38,385 Si nos mientes, te encerraremos. 354 00:19:39,469 --> 00:19:40,762 No quiero problemas. 355 00:19:40,929 --> 00:19:43,432 -¿De quién es la niña? - Mía. 356 00:19:43,682 --> 00:19:45,893 - Es Kimberly. -¿Y el bebé de Joyce? 357 00:19:46,101 --> 00:19:48,228 - No lo sé. -¿Por qué nos mentiste? 358 00:19:48,228 --> 00:19:51,690 Me pidió la semana pasada que dijera que estaba aquí. 359 00:19:51,690 --> 00:19:53,108 ¿Por qué aceptarías? 360 00:19:53,233 --> 00:19:55,277 Dijo que era por una ayuda. 361 00:19:55,444 --> 00:19:57,321 No sé. Es un desastre, ¿vale? 362 00:19:57,321 --> 00:19:58,947 Quería ayudar. 363 00:19:59,781 --> 00:20:01,783 Pues te has pasado de la raya. 364 00:20:29,770 --> 00:20:31,104 Tenía... 365 00:20:32,231 --> 00:20:34,358 algo que la llevaba a colocarse. 366 00:20:35,275 --> 00:20:37,236 -¿Hablasteis hace poco? - No. 367 00:20:37,778 --> 00:20:39,947 Nos comunicábamos por los abogados. 368 00:20:40,697 --> 00:20:42,741 ¿Estuviste ahí? 369 00:20:44,034 --> 00:20:45,953 -¿La viste? - Sí. 370 00:20:46,745 --> 00:20:48,956 -¿Fue una sobredosis? - Quizá. 371 00:20:49,957 --> 00:20:51,208 ¿Quizá qué? 372 00:20:51,375 --> 00:20:55,671 La encontraron en tu BMW, el que te enfadó que no te devolviera. 373 00:20:55,879 --> 00:20:57,047 ¿Y qué pasa? 374 00:20:57,297 --> 00:20:59,591 Descubriré qué le pasó, Andrew. 375 00:21:00,425 --> 00:21:02,886 Espero por tu bien que no tengas que ver. 376 00:21:03,887 --> 00:21:06,473 Sé que la has querido. Yo también. 377 00:21:06,598 --> 00:21:09,643 Y ha sido una sorpresa, así que no me ofendo. 378 00:21:10,060 --> 00:21:13,647 Investígame si te hace sentir que has hecho todo lo posible. 379 00:21:15,232 --> 00:21:16,441 Porque te entiendo. 380 00:21:17,150 --> 00:21:18,610 ¿Consumía heroína? 381 00:21:18,735 --> 00:21:21,989 No me enteraba de nada y era experta en escondérmelo. 382 00:21:21,989 --> 00:21:25,450 ¿Tenía enemigos? ¿Le debía dinero a alguien? 383 00:21:25,450 --> 00:21:28,370 -¿Estafó a alguien? - No tengo ni idea. 384 00:21:28,829 --> 00:21:31,498 Quiero ver todo lo que dejara atrás. 385 00:21:31,665 --> 00:21:33,625 Se lo llevó todo al mudarse. 386 00:21:33,834 --> 00:21:35,711 ¿Puedes comprobarlo? 387 00:21:36,753 --> 00:21:43,135 Sé que tu trabajo es investigar, pero llevaba mucho por este camino. 388 00:21:43,260 --> 00:21:46,346 - Iba a empezar un programa. - Empezó muchos. 389 00:21:46,513 --> 00:21:49,391 ¿Cuánto estuvisteis casados? ¿30 segundos? 390 00:21:49,599 --> 00:21:52,936 Tuve que distanciarme para mantener mi cordura. 391 00:21:53,103 --> 00:21:55,188 Está muerta. Angela está muerta. 392 00:21:55,355 --> 00:21:59,192 Y me está cabreando tu actitud de que nada tiene que ver contigo. 393 00:21:59,860 --> 00:22:02,446 No sé quién querría matarla. 394 00:22:02,779 --> 00:22:05,824 Si me has llamado por eso, ahí tienes. 395 00:22:09,870 --> 00:22:11,163 Gracias por pasarte. 396 00:22:12,247 --> 00:22:13,248 Mira... 397 00:22:13,790 --> 00:22:15,500 hice lo que pude por ayudarla. 398 00:22:18,003 --> 00:22:19,046 De verdad. 399 00:22:20,005 --> 00:22:22,883 Ya, lo sé. 400 00:22:28,930 --> 00:22:32,351 - Podemos dividirnos el coste del funeral. - Ya hablamos. 401 00:22:33,435 --> 00:22:34,436 Vale. 402 00:22:36,438 --> 00:22:38,065 ¿Qué pasa con el caso? 403 00:22:38,774 --> 00:22:40,776 ¿Vamos a ignorar el bombazo 404 00:22:40,984 --> 00:22:42,736 - que ha soltado? - Ahora no. 405 00:22:45,614 --> 00:22:47,115 No hay huellas en el arma 406 00:22:47,282 --> 00:22:49,826 de la escena. No sabemos de quién era. 407 00:22:49,826 --> 00:22:52,412 El ladrón de coches, si es que lo era, 408 00:22:52,537 --> 00:22:56,666 se dedicaba a robar a compradores después de que se colocaran. 409 00:22:56,666 --> 00:22:59,169 - Denise iba a comprar droga. - No sabemos. 410 00:22:59,419 --> 00:23:00,754 -¿Y el hermano? - Ídem. 411 00:23:00,879 --> 00:23:04,257 - Hablaremos con ella una última vez. - Ya me contáis. 412 00:23:08,011 --> 00:23:10,347 -¿Funeral? - Has oído lo mismo que yo. 413 00:23:10,472 --> 00:23:12,432 Pero nadie cercano o lloraría. 414 00:23:12,557 --> 00:23:15,310 Antes entiendo árabe que a él. 415 00:23:16,144 --> 00:23:17,312 Ah, inspector, 416 00:23:17,521 --> 00:23:19,064 sobre el entrenamiento, 417 00:23:19,064 --> 00:23:20,565 no se puede posponer. 418 00:23:21,149 --> 00:23:22,734 -¿Seguro? - Sí. 419 00:23:22,901 --> 00:23:24,194 Te esperan luego. 420 00:23:31,868 --> 00:23:33,620 - Mentiste sobre el bebé. -¡No! 421 00:23:33,745 --> 00:23:35,580 No estaba con Maureen. 422 00:23:35,789 --> 00:23:37,457 -¿Dónde está? -¿Puedo hablar? 423 00:23:37,624 --> 00:23:39,876 Mientras tenga que ver con Sally. 424 00:23:40,127 --> 00:23:41,962 Vale. Tengo muchos problemas. 425 00:23:42,170 --> 00:23:45,090 - Me altero mucho. -¿Le has hecho daño? 426 00:23:45,215 --> 00:23:46,800 -¡No! -¿La niña está bien? 427 00:23:46,967 --> 00:23:49,010 - Está bien. - Dinos dónde está. 428 00:23:49,136 --> 00:23:50,262 Escuchadme. 429 00:23:50,262 --> 00:23:52,347 - Dínoslo. -¡Escuchadme! 430 00:23:53,432 --> 00:23:57,394 Me desequilibré después de tener a los niños 431 00:23:58,019 --> 00:24:00,439 y lo compensé con las drogas. 432 00:24:00,647 --> 00:24:01,690 ¿Vale? 433 00:24:01,940 --> 00:24:04,401 No quiero vivir como un monstruo. 434 00:24:05,944 --> 00:24:08,405 Es que a veces me pongo muy triste. 435 00:24:08,572 --> 00:24:10,824 -¿Te ha pasado hace poco? - Sí. 436 00:24:11,032 --> 00:24:12,868 ¿El bebé tenía que ver? 437 00:24:13,160 --> 00:24:16,329 ¿Sabéis cuando te da pereza 438 00:24:16,496 --> 00:24:19,374 y dices: "No quiero sacar la basura. 439 00:24:19,708 --> 00:24:21,751 Que la saque otro"? 440 00:24:21,918 --> 00:24:23,170 -¿Entendéis? - Claro. 441 00:24:23,170 --> 00:24:26,298 Vale, pues me pasó eso. Me dio pereza 442 00:24:26,590 --> 00:24:28,216 y... 443 00:24:28,467 --> 00:24:30,343 Y no había nadie que me ayudara. 444 00:24:30,343 --> 00:24:33,138 ¿Y tu asistente social? 445 00:24:33,346 --> 00:24:35,265 ¿No fue a ayudarte hace un mes? 446 00:24:35,432 --> 00:24:37,642 No viene nadie desde hace un año. 447 00:24:39,269 --> 00:24:41,146 ¡Y me pongo triste! 448 00:24:41,771 --> 00:24:44,983 -¡Y todo está sucio! - Dinos dónde está el bebé. 449 00:24:45,108 --> 00:24:48,069 Sé que está bien. Estaba bien cuando la dejé. 450 00:24:48,236 --> 00:24:51,156 -¿Dónde la dejaste? - Necesitaba paz. 451 00:24:51,364 --> 00:24:52,991 Necesitaba tranquilidad. 452 00:24:52,991 --> 00:24:55,368 ¿Dónde está el bebé ahora? ¿Dónde? 453 00:24:55,368 --> 00:24:59,080 ¡Arriba en mi edificio! Estaba bien cuando la dejé. 454 00:24:59,206 --> 00:25:00,749 ¿Arriba? ¿En la azotea? 455 00:25:00,999 --> 00:25:03,084 Junto a las tuberías, en un moisés. 456 00:25:03,210 --> 00:25:05,587 Necesitaba tranquilidad, iba a volver, 457 00:25:05,837 --> 00:25:07,714 pero llegasteis y me trajisteis. 458 00:25:08,298 --> 00:25:10,717 Más te vale no mentir y que esté bien. 459 00:25:11,051 --> 00:25:13,345 ¡Está bien! ¡Lo juro! 460 00:25:20,727 --> 00:25:25,398 -¿Por qué no dijiste que fue tu hermano? - Está de condicional y no le creeríais. 461 00:25:25,398 --> 00:25:28,068 - Pero me defendió. -¿Quién lo dice? 462 00:25:28,193 --> 00:25:30,529 Nos has mentido. ¿Deberíamos creerte? 463 00:25:30,695 --> 00:25:33,114 - Es la verdad. - Te caerá posesión 464 00:25:33,114 --> 00:25:35,325 y a tu hermano asesinato por mentir. 465 00:25:35,450 --> 00:25:37,953 ¿Qué pasó esta mañana con Shawn? 466 00:25:38,203 --> 00:25:40,247 Es tu última oportunidad, Denise. 467 00:25:42,207 --> 00:25:43,708 Delray me llamó hoy. 468 00:25:43,875 --> 00:25:46,086 ¿El cantante al que llevabas los CD? 469 00:25:46,211 --> 00:25:47,837 Sabía que iba y me pidió 470 00:25:47,837 --> 00:25:50,340 que recogiera algo en casa de Robbie 471 00:25:50,465 --> 00:25:52,342 - por él. - Sabías qué era. 472 00:25:52,592 --> 00:25:55,011 No pregunté qué era ni miré en la bolsa, 473 00:25:55,178 --> 00:25:56,596 y no pagué a Robbie. 474 00:25:56,763 --> 00:26:01,643 ¿Por qué lo metiste al fondo de la bolsa bajo los CD y llevaste a tu hermano 475 00:26:01,851 --> 00:26:03,979 - contigo hoy? - Por si acaso. 476 00:26:04,104 --> 00:26:05,689 Por si era coca. 477 00:26:06,481 --> 00:26:07,774 Tu hermano lo sabía, 478 00:26:07,774 --> 00:26:09,317 -¿Verdad? - Juro que no. 479 00:26:09,526 --> 00:26:13,029 Creía que le llevábamos los CD. No tenía ni idea. 480 00:26:13,321 --> 00:26:14,906 ¿Por qué no lo dijiste? 481 00:26:15,031 --> 00:26:17,242 ¿Sueles hacer eso para Delray? 482 00:26:17,242 --> 00:26:18,785 No, era la primera vez. 483 00:26:19,202 --> 00:26:20,495 ¿Te acuestas con él? 484 00:26:20,954 --> 00:26:23,832 Estamos enamorados. Está casado y tal, 485 00:26:24,082 --> 00:26:26,293 - pero nos queremos. - Vaya. 486 00:26:35,343 --> 00:26:36,928 Solo podrás superarlo 487 00:26:37,178 --> 00:26:39,889 si Delray admite que te lo pidió él. 488 00:26:40,932 --> 00:26:43,059 Decidle que intenté hacerlo sola 489 00:26:43,768 --> 00:26:45,729 y que hay que contar la verdad. 490 00:26:46,104 --> 00:26:48,148 -¿Crees que lo hará? - Sí. 491 00:26:48,398 --> 00:26:51,109 Vas a jugarte la vida a que Delray confiese. 492 00:26:51,484 --> 00:26:53,570 Decidle que Denise se lo pide. 493 00:26:53,820 --> 00:26:55,363 Te juegas la vida. 494 00:26:56,531 --> 00:26:59,659 El tal Robbie que te dio la droga... 495 00:27:00,493 --> 00:27:01,911 apunta su dirección. 496 00:27:11,463 --> 00:27:12,672 Nada por aquí. 497 00:27:12,964 --> 00:27:15,634 ¿Necesitamos una ambulancia o nos ha mentido? 498 00:27:15,800 --> 00:27:17,093 Solo cinco minutos. 499 00:27:17,636 --> 00:27:19,679 Te digo que si hubiera una niña aquí, 500 00:27:20,221 --> 00:27:21,640 haría ruido. 501 00:27:22,015 --> 00:27:24,684 - Supongo que lo sabes bien. - Lo sé de sobra. 502 00:27:25,727 --> 00:27:27,937 A la una de la mañana, a las tres. 503 00:27:28,396 --> 00:27:31,358 ¿Qué dices? ¿Llamamos a la Emergencias? 504 00:27:35,403 --> 00:27:36,529 ¿Rita? 505 00:27:36,863 --> 00:27:38,031 Quédate ahí. 506 00:27:44,496 --> 00:27:45,747 No te acerques. 507 00:27:51,544 --> 00:27:52,796 Hija de puta. 508 00:28:13,191 --> 00:28:15,110 ¿Va todo bien? 509 00:28:15,443 --> 00:28:16,695 Encontramos a Sally. 510 00:28:18,029 --> 00:28:19,531 Lleva muerta una semana. 511 00:28:20,490 --> 00:28:22,617 -¿Muerta? - Cuéntanos qué pasó. 512 00:28:23,159 --> 00:28:25,787 - No, estaba bien. - Para, Joyce. 513 00:28:26,079 --> 00:28:28,832 Sé sincera y acabemos de una vez. 514 00:28:31,126 --> 00:28:32,669 Quiero a la niña. 515 00:28:33,753 --> 00:28:35,296 Quiero a todos mis niños. 516 00:28:36,589 --> 00:28:40,885 - Estás desequilibrada, ¿es el problema? - Sí, los quiero... 517 00:28:42,011 --> 00:28:44,222 pero no sé cuidarlos bien 518 00:28:44,764 --> 00:28:48,393 porque me aíslo y me pongo triste 519 00:28:48,518 --> 00:28:51,896 ¿Así murió Sally? ¿Te pusiste triste y pasó algo? 520 00:28:52,063 --> 00:28:53,815 Intentaba cuidarla. 521 00:28:54,232 --> 00:28:57,152 - Estaba cuidándola. -¿Qué significa? 522 00:28:57,736 --> 00:29:01,364 La quería, la cuidaba 523 00:29:01,573 --> 00:29:04,868 - e intentaba limpiarla. -¿Le diste un baño? 524 00:29:05,452 --> 00:29:07,454 - Sí. -¿Se ahogó? 525 00:29:11,750 --> 00:29:14,169 El agua no debería calentarse tanto. 526 00:29:14,919 --> 00:29:17,881 -¿Cómo lo iba a saber? -¿El agua estaba caliente? 527 00:29:19,507 --> 00:29:20,759 Se quemó. 528 00:29:45,325 --> 00:29:49,412 -¿Su hermano no lo sabía? - Creemos que no sabía que la atracarían 529 00:29:49,537 --> 00:29:52,582 y que la lucha con la víctima fue real. 530 00:29:52,582 --> 00:29:55,585 Pero si sabía que su hermana iba a por droga... 531 00:29:55,919 --> 00:29:58,505 - No queréis acusarle de asesinato. - No. 532 00:29:59,047 --> 00:30:01,841 Estar metido iría contra su condicional. 533 00:30:01,841 --> 00:30:04,469 Creemos que solo iba en el coche. Déjale. 534 00:30:04,636 --> 00:30:07,722 -¿Y el traficante que le dio la droga? - Con su abogado. 535 00:30:08,181 --> 00:30:10,767 Delray tiene que admitir que es cosa suya. 536 00:30:10,934 --> 00:30:13,478 - Es su única oportunidad. -¿Y si no? 537 00:30:13,603 --> 00:30:15,688 Cargará con los 60 gramos ella sola. 538 00:30:15,897 --> 00:30:17,649 - Vale. - Gracias, Valerie. 539 00:30:18,358 --> 00:30:19,400 No hay de qué. 540 00:30:32,330 --> 00:30:35,667 Mi exmujer. El de antes era su segundo marido. 541 00:30:36,626 --> 00:30:39,045 -¿Cuándo fue? - Apareció hoy en su coche 542 00:30:40,171 --> 00:30:41,214 Sobredosis. 543 00:30:42,048 --> 00:30:44,259 No me creo que tomara heroína pero... 544 00:30:45,051 --> 00:30:47,846 -¿Estaban unidos? - Retomábamos el contacto. 545 00:30:51,432 --> 00:30:54,769 Yo también soy muy de guardármelo todo, 546 00:30:55,144 --> 00:30:58,022 - pero... - Me acostumbré a separarla del trabajo. 547 00:30:58,147 --> 00:31:00,316 De casados hubo problemas. 548 00:31:00,650 --> 00:31:02,443 Los mismos que la han matado. 549 00:31:03,653 --> 00:31:06,948 - Tómese un par de días libres. - Sí, eso haré. 550 00:31:07,866 --> 00:31:09,242 Lo lamento. 551 00:31:10,743 --> 00:31:13,913 Id a interrogar a Delray, a ver si confiesa. 552 00:31:14,497 --> 00:31:17,292 Teniente, puede acudir a mí. 553 00:31:18,334 --> 00:31:20,211 Puede contarme lo que sea. 554 00:31:22,005 --> 00:31:23,089 Gracias. 555 00:31:25,842 --> 00:31:28,303 Entiendo cómo os sentís, pero acusar 556 00:31:28,303 --> 00:31:30,388 a un asistente es casi imposible. 557 00:31:30,847 --> 00:31:32,265 El piso es una pocilga. 558 00:31:32,557 --> 00:31:34,976 Keneely no estuvo el mes pasado. 559 00:31:34,976 --> 00:31:36,227 Ni el año pasado. 560 00:31:36,686 --> 00:31:37,896 ¿Y sus informes? 561 00:31:38,187 --> 00:31:39,981 Lleva el día dándonos largas. 562 00:31:40,189 --> 00:31:42,817 Acaba de llamar de Astor Place, ya viene. 563 00:31:42,942 --> 00:31:45,820 Diría que lleva todo el día falsificándolos. 564 00:31:46,029 --> 00:31:48,740 ¿Podríamos acusarle de falsificar documentación? 565 00:31:48,865 --> 00:31:49,908 Un delito menor. 566 00:31:50,033 --> 00:31:52,952 Costaría. No lo aceptarían. 567 00:31:53,202 --> 00:31:56,831 -¿Y si nos ponemos creativos? - Entiendo cómo te sientes. 568 00:31:56,998 --> 00:31:58,499 Tú no la viste. 569 00:31:58,708 --> 00:32:01,711 Le despedirían, pero lo demás está difícil. 570 00:32:01,878 --> 00:32:05,465 Traigo los informes. Estaban a simple vista. 571 00:32:05,465 --> 00:32:06,925 -¿Ah, sí? - Sí. 572 00:32:07,216 --> 00:32:10,053 La aguja en el pajar la encuentro, algo fácil 573 00:32:10,053 --> 00:32:12,096 - y tardo tres horas. - Cuatro. 574 00:32:12,263 --> 00:32:15,850 - Encontraron a Joyce, ¿qué excusa tenía? - No tenía ninguna. 575 00:32:16,017 --> 00:32:17,602 ¿Pero llevaba al niño? 576 00:32:18,269 --> 00:32:19,854 - Niña. - Eso. 577 00:32:20,104 --> 00:32:21,105 No. 578 00:32:21,272 --> 00:32:23,316 -¿No? Entonces... -¡Está muerta! 579 00:32:28,029 --> 00:32:29,489 ¿En serio? Madre mía. 580 00:32:29,614 --> 00:32:32,825 ¿Tu supervisor no firmó ningún informe? 581 00:32:33,242 --> 00:32:34,369 ¿No hay supervisión? 582 00:32:35,119 --> 00:32:36,537 ¿Qué le pasó al bebé? 583 00:32:36,788 --> 00:32:38,247 Pat, si se los entregamos 584 00:32:38,414 --> 00:32:42,168 a tu supervisor, ¿nos confirmará su veracidad? 585 00:32:42,168 --> 00:32:45,505 -¿Qué significa eso? - Sabemos que son falsos. 586 00:32:45,672 --> 00:32:47,840 ¿Falsos? Estuve allí el mes pasado. 587 00:32:47,840 --> 00:32:50,426 -¿Viste a los niños? - A los cuatro. 588 00:32:50,426 --> 00:32:52,220 Ellos no recuerdan verte. 589 00:32:52,387 --> 00:32:54,681 - Ni el mes pasado ni nunca. - Son niños. 590 00:32:54,806 --> 00:32:58,309 No sabías si la desaparecida era un niño o una niña. 591 00:32:58,643 --> 00:33:00,853 Perdón, pero tengo 28 casos activos... 592 00:33:00,853 --> 00:33:02,855 -¡Y una mierda! - Connie. 593 00:33:02,981 --> 00:33:04,607 Cálmate, tranquila. 594 00:33:06,776 --> 00:33:07,777 Vete. 595 00:33:22,625 --> 00:33:23,876 ¿Estás bien? 596 00:33:33,011 --> 00:33:34,178 Siéntate, Delray. 597 00:33:37,223 --> 00:33:39,434 - Denise está en un lío. -¿Denise? 598 00:33:41,019 --> 00:33:42,103 Denise Woodson. 599 00:33:42,770 --> 00:33:44,856 Vale. De acuerdo, sí. 600 00:33:45,690 --> 00:33:47,066 ¿Está en un lío? 601 00:33:47,650 --> 00:33:49,861 Me da la impresión de que no te importa. 602 00:33:50,111 --> 00:33:52,613 No, me gusta. 603 00:33:52,947 --> 00:33:56,451 - Pero conozco unas cuantas. - Le va a caer una buena. 604 00:33:56,784 --> 00:34:01,122 Admitir que le pediste que te trajera un paquete la ayudaría. 605 00:34:01,372 --> 00:34:04,167 - También a ti. -¿Traerme un paquete? 606 00:34:05,168 --> 00:34:08,254 -¿De drogas? - Tu traficante, Robbie, está detenido. 607 00:34:08,421 --> 00:34:10,631 Tenemos los registros de llamadas. 608 00:34:10,798 --> 00:34:12,300 ¿Robbie es traficante? 609 00:34:12,425 --> 00:34:14,010 Hay llamadas entre Denise 610 00:34:14,218 --> 00:34:16,596 y tú hoy antes de recoger tus drogas, 611 00:34:16,596 --> 00:34:18,639 y después de que casi la atraquen. 612 00:34:18,890 --> 00:34:21,851 Cuando le dijiste que culpara a la discográfica. 613 00:34:21,851 --> 00:34:23,519 Demostraremos que fuiste tú. 614 00:34:23,728 --> 00:34:27,523 ¿Ella dice que fue cosa mía? Es una mentira como un camión. 615 00:34:28,316 --> 00:34:29,942 Es de vergüenza. 616 00:34:30,151 --> 00:34:33,738 -¿Te da igual que se lleve la culpa? - Sí, no tuve nada que ver. 617 00:34:34,655 --> 00:34:36,532 Eres un partidazo, Delray. 618 00:34:37,033 --> 00:34:38,993 -¿Por hacer qué? - Lo sabes bien. 619 00:34:39,160 --> 00:34:42,038 Os contaré algo: cuando tenía diez años, 620 00:34:42,246 --> 00:34:45,166 el pez gordo del barrio me pidió que llevara algo. 621 00:34:45,374 --> 00:34:46,626 ¿Sabéis que le dije? 622 00:34:46,834 --> 00:34:49,170 "No". Le dije que no. 623 00:34:49,420 --> 00:34:51,297 No le culpé por pedírmelo 624 00:34:51,589 --> 00:34:53,508 porque quien no llora no mama. 625 00:34:53,633 --> 00:34:55,468 Él me dio la oportunidad 626 00:34:56,219 --> 00:34:57,261 y yo la rechacé. 627 00:34:59,180 --> 00:35:03,684 Denise siempre quiere agradar, es su mentalidad. 628 00:35:04,352 --> 00:35:07,438 Y eso solo te trae problemas en este mundo. 629 00:35:10,608 --> 00:35:12,527 -¡Cuidado! - Mi mentalidad es más 630 00:35:12,527 --> 00:35:15,822 de donde las dan las toman, Delray. 631 00:35:18,658 --> 00:35:19,700 Recuérdalo. 632 00:35:25,581 --> 00:35:27,834 -¿Habéis hablado con Delray? - Sí. 633 00:35:28,501 --> 00:35:31,379 -¿Qué ha dicho? - Que no tiene nada que ver. 634 00:35:31,963 --> 00:35:34,006 -¡Él no haría eso! - Lo ha hecho. 635 00:35:34,173 --> 00:35:36,134 Vamos al centro de detención. 636 00:35:36,300 --> 00:35:38,636 -¿Puedo hablar con él? - No es posible. 637 00:35:39,262 --> 00:35:40,638 -¿Qué pasa? - Vamos. 638 00:35:40,763 --> 00:35:44,851 - En el centro de detención te procesarán. - Quiero hablar con mis padres. 639 00:35:44,851 --> 00:35:45,935 - Denise. - Vamos. 640 00:35:45,935 --> 00:35:48,521 - Quiero un abogado. - Allí lo llamaremos. 641 00:35:48,646 --> 00:35:50,565 - No lo pongas difícil. - No iré. 642 00:35:50,565 --> 00:35:52,233 No lo hagas más difícil. 643 00:35:52,233 --> 00:35:55,361 ¡Dios, yo no he hecho nada, por favor! 644 00:35:55,486 --> 00:35:57,363 Vamos, no hagas esto. 645 00:35:57,488 --> 00:36:00,700 ¡No! ¡No me hagáis esto, por favor! 646 00:36:01,742 --> 00:36:05,830 ¡No lo hagáis, por favor! 647 00:36:28,060 --> 00:36:30,479 ¡Tony! Pasa. 648 00:36:32,356 --> 00:36:37,236 - Hola, Elena. - Caray, me alegro de verte. 649 00:36:39,030 --> 00:36:42,033 ¡Joe! ¡Es Tony! ¡Tony ha venido! 650 00:36:45,620 --> 00:36:47,788 -¿Quieres tomar algo? - No, gracias. 651 00:36:47,997 --> 00:36:51,000 Me alegro de verte. Hablábamos de ti. 652 00:36:52,418 --> 00:36:53,628 - Ahí está. - Joe. 653 00:36:53,628 --> 00:36:55,087 Hola. 654 00:36:56,130 --> 00:36:58,132 - Me alegro de verte. - Igualmente. 655 00:36:58,716 --> 00:37:00,676 Siéntate, ponte cómodo. 656 00:37:09,936 --> 00:37:13,898 Hablábamos de lo que nos alegramos de que os estéis viendo de nuevo. 657 00:37:14,023 --> 00:37:16,442 Recé porque tuvierais otra oportunidad. 658 00:37:17,818 --> 00:37:19,695 ¿Qué te trae por aquí, Tony? 659 00:37:22,156 --> 00:37:25,910 El otro día descubrí que Angela consumía cocaína otra vez. 660 00:37:26,619 --> 00:37:27,662 ¡Madre mía! 661 00:37:27,870 --> 00:37:30,498 Nos dijo que estaba limpia, lo juró. 662 00:37:31,207 --> 00:37:33,584 ¿Está en un lío? ¿Necesita dinero? 663 00:37:34,877 --> 00:37:37,255 Iba a un programa hace un par de noches. 664 00:37:38,756 --> 00:37:39,757 Y no vino a casa. 665 00:37:40,758 --> 00:37:41,884 Tony, ¿qué pasó? 666 00:37:44,387 --> 00:37:47,598 La encontraron en el coche. Sobredosis. 667 00:37:49,433 --> 00:37:51,560 ¿Está muerta? 668 00:37:52,311 --> 00:37:53,271 Lo siento. 669 00:37:54,522 --> 00:37:56,232 No, no... 670 00:37:58,693 --> 00:37:59,777 Las drogas... 671 00:38:00,486 --> 00:38:01,862 perdió el control. 672 00:38:03,739 --> 00:38:04,865 Lo siento mucho. 673 00:38:06,659 --> 00:38:07,994 Hice todo lo que pude. 674 00:38:32,810 --> 00:38:34,270 - Hola. - Sorpresa. 675 00:38:35,187 --> 00:38:37,773 -¿Es una broma? - No. Pasa. 676 00:38:43,154 --> 00:38:46,449 No sabes el miedo que tenía de venir. 677 00:38:47,033 --> 00:38:48,117 Lo siento. 678 00:38:49,285 --> 00:38:51,579 No, ha merecido la pena. 679 00:38:52,079 --> 00:38:53,372 Es fantástico. 680 00:38:53,789 --> 00:38:57,251 Hay champán, fresas y velas. 681 00:38:57,251 --> 00:38:59,712 Aunque aún no las he encendido. 682 00:39:06,969 --> 00:39:08,262 Ha sido un caso duro. 683 00:39:09,472 --> 00:39:10,639 - Estoy bien. -¿Sí? 684 00:39:11,599 --> 00:39:13,225 No es uno cualquiera. 685 00:39:13,893 --> 00:39:14,894 Estoy bien. 686 00:39:24,737 --> 00:39:25,780 Ha sido horrible. 687 00:39:30,534 --> 00:39:31,911 Ven. Arriba. 688 00:39:34,038 --> 00:39:36,207 -¿Dónde vamos? - A ahogar las penas. 689 00:39:49,387 --> 00:39:51,263 - Hola. - Hola. 690 00:39:54,266 --> 00:39:55,476 ¿Y Theo? 691 00:39:56,519 --> 00:39:57,645 Con los deberes. 692 00:39:58,604 --> 00:39:59,688 ¿Cómo está el bebé? 693 00:40:01,816 --> 00:40:02,858 Bien. 694 00:40:04,485 --> 00:40:05,569 Traigo la cena. 695 00:40:07,947 --> 00:40:08,989 Gracias. 696 00:40:09,990 --> 00:40:11,158 ¿Tienes hambre? 697 00:40:12,118 --> 00:40:13,202 En un momento. 698 00:40:14,537 --> 00:40:15,538 ¿Estás bien? 699 00:40:19,125 --> 00:40:20,209 Sí. 700 00:40:24,171 --> 00:40:28,092 La miré y pensé: "¿Cómo puede alguien...?" 701 00:40:29,135 --> 00:40:30,469 No están bien. 702 00:40:38,144 --> 00:40:39,311 ¿Cómo está Theo? 703 00:40:41,355 --> 00:40:43,482 Es una época difícil para él. 704 00:40:44,400 --> 00:40:45,526 Lo superará. 705 00:40:48,237 --> 00:40:49,530 A pesar de todo... 706 00:40:53,367 --> 00:40:54,702 tenemos mucha suerte. 707 00:40:56,912 --> 00:40:58,038 Es verdad. 708 00:41:45,002 --> 00:41:47,004 Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva 51733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.