Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,836
Anteriormente...
2
00:00:02,836 --> 00:00:05,588
-¿Te drogas?
- No, no me drogo.
3
00:00:05,588 --> 00:00:07,257
- No puedo repetirlo.
- Tony...
4
00:00:07,424 --> 00:00:09,467
- No.
- Llevo nueve meses limpia.
5
00:00:09,634 --> 00:00:12,053
¿Te presionaron
cuando estabas en el embrollo?
6
00:00:12,220 --> 00:00:15,098
¿Llegaste a un acuerdo
con Asuntos Internos?
7
00:00:15,348 --> 00:00:16,558
¿Qué vamos a hacer?
8
00:00:17,392 --> 00:00:19,811
-¿Qué coño vamos a hacer ahora?
- No lo sé.
9
00:00:20,729 --> 00:00:22,313
Nos mudamos con Connie.
10
00:00:22,480 --> 00:00:24,691
- No quiero.
- Theo, pero es bueno.
11
00:00:24,691 --> 00:00:26,818
-¡No!
- No levantes la voz.
12
00:00:26,985 --> 00:00:29,112
-¡No quiero!
- Theo. ¿Theo?
13
00:00:29,237 --> 00:00:30,321
¿Dónde vas? ¿Theo?
14
00:00:46,463 --> 00:00:48,631
Una esquina de la moqueta del cuarto
15
00:00:48,798 --> 00:00:50,008
se levantó y tiré...
16
00:00:50,467 --> 00:00:52,427
- Parqué.
- Yo soy más de moqueta.
17
00:00:53,261 --> 00:00:55,472
Conozco a un parquetista increíble.
18
00:00:55,597 --> 00:00:56,973
Le llamaré lo primero.
19
00:00:57,891 --> 00:00:59,434
Qué de luz por la mañana.
20
00:01:00,268 --> 00:01:01,853
Puedes poner persianas.
21
00:01:02,062 --> 00:01:03,396
No se me ocurriría.
22
00:01:03,730 --> 00:01:05,315
La luz es maravillosa.
23
00:01:06,274 --> 00:01:07,692
Sí, pensamos lo mismo.
24
00:01:09,986 --> 00:01:12,572
Cambié la dirección en todo lo que pude.
25
00:01:12,572 --> 00:01:13,656
Salvo el trabajo.
26
00:01:13,823 --> 00:01:15,825
- Genial.
- El sindicato manda
27
00:01:16,284 --> 00:01:18,745
algunos extractos de la pensión.
28
00:01:19,329 --> 00:01:22,957
Si tenemos la misma dirección
puede haber problemas
29
00:01:22,957 --> 00:01:26,669
Te entregaré el correo en cuanto llegue.
Tu secreto está a salvo.
30
00:01:28,880 --> 00:01:30,381
¿Cuántos años aquí?
31
00:01:31,841 --> 00:01:32,884
Pues ocho.
32
00:01:33,051 --> 00:01:34,719
- Eso es mucho.
- Ya te digo.
33
00:01:35,261 --> 00:01:40,183
Aquí han pasado muchas cosas
buenas y malas. Sobre todo, buenas.
34
00:01:40,934 --> 00:01:44,771
Gracias por subarrendármelo. Es perfecto.
35
00:01:45,480 --> 00:01:46,606
Toma.
36
00:01:50,235 --> 00:01:51,402
Es tu casa.
37
00:01:53,905 --> 00:01:55,448
Esperaré fuera.
38
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
{\an8}Acabo de llegar.
39
00:03:32,837 --> 00:03:35,632
{\an8}Gene Cardillo dice
que su hijo destrozó su piso.
40
00:03:35,965 --> 00:03:38,968
{\an8}Se llama Michael, 25 años, esquizofrénico.
41
00:03:39,177 --> 00:03:41,095
{\an8}- Es lo que sé.
-¿Y Connie?
42
00:03:41,346 --> 00:03:42,805
{\an8}Al teléfono con comisaría.
43
00:03:43,473 --> 00:03:45,266
{\an8}¿Su hijo tiene arrebatos?
44
00:03:45,767 --> 00:03:47,352
- No.
-¿Dónde estará?
45
00:03:47,602 --> 00:03:50,188
{\an8}Es artista callejero, casi un indigente.
46
00:03:50,355 --> 00:03:51,439
{\an8}¿Quién vive aquí?
47
00:03:51,814 --> 00:03:53,399
{\an8}- Nadie más.
-¿Y su madre?
48
00:03:53,983 --> 00:03:58,780
{\an8}Murió de cáncer cuando tenía 5 años.
No presentaré cargos. ¿Hablarán con él?
49
00:03:58,780 --> 00:04:00,698
{\an8}Intentaremos buscarle ayuda.
50
00:04:01,241 --> 00:04:02,867
Escriba sus datos.
51
00:04:03,785 --> 00:04:04,869
{\an8}Víctima en la 12.
52
00:04:04,869 --> 00:04:06,496
{\an8}- Hay que ir a ayudar.
- Vale.
53
00:04:07,205 --> 00:04:08,248
Andy,
54
00:04:08,831 --> 00:04:12,126
{\an8}sigo dándole vueltas
a dónde en el salón poner
55
00:04:12,252 --> 00:04:14,295
{\an8}- el aparador.
-¿Y el acuario?
56
00:04:14,504 --> 00:04:17,298
{\an8}Ya, es que intento visualizar el plano.
57
00:04:17,465 --> 00:04:19,550
- Se viene.
- No he dicho que no.
58
00:04:19,801 --> 00:04:21,302
Lo tengo hace mucho.
59
00:04:21,469 --> 00:04:23,554
Tranquilo. Todo saldrá bien.
60
00:04:23,972 --> 00:04:25,098
¿Vale?
61
00:04:29,686 --> 00:04:32,105
Preveo dos trenes a punto de chocar.
62
00:04:32,355 --> 00:04:33,356
Ya.
63
00:04:35,066 --> 00:04:36,276
Interesante opinión.
64
00:04:43,032 --> 00:04:45,785
{\an8}Angela, quedamos
para desayunar y no has venido.
65
00:04:47,287 --> 00:04:48,413
{\an8}Igual me confundí.
66
00:04:49,289 --> 00:04:51,291
{\an8}Te he llamado al móvil. Llámame.
67
00:04:56,462 --> 00:04:57,880
{\an8}Le hemos buscado.
68
00:04:57,880 --> 00:04:59,882
{\an8}- No ha aparecido.
-¿Habéis avisado?
69
00:05:00,008 --> 00:05:02,719
{\an8}- Tienen su descripción y foto.
-¿Antecedentes?
70
00:05:04,429 --> 00:05:06,723
{\an8}- Tú lo comprobaste.
- Ninguna detención.
71
00:05:06,889 --> 00:05:09,600
{\an8}- Pero está tocado.
- Sí. Le han ingresado
72
00:05:09,767 --> 00:05:10,727
y está medicado.
73
00:05:10,852 --> 00:05:12,437
{\an8}-¿No la toma?
- Eso parece.
74
00:05:12,603 --> 00:05:16,399
{\an8}Vigilan la cafetería
frente a la que toca en East Village.
75
00:05:16,858 --> 00:05:18,860
{\an8}Vale. Cerrad la puerta al salir.
76
00:05:32,540 --> 00:05:35,460
{\an8}Esta mañana me he mudado de mi piso.
77
00:05:35,710 --> 00:05:39,589
{\an8}Tenía muy buenos recuerdos de ese piso
y me voy al de Connie,
78
00:05:39,589 --> 00:05:41,215
donde viviremos los cuatro.
79
00:05:41,341 --> 00:05:43,843
Todos felices o como perros y gatos.
80
00:05:44,093 --> 00:05:48,181
Te lo digo porque lo último
que necesito hoy, John,
81
00:05:48,181 --> 00:05:50,641
es que mi compañero me deje de hablar.
82
00:05:50,767 --> 00:05:53,644
Así que ponte las pilas
o cuéntame qué pasa.
83
00:05:55,021 --> 00:05:57,315
- Se queda entre tú y yo.
- Vale.
84
00:06:00,026 --> 00:06:01,402
La semana pasada fui...
85
00:06:07,784 --> 00:06:09,410
Está bien, chaval.
86
00:06:10,578 --> 00:06:13,539
Tómate tu tiempo. Respira hondo.
87
00:06:16,376 --> 00:06:18,378
-¿Qué pasa?
- Mi padre.
88
00:06:18,711 --> 00:06:22,590
Resulta que cuando Asuntos Internos
le pilló con la prostituta
89
00:06:22,799 --> 00:06:24,384
le presionaron mucho y...
90
00:06:24,759 --> 00:06:26,219
Él les ayudó.
91
00:06:27,470 --> 00:06:30,681
Amenazaron con quitarle la pensión,
con degradarme.
92
00:06:30,932 --> 00:06:34,060
Convocaron a los polis a Asuntos Internos.
93
00:06:34,060 --> 00:06:36,687
Le conté el caso a mi padre cuando pasó.
94
00:06:37,021 --> 00:06:38,064
¿Él les delató?
95
00:06:41,359 --> 00:06:42,693
John.
96
00:06:46,531 --> 00:06:49,367
La culpa lo mata. Como se sepa, se acabó.
97
00:06:50,159 --> 00:06:51,369
No lo olvidarán.
98
00:06:53,830 --> 00:06:54,914
No sé qué hacer.
99
00:06:55,540 --> 00:06:57,333
Vamos a llamar a Martinez.
100
00:06:57,333 --> 00:07:02,213
A ver qué sabe. Es de Asuntos Internos,
pero es un tío legal y será claro.
101
00:07:02,797 --> 00:07:04,382
- Es el primer paso.
- Vale.
102
00:07:05,049 --> 00:07:06,300
Lo arreglaremos.
103
00:07:07,093 --> 00:07:08,010
Vale.
104
00:07:12,723 --> 00:07:13,808
Venga.
105
00:07:25,403 --> 00:07:28,406
La víctima es Victoria Walsh.
La encontró su amiga.
106
00:07:28,531 --> 00:07:30,700
-¿A qué apesta?
- Hay plástico quemado
107
00:07:30,700 --> 00:07:32,952
en la chimenea. Parece una cinta.
108
00:07:33,161 --> 00:07:34,412
No lo tocamos.
109
00:07:34,662 --> 00:07:36,622
- Vamos a verla.
- Paula Scolaro.
110
00:07:36,831 --> 00:07:37,874
Buscaré testigos.
111
00:07:40,209 --> 00:07:42,336
Disculpa. Inspectores Medavoy y Jones.
112
00:07:42,879 --> 00:07:44,922
Paula, ¿qué te trajo esta mañana?
113
00:07:45,256 --> 00:07:49,469
Íbamos de compras y a comer.
¿Creéis que sufrió?
114
00:07:49,594 --> 00:07:52,263
No lo parece. ¿Estabais unidas?
115
00:07:52,597 --> 00:07:55,766
La conocí hace unos meses.
Trabajábamos juntas.
116
00:07:55,892 --> 00:07:58,019
-¿Tiene novio?
- Qué va.
117
00:07:58,728 --> 00:08:00,980
¿Habló de que alguien la molestara?
118
00:08:01,147 --> 00:08:03,107
No hablábamos de esas cosas.
119
00:08:03,483 --> 00:08:05,234
Cosas serias.
120
00:08:05,651 --> 00:08:06,986
¿De qué hablabais?
121
00:08:08,321 --> 00:08:11,240
Zapatos. No nos conocíamos tanto.
122
00:08:11,866 --> 00:08:15,620
Hay muchas fotos de fiestas.
Parecía popular.
123
00:08:16,120 --> 00:08:19,040
Le gustaba salir,
pero se quedaba en lo superficial.
124
00:08:19,248 --> 00:08:21,959
-¿Tú no pasabas de los zapatos?
- Básicamente.
125
00:08:23,503 --> 00:08:25,463
No hay indicios de robo o lucha.
126
00:08:25,755 --> 00:08:28,299
-¿Esa es el arma?
- Avisaré a Criminalística.
127
00:08:28,466 --> 00:08:30,593
Y que analicen la cinta.
128
00:08:30,843 --> 00:08:33,012
Sigue caliente y quizá salven algo.
129
00:08:39,060 --> 00:08:44,440
Te dejaré cuando sea famoso
Me iré antes del amanecer
130
00:08:44,815 --> 00:08:49,904
Te dejaré cuando sea famoso
Me extrañarás cuando no me puedas ver
131
00:08:50,571 --> 00:08:52,240
Muchas gracias, señor
132
00:08:52,448 --> 00:08:55,326
- Aquí no hay locos. ¿Nos vamos?
- Esto va a ser genial.
133
00:08:55,493 --> 00:08:59,413
Muchas gracias, señor
No se acerque a las bandas ni al crac
134
00:08:59,413 --> 00:09:00,748
¿Michael Cardillo?
135
00:09:00,915 --> 00:09:04,460
¿Quién va? ¿Qué necesitan...?
136
00:09:04,627 --> 00:09:05,920
Baja la guitarra.
137
00:09:06,170 --> 00:09:08,130
Caramelos y vaqueros...
138
00:09:08,130 --> 00:09:09,507
Vamos, no pasa nada.
139
00:09:09,674 --> 00:09:10,925
¿Michael Cardillo?
140
00:09:11,509 --> 00:09:14,262
- Me llamo Mikhail.
-¿De apellido Cardillo?
141
00:09:14,845 --> 00:09:16,055
Sí.
142
00:09:16,764 --> 00:09:18,391
¿Has ido al piso de tu padre?
143
00:09:19,475 --> 00:09:20,893
- Sí.
-¿Lo has vandalizado?
144
00:09:21,018 --> 00:09:23,396
No quiero mentir. No me gusta.
145
00:09:23,980 --> 00:09:25,565
Vamos a dar una vuelta.
146
00:09:32,989 --> 00:09:34,031
Angela.
147
00:09:42,957 --> 00:09:44,000
Angela.
148
00:09:51,882 --> 00:09:53,009
Tony.
149
00:09:53,634 --> 00:09:54,677
¿Angela?
150
00:09:55,136 --> 00:09:57,597
-¿Estás bien?
-¿Qué hora es?
151
00:09:58,222 --> 00:09:59,640
Las 10:30. ¿Qué hacías?
152
00:10:00,474 --> 00:10:02,435
- Dormir.
-¿Con la ropa?
153
00:10:03,144 --> 00:10:05,396
Se me habrán cerrado los ojos.
154
00:10:05,855 --> 00:10:09,567
Llevo toda la mañana llamando.
Quedamos para desayunar.
155
00:10:09,859 --> 00:10:12,445
Ostras. Me quedé dormida.
156
00:10:12,612 --> 00:10:13,946
¿Qué pasa, Angela?
157
00:10:14,530 --> 00:10:16,824
Estaba con un papeleo y me cansé.
158
00:10:16,991 --> 00:10:18,200
No digas tonterías.
159
00:10:18,367 --> 00:10:19,994
- Lo juro.
- Estás colocada.
160
00:10:20,828 --> 00:10:23,039
- No, Tony...
- No puedes engañarme.
161
00:10:23,539 --> 00:10:24,832
A mí no. ¿Qué pasó?
162
00:10:27,585 --> 00:10:28,628
No lo sé.
163
00:10:29,211 --> 00:10:32,048
Te emborrachaste y te colocaste. Lo huelo.
164
00:10:32,340 --> 00:10:34,550
Salí a tomar algo con una amiga.
165
00:10:34,759 --> 00:10:36,636
Sí. ¿Y cuándo te metiste?
166
00:10:38,054 --> 00:10:39,930
Lo siento mucho, Tony.
167
00:10:42,850 --> 00:10:46,228
Se acabó. Hemos terminado.
No volveré a pasar por esto.
168
00:10:46,354 --> 00:10:49,649
¡Ahora soy diferente!
Solo he cometido un error.
169
00:10:49,899 --> 00:10:52,610
No me des la espalda, por favor, Tony.
170
00:10:52,985 --> 00:10:55,154
Lo siento. No quiero perderte.
171
00:10:55,988 --> 00:10:57,031
Quiero ayuda.
172
00:10:57,323 --> 00:10:58,866
No puedo ayudarte.
173
00:10:59,784 --> 00:11:01,827
- Necesitas un programa.
- Ayúdame.
174
00:11:03,371 --> 00:11:04,955
Lo siento.
175
00:11:05,373 --> 00:11:07,458
Te quiero mucho.
176
00:11:20,388 --> 00:11:23,516
Estoy buscando algo que rime con karaoke.
177
00:11:23,641 --> 00:11:25,768
¿Vandalizaste el piso de tu padre?
178
00:11:26,102 --> 00:11:27,436
Está cachalote.
179
00:11:27,436 --> 00:11:29,480
Pero tiene una te. No quiero usarlo.
180
00:11:29,480 --> 00:11:31,190
Queremos hablar con Michael.
181
00:11:31,399 --> 00:11:33,818
Si habla Mikhail, iremos al Bellevue.
182
00:11:33,818 --> 00:11:35,861
-¡No!
- Pues habla claro.
183
00:11:41,450 --> 00:11:43,369
¿Vandalizaste su piso?
184
00:11:43,577 --> 00:11:45,538
- Estaba enfadado.
-¿Por qué?
185
00:11:46,080 --> 00:11:48,499
No lo sé. Me enfadé mucho.
186
00:11:48,833 --> 00:11:51,585
-¿Te desahogaste?
- Creo que sí.
187
00:11:51,711 --> 00:11:55,423
No, necesitas saberlo seguro.
Hay que acabar con esto.
188
00:11:55,715 --> 00:11:56,716
Sí, tienes razón.
189
00:11:57,216 --> 00:11:59,051
Si lo repites, te encerrarán.
190
00:11:59,844 --> 00:12:02,346
- No lo repetiré.
- Bien.
191
00:12:02,596 --> 00:12:04,348
Cumple la promesa.
192
00:12:05,099 --> 00:12:06,976
Ella no puede respirar.
193
00:12:07,601 --> 00:12:10,104
-¿Quién?
-¡Ella no puede respirar!
194
00:12:10,354 --> 00:12:11,897
Michael, ¿de quién hablas?
195
00:12:12,189 --> 00:12:14,525
Recuerda hablar claro.
196
00:12:14,692 --> 00:12:16,569
Lo recuerdo. No lo repetiré.
197
00:12:16,777 --> 00:12:18,529
Vale. ¿Y eso de que no respira?
198
00:12:19,321 --> 00:12:21,741
Una rima. ¿Puedo irme?
199
00:12:23,242 --> 00:12:24,410
Sí. Vete.
200
00:12:33,878 --> 00:12:35,588
Hay gente por ahí así.
201
00:12:36,213 --> 00:12:37,298
Ya.
202
00:12:39,300 --> 00:12:41,427
- Victoria Walsh.
- Estaba con su móvil.
203
00:12:41,594 --> 00:12:45,473
Muchas llamadas a la doctora
Jane Henderson, su psiquiatra.
204
00:12:45,723 --> 00:12:49,268
- Jones y Medavoy la recogen.
- Siguen analizando el vídeo
205
00:12:49,268 --> 00:12:51,729
- para recuperarlo.
-¿La familia lo sabe?
206
00:12:51,896 --> 00:12:54,023
Vienen de camino. No saben por qué.
207
00:12:55,775 --> 00:12:57,318
¿Habéis soltado a Michael?
208
00:12:57,651 --> 00:13:01,030
-¿Mikhail? De vuelta con Wonka.
- Creo que lo ha pillado.
209
00:13:01,030 --> 00:13:04,116
Teniente, Phillip McHenry
del Centro Vida Limpia.
210
00:13:06,410 --> 00:13:09,413
- Por favor, no anuncies mis llamadas.
- Lo siento.
211
00:13:11,415 --> 00:13:12,792
Brigada 15.
212
00:13:13,834 --> 00:13:15,920
Un momento. Inspector...
213
00:13:17,171 --> 00:13:18,339
los de la mudanza.
214
00:13:22,843 --> 00:13:23,886
Sipowicz.
215
00:13:27,723 --> 00:13:29,225
Por mi puerta pasaba.
216
00:13:30,059 --> 00:13:33,270
No, olvídalo. Solucionadlo.
217
00:13:33,437 --> 00:13:34,647
¿Qué pasa?
218
00:13:35,272 --> 00:13:37,024
Mi sofá no pasa por tu puerta.
219
00:13:37,274 --> 00:13:39,985
Quieren cien pavos por quitar la jamba.
220
00:13:41,904 --> 00:13:43,489
Os damos 50.
221
00:13:45,407 --> 00:13:46,909
Vale. Gracias.
222
00:13:48,369 --> 00:13:50,621
Tranquilo. Todo saldrá bien.
223
00:13:52,206 --> 00:13:54,834
Martin Walsh y mi mujer, Helen.
Nos llamaron
224
00:13:54,959 --> 00:13:57,711
- por nuestra hija.
- Hola. Hablemos aquí.
225
00:13:59,713 --> 00:14:01,090
¿Qué pasa aquí?
226
00:14:01,298 --> 00:14:03,259
-¿O lo adivinamos?
- Tranquila.
227
00:14:04,844 --> 00:14:06,387
No me callaré, Martin.
228
00:14:08,180 --> 00:14:10,516
¿Victoria le ha hecho daño a alguien?
229
00:14:10,724 --> 00:14:13,644
¿Por qué no se sientan? ¿Ha pasado antes?
230
00:14:13,811 --> 00:14:16,105
- Por accidente.
- Atacar al terapeuta
231
00:14:16,397 --> 00:14:18,732
y sonreír luego no es un accidente.
232
00:14:18,858 --> 00:14:22,236
- Es sociopático.
- Pasó una vez con nuestro terapeuta,
233
00:14:22,403 --> 00:14:26,031
con quien no encajaba, y estalló.
234
00:14:26,407 --> 00:14:27,867
-¿Más sucesos?
- No.
235
00:14:28,033 --> 00:14:29,785
Siempre ha sido incorregible.
236
00:14:30,452 --> 00:14:33,664
Se comportaba sin sentido.
237
00:14:34,123 --> 00:14:36,083
¿Tenía gente afín?
238
00:14:36,375 --> 00:14:37,960
-¿Sin sentido?
- Está sola.
239
00:14:38,127 --> 00:14:41,255
- Necesita amigos.
- Gente decente y lista.
240
00:14:41,255 --> 00:14:42,882
Se lo digo, pero es solitaria
241
00:14:43,048 --> 00:14:45,342
- desde que llegó a nosotros.
-¿Cómo?
242
00:14:45,467 --> 00:14:48,429
La adoptamos a los ocho años
de un hogar de drogadictos.
243
00:14:48,554 --> 00:14:51,390
Creemos que tiene
síndrome alcohólico fetal,
244
00:14:51,515 --> 00:14:54,476
- pero se perdió el informe.
- No hace falta.
245
00:14:54,602 --> 00:14:57,897
¿Necesita un abogado? ¿Es tan serio?
246
00:14:59,440 --> 00:15:00,941
Tenemos malas noticias.
247
00:15:01,150 --> 00:15:02,568
Estamos acostumbrados.
248
00:15:03,277 --> 00:15:05,112
Victoria ha aparecido muerta.
249
00:15:06,739 --> 00:15:08,574
Eso es... de locos.
250
00:15:08,949 --> 00:15:10,326
- Lo sentimos.
- Espera.
251
00:15:10,576 --> 00:15:12,453
-¿En serio?
- No puedo soportarlo.
252
00:15:12,453 --> 00:15:13,662
- No puedo.
-¿Qué pasó?
253
00:15:13,871 --> 00:15:15,497
- Ha sido asesinada.
-¿Qué?
254
00:15:16,206 --> 00:15:18,876
¿Cómo pueden estar ahí? ¿Quién fue?
255
00:15:19,043 --> 00:15:20,336
Eso investigamos.
256
00:15:20,336 --> 00:15:21,879
¿Saben algo?
257
00:15:22,129 --> 00:15:24,506
¿Qué me preguntan? ¿Qué quieren?
258
00:15:24,632 --> 00:15:26,508
¿Tenía problemas con alguien?
259
00:15:26,759 --> 00:15:29,386
¿Se supone que tengo
que responder preguntas
260
00:15:29,595 --> 00:15:32,765
sobre mi hija ahora? ¿Eso es normal?
261
00:15:32,890 --> 00:15:35,017
Necesito hablar con Cory.
262
00:15:35,225 --> 00:15:36,894
-¿Cory?
- Nuestro terapeuta.
263
00:15:37,227 --> 00:15:38,604
¿Quiere llamarle?
264
00:15:47,613 --> 00:15:48,781
Era el laboratorio.
265
00:15:49,198 --> 00:15:51,450
Han sacado un fotograma de la cinta.
266
00:15:51,450 --> 00:15:53,202
Es la víctima desnuda.
267
00:15:53,369 --> 00:15:54,995
Intentan salvar más.
268
00:15:54,995 --> 00:15:56,705
Lo mandarán al acabar.
269
00:15:56,830 --> 00:15:59,124
- Poned al día a McDowell y Ortiz.
- Vale.
270
00:16:01,293 --> 00:16:02,378
Señor Cardillo.
271
00:16:07,174 --> 00:16:08,342
Siéntese.
272
00:16:10,511 --> 00:16:11,845
¿Qué le ha pasado?
273
00:16:12,513 --> 00:16:14,390
- Michael.
-¿Le pegó?
274
00:16:14,765 --> 00:16:19,436
Estaba limpiando el piso,
abrí la puerta y me atacó.
275
00:16:19,561 --> 00:16:21,355
¿La violencia es reciente?
276
00:16:21,522 --> 00:16:23,065
De la nada, no sé por qué.
277
00:16:23,273 --> 00:16:24,817
-¿Está seguro?
-¡Sí!
278
00:16:25,275 --> 00:16:27,361
¿No hay nada que debiéramos saber?
279
00:16:27,569 --> 00:16:28,612
No.
280
00:16:28,737 --> 00:16:32,282
He hecho todo lo posible por ayudarle
y no ha funcionado.
281
00:16:32,449 --> 00:16:34,410
Ahora le tengo miedo.
282
00:16:34,743 --> 00:16:36,203
Le ayudaremos, señor.
283
00:16:36,537 --> 00:16:38,163
Saldremos inmediatamente.
284
00:16:41,250 --> 00:16:42,668
Decidle...
285
00:16:54,763 --> 00:16:55,848
Inspector...
286
00:17:08,569 --> 00:17:10,571
Siempre te he tratado bien, ¿no?
287
00:17:10,696 --> 00:17:12,322
¿Debería llamar refuerzos?
288
00:17:12,531 --> 00:17:14,450
Y entiendo por qué existís.
289
00:17:14,450 --> 00:17:16,952
Lo acepto. No todos deben ser polis.
290
00:17:17,327 --> 00:17:20,664
Pero cuando atacáis a alguien
con 26 años de experiencia
291
00:17:20,873 --> 00:17:21,999
por una tontería...
292
00:17:21,999 --> 00:17:23,459
-¿A quién?
- Mi padre.
293
00:17:23,625 --> 00:17:25,878
No le apuntamos con una pistola.
294
00:17:26,045 --> 00:17:27,880
Le amenazasteis con la pensión.
295
00:17:28,130 --> 00:17:30,841
Con decir que era vuestro si se jubilaba.
296
00:17:30,966 --> 00:17:33,802
- Con degradar a John.
- No estuve presente.
297
00:17:34,053 --> 00:17:36,889
Sabías que Fraker le tenía
y podías avisarnos.
298
00:17:36,889 --> 00:17:38,974
La mayoría de nuestros asociados
299
00:17:38,974 --> 00:17:40,476
no quieren que se sepa.
300
00:17:40,851 --> 00:17:45,189
Avisarnos os habría servido más
que lo que su padre os pudiera dar.
301
00:17:45,189 --> 00:17:46,899
¿Qué quieres, Sipowicz?
302
00:17:46,899 --> 00:17:49,443
¿Cómo puede salir su padre de esta?
303
00:17:49,568 --> 00:17:52,321
- Habla con Fraker.
- No juegues conmigo.
304
00:17:56,200 --> 00:17:57,493
Por lo que sé,
305
00:17:58,202 --> 00:18:02,331
si tu padre presentara su jubilación
pongamos, no sé, hoy,
306
00:18:02,831 --> 00:18:04,792
comprobaría que era un farol.
307
00:18:09,671 --> 00:18:12,382
No ha hecho nada malo en su carrera.
308
00:18:13,008 --> 00:18:14,384
No será el más valiente
309
00:18:14,384 --> 00:18:16,011
y es demasiado estricto,
310
00:18:16,136 --> 00:18:19,389
pero no ha hecho nada
para merecer este trato.
311
00:18:26,230 --> 00:18:28,774
Dile a Fraker que se quede con el farol.
312
00:18:28,899 --> 00:18:32,402
Lo que le pase al chico o su padre
lo sufrirá él por dos.
313
00:18:32,528 --> 00:18:34,154
¿Ahora soy tu recadero?
314
00:18:35,197 --> 00:18:38,408
La amante de Fraker de la que me hablaste.
315
00:18:39,118 --> 00:18:41,745
Úsala como quieras, pero que él lo sepa.
316
00:18:51,004 --> 00:18:52,339
Oye, sargento...
317
00:18:55,634 --> 00:18:57,136
en lo de la auxiliar...
318
00:18:57,970 --> 00:18:59,847
les prometimos a los polis
319
00:19:00,055 --> 00:19:03,142
que no hablaríamos
si confesaban y lo hicieron.
320
00:19:03,976 --> 00:19:06,520
Andy y yo no íbamos a mandároslos.
321
00:19:06,645 --> 00:19:07,896
Soy consciente.
322
00:19:09,356 --> 00:19:12,025
Laughlin dimitió por sugerencia nuestra,
323
00:19:12,025 --> 00:19:14,069
pero ahora le vais a castigar
324
00:19:14,069 --> 00:19:17,614
por información que vino de mí.
325
00:19:20,033 --> 00:19:21,368
¿Puedes hacer algo por él?
326
00:19:21,577 --> 00:19:22,828
¿Te quito una multa?
327
00:19:22,995 --> 00:19:26,748
No me cae bien, pero no se cumplió
la promesa que le hicimos.
328
00:19:29,001 --> 00:19:30,085
Echaré un vistazo.
329
00:19:30,210 --> 00:19:34,631
Si vale con que le abran expediente,
llamaré a sus representantes.
330
00:19:34,965 --> 00:19:36,550
- Gracias.
- Ya supongo.
331
00:19:41,805 --> 00:19:45,434
Lo admito, estoy en shock.
Hace poco que tengo una consulta
332
00:19:45,601 --> 00:19:48,395
y nunca había perdido a una paciente.
333
00:19:49,396 --> 00:19:51,940
-¿Cuándo viste a Victoria?
- El martes.
334
00:19:52,232 --> 00:19:53,817
Estaba de buen humor.
335
00:19:54,109 --> 00:19:55,444
¿No suele ser el caso?
336
00:19:55,611 --> 00:19:57,446
- Dependía.
- Pero iba a terapia
337
00:19:57,571 --> 00:19:59,072
por una razón, obviamente.
338
00:19:59,281 --> 00:20:02,451
Las sesiones de Victoria
son confidenciales.
339
00:20:02,659 --> 00:20:05,454
- Aun después de su muerte.
- Pero ¿se le ocurre
340
00:20:05,621 --> 00:20:07,372
quién podría haberlo hecho?
341
00:20:07,372 --> 00:20:09,082
No puedo hablar de eso.
342
00:20:09,208 --> 00:20:11,543
Podríamos conseguir una orden.
343
00:20:12,002 --> 00:20:13,754
Ya, pero hice un juramento.
344
00:20:14,129 --> 00:20:16,840
Hay una chica muerta. Su paciente.
345
00:20:17,090 --> 00:20:18,467
Que juré que protegería.
346
00:20:18,675 --> 00:20:21,929
Ahora mismo, solo protege a su asesino.
347
00:20:23,847 --> 00:20:25,724
Podría perder la licencia.
348
00:20:26,892 --> 00:20:28,185
Sabemos callarnos.
349
00:20:30,812 --> 00:20:32,356
Estaba con alguien mayor.
350
00:20:32,814 --> 00:20:36,360
Le daba dinero, le pagaba el alquiler
y la manipulaba.
351
00:20:36,610 --> 00:20:38,487
-¿Tienes su nombre?
- No lo dijo.
352
00:20:38,654 --> 00:20:40,781
Fue un logro que admitiera eso.
353
00:20:41,031 --> 00:20:42,741
-¿La amenazó alguna vez?
- No.
354
00:20:42,991 --> 00:20:45,744
La habría llevado a la policía
o habría ido yo.
355
00:20:46,536 --> 00:20:47,579
También lo juré.
356
00:20:51,250 --> 00:20:53,377
No hay nada más. ¿Puedo irme?
357
00:20:54,378 --> 00:20:55,462
Gracias.
358
00:21:02,135 --> 00:21:03,095
COMISARÍA 48
359
00:21:06,056 --> 00:21:07,641
- Hola, John.
- Papá.
360
00:21:13,480 --> 00:21:14,606
¿Va todo bien?
361
00:21:16,108 --> 00:21:20,195
Hice unas llamadas, lo comprobé
y podemos evitar la amenaza.
362
00:21:20,988 --> 00:21:22,531
-¿Según quién?
- Tú fíate.
363
00:21:23,156 --> 00:21:26,702
Lo que tienes que hacer
es jubilarte inmediatamente.
364
00:21:26,910 --> 00:21:28,829
-¿Con quién hablaste?
- Pues...
365
00:21:29,788 --> 00:21:31,290
un jefe de ahí.
366
00:21:33,125 --> 00:21:35,127
Tienes cita para el papeleo
367
00:21:35,127 --> 00:21:38,213
- de la pensión mañana.
- Dijeron que me hundirían
368
00:21:38,213 --> 00:21:39,589
- de hacerlo.
- Un farol.
369
00:21:41,258 --> 00:21:43,010
Déjame aclararlo a mi manera.
370
00:21:43,260 --> 00:21:46,346
Avisa de que terminas hoy.
Quizá haya problemas,
371
00:21:46,346 --> 00:21:48,974
pero hoy invita a amigos íntimos a algo.
372
00:21:49,141 --> 00:21:50,767
- Necesito pensarlo.
- Papá.
373
00:21:51,935 --> 00:21:53,353
No hay qué pensar.
374
00:21:53,979 --> 00:21:56,648
Se acabó. Ya tienes cita.
375
00:21:57,774 --> 00:21:59,943
Cuéntalo y trae tus armas a casa.
376
00:22:02,029 --> 00:22:03,905
Papá, te veo esta noche.
377
00:22:05,574 --> 00:22:06,616
Sí.
378
00:22:22,966 --> 00:22:26,053
El Centro Vida Limpia
de Brooklyn tiene un hueco.
379
00:22:27,220 --> 00:22:28,305
Vale, bien.
380
00:22:29,014 --> 00:22:32,642
- He pedido muchos favores.
- No sabes cuánto significa para mí.
381
00:22:32,934 --> 00:22:35,729
Si es otra farsa, no pierdas mi tiempo.
382
00:22:35,896 --> 00:22:37,981
Voy en serio, Tony.
383
00:22:38,440 --> 00:22:41,526
Necesito ayuda y la quiero. Estoy lista.
384
00:22:41,860 --> 00:22:44,488
Sé que estás decepcionado,
pero entiéndelo.
385
00:22:44,488 --> 00:22:46,740
Pasé nueve meses sobria.
386
00:22:46,948 --> 00:22:48,992
- Puedo hacerlo.
-¿Y luego qué?
387
00:22:49,242 --> 00:22:51,078
¿Se alinean las estrellas?
388
00:22:51,370 --> 00:22:53,038
Es parte del proceso.
389
00:22:53,205 --> 00:22:55,457
No me expliques el proceso.
390
00:22:56,458 --> 00:22:59,378
Era feliz de haber vuelto contigo.
391
00:23:00,253 --> 00:23:02,464
Hizo que pensara que estaba bien
392
00:23:02,714 --> 00:23:04,508
y que podía tomar una copa.
393
00:23:05,634 --> 00:23:07,344
Pero no es así y caí.
394
00:23:08,178 --> 00:23:12,516
Nunca he querido recuperarme tanto
o he tenido tantas razones.
395
00:23:12,682 --> 00:23:14,309
Tendrás que demostrarlo.
396
00:23:15,143 --> 00:23:18,730
Lo sé. Quiero hacerlo. Lo haré.
397
00:23:19,731 --> 00:23:20,774
Entras esta noche.
398
00:23:21,358 --> 00:23:24,778
-¿Dónde voy?
- Brooklyn Heights. Te llevaré si quieres.
399
00:23:25,487 --> 00:23:28,323
- Ya has hecho bastante.
- Te llevaré.
400
00:23:29,366 --> 00:23:30,951
Te recogeré a las 5:30.
401
00:23:31,201 --> 00:23:34,287
- Haz las maletas para una semana o más.
- Vale. Oye.
402
00:23:36,665 --> 00:23:37,749
Te lo demostraré.
403
00:23:38,250 --> 00:23:39,376
A las 5:30.
404
00:23:48,468 --> 00:23:50,887
- Ella Dotson viene de camino.
-¿Quién?
405
00:23:51,596 --> 00:23:55,225
Una amiga del loco, Michael,
Mikhail o lo que sea.
406
00:23:55,225 --> 00:23:57,060
Una voluntaria en un albergue
407
00:23:57,060 --> 00:23:59,062
al que va nos dio su nombre.
408
00:23:59,229 --> 00:24:00,814
-¿Sigue desaparecido?
- Sí.
409
00:24:01,106 --> 00:24:04,985
El laboratorio ha traído
fotogramas de la cinta.
410
00:24:05,277 --> 00:24:06,445
Están tumbados
411
00:24:06,695 --> 00:24:08,029
- en la cama.
- En una.
412
00:24:08,280 --> 00:24:10,031
En otra practican sexo.
413
00:24:11,074 --> 00:24:12,242
Poneos con esto.
414
00:24:15,245 --> 00:24:19,708
Ella Dotson. El inspector Clark
me llamó por Michael Cardillo. Mikhail.
415
00:24:24,379 --> 00:24:27,090
¿Qué pasa con él? ¿Por qué queréis hablar?
416
00:24:27,090 --> 00:24:28,842
- Le buscamos.
-¿Por qué?
417
00:24:29,926 --> 00:24:31,261
Agredió a su padre.
418
00:24:32,095 --> 00:24:34,764
- Madre mía. ¿Está bien?
- Sí.
419
00:24:35,056 --> 00:24:38,059
-¿Le van a arrestar?
- Intentaremos aclararlo
420
00:24:38,268 --> 00:24:40,312
- si damos con él.
-¿Se queda contigo?
421
00:24:40,479 --> 00:24:43,315
Viene los domingos a limpiar y comer algo.
422
00:24:43,523 --> 00:24:45,859
-¿De qué le conoces?
- Del instituto.
423
00:24:46,109 --> 00:24:49,654
¿Era normal? ¿Por aquel entonces?
424
00:24:50,489 --> 00:24:53,283
Sí, hasta segundo de carrera.
425
00:24:53,450 --> 00:24:55,285
¿Ha sido violento alguna vez?
426
00:24:56,119 --> 00:24:58,246
No, es un buenazo.
427
00:24:58,413 --> 00:25:00,415
¿Es feliz desde que se hizo
428
00:25:00,624 --> 00:25:02,209
- artista callejero?
- Sí.
429
00:25:02,375 --> 00:25:04,503
¿Y nunca se ha puesto violento?
430
00:25:05,295 --> 00:25:07,589
Bueno, hace dos semanas
431
00:25:07,756 --> 00:25:12,427
cuando vino al funeral de mi abuela,
luego en mi piso se puso
432
00:25:12,552 --> 00:25:13,970
a romper platos.
433
00:25:14,137 --> 00:25:17,390
Pero se le pasó rápido.
Es la única vez que le vi así.
434
00:25:18,225 --> 00:25:20,018
Cuando hablamos con él hoy,
435
00:25:20,227 --> 00:25:22,437
dijo: "Ella no puede respirar".
436
00:25:22,896 --> 00:25:25,440
-¿Lo ha dicho delante tuya?
- El domingo.
437
00:25:25,941 --> 00:25:28,485
-¿Le preguntaste?
- Sí, pero no respondió.
438
00:25:31,154 --> 00:25:35,033
Ha vuelto a vandalizar la casa del padre.
Le han detenido.
439
00:25:37,202 --> 00:25:39,579
- Madre mía.
- Gracias por venir.
440
00:25:41,122 --> 00:25:44,251
¿Ahora qué? Debería estar con mi mujer.
441
00:25:47,295 --> 00:25:50,048
Su relación con Victoria, señor Walsh...
442
00:25:51,716 --> 00:25:54,469
¿era una relación tradicional
443
00:25:55,053 --> 00:25:58,056
o iba más allá porque era adoptada?
444
00:25:58,348 --> 00:26:01,601
- Era nuestra hija.
-¿Se ocupaba de sus cuentas?
445
00:26:01,726 --> 00:26:04,062
Más bien la subvencionaba. ¿Qué pasa?
446
00:26:04,604 --> 00:26:08,567
¿La subvención incluía un trueque?
447
00:26:08,775 --> 00:26:12,320
Señor Walsh,
¿se acostaba con ella a cambio?
448
00:26:12,988 --> 00:26:14,281
¿A qué viene eso?
449
00:26:23,415 --> 00:26:26,585
Entiendan que era experta en psicología.
450
00:26:27,168 --> 00:26:29,170
Manejaba a los hombres como quería.
451
00:26:29,462 --> 00:26:31,381
Usted la manejaba a ella.
452
00:26:32,007 --> 00:26:34,843
Tengo adicción al sexo diagnosticada.
453
00:26:35,343 --> 00:26:37,596
¿También a abrirle la cabeza?
454
00:26:37,762 --> 00:26:39,764
¿Quiso romper y pelearon?
455
00:26:39,889 --> 00:26:42,183
-¡No la maté!
-¿Amenazó con contarlo?
456
00:26:42,517 --> 00:26:44,185
- Es ridículo.
-¿Fue al piso
457
00:26:44,352 --> 00:26:45,812
para hablar de la cinta?
458
00:26:46,146 --> 00:26:48,356
- Hoy no estuve allí.
- Deja de mentir.
459
00:26:48,773 --> 00:26:50,317
Trabajé desde las seis.
460
00:26:50,650 --> 00:26:53,570
- No estaba solo.
-¿Con quién estabas?
461
00:26:54,154 --> 00:26:57,991
- Nombres y cómo contactar con ellos.
- Quiero a mi abogado.
462
00:26:58,158 --> 00:27:01,620
- Entonces no podremos ayudarte.
-¡Quiero verle!
463
00:27:11,212 --> 00:27:13,214
- Siento lo sucedido.
- No importa.
464
00:27:13,340 --> 00:27:15,592
Empezó a tirar piedras a la ventana.
465
00:27:16,217 --> 00:27:18,261
Michael. ¡Michael!
466
00:27:19,763 --> 00:27:22,974
No mentí cuando dije que no volvería,
467
00:27:22,974 --> 00:27:25,810
porque entonces lo creía.
468
00:27:25,935 --> 00:27:31,107
Pero lo hice y lo siento,
porque no me gusta mentir.
469
00:27:31,566 --> 00:27:34,152
- Te buscaremos ayuda.
-¡Al Bellevue no!
470
00:27:34,402 --> 00:27:35,820
- Te ayudaremos.
- No.
471
00:27:36,071 --> 00:27:37,822
- No puede respirar.
-¿Quién?
472
00:27:37,947 --> 00:27:40,533
¡No puede respirar, lo vi! Necesita ayuda.
473
00:27:40,784 --> 00:27:43,036
- Hay que ayudarla.
-¿De qué habla?
474
00:27:43,411 --> 00:27:45,914
¿Quién no puede respirar y necesita ayuda?
475
00:27:46,164 --> 00:27:48,416
No. Ya está.
476
00:27:48,583 --> 00:27:51,002
- Vámonos. Ya está. Venga.
-¡No!
477
00:27:51,586 --> 00:27:52,796
¡No!
478
00:27:55,757 --> 00:27:57,258
Siéntese, doctor Barrish.
479
00:27:58,426 --> 00:28:00,136
¿Es por Martin Walsh?
480
00:28:01,137 --> 00:28:02,847
Helen dijo que le trajeron.
481
00:28:02,847 --> 00:28:06,017
No le mentiremos.
Es nuestro principal sospechoso.
482
00:28:06,017 --> 00:28:07,268
¿De verdad?
483
00:28:07,394 --> 00:28:09,354
-¿Eso le sorprende?
- Claro.
484
00:28:09,938 --> 00:28:12,399
¿No conocía ningún problema entre ellos?
485
00:28:13,149 --> 00:28:15,610
Nos adentramos en temas confidenciales.
486
00:28:15,819 --> 00:28:18,947
Demos marcha atrás.
Sabemos que se acostaban.
487
00:28:19,239 --> 00:28:21,574
Y que Victoria quería terminar.
488
00:28:21,741 --> 00:28:24,577
-¿Han hablado con Martin?
- Admitió lo del sexo.
489
00:28:24,703 --> 00:28:26,371
Pero dejó de hablarnos.
490
00:28:26,496 --> 00:28:30,333
Queremos que nos diga
si estaba agitado últimamente.
491
00:28:30,458 --> 00:28:32,377
Otra vez, eso es confidencial.
492
00:28:32,961 --> 00:28:35,255
Preferiríamos no pedir una orden.
493
00:28:35,380 --> 00:28:36,256
Lo siento.
494
00:28:36,506 --> 00:28:38,967
¿Cómo protege a su cliente? Explíquelo.
495
00:28:39,259 --> 00:28:42,387
Cuando me expliquen
cómo ayudarán a mi defensa
496
00:28:42,554 --> 00:28:43,972
cuando me denuncie él
497
00:28:44,139 --> 00:28:45,557
- por lo civil.
- Ya.
498
00:28:47,517 --> 00:28:48,643
He de cogerlo.
499
00:28:50,311 --> 00:28:52,230
- Barrish.
- Voy a por el jefe.
500
00:28:58,236 --> 00:28:59,404
¿Algo del loquero?
501
00:28:59,696 --> 00:29:01,656
Se aferra a la confidencialidad.
502
00:29:01,990 --> 00:29:04,033
-¿La madre tiene abogado?
- Lo miraremos.
503
00:29:04,200 --> 00:29:06,703
Traedla y usad lo de que su marido
504
00:29:06,953 --> 00:29:08,163
se tiraba a su hija.
505
00:29:08,371 --> 00:29:10,457
Quizá esté harta de protegerlo.
506
00:29:12,375 --> 00:29:15,170
-¿Y Michael?
- En el baño.
507
00:29:15,462 --> 00:29:17,756
Junior se asegura de que no haga nada.
508
00:29:17,881 --> 00:29:18,882
¿Está detenido?
509
00:29:19,132 --> 00:29:21,676
Sí, recogeremos su número de arresto
510
00:29:21,801 --> 00:29:24,095
y le llevaremos al psiquiátrico.
511
00:29:25,513 --> 00:29:29,434
¿Sabe lo que es una multa
de 40 000 dólares por negligencia?
512
00:29:29,559 --> 00:29:31,227
Me preocupa la chica muerta.
513
00:29:31,686 --> 00:29:33,188
Siento no haber ayudado.
514
00:29:33,354 --> 00:29:34,814
- Qué va.
-¿Quién es?
515
00:29:35,523 --> 00:29:37,901
Psiquiatra de la familia de la víctima.
516
00:29:39,611 --> 00:29:42,071
¿Tiene conciencia o es por la pasta?
517
00:29:42,197 --> 00:29:43,281
Estoy ocupado.
518
00:29:43,281 --> 00:29:46,451
¿Se quedaría para hablar
con alguien de otro caso,
519
00:29:46,451 --> 00:29:49,078
- un esquizofrénico?
-¿Qué caso?
520
00:29:49,287 --> 00:29:50,663
¿Homicidio? No sabemos.
521
00:29:51,206 --> 00:29:53,666
Si quieren que sonsaque una confesión...
522
00:29:53,666 --> 00:29:55,418
Es un posible testigo.
523
00:29:55,627 --> 00:29:57,754
No conseguimos hacernos entender.
524
00:29:58,171 --> 00:29:59,589
¿O no le importa?
525
00:30:02,008 --> 00:30:03,468
Necesito más datos.
526
00:30:03,760 --> 00:30:05,094
Venga.
527
00:30:07,555 --> 00:30:09,891
Dicen que tocas la guitarra.
528
00:30:12,477 --> 00:30:14,354
¿Preferirías estar tocando?
529
00:30:14,771 --> 00:30:15,814
Sí.
530
00:30:15,980 --> 00:30:18,775
Porque tienes miedo. Lo entiendo.
531
00:30:19,734 --> 00:30:22,779
Tienes que entender
que, si hablas conmigo,
532
00:30:23,029 --> 00:30:24,697
te ayudaré a mejorar.
533
00:30:24,906 --> 00:30:26,991
Si me dices por qué te comportas
534
00:30:27,200 --> 00:30:28,660
así con tu padre,
535
00:30:28,827 --> 00:30:31,955
te ayudaré a seguir tocando para la gente.
536
00:30:33,540 --> 00:30:36,918
Mikhail, ¿quién no puede respirar?
537
00:30:37,335 --> 00:30:38,795
No debería estar aquí.
538
00:30:38,962 --> 00:30:41,714
¿La abuela de Ella, a cuyo funeral fuiste,
539
00:30:42,131 --> 00:30:43,591
no puede respirar?
540
00:30:45,343 --> 00:30:48,680
Puedo ayudarte a tener menos miedo,
pero cuéntamelo.
541
00:30:49,013 --> 00:30:50,348
No debería estar aquí.
542
00:30:50,640 --> 00:30:53,351
Sé que preferirías
estar tocando en la calle,
543
00:30:53,351 --> 00:30:56,646
pero tenemos que ayudar a esta persona.
544
00:30:56,896 --> 00:30:58,189
No debería.
545
00:30:59,524 --> 00:31:02,944
- La guitarra.
-¿Y cantar el Cumbayá?
546
00:31:03,695 --> 00:31:05,029
Traédsela.
547
00:31:17,917 --> 00:31:19,127
¿Nos tocas algo?
548
00:31:21,296 --> 00:31:25,383
¿Quieres cantar de la abuela
de Ella o tu padre?
549
00:31:28,136 --> 00:31:30,722
¡No debería estar aquí!
550
00:31:30,930 --> 00:31:33,892
-¿En comisaría?
- No debería estar viendo esto.
551
00:31:34,017 --> 00:31:36,936
-¿Ver qué?
- Dijo que me fuera.
552
00:31:37,103 --> 00:31:39,814
- Dijo: "Sal a jugar".
-¿Tu padre te lo dijo?
553
00:31:40,106 --> 00:31:42,984
Dijo: "Juega fuera",
pero me escondo en el armario.
554
00:31:43,151 --> 00:31:44,777
¿Estás ahí ahora?
555
00:31:45,028 --> 00:31:46,738
-¿Qué ves?
- Ella no respira.
556
00:31:46,863 --> 00:31:48,698
-¿Quién no respira!
-¡No la deja!
557
00:31:48,948 --> 00:31:51,242
-¿Tu padre?
- Usa una almohada.
558
00:31:51,242 --> 00:31:53,995
-¿Contra quién, Mikhail?
-¡Déjala en paz!
559
00:31:54,662 --> 00:31:57,081
¡Mamá, empújalo!
560
00:31:57,874 --> 00:32:01,044
¡Haz que pare! Por favor, ¡haz que pare!
561
00:32:01,252 --> 00:32:03,671
¿Le viste con una almohada sobre tu madre
562
00:32:03,880 --> 00:32:06,633
- desde el armario?
- No respira.
563
00:32:24,692 --> 00:32:28,321
-¿Cómo está Michael?
- Algo más lúcido. Siéntese.
564
00:32:29,447 --> 00:32:32,992
-¿Sabe lo que ha hecho?
- Sí.
565
00:32:33,868 --> 00:32:35,578
No irá a la cárcel, ¿no?
566
00:32:35,578 --> 00:32:37,914
- Irá al hospital.
- Al hospital, sí.
567
00:32:39,290 --> 00:32:41,834
- No sé qué pasó.
- Nos hacemos una idea.
568
00:32:42,377 --> 00:32:43,378
¿Sí?
569
00:32:43,503 --> 00:32:46,756
Ha recuperado un recuerdo,
por eso está alterado.
570
00:32:46,923 --> 00:32:48,049
¿Qué recuerdo?
571
00:32:48,633 --> 00:32:51,052
Usted con una almohada sobre su madre.
572
00:32:52,095 --> 00:32:54,305
- Madre mía.
-¿Es lo que pasó?
573
00:32:55,640 --> 00:32:59,143
- Madre mía.
- Señor Cardillo, ¿es lo que pasó?
574
00:32:59,310 --> 00:33:02,146
El informe dice que murió
de causas naturales.
575
00:33:03,398 --> 00:33:05,274
Señor Cardillo, ¿qué pasó?
576
00:33:06,442 --> 00:33:08,903
Mi mujer tenía cáncer terminal.
577
00:33:10,738 --> 00:33:14,158
Sufría mucho. La medicación no funcionaba.
578
00:33:14,617 --> 00:33:17,704
Me hizo prometer que no la dejaría sufrir.
579
00:33:17,829 --> 00:33:20,164
Para que Michael no la viera consumirse.
580
00:33:20,707 --> 00:33:23,084
Intentaba ayudarla...
581
00:33:25,003 --> 00:33:26,379
y protegerle.
582
00:33:29,090 --> 00:33:30,091
¿Lo vio?
583
00:33:32,051 --> 00:33:35,513
- Preguntaré a la fiscal qué podemos hacer.
-¿Sobre qué?
584
00:33:37,557 --> 00:33:39,017
Sobre matar a su esposa.
585
00:33:39,142 --> 00:33:40,351
Se moría.
586
00:33:41,185 --> 00:33:43,521
Quería acabar con su sufrimiento.
587
00:33:45,148 --> 00:33:46,816
Hablaremos con la Fiscalía.
588
00:33:48,192 --> 00:33:50,862
-¿Estoy detenido?
- Quédese aquí.
589
00:34:00,496 --> 00:34:02,999
Debería estar en casa. Es una crisis real.
590
00:34:03,916 --> 00:34:05,293
Tenemos algunas preguntas.
591
00:34:05,501 --> 00:34:08,296
Sobre la relación
de su marido con Victoria.
592
00:34:09,005 --> 00:34:10,256
Era buena.
593
00:34:11,883 --> 00:34:13,885
Estoy un poco sedada.
594
00:34:14,177 --> 00:34:16,721
¿Sabía que tenían relaciones sexuales?
595
00:34:17,638 --> 00:34:18,890
Es mentira.
596
00:34:20,391 --> 00:34:24,520
Esto es un fotograma de la cinta quemada
en la chimenea de Victoria.
597
00:34:27,940 --> 00:34:29,275
¿Está bien?
598
00:34:31,277 --> 00:34:33,362
-¿No lo sabía?
- No.
599
00:34:33,571 --> 00:34:35,323
¿Cuándo habló con Victoria?
600
00:34:35,990 --> 00:34:37,158
Hace una semana.
601
00:34:37,950 --> 00:34:40,244
¿Desde que la vio o habló con ella?
602
00:34:40,870 --> 00:34:42,497
- Ambos.
- Helen,
603
00:34:42,789 --> 00:34:45,750
anoche te llamó desde su piso a tu móvil.
604
00:34:45,958 --> 00:34:48,586
- Dos llamadas de cinco minutos.
-¿Dónde estabas?
605
00:34:49,504 --> 00:34:51,005
Desayuné con una amiga.
606
00:34:51,339 --> 00:34:53,132
Su número para confirmarlo.
607
00:34:53,508 --> 00:34:54,550
¿Qué hacéis?
608
00:34:54,550 --> 00:34:57,970
Las llamadas de Victoria.
¿Te pidió que fueras hoy?
609
00:34:58,304 --> 00:34:59,931
No me llamó.
610
00:35:00,139 --> 00:35:01,891
No es la mejor estrategia.
611
00:35:02,517 --> 00:35:06,979
Las pruebas dicen que fue impulsivo.
un homicidio involuntario, no asesinato.
612
00:35:07,688 --> 00:35:09,273
No he asesinado a nadie.
613
00:35:09,482 --> 00:35:12,318
¿Has hablado
con tu psiquiatra de Victoria?
614
00:35:13,236 --> 00:35:14,487
Eso es confidencial.
615
00:35:15,279 --> 00:35:18,074
Conseguiremos una orden
para que nos lo cuente.
616
00:35:18,074 --> 00:35:20,159
Entonces lo sabremos todos.
617
00:35:20,326 --> 00:35:22,453
Todo lo que has dicho de Victoria,
618
00:35:22,453 --> 00:35:25,331
las sospechas sobre tu marido y ella,
619
00:35:25,540 --> 00:35:28,334
todo se usará para demostrar el asesinato.
620
00:35:28,501 --> 00:35:32,380
Espabila. Si esto te parece
una crisis, ya verás un juicio.
621
00:35:32,713 --> 00:35:35,675
Siempre ha sido una niña confundida.
622
00:35:35,842 --> 00:35:38,427
Esta mañana te enseñó la cinta.
623
00:35:38,427 --> 00:35:42,473
Estaba harapienta cuando la adoptamos.
Harapienta.
624
00:35:43,474 --> 00:35:45,101
Y le cambiamos la vida.
625
00:35:46,185 --> 00:35:51,607
¿Y a cambio seduce a mi marido
y amenaza con contárselo al mundo
626
00:35:51,899 --> 00:35:55,444
porque no puede conectar con la gente?
627
00:35:56,445 --> 00:35:58,281
¡Bienvenida al club, cariño!
628
00:36:01,868 --> 00:36:03,286
¿La golpeaste?
629
00:36:04,245 --> 00:36:06,289
No quería matarla.
630
00:36:13,838 --> 00:36:16,048
Lo hemos investigamos. Todo encaja.
631
00:36:16,382 --> 00:36:21,012
Tenía cáncer terminal. Pesaba 38 kilos.
Dijo a su médico que no quería vivir.
632
00:36:21,137 --> 00:36:24,390
Su marido es un tipo decente
y fue hace veinte años.
633
00:36:24,515 --> 00:36:27,768
Aunque pudieras,
¿querrías llevar un caso de eutanasia?
634
00:36:27,935 --> 00:36:30,646
- No especialmente.
-¿Qué hacemos?
635
00:36:30,938 --> 00:36:35,318
Quizá el jurado de instrucción
declare que no hay causa probable.
636
00:36:35,610 --> 00:36:37,361
- Bien.
-¿Y el hijo?
637
00:36:38,112 --> 00:36:39,530
Le denunció el padre.
638
00:36:39,530 --> 00:36:41,490
No queréis ser duros.
639
00:36:41,490 --> 00:36:42,575
Si podemos, no.
640
00:36:42,783 --> 00:36:45,786
Anulad la detención en mi nombre
y no le procesaremos.
641
00:36:46,078 --> 00:36:48,664
-¿Va al Bellevue?
- Necesita tratamiento.
642
00:36:49,373 --> 00:36:50,458
Hablad con él.
643
00:36:54,837 --> 00:36:57,548
Mi padre se jubila y vamos a tomar algo
644
00:36:57,715 --> 00:36:59,008
después del trabajo.
645
00:36:59,258 --> 00:37:01,052
Seremos pocos. Si queréis...
646
00:37:01,260 --> 00:37:02,345
¿Dónde será?
647
00:37:02,845 --> 00:37:05,765
Un bar en su comisaría.
Te paso la dirección.
648
00:37:05,973 --> 00:37:07,058
Yo voy.
649
00:37:18,069 --> 00:37:19,111
Michael.
650
00:37:21,322 --> 00:37:25,618
Hablamos con tu padre. Lo que pasó
es que tu madre estaba muy enferma.
651
00:37:26,827 --> 00:37:29,080
Tenía cáncer. Se moría.
652
00:37:29,580 --> 00:37:30,581
¿Lo sabías?
653
00:37:30,748 --> 00:37:35,294
Arriba a las siete. Primero la medicación
y desayuno a las ocho.
654
00:37:35,586 --> 00:37:38,673
Ejercicio de nueve a diez fuera.
655
00:37:38,839 --> 00:37:41,092
Tu padre acabó con su dolor.
656
00:37:41,217 --> 00:37:44,428
Eso es lo que viste. Intentaba ayudarla.
657
00:37:45,346 --> 00:37:47,723
-¿Lo entiendes?
- Comida a mediodía.
658
00:37:48,015 --> 00:37:52,812
Luego, el médico me pregunta a la una.
Siesta a las tres.
659
00:37:55,273 --> 00:37:56,274
Michael,
660
00:37:57,024 --> 00:38:00,111
vamos a traer a tu padre. Quiere verte.
661
00:38:02,446 --> 00:38:03,656
Cena a las ocho.
662
00:38:04,198 --> 00:38:08,786
Pedir educadamente más pudin si queda.
663
00:38:09,203 --> 00:38:11,789
Michael, sé que puedes oírme.
664
00:38:12,915 --> 00:38:14,667
Medicación a las nueve.
665
00:38:15,042 --> 00:38:16,419
Una hora de tele.
666
00:38:16,627 --> 00:38:20,047
Que vean lo que quieran. No te metas.
667
00:38:20,506 --> 00:38:21,757
Cama a las once.
668
00:38:23,718 --> 00:38:25,136
Te quiero, Michael.
669
00:38:27,138 --> 00:38:28,681
Lo siento mucho.
670
00:38:30,433 --> 00:38:34,353
Pero tu madre no podía seguir luchando.
671
00:38:34,562 --> 00:38:36,355
No se sale por la noche.
672
00:38:37,440 --> 00:38:39,483
Eso es meterse en problemas.
673
00:38:41,277 --> 00:38:42,445
¿Michael?
674
00:38:45,531 --> 00:38:46,532
¿Michael?
675
00:38:55,499 --> 00:38:57,084
Ya puede respirar.
676
00:39:01,005 --> 00:39:02,798
Sí, ya puede respirar.
677
00:39:11,474 --> 00:39:12,683
Angela, soy Tony.
678
00:39:16,395 --> 00:39:17,438
¡Angela!
679
00:39:22,401 --> 00:39:23,444
¡Angela!
680
00:39:27,782 --> 00:39:28,783
¡Angela!
681
00:39:40,211 --> 00:39:42,963
Son las 5:30, estoy en tu piso. ¿Y tú?
682
00:40:05,111 --> 00:40:06,487
- Hola.
- Hola.
683
00:40:06,612 --> 00:40:09,156
No te preocupes,
no es tan malo como parece.
684
00:40:17,206 --> 00:40:19,417
- No encuentro mi Game Boy.
- Hola.
685
00:40:19,417 --> 00:40:20,709
¿Te gusta tu cuarto?
686
00:40:20,876 --> 00:40:22,545
No encuentro mi Game Boy.
687
00:40:22,837 --> 00:40:24,839
Seguro que está en una caja.
688
00:40:24,839 --> 00:40:26,382
Ayúdanos a vaciarlas.
689
00:40:26,715 --> 00:40:28,467
Yo ya he terminado.
690
00:40:36,976 --> 00:40:38,394
¿Señor McDowell?
691
00:40:38,519 --> 00:40:42,189
- No. ¿Traes la cómoda?
- Sigue en el camión.
692
00:40:42,314 --> 00:40:44,567
- Necesito cobrar.
- Pagué de antemano.
693
00:40:44,775 --> 00:40:47,361
Son 200 más porque es delicada.
694
00:40:48,904 --> 00:40:50,364
- Perdón.
-¿Delicada?
695
00:40:50,489 --> 00:40:52,616
Es una cómoda de madera maciza.
696
00:40:52,867 --> 00:40:54,326
No paga, no hay cómoda.
697
00:40:55,119 --> 00:40:57,163
Parece que ahora no llevo suelto.
698
00:40:57,329 --> 00:40:58,956
¿Te vale un pagaré?
699
00:41:00,207 --> 00:41:02,001
Vale, vamos a por la cómoda.
700
00:41:02,877 --> 00:41:04,795
No veo la bomba del acuario.
701
00:41:05,671 --> 00:41:08,215
Está aquí enterrada
o en el cuarto de Theo.
702
00:41:08,340 --> 00:41:10,718
- Miraré en su cuarto.
- Vale.
703
00:41:19,768 --> 00:41:20,978
¿La encontraste?
704
00:41:31,614 --> 00:41:33,282
Qué bien, tu propio cuarto.
705
00:41:33,657 --> 00:41:36,827
- Estoy jugando.
-¿Puedes parar un momento?
706
00:41:39,246 --> 00:41:40,831
-¿Estás bien?
- Sí.
707
00:41:42,416 --> 00:41:43,501
Mira, Theo,
708
00:41:44,001 --> 00:41:48,464
sé que es todo nuevo,
pero tienes que mostrarte abierto.
709
00:41:49,256 --> 00:41:51,634
Te gustará más que la casa vieja.
710
00:41:51,967 --> 00:41:54,470
- No.
- Vamos, Theo.
711
00:41:55,262 --> 00:41:56,805
¡No, la odio!
712
00:42:01,560 --> 00:42:03,771
No te preocupes. Todo saldrá bien.
713
00:42:56,407 --> 00:42:58,409
Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva
51525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.