All language subtitles for NYPD.Blue.S10E10.Healthy.Mcdowell.Movement.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:02,836 Anteriormente... 2 00:00:02,836 --> 00:00:05,588 -¿Te drogas? - No, no me drogo. 3 00:00:05,588 --> 00:00:07,257 - No puedo repetirlo. - Tony... 4 00:00:07,424 --> 00:00:09,467 - No. - Llevo nueve meses limpia. 5 00:00:09,634 --> 00:00:12,053 ¿Te presionaron cuando estabas en el embrollo? 6 00:00:12,220 --> 00:00:15,098 ¿Llegaste a un acuerdo con Asuntos Internos? 7 00:00:15,348 --> 00:00:16,558 ¿Qué vamos a hacer? 8 00:00:17,392 --> 00:00:19,811 -¿Qué coño vamos a hacer ahora? - No lo sé. 9 00:00:20,729 --> 00:00:22,313 Nos mudamos con Connie. 10 00:00:22,480 --> 00:00:24,691 - No quiero. - Theo, pero es bueno. 11 00:00:24,691 --> 00:00:26,818 -¡No! - No levantes la voz. 12 00:00:26,985 --> 00:00:29,112 -¡No quiero! - Theo. ¿Theo? 13 00:00:29,237 --> 00:00:30,321 ¿Dónde vas? ¿Theo? 14 00:00:46,463 --> 00:00:48,631 Una esquina de la moqueta del cuarto 15 00:00:48,798 --> 00:00:50,008 se levantó y tiré... 16 00:00:50,467 --> 00:00:52,427 - Parqué. - Yo soy más de moqueta. 17 00:00:53,261 --> 00:00:55,472 Conozco a un parquetista increíble. 18 00:00:55,597 --> 00:00:56,973 Le llamaré lo primero. 19 00:00:57,891 --> 00:00:59,434 Qué de luz por la mañana. 20 00:01:00,268 --> 00:01:01,853 Puedes poner persianas. 21 00:01:02,062 --> 00:01:03,396 No se me ocurriría. 22 00:01:03,730 --> 00:01:05,315 La luz es maravillosa. 23 00:01:06,274 --> 00:01:07,692 Sí, pensamos lo mismo. 24 00:01:09,986 --> 00:01:12,572 Cambié la dirección en todo lo que pude. 25 00:01:12,572 --> 00:01:13,656 Salvo el trabajo. 26 00:01:13,823 --> 00:01:15,825 - Genial. - El sindicato manda 27 00:01:16,284 --> 00:01:18,745 algunos extractos de la pensión. 28 00:01:19,329 --> 00:01:22,957 Si tenemos la misma dirección puede haber problemas 29 00:01:22,957 --> 00:01:26,669 Te entregaré el correo en cuanto llegue. Tu secreto está a salvo. 30 00:01:28,880 --> 00:01:30,381 ¿Cuántos años aquí? 31 00:01:31,841 --> 00:01:32,884 Pues ocho. 32 00:01:33,051 --> 00:01:34,719 - Eso es mucho. - Ya te digo. 33 00:01:35,261 --> 00:01:40,183 Aquí han pasado muchas cosas buenas y malas. Sobre todo, buenas. 34 00:01:40,934 --> 00:01:44,771 Gracias por subarrendármelo. Es perfecto. 35 00:01:45,480 --> 00:01:46,606 Toma. 36 00:01:50,235 --> 00:01:51,402 Es tu casa. 37 00:01:53,905 --> 00:01:55,448 Esperaré fuera. 38 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 {\an8}Acabo de llegar. 39 00:03:32,837 --> 00:03:35,632 {\an8}Gene Cardillo dice que su hijo destrozó su piso. 40 00:03:35,965 --> 00:03:38,968 {\an8}Se llama Michael, 25 años, esquizofrénico. 41 00:03:39,177 --> 00:03:41,095 {\an8}- Es lo que sé. -¿Y Connie? 42 00:03:41,346 --> 00:03:42,805 {\an8}Al teléfono con comisaría. 43 00:03:43,473 --> 00:03:45,266 {\an8}¿Su hijo tiene arrebatos? 44 00:03:45,767 --> 00:03:47,352 - No. -¿Dónde estará? 45 00:03:47,602 --> 00:03:50,188 {\an8}Es artista callejero, casi un indigente. 46 00:03:50,355 --> 00:03:51,439 {\an8}¿Quién vive aquí? 47 00:03:51,814 --> 00:03:53,399 {\an8}- Nadie más. -¿Y su madre? 48 00:03:53,983 --> 00:03:58,780 {\an8}Murió de cáncer cuando tenía 5 años. No presentaré cargos. ¿Hablarán con él? 49 00:03:58,780 --> 00:04:00,698 {\an8}Intentaremos buscarle ayuda. 50 00:04:01,241 --> 00:04:02,867 Escriba sus datos. 51 00:04:03,785 --> 00:04:04,869 {\an8}Víctima en la 12. 52 00:04:04,869 --> 00:04:06,496 {\an8}- Hay que ir a ayudar. - Vale. 53 00:04:07,205 --> 00:04:08,248 Andy, 54 00:04:08,831 --> 00:04:12,126 {\an8}sigo dándole vueltas a dónde en el salón poner 55 00:04:12,252 --> 00:04:14,295 {\an8}- el aparador. -¿Y el acuario? 56 00:04:14,504 --> 00:04:17,298 {\an8}Ya, es que intento visualizar el plano. 57 00:04:17,465 --> 00:04:19,550 - Se viene. - No he dicho que no. 58 00:04:19,801 --> 00:04:21,302 Lo tengo hace mucho. 59 00:04:21,469 --> 00:04:23,554 Tranquilo. Todo saldrá bien. 60 00:04:23,972 --> 00:04:25,098 ¿Vale? 61 00:04:29,686 --> 00:04:32,105 Preveo dos trenes a punto de chocar. 62 00:04:32,355 --> 00:04:33,356 Ya. 63 00:04:35,066 --> 00:04:36,276 Interesante opinión. 64 00:04:43,032 --> 00:04:45,785 {\an8}Angela, quedamos para desayunar y no has venido. 65 00:04:47,287 --> 00:04:48,413 {\an8}Igual me confundí. 66 00:04:49,289 --> 00:04:51,291 {\an8}Te he llamado al móvil. Llámame. 67 00:04:56,462 --> 00:04:57,880 {\an8}Le hemos buscado. 68 00:04:57,880 --> 00:04:59,882 {\an8}- No ha aparecido. -¿Habéis avisado? 69 00:05:00,008 --> 00:05:02,719 {\an8}- Tienen su descripción y foto. -¿Antecedentes? 70 00:05:04,429 --> 00:05:06,723 {\an8}- Tú lo comprobaste. - Ninguna detención. 71 00:05:06,889 --> 00:05:09,600 {\an8}- Pero está tocado. - Sí. Le han ingresado 72 00:05:09,767 --> 00:05:10,727 y está medicado. 73 00:05:10,852 --> 00:05:12,437 {\an8}-¿No la toma? - Eso parece. 74 00:05:12,603 --> 00:05:16,399 {\an8}Vigilan la cafetería frente a la que toca en East Village. 75 00:05:16,858 --> 00:05:18,860 {\an8}Vale. Cerrad la puerta al salir. 76 00:05:32,540 --> 00:05:35,460 {\an8}Esta mañana me he mudado de mi piso. 77 00:05:35,710 --> 00:05:39,589 {\an8}Tenía muy buenos recuerdos de ese piso y me voy al de Connie, 78 00:05:39,589 --> 00:05:41,215 donde viviremos los cuatro. 79 00:05:41,341 --> 00:05:43,843 Todos felices o como perros y gatos. 80 00:05:44,093 --> 00:05:48,181 Te lo digo porque lo último que necesito hoy, John, 81 00:05:48,181 --> 00:05:50,641 es que mi compañero me deje de hablar. 82 00:05:50,767 --> 00:05:53,644 Así que ponte las pilas o cuéntame qué pasa. 83 00:05:55,021 --> 00:05:57,315 - Se queda entre tú y yo. - Vale. 84 00:06:00,026 --> 00:06:01,402 La semana pasada fui... 85 00:06:07,784 --> 00:06:09,410 Está bien, chaval. 86 00:06:10,578 --> 00:06:13,539 Tómate tu tiempo. Respira hondo. 87 00:06:16,376 --> 00:06:18,378 -¿Qué pasa? - Mi padre. 88 00:06:18,711 --> 00:06:22,590 Resulta que cuando Asuntos Internos le pilló con la prostituta 89 00:06:22,799 --> 00:06:24,384 le presionaron mucho y... 90 00:06:24,759 --> 00:06:26,219 Él les ayudó. 91 00:06:27,470 --> 00:06:30,681 Amenazaron con quitarle la pensión, con degradarme. 92 00:06:30,932 --> 00:06:34,060 Convocaron a los polis a Asuntos Internos. 93 00:06:34,060 --> 00:06:36,687 Le conté el caso a mi padre cuando pasó. 94 00:06:37,021 --> 00:06:38,064 ¿Él les delató? 95 00:06:41,359 --> 00:06:42,693 John. 96 00:06:46,531 --> 00:06:49,367 La culpa lo mata. Como se sepa, se acabó. 97 00:06:50,159 --> 00:06:51,369 No lo olvidarán. 98 00:06:53,830 --> 00:06:54,914 No sé qué hacer. 99 00:06:55,540 --> 00:06:57,333 Vamos a llamar a Martinez. 100 00:06:57,333 --> 00:07:02,213 A ver qué sabe. Es de Asuntos Internos, pero es un tío legal y será claro. 101 00:07:02,797 --> 00:07:04,382 - Es el primer paso. - Vale. 102 00:07:05,049 --> 00:07:06,300 Lo arreglaremos. 103 00:07:07,093 --> 00:07:08,010 Vale. 104 00:07:12,723 --> 00:07:13,808 Venga. 105 00:07:25,403 --> 00:07:28,406 La víctima es Victoria Walsh. La encontró su amiga. 106 00:07:28,531 --> 00:07:30,700 -¿A qué apesta? - Hay plástico quemado 107 00:07:30,700 --> 00:07:32,952 en la chimenea. Parece una cinta. 108 00:07:33,161 --> 00:07:34,412 No lo tocamos. 109 00:07:34,662 --> 00:07:36,622 - Vamos a verla. - Paula Scolaro. 110 00:07:36,831 --> 00:07:37,874 Buscaré testigos. 111 00:07:40,209 --> 00:07:42,336 Disculpa. Inspectores Medavoy y Jones. 112 00:07:42,879 --> 00:07:44,922 Paula, ¿qué te trajo esta mañana? 113 00:07:45,256 --> 00:07:49,469 Íbamos de compras y a comer. ¿Creéis que sufrió? 114 00:07:49,594 --> 00:07:52,263 No lo parece. ¿Estabais unidas? 115 00:07:52,597 --> 00:07:55,766 La conocí hace unos meses. Trabajábamos juntas. 116 00:07:55,892 --> 00:07:58,019 -¿Tiene novio? - Qué va. 117 00:07:58,728 --> 00:08:00,980 ¿Habló de que alguien la molestara? 118 00:08:01,147 --> 00:08:03,107 No hablábamos de esas cosas. 119 00:08:03,483 --> 00:08:05,234 Cosas serias. 120 00:08:05,651 --> 00:08:06,986 ¿De qué hablabais? 121 00:08:08,321 --> 00:08:11,240 Zapatos. No nos conocíamos tanto. 122 00:08:11,866 --> 00:08:15,620 Hay muchas fotos de fiestas. Parecía popular. 123 00:08:16,120 --> 00:08:19,040 Le gustaba salir, pero se quedaba en lo superficial. 124 00:08:19,248 --> 00:08:21,959 -¿Tú no pasabas de los zapatos? - Básicamente. 125 00:08:23,503 --> 00:08:25,463 No hay indicios de robo o lucha. 126 00:08:25,755 --> 00:08:28,299 -¿Esa es el arma? - Avisaré a Criminalística. 127 00:08:28,466 --> 00:08:30,593 Y que analicen la cinta. 128 00:08:30,843 --> 00:08:33,012 Sigue caliente y quizá salven algo. 129 00:08:39,060 --> 00:08:44,440 Te dejaré cuando sea famoso Me iré antes del amanecer 130 00:08:44,815 --> 00:08:49,904 Te dejaré cuando sea famoso Me extrañarás cuando no me puedas ver 131 00:08:50,571 --> 00:08:52,240 Muchas gracias, señor 132 00:08:52,448 --> 00:08:55,326 - Aquí no hay locos. ¿Nos vamos? - Esto va a ser genial. 133 00:08:55,493 --> 00:08:59,413 Muchas gracias, señor No se acerque a las bandas ni al crac 134 00:08:59,413 --> 00:09:00,748 ¿Michael Cardillo? 135 00:09:00,915 --> 00:09:04,460 ¿Quién va? ¿Qué necesitan...? 136 00:09:04,627 --> 00:09:05,920 Baja la guitarra. 137 00:09:06,170 --> 00:09:08,130 Caramelos y vaqueros... 138 00:09:08,130 --> 00:09:09,507 Vamos, no pasa nada. 139 00:09:09,674 --> 00:09:10,925 ¿Michael Cardillo? 140 00:09:11,509 --> 00:09:14,262 - Me llamo Mikhail. -¿De apellido Cardillo? 141 00:09:14,845 --> 00:09:16,055 Sí. 142 00:09:16,764 --> 00:09:18,391 ¿Has ido al piso de tu padre? 143 00:09:19,475 --> 00:09:20,893 - Sí. -¿Lo has vandalizado? 144 00:09:21,018 --> 00:09:23,396 No quiero mentir. No me gusta. 145 00:09:23,980 --> 00:09:25,565 Vamos a dar una vuelta. 146 00:09:32,989 --> 00:09:34,031 Angela. 147 00:09:42,957 --> 00:09:44,000 Angela. 148 00:09:51,882 --> 00:09:53,009 Tony. 149 00:09:53,634 --> 00:09:54,677 ¿Angela? 150 00:09:55,136 --> 00:09:57,597 -¿Estás bien? -¿Qué hora es? 151 00:09:58,222 --> 00:09:59,640 Las 10:30. ¿Qué hacías? 152 00:10:00,474 --> 00:10:02,435 - Dormir. -¿Con la ropa? 153 00:10:03,144 --> 00:10:05,396 Se me habrán cerrado los ojos. 154 00:10:05,855 --> 00:10:09,567 Llevo toda la mañana llamando. Quedamos para desayunar. 155 00:10:09,859 --> 00:10:12,445 Ostras. Me quedé dormida. 156 00:10:12,612 --> 00:10:13,946 ¿Qué pasa, Angela? 157 00:10:14,530 --> 00:10:16,824 Estaba con un papeleo y me cansé. 158 00:10:16,991 --> 00:10:18,200 No digas tonterías. 159 00:10:18,367 --> 00:10:19,994 - Lo juro. - Estás colocada. 160 00:10:20,828 --> 00:10:23,039 - No, Tony... - No puedes engañarme. 161 00:10:23,539 --> 00:10:24,832 A mí no. ¿Qué pasó? 162 00:10:27,585 --> 00:10:28,628 No lo sé. 163 00:10:29,211 --> 00:10:32,048 Te emborrachaste y te colocaste. Lo huelo. 164 00:10:32,340 --> 00:10:34,550 Salí a tomar algo con una amiga. 165 00:10:34,759 --> 00:10:36,636 Sí. ¿Y cuándo te metiste? 166 00:10:38,054 --> 00:10:39,930 Lo siento mucho, Tony. 167 00:10:42,850 --> 00:10:46,228 Se acabó. Hemos terminado. No volveré a pasar por esto. 168 00:10:46,354 --> 00:10:49,649 ¡Ahora soy diferente! Solo he cometido un error. 169 00:10:49,899 --> 00:10:52,610 No me des la espalda, por favor, Tony. 170 00:10:52,985 --> 00:10:55,154 Lo siento. No quiero perderte. 171 00:10:55,988 --> 00:10:57,031 Quiero ayuda. 172 00:10:57,323 --> 00:10:58,866 No puedo ayudarte. 173 00:10:59,784 --> 00:11:01,827 - Necesitas un programa. - Ayúdame. 174 00:11:03,371 --> 00:11:04,955 Lo siento. 175 00:11:05,373 --> 00:11:07,458 Te quiero mucho. 176 00:11:20,388 --> 00:11:23,516 Estoy buscando algo que rime con karaoke. 177 00:11:23,641 --> 00:11:25,768 ¿Vandalizaste el piso de tu padre? 178 00:11:26,102 --> 00:11:27,436 Está cachalote. 179 00:11:27,436 --> 00:11:29,480 Pero tiene una te. No quiero usarlo. 180 00:11:29,480 --> 00:11:31,190 Queremos hablar con Michael. 181 00:11:31,399 --> 00:11:33,818 Si habla Mikhail, iremos al Bellevue. 182 00:11:33,818 --> 00:11:35,861 -¡No! - Pues habla claro. 183 00:11:41,450 --> 00:11:43,369 ¿Vandalizaste su piso? 184 00:11:43,577 --> 00:11:45,538 - Estaba enfadado. -¿Por qué? 185 00:11:46,080 --> 00:11:48,499 No lo sé. Me enfadé mucho. 186 00:11:48,833 --> 00:11:51,585 -¿Te desahogaste? - Creo que sí. 187 00:11:51,711 --> 00:11:55,423 No, necesitas saberlo seguro. Hay que acabar con esto. 188 00:11:55,715 --> 00:11:56,716 Sí, tienes razón. 189 00:11:57,216 --> 00:11:59,051 Si lo repites, te encerrarán. 190 00:11:59,844 --> 00:12:02,346 - No lo repetiré. - Bien. 191 00:12:02,596 --> 00:12:04,348 Cumple la promesa. 192 00:12:05,099 --> 00:12:06,976 Ella no puede respirar. 193 00:12:07,601 --> 00:12:10,104 -¿Quién? -¡Ella no puede respirar! 194 00:12:10,354 --> 00:12:11,897 Michael, ¿de quién hablas? 195 00:12:12,189 --> 00:12:14,525 Recuerda hablar claro. 196 00:12:14,692 --> 00:12:16,569 Lo recuerdo. No lo repetiré. 197 00:12:16,777 --> 00:12:18,529 Vale. ¿Y eso de que no respira? 198 00:12:19,321 --> 00:12:21,741 Una rima. ¿Puedo irme? 199 00:12:23,242 --> 00:12:24,410 Sí. Vete. 200 00:12:33,878 --> 00:12:35,588 Hay gente por ahí así. 201 00:12:36,213 --> 00:12:37,298 Ya. 202 00:12:39,300 --> 00:12:41,427 - Victoria Walsh. - Estaba con su móvil. 203 00:12:41,594 --> 00:12:45,473 Muchas llamadas a la doctora Jane Henderson, su psiquiatra. 204 00:12:45,723 --> 00:12:49,268 - Jones y Medavoy la recogen. - Siguen analizando el vídeo 205 00:12:49,268 --> 00:12:51,729 - para recuperarlo. -¿La familia lo sabe? 206 00:12:51,896 --> 00:12:54,023 Vienen de camino. No saben por qué. 207 00:12:55,775 --> 00:12:57,318 ¿Habéis soltado a Michael? 208 00:12:57,651 --> 00:13:01,030 -¿Mikhail? De vuelta con Wonka. - Creo que lo ha pillado. 209 00:13:01,030 --> 00:13:04,116 Teniente, Phillip McHenry del Centro Vida Limpia. 210 00:13:06,410 --> 00:13:09,413 - Por favor, no anuncies mis llamadas. - Lo siento. 211 00:13:11,415 --> 00:13:12,792 Brigada 15. 212 00:13:13,834 --> 00:13:15,920 Un momento. Inspector... 213 00:13:17,171 --> 00:13:18,339 los de la mudanza. 214 00:13:22,843 --> 00:13:23,886 Sipowicz. 215 00:13:27,723 --> 00:13:29,225 Por mi puerta pasaba. 216 00:13:30,059 --> 00:13:33,270 No, olvídalo. Solucionadlo. 217 00:13:33,437 --> 00:13:34,647 ¿Qué pasa? 218 00:13:35,272 --> 00:13:37,024 Mi sofá no pasa por tu puerta. 219 00:13:37,274 --> 00:13:39,985 Quieren cien pavos por quitar la jamba. 220 00:13:41,904 --> 00:13:43,489 Os damos 50. 221 00:13:45,407 --> 00:13:46,909 Vale. Gracias. 222 00:13:48,369 --> 00:13:50,621 Tranquilo. Todo saldrá bien. 223 00:13:52,206 --> 00:13:54,834 Martin Walsh y mi mujer, Helen. Nos llamaron 224 00:13:54,959 --> 00:13:57,711 - por nuestra hija. - Hola. Hablemos aquí. 225 00:13:59,713 --> 00:14:01,090 ¿Qué pasa aquí? 226 00:14:01,298 --> 00:14:03,259 -¿O lo adivinamos? - Tranquila. 227 00:14:04,844 --> 00:14:06,387 No me callaré, Martin. 228 00:14:08,180 --> 00:14:10,516 ¿Victoria le ha hecho daño a alguien? 229 00:14:10,724 --> 00:14:13,644 ¿Por qué no se sientan? ¿Ha pasado antes? 230 00:14:13,811 --> 00:14:16,105 - Por accidente. - Atacar al terapeuta 231 00:14:16,397 --> 00:14:18,732 y sonreír luego no es un accidente. 232 00:14:18,858 --> 00:14:22,236 - Es sociopático. - Pasó una vez con nuestro terapeuta, 233 00:14:22,403 --> 00:14:26,031 con quien no encajaba, y estalló. 234 00:14:26,407 --> 00:14:27,867 -¿Más sucesos? - No. 235 00:14:28,033 --> 00:14:29,785 Siempre ha sido incorregible. 236 00:14:30,452 --> 00:14:33,664 Se comportaba sin sentido. 237 00:14:34,123 --> 00:14:36,083 ¿Tenía gente afín? 238 00:14:36,375 --> 00:14:37,960 -¿Sin sentido? - Está sola. 239 00:14:38,127 --> 00:14:41,255 - Necesita amigos. - Gente decente y lista. 240 00:14:41,255 --> 00:14:42,882 Se lo digo, pero es solitaria 241 00:14:43,048 --> 00:14:45,342 - desde que llegó a nosotros. -¿Cómo? 242 00:14:45,467 --> 00:14:48,429 La adoptamos a los ocho años de un hogar de drogadictos. 243 00:14:48,554 --> 00:14:51,390 Creemos que tiene síndrome alcohólico fetal, 244 00:14:51,515 --> 00:14:54,476 - pero se perdió el informe. - No hace falta. 245 00:14:54,602 --> 00:14:57,897 ¿Necesita un abogado? ¿Es tan serio? 246 00:14:59,440 --> 00:15:00,941 Tenemos malas noticias. 247 00:15:01,150 --> 00:15:02,568 Estamos acostumbrados. 248 00:15:03,277 --> 00:15:05,112 Victoria ha aparecido muerta. 249 00:15:06,739 --> 00:15:08,574 Eso es... de locos. 250 00:15:08,949 --> 00:15:10,326 - Lo sentimos. - Espera. 251 00:15:10,576 --> 00:15:12,453 -¿En serio? - No puedo soportarlo. 252 00:15:12,453 --> 00:15:13,662 - No puedo. -¿Qué pasó? 253 00:15:13,871 --> 00:15:15,497 - Ha sido asesinada. -¿Qué? 254 00:15:16,206 --> 00:15:18,876 ¿Cómo pueden estar ahí? ¿Quién fue? 255 00:15:19,043 --> 00:15:20,336 Eso investigamos. 256 00:15:20,336 --> 00:15:21,879 ¿Saben algo? 257 00:15:22,129 --> 00:15:24,506 ¿Qué me preguntan? ¿Qué quieren? 258 00:15:24,632 --> 00:15:26,508 ¿Tenía problemas con alguien? 259 00:15:26,759 --> 00:15:29,386 ¿Se supone que tengo que responder preguntas 260 00:15:29,595 --> 00:15:32,765 sobre mi hija ahora? ¿Eso es normal? 261 00:15:32,890 --> 00:15:35,017 Necesito hablar con Cory. 262 00:15:35,225 --> 00:15:36,894 -¿Cory? - Nuestro terapeuta. 263 00:15:37,227 --> 00:15:38,604 ¿Quiere llamarle? 264 00:15:47,613 --> 00:15:48,781 Era el laboratorio. 265 00:15:49,198 --> 00:15:51,450 Han sacado un fotograma de la cinta. 266 00:15:51,450 --> 00:15:53,202 Es la víctima desnuda. 267 00:15:53,369 --> 00:15:54,995 Intentan salvar más. 268 00:15:54,995 --> 00:15:56,705 Lo mandarán al acabar. 269 00:15:56,830 --> 00:15:59,124 - Poned al día a McDowell y Ortiz. - Vale. 270 00:16:01,293 --> 00:16:02,378 Señor Cardillo. 271 00:16:07,174 --> 00:16:08,342 Siéntese. 272 00:16:10,511 --> 00:16:11,845 ¿Qué le ha pasado? 273 00:16:12,513 --> 00:16:14,390 - Michael. -¿Le pegó? 274 00:16:14,765 --> 00:16:19,436 Estaba limpiando el piso, abrí la puerta y me atacó. 275 00:16:19,561 --> 00:16:21,355 ¿La violencia es reciente? 276 00:16:21,522 --> 00:16:23,065 De la nada, no sé por qué. 277 00:16:23,273 --> 00:16:24,817 -¿Está seguro? -¡Sí! 278 00:16:25,275 --> 00:16:27,361 ¿No hay nada que debiéramos saber? 279 00:16:27,569 --> 00:16:28,612 No. 280 00:16:28,737 --> 00:16:32,282 He hecho todo lo posible por ayudarle y no ha funcionado. 281 00:16:32,449 --> 00:16:34,410 Ahora le tengo miedo. 282 00:16:34,743 --> 00:16:36,203 Le ayudaremos, señor. 283 00:16:36,537 --> 00:16:38,163 Saldremos inmediatamente. 284 00:16:41,250 --> 00:16:42,668 Decidle... 285 00:16:54,763 --> 00:16:55,848 Inspector... 286 00:17:08,569 --> 00:17:10,571 Siempre te he tratado bien, ¿no? 287 00:17:10,696 --> 00:17:12,322 ¿Debería llamar refuerzos? 288 00:17:12,531 --> 00:17:14,450 Y entiendo por qué existís. 289 00:17:14,450 --> 00:17:16,952 Lo acepto. No todos deben ser polis. 290 00:17:17,327 --> 00:17:20,664 Pero cuando atacáis a alguien con 26 años de experiencia 291 00:17:20,873 --> 00:17:21,999 por una tontería... 292 00:17:21,999 --> 00:17:23,459 -¿A quién? - Mi padre. 293 00:17:23,625 --> 00:17:25,878 No le apuntamos con una pistola. 294 00:17:26,045 --> 00:17:27,880 Le amenazasteis con la pensión. 295 00:17:28,130 --> 00:17:30,841 Con decir que era vuestro si se jubilaba. 296 00:17:30,966 --> 00:17:33,802 - Con degradar a John. - No estuve presente. 297 00:17:34,053 --> 00:17:36,889 Sabías que Fraker le tenía y podías avisarnos. 298 00:17:36,889 --> 00:17:38,974 La mayoría de nuestros asociados 299 00:17:38,974 --> 00:17:40,476 no quieren que se sepa. 300 00:17:40,851 --> 00:17:45,189 Avisarnos os habría servido más que lo que su padre os pudiera dar. 301 00:17:45,189 --> 00:17:46,899 ¿Qué quieres, Sipowicz? 302 00:17:46,899 --> 00:17:49,443 ¿Cómo puede salir su padre de esta? 303 00:17:49,568 --> 00:17:52,321 - Habla con Fraker. - No juegues conmigo. 304 00:17:56,200 --> 00:17:57,493 Por lo que sé, 305 00:17:58,202 --> 00:18:02,331 si tu padre presentara su jubilación pongamos, no sé, hoy, 306 00:18:02,831 --> 00:18:04,792 comprobaría que era un farol. 307 00:18:09,671 --> 00:18:12,382 No ha hecho nada malo en su carrera. 308 00:18:13,008 --> 00:18:14,384 No será el más valiente 309 00:18:14,384 --> 00:18:16,011 y es demasiado estricto, 310 00:18:16,136 --> 00:18:19,389 pero no ha hecho nada para merecer este trato. 311 00:18:26,230 --> 00:18:28,774 Dile a Fraker que se quede con el farol. 312 00:18:28,899 --> 00:18:32,402 Lo que le pase al chico o su padre lo sufrirá él por dos. 313 00:18:32,528 --> 00:18:34,154 ¿Ahora soy tu recadero? 314 00:18:35,197 --> 00:18:38,408 La amante de Fraker de la que me hablaste. 315 00:18:39,118 --> 00:18:41,745 Úsala como quieras, pero que él lo sepa. 316 00:18:51,004 --> 00:18:52,339 Oye, sargento... 317 00:18:55,634 --> 00:18:57,136 en lo de la auxiliar... 318 00:18:57,970 --> 00:18:59,847 les prometimos a los polis 319 00:19:00,055 --> 00:19:03,142 que no hablaríamos si confesaban y lo hicieron. 320 00:19:03,976 --> 00:19:06,520 Andy y yo no íbamos a mandároslos. 321 00:19:06,645 --> 00:19:07,896 Soy consciente. 322 00:19:09,356 --> 00:19:12,025 Laughlin dimitió por sugerencia nuestra, 323 00:19:12,025 --> 00:19:14,069 pero ahora le vais a castigar 324 00:19:14,069 --> 00:19:17,614 por información que vino de mí. 325 00:19:20,033 --> 00:19:21,368 ¿Puedes hacer algo por él? 326 00:19:21,577 --> 00:19:22,828 ¿Te quito una multa? 327 00:19:22,995 --> 00:19:26,748 No me cae bien, pero no se cumplió la promesa que le hicimos. 328 00:19:29,001 --> 00:19:30,085 Echaré un vistazo. 329 00:19:30,210 --> 00:19:34,631 Si vale con que le abran expediente, llamaré a sus representantes. 330 00:19:34,965 --> 00:19:36,550 - Gracias. - Ya supongo. 331 00:19:41,805 --> 00:19:45,434 Lo admito, estoy en shock. Hace poco que tengo una consulta 332 00:19:45,601 --> 00:19:48,395 y nunca había perdido a una paciente. 333 00:19:49,396 --> 00:19:51,940 -¿Cuándo viste a Victoria? - El martes. 334 00:19:52,232 --> 00:19:53,817 Estaba de buen humor. 335 00:19:54,109 --> 00:19:55,444 ¿No suele ser el caso? 336 00:19:55,611 --> 00:19:57,446 - Dependía. - Pero iba a terapia 337 00:19:57,571 --> 00:19:59,072 por una razón, obviamente. 338 00:19:59,281 --> 00:20:02,451 Las sesiones de Victoria son confidenciales. 339 00:20:02,659 --> 00:20:05,454 - Aun después de su muerte. - Pero ¿se le ocurre 340 00:20:05,621 --> 00:20:07,372 quién podría haberlo hecho? 341 00:20:07,372 --> 00:20:09,082 No puedo hablar de eso. 342 00:20:09,208 --> 00:20:11,543 Podríamos conseguir una orden. 343 00:20:12,002 --> 00:20:13,754 Ya, pero hice un juramento. 344 00:20:14,129 --> 00:20:16,840 Hay una chica muerta. Su paciente. 345 00:20:17,090 --> 00:20:18,467 Que juré que protegería. 346 00:20:18,675 --> 00:20:21,929 Ahora mismo, solo protege a su asesino. 347 00:20:23,847 --> 00:20:25,724 Podría perder la licencia. 348 00:20:26,892 --> 00:20:28,185 Sabemos callarnos. 349 00:20:30,812 --> 00:20:32,356 Estaba con alguien mayor. 350 00:20:32,814 --> 00:20:36,360 Le daba dinero, le pagaba el alquiler y la manipulaba. 351 00:20:36,610 --> 00:20:38,487 -¿Tienes su nombre? - No lo dijo. 352 00:20:38,654 --> 00:20:40,781 Fue un logro que admitiera eso. 353 00:20:41,031 --> 00:20:42,741 -¿La amenazó alguna vez? - No. 354 00:20:42,991 --> 00:20:45,744 La habría llevado a la policía o habría ido yo. 355 00:20:46,536 --> 00:20:47,579 También lo juré. 356 00:20:51,250 --> 00:20:53,377 No hay nada más. ¿Puedo irme? 357 00:20:54,378 --> 00:20:55,462 Gracias. 358 00:21:02,135 --> 00:21:03,095 COMISARÍA 48 359 00:21:06,056 --> 00:21:07,641 - Hola, John. - Papá. 360 00:21:13,480 --> 00:21:14,606 ¿Va todo bien? 361 00:21:16,108 --> 00:21:20,195 Hice unas llamadas, lo comprobé y podemos evitar la amenaza. 362 00:21:20,988 --> 00:21:22,531 -¿Según quién? - Tú fíate. 363 00:21:23,156 --> 00:21:26,702 Lo que tienes que hacer es jubilarte inmediatamente. 364 00:21:26,910 --> 00:21:28,829 -¿Con quién hablaste? - Pues... 365 00:21:29,788 --> 00:21:31,290 un jefe de ahí. 366 00:21:33,125 --> 00:21:35,127 Tienes cita para el papeleo 367 00:21:35,127 --> 00:21:38,213 - de la pensión mañana. - Dijeron que me hundirían 368 00:21:38,213 --> 00:21:39,589 - de hacerlo. - Un farol. 369 00:21:41,258 --> 00:21:43,010 Déjame aclararlo a mi manera. 370 00:21:43,260 --> 00:21:46,346 Avisa de que terminas hoy. Quizá haya problemas, 371 00:21:46,346 --> 00:21:48,974 pero hoy invita a amigos íntimos a algo. 372 00:21:49,141 --> 00:21:50,767 - Necesito pensarlo. - Papá. 373 00:21:51,935 --> 00:21:53,353 No hay qué pensar. 374 00:21:53,979 --> 00:21:56,648 Se acabó. Ya tienes cita. 375 00:21:57,774 --> 00:21:59,943 Cuéntalo y trae tus armas a casa. 376 00:22:02,029 --> 00:22:03,905 Papá, te veo esta noche. 377 00:22:05,574 --> 00:22:06,616 Sí. 378 00:22:22,966 --> 00:22:26,053 El Centro Vida Limpia de Brooklyn tiene un hueco. 379 00:22:27,220 --> 00:22:28,305 Vale, bien. 380 00:22:29,014 --> 00:22:32,642 - He pedido muchos favores. - No sabes cuánto significa para mí. 381 00:22:32,934 --> 00:22:35,729 Si es otra farsa, no pierdas mi tiempo. 382 00:22:35,896 --> 00:22:37,981 Voy en serio, Tony. 383 00:22:38,440 --> 00:22:41,526 Necesito ayuda y la quiero. Estoy lista. 384 00:22:41,860 --> 00:22:44,488 Sé que estás decepcionado, pero entiéndelo. 385 00:22:44,488 --> 00:22:46,740 Pasé nueve meses sobria. 386 00:22:46,948 --> 00:22:48,992 - Puedo hacerlo. -¿Y luego qué? 387 00:22:49,242 --> 00:22:51,078 ¿Se alinean las estrellas? 388 00:22:51,370 --> 00:22:53,038 Es parte del proceso. 389 00:22:53,205 --> 00:22:55,457 No me expliques el proceso. 390 00:22:56,458 --> 00:22:59,378 Era feliz de haber vuelto contigo. 391 00:23:00,253 --> 00:23:02,464 Hizo que pensara que estaba bien 392 00:23:02,714 --> 00:23:04,508 y que podía tomar una copa. 393 00:23:05,634 --> 00:23:07,344 Pero no es así y caí. 394 00:23:08,178 --> 00:23:12,516 Nunca he querido recuperarme tanto o he tenido tantas razones. 395 00:23:12,682 --> 00:23:14,309 Tendrás que demostrarlo. 396 00:23:15,143 --> 00:23:18,730 Lo sé. Quiero hacerlo. Lo haré. 397 00:23:19,731 --> 00:23:20,774 Entras esta noche. 398 00:23:21,358 --> 00:23:24,778 -¿Dónde voy? - Brooklyn Heights. Te llevaré si quieres. 399 00:23:25,487 --> 00:23:28,323 - Ya has hecho bastante. - Te llevaré. 400 00:23:29,366 --> 00:23:30,951 Te recogeré a las 5:30. 401 00:23:31,201 --> 00:23:34,287 - Haz las maletas para una semana o más. - Vale. Oye. 402 00:23:36,665 --> 00:23:37,749 Te lo demostraré. 403 00:23:38,250 --> 00:23:39,376 A las 5:30. 404 00:23:48,468 --> 00:23:50,887 - Ella Dotson viene de camino. -¿Quién? 405 00:23:51,596 --> 00:23:55,225 Una amiga del loco, Michael, Mikhail o lo que sea. 406 00:23:55,225 --> 00:23:57,060 Una voluntaria en un albergue 407 00:23:57,060 --> 00:23:59,062 al que va nos dio su nombre. 408 00:23:59,229 --> 00:24:00,814 -¿Sigue desaparecido? - Sí. 409 00:24:01,106 --> 00:24:04,985 El laboratorio ha traído fotogramas de la cinta. 410 00:24:05,277 --> 00:24:06,445 Están tumbados 411 00:24:06,695 --> 00:24:08,029 - en la cama. - En una. 412 00:24:08,280 --> 00:24:10,031 En otra practican sexo. 413 00:24:11,074 --> 00:24:12,242 Poneos con esto. 414 00:24:15,245 --> 00:24:19,708 Ella Dotson. El inspector Clark me llamó por Michael Cardillo. Mikhail. 415 00:24:24,379 --> 00:24:27,090 ¿Qué pasa con él? ¿Por qué queréis hablar? 416 00:24:27,090 --> 00:24:28,842 - Le buscamos. -¿Por qué? 417 00:24:29,926 --> 00:24:31,261 Agredió a su padre. 418 00:24:32,095 --> 00:24:34,764 - Madre mía. ¿Está bien? - Sí. 419 00:24:35,056 --> 00:24:38,059 -¿Le van a arrestar? - Intentaremos aclararlo 420 00:24:38,268 --> 00:24:40,312 - si damos con él. -¿Se queda contigo? 421 00:24:40,479 --> 00:24:43,315 Viene los domingos a limpiar y comer algo. 422 00:24:43,523 --> 00:24:45,859 -¿De qué le conoces? - Del instituto. 423 00:24:46,109 --> 00:24:49,654 ¿Era normal? ¿Por aquel entonces? 424 00:24:50,489 --> 00:24:53,283 Sí, hasta segundo de carrera. 425 00:24:53,450 --> 00:24:55,285 ¿Ha sido violento alguna vez? 426 00:24:56,119 --> 00:24:58,246 No, es un buenazo. 427 00:24:58,413 --> 00:25:00,415 ¿Es feliz desde que se hizo 428 00:25:00,624 --> 00:25:02,209 - artista callejero? - Sí. 429 00:25:02,375 --> 00:25:04,503 ¿Y nunca se ha puesto violento? 430 00:25:05,295 --> 00:25:07,589 Bueno, hace dos semanas 431 00:25:07,756 --> 00:25:12,427 cuando vino al funeral de mi abuela, luego en mi piso se puso 432 00:25:12,552 --> 00:25:13,970 a romper platos. 433 00:25:14,137 --> 00:25:17,390 Pero se le pasó rápido. Es la única vez que le vi así. 434 00:25:18,225 --> 00:25:20,018 Cuando hablamos con él hoy, 435 00:25:20,227 --> 00:25:22,437 dijo: "Ella no puede respirar". 436 00:25:22,896 --> 00:25:25,440 -¿Lo ha dicho delante tuya? - El domingo. 437 00:25:25,941 --> 00:25:28,485 -¿Le preguntaste? - Sí, pero no respondió. 438 00:25:31,154 --> 00:25:35,033 Ha vuelto a vandalizar la casa del padre. Le han detenido. 439 00:25:37,202 --> 00:25:39,579 - Madre mía. - Gracias por venir. 440 00:25:41,122 --> 00:25:44,251 ¿Ahora qué? Debería estar con mi mujer. 441 00:25:47,295 --> 00:25:50,048 Su relación con Victoria, señor Walsh... 442 00:25:51,716 --> 00:25:54,469 ¿era una relación tradicional 443 00:25:55,053 --> 00:25:58,056 o iba más allá porque era adoptada? 444 00:25:58,348 --> 00:26:01,601 - Era nuestra hija. -¿Se ocupaba de sus cuentas? 445 00:26:01,726 --> 00:26:04,062 Más bien la subvencionaba. ¿Qué pasa? 446 00:26:04,604 --> 00:26:08,567 ¿La subvención incluía un trueque? 447 00:26:08,775 --> 00:26:12,320 Señor Walsh, ¿se acostaba con ella a cambio? 448 00:26:12,988 --> 00:26:14,281 ¿A qué viene eso? 449 00:26:23,415 --> 00:26:26,585 Entiendan que era experta en psicología. 450 00:26:27,168 --> 00:26:29,170 Manejaba a los hombres como quería. 451 00:26:29,462 --> 00:26:31,381 Usted la manejaba a ella. 452 00:26:32,007 --> 00:26:34,843 Tengo adicción al sexo diagnosticada. 453 00:26:35,343 --> 00:26:37,596 ¿También a abrirle la cabeza? 454 00:26:37,762 --> 00:26:39,764 ¿Quiso romper y pelearon? 455 00:26:39,889 --> 00:26:42,183 -¡No la maté! -¿Amenazó con contarlo? 456 00:26:42,517 --> 00:26:44,185 - Es ridículo. -¿Fue al piso 457 00:26:44,352 --> 00:26:45,812 para hablar de la cinta? 458 00:26:46,146 --> 00:26:48,356 - Hoy no estuve allí. - Deja de mentir. 459 00:26:48,773 --> 00:26:50,317 Trabajé desde las seis. 460 00:26:50,650 --> 00:26:53,570 - No estaba solo. -¿Con quién estabas? 461 00:26:54,154 --> 00:26:57,991 - Nombres y cómo contactar con ellos. - Quiero a mi abogado. 462 00:26:58,158 --> 00:27:01,620 - Entonces no podremos ayudarte. -¡Quiero verle! 463 00:27:11,212 --> 00:27:13,214 - Siento lo sucedido. - No importa. 464 00:27:13,340 --> 00:27:15,592 Empezó a tirar piedras a la ventana. 465 00:27:16,217 --> 00:27:18,261 Michael. ¡Michael! 466 00:27:19,763 --> 00:27:22,974 No mentí cuando dije que no volvería, 467 00:27:22,974 --> 00:27:25,810 porque entonces lo creía. 468 00:27:25,935 --> 00:27:31,107 Pero lo hice y lo siento, porque no me gusta mentir. 469 00:27:31,566 --> 00:27:34,152 - Te buscaremos ayuda. -¡Al Bellevue no! 470 00:27:34,402 --> 00:27:35,820 - Te ayudaremos. - No. 471 00:27:36,071 --> 00:27:37,822 - No puede respirar. -¿Quién? 472 00:27:37,947 --> 00:27:40,533 ¡No puede respirar, lo vi! Necesita ayuda. 473 00:27:40,784 --> 00:27:43,036 - Hay que ayudarla. -¿De qué habla? 474 00:27:43,411 --> 00:27:45,914 ¿Quién no puede respirar y necesita ayuda? 475 00:27:46,164 --> 00:27:48,416 No. Ya está. 476 00:27:48,583 --> 00:27:51,002 - Vámonos. Ya está. Venga. -¡No! 477 00:27:51,586 --> 00:27:52,796 ¡No! 478 00:27:55,757 --> 00:27:57,258 Siéntese, doctor Barrish. 479 00:27:58,426 --> 00:28:00,136 ¿Es por Martin Walsh? 480 00:28:01,137 --> 00:28:02,847 Helen dijo que le trajeron. 481 00:28:02,847 --> 00:28:06,017 No le mentiremos. Es nuestro principal sospechoso. 482 00:28:06,017 --> 00:28:07,268 ¿De verdad? 483 00:28:07,394 --> 00:28:09,354 -¿Eso le sorprende? - Claro. 484 00:28:09,938 --> 00:28:12,399 ¿No conocía ningún problema entre ellos? 485 00:28:13,149 --> 00:28:15,610 Nos adentramos en temas confidenciales. 486 00:28:15,819 --> 00:28:18,947 Demos marcha atrás. Sabemos que se acostaban. 487 00:28:19,239 --> 00:28:21,574 Y que Victoria quería terminar. 488 00:28:21,741 --> 00:28:24,577 -¿Han hablado con Martin? - Admitió lo del sexo. 489 00:28:24,703 --> 00:28:26,371 Pero dejó de hablarnos. 490 00:28:26,496 --> 00:28:30,333 Queremos que nos diga si estaba agitado últimamente. 491 00:28:30,458 --> 00:28:32,377 Otra vez, eso es confidencial. 492 00:28:32,961 --> 00:28:35,255 Preferiríamos no pedir una orden. 493 00:28:35,380 --> 00:28:36,256 Lo siento. 494 00:28:36,506 --> 00:28:38,967 ¿Cómo protege a su cliente? Explíquelo. 495 00:28:39,259 --> 00:28:42,387 Cuando me expliquen cómo ayudarán a mi defensa 496 00:28:42,554 --> 00:28:43,972 cuando me denuncie él 497 00:28:44,139 --> 00:28:45,557 - por lo civil. - Ya. 498 00:28:47,517 --> 00:28:48,643 He de cogerlo. 499 00:28:50,311 --> 00:28:52,230 - Barrish. - Voy a por el jefe. 500 00:28:58,236 --> 00:28:59,404 ¿Algo del loquero? 501 00:28:59,696 --> 00:29:01,656 Se aferra a la confidencialidad. 502 00:29:01,990 --> 00:29:04,033 -¿La madre tiene abogado? - Lo miraremos. 503 00:29:04,200 --> 00:29:06,703 Traedla y usad lo de que su marido 504 00:29:06,953 --> 00:29:08,163 se tiraba a su hija. 505 00:29:08,371 --> 00:29:10,457 Quizá esté harta de protegerlo. 506 00:29:12,375 --> 00:29:15,170 -¿Y Michael? - En el baño. 507 00:29:15,462 --> 00:29:17,756 Junior se asegura de que no haga nada. 508 00:29:17,881 --> 00:29:18,882 ¿Está detenido? 509 00:29:19,132 --> 00:29:21,676 Sí, recogeremos su número de arresto 510 00:29:21,801 --> 00:29:24,095 y le llevaremos al psiquiátrico. 511 00:29:25,513 --> 00:29:29,434 ¿Sabe lo que es una multa de 40 000 dólares por negligencia? 512 00:29:29,559 --> 00:29:31,227 Me preocupa la chica muerta. 513 00:29:31,686 --> 00:29:33,188 Siento no haber ayudado. 514 00:29:33,354 --> 00:29:34,814 - Qué va. -¿Quién es? 515 00:29:35,523 --> 00:29:37,901 Psiquiatra de la familia de la víctima. 516 00:29:39,611 --> 00:29:42,071 ¿Tiene conciencia o es por la pasta? 517 00:29:42,197 --> 00:29:43,281 Estoy ocupado. 518 00:29:43,281 --> 00:29:46,451 ¿Se quedaría para hablar con alguien de otro caso, 519 00:29:46,451 --> 00:29:49,078 - un esquizofrénico? -¿Qué caso? 520 00:29:49,287 --> 00:29:50,663 ¿Homicidio? No sabemos. 521 00:29:51,206 --> 00:29:53,666 Si quieren que sonsaque una confesión... 522 00:29:53,666 --> 00:29:55,418 Es un posible testigo. 523 00:29:55,627 --> 00:29:57,754 No conseguimos hacernos entender. 524 00:29:58,171 --> 00:29:59,589 ¿O no le importa? 525 00:30:02,008 --> 00:30:03,468 Necesito más datos. 526 00:30:03,760 --> 00:30:05,094 Venga. 527 00:30:07,555 --> 00:30:09,891 Dicen que tocas la guitarra. 528 00:30:12,477 --> 00:30:14,354 ¿Preferirías estar tocando? 529 00:30:14,771 --> 00:30:15,814 Sí. 530 00:30:15,980 --> 00:30:18,775 Porque tienes miedo. Lo entiendo. 531 00:30:19,734 --> 00:30:22,779 Tienes que entender que, si hablas conmigo, 532 00:30:23,029 --> 00:30:24,697 te ayudaré a mejorar. 533 00:30:24,906 --> 00:30:26,991 Si me dices por qué te comportas 534 00:30:27,200 --> 00:30:28,660 así con tu padre, 535 00:30:28,827 --> 00:30:31,955 te ayudaré a seguir tocando para la gente. 536 00:30:33,540 --> 00:30:36,918 Mikhail, ¿quién no puede respirar? 537 00:30:37,335 --> 00:30:38,795 No debería estar aquí. 538 00:30:38,962 --> 00:30:41,714 ¿La abuela de Ella, a cuyo funeral fuiste, 539 00:30:42,131 --> 00:30:43,591 no puede respirar? 540 00:30:45,343 --> 00:30:48,680 Puedo ayudarte a tener menos miedo, pero cuéntamelo. 541 00:30:49,013 --> 00:30:50,348 No debería estar aquí. 542 00:30:50,640 --> 00:30:53,351 Sé que preferirías estar tocando en la calle, 543 00:30:53,351 --> 00:30:56,646 pero tenemos que ayudar a esta persona. 544 00:30:56,896 --> 00:30:58,189 No debería. 545 00:30:59,524 --> 00:31:02,944 - La guitarra. -¿Y cantar el Cumbayá? 546 00:31:03,695 --> 00:31:05,029 Traédsela. 547 00:31:17,917 --> 00:31:19,127 ¿Nos tocas algo? 548 00:31:21,296 --> 00:31:25,383 ¿Quieres cantar de la abuela de Ella o tu padre? 549 00:31:28,136 --> 00:31:30,722 ¡No debería estar aquí! 550 00:31:30,930 --> 00:31:33,892 -¿En comisaría? - No debería estar viendo esto. 551 00:31:34,017 --> 00:31:36,936 -¿Ver qué? - Dijo que me fuera. 552 00:31:37,103 --> 00:31:39,814 - Dijo: "Sal a jugar". -¿Tu padre te lo dijo? 553 00:31:40,106 --> 00:31:42,984 Dijo: "Juega fuera", pero me escondo en el armario. 554 00:31:43,151 --> 00:31:44,777 ¿Estás ahí ahora? 555 00:31:45,028 --> 00:31:46,738 -¿Qué ves? - Ella no respira. 556 00:31:46,863 --> 00:31:48,698 -¿Quién no respira! -¡No la deja! 557 00:31:48,948 --> 00:31:51,242 -¿Tu padre? - Usa una almohada. 558 00:31:51,242 --> 00:31:53,995 -¿Contra quién, Mikhail? -¡Déjala en paz! 559 00:31:54,662 --> 00:31:57,081 ¡Mamá, empújalo! 560 00:31:57,874 --> 00:32:01,044 ¡Haz que pare! Por favor, ¡haz que pare! 561 00:32:01,252 --> 00:32:03,671 ¿Le viste con una almohada sobre tu madre 562 00:32:03,880 --> 00:32:06,633 - desde el armario? - No respira. 563 00:32:24,692 --> 00:32:28,321 -¿Cómo está Michael? - Algo más lúcido. Siéntese. 564 00:32:29,447 --> 00:32:32,992 -¿Sabe lo que ha hecho? - Sí. 565 00:32:33,868 --> 00:32:35,578 No irá a la cárcel, ¿no? 566 00:32:35,578 --> 00:32:37,914 - Irá al hospital. - Al hospital, sí. 567 00:32:39,290 --> 00:32:41,834 - No sé qué pasó. - Nos hacemos una idea. 568 00:32:42,377 --> 00:32:43,378 ¿Sí? 569 00:32:43,503 --> 00:32:46,756 Ha recuperado un recuerdo, por eso está alterado. 570 00:32:46,923 --> 00:32:48,049 ¿Qué recuerdo? 571 00:32:48,633 --> 00:32:51,052 Usted con una almohada sobre su madre. 572 00:32:52,095 --> 00:32:54,305 - Madre mía. -¿Es lo que pasó? 573 00:32:55,640 --> 00:32:59,143 - Madre mía. - Señor Cardillo, ¿es lo que pasó? 574 00:32:59,310 --> 00:33:02,146 El informe dice que murió de causas naturales. 575 00:33:03,398 --> 00:33:05,274 Señor Cardillo, ¿qué pasó? 576 00:33:06,442 --> 00:33:08,903 Mi mujer tenía cáncer terminal. 577 00:33:10,738 --> 00:33:14,158 Sufría mucho. La medicación no funcionaba. 578 00:33:14,617 --> 00:33:17,704 Me hizo prometer que no la dejaría sufrir. 579 00:33:17,829 --> 00:33:20,164 Para que Michael no la viera consumirse. 580 00:33:20,707 --> 00:33:23,084 Intentaba ayudarla... 581 00:33:25,003 --> 00:33:26,379 y protegerle. 582 00:33:29,090 --> 00:33:30,091 ¿Lo vio? 583 00:33:32,051 --> 00:33:35,513 - Preguntaré a la fiscal qué podemos hacer. -¿Sobre qué? 584 00:33:37,557 --> 00:33:39,017 Sobre matar a su esposa. 585 00:33:39,142 --> 00:33:40,351 Se moría. 586 00:33:41,185 --> 00:33:43,521 Quería acabar con su sufrimiento. 587 00:33:45,148 --> 00:33:46,816 Hablaremos con la Fiscalía. 588 00:33:48,192 --> 00:33:50,862 -¿Estoy detenido? - Quédese aquí. 589 00:34:00,496 --> 00:34:02,999 Debería estar en casa. Es una crisis real. 590 00:34:03,916 --> 00:34:05,293 Tenemos algunas preguntas. 591 00:34:05,501 --> 00:34:08,296 Sobre la relación de su marido con Victoria. 592 00:34:09,005 --> 00:34:10,256 Era buena. 593 00:34:11,883 --> 00:34:13,885 Estoy un poco sedada. 594 00:34:14,177 --> 00:34:16,721 ¿Sabía que tenían relaciones sexuales? 595 00:34:17,638 --> 00:34:18,890 Es mentira. 596 00:34:20,391 --> 00:34:24,520 Esto es un fotograma de la cinta quemada en la chimenea de Victoria. 597 00:34:27,940 --> 00:34:29,275 ¿Está bien? 598 00:34:31,277 --> 00:34:33,362 -¿No lo sabía? - No. 599 00:34:33,571 --> 00:34:35,323 ¿Cuándo habló con Victoria? 600 00:34:35,990 --> 00:34:37,158 Hace una semana. 601 00:34:37,950 --> 00:34:40,244 ¿Desde que la vio o habló con ella? 602 00:34:40,870 --> 00:34:42,497 - Ambos. - Helen, 603 00:34:42,789 --> 00:34:45,750 anoche te llamó desde su piso a tu móvil. 604 00:34:45,958 --> 00:34:48,586 - Dos llamadas de cinco minutos. -¿Dónde estabas? 605 00:34:49,504 --> 00:34:51,005 Desayuné con una amiga. 606 00:34:51,339 --> 00:34:53,132 Su número para confirmarlo. 607 00:34:53,508 --> 00:34:54,550 ¿Qué hacéis? 608 00:34:54,550 --> 00:34:57,970 Las llamadas de Victoria. ¿Te pidió que fueras hoy? 609 00:34:58,304 --> 00:34:59,931 No me llamó. 610 00:35:00,139 --> 00:35:01,891 No es la mejor estrategia. 611 00:35:02,517 --> 00:35:06,979 Las pruebas dicen que fue impulsivo. un homicidio involuntario, no asesinato. 612 00:35:07,688 --> 00:35:09,273 No he asesinado a nadie. 613 00:35:09,482 --> 00:35:12,318 ¿Has hablado con tu psiquiatra de Victoria? 614 00:35:13,236 --> 00:35:14,487 Eso es confidencial. 615 00:35:15,279 --> 00:35:18,074 Conseguiremos una orden para que nos lo cuente. 616 00:35:18,074 --> 00:35:20,159 Entonces lo sabremos todos. 617 00:35:20,326 --> 00:35:22,453 Todo lo que has dicho de Victoria, 618 00:35:22,453 --> 00:35:25,331 las sospechas sobre tu marido y ella, 619 00:35:25,540 --> 00:35:28,334 todo se usará para demostrar el asesinato. 620 00:35:28,501 --> 00:35:32,380 Espabila. Si esto te parece una crisis, ya verás un juicio. 621 00:35:32,713 --> 00:35:35,675 Siempre ha sido una niña confundida. 622 00:35:35,842 --> 00:35:38,427 Esta mañana te enseñó la cinta. 623 00:35:38,427 --> 00:35:42,473 Estaba harapienta cuando la adoptamos. Harapienta. 624 00:35:43,474 --> 00:35:45,101 Y le cambiamos la vida. 625 00:35:46,185 --> 00:35:51,607 ¿Y a cambio seduce a mi marido y amenaza con contárselo al mundo 626 00:35:51,899 --> 00:35:55,444 porque no puede conectar con la gente? 627 00:35:56,445 --> 00:35:58,281 ¡Bienvenida al club, cariño! 628 00:36:01,868 --> 00:36:03,286 ¿La golpeaste? 629 00:36:04,245 --> 00:36:06,289 No quería matarla. 630 00:36:13,838 --> 00:36:16,048 Lo hemos investigamos. Todo encaja. 631 00:36:16,382 --> 00:36:21,012 Tenía cáncer terminal. Pesaba 38 kilos. Dijo a su médico que no quería vivir. 632 00:36:21,137 --> 00:36:24,390 Su marido es un tipo decente y fue hace veinte años. 633 00:36:24,515 --> 00:36:27,768 Aunque pudieras, ¿querrías llevar un caso de eutanasia? 634 00:36:27,935 --> 00:36:30,646 - No especialmente. -¿Qué hacemos? 635 00:36:30,938 --> 00:36:35,318 Quizá el jurado de instrucción declare que no hay causa probable. 636 00:36:35,610 --> 00:36:37,361 - Bien. -¿Y el hijo? 637 00:36:38,112 --> 00:36:39,530 Le denunció el padre. 638 00:36:39,530 --> 00:36:41,490 No queréis ser duros. 639 00:36:41,490 --> 00:36:42,575 Si podemos, no. 640 00:36:42,783 --> 00:36:45,786 Anulad la detención en mi nombre y no le procesaremos. 641 00:36:46,078 --> 00:36:48,664 -¿Va al Bellevue? - Necesita tratamiento. 642 00:36:49,373 --> 00:36:50,458 Hablad con él. 643 00:36:54,837 --> 00:36:57,548 Mi padre se jubila y vamos a tomar algo 644 00:36:57,715 --> 00:36:59,008 después del trabajo. 645 00:36:59,258 --> 00:37:01,052 Seremos pocos. Si queréis... 646 00:37:01,260 --> 00:37:02,345 ¿Dónde será? 647 00:37:02,845 --> 00:37:05,765 Un bar en su comisaría. Te paso la dirección. 648 00:37:05,973 --> 00:37:07,058 Yo voy. 649 00:37:18,069 --> 00:37:19,111 Michael. 650 00:37:21,322 --> 00:37:25,618 Hablamos con tu padre. Lo que pasó es que tu madre estaba muy enferma. 651 00:37:26,827 --> 00:37:29,080 Tenía cáncer. Se moría. 652 00:37:29,580 --> 00:37:30,581 ¿Lo sabías? 653 00:37:30,748 --> 00:37:35,294 Arriba a las siete. Primero la medicación y desayuno a las ocho. 654 00:37:35,586 --> 00:37:38,673 Ejercicio de nueve a diez fuera. 655 00:37:38,839 --> 00:37:41,092 Tu padre acabó con su dolor. 656 00:37:41,217 --> 00:37:44,428 Eso es lo que viste. Intentaba ayudarla. 657 00:37:45,346 --> 00:37:47,723 -¿Lo entiendes? - Comida a mediodía. 658 00:37:48,015 --> 00:37:52,812 Luego, el médico me pregunta a la una. Siesta a las tres. 659 00:37:55,273 --> 00:37:56,274 Michael, 660 00:37:57,024 --> 00:38:00,111 vamos a traer a tu padre. Quiere verte. 661 00:38:02,446 --> 00:38:03,656 Cena a las ocho. 662 00:38:04,198 --> 00:38:08,786 Pedir educadamente más pudin si queda. 663 00:38:09,203 --> 00:38:11,789 Michael, sé que puedes oírme. 664 00:38:12,915 --> 00:38:14,667 Medicación a las nueve. 665 00:38:15,042 --> 00:38:16,419 Una hora de tele. 666 00:38:16,627 --> 00:38:20,047 Que vean lo que quieran. No te metas. 667 00:38:20,506 --> 00:38:21,757 Cama a las once. 668 00:38:23,718 --> 00:38:25,136 Te quiero, Michael. 669 00:38:27,138 --> 00:38:28,681 Lo siento mucho. 670 00:38:30,433 --> 00:38:34,353 Pero tu madre no podía seguir luchando. 671 00:38:34,562 --> 00:38:36,355 No se sale por la noche. 672 00:38:37,440 --> 00:38:39,483 Eso es meterse en problemas. 673 00:38:41,277 --> 00:38:42,445 ¿Michael? 674 00:38:45,531 --> 00:38:46,532 ¿Michael? 675 00:38:55,499 --> 00:38:57,084 Ya puede respirar. 676 00:39:01,005 --> 00:39:02,798 Sí, ya puede respirar. 677 00:39:11,474 --> 00:39:12,683 Angela, soy Tony. 678 00:39:16,395 --> 00:39:17,438 ¡Angela! 679 00:39:22,401 --> 00:39:23,444 ¡Angela! 680 00:39:27,782 --> 00:39:28,783 ¡Angela! 681 00:39:40,211 --> 00:39:42,963 Son las 5:30, estoy en tu piso. ¿Y tú? 682 00:40:05,111 --> 00:40:06,487 - Hola. - Hola. 683 00:40:06,612 --> 00:40:09,156 No te preocupes, no es tan malo como parece. 684 00:40:17,206 --> 00:40:19,417 - No encuentro mi Game Boy. - Hola. 685 00:40:19,417 --> 00:40:20,709 ¿Te gusta tu cuarto? 686 00:40:20,876 --> 00:40:22,545 No encuentro mi Game Boy. 687 00:40:22,837 --> 00:40:24,839 Seguro que está en una caja. 688 00:40:24,839 --> 00:40:26,382 Ayúdanos a vaciarlas. 689 00:40:26,715 --> 00:40:28,467 Yo ya he terminado. 690 00:40:36,976 --> 00:40:38,394 ¿Señor McDowell? 691 00:40:38,519 --> 00:40:42,189 - No. ¿Traes la cómoda? - Sigue en el camión. 692 00:40:42,314 --> 00:40:44,567 - Necesito cobrar. - Pagué de antemano. 693 00:40:44,775 --> 00:40:47,361 Son 200 más porque es delicada. 694 00:40:48,904 --> 00:40:50,364 - Perdón. -¿Delicada? 695 00:40:50,489 --> 00:40:52,616 Es una cómoda de madera maciza. 696 00:40:52,867 --> 00:40:54,326 No paga, no hay cómoda. 697 00:40:55,119 --> 00:40:57,163 Parece que ahora no llevo suelto. 698 00:40:57,329 --> 00:40:58,956 ¿Te vale un pagaré? 699 00:41:00,207 --> 00:41:02,001 Vale, vamos a por la cómoda. 700 00:41:02,877 --> 00:41:04,795 No veo la bomba del acuario. 701 00:41:05,671 --> 00:41:08,215 Está aquí enterrada o en el cuarto de Theo. 702 00:41:08,340 --> 00:41:10,718 - Miraré en su cuarto. - Vale. 703 00:41:19,768 --> 00:41:20,978 ¿La encontraste? 704 00:41:31,614 --> 00:41:33,282 Qué bien, tu propio cuarto. 705 00:41:33,657 --> 00:41:36,827 - Estoy jugando. -¿Puedes parar un momento? 706 00:41:39,246 --> 00:41:40,831 -¿Estás bien? - Sí. 707 00:41:42,416 --> 00:41:43,501 Mira, Theo, 708 00:41:44,001 --> 00:41:48,464 sé que es todo nuevo, pero tienes que mostrarte abierto. 709 00:41:49,256 --> 00:41:51,634 Te gustará más que la casa vieja. 710 00:41:51,967 --> 00:41:54,470 - No. - Vamos, Theo. 711 00:41:55,262 --> 00:41:56,805 ¡No, la odio! 712 00:42:01,560 --> 00:42:03,771 No te preocupes. Todo saldrá bien. 713 00:42:56,407 --> 00:42:58,409 Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva 51525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.