All language subtitles for Moon.Love.S01E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:46,700 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ ° مترجم: مهسا ° °ماه عاشق قسمت پانزدهم ° 2 00:01:46,979 --> 00:01:50,930 [ماه عاشق] 3 00:01:51,009 --> 00:01:53,950 [قسمت 15] 4 00:01:55,890 --> 00:01:56,930 ارباب تو و من 5 00:01:58,650 --> 00:02:00,490 به خاطر چشم ها به هم مرتبط شدیم 6 00:02:02,410 --> 00:02:04,340 ولی آخرش از هم جدا میشیم 7 00:02:04,890 --> 00:02:06,650 چون یکیمون انسانه و اون یکی جاودانه 8 00:02:06,650 --> 00:02:08,910 یکی اهل آسمونه یکی زمین 9 00:02:12,090 --> 00:02:12,890 ارباب 10 00:02:17,880 --> 00:02:19,190 دیگه بیشتر از این ادامه نده 11 00:02:21,450 --> 00:02:22,570 میترسم 12 00:02:23,640 --> 00:02:25,260 میترسم نتونم کمکی بکنم 13 00:02:25,930 --> 00:02:28,390 مثل قبل خودمو تو بغلت میندازم 14 00:02:45,730 --> 00:02:47,730 راستش مجبور نیستی این کار رو بکنی 15 00:02:50,329 --> 00:02:51,960 به اندازه کافی 16 00:02:52,730 --> 00:02:54,050 ازم محافظت کردی 17 00:02:58,550 --> 00:02:59,140 من فقط 18 00:02:59,140 --> 00:03:00,490 خوشحالم 19 00:03:01,360 --> 00:03:04,620 تونستم تو عمارت بازرس سلطنتی بمونم 20 00:03:05,630 --> 00:03:06,620 بعدا 21 00:03:09,840 --> 00:03:11,900 برمیگردم به همون چیزی که بودم 22 00:03:16,790 --> 00:03:18,090 واقعا میتونیم 23 00:03:20,990 --> 00:03:22,960 برگردیم به چیزی که قبلا بودیم؟ 24 00:03:25,630 --> 00:03:26,230 بله 25 00:03:29,230 --> 00:03:31,550 گاهی اوقات خیلی خوب نیست 26 00:03:32,329 --> 00:03:34,060 یه باره همه چی رو بگیری 27 00:03:36,329 --> 00:03:37,730 با این چشم ها 28 00:03:38,600 --> 00:03:40,420 مادرم رو از دست دادم 29 00:03:40,970 --> 00:03:42,360 و خانواده یون 30 00:03:44,390 --> 00:03:47,020 حالا نمیخوام به خاطر طمع ام 31 00:03:47,050 --> 00:03:48,340 کسی رو از دست بدم 32 00:03:52,290 --> 00:03:53,010 پس 33 00:03:54,810 --> 00:03:56,190 بیا اینجا تمومش کنیم 34 00:03:58,510 --> 00:03:59,970 الان خیلیم راضی ام 35 00:04:07,600 --> 00:04:09,930 راستش اون روز تو معبد خدای ماه 36 00:04:10,630 --> 00:04:12,940 چیزی که بیشتر از همه میخواستم بهت بگم 37 00:04:18,810 --> 00:04:19,730 ممنونم 38 00:04:23,470 --> 00:04:24,710 ممنونم 39 00:04:29,520 --> 00:04:31,520 ممنونم که بهم چشمایی دادی 40 00:04:31,820 --> 00:04:34,550 که باهاش تونستم برای آخرین بار مادرم رو ببینم 41 00:04:36,630 --> 00:04:37,990 و ممنونم 42 00:04:39,909 --> 00:04:41,710 باعث شدی دیگه نترسم 43 00:04:42,790 --> 00:04:43,790 و یه جا بمونم 44 00:04:46,200 --> 00:04:47,010 راستش من 45 00:04:47,010 --> 00:04:47,810 یون ژائو یان 46 00:05:01,830 --> 00:05:02,850 رن شی چوئه 47 00:05:03,720 --> 00:05:06,210 چرا به جای محافظت از عمارت بازرس سلطنتی 48 00:05:06,210 --> 00:05:07,840 اینجایی؟ 49 00:05:07,840 --> 00:05:09,220 همین جوری 50 00:05:09,250 --> 00:05:10,740 من از کی نگهبان 51 00:05:10,740 --> 00:05:12,170 شهر چینگ ژو بودم؟ 52 00:05:12,740 --> 00:05:14,770 ممکنه جلوی برادرم نباشی 53 00:05:14,960 --> 00:05:16,500 ولی در برابر من 54 00:05:16,530 --> 00:05:17,790 هستی 55 00:05:19,370 --> 00:05:20,220 باشه 56 00:05:21,120 --> 00:05:22,520 شاهزاده خانم 57 00:05:22,560 --> 00:05:24,580 چرا اومدی اینجا دردسر درست کنی 58 00:05:24,580 --> 00:05:26,730 جای اینکه عمارت فرماندار بمونی 59 00:05:26,730 --> 00:05:30,330 و تمرین نواختن چنگ شطرنج و خوشنویسی و نقاشی بکنی؟ 60 00:05:30,630 --> 00:05:32,090 اینجام تا همراهیش کنم 61 00:05:33,360 --> 00:05:34,730 اینجا خیلی خلوته 62 00:05:34,730 --> 00:05:36,650 اونو به یه جای شلوغ و با صفا میبرم 63 00:05:36,780 --> 00:05:38,380 بهتره دخالت نکنی 64 00:05:39,290 --> 00:05:39,970 باشه 65 00:05:40,730 --> 00:05:41,570 یون ژائو یان 66 00:05:42,550 --> 00:05:43,659 خودت انتخاب کن 67 00:05:44,460 --> 00:05:45,710 با من میای 68 00:05:46,500 --> 00:05:47,360 یا اون؟ 69 00:05:54,970 --> 00:05:55,680 انتخاب کن 70 00:06:32,140 --> 00:06:33,270 رن شی چوئه 71 00:06:34,190 --> 00:06:35,450 باختی 72 00:06:46,380 --> 00:06:54,390 [میخانه زوی یین] 73 00:07:08,050 --> 00:07:10,040 قیافه ات رو آویزون نکن 74 00:07:10,530 --> 00:07:11,730 زشت تر میشی 75 00:07:13,830 --> 00:07:15,430 مادربزرگ سردخانه 76 00:07:15,450 --> 00:07:18,000 آخرش خانواده اش رو دید 77 00:07:18,670 --> 00:07:20,360 باید براش خوشحال باشی 78 00:07:21,860 --> 00:07:22,710 بعلاوه 79 00:07:23,620 --> 00:07:25,700 اونو به آرزوش رسوندی 80 00:07:29,340 --> 00:07:31,450 مادربزرگ همیشه تنها بود 81 00:07:32,210 --> 00:07:33,610 تنها نگرانیش 82 00:07:33,650 --> 00:07:34,940 برادرش بود 83 00:07:36,730 --> 00:07:38,930 حداقل اون یه چیزی داشت 84 00:07:39,970 --> 00:07:40,890 انگار 85 00:07:42,200 --> 00:07:43,930 یکی دیگه از اعضای خانواده ام رو از دست دادم 86 00:07:57,080 --> 00:07:58,280 راستش 87 00:08:01,970 --> 00:08:03,890 میتونی منو جزو خانواده ات در نظر بگیری 88 00:08:18,770 --> 00:08:20,950 هیچوقت باور نکردم 89 00:08:20,970 --> 00:08:22,930 میتونی اون چیزا رو ببینی 90 00:08:23,640 --> 00:08:24,900 ولی از بچگی 91 00:08:24,900 --> 00:08:26,630 باهم زندگی کردیم 92 00:08:27,700 --> 00:08:29,160 قبلا حادثه جینگ تینگ 93 00:08:31,560 --> 00:08:33,360 رو باور کردم 94 00:08:34,409 --> 00:08:36,210 شیائو چا همه چی رو بهم گفت 95 00:08:38,720 --> 00:08:40,000 راجبت اشتباه فکر میکردم 96 00:08:42,320 --> 00:08:43,130 ممنونم 97 00:08:49,730 --> 00:08:51,370 چی گفتی؟ 98 00:08:57,170 --> 00:08:58,310 گفتم 99 00:09:02,760 --> 00:09:04,360 گفتم ممنون 100 00:09:02,960 --> 00:09:11,660 [میخانه زوی یین] 101 00:09:06,180 --> 00:09:08,600 قبلا به خاطر یه سری چیزا 102 00:09:08,890 --> 00:09:10,550 نتونستم بهت بگم 103 00:09:12,760 --> 00:09:14,690 راستش منم میخوام ازت تشکر کنم 104 00:09:17,570 --> 00:09:19,090 وقتی هفت سالم بود 105 00:09:20,610 --> 00:09:23,210 تنها کسی بودی که باهام عین یه دوست رفتار کرد 106 00:09:28,370 --> 00:09:29,410 باشه 107 00:09:30,150 --> 00:09:31,810 بیا دیگه راجبش حرف نزنیم 108 00:09:33,250 --> 00:09:35,420 اینجام تا امروز آرومت کنم 109 00:09:38,450 --> 00:09:39,770 هرچی بخوای میتونی از میخونه زوی یین 110 00:09:39,770 --> 00:09:41,610 برای خودت سفارش بدی 111 00:09:39,830 --> 00:09:45,010 [میخانه زوی یین] 112 00:09:41,930 --> 00:09:43,410 مهمون خودمی 113 00:09:44,980 --> 00:09:45,460 بیا 114 00:09:46,000 --> 00:09:46,720 به سلامتی 115 00:09:51,400 --> 00:09:53,640 واقعا نمیخوای یه قلوپ بخوری؟ 116 00:09:54,500 --> 00:09:56,690 بوش خوبه 117 00:09:57,760 --> 00:09:59,010 ولی اگه بنوشم 118 00:09:59,010 --> 00:10:00,570 به دردسر میوفتم 119 00:10:04,370 --> 00:10:06,200 چه دردسری؟ 120 00:10:07,210 --> 00:10:09,680 میتونی میخونه رو به آتیش بکشی؟ 121 00:10:11,680 --> 00:10:13,440 احتمالا 122 00:10:15,400 --> 00:10:16,930 خب به جهنم بسوزونش 123 00:10:18,320 --> 00:10:19,560 ولی این بار 124 00:10:21,130 --> 00:10:22,850 باید بذاری نجاتت بدم 125 00:10:26,980 --> 00:10:28,530 یون ژائو یان برو 126 00:10:28,610 --> 00:10:30,300 دیگه دنبالم نیا 127 00:10:31,090 --> 00:10:33,070 شاهزاده خانم بهم گوش بده 128 00:10:36,410 --> 00:10:37,930 دنبالم نیا 129 00:10:37,930 --> 00:10:40,450 التماست میکنم دنبالم نیا 130 00:10:40,450 --> 00:10:41,610 التماست میکنم 131 00:10:45,440 --> 00:10:46,560 شاهزاده خانم 132 00:10:47,350 --> 00:10:48,350 شاهزاده خانم 133 00:10:49,550 --> 00:10:50,590 شاهزاده خانم 134 00:10:52,320 --> 00:10:53,250 شاهزاده خانم 135 00:10:57,080 --> 00:10:58,610 هنوز یادته؟ 136 00:10:59,700 --> 00:11:01,230 معلومه 137 00:11:04,520 --> 00:11:06,280 فقط نمیخوام بهش اعتراف کنم 138 00:11:07,220 --> 00:11:08,970 اعتراف 139 00:11:09,050 --> 00:11:10,090 به چی؟ 140 00:11:14,290 --> 00:11:14,970 قبول کنم 141 00:11:15,450 --> 00:11:16,090 من 142 00:11:16,350 --> 00:11:18,110 شاهزاده خانم چینگ ژو 143 00:11:19,030 --> 00:11:21,510 حتی جرات نکردم از آتیش بیام بیرون 144 00:11:26,450 --> 00:11:28,970 اعتراف کن خل و چل 145 00:11:28,990 --> 00:11:31,730 کل روز عین یه موش وحشت زده میشی 146 00:11:31,760 --> 00:11:34,760 ولی شجاعت رفتن به دل آتیش رو داشتی 147 00:11:34,760 --> 00:11:36,080 پیش تو 148 00:11:38,950 --> 00:11:42,200 یه ترسوی واقعی ام 149 00:11:47,240 --> 00:11:48,530 راستش 150 00:11:49,040 --> 00:11:51,300 منم نمیخواستم بهت نزدیک بشم 151 00:11:57,100 --> 00:11:59,110 برای اینکه 152 00:11:59,640 --> 00:12:01,370 خیلی خوشگلم؟ 153 00:12:03,000 --> 00:12:04,630 قبل اینکه بیناییم رو بدست بیارم 154 00:12:04,650 --> 00:12:06,400 مادرم بهم میگفت 155 00:12:06,570 --> 00:12:07,710 خوشگل ترین دختر 156 00:12:07,710 --> 00:12:09,510 شهر چینگ ژو ام 157 00:12:10,480 --> 00:12:12,680 تا اینکه دیدمت 158 00:12:19,270 --> 00:12:21,830 مادرت چطور تونست بهت دروغ بگه؟ 159 00:12:22,680 --> 00:12:24,080 بدبخت 160 00:12:23,450 --> 00:12:26,790 [میخانه زوی یین] 161 00:12:39,250 --> 00:12:41,230 از دستورم سرپیچی کردی 162 00:12:41,470 --> 00:12:43,880 چرا اینا رو میپرسی؟ 163 00:12:44,020 --> 00:12:45,080 بذار ازت بپرسم 164 00:12:45,580 --> 00:12:46,830 اگه یه روزی 165 00:12:46,960 --> 00:12:49,290 بخوام رن شی چوئه و یون ژائو یان رو بکشم 166 00:12:49,750 --> 00:12:51,280 کدوم طرف رو انتخاب میکنی؟ 167 00:13:00,480 --> 00:13:01,550 ژائو یان 168 00:13:12,870 --> 00:13:14,570 ژائو یان خوبی؟ 169 00:13:14,730 --> 00:13:16,730 برادر شیه خوبم 170 00:13:23,840 --> 00:13:25,080 سیگنال رو 171 00:13:26,270 --> 00:13:27,750 فقط به این خاطر فرستادی؟ 172 00:13:35,660 --> 00:13:36,380 شاهزاده خانم 173 00:13:39,590 --> 00:13:40,530 شاهزاده خانم 174 00:13:40,680 --> 00:13:42,520 چه طور جرات میکنی 175 00:13:45,000 --> 00:13:45,930 خوبی؟ 176 00:13:52,920 --> 00:13:54,530 شیه گوی چن 177 00:13:56,940 --> 00:13:59,490 اومدی شلاقم رو پس بدی؟ 178 00:14:00,520 --> 00:14:02,360 تو مستی 179 00:14:03,210 --> 00:14:04,340 بذار ببرمت خونه 180 00:14:08,870 --> 00:14:11,780 [میخانه زوی یین] 181 00:14:16,320 --> 00:14:17,320 صبر کن 182 00:14:18,110 --> 00:14:19,720 یون ژائو یان کو؟ 183 00:14:20,560 --> 00:14:22,130 گفتم میبرمش بیرون 184 00:14:22,130 --> 00:14:24,250 اینجام 185 00:14:24,290 --> 00:14:26,660 حالم خوبه نگران نباش 186 00:14:31,290 --> 00:14:32,730 یادت باشه چی بهت گفتم 187 00:14:37,000 --> 00:14:38,030 ژائو یان 188 00:14:38,270 --> 00:14:40,730 حالا که اینجام چطوره توام برگردونم؟ 189 00:14:40,980 --> 00:14:41,940 لازم نیست 190 00:14:42,010 --> 00:14:44,870 باید به دکه طب چینی برم تا وسایلم رو جمع کنم 191 00:14:47,460 --> 00:14:48,400 ولی 192 00:14:49,160 --> 00:14:50,180 تنهایی 193 00:14:51,340 --> 00:14:53,270 برادر شیه نگرانم نباش 194 00:14:53,290 --> 00:14:54,970 میتونم تنهایی انجامش بدم 195 00:14:57,940 --> 00:14:58,930 مراقب باش 196 00:15:16,010 --> 00:15:17,620 شنیدم گفتی 197 00:15:18,300 --> 00:15:21,030 تنها چیزی که میخواستی به رن شی چوئه بگم ممنونم بود 198 00:15:22,000 --> 00:15:23,410 دروغ بود مگه نه؟ 199 00:15:41,710 --> 00:15:45,770 [عمارت بازرس سلطنتی] 200 00:16:00,020 --> 00:16:00,670 ژائو یان 201 00:16:01,650 --> 00:16:02,650 برادر شیه 202 00:16:03,490 --> 00:16:04,330 دیشب 203 00:16:04,810 --> 00:16:05,850 حتما میدونی 204 00:16:05,850 --> 00:16:08,310 واسه چی به عمارت بازرس سلطنتی اومدم 205 00:16:11,130 --> 00:16:12,710 شاهزاده خانم بهم گفت 206 00:16:12,950 --> 00:16:13,930 ببخشید ژائو یان 207 00:16:15,930 --> 00:16:16,780 اولش 208 00:16:17,290 --> 00:16:18,540 داشتم راجب رابطه ات با ارباب 209 00:16:18,540 --> 00:16:20,470 تحقیق میکردم 210 00:16:20,470 --> 00:16:21,410 انتظار نداشتم 211 00:16:21,410 --> 00:16:23,410 تو همچین خطری بیوفتی 212 00:16:24,370 --> 00:16:25,370 خطر؟ 213 00:16:28,930 --> 00:16:30,690 خیلی وقته 214 00:16:30,690 --> 00:16:32,450 به خطرات غیر قابل توضیح عادت کردم 215 00:16:32,930 --> 00:16:34,440 ولی ژائو یان نگران نباش 216 00:16:34,440 --> 00:16:36,040 این اتفاق به خاطر من افتاد 217 00:16:36,370 --> 00:16:37,740 پس زندگیم رو به خطر میندازم 218 00:16:37,770 --> 00:16:39,050 تا ازت محافظت کنم 219 00:16:40,620 --> 00:16:42,620 برادر شیه اونقدرام جدی نیست 220 00:16:44,270 --> 00:16:47,670 میتونم بدونم کی میخواسته بهم صدمه بزنه؟ 221 00:16:50,300 --> 00:16:53,130 انگار یه گذشته ای با ارباب داره 222 00:16:53,540 --> 00:16:57,100 و میخواد از طریق ارباب راجب شخص خاصی بدونه 223 00:16:57,100 --> 00:16:58,640 اگه اشتباه نکنم 224 00:16:58,850 --> 00:17:00,320 اون باید تو باشی 225 00:17:03,250 --> 00:17:05,930 دیگه هیچی نمیدونم 226 00:17:07,770 --> 00:17:09,609 از اونجایی که باهام صادقی 227 00:17:10,450 --> 00:17:13,050 دیگه نمیخوام چیزی ازت قایم کنم 228 00:17:13,260 --> 00:17:14,270 دنبالم بیا 229 00:17:31,690 --> 00:17:33,490 این ژائو یان عجیب غریب 230 00:17:33,490 --> 00:17:35,640 نه تنها 231 00:17:35,670 --> 00:17:37,400 رن شی چوئه رو دور انگشتش میچرخونه 232 00:17:38,800 --> 00:17:41,420 بلکه معاون بازرس شیه رو هم جادو کرده 233 00:17:42,360 --> 00:17:43,860 باید مراقب باشم 234 00:17:45,170 --> 00:17:46,100 نه 235 00:17:47,020 --> 00:17:49,440 باید با رن شی چوئه حرف بزنم 236 00:17:58,920 --> 00:17:59,720 چی شده؟ 237 00:18:01,950 --> 00:18:03,110 برادر شیه 238 00:18:03,450 --> 00:18:04,530 راستش 239 00:18:04,900 --> 00:18:07,140 میتونم چیزایی ببینم که بقیه نمیتونن 240 00:18:08,080 --> 00:18:09,740 چیزایی که بقیه نمی بینن؟ 241 00:18:12,240 --> 00:18:13,900 میتونم جاودانه های مرتد رو ببینم 242 00:18:14,530 --> 00:18:17,320 جاودانه هایی که اشتباهی کردن 243 00:18:17,320 --> 00:18:19,050 و استخوان روحشون گرفته شده 244 00:18:19,050 --> 00:18:21,140 برای همینم مردم عادی نمیتونن اونا رو ببینن 245 00:18:21,190 --> 00:18:22,930 ولی هنوز احساساتی به دنیای فانی دارن 246 00:18:22,930 --> 00:18:25,190 پس جایی که براشون مهمه میمونن 247 00:18:25,750 --> 00:18:28,280 جایی که براشون مهمه؟ 248 00:18:29,390 --> 00:18:31,290 برادر شیه نگران نباش 249 00:18:31,390 --> 00:18:34,280 اونا فقط دنبال افرادی هستن که براشون مهمه 250 00:18:34,300 --> 00:18:36,410 با بقیه کاری ندارن 251 00:18:36,410 --> 00:18:39,050 یه جورایی به خاطر دیدنشون 252 00:18:39,410 --> 00:18:40,980 به دردسر میوفتم 253 00:18:44,090 --> 00:18:44,850 ژائو یان 254 00:18:45,830 --> 00:18:46,890 بهم 255 00:18:47,490 --> 00:18:49,540 راجب جاودانه های مرتد گفتی 256 00:18:49,860 --> 00:18:52,020 چون 257 00:18:53,490 --> 00:18:54,880 بهت دروغ گفتم؟ 258 00:18:55,300 --> 00:18:56,550 البته که نه 259 00:18:56,700 --> 00:18:59,100 میدونم که از مزخرفات متنفری 260 00:18:59,760 --> 00:19:01,830 نمیخواستم بهت بگم 261 00:19:01,850 --> 00:19:04,160 ولی اگه بهت نمیگفتم 262 00:19:04,190 --> 00:19:06,670 نمیتونستم رابطه خودمو با ارباب توضیح بدم 263 00:19:06,670 --> 00:19:09,500 به هرحال برای همینم 264 00:19:09,530 --> 00:19:11,700 ارباب اجازه داد تو عمارت بازرس سلطنتی بمونم 265 00:19:11,700 --> 00:19:14,630 و من برای اینکه گرفتار جاودانه های مرتد نشم 266 00:19:14,760 --> 00:19:17,490 بهش نیاز داشتم 267 00:19:19,290 --> 00:19:22,110 استاد چه ربطی به جاودانه های مرتد داره؟ 268 00:19:22,110 --> 00:19:24,280 استاد هیچوقت چهره خودش رو نشون نداده 269 00:19:24,400 --> 00:19:25,070 ممکنه 270 00:19:25,510 --> 00:19:28,510 اونم یه جاودانه مرتد باشه؟ 271 00:19:28,690 --> 00:19:30,570 برادر شیه راستش 272 00:19:30,600 --> 00:19:32,950 یه جاودانه مرتد اونجا دراز کشیده 273 00:19:44,530 --> 00:19:47,090 اینجا که چیزی نیست 274 00:19:48,340 --> 00:19:49,290 ببین 275 00:19:49,550 --> 00:19:51,680 میدونستم توضیح دادنش سخته 276 00:19:52,890 --> 00:19:54,080 بیخیالش 277 00:19:54,980 --> 00:19:56,370 حتما ترسیدی 278 00:19:57,850 --> 00:20:00,710 ولی این تنها چیزی بود که ازت قایم میکردم 279 00:20:01,320 --> 00:20:02,460 دیگه میرم 280 00:20:54,460 --> 00:20:59,270 [انبار چینگ بینگ] 281 00:21:09,930 --> 00:21:10,900 یون ژائو یان 282 00:21:15,570 --> 00:21:18,230 [انبار چینگ بینگ] 283 00:21:34,590 --> 00:21:36,120 بازم که داری کم کاری میکنی 284 00:21:48,860 --> 00:21:50,050 ارباب 285 00:21:51,320 --> 00:21:53,320 فکر کنم 286 00:21:53,340 --> 00:21:55,030 من 287 00:21:55,060 --> 00:21:57,040 یه احساسات خاصی بهت دارم 288 00:22:20,080 --> 00:22:21,240 تعقیبم نکن 289 00:22:31,350 --> 00:22:32,480 اینجام 290 00:22:32,800 --> 00:22:33,880 الان برو 291 00:22:47,270 --> 00:22:49,360 راستش مجبور نیستی این کار رو بکنی 292 00:22:50,550 --> 00:22:52,090 به اندازه کافی 293 00:22:53,230 --> 00:22:54,470 ازم محافظت کردی 294 00:22:58,700 --> 00:22:59,370 من فقط 295 00:22:59,370 --> 00:23:00,730 خوشحالم 296 00:23:01,650 --> 00:23:04,910 تونستم داخل عمارت بازرس سلطنتی بمونم 297 00:23:05,860 --> 00:23:06,820 بعدا 298 00:23:08,990 --> 00:23:11,130 برمیگردم به چیزی که قبلا بودم 299 00:23:22,330 --> 00:23:24,060 از اونجایی که خیلی مغروری 300 00:23:27,490 --> 00:23:30,360 یه بار دیگه تحملت میکنم 301 00:24:04,400 --> 00:24:05,610 دائو هوانگ 302 00:24:06,010 --> 00:24:07,240 دنبالم نیا 303 00:24:08,660 --> 00:24:11,290 زمانی که قراره با فرد مورد نظرت دیدن کنی 304 00:24:11,370 --> 00:24:12,600 هنوز مشخص نشده؟ 305 00:24:17,040 --> 00:24:19,290 بعد اینکه به خواسته ات رسیدی 306 00:24:19,320 --> 00:24:21,050 از اینجا میری؟ 307 00:24:27,360 --> 00:24:29,380 اگه فقط کوی جی میتونست 308 00:24:29,630 --> 00:24:32,430 مثل من احساساتش به ارباب رو به زبون بیاره 309 00:24:32,860 --> 00:24:34,010 اونوقت اون میفهمید 310 00:24:34,010 --> 00:24:35,690 منظورش از خطر 311 00:24:36,810 --> 00:24:40,270 همونیه که برادر شیه بهش اشاره کرد یا نه 312 00:24:45,560 --> 00:24:46,580 دائو هوانگ 313 00:24:48,160 --> 00:24:50,760 میدونم حتی فکرشم برام خطرناکه 314 00:24:51,210 --> 00:24:52,890 نگران نباش نمیذارم 315 00:24:52,890 --> 00:24:54,690 جاودانه های مرتد تسخیرم کنن 316 00:24:55,080 --> 00:24:57,940 اگه برای همیشه به جام تو دنیای فانی بمونن 317 00:24:58,360 --> 00:25:00,880 اونوقت دیگه نمیتونم ارباب رو ببینم 318 00:25:16,530 --> 00:25:17,860 بازرس سلطنتی 319 00:25:18,820 --> 00:25:22,240 بهم گفتی از چینگ ژو میری 320 00:25:22,280 --> 00:25:23,820 هنوزم سر حرفت هستی؟ 321 00:25:26,410 --> 00:25:27,150 ببین 322 00:25:27,520 --> 00:25:29,920 الان شهر چینگ ژو در آرامشه 323 00:25:30,320 --> 00:25:32,330 خیالت راحت باشه 324 00:25:33,020 --> 00:25:34,880 برگرد همون جایی که بودی 325 00:25:39,240 --> 00:25:41,640 برات مهمه من کجا باشم؟ 326 00:25:43,440 --> 00:25:45,460 مگه از چینگ ژو نمیری؟ 327 00:25:45,830 --> 00:25:48,360 چرا هنوز یون ژائو یان رو کنار خودت نگه داشتی؟ 328 00:25:50,170 --> 00:25:52,940 هنوزم که تو نخش نیستی مگه نه؟ 329 00:25:54,410 --> 00:25:57,140 چرا اینقدر این موضوع برات مهمه؟ 330 00:25:59,280 --> 00:26:01,080 فقط 331 00:26:01,310 --> 00:26:03,280 چینگ دیشب سرمستی یه چیزایی گفت 332 00:26:03,280 --> 00:26:04,930 برای همینم نگرانت شدم 333 00:26:05,340 --> 00:26:06,540 فقط میخوام بهت بگم 334 00:26:06,570 --> 00:26:09,150 که خیلی چیزا زوری نمیشه 335 00:26:09,810 --> 00:26:11,910 یون ژائو یان هیچوقت نباید 336 00:26:11,930 --> 00:26:14,730 دلیلی باشه که بخوای به خاطرش تو شهر چینگ ژو بمونی 337 00:26:19,310 --> 00:26:21,330 انگار خیلی برات مهمه 338 00:26:25,440 --> 00:26:26,900 به چشمام نگاه کن 339 00:26:29,860 --> 00:26:31,130 چشمام 340 00:26:32,800 --> 00:26:35,400 خیلیا رو دیده 341 00:26:35,550 --> 00:26:37,650 وقتی نگاشون میکنم 342 00:26:37,650 --> 00:26:40,130 میفهمم چی تو سرشونه 343 00:26:41,360 --> 00:26:43,100 پس یون ژائو یان 344 00:26:45,360 --> 00:26:46,760 با یه نگاه میتونم بگم 345 00:26:51,380 --> 00:26:54,340 تو یون ژائو یان چی دیدی؟ 346 00:26:58,730 --> 00:27:00,630 چشماش 347 00:27:03,120 --> 00:27:04,190 ساده نیست 348 00:27:05,170 --> 00:27:07,150 پر از انرژی شیطانیه 349 00:27:08,570 --> 00:27:10,460 وقتی نگاشون میکنم 350 00:27:10,680 --> 00:27:14,180 میفهمم صاحبشون 351 00:27:15,500 --> 00:27:17,520 فرد خوبی نبوده 352 00:27:21,090 --> 00:27:23,870 معلوم شد از این چشم ها خیلی متنفری 353 00:27:24,430 --> 00:27:25,850 همچین چیز شیطانی ای 354 00:27:25,850 --> 00:27:26,800 البته که من 355 00:27:38,040 --> 00:27:40,840 حرف اشتباهی زدم؟ 356 00:27:40,920 --> 00:27:42,920 چرا انداختم بیرون؟ 357 00:27:44,240 --> 00:27:46,040 هنر های رزمی بلدی خب که چی؟ 358 00:27:47,490 --> 00:27:48,680 واقعا 359 00:27:48,960 --> 00:27:50,560 اصلا یه ذره ام بهم احترام نمیذاره 360 00:28:20,430 --> 00:28:21,560 جاودانه مرتد 361 00:28:22,130 --> 00:28:23,170 جناب 362 00:28:26,760 --> 00:28:28,010 برادر شیه 363 00:28:28,850 --> 00:28:29,870 برادر شیه 364 00:28:31,320 --> 00:28:32,050 ژائو یان 365 00:28:33,530 --> 00:28:34,870 تو 366 00:28:35,620 --> 00:28:38,080 همون حرفی که دفعه قبل زدی 367 00:28:39,540 --> 00:28:41,140 جاودانه مرتد 368 00:28:41,840 --> 00:28:42,600 اون 369 00:28:43,570 --> 00:28:44,660 هنوز اینجاست؟ 370 00:28:56,610 --> 00:28:58,530 گفت یه بار کمکت کرده 371 00:28:58,840 --> 00:29:00,160 کمکم کرده؟ 372 00:29:07,820 --> 00:29:09,900 نمیدونم منظورش چیه 373 00:29:11,170 --> 00:29:13,490 ولی همه جاودانه های مرتد ترسناک نیستن 374 00:29:13,490 --> 00:29:15,090 بالاخره اونا قبلا خدا بودن 375 00:29:15,120 --> 00:29:17,880 بعلاوه همه جاودان های مرتد 376 00:29:18,270 --> 00:29:19,250 که خشن نیستن 377 00:29:19,910 --> 00:29:20,690 یا از بینی دهن گوش و چشمشون خون بیاد 378 00:29:20,690 --> 00:29:21,220 صبرکن 379 00:29:23,170 --> 00:29:24,900 دیگه نمیخوام بشنوم 380 00:29:28,790 --> 00:29:29,480 پس 381 00:29:30,320 --> 00:29:32,630 میتونی همیشه اونا رو ببینی؟ 382 00:29:34,800 --> 00:29:37,690 راستش اولا اصلا بهشون عادت نداشتم 383 00:29:38,080 --> 00:29:40,220 اگه یهو ظاهر بشن 384 00:29:40,560 --> 00:29:42,050 هنوزم شوکه میشم 385 00:29:44,090 --> 00:29:44,780 پس 386 00:29:45,410 --> 00:29:47,140 ارباب چطور بهت اعتماد کرد؟ 387 00:29:48,450 --> 00:29:49,250 ارباب؟ 388 00:29:52,190 --> 00:29:54,450 برام 389 00:29:55,310 --> 00:29:57,240 خیلی خاصه 390 00:30:01,340 --> 00:30:02,130 قبلا 391 00:30:02,770 --> 00:30:05,190 همیشه فکر می‌کردم تجربیات مشابهی داریم 392 00:30:05,190 --> 00:30:06,650 پس عین همیم 393 00:30:08,110 --> 00:30:09,710 اما الان که بهش فکر میکنم 394 00:30:10,250 --> 00:30:12,330 هیچوقت توی واقعی رو نفهمیدم 395 00:30:17,520 --> 00:30:18,610 من 396 00:30:19,010 --> 00:30:20,410 دوست خوبی برات نیستم 397 00:30:23,210 --> 00:30:25,930 برادر شیه اینو نگو 398 00:30:26,470 --> 00:30:28,540 از اینکه منو بخشیدی ممنونم 399 00:30:28,570 --> 00:30:30,500 برای مدت طولانی ازت قایم کرده بودم 400 00:30:30,780 --> 00:30:31,880 بعلاوه 401 00:30:32,040 --> 00:30:35,100 دیگه از جاودانه های مرتد نمیترسم 402 00:30:35,960 --> 00:30:36,790 خوبه 403 00:30:37,440 --> 00:30:38,320 فکر کنم 404 00:30:38,550 --> 00:30:40,880 کم کم به همه اینا عادت میکنم 405 00:30:44,070 --> 00:30:44,840 باشه 406 00:30:44,950 --> 00:30:46,140 دیگه میرم 407 00:31:00,120 --> 00:31:01,020 اشکال نداره 408 00:31:03,370 --> 00:31:05,450 میتونم بهش عادت کنم 409 00:31:06,930 --> 00:31:08,120 میتونم 410 00:31:27,850 --> 00:31:29,050 جاودانه های مرتد 411 00:31:30,990 --> 00:31:32,830 واقعا همچین چیزی وجود داره؟ 412 00:31:44,780 --> 00:31:45,620 ولم کن 413 00:31:47,970 --> 00:31:50,130 شیه گوی چن منم 414 00:31:52,120 --> 00:31:54,250 شاهزاده خانم قصد توهین نداشتم 415 00:31:54,640 --> 00:31:55,840 فکر کردم 416 00:31:56,880 --> 00:31:58,850 یه چیز غیر انسانی دیدم 417 00:32:02,870 --> 00:32:04,400 البته که یه آدم نیستم 418 00:32:05,520 --> 00:32:06,570 من 419 00:32:06,850 --> 00:32:07,650 یه پری ام 420 00:32:12,440 --> 00:32:13,500 چیکار میکنی؟ 421 00:32:14,010 --> 00:32:16,500 چرا از یه پری دوری میکنی؟ 422 00:32:18,260 --> 00:32:19,910 خجالت کشیدی؟ 423 00:32:20,610 --> 00:32:21,720 بذار ببینم 424 00:32:27,370 --> 00:32:28,850 حتی اگه یه پری هم باشی 425 00:32:29,890 --> 00:32:31,970 از اون دغل بازاشی 426 00:32:33,050 --> 00:32:35,500 واقعا نمیتونم این شوک رو تحمل کنم 427 00:32:36,120 --> 00:32:37,910 شاهزاده خانم اگه کاری نداری 428 00:32:37,910 --> 00:32:39,090 به نظرم 429 00:32:39,370 --> 00:32:42,040 نباید همین جوری جلوی عمارت بازرس سلطنتی ول بچرخی 430 00:32:42,040 --> 00:32:43,130 زود برو 431 00:32:44,910 --> 00:32:45,720 چی؟ 432 00:32:46,240 --> 00:32:48,330 هنوزم جلوی یه پری عین من 433 00:32:48,330 --> 00:32:49,790 داری خجالت میکشی؟ 434 00:32:51,450 --> 00:32:53,730 فقط فکر کن 435 00:32:55,270 --> 00:32:57,930 یه دختر فوق العاده زیبام 436 00:33:03,300 --> 00:33:04,660 بهت که گفتم 437 00:33:06,180 --> 00:33:09,790 [عمارت بازرس سلطنتی] 438 00:33:07,780 --> 00:33:11,110 چرا اینقدر زود از عمارت بازرس سلطنتی میری؟ 439 00:33:13,370 --> 00:33:14,820 دیروز رازت رو به یون ژائو یان 440 00:33:14,820 --> 00:33:16,970 لو دادم؟ 441 00:33:20,360 --> 00:33:22,520 میخوای براش توضیح بدم؟ 442 00:33:23,050 --> 00:33:23,850 نیازی نیست 443 00:33:25,770 --> 00:33:26,610 ما 444 00:33:27,880 --> 00:33:29,540 به هم اعتراف کردیم 445 00:33:30,200 --> 00:33:32,830 به این زودی؟ 446 00:33:35,850 --> 00:33:38,000 فکر میکردم خیلی سخت میشه 447 00:33:40,640 --> 00:33:42,570 چطوره برای جشن گرفتن 448 00:33:42,570 --> 00:33:43,730 بریم میخونه؟ 449 00:33:44,010 --> 00:33:45,550 فقط فکر کن یه جشن 450 00:33:45,550 --> 00:33:47,430 به مناسبت آروم شدن دوباره ته 451 00:33:48,630 --> 00:33:49,490 بیا بریم 452 00:33:50,150 --> 00:33:51,250 بیا 453 00:33:52,200 --> 00:33:53,130 نمیخواد 454 00:33:57,680 --> 00:33:58,710 شیه گوی چن 455 00:33:59,150 --> 00:34:01,540 واسه من ناز نکن 456 00:34:01,720 --> 00:34:04,560 دیر یا زود دلتنگم میشی 457 00:34:06,080 --> 00:34:08,080 وقتی بهش فکر کردی 458 00:34:09,159 --> 00:34:11,290 به خاطر این خریت ناراحت نشی 459 00:34:14,170 --> 00:34:17,080 امروز حال سرو کله زدن باهات رو ندارم 460 00:34:17,080 --> 00:34:18,050 ولی من که 461 00:34:18,050 --> 00:34:19,250 برو خونه استراحت کن 462 00:34:32,710 --> 00:34:36,429 دکم کرد و دستش رو روی شونه ام گذاشت 463 00:34:37,940 --> 00:34:39,530 یعنی چی؟ 464 00:34:42,719 --> 00:34:45,179 ردم کرد و یه فرصت دیگه بهم داد 465 00:34:47,219 --> 00:34:49,500 همونطور که از مرد زندگیم انتظار میرفت 466 00:34:50,300 --> 00:34:51,699 سخت میشه بدستش آورد 467 00:34:53,000 --> 00:34:54,320 انگار 468 00:34:54,400 --> 00:34:56,000 باید بیشتر تلاش کنم 469 00:35:24,340 --> 00:35:26,100 چرا نصفه شبی 470 00:35:26,530 --> 00:35:28,670 اومدی سرد خونه؟ 471 00:35:28,694 --> 00:35:31,394 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ ° مترجم: مهسا ° °ماه عاشق قسمت پانزدهم ° 472 00:35:31,530 --> 00:35:32,540 شاهزاده خانم 473 00:35:33,650 --> 00:35:35,010 شاهزاده خانم دوباره بهش فکر کن 474 00:35:35,010 --> 00:35:37,070 شاهزاده خانم 475 00:35:37,370 --> 00:35:38,690 احساسی تصمیم نگیر 476 00:35:40,190 --> 00:35:42,890 شاهزاده خانم آروم باش 477 00:35:42,970 --> 00:35:45,570 شاید ارباب رن شی چوئه همینجوری یه حرفی زده 478 00:35:45,690 --> 00:35:46,820 همین جوری گفته؟ 479 00:35:47,780 --> 00:35:49,370 بهم تهمت بدی زده 480 00:35:49,370 --> 00:35:51,030 چطور میتونم باهاش کنار بیام 481 00:35:51,130 --> 00:35:52,730 شاهزاده خانم بهش فکر کن 482 00:35:52,730 --> 00:35:55,190 میدونی عاقبت اینجوری رفتنت چیه؟ 483 00:36:09,160 --> 00:36:09,960 شاهزاده خانم 484 00:36:13,080 --> 00:36:15,240 شاید نباید راجبش به چینگ میگفتم؟ 485 00:36:16,870 --> 00:36:17,790 رن شی چوئه 486 00:36:18,360 --> 00:36:19,750 موفق باشی 487 00:36:20,300 --> 00:36:22,320 [عمارت بازرس سلطنتی] 488 00:36:23,480 --> 00:36:24,780 شاهزاده خانم 489 00:36:25,300 --> 00:36:28,270 مگه نگفتی میخوای حساب رن شی چوئه رو برسی؟ 490 00:36:28,400 --> 00:36:31,190 چرا آخرش به حساب ارباب شیه رسیدی؟ 491 00:36:32,750 --> 00:36:34,340 چیزی که الان دیدی 492 00:36:35,280 --> 00:36:36,880 به کسی راجبش نگو 493 00:36:38,250 --> 00:36:39,510 فهمیدم 494 00:36:39,680 --> 00:36:41,920 ولی شاهزاده خانم شلاقت کو؟ 495 00:36:46,760 --> 00:36:48,010 داخل جاش گذاشتم 496 00:36:48,040 --> 00:36:50,180 لازمه برم بیارمش؟ 497 00:36:51,300 --> 00:36:52,280 نمیخواد 498 00:36:52,870 --> 00:36:54,530 دفعه بعد میام و میگیرمش 499 00:37:04,990 --> 00:37:08,920 چیزی از عمارت بازرس سلطنتی نشنیدم یعنی تموم شد؟ 500 00:37:09,680 --> 00:37:11,080 چینگ باخت؟ 501 00:37:12,850 --> 00:37:14,270 حتی سلاحشم گم کرده؟ 502 00:37:40,490 --> 00:37:41,290 ارباب شیه 503 00:37:42,030 --> 00:37:44,250 اومدم شلاقم رو پس بگیرم 504 00:37:44,280 --> 00:37:46,890 امروز شلاقم رو پیدا کردی؟ 505 00:37:48,320 --> 00:37:49,400 نه 506 00:37:59,090 --> 00:38:00,810 باید آروم باشم 507 00:38:01,690 --> 00:38:03,010 برام مهم نیست 508 00:38:03,170 --> 00:38:04,260 برام مهم نیست 509 00:38:09,040 --> 00:38:10,930 شاهزاده خانم 510 00:38:11,040 --> 00:38:12,070 اینجام 511 00:38:13,710 --> 00:38:15,310 چرا اینجام؟ 512 00:38:18,110 --> 00:38:20,710 شاهزاده خانم اگه امری ندارین 513 00:38:21,270 --> 00:38:22,830 مرخص میشم 35916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.