All language subtitles for Moon.Love.S01E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:46,000 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ ° مترجم: مهسا ° °ماه عاشق قسمت دوازدهم ° 2 00:01:46,750 --> 00:01:51,000 [ماه عاشق] 3 00:01:51,030 --> 00:01:54,039 [قسمت 12] 4 00:01:54,060 --> 00:01:59,009 [شهر چینگ ژو] 5 00:01:59,030 --> 00:02:01,030 [عمارت یون] 6 00:02:00,220 --> 00:02:01,000 بیا بریم گل ها رو ببینیم 7 00:02:01,000 --> 00:02:02,040 بیا بریم گل ها رو ببینیم 8 00:02:02,040 --> 00:02:03,070 بیا بریم 9 00:02:09,000 --> 00:02:11,400 یه مشت بچه که سر هیچی جیغ و ویغ میکنن 10 00:02:20,030 --> 00:02:21,350 ارباب ممنونم 11 00:02:21,470 --> 00:02:23,270 که همراهم تا سردخونه اومدی 12 00:02:24,400 --> 00:02:25,680 اینو پاداش 13 00:02:25,840 --> 00:02:27,220 حل پرونده بدون 14 00:02:29,920 --> 00:02:30,480 اگه ارباب 15 00:02:30,480 --> 00:02:33,079 هرروز تا سردخونه همراهم بیاد عالی میشه 16 00:02:37,680 --> 00:02:39,620 به چه چیز خوبی فکر میکنی؟ 17 00:02:39,620 --> 00:02:41,350 چرا نیشت بازه؟ 18 00:02:42,079 --> 00:02:43,280 هیچی 19 00:02:43,590 --> 00:02:45,000 فقط یهو حس کردم 20 00:02:45,560 --> 00:02:47,550 اینکه کنارت باشم 21 00:02:48,400 --> 00:02:50,160 خیلی بهتر از چیزیه که تصور میکردم 22 00:02:53,440 --> 00:02:54,570 خوشحالم که خودت میدونی 23 00:02:56,440 --> 00:02:58,400 سخت تر تلاش میکنم 24 00:02:58,400 --> 00:02:59,870 کمک کنم کوی جی رو پیدا کنی 25 00:03:00,160 --> 00:03:01,760 برات دردسر درست نمیکنم 26 00:03:01,760 --> 00:03:03,760 یا بازم عصبانیت نمیکنم 27 00:03:06,840 --> 00:03:07,880 از این به بعد 28 00:03:07,880 --> 00:03:10,370 وقتی داخل عمارت بازرس سلطنتی نیستی 29 00:03:10,370 --> 00:03:12,050 یا کنارمی 30 00:03:12,840 --> 00:03:14,000 درست رفتار کن 31 00:03:16,130 --> 00:03:17,280 هیچوقت نذار همچین اتفاقی 32 00:03:17,280 --> 00:03:18,350 دوباره بیوفته 33 00:03:20,250 --> 00:03:21,480 خیلی خطرناکه 34 00:03:23,240 --> 00:03:24,160 بله 35 00:03:26,600 --> 00:03:27,579 خب 36 00:03:28,079 --> 00:03:28,840 چیه؟ 37 00:03:30,520 --> 00:03:31,670 من 38 00:03:34,480 --> 00:03:35,320 بیخیال 39 00:03:35,480 --> 00:03:36,320 ارباب 40 00:03:36,720 --> 00:03:38,450 تو راه برگشت مراقب خودت باش 41 00:03:42,750 --> 00:03:46,780 [عمارت یون] [ سردخانه] 42 00:03:59,520 --> 00:04:00,240 ژائو یان 43 00:04:01,400 --> 00:04:02,560 برادر شیه 44 00:04:02,720 --> 00:04:03,880 تازه برگشتی؟ 45 00:04:04,110 --> 00:04:05,840 کل شب برنگشته بودی 46 00:04:05,840 --> 00:04:07,170 نگرانت بودم 47 00:04:07,250 --> 00:04:08,580 برای همینم اومدم بهت سر بزنم 48 00:04:09,360 --> 00:04:10,510 ببخشید 49 00:04:10,680 --> 00:04:12,210 دوباره باعث دردسرت شدم 50 00:04:13,150 --> 00:04:14,470 چرا اینطوری میگی؟ 51 00:04:14,960 --> 00:04:16,600 همین الان به عمارت برگشتم 52 00:04:16,600 --> 00:04:18,079 شنیدم که بی وو به شو شیان می گفت 53 00:04:18,200 --> 00:04:21,200 ارباب رو به عمارت جیا بردی تا منو نجات بدی 54 00:04:21,620 --> 00:04:23,070 من باید ازت تشکر کنم 55 00:04:24,520 --> 00:04:25,400 نه 56 00:04:25,630 --> 00:04:27,630 برادر شیه تو خیلی کمکم کردی 57 00:04:27,710 --> 00:04:29,980 من باید بیشتر ازت تشکر کنم 58 00:04:31,920 --> 00:04:33,080 ما دوستیم 59 00:04:33,430 --> 00:04:34,310 درسته 60 00:04:34,400 --> 00:04:35,460 به هم کمک کنیم 61 00:04:37,040 --> 00:04:38,880 از مهربونی و لطفت ممنونم برادر شیه 62 00:04:38,880 --> 00:04:39,800 با این حال 63 00:04:40,040 --> 00:04:41,240 بهتره 64 00:04:41,270 --> 00:04:43,110 اطرافیانم رو به دردسر نندازم 65 00:04:43,440 --> 00:04:45,100 مخصوصا تو برادر شیه 66 00:04:47,960 --> 00:04:48,840 پس 67 00:04:50,180 --> 00:04:51,860 یکی رو پیدا کردی 68 00:04:52,490 --> 00:04:54,690 میخوای اون تا ابد مراقبت باشه؟ 69 00:05:01,870 --> 00:05:02,990 وقتی میبینم خوبی 70 00:05:03,120 --> 00:05:04,300 خیالم راحت میشه 71 00:05:05,150 --> 00:05:05,840 خب 72 00:05:06,040 --> 00:05:07,000 الان برمیگردم 73 00:05:22,440 --> 00:05:23,110 شاهزاده خانم 74 00:05:24,550 --> 00:05:25,800 شیه گوی چن 75 00:05:27,430 --> 00:05:29,030 واسه چی دیر برگشتی؟ 76 00:05:29,560 --> 00:05:31,690 شاهزاده خانم همیشه بدون دعوت میای 77 00:05:31,880 --> 00:05:33,880 با مقام بزرگت همخونی نداره 78 00:05:34,280 --> 00:05:35,400 باید برگردی 79 00:05:36,600 --> 00:05:38,260 دستمالم رو پس بده 80 00:05:40,440 --> 00:05:41,810 جزو اموال شخصی منه 81 00:05:41,810 --> 00:05:43,610 هیچوقت به راحتی به بقیه نمیدم 82 00:05:45,320 --> 00:05:47,280 اگه دستمال رو میخواین 83 00:05:47,950 --> 00:05:49,800 اونو میشورم و براتون میفرستم 84 00:05:50,070 --> 00:05:51,800 چرا شخصا تا اینجا اومدین؟ 85 00:05:56,350 --> 00:05:57,430 چیکار میکنی؟ 86 00:05:59,040 --> 00:06:00,300 واقعا فکر میکنی اومدم اینجا 87 00:06:00,560 --> 00:06:02,490 فقط یه دستمال رو پس بگیرم؟ 88 00:06:17,080 --> 00:06:18,190 رو زخمت 89 00:06:18,210 --> 00:06:19,670 باید داروی بیشتری بزنی 90 00:06:19,840 --> 00:06:21,700 وگرنه سخت درمان میشه 91 00:06:32,990 --> 00:06:34,310 ممنونم 92 00:06:40,870 --> 00:06:42,140 اشتباه نکن 93 00:06:43,880 --> 00:06:45,810 فقط تشکر میکنم 94 00:06:46,800 --> 00:06:49,040 بالاخره تو بخاطر من صدمه دیدی 95 00:06:49,960 --> 00:06:51,159 ترجیح میدم 96 00:06:51,400 --> 00:06:52,880 بقیه بهم مدیون بشن 97 00:06:53,909 --> 00:06:55,400 تا من به بقیه مدیون باشم 98 00:07:04,120 --> 00:07:05,720 چرا این شکلی شدی؟ 99 00:07:08,240 --> 00:07:10,570 بازم یون ژائو یان ردت کرده؟ 100 00:07:13,190 --> 00:07:15,090 فال گوش وایستاده بودی؟ 101 00:07:16,540 --> 00:07:19,400 حدس زدنش راحته لازمه فال گوش وایستم؟ 102 00:07:21,440 --> 00:07:22,080 چیه؟ 103 00:07:22,800 --> 00:07:24,530 بازم میخوای منو مسخره کنی؟ 104 00:07:25,680 --> 00:07:27,360 بیشتر خوشحالم 105 00:07:29,600 --> 00:07:32,040 منظورم اینه....از بد اقبالیت خوشحال نیستم 106 00:07:32,040 --> 00:07:33,970 راستش به نظرم 107 00:07:34,270 --> 00:07:36,640 احساسی که به یون ژائو یان داری 108 00:07:36,930 --> 00:07:38,290 بیشتر شبیه گناهه 109 00:07:38,320 --> 00:07:39,800 تا عشق 110 00:07:41,440 --> 00:07:43,720 تو قبلا ازش سواستفاده کردی 111 00:07:44,920 --> 00:07:47,580 بعدش متوجه شدی اون باهات صادقه 112 00:07:48,080 --> 00:07:51,080 برای همینم میخوای باهاش بهتر رفتار کنی تا جبران کنی 113 00:07:51,080 --> 00:07:51,750 درست میگم؟ 114 00:07:53,600 --> 00:07:55,659 درواقع باید هم براش احساس گناه کنم 115 00:07:56,830 --> 00:07:57,590 شاید 116 00:07:58,680 --> 00:07:59,960 تو فقط 117 00:08:00,230 --> 00:08:01,750 به عنوان کسی که 118 00:08:01,780 --> 00:08:04,580 باهاش تو یه شرایطی رفتار میکنی؟ 119 00:08:06,640 --> 00:08:08,760 تو یه شرایط؟ 120 00:08:10,400 --> 00:08:11,350 بعلاوه 121 00:08:11,520 --> 00:08:13,990 زوج هایی که حس متقابل دارن 122 00:08:14,340 --> 00:08:15,780 عین شما دوتا رفتار نمیکنن 123 00:08:18,630 --> 00:08:20,490 پس شاهزاده خانم نظر تو چیه؟ 124 00:08:22,040 --> 00:08:23,770 زوج با حس متقابل به همدیگه 125 00:08:24,160 --> 00:08:25,360 باید چطور رفتار کنن؟ 126 00:08:26,520 --> 00:08:28,680 حداقل باید عین ما باشن 127 00:08:41,960 --> 00:08:42,760 ارباب 128 00:08:43,080 --> 00:08:43,880 ارباب 129 00:08:44,159 --> 00:08:45,960 بانو لان واقعا دردسرسازه 130 00:08:45,960 --> 00:08:47,430 کلی تلاش کردیم 131 00:08:47,430 --> 00:08:48,920 تا ابن جنجال رو تموم کنیم 132 00:08:48,920 --> 00:08:50,920 نگهبانای شب کل شهر رو گشتن 133 00:08:50,920 --> 00:08:52,760 تا آخرش جلوی دروازه شهر گرفتنش 134 00:08:52,760 --> 00:08:54,030 الان تو زندانه 135 00:08:54,030 --> 00:08:54,720 ولی 136 00:08:54,720 --> 00:08:57,230 متاسفانه همدستاش فرار کردن 137 00:08:57,710 --> 00:08:58,770 راستی ارباب 138 00:08:58,870 --> 00:09:00,680 جینگ یائو تصمیم گرفته 139 00:09:00,680 --> 00:09:01,950 تو چینگ ژو بمونه 140 00:09:01,950 --> 00:09:03,050 میخواد تجارت قدیمشون رو راه بندازه 141 00:09:03,050 --> 00:09:04,450 یه کارگاه هنری باز کنه 142 00:09:05,320 --> 00:09:07,520 چرا الان مراقب 143 00:09:07,540 --> 00:09:08,930 رفتارت نیستی؟ 144 00:09:09,980 --> 00:09:12,640 باورم نمیشه ادعا کردی ثابت قدم و خونسردی 145 00:09:12,640 --> 00:09:13,520 ارباب 146 00:09:13,560 --> 00:09:15,590 من برای کی کار میکنم؟ 147 00:09:15,600 --> 00:09:17,560 اونقدر سرم شلوغه که سرما خوردم 148 00:09:17,560 --> 00:09:18,950 اولین باره 149 00:09:18,970 --> 00:09:21,230 حس کردم مریضم 150 00:09:25,800 --> 00:09:27,710 تو انبار جینسینگ داریم 151 00:09:27,710 --> 00:09:30,570 شنیدم برای بیماری های دنیای فانی خوبه 152 00:09:32,680 --> 00:09:35,560 همونطور که انتظار میرفت بعد اینهمه مدت که بازرس سلطنتی چینگ ژویی 153 00:09:35,560 --> 00:09:37,590 بیشتر شبیه فانی ها شدی 154 00:09:38,080 --> 00:09:40,440 بانو لان با تظاهر به خدایی سعی در ترسوندن مردم داشت 155 00:09:40,440 --> 00:09:42,220 اون نمیدونست وقتی حرف این ترفند ها میشه 156 00:09:42,220 --> 00:09:43,380 ارباب کاملا یه 157 00:09:52,350 --> 00:09:53,280 درست میگی 158 00:09:54,360 --> 00:09:56,140 روباه ها تو فریب کاری مهارت دارن 159 00:09:57,240 --> 00:09:59,760 ارباب منظورم این نبود 160 00:10:06,520 --> 00:10:07,120 ارباب 161 00:10:07,120 --> 00:10:08,200 دنبالم نیا 162 00:10:09,880 --> 00:10:12,080 فقط فریب خورده ها ناراحت نیستن 163 00:10:12,580 --> 00:10:15,090 شاید دروغگوها هم همینطور باشن 164 00:10:16,670 --> 00:10:19,470 کسی که میتونه راز رو حل کنه ظاهر شده 165 00:10:20,680 --> 00:10:22,680 ولی کی میتونه گره های قلب ارباب رو 166 00:10:22,680 --> 00:10:24,290 باز کنه؟ 167 00:10:24,920 --> 00:10:27,450 [عمارت فرماندار] 168 00:10:26,160 --> 00:10:26,790 شیائو چا 169 00:10:28,870 --> 00:10:30,520 این غذای چینگ نیست؟ 170 00:10:30,520 --> 00:10:32,050 چرا چیزی نخوری؟ 171 00:10:33,040 --> 00:10:35,240 نمیدونم شاهزاده خانم چشه 172 00:10:35,280 --> 00:10:36,640 رفته بود بیرون 173 00:10:36,660 --> 00:10:39,660 همین که برگشت خودشو تو اتاق حبس کرد 174 00:10:41,520 --> 00:10:43,010 خیلی عجیبه 175 00:10:43,800 --> 00:10:45,460 عجیب نیست امروز اینقدر ساکته 176 00:10:47,020 --> 00:10:47,890 نکنه چون چند روز پیش 177 00:10:47,890 --> 00:10:49,610 براش دنبال شوهر بودیم 178 00:10:50,080 --> 00:10:52,080 این ناراحتش کرده باشه؟ 179 00:10:52,290 --> 00:10:54,670 فکر نکنم 180 00:10:56,000 --> 00:10:58,090 انگار بیماری عشق گرفته 181 00:10:58,300 --> 00:10:59,440 مریضی؟ 182 00:10:59,750 --> 00:11:01,210 چرا مراقبش نبودی 183 00:11:04,550 --> 00:11:05,920 بیمار عشق؟ 184 00:11:09,910 --> 00:11:10,910 حالا عاشق کی شده؟ 185 00:11:10,910 --> 00:11:12,480 واضح بگو 186 00:11:12,520 --> 00:11:13,600 در نرو 187 00:11:26,720 --> 00:11:28,580 پس شاهزاده خانم به نظرتون 188 00:11:30,100 --> 00:11:31,830 یه زوج عاشق 189 00:11:32,240 --> 00:11:33,560 چطور باید رفتار کنن؟ 190 00:11:34,640 --> 00:11:36,880 حداقل باید عین ما باشن 191 00:12:05,220 --> 00:12:07,680 حتی با فکر دیدن ارباب 192 00:12:07,720 --> 00:12:09,440 یه کار خسته کننده عین تمیزکاری 193 00:12:09,440 --> 00:12:11,070 راحت تر میشه 194 00:12:11,750 --> 00:12:12,800 ولی 195 00:12:12,920 --> 00:12:15,150 حتی اگه حسی به ارباب داشته باشم 196 00:12:15,150 --> 00:12:17,120 اونوقت اونم بهم حسی خواهد داشت؟ 197 00:12:23,490 --> 00:12:25,060 [عمارت بازرس سلطنتی] 198 00:12:26,310 --> 00:12:27,080 [عمارت بازرس سلطنتی] 199 00:12:29,280 --> 00:12:29,420 [عمارت بازرس سلطنتی] 200 00:12:32,750 --> 00:12:33,150 [عمارت بازرس سلطنتی] 201 00:12:42,230 --> 00:12:42,960 ارباب 202 00:12:45,520 --> 00:12:47,250 کی بهتون گفته این کارا رو انجام بدین؟ 203 00:12:47,510 --> 00:12:49,320 دستور فرمانداره 204 00:12:49,320 --> 00:12:50,030 فرماندار گفت 205 00:12:50,030 --> 00:12:50,880 نمای عمارت بازرس سلطنتی 206 00:12:50,880 --> 00:12:52,350 نشون دهنده مقام والای بازرس سلطنتیه 207 00:12:52,350 --> 00:12:53,560 برای همینم باید قبل گشت زنی 208 00:12:53,560 --> 00:12:55,080 اینجا رو تمیز کنیم 209 00:12:55,640 --> 00:12:56,520 گو لانگ 210 00:12:56,750 --> 00:12:58,680 همیشه این کارای الکی رو انجام میده 211 00:12:59,120 --> 00:13:01,120 دفعه بعد بیشتر مراقب باش 212 00:13:01,480 --> 00:13:02,910 مراقب باش به بقیه صدمه نزنی 213 00:13:02,910 --> 00:13:03,600 بله 214 00:13:04,480 --> 00:13:05,440 ارباب ممنونم 215 00:13:05,440 --> 00:13:06,640 که نجاتم دادی 216 00:13:09,800 --> 00:13:10,640 خوبی؟ 217 00:13:14,350 --> 00:13:15,260 همینطور 218 00:13:15,440 --> 00:13:17,640 میتونی موقع راه رفتن مراقب باشی؟ 219 00:13:18,150 --> 00:13:19,820 همیشه سرت پایین نباشه 220 00:13:20,070 --> 00:13:21,470 الان نگرانمه؟ 221 00:13:21,990 --> 00:13:23,050 به هرحال ارباب 222 00:13:23,270 --> 00:13:24,440 تو 223 00:13:24,520 --> 00:13:26,250 به ندرت از سال داخلی میای بیرون 224 00:13:26,400 --> 00:13:27,080 واسه چی 225 00:13:27,080 --> 00:13:28,320 جلوی دروازه ای؟ 226 00:13:30,220 --> 00:13:31,920 برای اینکه 227 00:13:31,920 --> 00:13:34,080 بیرون دروازه سروصدا زیاد بودش 228 00:13:34,520 --> 00:13:35,400 پس 229 00:13:35,400 --> 00:13:36,730 اومدم ببینم چه خبره 230 00:13:38,750 --> 00:13:40,100 چرا هنوز اینجا وایستادی؟ 231 00:13:40,100 --> 00:13:41,730 میخوام یه چیزی بهت بگم 232 00:13:45,880 --> 00:13:53,790 [عمارت بازرس سلطنتی] 233 00:14:12,620 --> 00:14:15,020 اونا مشغول گشت زنی تو خیابونن 234 00:14:15,280 --> 00:14:16,630 راجب همین موضوع 235 00:14:16,630 --> 00:14:17,880 میخوام باهات حرف بزنم 236 00:14:18,710 --> 00:14:21,240 هرسال فرمانداری شهر چینگ ژو 237 00:14:21,240 --> 00:14:22,400 رهبری گشت زنی تو خیابون 238 00:14:22,400 --> 00:14:23,860 و دلجویی از مردم رو برعهده میگیره 239 00:14:25,110 --> 00:14:28,040 اونا همیشه دوست دارن اینجوری جلب توجه کنن 240 00:14:28,240 --> 00:14:29,640 فهمیدم 241 00:14:31,150 --> 00:14:32,520 ولی این 242 00:14:32,640 --> 00:14:34,280 چه ربطی به من داره؟ 243 00:14:36,550 --> 00:14:37,800 جناب گوی گوی 244 00:14:37,800 --> 00:14:39,240 چند روزه مریض شده 245 00:14:39,510 --> 00:14:41,640 هنوز تو رخت خوابه و نمیتونه از جاش بلند بشه 246 00:14:42,210 --> 00:14:44,350 برای همینم به عنوان جایگزینش 247 00:14:44,440 --> 00:14:45,670 باید کنارم بمونی 248 00:14:47,040 --> 00:14:48,840 کنارت بمونم؟ 249 00:14:50,120 --> 00:14:51,920 فکرای بیخود نکن 250 00:14:52,150 --> 00:14:53,740 کنار خودم نگهت میدارم 251 00:14:53,800 --> 00:14:56,400 فقط به این امید که بتونی کمک کنی کوی جی رو پیدا کنم 252 00:14:58,040 --> 00:14:58,760 ارباب 253 00:14:59,640 --> 00:15:00,630 چطوره 254 00:15:01,000 --> 00:15:03,320 دوباره مریض بشم؟ 255 00:15:03,360 --> 00:15:04,490 میتونم یکم سوپ بخورم 256 00:15:04,830 --> 00:15:05,680 پس 257 00:15:05,680 --> 00:15:07,520 میتونم کنارت بمونم 258 00:15:07,520 --> 00:15:09,320 و صبر کنم تا کوی جی منو تسخیر کنه 259 00:15:09,320 --> 00:15:10,040 اینجوری 260 00:15:10,750 --> 00:15:13,390 میتونم کنارت بخوابم 261 00:15:14,120 --> 00:15:15,320 لازم نکرده 262 00:15:15,320 --> 00:15:16,240 بعدا 263 00:15:16,260 --> 00:15:18,990 فرصتی برای کشف حقیقت بدست میاریم 264 00:15:22,120 --> 00:15:22,680 بیا بریم 265 00:15:22,800 --> 00:15:24,260 بیا اول آماده بشیم 266 00:15:25,160 --> 00:15:26,520 چطوری آماده بشیم؟ 267 00:15:36,000 --> 00:15:36,830 ارباب 268 00:15:37,270 --> 00:15:38,270 بازوهات رو ببر بالا 269 00:16:03,430 --> 00:16:05,250 به عنوان خدمتکار شخصیم 270 00:16:05,580 --> 00:16:07,200 یادت باشه بعدا که تو خیابون گشت زنی میکنیم 271 00:16:07,200 --> 00:16:09,060 باید نزدیکم بمونی 272 00:16:09,470 --> 00:16:10,720 اگه از هم جدا بشیم 273 00:16:10,830 --> 00:16:12,020 و یه جاودانه مرتد رو ببینی 274 00:16:12,020 --> 00:16:14,430 این به سادگی از دست دادن وقار نیست 275 00:16:15,920 --> 00:16:17,320 فهمیدم 276 00:16:17,460 --> 00:16:19,660 کار دیگه ای هم باید انجام بدم؟ 277 00:16:20,290 --> 00:16:21,360 اگه نور شدید باشه 278 00:16:21,360 --> 00:16:23,240 تو باید برام چتر رو نگه داری 279 00:16:23,240 --> 00:16:24,650 آفتاب سوزان 280 00:16:25,000 --> 00:16:26,040 آزار دهنده اس 281 00:16:28,080 --> 00:16:29,240 به نظرم 282 00:16:29,520 --> 00:16:32,950 گرچه به نظر آرومی 283 00:16:33,390 --> 00:16:35,080 ولی در واقع 284 00:16:35,080 --> 00:16:37,350 بعضی چیزا رو دوست داری بعضی چیزا رو نه 285 00:16:37,760 --> 00:16:39,480 اینجوری 286 00:16:39,760 --> 00:16:41,040 فرقی 287 00:16:41,280 --> 00:16:42,520 با یه فانی نداری 288 00:16:43,400 --> 00:16:45,080 به عنوان خدای ماه 289 00:16:45,080 --> 00:16:46,810 چطور میتونم عین یه فانی باشم؟ 290 00:16:48,240 --> 00:16:49,920 ببین 291 00:16:50,400 --> 00:16:51,990 مخصوصا 292 00:16:52,870 --> 00:16:54,530 امروز عین یه ارباب زاده فانی هستی 293 00:17:00,720 --> 00:17:02,870 وقتی به گشت زنی کنارت فکر میکنم 294 00:17:03,310 --> 00:17:05,359 خیلی نگران و عصبی میشم 295 00:17:05,359 --> 00:17:06,640 اگه میترسی 296 00:17:07,560 --> 00:17:08,520 دستت رو 297 00:17:10,880 --> 00:17:11,790 بذار اینجا 298 00:17:15,920 --> 00:17:16,560 بیا بریم 299 00:17:23,530 --> 00:17:25,990 سلام به همگی 300 00:17:25,990 --> 00:17:26,750 فرماندار 301 00:17:27,000 --> 00:17:27,750 جناب فرماندار 302 00:17:27,030 --> 00:17:29,430 [حکمرانی خوب] [هماهنگی اجتماعی] 303 00:17:28,440 --> 00:17:29,500 جناب فرماندار 304 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 بازرس سلطنتی 305 00:17:32,910 --> 00:17:33,520 ارباب 306 00:17:33,720 --> 00:17:35,540 مردم خیلی مشتاقن 307 00:17:35,760 --> 00:17:37,240 فقط یکم لبخند بزن 308 00:17:38,390 --> 00:17:39,600 لازمه؟ 309 00:17:39,920 --> 00:17:40,720 بله 310 00:17:41,110 --> 00:17:42,110 بازرس سلطنتی 311 00:17:43,030 --> 00:17:43,560 باشه 312 00:18:10,680 --> 00:18:11,280 ارباب 313 00:18:11,280 --> 00:18:12,480 بهت گفتم 314 00:18:12,630 --> 00:18:13,840 کنارم بمونی 315 00:18:16,780 --> 00:18:17,510 بیا بریم 316 00:18:19,730 --> 00:18:21,370 اون چشمای مصیبت بار 317 00:18:21,390 --> 00:18:23,120 واقعا با یون ژائو یانه 318 00:18:23,120 --> 00:18:25,400 شیه گوی چن واقعا به درد بخوره 319 00:18:25,600 --> 00:18:27,560 یون ژائو یان رن شی چوئه 320 00:18:27,590 --> 00:18:29,010 فقط صبر کنین 321 00:18:29,160 --> 00:18:31,670 عذاب واقعی همراه این چشما 322 00:18:31,720 --> 00:18:33,740 تازه شروع شده 323 00:18:56,840 --> 00:18:57,920 امروز 324 00:18:58,320 --> 00:19:00,040 دوباره برات دردسر درست کردم 325 00:19:01,680 --> 00:19:03,140 به عنوان خدمتکار شخصیم 326 00:19:03,240 --> 00:19:03,960 محافظت ازت 327 00:19:03,960 --> 00:19:05,400 تنها کاریه که باید انجام بدم 328 00:19:07,560 --> 00:19:08,310 ولی 329 00:19:08,360 --> 00:19:09,350 خیلیا دیدن 330 00:19:09,350 --> 00:19:11,080 که دستم رو گرفتی 331 00:19:11,480 --> 00:19:12,040 اینجوری 332 00:19:12,040 --> 00:19:14,500 کی به نظر بقیه اهمیت دادم؟ 333 00:19:23,520 --> 00:19:24,640 تشنمه 334 00:19:25,350 --> 00:19:26,840 اگه واقعا احساس گناه میکنی 335 00:19:26,990 --> 00:19:28,430 برو برام چایی بیار 336 00:19:50,920 --> 00:19:56,270 ♫تشخیص خوب و بد دوست داشتن و تنفر از کسی سخته♫ 337 00:19:57,340 --> 00:20:01,370 ♫همدیگه رو می بینیم و جدا میشیم♫ 338 00:20:03,230 --> 00:20:09,110 ♫بدون توجه به هرج و مرج و سرنوشت♫ 339 00:20:09,780 --> 00:20:14,180 ♫فقط عمیقا تو رو دوست دارم♫ 340 00:20:14,100 --> 00:20:16,560 نکنه ارباب فکر کنه بهش علاقه دارم؟ 341 00:20:16,920 --> 00:20:17,600 من 342 00:20:20,710 --> 00:20:21,840 یه لحظه 343 00:20:21,840 --> 00:20:22,880 حواسم پرت شدش 344 00:20:23,560 --> 00:20:26,080 داشتم فکر میکردم چطور اون لحظه بهم کمک کردی 345 00:20:26,080 --> 00:20:28,140 برای همینم به قدم هام توجه نکردم 346 00:20:28,280 --> 00:20:29,360 الان 347 00:20:29,640 --> 00:20:31,040 دیگه تشنه نیستم 348 00:20:31,520 --> 00:20:33,280 تو میتونی برگردی 349 00:20:35,230 --> 00:20:35,880 خب 350 00:20:36,270 --> 00:20:38,060 زود استراحت کن 351 00:20:38,520 --> 00:20:39,600 دیگه میرم 352 00:20:49,370 --> 00:20:51,680 الان همه چی رو دیدم 353 00:20:51,700 --> 00:20:52,960 دقیقا چی دیدی؟ 354 00:20:53,800 --> 00:20:55,000 بانو ژائو یان 355 00:20:55,080 --> 00:20:57,070 به نظرم خجالت می کشید 356 00:20:58,400 --> 00:21:00,800 هنوز مریضی اشتباه دیدی 357 00:21:01,600 --> 00:21:03,160 راستش همیشه به نظرم 358 00:21:03,160 --> 00:21:04,930 بانو ژائو یان خیلی رقت انگیزه 359 00:21:05,250 --> 00:21:07,680 عادی به نظر نمیاد 360 00:21:07,790 --> 00:21:08,870 ولی مهربونه 361 00:21:08,870 --> 00:21:10,040 و جالب 362 00:21:10,720 --> 00:21:12,120 اکه کسی بتونه برای همیشه 363 00:21:12,120 --> 00:21:14,040 تو چینگ ژو ازش مراقبت کنه 364 00:21:14,360 --> 00:21:16,840 خیلی عالی میشه 365 00:21:18,360 --> 00:21:19,440 بیشتر روزا 366 00:21:19,440 --> 00:21:20,920 فکر میکردم دوست داری 367 00:21:20,920 --> 00:21:22,240 بانو ژائو یان رو دست بندازی 368 00:21:22,540 --> 00:21:23,940 حالا که بهش فکر میکنم 369 00:21:24,130 --> 00:21:26,260 با قبل خیلی فرق کردی 370 00:21:27,040 --> 00:21:29,170 هیچوقت به کسی اهمیت نمیدادی 371 00:21:29,390 --> 00:21:31,720 ولی بانو ژائو یان راحت میتونه عصبانیت کنه 372 00:21:31,720 --> 00:21:32,980 چیزی که جالبه 373 00:21:33,150 --> 00:21:35,030 اینه که مهم نیست چقدر از خودت دورش کنی 374 00:21:35,360 --> 00:21:37,690 بانو ژائو یان شکست ناپذیر به نظر میاد 375 00:21:38,120 --> 00:21:40,180 راستش از بانو ژائو یان خوشم میاد 376 00:21:40,350 --> 00:21:41,640 همیشه وقتی باهاش دعوا میکردی 377 00:21:41,640 --> 00:21:43,640 حس میکردم 378 00:21:43,640 --> 00:21:45,500 خیلی شبیه فانی ها شدی 379 00:21:46,040 --> 00:21:47,360 حالا که باید انسان باشم 380 00:21:47,360 --> 00:21:49,600 بهتر نیست عین اونا رفتار کنم؟ 381 00:21:49,600 --> 00:21:50,400 بله 382 00:21:50,880 --> 00:21:53,210 فانی بودن هیچ اشکالی نداره 383 00:21:53,320 --> 00:21:54,110 ولی ارباب 384 00:21:54,480 --> 00:21:57,120 اون زمان داوطلبانه و از روی عصبانیت 385 00:21:57,120 --> 00:21:59,050 به دنیای فانی اومدی 386 00:21:59,280 --> 00:22:01,960 امپراطور بهشتی از دستت عصبانی شد 387 00:22:01,960 --> 00:22:03,000 برام عجیبه 388 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 چطور شده اجازه داده مدت زیادی تو دنیای فانی بمونی 389 00:22:07,960 --> 00:22:08,890 قلمرو بهشتی 390 00:22:09,560 --> 00:22:10,360 دنیای فانی 391 00:22:11,600 --> 00:22:12,900 آرزو دارم 392 00:22:13,150 --> 00:22:15,180 یه فانی به دنیا میومدم 393 00:22:18,430 --> 00:22:19,350 ارباب 394 00:22:19,790 --> 00:22:20,910 باید بری 395 00:22:52,150 --> 00:22:53,310 گوی چن 396 00:23:05,790 --> 00:23:06,670 استاد 397 00:23:11,670 --> 00:23:13,740 وقتی رن شی چوئه موقع گشت زنی بود 398 00:23:14,280 --> 00:23:15,910 یون ژائو یان رو دیدم 399 00:23:16,900 --> 00:23:19,460 انتظار نداشتم اون بانوی عادی 400 00:23:19,470 --> 00:23:21,660 اینقدر خاص باشه 401 00:23:22,220 --> 00:23:25,130 عجیب نیست که رن شی چوئه اینقدر بهش اهمیت میده 402 00:23:25,130 --> 00:23:27,150 ولی شاگرد منم افسون کرده 403 00:23:28,360 --> 00:23:29,790 کاری کرده هردوتون 404 00:23:29,820 --> 00:23:31,970 براش هرکاری انجام بدین 405 00:23:32,170 --> 00:23:33,120 استاد 406 00:23:33,780 --> 00:23:34,780 ژائو یان 407 00:23:35,550 --> 00:23:37,900 دختر مهربونیه 408 00:23:38,230 --> 00:23:39,060 مسخره اس 409 00:23:40,280 --> 00:23:41,480 ماموریتمون 410 00:23:41,480 --> 00:23:43,740 برقراری عدالت در زمین و آسمونه 411 00:23:43,960 --> 00:23:46,030 ولی انگار همش یادت رفته 412 00:23:46,160 --> 00:23:48,040 به خاطر این احساسات شخصی 413 00:23:48,040 --> 00:23:49,650 خیلی راحت به بقیه اعتماد میکنی 414 00:23:49,920 --> 00:23:51,480 واقعا ناامیدم کردی 415 00:23:52,640 --> 00:23:53,640 شاید 416 00:23:54,150 --> 00:23:57,040 خیلی خوب باهات رفتار کردم 417 00:23:57,080 --> 00:23:59,610 برای همینم یادت رفته قبلا چطور بودی 418 00:23:59,800 --> 00:24:00,630 استاد 419 00:24:01,220 --> 00:24:02,400 هیچوقت فراموش نمیکنم 420 00:24:02,400 --> 00:24:03,440 ده سال پیش که تنها و درمونده بودم 421 00:24:03,440 --> 00:24:05,040 تو کسی بودی که نجاتم دادی 422 00:24:05,040 --> 00:24:06,320 و بهم هنرهای رزمی یاد دادی 423 00:24:06,320 --> 00:24:08,180 برای همینم تا امروز زنده موندم 424 00:24:08,810 --> 00:24:09,690 ولی استاد 425 00:24:11,310 --> 00:24:12,310 ژائو یان 426 00:24:12,680 --> 00:24:14,900 چه ارتباطی با این به اصطلاح عدالتت داره؟ 427 00:24:15,220 --> 00:24:17,220 هیچوقت چهره ات رو ندیدم 428 00:24:18,000 --> 00:24:19,120 حتی نمیدونم 429 00:24:19,260 --> 00:24:21,760 واسه چی ازم خواستی راجب رن شی چوئه و یون ژائو یان 430 00:24:21,760 --> 00:24:22,920 تحقیق کنم 431 00:24:24,740 --> 00:24:27,400 از اونجایی که این سوالا رو میپرسی 432 00:24:27,910 --> 00:24:29,430 بقیه اش رو 433 00:24:30,080 --> 00:24:31,920 خودم انجام میدم 434 00:25:09,920 --> 00:25:12,780 واقعا تو پنهان کردن خودت 435 00:25:13,570 --> 00:25:16,000 و جاسوس بازی مهارت داری 436 00:25:17,460 --> 00:25:18,680 چرا اینطوری میگی؟ 437 00:25:19,090 --> 00:25:21,090 اغلب شبا دیر وقت میای اینجا 438 00:25:22,090 --> 00:25:24,140 فکر میکنی من هیچی نمیدونم؟ 439 00:25:28,610 --> 00:25:29,720 برای اینجا بودنم 440 00:25:32,270 --> 00:25:33,710 دلایل خودمو دارم 441 00:25:33,710 --> 00:25:35,160 چرا این کار رو کردی؟ 442 00:25:35,300 --> 00:25:36,280 این کار رو برای کسی انجام دادم 443 00:25:36,280 --> 00:25:37,400 برای کی؟ 444 00:25:37,560 --> 00:25:38,720 ارباب منو ببخش 445 00:25:38,720 --> 00:25:40,320 نمیتونم هویتش رو فاش کنم 446 00:25:41,160 --> 00:25:42,720 حتی نمیدونم 447 00:25:42,720 --> 00:25:44,600 هویت واقعیش چیه 448 00:25:48,120 --> 00:25:50,040 نمیترسی افراد 449 00:25:51,920 --> 00:25:55,050 عمارت بازرس سلطنتی به خاطر اون شخص بمیرن؟ 450 00:25:56,010 --> 00:25:57,210 اگه میخوای منو بکشی 451 00:25:58,250 --> 00:25:59,500 فقط انجامش بده 452 00:26:05,440 --> 00:26:06,070 برو 453 00:26:10,150 --> 00:26:11,210 ارباب ممنونم 454 00:26:19,960 --> 00:26:22,490 میخوای با معاون بازرس شیه چیکار کنی؟ 455 00:26:22,950 --> 00:26:25,880 بهش بگو از عمارت بازرس سلطنتی خارج نشه 456 00:26:27,740 --> 00:26:29,670 از شیه گوی چن به عنوان طعمه استفاده کن 457 00:26:30,160 --> 00:26:31,590 تا مغز متفکر رو فریب بدی 458 00:26:31,590 --> 00:26:33,990 و ببین میخواد چیکار کنه 459 00:26:37,160 --> 00:26:38,890 ممکنه امپراطور بهشتی باشه؟ 460 00:26:49,720 --> 00:26:51,320 دست خط ارباب 461 00:26:51,360 --> 00:26:53,160 عین خودش قشنگه 462 00:27:00,720 --> 00:27:02,040 کوی جی 463 00:27:04,040 --> 00:27:05,590 بالاخره پیدات شد 464 00:27:20,320 --> 00:27:21,120 چی شده؟ 465 00:27:27,320 --> 00:27:28,520 همین الان 466 00:27:29,560 --> 00:27:31,120 کوی جی رو دیدم 467 00:27:38,390 --> 00:27:39,360 اون 468 00:27:40,320 --> 00:27:41,440 حرفی زد؟ 469 00:27:43,880 --> 00:27:46,580 گفت اون زمان کسی افسونش کرده 470 00:27:46,580 --> 00:27:48,240 و ذهنش دستکاری شده 471 00:27:48,950 --> 00:27:50,360 اون نمی خواست 472 00:27:50,840 --> 00:27:52,310 چشمات رو بگیره 473 00:27:54,400 --> 00:27:55,860 پس اون کی بود؟ 474 00:27:56,680 --> 00:27:58,480 چندین بار ازش پرسیدم 475 00:27:58,480 --> 00:28:01,010 ولی اون اسمش رو بهم نگفت 476 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 با این حال گفت 477 00:28:03,280 --> 00:28:05,400 امیدواره بتونی در آرامش زندگی کنی 478 00:28:06,160 --> 00:28:08,080 با توجه به حرفاش 479 00:28:08,800 --> 00:28:10,440 واقعا ترسیده بود 480 00:28:29,080 --> 00:28:29,840 مادر 481 00:28:30,750 --> 00:28:33,490 چرا دوباره از دست پدر ناراحتی؟ 482 00:28:35,520 --> 00:28:36,120 نه 483 00:28:36,430 --> 00:28:37,720 ناراحت نیستم 484 00:28:38,310 --> 00:28:40,550 ولی خودم شنیدم به چی فکر میکنی 485 00:28:40,550 --> 00:28:42,400 مطمئنم ناراحتی 486 00:28:49,350 --> 00:28:50,750 به خاطر ترس 487 00:28:51,240 --> 00:28:52,970 حقیقت رو به زبون نمیاره 488 00:28:54,160 --> 00:28:56,250 با این حال میخواد در آرامش زندگی کنم؟ 489 00:28:58,030 --> 00:28:59,330 کی میدونه 490 00:28:59,960 --> 00:29:02,560 ممکنه این یه بهونه برای عذاب وجدانش باشه؟ 491 00:29:05,310 --> 00:29:05,920 ارباب 492 00:29:05,920 --> 00:29:06,560 بیخیال 493 00:29:09,120 --> 00:29:10,960 شاید حقیقتی که میخوام بدونم 494 00:29:13,580 --> 00:29:15,280 ممکنه بیشتر ناراحتم کنه 495 00:29:29,880 --> 00:29:30,560 ارباب 496 00:29:31,710 --> 00:29:33,440 میشه برای یه بارم که شده بهم اعتماد کنی؟ 497 00:29:37,920 --> 00:29:38,920 فکر کنم 498 00:29:39,120 --> 00:29:40,800 کوی جی دلایل خودش رو داره 499 00:29:41,640 --> 00:29:43,000 وقتی چشماش رو دیدم 500 00:29:43,000 --> 00:29:44,730 پر از نگرانی براتون بود 501 00:29:45,000 --> 00:29:46,720 اصلا نیت بدی نداشت 502 00:29:47,960 --> 00:29:49,310 همینطور گفت بگم 503 00:29:49,360 --> 00:29:51,220 خطری در اطراف تونه 504 00:29:51,330 --> 00:29:53,330 اگه واقعا میخواست بهت صدمه بزنه 505 00:29:53,800 --> 00:29:56,240 چرا باید بهت هشدار میداد؟ 506 00:29:58,550 --> 00:30:00,790 واقعا به نظرت همین چند کلمه ساده 507 00:30:02,140 --> 00:30:04,940 میتونه کینه ده ساله منو بشوره باخودش ببره؟ 508 00:30:14,950 --> 00:30:15,800 ولی 509 00:30:16,270 --> 00:30:17,950 مگه خودتم 510 00:30:18,350 --> 00:30:19,670 شک نکرده بودی 511 00:30:19,670 --> 00:30:21,870 هدف کوی جی چشمات نبودن؟ 512 00:30:21,870 --> 00:30:25,000 برای همینم ازم خواستی ازش راجب حقیقت بپرسم درسته؟ 513 00:30:28,640 --> 00:30:30,320 اگه این حقیقت نداره 514 00:30:31,600 --> 00:30:33,680 چرا اون موقع بهم نگفت؟ 515 00:30:37,880 --> 00:30:38,860 انگار 516 00:30:40,150 --> 00:30:42,680 اون به نفرتم نسب به خودش اهمیتی نمیده 517 00:30:43,150 --> 00:30:44,410 اونم به عذابی 518 00:30:45,920 --> 00:30:47,280 که ده سال گذشته کشیدم 519 00:30:47,910 --> 00:30:49,920 اهمیتی نمیده 520 00:30:51,200 --> 00:30:53,210 ممکنه همون طور که گفته 521 00:30:53,920 --> 00:30:54,780 یه خطر ناشناخته 522 00:30:54,780 --> 00:30:56,540 وجود داشته باشه؟ 523 00:31:03,640 --> 00:31:04,350 ارباب 524 00:31:05,520 --> 00:31:07,430 میدونم 525 00:31:07,750 --> 00:31:10,320 سالها سردرگم و مظلوم بودی 526 00:31:10,920 --> 00:31:12,880 ولی نمیتونستی به کسی بگی 527 00:31:14,960 --> 00:31:16,480 خودت گفتی 528 00:31:17,000 --> 00:31:19,120 نمیتونم دردی که کشیدی رو بفهمم 529 00:31:20,310 --> 00:31:21,760 ولی میخوام بهت بگم 530 00:31:22,680 --> 00:31:24,560 میتونم درکت کنم 531 00:31:27,920 --> 00:31:28,880 چون 532 00:31:29,920 --> 00:31:32,280 منم همون ده سال رو با تو گذروندم 533 00:31:38,240 --> 00:31:40,650 چرا نمیشه یه بار بهش اعتماد کنی؟ 534 00:31:41,680 --> 00:31:43,240 همونطور که به من اعتماد کردی 535 00:31:49,960 --> 00:31:51,110 تو کسی بودی 536 00:31:51,800 --> 00:31:53,310 که قبلا ازم محافظت کرد 537 00:31:54,880 --> 00:31:55,880 از این به بعد 538 00:31:58,240 --> 00:31:59,800 بذار ازت محافظت کنم 539 00:32:02,960 --> 00:32:03,720 بالاخره 540 00:32:03,960 --> 00:32:06,280 منم چشمای خارق‌العاده ارباب رو دارم 541 00:32:12,080 --> 00:32:13,670 با چشمام 542 00:32:13,880 --> 00:32:15,880 میتونی کلی چیزای ترسناک ببینی 543 00:32:16,240 --> 00:32:17,570 چطور میتونی هنوز لبخند بزنی؟ 544 00:32:23,480 --> 00:32:24,670 اگه جات بودم 545 00:32:26,310 --> 00:32:28,040 ترجیح میدادم نتونم ببینم 546 00:32:28,480 --> 00:32:29,510 یا بشنوم 547 00:32:56,120 --> 00:32:56,960 ارباب 548 00:32:58,640 --> 00:32:59,680 این بار 549 00:33:00,710 --> 00:33:02,070 تو مجبور نیستی گوش کنی 550 00:33:02,760 --> 00:33:03,510 یا بشنوی 551 00:33:05,520 --> 00:33:06,910 بذار ازت محافظت کنم 552 00:33:26,360 --> 00:33:26,940 ارباب 553 00:33:29,000 --> 00:33:30,330 حالت بهتره؟ 554 00:33:30,780 --> 00:33:31,760 خوبم 555 00:33:32,080 --> 00:33:34,310 اما ارباب خوب به نظر نمیای 556 00:33:35,800 --> 00:33:36,600 کان شو 557 00:33:37,720 --> 00:33:40,080 گره هایی که بیشتر از ده ساله آزارم میدادن 558 00:33:40,080 --> 00:33:41,610 بالاخره رهام کردن 559 00:33:42,880 --> 00:33:44,480 راجب کوی جی حرف میزنی؟ 560 00:33:45,040 --> 00:33:46,120 اون ظاهر شد؟ 561 00:33:51,910 --> 00:33:53,160 به یون ژائو یان گفته 562 00:33:53,640 --> 00:33:55,800 نمیخواسته چشمام رو بگیره 563 00:33:56,870 --> 00:33:58,280 افسونش کرده بودن 564 00:33:58,470 --> 00:34:00,000 برای همینم اون کار رو کرده 565 00:34:00,000 --> 00:34:01,600 ولی پشیمونه 566 00:34:01,800 --> 00:34:02,880 منظورت اینه 567 00:34:02,910 --> 00:34:04,710 کسی کوی جی رو طلسم کرده؟ 568 00:34:09,719 --> 00:34:11,679 ولی اون نمیگه 569 00:34:12,270 --> 00:34:15,000 چه کسی افسونش کرده 570 00:34:15,840 --> 00:34:17,989 به نظرم اگه میخوایم حقیقت رو بفهمیم 571 00:34:17,989 --> 00:34:20,920 باید به قصر بهشتی برگردیم 572 00:34:23,790 --> 00:34:25,389 برگشت به قصر بهشتی؟ 573 00:34:50,040 --> 00:34:51,770 رن شی چوئه رو زیر نظر داری؟ 574 00:34:51,920 --> 00:34:53,040 اون هدفته؟ 575 00:34:54,510 --> 00:34:56,510 بودن یا نبودنش مهم نیست 576 00:34:58,080 --> 00:35:00,720 بازرس سلطنتی خبر داشت اونو زیر نظر گرفتم 577 00:35:00,720 --> 00:35:03,450 به زودی از عمارت بازرس سلطنتی میرم 578 00:35:03,720 --> 00:35:04,600 میترسم 579 00:35:05,920 --> 00:35:07,920 دیگه نتونم تو چینگ ژو بمونم 580 00:35:14,080 --> 00:35:15,280 نگران نباش 581 00:35:15,430 --> 00:35:17,240 با توجه به چیزی که از رن شی چوئه میدونم 582 00:35:17,240 --> 00:35:18,280 اون 583 00:35:18,320 --> 00:35:19,960 فوق‌العاده مغروره 584 00:35:20,440 --> 00:35:22,790 فکر کنم تو رو داخل عمارت بازرس سلطنتی نگه میداره 585 00:35:22,790 --> 00:35:24,360 و آروم آروم شکنجه ات میده 586 00:35:25,360 --> 00:35:27,740 اگه میترسی و جایی برای رفتن نداری 587 00:35:27,740 --> 00:35:29,720 میتونی به عمارت فرماندار بیای 588 00:35:29,720 --> 00:35:32,240 اونجا به گرمی ازت استقبال میشه 589 00:35:35,230 --> 00:35:36,400 میتونم بهت 590 00:35:37,040 --> 00:35:38,370 احساس امنیت بدم 591 00:35:42,120 --> 00:35:42,880 امنیت 592 00:35:54,040 --> 00:35:55,960 فقط با همین چند دیدار 593 00:35:56,750 --> 00:35:59,350 اینهمه بهم اعتماد داری و معتقدی آدم خوبیم؟ 594 00:35:59,430 --> 00:36:00,430 بهت اعتماد دارم 595 00:36:02,400 --> 00:36:03,390 اعتماد؟ 596 00:36:16,800 --> 00:36:17,590 ارباب 597 00:36:20,320 --> 00:36:21,360 یون ژائو یان 598 00:36:21,720 --> 00:36:24,440 تا کی میخوای اینجا تو عمارت بازرس سلطنتی بمونی؟ 599 00:36:24,440 --> 00:36:25,630 نه 600 00:36:25,760 --> 00:36:27,680 بهت گفتم ازت محافظت میکنم 601 00:36:27,680 --> 00:36:29,440 باید به قولم عمل کنم 602 00:36:29,440 --> 00:36:30,280 از این به بعد 603 00:36:30,440 --> 00:36:31,520 هرجا باشی 604 00:36:31,520 --> 00:36:33,400 همونجام 605 00:36:35,630 --> 00:36:37,070 دیگه نمیتونی اطلاعات مفیدی 606 00:36:37,070 --> 00:36:38,960 از کوی جی بگیری 607 00:36:39,120 --> 00:36:40,120 به نظرت 608 00:36:40,240 --> 00:36:41,400 واسه چی 609 00:36:42,350 --> 00:36:43,480 باید نگهت دارم؟ 610 00:36:45,360 --> 00:36:46,160 ولی 611 00:36:49,090 --> 00:36:51,130 البته که به دردبخورم 612 00:36:51,400 --> 00:36:53,820 من چشمات رو دارم 613 00:36:53,960 --> 00:36:54,760 گذشته از اینا 614 00:36:54,880 --> 00:36:57,340 من یه استعداد استثنایی تو شهر چینگ ژو ام 615 00:37:00,880 --> 00:37:01,480 خب 616 00:37:01,520 --> 00:37:04,780 بدون من کارا تو انبار چینگ بین لنگ میمونه 617 00:37:05,600 --> 00:37:06,840 همینطور 618 00:37:06,840 --> 00:37:08,120 به گیاهام رسیدگی میکنم 619 00:37:08,640 --> 00:37:09,630 اونا 620 00:37:09,840 --> 00:37:12,240 نمیخوان برم 621 00:37:13,520 --> 00:37:14,440 دیگه چی؟ 622 00:37:19,600 --> 00:37:20,710 بهت گفتم 623 00:37:20,710 --> 00:37:22,280 گوش میدم 624 00:37:22,600 --> 00:37:23,860 و مراقبتم 625 00:37:24,990 --> 00:37:27,280 توام نمیتونی بدون من زندگی کنی 626 00:37:27,930 --> 00:37:28,830 بعلاوه 627 00:37:31,920 --> 00:37:32,880 منظورم اینه که 628 00:37:34,960 --> 00:37:37,570 فقط میخوام کنارت بمونم 629 00:37:47,320 --> 00:37:48,880 ارباب منظورت چیه؟ 630 00:37:49,760 --> 00:37:50,960 نمیخوام برم 631 00:37:52,480 --> 00:37:53,400 به جز اینجا 632 00:37:53,400 --> 00:37:55,280 جای دیگه ای برای رفتن ندارم 633 00:37:57,680 --> 00:37:59,100 منظورم اینه که 634 00:37:59,320 --> 00:38:00,720 پول رو بگیر 635 00:38:00,740 --> 00:38:01,870 و سردخونه رو از داخل و بیرون 636 00:38:01,870 --> 00:38:04,100 بازسازی کن 637 00:38:06,320 --> 00:38:07,120 از اونجایی که 638 00:38:07,120 --> 00:38:08,670 اون جای کهنه 639 00:38:08,670 --> 00:38:09,570 خونه توئه 640 00:38:09,640 --> 00:38:11,570 حداقل باید شبیه خونه به نظر برسه 641 00:38:12,640 --> 00:38:14,240 این دستمزد ماهیانه توئه 642 00:38:17,760 --> 00:38:18,240 من 643 00:38:18,600 --> 00:38:19,880 ارباب میگی 644 00:38:20,360 --> 00:38:22,820 میتونم تو عمارت بازرس سلطنتی بمونم؟ 645 00:38:28,240 --> 00:38:29,000 یون ژائو یان 646 00:38:29,800 --> 00:38:32,320 الان چشمم به توئه 647 00:38:33,000 --> 00:38:34,120 چشمام 648 00:38:34,350 --> 00:38:36,610 تو زمین و آسمون بی نظیرن 649 00:38:37,110 --> 00:38:38,300 بنابراین الان توام 650 00:38:38,600 --> 00:38:41,000 یه شخص ارزشمند تو دنیای فانی ای 651 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 از این به بعد 652 00:38:42,680 --> 00:38:44,640 تو شهر چینگ ژو بمون 653 00:38:44,664 --> 00:38:54,664 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ ° مترجم: مهسا ° °ماه عاشق قسمت دوازدهم ° 654 00:38:54,810 --> 00:38:56,710 [شیه گوی چن] 655 00:39:06,440 --> 00:39:07,520 خدایان عزیز 656 00:39:08,180 --> 00:39:10,570 مهم نیست کدوم یکی دعام رو میشنوه 657 00:39:11,200 --> 00:39:14,480 خواهش میکنم به ارباب کمک کنین گره های قلبش باز بشه 658 00:39:15,120 --> 00:39:17,130 و هر روز خوشحال باشه 659 00:39:18,230 --> 00:39:20,160 خدای ماه بهم برکت بده 660 00:39:20,510 --> 00:39:22,970 با گوی چن سفر عاشقانه ام اخیرا بدون حادثه ای میگذره 661 00:39:23,120 --> 00:39:25,920 امیدوارم در آینده هم ادامه داشته باشه 662 00:39:27,120 --> 00:39:28,680 شاهزاده خانم اونجا رو ببین 663 00:39:28,910 --> 00:39:30,600 اون یون ژائو یان نیست؟ 664 00:39:40,780 --> 00:39:42,430 اسم کی رو نوشتی؟ 665 00:39:43,320 --> 00:39:44,360 شاهزاده خانم 666 00:39:44,480 --> 00:39:46,180 عجب تصادفی 667 00:39:47,320 --> 00:39:48,650 توام اینجایی؟ 668 00:39:48,690 --> 00:39:50,250 اسم کی رو نوشتی؟ 669 00:39:50,330 --> 00:39:51,560 شیه گوی چن 670 00:39:55,080 --> 00:39:58,140 یون ژائو یان از همون بچگی ترسو بودی 671 00:39:58,140 --> 00:40:00,100 انگار تو ازدواج هم 672 00:40:00,130 --> 00:40:01,760 ازم عقب میمونی 673 00:40:02,580 --> 00:40:05,440 البته عادیه که نتونم تو همه چی شکستت بدم 674 00:40:06,450 --> 00:40:07,180 راستی 675 00:40:07,580 --> 00:40:09,620 راجب اون آینه برنزی 676 00:40:09,880 --> 00:40:11,460 خیلی متاسفم 677 00:40:11,460 --> 00:40:13,380 چاره دیگه ای نداشتم 678 00:40:18,180 --> 00:40:20,700 البته که همش تقصیر توئه 679 00:40:22,030 --> 00:40:23,000 ولی 680 00:40:23,680 --> 00:40:25,610 فکر نکنم عمدا اون کار رو کرده باشی 681 00:40:28,560 --> 00:40:30,450 تو خیلی ترسویی 682 00:40:30,710 --> 00:40:33,120 با این حال وارد عمارت فرماندار شدی 683 00:40:33,120 --> 00:40:35,080 حتما دلیلی داشتی 684 00:40:36,230 --> 00:40:37,560 خودمو قانع میکنم 685 00:40:37,990 --> 00:40:39,360 عذرخواهیت رو قبول کنم 686 00:40:43,170 --> 00:40:45,790 [عمارت فرماندار] 687 00:40:49,230 --> 00:40:50,950 بعد اینکه مدتی برای شکار رفتم 688 00:40:50,950 --> 00:40:52,710 بالاخره میتونم راحت بخوابم 689 00:40:56,370 --> 00:40:58,130 تو شهر چینگ ژو رن شی چوئه میتونه به مسائل رسیدگی کنه 690 00:40:58,130 --> 00:41:01,380 و چینگ هم به کارای خونه میرسه حتی من لازمم نیستم 691 00:41:01,900 --> 00:41:02,860 نه 692 00:41:03,190 --> 00:41:05,790 اگه اینجوری پیش بره منو کنار میذارن 693 00:41:06,260 --> 00:41:08,030 پس شان و وقارم به عنوان فرماندار چی میشه؟ 694 00:41:08,030 --> 00:41:09,430 درسته دینگ؟ 695 00:41:11,770 --> 00:41:12,450 فرماندار 696 00:41:12,530 --> 00:41:14,960 اخیرا موارد عجیب شهر حل شدن 697 00:41:14,960 --> 00:41:17,280 اتفاق خوبیه باید جشن بگیریم 698 00:41:17,280 --> 00:41:18,480 پس چرا 699 00:41:18,690 --> 00:41:21,030 تاریخ بازدید سالانه و گشت زنی خیابون رو 700 00:41:21,030 --> 00:41:22,120 به امروز نندازیم؟ 701 00:41:22,140 --> 00:41:23,470 اینجوری میتونین 702 00:41:23,740 --> 00:41:25,330 بله الان برو 703 00:41:25,950 --> 00:41:28,280 به همه بگو انجامش بدن 704 00:41:28,640 --> 00:41:29,840 من 705 00:41:30,210 --> 00:41:32,360 میرم گشت زنی و مردم رو میبینم 706 00:41:32,360 --> 00:41:33,100 بله 707 00:41:37,430 --> 00:41:38,030 شیائو چا 708 00:41:43,800 --> 00:41:45,420 این غذای چینگ نیست؟ 709 00:41:45,520 --> 00:41:46,670 چرا چیزی نخورده؟ 50354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.