All language subtitles for Moon.Love.S01E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:46,400 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ ° مترجم: مهسا ° °ماه عاشق قسمت یازدهم ° 2 00:01:47,100 --> 00:01:50,910 [ماه عاشق] 3 00:02:04,800 --> 00:02:06,470 [تالار اختصاص داده شده به وان وان] 4 00:02:41,620 --> 00:02:43,420 ارباب ممنونم که نجاتم دادی 5 00:02:45,340 --> 00:02:46,290 انتظار نداشتم 6 00:02:47,270 --> 00:02:49,070 نخ های قرمز جادویی باشن 7 00:02:49,700 --> 00:02:51,350 فقط چند تا نخ قرمزه 8 00:02:51,740 --> 00:02:53,360 باز کردنش راحته 9 00:02:56,740 --> 00:02:58,220 خانواده جیا واقعا میخواد 10 00:02:58,220 --> 00:03:00,500 یه مراسم ازدواج برای بانوی فقید جیا بگیره 11 00:03:00,500 --> 00:03:02,910 الان کلی شواهد براش داریم 12 00:03:03,700 --> 00:03:06,830 خانواده جیا یه خانواده معتبر تو شهر چینگ ژو عه 13 00:03:06,940 --> 00:03:08,940 نمیشه به راحتی اونا رو مجازات کرد 14 00:03:09,140 --> 00:03:11,000 ولی اون ساحره منطقه غربی 15 00:03:11,040 --> 00:03:12,170 مزخرف میگه 16 00:03:12,910 --> 00:03:14,840 اول باید اونو دستگیر و تحقیق کنیم 17 00:03:16,980 --> 00:03:19,110 تو برو جات میمونم 18 00:03:19,540 --> 00:03:21,950 میخوام ساحره منطقه غربی رو ببینم 19 00:03:22,270 --> 00:03:25,240 [قسمت 11] 20 00:03:25,579 --> 00:03:28,870 برادر شیه جونت 21 00:03:29,060 --> 00:03:30,120 الان جاش امنه 22 00:03:30,740 --> 00:03:32,030 کمکت کردم نجاتش بدی 23 00:03:32,810 --> 00:03:33,940 باید ازم تشکر کنی 24 00:03:36,540 --> 00:03:39,740 خوشبختانه برادر شیه و وان وان باهم ازدواج نکردن 25 00:03:40,100 --> 00:03:41,020 چرا نمیتونن ازدواج کنن؟ 26 00:03:42,020 --> 00:03:44,280 یه زوج ازدواج کرده باید همدیگه رو دوست داشته باشن 27 00:03:44,850 --> 00:03:47,110 ولی وان وان عاشق یکی دیگه اس 28 00:03:48,820 --> 00:03:49,880 راستی ارباب 29 00:03:49,940 --> 00:03:51,920 میتونی فقط اون ساحره رو دستگیر کنی 30 00:03:52,420 --> 00:03:55,150 چرا داری تظاهر میکنی دامادی؟ 31 00:04:00,020 --> 00:04:01,780 میدونم فقط باید دستگیرش کنم 32 00:04:02,660 --> 00:04:03,860 فقط میخوام ببینم 33 00:04:04,060 --> 00:04:06,260 این ساحره دیگه چه حقه ای تو آستینشه 34 00:04:10,620 --> 00:04:11,680 به هرحال ارباب 35 00:04:11,690 --> 00:04:13,100 مردی که وان وان عاشقشه 36 00:04:13,100 --> 00:04:14,480 الان تو عمارته 37 00:04:14,700 --> 00:04:15,700 چطوره 38 00:04:16,019 --> 00:04:17,769 از این فرصت استفاده کنی 39 00:04:18,060 --> 00:04:19,500 مادربزرگ وان وان رو متقاعد کنی 40 00:04:19,500 --> 00:04:21,860 بعدش من مطمئنم میتونی کمک کنی وان وان به آرزوش برسه 41 00:04:21,860 --> 00:04:23,540 اینکه به آرزوش برسه 42 00:04:23,540 --> 00:04:25,400 بستگی به حرفامون نداره 43 00:04:27,700 --> 00:04:29,180 اگه واقعا توانایی داری 44 00:04:29,420 --> 00:04:30,860 چرا نمیگی خودش ظاهر بشه 45 00:04:30,860 --> 00:04:32,920 و همه چی رو به بانوی بزرگ جیا بگه 46 00:04:33,300 --> 00:04:34,460 وگرنه 47 00:04:34,490 --> 00:04:36,140 بانوی بزرگ چرا باید بهت گوش بده؟ 48 00:04:36,140 --> 00:04:37,810 اگه میتونستم این کار رو بکنم 49 00:04:38,820 --> 00:04:41,220 دزدکی وارد عمارت نمیشدم 50 00:04:42,620 --> 00:04:44,340 باشه اول تو برو 51 00:04:44,450 --> 00:04:45,920 خودم به بقیه مسائل زندگی میکنم 52 00:04:53,180 --> 00:04:54,090 ولی 53 00:04:55,380 --> 00:04:55,980 من 54 00:04:57,100 --> 00:04:58,520 نمیخوام 55 00:04:58,659 --> 00:05:00,530 با یکی دیگه ازدواج کنی 56 00:05:18,380 --> 00:05:25,400 [عمارت جیا] 57 00:05:19,940 --> 00:05:22,000 تو عمارت جیا چه خبره؟ 58 00:05:22,540 --> 00:05:24,080 رن شی چوئه خیلی وقته داخله 59 00:05:24,080 --> 00:05:25,740 ولی اصلا خبری ازش نیست 60 00:05:25,740 --> 00:05:26,900 ممکنه اون و یون ژائو یان 61 00:05:26,900 --> 00:05:28,220 اونجا زندانی شده باشن؟ 62 00:05:34,380 --> 00:05:35,440 شاهزاده خانم 63 00:05:35,730 --> 00:05:37,100 شیه گوی چن 64 00:05:38,260 --> 00:05:39,270 چرا اینجایی؟ 65 00:05:39,270 --> 00:05:40,460 خودت چرا اینجایی؟ 66 00:05:41,100 --> 00:05:41,980 الان برگرد 67 00:05:42,100 --> 00:05:43,030 ارباب هنوز داخله 68 00:05:43,030 --> 00:05:44,260 نرو داخل و دردسر درست نکن 69 00:05:44,260 --> 00:05:45,900 منظورت چیه؟ 70 00:05:46,260 --> 00:05:48,230 من شاهزاده خانم چینگ ژو ام 71 00:05:49,500 --> 00:05:50,740 بهت هشدار دادم 72 00:05:51,420 --> 00:05:52,450 کارات 73 00:05:52,980 --> 00:05:54,240 ربطی به من نداره 74 00:05:55,860 --> 00:05:56,990 کجا میری؟ 75 00:05:58,780 --> 00:06:01,130 از اونجایی که رن شی چوئه هنوز داخله 76 00:06:01,540 --> 00:06:02,670 نمیتونم دخالتی بکنم 77 00:06:05,900 --> 00:06:07,030 میخوام همراهت بیام 78 00:06:07,180 --> 00:06:07,820 تو 79 00:06:09,260 --> 00:06:10,240 مشکل چیه؟ 80 00:06:10,580 --> 00:06:11,420 بیا بریم 81 00:06:12,760 --> 00:06:15,510 [عمارت جیا] 82 00:06:29,820 --> 00:06:30,550 ارباب 83 00:06:31,540 --> 00:06:33,140 بعدش باید 84 00:06:33,490 --> 00:06:34,820 چیکار کنیم؟ 85 00:06:35,900 --> 00:06:38,630 قراره مستقیما دروغ بانو لان رو آشکار کنی 86 00:06:38,740 --> 00:06:39,840 یا 87 00:06:40,980 --> 00:06:42,510 صبرمیکنم کاری انجام بده؟ 88 00:06:43,550 --> 00:06:45,040 هر دروغی 89 00:06:45,300 --> 00:06:46,830 یه روزی آشکار میشه 90 00:06:47,140 --> 00:06:48,900 نمیشه گفت این حقه ها 91 00:06:48,900 --> 00:06:49,980 فقط کار اونه 92 00:06:50,820 --> 00:06:51,880 پس بانو لان 93 00:06:52,100 --> 00:06:53,970 حتما همدستانی داره 94 00:06:54,430 --> 00:06:55,690 باید همه رو بگیریم 95 00:06:59,100 --> 00:07:01,470 ارباب خیلی زیرکی 96 00:07:07,390 --> 00:07:08,750 الان گفتی 97 00:07:08,990 --> 00:07:12,100 نمیخوای با یکی دیگه ازدواج کنم 98 00:07:12,540 --> 00:07:13,800 چرا اینو گفتی؟ 99 00:07:14,100 --> 00:07:14,820 من 100 00:07:15,580 --> 00:07:16,300 من 101 00:07:17,350 --> 00:07:20,210 نمیخوام با یکی دیگه ازدواج کنی 102 00:07:20,530 --> 00:07:21,920 چون 103 00:07:22,340 --> 00:07:23,020 خب 104 00:07:23,510 --> 00:07:24,510 چون؟ 105 00:07:25,880 --> 00:07:27,070 چون 106 00:07:28,010 --> 00:07:28,800 چون 107 00:07:29,660 --> 00:07:31,640 تو خدای ماهی 108 00:07:32,020 --> 00:07:33,340 اگه اینکار رو بکنی 109 00:07:35,060 --> 00:07:38,680 قوانین آسمانی رو زیر پا میذاری 110 00:07:42,909 --> 00:07:44,640 لازم نکرده تو اینو بهم بگی 111 00:07:45,380 --> 00:07:49,370 من...فقط یه هشدار کوچولو بهت دادم 112 00:07:55,659 --> 00:07:56,220 تو 113 00:08:03,660 --> 00:08:04,420 ارباب 114 00:08:05,660 --> 00:08:06,920 یه چیزی 115 00:08:07,260 --> 00:08:08,340 اون بالاس 116 00:08:19,890 --> 00:08:22,880 [برای وان وان] 117 00:08:31,310 --> 00:08:34,580 [روز قبل رفتم شنگ جینگ بازار شبانه اونجا خیلی شلوغه] 118 00:08:32,260 --> 00:08:34,179 اینا نامه ها و نقاشی هایی هستن 119 00:08:34,179 --> 00:08:36,460 که وان وان و جینگ یائو برای هم فرستادن 120 00:08:36,460 --> 00:08:39,299 اونا اون زمان تصمیم گرفتن با هم ازدواج کنن 121 00:08:39,980 --> 00:08:42,440 اگه عمارت جینگ مصادره نمیشد 122 00:08:42,500 --> 00:08:43,380 الان 123 00:08:43,590 --> 00:08:44,470 اونا 124 00:08:44,470 --> 00:08:46,060 یه زوج خوشبخت بودن 125 00:08:47,140 --> 00:08:48,070 متاسفانه 126 00:08:48,700 --> 00:08:50,030 دیگه نیستن 127 00:09:04,560 --> 00:09:05,750 ازم میخوای 128 00:09:06,230 --> 00:09:08,380 اینا رو به مادربزرگت بدم 129 00:09:08,940 --> 00:09:10,130 تا ثابت بشه 130 00:09:10,300 --> 00:09:12,500 شما دوتا واقعا همدیگه رو دوست داشتین؟ 131 00:09:17,820 --> 00:09:18,620 ارباب 132 00:09:18,810 --> 00:09:21,070 الان میتونیم بریم بیرون؟ 133 00:09:21,570 --> 00:09:22,700 این چیزا 134 00:09:23,100 --> 00:09:25,430 واقعا برای اثبات عشق کافیه 135 00:09:26,740 --> 00:09:27,500 صبرکن 136 00:09:33,300 --> 00:09:37,330 بانو جیا الان زمان فرخنده اس بیا 137 00:09:45,820 --> 00:09:47,100 وان وان 138 00:09:48,100 --> 00:09:50,810 نوه ی عزیزم برگشتی 139 00:09:52,420 --> 00:09:53,980 بیا و منو ببین 140 00:09:54,000 --> 00:09:54,880 بانوی بزرگ 141 00:09:55,500 --> 00:09:56,920 مراسم شروع شده 142 00:09:57,220 --> 00:09:59,000 شما و بانوی جوان وان وان فقط میتونین همدیگه رو ببینین 143 00:09:59,000 --> 00:10:00,530 نمیتونین همدیگه رو لمس کنین 144 00:10:12,950 --> 00:10:15,950 شیه گوی چن همسر وان وان 145 00:10:16,060 --> 00:10:17,980 بیا بیرون 146 00:10:21,750 --> 00:10:24,040 شروع شده؟ 147 00:10:24,260 --> 00:10:26,190 اینجا بمون جایی نرو 148 00:11:05,010 --> 00:11:07,160 بانوی بزرگ بانوی بزرگ 149 00:11:07,700 --> 00:11:08,630 بانوی بزرگ 150 00:11:08,810 --> 00:11:10,870 وان وان کجاست؟ اون کجاست؟ 151 00:11:10,950 --> 00:11:13,530 بیرونش کنین 152 00:11:14,130 --> 00:11:16,640 نمیشه مراسم رو قطع کرد 153 00:11:19,580 --> 00:11:20,300 وان وان؟ 154 00:11:20,780 --> 00:11:22,300 واقعا وان وانی؟ 155 00:11:24,760 --> 00:11:26,180 من جینگ یائو ام برگشتم 156 00:11:27,560 --> 00:11:29,080 وقتی تو مرز بودم 157 00:11:29,540 --> 00:11:31,670 همیشه دوست داشتم برگردم و ببینمت 158 00:11:32,490 --> 00:11:34,350 ولی نتونستم 159 00:11:37,380 --> 00:11:38,740 همش تقصیر منه 160 00:11:38,890 --> 00:11:40,150 خیلی رنج کشیدی 161 00:11:40,500 --> 00:11:41,180 وان وان 162 00:11:42,730 --> 00:11:44,000 مهم نیست کجا باشم 163 00:11:44,140 --> 00:11:46,000 عشقم به تو هیچوقت تغییر نمیکنه 164 00:11:46,270 --> 00:11:47,560 عشقم بهت 165 00:11:47,820 --> 00:11:49,280 به همون اندازه ده سال قبله 166 00:11:50,140 --> 00:11:51,780 و درآینده هم همینطور میمونه 167 00:11:51,780 --> 00:11:54,270 وان وان منو ببین 168 00:11:54,420 --> 00:11:55,430 وان وان 169 00:11:57,860 --> 00:11:58,700 بانو لان 170 00:11:59,220 --> 00:12:01,550 اون مراسم رو قطع کرد 171 00:12:01,580 --> 00:12:05,550 حالا باید چیکار کنیم؟ 172 00:12:05,900 --> 00:12:06,860 بانوی بزرگ 173 00:12:19,570 --> 00:12:21,340 بازرس سلطنتی؟ 174 00:12:21,820 --> 00:12:23,910 بانوی بزرگ نخواستی منصرف بشی 175 00:12:23,910 --> 00:12:26,270 برای همینم شخصا اومدم 176 00:12:26,870 --> 00:12:28,230 ارباب 177 00:12:28,580 --> 00:12:31,960 چرا باید مراسم رو خراب میکردی؟ 178 00:12:32,100 --> 00:12:33,180 اگه مراسم خوب پیش میرفت 179 00:12:33,180 --> 00:12:37,260 وان وان آزاد میشد 180 00:12:37,780 --> 00:12:39,900 چرا نمیذاری 181 00:12:39,900 --> 00:12:41,820 اونو به آرزوش برسونم؟ 182 00:12:47,520 --> 00:12:48,960 حتی الانم 183 00:12:49,330 --> 00:12:51,410 چرا هنوز اینقدر لجبازی میکنی؟ 184 00:12:53,320 --> 00:12:54,200 بانوی بزرگ 185 00:12:54,940 --> 00:12:56,800 راجب ارباب اشتباه میکنین 186 00:12:57,210 --> 00:12:59,300 اون نمیخواست مراسم رو به هم بزنه 187 00:12:59,300 --> 00:13:01,020 فقط اینکه این مراسم 188 00:13:01,180 --> 00:13:02,720 کلاهبرداریه 189 00:13:03,420 --> 00:13:04,510 بانو یون 190 00:13:04,860 --> 00:13:06,270 منظورت چیه؟ 191 00:13:07,380 --> 00:13:08,860 این بخوریه که 192 00:13:08,860 --> 00:13:10,460 تو حیاط بانو وان وان پیدا کردم 193 00:13:10,930 --> 00:13:13,140 ساحره منطقه غربی از بخور و زنگ 194 00:13:13,140 --> 00:13:14,270 برای ایجاد توهم استفاده کرد 195 00:13:14,380 --> 00:13:15,180 اینطوری 196 00:13:15,330 --> 00:13:17,590 نمیتونین بفهمین واقعا چی شده 197 00:13:19,930 --> 00:13:21,240 و اون 198 00:13:22,840 --> 00:13:24,720 بانوی جوان وان وان نیست 199 00:13:26,250 --> 00:13:28,540 مزخرفه 200 00:13:29,020 --> 00:13:32,480 اون وان وانه 201 00:13:42,140 --> 00:13:45,600 تو همدست ساحره ای درسته؟ 202 00:13:46,060 --> 00:13:46,700 تو 203 00:13:47,430 --> 00:13:49,880 وان وان نیستی 204 00:13:54,660 --> 00:13:55,720 بانوی بزرگ 205 00:14:04,320 --> 00:14:05,400 بانوی جوان 206 00:14:06,290 --> 00:14:07,560 از کجا میدونستی 207 00:14:07,740 --> 00:14:08,720 وان وان 208 00:14:09,140 --> 00:14:11,550 اینجوری دستمو میگرفت؟ 209 00:14:13,820 --> 00:14:16,520 بانوی بزرگ وان وان میگفت 210 00:14:16,860 --> 00:14:18,380 اون عصای زیر دستت میشه درسته؟ 211 00:14:20,260 --> 00:14:22,020 همینطور گفت 212 00:14:22,500 --> 00:14:25,140 کسی که بقین عمرش رو باهاش میگذرونه 213 00:14:25,140 --> 00:14:27,940 قطعا کسیه که شما و اون هر دوتون ازش خوشتون میاد؟ 214 00:14:38,180 --> 00:14:40,740 مادربزرگ شوهر آینده ام 215 00:14:40,740 --> 00:14:42,240 باید کسی باشه که واقعا دوستش دارم 216 00:14:42,300 --> 00:14:43,660 دختر کوچولو 217 00:14:43,660 --> 00:14:45,920 باید از چیزی که گفتی خجالت بکشی 218 00:14:45,920 --> 00:14:47,320 چطور یه بانوی مجرد میتونه 219 00:14:47,340 --> 00:14:49,840 خودش شوهر پیدا کنه؟ 220 00:14:50,340 --> 00:14:52,720 مادربزرگ اشتباه میکنی 221 00:14:52,960 --> 00:14:55,320 شوهرم قراره بقیه عمرم رو با من بگذرونه 222 00:14:55,320 --> 00:14:57,450 چطور میتونم یه ازدواج توافقی رو قبول کنم؟ 223 00:14:57,950 --> 00:15:00,100 اگه شوهر آینده ام کسی باشه که دوستش ندارم 224 00:15:00,100 --> 00:15:01,410 اونوقت یه زوج الکی و بدبخت میشیم 225 00:15:01,410 --> 00:15:02,920 اونوقت زندگیم هیچ فرقی 226 00:15:02,920 --> 00:15:04,850 با اینکه تا ابد تنها بمونم و بمیرم نداره 227 00:15:04,850 --> 00:15:06,930 ولی باور دارم از مردی که عاشقش میشم 228 00:15:06,930 --> 00:15:08,460 خوشت میاد 229 00:15:08,940 --> 00:15:10,780 مردی که قراره دوستش داشته باشی 230 00:15:10,900 --> 00:15:13,340 باید مرد با استعدادی باشه 231 00:15:13,980 --> 00:15:17,010 حتما ازش خوشم میاد 232 00:15:19,100 --> 00:15:20,130 اون وان وانه 233 00:15:20,780 --> 00:15:22,260 این نوه منه 234 00:15:23,180 --> 00:15:25,940 بانو یون میتونی اونو ببینی؟ 235 00:15:26,260 --> 00:15:28,520 کجاست؟ چطوریه؟ 236 00:15:28,670 --> 00:15:30,300 میخوام باهاش حرف بزنم 237 00:15:30,380 --> 00:15:32,900 لطفا بهم بگو چیکار کنم 238 00:15:32,930 --> 00:15:35,530 تا آرزوی وان وان برآورده بشه؟ 239 00:15:44,380 --> 00:15:45,420 اون 240 00:15:56,380 --> 00:15:58,460 شاهزاده خانم بازرس سلطنتی دستور دادن 241 00:15:58,460 --> 00:15:59,340 بررسی کنم 242 00:15:59,340 --> 00:16:01,270 بانو لان همدستی داره یا نه 243 00:16:01,790 --> 00:16:03,340 اگه من و همدستاش دعوا کنیم 244 00:16:03,340 --> 00:16:04,380 ممکنه صدمه ببینی 245 00:16:04,770 --> 00:16:06,170 بهتره برگردی 246 00:16:06,190 --> 00:16:07,920 ما باهم متحدیم 247 00:16:07,980 --> 00:16:10,310 البته که باید باهم کار کنیم 248 00:16:11,300 --> 00:16:11,980 راستی 249 00:16:12,780 --> 00:16:13,850 هرچند قول داده بودم 250 00:16:13,870 --> 00:16:15,280 رازت رو نگه میدارم 251 00:16:15,300 --> 00:16:16,980 باید بهم قول بدی 252 00:16:16,980 --> 00:16:17,940 کاری نمیکنی 253 00:16:17,940 --> 00:16:19,540 که به شهر چینگ ژو آسیبی برسه 254 00:16:19,540 --> 00:16:21,540 یا ضرری به مردم چینگ ژو بزنی 255 00:16:22,180 --> 00:16:22,840 وگرنه 256 00:16:23,180 --> 00:16:24,500 ولت نمیکنم 257 00:16:25,100 --> 00:16:26,830 شاهزاده خانم خیالت راحت 258 00:16:27,300 --> 00:16:27,980 من 259 00:16:28,820 --> 00:16:30,150 هیچوقت به کسی صدمه نمیزنم 260 00:16:32,540 --> 00:16:34,300 ولی تو قلبم رو شکستی 261 00:16:36,330 --> 00:16:38,740 اگه متاسفی 262 00:16:38,850 --> 00:16:40,780 میتونی کارت تو عمارت بازرس سلطنتی رو ول کنی 263 00:16:40,780 --> 00:16:42,580 و به عمارت فرماندار بیای 264 00:16:42,860 --> 00:16:45,460 رن شی چوئه همیشه کارای سختی بهت میده 265 00:16:45,460 --> 00:16:47,990 و مجبورت میکنه همش کل شهر گشت زنی کنی 266 00:16:47,990 --> 00:16:49,500 اگه به عمارت فرماندار بیای 267 00:16:49,500 --> 00:16:51,300 وقت آزاد بیشتری داری 268 00:16:51,660 --> 00:16:53,020 ارباب 269 00:16:53,020 --> 00:16:54,950 همیشه منصفانه بهمون وظایفی میده 270 00:16:55,300 --> 00:16:56,200 من 271 00:16:56,680 --> 00:16:58,480 مشکلی با کارم ندارم 272 00:17:00,210 --> 00:17:02,340 واقعا رن شی چوئه رو خوب نمیشناسی 273 00:17:02,770 --> 00:17:05,180 اون تو رو همش برای گشت زنی این طرف اون طرف میفرسته 274 00:17:05,180 --> 00:17:07,770 تا از یون ژائو یان جدات کنه 275 00:17:08,300 --> 00:17:09,700 رن شی چوئه 276 00:17:09,700 --> 00:17:11,359 کوته فکره 277 00:17:12,140 --> 00:17:14,670 اگه واقعا میخوای به یون ژائو یان نزدیک بشی 278 00:17:14,810 --> 00:17:17,339 مجبوری بیشتر تلاش کنی 279 00:17:17,410 --> 00:17:19,020 میدونم 280 00:17:19,589 --> 00:17:20,520 من 281 00:17:21,380 --> 00:17:24,180 هیچوقت نمیخوام به یون ژائو یان صدمه بزنم 282 00:17:26,020 --> 00:17:27,550 با توجه به حرفات 283 00:17:29,780 --> 00:17:31,100 واقعا یه حس هایی 284 00:17:31,100 --> 00:17:32,530 به یون ژائو یان داری؟ 285 00:17:36,700 --> 00:17:38,420 واقعا میخواستی اون دفعه 286 00:17:38,570 --> 00:17:40,630 احساسات رو بهش بگی؟ 287 00:17:43,910 --> 00:17:46,370 چرا جواب نمیدی پس واقعا دوستش داری؟ 288 00:17:48,030 --> 00:17:49,550 نفرتت از ژائو یان 289 00:17:51,050 --> 00:17:52,180 حقیقت داره؟ 290 00:17:56,320 --> 00:17:57,250 بعضی وقتا 291 00:17:58,930 --> 00:18:00,230 گفتن چیزی سخته 292 00:18:05,180 --> 00:18:06,040 پس؟ 293 00:18:06,340 --> 00:18:07,940 واقعا دوستش داری یا نه؟ 294 00:18:20,900 --> 00:18:21,740 بانوی بزرگ 295 00:18:23,180 --> 00:18:24,080 وان وان 296 00:18:24,570 --> 00:18:26,070 میخواد چیزی بهتون بگه 297 00:18:26,940 --> 00:18:28,800 اینا شادترین خاطرات اون هستن 298 00:18:32,780 --> 00:18:33,380 وان وان 299 00:18:33,820 --> 00:18:36,360 این نقاشی زیبا ترین منظره چینگ ژو عه 300 00:18:36,360 --> 00:18:38,870 هرچی میدیدم تو نقاشی کشیدم 301 00:18:40,260 --> 00:18:43,150 این منظره چینگ ژو خارج از خونه اس؟ 302 00:18:43,150 --> 00:18:44,150 وقتی بهتر شدی 303 00:18:45,210 --> 00:18:46,740 برای گردش میبرمت بیرون 304 00:18:47,060 --> 00:18:48,790 میتونیم هرجا خواستی بریم 305 00:18:48,950 --> 00:18:50,280 نه فقط چینگ ژو 306 00:18:50,890 --> 00:18:53,220 میتونیم به شنگ جینگ و مناطق مرزی بریم 307 00:18:53,540 --> 00:18:56,140 تو رو میبرم همه مناظر زیبا رو ببینی 308 00:18:57,900 --> 00:18:58,970 بیماریم 309 00:18:59,900 --> 00:19:02,460 یه بیماری مادرزادیه از بچگی دارمش 310 00:19:02,460 --> 00:19:03,820 قابل درمان نیست 311 00:19:05,700 --> 00:19:08,500 برای همینم مادربزرگم اجازه نمیده پام رو بیرون عمارت بذارم 312 00:19:08,500 --> 00:19:10,650 و فقط میتونم به حیاط بیام 313 00:19:10,900 --> 00:19:12,830 اونم اگه اتفاقی برام نیوفته 314 00:19:14,740 --> 00:19:15,860 بدون تو 315 00:19:17,060 --> 00:19:19,120 زندگیم احتمالا خیلی حوصله سر بر میشه 316 00:19:22,100 --> 00:19:23,360 از اونجایی که نمیتونی بری بیرون 317 00:19:23,420 --> 00:19:24,950 جات سفر میکنم 318 00:19:25,100 --> 00:19:26,620 هرچی دوست داری برات میارم 319 00:19:26,620 --> 00:19:27,950 هرچی بخوای بخوری میارم 320 00:19:29,060 --> 00:19:30,120 قولت یادت بمونه 321 00:19:35,940 --> 00:19:37,470 به دستور اعلیحضرت 322 00:19:38,060 --> 00:19:39,030 از این به بعد 323 00:19:39,260 --> 00:19:41,500 همه مردان بالغ در عمارت جینگ 324 00:19:41,970 --> 00:19:43,570 به مرز تبعید میشن 325 00:19:58,570 --> 00:20:00,100 تو نباید هیچ ارتباطی با پسر یه مقام مجرم 326 00:20:00,100 --> 00:20:01,910 داشته باشی 327 00:20:01,910 --> 00:20:02,820 جینگ یائو 328 00:20:03,580 --> 00:20:04,620 سالم بمون 329 00:20:05,980 --> 00:20:07,640 منتظرم برگردی 330 00:20:08,100 --> 00:20:10,900 منتظرم تا برگردی و با من ازدواج کنی 331 00:20:12,860 --> 00:20:14,320 به الهه ماه قسم 332 00:20:15,020 --> 00:20:16,800 که وقتی محکومیت ده ساله ام تموم بشه 333 00:20:16,800 --> 00:20:18,000 با وان وان ازدواج میکنم 334 00:20:19,240 --> 00:20:21,230 منم همین طور به الهه ماه قسم 335 00:20:21,540 --> 00:20:23,270 همچنان منتظر جینگ یائو میمونم 336 00:20:23,270 --> 00:20:24,670 فقط با جینگ یائو ازدواج میکنم 337 00:20:45,580 --> 00:20:47,720 وان وان قشنگم 338 00:20:48,320 --> 00:20:50,420 بانوی بزرگ خیلی ناراحت نباشین 339 00:20:50,810 --> 00:20:53,210 وان وان ازم خواست اینو بهتون بگم 340 00:20:54,140 --> 00:20:55,140 چون امیدواره 341 00:20:56,000 --> 00:20:56,820 عشقی که به جینگ یائو داره 342 00:20:56,820 --> 00:20:58,650 ندید نگیرین 343 00:21:08,740 --> 00:21:11,850 [روز قبل رفتم شنگ جینگ بازار شبانه اونجا خیلی شلوغه] 344 00:21:15,340 --> 00:21:16,190 وان وان 345 00:21:16,980 --> 00:21:18,700 دلش برای جینگ یائو تنگ شده 346 00:21:25,580 --> 00:21:26,460 خانواده جیا 347 00:21:26,980 --> 00:21:28,700 یه خانواده معتبره 348 00:21:29,690 --> 00:21:31,560 وقتی ارباب بزرگ زنده بود 349 00:21:31,630 --> 00:21:34,810 میخواست وان وان 350 00:21:34,980 --> 00:21:37,640 شوهری از یه خانواده اصیل پیدا کنه 351 00:21:39,150 --> 00:21:41,550 خانواده جینگ مرتکب جنایت سنگینی شدن 352 00:21:42,610 --> 00:21:46,590 به هرحال جینگ یائو فرد مناسبی برای وان وان نیست 353 00:21:53,460 --> 00:21:54,630 بانوی بزرگ 354 00:21:54,940 --> 00:21:59,000 عشق واقعی حتی ممکنه از تفاوت های خانوادگی هم پیشی بگیره 355 00:22:01,510 --> 00:22:02,630 شاید 356 00:22:03,350 --> 00:22:04,500 اون زمان 357 00:22:04,860 --> 00:22:07,730 ممکنه جینگ یائو فقط وان وان رو دوست داشته باشه 358 00:22:08,540 --> 00:22:11,290 ولی سالها گذشته 359 00:22:11,920 --> 00:22:16,580 همه میدونن مرز جای خطرناکیه و زندگی اونجا مشکله 360 00:22:17,080 --> 00:22:18,960 چطور میشه مطمئن بود 361 00:22:19,440 --> 00:22:20,460 که 362 00:22:20,930 --> 00:22:23,260 عشق جینگ به وان وان هرگز تغییر نکرده؟ 363 00:22:34,980 --> 00:22:35,900 جناب جینگ 364 00:22:37,180 --> 00:22:38,980 هنوز اون آویز یشم 365 00:22:38,980 --> 00:22:40,050 که وان وان بهت داد رو داری؟ 366 00:22:40,050 --> 00:22:40,700 بله 367 00:22:50,540 --> 00:22:51,420 بانوی بزرگ 368 00:22:51,930 --> 00:22:53,250 گفتی 369 00:22:53,700 --> 00:22:55,160 مرز جای خطرناکیه 370 00:22:55,570 --> 00:22:56,480 اگه جناب جینگ 371 00:22:56,510 --> 00:22:58,240 مرد حریص و حیله گری بود 372 00:22:58,890 --> 00:23:00,660 اون حتما 373 00:23:00,660 --> 00:23:02,260 این آویز یشم با ارزش رو میفروخت 374 00:23:10,140 --> 00:23:11,600 اون این یشم رو 375 00:23:11,600 --> 00:23:13,130 حتی تو لحظات سخت نگه داشت 376 00:23:13,460 --> 00:23:14,820 این خودش 377 00:23:14,820 --> 00:23:16,340 عشقش به وان وان رو نشون نمیده؟ 378 00:23:26,550 --> 00:23:27,710 وان وان یه بار گفت 379 00:23:28,580 --> 00:23:31,560 میخواد این آویز یشمی رو براش بیارم و باهاش ازش خواستگاری کنم 380 00:23:31,560 --> 00:23:32,420 حیف 381 00:23:32,420 --> 00:23:34,140 نتونستم با وان وان ازدواج کنم 382 00:23:39,120 --> 00:23:40,760 بانوی بزرگ لطفا 383 00:23:41,320 --> 00:23:42,950 بذار برای آخرین بار ببینمش 384 00:23:43,220 --> 00:23:44,880 میخوام بهش بگم که برگشتم 385 00:23:45,160 --> 00:23:48,160 و زیر قول ده سال پیشمون نزدم 386 00:23:49,660 --> 00:23:50,650 بانوی بزرگ 387 00:23:52,960 --> 00:23:55,230 اونا واقعا عاشق هم بودن 388 00:23:55,970 --> 00:23:58,030 چرا نمیخوای اونا به هم برسن؟ 389 00:24:02,280 --> 00:24:03,800 میفهمم 390 00:24:03,820 --> 00:24:06,400 دلت برای نوه ات تنگ شده 391 00:24:06,400 --> 00:24:07,100 وان وان هم 392 00:24:07,180 --> 00:24:09,510 دلتنگ تو و جینگ یائو عه 393 00:24:12,100 --> 00:24:13,610 زندگی پر تغییره 394 00:24:14,100 --> 00:24:16,430 نمیتونی بقیه رو مجبور کنی خوشحال یا ناراحت باشن 395 00:24:16,900 --> 00:24:17,940 چرا نمیتونی 396 00:24:17,940 --> 00:24:19,910 فقط بذاری اونا با هم باشن؟ 397 00:24:23,760 --> 00:24:25,100 حتی اگه به نظرت جناب جینگ 398 00:24:25,580 --> 00:24:28,110 مرد مناسبی برای وان وان نباشه 399 00:24:28,380 --> 00:24:29,410 و حتی اگه 400 00:24:29,620 --> 00:24:31,090 مردی سطح پایین 401 00:24:31,090 --> 00:24:32,620 و خانواده اش فقیر باشن 402 00:24:33,360 --> 00:24:34,640 تو چشم وان وان 403 00:24:34,670 --> 00:24:35,960 اون مرد مناسبیه 404 00:24:36,610 --> 00:24:38,010 پیدا کردن عشق حقیقی سخته 405 00:24:38,620 --> 00:24:39,500 نمیتونی بذاری 406 00:24:39,500 --> 00:24:40,900 دو نفر که خیلی خاطر همدیگه رو میخوان 407 00:24:41,020 --> 00:24:41,980 جدا بشن 408 00:24:41,980 --> 00:24:43,860 اونم به خاطر چند تا دلیل مسخره 409 00:24:43,860 --> 00:24:44,660 درست میگم؟ 410 00:24:46,620 --> 00:24:49,100 نباید مجبورت میکردم جدا بشین 411 00:24:49,100 --> 00:24:51,360 نباید به یه آدم اشتباهی اعتماد میکردم 412 00:24:51,380 --> 00:24:52,980 تقریبا نتونستم 413 00:24:52,980 --> 00:24:54,690 وان وان رو به آرزوش برسونم 414 00:24:59,950 --> 00:25:00,870 جینگ یائو 415 00:25:02,270 --> 00:25:03,070 بانوی بزرگ 416 00:25:03,120 --> 00:25:04,110 میشه 417 00:25:05,020 --> 00:25:07,100 منو مادربزرگ صدا کنی؟ 418 00:25:16,600 --> 00:25:17,640 جناب جینگ 419 00:25:18,580 --> 00:25:20,270 بانوی بزرگ موافقه 420 00:25:22,060 --> 00:25:23,070 ممنونم بانوی 421 00:25:23,290 --> 00:25:24,690 ممنونم مادربزرگ 422 00:26:01,500 --> 00:26:02,720 خواب نیستم 423 00:26:04,040 --> 00:26:04,860 بریم 424 00:26:30,080 --> 00:26:31,690 میخواستم یکم پول 425 00:26:31,690 --> 00:26:32,900 از بانوی بزرگ جیا بگیرم 426 00:26:33,290 --> 00:26:35,920 شما دوتا واقعا لازمه منو دستگیر کنین؟ 427 00:26:36,260 --> 00:26:37,940 با استفاده از حقه های کثیف 428 00:26:37,940 --> 00:26:39,670 مردم چینگ ژو رو فریب دادی 429 00:26:40,460 --> 00:26:41,820 این خودش به تنهایی جرم بزرگیه 430 00:26:41,820 --> 00:26:43,260 امروز نمیتونی از زیرش دربری 431 00:26:43,260 --> 00:26:45,260 شاهزاده خانم من تو و خانواده ات رو فریب ندادم 432 00:26:45,260 --> 00:26:45,860 راستی 433 00:26:46,300 --> 00:26:48,340 اگه امروز اجازه بدی برم 434 00:26:48,410 --> 00:26:50,800 راجب زندگی قبلیت و این زندگیت بهت میگم 435 00:26:50,800 --> 00:26:53,260 بهت میگم چطور میتونی به عشق حقیقیت برسی 436 00:26:53,260 --> 00:26:55,280 به نظرت من چطور آدمی ام؟ 437 00:26:55,460 --> 00:26:56,510 من خودم 438 00:26:56,540 --> 00:26:58,550 به عشق حقیقیم میرسم 439 00:26:59,340 --> 00:27:01,340 نیازی به کمک تو یکی ندارم 440 00:27:01,780 --> 00:27:03,410 به این فکر کن وقتی رفتی زندان 441 00:27:03,410 --> 00:27:04,940 چطور همه چی رو توضیح بدی 442 00:28:26,150 --> 00:28:26,900 شاهزاده خانم 443 00:28:27,280 --> 00:28:27,940 شاهزاده خانم 444 00:28:32,860 --> 00:28:33,540 شاهزاده خانم 445 00:28:34,020 --> 00:28:35,620 این یه ترفند رایج تو منطقه غربیه 446 00:28:35,620 --> 00:28:37,950 تمرکز کنی تحت تاثیرش قرار نمیگیری 447 00:28:56,250 --> 00:28:58,270 شما اول برگردید من میرم دنبالشون 448 00:28:58,270 --> 00:28:59,700 زخمی شدی 449 00:29:02,680 --> 00:29:03,380 باشه 450 00:29:04,570 --> 00:29:05,330 نگران نباش 451 00:29:06,870 --> 00:29:08,040 شیه گوی چن 452 00:29:09,990 --> 00:29:12,950 [تالار اختصاص داده شده به وان وان] 453 00:29:20,960 --> 00:29:21,640 وان وان 454 00:29:22,170 --> 00:29:23,420 میتونم حس کنم 455 00:29:23,440 --> 00:29:24,700 کنارمی 456 00:29:25,450 --> 00:29:27,110 نمیتونستم زودتر برگردم 457 00:29:27,320 --> 00:29:29,120 حتما به خاطرش کلی سرزنشم کردی 458 00:29:30,400 --> 00:29:31,960 زندگی تو مرز سخت بود 459 00:29:33,310 --> 00:29:35,040 ولی هربار که بهت فکر میکردم 460 00:29:35,480 --> 00:29:37,540 شهامت ادامه زندگی رو پیدا میکردم 461 00:29:39,580 --> 00:29:42,040 تو مرز مناظر زیبای زیادی وجود داره 462 00:29:42,770 --> 00:29:44,210 بیابون های وسیع 463 00:29:44,780 --> 00:29:46,200 سرزمین های بکر 464 00:29:46,860 --> 00:29:48,380 و آسمون آبی صاف 465 00:29:49,420 --> 00:29:50,660 همشون رو کشیدم 466 00:29:51,460 --> 00:29:53,740 میخواستم همه رو بهت نشون بدم 467 00:29:57,360 --> 00:29:58,110 بهم اعتماد کن 468 00:29:59,740 --> 00:30:02,200 یشمی که بهم دادی رو از خودم جدا نمیکنم 469 00:30:02,320 --> 00:30:04,290 و باهاش دور دنیا سفر میکنم 470 00:30:05,420 --> 00:30:08,080 وقتی به یشم نگاه میکنم انگار تو رو میبینم 471 00:30:08,480 --> 00:30:09,430 تو و من 472 00:30:12,400 --> 00:30:13,870 هیچوقت جدا نمیشیم 473 00:30:21,570 --> 00:30:23,110 همه عمرم رو صرف کمک 474 00:30:23,740 --> 00:30:25,670 برای رسیدن به رویات میکنم 475 00:30:26,340 --> 00:30:27,140 جینگ یائو 476 00:30:28,100 --> 00:30:31,130 ممنونم که به قولی که ده سال پیش دادی عمل کردی 477 00:30:31,130 --> 00:30:32,990 و منو به آرزوم رسوندی 478 00:30:34,900 --> 00:30:36,260 خیلی خوش شانسم 479 00:30:36,260 --> 00:30:38,220 که تو رو دیدم 480 00:30:39,580 --> 00:30:41,320 بعد از اینکه امروز از هم جدا شدیم 481 00:30:41,360 --> 00:30:43,290 نمیدونم کی قراره بازم همدیگه رو ببینیم 482 00:30:44,220 --> 00:30:45,590 لطفا مراقب خودت باش 483 00:31:10,450 --> 00:31:12,000 انسان های فانی و جاودانه ها مسیر های متفاوتی رو طی میکنن 484 00:31:12,000 --> 00:31:13,420 وان وان بالاخره رفت 485 00:31:28,300 --> 00:31:30,380 خدای ماه 486 00:31:30,730 --> 00:31:33,250 به موقعیت خود برگرد 487 00:31:40,800 --> 00:31:43,710 [ماه کامل] 488 00:32:15,260 --> 00:32:18,320 شاخه ها به هم گره خورده و مانند شاخه های دوقلو هستن 489 00:32:19,370 --> 00:32:22,740 ما با همه وجود عاشق همیم 490 00:32:23,530 --> 00:32:26,160 تو نور کم نامه مینویسم 491 00:32:26,910 --> 00:32:29,440 امیدوارم طعم عشق پرشورم رو بچشی 492 00:32:29,690 --> 00:32:32,660 کی میدونه عشق شیرینه یا ترش؟ 493 00:32:33,480 --> 00:32:35,680 طعم عشق بی نظیره 494 00:32:37,980 --> 00:32:43,510 ♫قسمت ناتمام تمام شد♫ 495 00:32:44,550 --> 00:32:49,170 ♫به خاطر تو همه حسرت هام رو از دست دادم♫ 496 00:32:44,860 --> 00:32:45,580 ارباب 497 00:32:53,300 --> 00:32:57,680 ♫ حاضرم نسیم دنیا بشم♫ 498 00:32:57,830 --> 00:32:58,540 وان وان 499 00:32:59,490 --> 00:33:00,830 یه بار گفتی 500 00:33:01,400 --> 00:33:03,460 اگه عاشق کسی بشم 501 00:33:03,980 --> 00:33:05,220 موقع دیدنش 502 00:33:05,820 --> 00:33:09,140 زمان خیلی کند میگذره 503 00:33:10,030 --> 00:33:12,040 و قلبم با صدای بلندی میزنه 504 00:33:16,300 --> 00:33:18,900 الان که دارم نگاش میکنم 505 00:33:19,870 --> 00:33:21,800 همش رو تجربه میکنم 506 00:33:21,824 --> 00:33:33,024 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ ° مترجم: مهسا ° °ماه عاشق قسمت یازدهم ° 507 00:33:33,160 --> 00:33:34,450 [تالار اختصاص داده شده به وان وان] 508 00:33:50,410 --> 00:33:52,860 اون قطعا میتونه احساساتت رو درک کنه 509 00:33:53,940 --> 00:33:55,340 ولی تو نمیتونی 510 00:33:56,510 --> 00:33:58,080 انتظار بیشتری داشته باشی 511 00:34:05,810 --> 00:34:06,890 راستی ارباب 512 00:34:07,780 --> 00:34:10,199 هنوز نخ قرمز رو داری؟ 513 00:35:47,060 --> 00:35:47,860 وان وان 514 00:35:48,620 --> 00:35:49,470 اینجایی؟ 515 00:35:50,850 --> 00:35:52,340 نمیتونم ببینمت 516 00:35:53,650 --> 00:35:55,430 ولی میتونم حس کنم اینجایی 517 00:36:06,320 --> 00:36:08,030 به الهه ماه قسم 518 00:36:08,500 --> 00:36:10,260 بعد تموم شدن محکومیت ده ساله ام 519 00:36:10,260 --> 00:36:11,570 با وان وان ازدواج میکنم 38221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.