All language subtitles for Moon.Love.S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:45,300 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ ° مترجم: مهسا ° °ماه عاشق قسمت هفتم ° 2 00:01:46,780 --> 00:01:50,950 [ماه عاشق] 3 00:01:51,030 --> 00:01:54,050 [قسمت 7] 4 00:01:58,900 --> 00:02:00,850 این آخرین مده 5 00:02:01,330 --> 00:02:03,370 ببخشید 6 00:02:03,390 --> 00:02:06,370 تا حالا این آینه رو دیدین؟ 7 00:02:08,550 --> 00:02:10,699 نه 8 00:02:14,180 --> 00:02:16,270 تو این کار مشغولی 9 00:02:16,829 --> 00:02:18,450 برای جمع آوری اطلاعات اومدی بازار؟ 10 00:02:18,450 --> 00:02:19,690 نیستم 11 00:02:19,720 --> 00:02:20,579 بذار بهت بگم 12 00:02:20,920 --> 00:02:22,800 همه آینه های این بازار رو من میفروشم 13 00:02:22,800 --> 00:02:24,060 گردنبند میخوای؟ 14 00:02:24,520 --> 00:02:27,320 انواع گردنبند طلایی و نقره ای دارم 15 00:02:27,470 --> 00:02:29,260 یکیش 999سکه مسی 16 00:02:29,280 --> 00:02:29,920 پنج تا بگیر باشه؟ 17 00:02:29,920 --> 00:02:30,600 نه 18 00:02:30,620 --> 00:02:31,100 ده تا 19 00:02:31,800 --> 00:02:32,760 واقعا هیچی نمیخوام 20 00:02:32,760 --> 00:02:33,510 سی تا 21 00:02:33,829 --> 00:02:47,540 [غرفه جینگ یی] 22 00:02:34,950 --> 00:02:36,950 حیف که امروز چنین پارچه ای ندارن 23 00:02:36,950 --> 00:02:37,710 بله 24 00:02:48,750 --> 00:02:49,550 بانوی جوان 25 00:02:49,640 --> 00:02:51,990 میخوای چند تا لباس سفارش بدی؟ 26 00:02:51,990 --> 00:02:53,870 برای خرید لباس نیومدم 27 00:02:53,990 --> 00:02:55,180 میخوام بپرسم 28 00:02:55,310 --> 00:02:58,110 این آینه برنزی رو دیدین یا نه 29 00:02:59,030 --> 00:03:00,930 چرا این الگو رو داری؟ 30 00:03:02,060 --> 00:03:04,400 این الگو رو میشناسین؟ 31 00:03:04,710 --> 00:03:06,770 الگوی کنار آینه برنز 32 00:03:07,250 --> 00:03:09,220 الگوی ققنوس رویی هستش 33 00:03:11,140 --> 00:03:13,260 الگوی ققنوس رویی؟ 34 00:03:13,590 --> 00:03:16,340 میدونی از کجا اومده؟ 35 00:03:19,720 --> 00:03:21,010 این الگو 36 00:03:21,110 --> 00:03:22,920 توسط استادم طراحی شده 37 00:03:24,560 --> 00:03:25,970 اسمش جینگ تینگه 38 00:03:27,640 --> 00:03:29,040 جینگ تینگ 39 00:03:30,430 --> 00:03:31,600 اون 40 00:03:32,150 --> 00:03:34,020 اون سالها پیش از دنیا رفته 41 00:03:37,670 --> 00:03:40,150 با اینکه استادم لال بود 42 00:03:40,750 --> 00:03:43,440 مشهور ترین خیاط کل چینگ ژو بود 43 00:03:46,680 --> 00:03:48,790 ولی اون تو رنگرزی 44 00:03:49,070 --> 00:03:51,000 مجروح شد 45 00:03:53,110 --> 00:03:55,040 و بعدا دراثر افسردگی مرد 46 00:04:00,170 --> 00:04:00,820 استاد 47 00:04:01,430 --> 00:04:02,700 جینگ تینگ 48 00:04:03,480 --> 00:04:05,280 اون هنوز تو دنیای فانیه 49 00:04:09,210 --> 00:04:10,340 اون از دنیا رفته 50 00:04:10,430 --> 00:04:12,170 اگه قراره باهام شوخی کنی 51 00:04:12,190 --> 00:04:13,070 لطفا برو 52 00:04:17,910 --> 00:04:18,820 استاد 53 00:04:19,070 --> 00:04:20,769 اگه باورت نمیشه 54 00:04:20,950 --> 00:04:22,019 شاید بتونی 55 00:04:22,470 --> 00:04:24,010 همراهم بیای؟ 56 00:04:26,570 --> 00:04:27,890 [عمارت فرماندار] 57 00:04:33,970 --> 00:04:35,870 چرا اینقدر خسته به نظر میام؟ 58 00:04:38,450 --> 00:04:39,370 شاهزاده خانم 59 00:04:40,830 --> 00:04:42,430 یون ژائو یان میخواد شما رو ببینه 60 00:04:44,510 --> 00:04:46,040 یون ژائو یان؟ 61 00:04:46,630 --> 00:04:48,090 واسه چی میخواد منو ببینه؟ 62 00:04:50,280 --> 00:04:51,390 نمیخوام ببینمش 63 00:04:51,930 --> 00:04:54,040 چطور میتونم این شکلی برم بیرون؟ 64 00:04:55,090 --> 00:04:55,850 بله 65 00:05:04,590 --> 00:05:07,750 شما زیباترین بانوی چینگ ژو هستین 66 00:05:08,620 --> 00:05:09,550 کیه؟ 67 00:05:16,170 --> 00:05:17,500 تو دیگه کی هستی 68 00:05:17,650 --> 00:05:19,290 بعد دیدن ریخت و قیافه ام 69 00:05:19,330 --> 00:05:21,190 اومدی منو مسخره کنی؟ 70 00:05:21,230 --> 00:05:23,840 ببین الان چقدر بی حال به نظر میرسی 71 00:05:29,870 --> 00:05:31,910 نگاه نکن 72 00:05:32,280 --> 00:05:33,210 بیا بیرون 73 00:05:38,110 --> 00:05:39,360 ببینش 74 00:05:40,050 --> 00:05:43,890 الان خیلی ضعیف و بدبخت به نظر میای 75 00:05:47,210 --> 00:05:50,100 نمیتونی بیخیال بقیه بشی 76 00:05:57,270 --> 00:05:58,500 درست میگی 77 00:05:59,830 --> 00:06:01,530 نمیتونم غافلگیر بشم 78 00:06:03,070 --> 00:06:04,860 من باید همه رو شگفت زده بکنم 79 00:06:20,960 --> 00:06:23,170 [عمارت فرماندار] 80 00:06:27,990 --> 00:06:29,030 شاهزاده خانم گفتن 81 00:06:29,350 --> 00:06:30,160 نمیخواد ببینتت 82 00:06:30,160 --> 00:06:31,020 لطفا برگرد 83 00:06:32,690 --> 00:06:34,520 فقط برای تحویل چند تا لباس اومدیم 84 00:06:34,520 --> 00:06:35,840 زودی میریم 85 00:06:36,470 --> 00:06:37,710 لطفا استثنا قائل بشین 86 00:06:37,710 --> 00:06:39,670 گفتم نه لطفا برگرد 87 00:06:40,110 --> 00:06:42,470 برادر لطفا یکم باهامون راه بیا 88 00:06:42,470 --> 00:06:44,100 یه لطفی درحقمون بکن لطفا 89 00:06:44,100 --> 00:06:45,330 برو 90 00:06:45,430 --> 00:06:47,170 شاهزاده خانم اینجان 91 00:06:52,390 --> 00:06:54,110 یون ژائو یان 92 00:06:54,630 --> 00:06:56,900 برای چی اینجایی؟ 93 00:06:57,159 --> 00:06:59,430 شاهزاده خانم میخوام ازت بپرسم 94 00:06:59,550 --> 00:07:01,620 آینه پیشته 95 00:07:02,230 --> 00:07:05,040 الان به وسایلم طمع داری 96 00:07:05,690 --> 00:07:07,150 فقط میخوام این خیاط 97 00:07:07,190 --> 00:07:08,790 یه نگاهی به آینه بندازه 98 00:07:08,830 --> 00:07:11,960 این آینه ممکنه مربوط به استاد جینگ تینگ باشه 99 00:07:13,590 --> 00:07:15,190 چه آینه ای؟ چه جینگ تینگی؟ 100 00:07:15,450 --> 00:07:17,950 نمیفهمم چی میگی 101 00:07:17,950 --> 00:07:19,180 دارم بهت هشدار میدم 102 00:07:19,750 --> 00:07:21,770 اگه بیای و برام دردسر درست کنی 103 00:07:21,770 --> 00:07:23,100 به حسابت میرسم 104 00:07:23,510 --> 00:07:24,390 شاهزاده خانم 105 00:07:24,530 --> 00:07:27,130 دیگه نمیتونی با آینه جادو بشی 106 00:07:28,670 --> 00:07:29,810 دورش کنین 107 00:07:30,080 --> 00:07:30,690 شاهزاده خانم 108 00:07:30,730 --> 00:07:32,190 واقعا دیگه نباید به حرف اون آینه گوش بدی 109 00:07:32,190 --> 00:07:33,190 مزاحم 110 00:07:38,790 --> 00:07:40,720 اون واقعا برای استادمه 111 00:07:44,150 --> 00:07:44,940 نگهبانا 112 00:07:45,150 --> 00:07:46,470 اونا رو ازم دور کنین 113 00:07:54,710 --> 00:07:56,050 ارباب 114 00:07:56,590 --> 00:07:57,830 ارباب 115 00:07:58,710 --> 00:07:59,710 ارباب 116 00:08:02,350 --> 00:08:04,110 چرا وحشت کردی؟ 117 00:08:04,110 --> 00:08:05,790 شنیدم خدمتکارا میگن 118 00:08:05,970 --> 00:08:08,180 بانو ژائو یان امروز صبح به عمارت فرماندار رفته 119 00:08:08,180 --> 00:08:10,950 شنیدم دوباره به خاطر آینه رفته اونجا 120 00:08:11,760 --> 00:08:12,710 خل شده؟ 121 00:08:13,360 --> 00:08:16,310 [عمارت فرماندار] 122 00:08:15,140 --> 00:08:17,010 غرفه شیائو شیانگ امروز صبح یکی رو فرستاد 123 00:08:17,010 --> 00:08:18,250 گفته که اونا 124 00:08:18,250 --> 00:08:20,790 کلی وسیله عجیب و غریب غربی آوردن 125 00:08:20,790 --> 00:08:23,430 ولی شما اخیرا همش میرین غرفه شیائو شیانگ 126 00:08:23,430 --> 00:08:25,030 امروزم میخواین برین؟ 127 00:08:26,150 --> 00:08:27,990 همه بانوان شهر 128 00:08:28,090 --> 00:08:30,750 منو الگوی آرایش و لباس پوشیدنشون انتخاب کردن 129 00:08:30,750 --> 00:08:32,250 معلومه که باید برم 130 00:08:32,789 --> 00:08:33,549 بیا بریم 131 00:08:37,429 --> 00:08:40,230 مگه کوری؟مراقب باش کجا میری 132 00:08:41,940 --> 00:08:44,000 لباس جدید شاهزاده خانم رو لکه دار کردی 133 00:08:48,990 --> 00:08:50,350 ببخشید شاهزاده خانم 134 00:08:50,450 --> 00:08:52,210 ببخشید خواهر شیائو چا 135 00:08:52,470 --> 00:08:54,150 اخیرا صورتم جوش زده 136 00:08:54,150 --> 00:08:55,550 برای همینم جرات نمیکنم سرم رو بالا ببرم 137 00:08:55,710 --> 00:08:57,640 فقط میتونم سر پایین راه برم 138 00:08:57,740 --> 00:08:59,540 برای همینم شاهزاده خانم رو ناراحت کردم 139 00:09:00,250 --> 00:09:02,180 فکر نکنم قبلا دیده باشمت 140 00:09:04,910 --> 00:09:06,620 تازه واردم 141 00:09:06,790 --> 00:09:09,120 هنوز به محیط اینجا عادت نکردم 142 00:09:09,370 --> 00:09:12,210 کلی جوش قرمز و متورم دارم 143 00:09:12,310 --> 00:09:13,910 حتی ممکنه چرکش بترکه 144 00:09:15,440 --> 00:09:17,800 خواهر شیائوچا اگه میخوای ببینیش 145 00:09:18,000 --> 00:09:19,070 وایستا 146 00:09:19,190 --> 00:09:20,990 برو از انبار یکم کمک هزینه بگیر 147 00:09:20,990 --> 00:09:22,770 بگو من تاییدش کردم 148 00:09:23,710 --> 00:09:25,010 سپاسگزارم شاهزاده خانم 149 00:09:25,230 --> 00:09:27,980 شما واقعا مهربون و بخشنده اید 150 00:09:30,390 --> 00:09:31,910 خیلی شیرین زبونی 151 00:09:33,080 --> 00:09:34,010 شیائو چا 152 00:09:34,510 --> 00:09:35,350 بیا بریم 153 00:09:39,990 --> 00:09:41,910 چرا اینقدر به نظر آشنا میاد؟ 154 00:09:53,990 --> 00:09:55,910 ببخشید شاهزاده خانم 155 00:09:56,750 --> 00:09:58,610 نمیخواستم بهت دروغ بگم 156 00:10:28,790 --> 00:10:29,910 منو نترسون 157 00:10:29,910 --> 00:10:31,430 اینجام کمکت کنم 158 00:11:11,470 --> 00:11:12,710 ارباب 159 00:11:12,710 --> 00:11:13,870 اومدی نجاتم بدی 160 00:11:18,780 --> 00:11:19,880 این همون 161 00:11:20,270 --> 00:11:23,400 آینه برنزی جاودانه مرتده؟ 162 00:11:25,550 --> 00:11:26,860 جالبه 163 00:11:27,270 --> 00:11:29,880 این نشون دهنده تمایلات انسانیه 164 00:11:29,990 --> 00:11:32,270 ازش برای جادو کردن فانیان استفاده میکنه 165 00:11:34,790 --> 00:11:36,670 وسواس جینگ تینگ 166 00:11:36,670 --> 00:11:37,790 روی آینه متمرکزه 167 00:11:38,190 --> 00:11:39,880 هرچی که شاهزاده خانم شنید 168 00:11:39,960 --> 00:11:41,710 فقط حرفای جینگ تینگ نبود 169 00:11:41,710 --> 00:11:44,070 بلکه تشدید شده خواسته های خودش بود 170 00:11:46,950 --> 00:11:48,610 این عقده روحی مداومه 171 00:11:48,670 --> 00:11:50,750 سریعتره که فقط خردش کنی 172 00:11:50,870 --> 00:11:51,620 ارباب 173 00:11:51,950 --> 00:11:53,050 لطفا نکن 174 00:11:54,350 --> 00:11:55,030 من 175 00:12:01,530 --> 00:12:03,150 برای از بین بردن عقده 176 00:12:03,150 --> 00:12:05,190 باید شجاعانه باهاش روبرو بشی 177 00:12:05,510 --> 00:12:07,070 انکار و دوری ازش 178 00:12:07,070 --> 00:12:08,510 راه درستی نیست 179 00:12:10,590 --> 00:12:11,650 مزخرفه 180 00:12:13,840 --> 00:12:14,430 ارباب 181 00:12:15,230 --> 00:12:16,830 لطفا بهم اعتماد کن 182 00:12:18,830 --> 00:12:20,030 این دفعه 183 00:12:23,310 --> 00:12:24,140 بذار خودم انجام بدم 184 00:12:49,150 --> 00:12:50,160 جینگ تینگ 185 00:12:50,630 --> 00:12:51,390 نترس 186 00:12:51,390 --> 00:12:53,140 ارباب صدمه ای بهت نمیزنه 187 00:12:58,630 --> 00:13:00,080 فانگ چین 188 00:13:00,550 --> 00:13:02,130 ازم خواست اینو بهت بدم 189 00:13:18,190 --> 00:13:20,320 زمانی بهترین خیاط چینگ ژو بودم 190 00:13:21,680 --> 00:13:23,480 فقط به خاطر صورتم 191 00:13:24,510 --> 00:13:26,360 و این جای زخم روی بدنم 192 00:13:26,360 --> 00:13:27,630 منو مسخره و بهم توهین میکردن 193 00:13:27,630 --> 00:13:29,710 دستاش خیلی ترسناکه 194 00:13:29,710 --> 00:13:31,710 نمیدونم میتونه لباس درست کنه یا نه 195 00:13:31,710 --> 00:13:32,980 البته که نه 196 00:13:32,980 --> 00:13:34,470 ببینش 197 00:13:36,070 --> 00:13:37,610 چیکار میکنی؟ 198 00:13:41,230 --> 00:13:42,580 چرا؟ 199 00:13:44,030 --> 00:13:44,970 جینگ تینگ 200 00:13:45,110 --> 00:13:47,440 فانگ چین میخواست اینو بهت بگم 201 00:13:53,500 --> 00:13:55,110 شنیدم استاد جینگ تینگ 202 00:13:55,110 --> 00:13:57,310 یه الگوی پیچیده طراحی میکنه 203 00:13:57,790 --> 00:14:00,000 دستش زخمی شده 204 00:14:00,060 --> 00:14:02,830 وگرنه الگوی جدید خیلی وقت پیش درست شده بود 205 00:14:02,830 --> 00:14:05,250 واقعا براش سخته ببین 206 00:14:05,570 --> 00:14:06,430 چیکار میکنی؟ 207 00:14:06,430 --> 00:14:07,730 چیکار میکنی؟ 208 00:14:09,840 --> 00:14:12,630 به خاطر مهارتت معروف بودی 209 00:14:12,630 --> 00:14:15,310 مردم شهر به ظاهرت اهمیت نمیدادن 210 00:14:15,310 --> 00:14:17,420 برعکس تحسینت میکردن 211 00:14:30,670 --> 00:14:31,670 جینگ تینگ 212 00:14:32,470 --> 00:14:33,780 فانگ چین 213 00:14:34,550 --> 00:14:35,830 ازم خواست بهت بگم 214 00:14:36,310 --> 00:14:39,170 همیشه الگوی مغازه جینگ یی بودی 215 00:14:40,110 --> 00:14:41,660 به خاطرت اون الگوی ققنوس رویی رو 216 00:14:41,660 --> 00:14:43,020 تموم کرد 217 00:14:44,190 --> 00:14:46,650 گرچه ظاهرت آسیب دیده اس 218 00:14:46,870 --> 00:14:49,630 مهارت هات تا ابد ماندگاره 219 00:14:53,000 --> 00:14:53,900 ممنونم 220 00:15:27,540 --> 00:15:31,870 [غرفه جینگ یی] 221 00:15:42,190 --> 00:15:44,590 خدای ماه 222 00:15:44,590 --> 00:15:47,270 به جایگاهت برگرد 223 00:16:10,030 --> 00:16:12,150 چرا من این جوری لباس پوشیدم؟ 224 00:16:12,310 --> 00:16:14,310 درشکه رو خبر کن میخوام برم خونه 225 00:16:14,310 --> 00:16:16,790 شاهزاده خانم خودتون گفتین 226 00:16:16,790 --> 00:16:18,150 میخواین به همه 227 00:16:18,150 --> 00:16:19,670 زیبایی تون رو نشون بدین 228 00:16:20,020 --> 00:16:21,600 خودتون بهم گفتین با درشکه نیایم 229 00:16:21,600 --> 00:16:23,590 میخوام برگردم میخوام برگردم 230 00:16:44,210 --> 00:16:45,610 برگردین سر کاراتون 231 00:16:49,600 --> 00:16:51,320 چطور منو دید؟ 232 00:16:51,630 --> 00:16:53,870 داشتم تو خیابون گشت زنی میکردم 233 00:16:53,870 --> 00:16:54,470 شاهزاده خانم 234 00:16:54,470 --> 00:16:56,330 انگار مشکلی دارین 235 00:17:01,920 --> 00:17:03,160 اجازه بدین برتون گردونم 236 00:17:21,150 --> 00:17:22,190 ارباب شیه 237 00:17:22,630 --> 00:17:24,750 فقط وانمود کن که امروز منو ندیدی 238 00:17:24,950 --> 00:17:26,970 منو اینجوری یادت نمونه 239 00:17:27,540 --> 00:17:29,850 امروز ندیدمت 240 00:17:33,350 --> 00:17:34,840 از حضورتون مرخص میشم 241 00:17:47,430 --> 00:17:48,750 شاهزاده خانم 242 00:17:49,270 --> 00:17:50,910 شاهزاده خانم بالاخره برگشتی 243 00:17:50,910 --> 00:17:52,390 نمی تونستم پیدات کنم 244 00:17:52,390 --> 00:17:53,550 حالت خوبه؟ 245 00:17:53,550 --> 00:17:54,870 چطور برگشتی؟ 246 00:17:56,150 --> 00:17:59,350 ارباب شیه از عمارت بازرس سلطنتی منو برگردوند 247 00:18:00,350 --> 00:18:02,040 شاهزاده خانم اینو ببینین 248 00:18:05,990 --> 00:18:07,560 چاره ای نداشتم 249 00:18:08,030 --> 00:18:09,090 لطفا منو ببخش 250 00:18:10,430 --> 00:18:12,810 یون ژائو یان اینو داخل عمارت گذاشته 251 00:18:12,870 --> 00:18:13,710 شاهزاده خانم 252 00:18:13,810 --> 00:18:16,340 بانویی که دیدیدم یون ژائو یانه 253 00:18:17,790 --> 00:18:19,110 اون یون ژائو یان 254 00:18:19,110 --> 00:18:21,840 بارها تلاش کرد آینه رو برداره 255 00:18:24,950 --> 00:18:26,330 هرچند 256 00:18:27,310 --> 00:18:29,740 بعد اینکه آینه رو برد 257 00:18:30,300 --> 00:18:32,060 دیگه اون صداهای عجیب رو 258 00:18:32,090 --> 00:18:33,690 نمیشنوم 259 00:18:48,220 --> 00:18:48,970 ارباب 260 00:18:49,070 --> 00:18:51,830 چرا یهو به عمارت فرماندار اومدین؟ 261 00:18:51,830 --> 00:18:54,390 نگران امنیتم بودین؟ 262 00:18:54,510 --> 00:18:57,530 میدونستم ارباب طلسم منه 263 00:18:59,590 --> 00:19:00,790 داشتم از اونجا رد میشدم 264 00:19:00,830 --> 00:19:02,430 زیاد به خودت نناز 265 00:19:04,750 --> 00:19:06,390 رد میشدی؟ 266 00:19:07,150 --> 00:19:09,180 حتما همش کار سرنوشته 267 00:19:14,350 --> 00:19:17,640 راستی ارباب از ماجرای جینگ تینگ به این ور 268 00:19:17,710 --> 00:19:18,850 خیلی وقته 269 00:19:18,870 --> 00:19:20,360 نتونستم خوب بخوابم 270 00:19:20,630 --> 00:19:22,030 میشه که 271 00:19:22,030 --> 00:19:23,070 نخیر 272 00:19:26,070 --> 00:19:28,150 ارباب خیلی خوابم میاد 273 00:19:28,150 --> 00:19:30,190 لطفا کمکم کن 274 00:19:30,480 --> 00:19:30,980 فقط 275 00:19:31,670 --> 00:19:32,130 تو 276 00:19:32,430 --> 00:19:34,360 خیلی بی شرمی 277 00:19:39,090 --> 00:19:40,560 یه جورایی 278 00:19:40,870 --> 00:19:43,390 از وقتی طعمه شدم 279 00:19:43,390 --> 00:19:44,700 به غیر از کوی جی 280 00:19:44,830 --> 00:19:47,830 همه جاودانه های مرتد دسته دسته سراغم میان 281 00:19:48,080 --> 00:19:51,710 سخته راحت بخوابم 282 00:19:53,690 --> 00:19:55,450 مگه این تقصیر منه؟ 283 00:19:55,870 --> 00:19:57,300 البته که نه 284 00:19:57,420 --> 00:19:59,030 فقط اینجوری 285 00:19:59,030 --> 00:20:00,370 نمیتونم روی پیدا کردن کوی جی 286 00:20:00,410 --> 00:20:02,170 تمرکز کنم 287 00:20:05,410 --> 00:20:07,310 اجازه دادم تو عمارت بازرس سلطنتی بمونی 288 00:20:07,310 --> 00:20:09,010 زیاد رو شانست حساب نکن 289 00:20:09,990 --> 00:20:11,190 میدونم 290 00:20:12,140 --> 00:20:13,690 ولی اون شب 291 00:20:13,720 --> 00:20:16,000 که اذیتت نکردم 292 00:20:17,910 --> 00:20:19,730 دیگه حرف اون شب رو پیش نکش 293 00:20:20,030 --> 00:20:20,990 تنها کاری که باید بکنی 294 00:20:20,990 --> 00:20:23,390 اینه که کمک کنی هرچه زودتر کوی جی رو پیدا کنم 295 00:20:25,780 --> 00:20:26,800 پس ارباب 296 00:20:27,040 --> 00:20:29,130 لطفا بیشتر 297 00:20:29,270 --> 00:20:31,130 درباره کوی جی بهم بگو 298 00:20:32,590 --> 00:20:33,700 اگه میخوای بیشتر درباره کوی جی بدونی 299 00:20:33,700 --> 00:20:35,530 برو از گوی گوی بپرس 300 00:20:36,030 --> 00:20:36,880 همینطور 301 00:20:37,270 --> 00:20:37,950 تو 302 00:20:40,910 --> 00:20:42,080 یون ژائو یان 303 00:20:43,070 --> 00:20:44,660 گوشت با منه؟ 304 00:20:45,310 --> 00:20:47,080 بله معلومه 305 00:20:47,350 --> 00:20:51,110 کمک میکنم پیداش کنی 306 00:20:51,390 --> 00:20:51,990 تو 307 00:21:06,230 --> 00:21:07,370 ارباب؟ 308 00:21:10,750 --> 00:21:11,600 ارباب 309 00:21:11,850 --> 00:21:14,280 حالا دوست داری روی درخت استراحت کنی؟ 310 00:21:15,920 --> 00:21:17,110 یکی داخله 311 00:21:22,020 --> 00:21:23,060 فهمیدم 312 00:21:23,190 --> 00:21:25,300 این یه پاداش ویژه از طرف شماست؟ 313 00:21:25,390 --> 00:21:26,950 بعد برگشتن جینگ تینگ به فانوس جمع کننده روح 314 00:21:26,950 --> 00:21:29,080 فاز ماه امشب کامل تر میشه 315 00:21:29,670 --> 00:21:31,310 انتظار نداشتم 316 00:21:31,690 --> 00:21:33,780 کسی که ماه رو نمایان میکنه 317 00:21:33,810 --> 00:21:35,270 بانو ژائو یان باشه 318 00:21:37,610 --> 00:21:39,540 اون اونقدری که گفتی مهم نیست 319 00:21:40,990 --> 00:21:42,300 باشه 320 00:21:46,820 --> 00:21:48,650 ارباب الان میتونی یکم ببینی 321 00:21:48,980 --> 00:21:51,440 چیزی از گذشته یادتونه؟ 322 00:21:54,580 --> 00:21:55,540 پیرمرد خرفت 323 00:21:55,870 --> 00:21:57,600 نمیتونم چیزی ازت قایم کنم 324 00:21:57,660 --> 00:22:00,590 اگه توام هزار سالی زندگی میکردی الان توام میتونستی 325 00:22:07,030 --> 00:22:09,690 ولی هنوز نمیتونم اون جاودانه های مرتد رو ببینم 326 00:22:12,720 --> 00:22:14,210 از جمله کوی جی؟ 327 00:22:16,720 --> 00:22:17,890 هرچه بعضی چیزا رو واضح ببینی 328 00:22:17,890 --> 00:22:19,770 ناامید تر میشی 329 00:22:21,510 --> 00:22:22,390 گوی گوی 330 00:22:23,360 --> 00:22:26,690 میدونی کسل کننده ترین چیز تو دنیای فانی چیه؟ 331 00:22:27,600 --> 00:22:29,200 زمان در دنیای فانی 332 00:22:29,220 --> 00:22:31,060 مثل اسب سفیدیه که از شکاف رد میشه 333 00:22:31,060 --> 00:22:32,640 این دنیا به سرعت تغییر میکنه 334 00:22:32,640 --> 00:22:33,970 من که دوستش دارم 335 00:22:33,970 --> 00:22:35,570 پس فکر نمیکنم کسل کننده باشه 336 00:22:38,310 --> 00:22:40,310 عمر مردم خیلی کوتاهه 337 00:22:41,440 --> 00:22:42,330 حتی میتونه 338 00:22:42,630 --> 00:22:44,340 فقط چند سال باشه 339 00:22:44,990 --> 00:22:46,890 عمر خدایان طولانیه 340 00:22:47,110 --> 00:22:48,510 پس عادیه 341 00:22:48,510 --> 00:22:49,950 غیر قابل پیش بینی باشن 342 00:22:54,090 --> 00:22:55,090 تو دنیا 343 00:22:55,370 --> 00:22:55,970 فانی ها 344 00:22:56,250 --> 00:22:56,850 خدایان 345 00:22:57,030 --> 00:22:59,110 همه برابرن 346 00:23:00,270 --> 00:23:02,310 ولی در حال حاضر 347 00:23:02,330 --> 00:23:03,330 انگار کسی وجود داره 348 00:23:03,330 --> 00:23:04,530 که میتونه برای همیشه دووم بیاره 349 00:23:07,120 --> 00:23:08,440 یون ژائو یان 350 00:23:11,940 --> 00:23:13,220 به نظرم 351 00:23:13,240 --> 00:23:14,540 رفتارتون با بانو ژائو یان 352 00:23:14,570 --> 00:23:16,290 متفاوته 353 00:23:18,040 --> 00:23:19,520 اون فقط 354 00:23:19,860 --> 00:23:21,820 یه طعمه برای پیدا کردن کوی جیه 355 00:23:22,230 --> 00:23:24,160 چند بار باید بهت بگم؟ 356 00:23:26,270 --> 00:23:27,940 ولی اون 357 00:23:27,990 --> 00:23:30,210 صاحب چشماتونه 358 00:23:32,870 --> 00:23:35,210 ولی چطور میتونم 359 00:23:35,780 --> 00:23:37,260 پایان اون چشم ها رو فراموش کنم؟ 360 00:23:39,070 --> 00:23:39,900 اون چشم ها 361 00:23:40,270 --> 00:23:41,640 و اون شخص 362 00:23:42,030 --> 00:23:44,230 باید خیلی ازشون دور میشدم 363 00:23:44,660 --> 00:23:46,760 وگرنه پشیمون میشدم 364 00:23:47,030 --> 00:23:49,160 عین وقتی که تو قصر بهشتی بودم 365 00:23:51,270 --> 00:23:52,380 از این به بعد 366 00:23:52,700 --> 00:23:55,150 بجز درارتباط با جاودانه های مرتد 367 00:23:55,150 --> 00:23:56,550 نمیخوام هیچ ارتباطی 368 00:23:56,750 --> 00:23:58,180 با یون ژائو یان 369 00:23:58,220 --> 00:23:59,340 سر مسائل دیگه داشته باشم 370 00:24:05,750 --> 00:24:07,550 گاهی در دنیای فانی 371 00:24:07,630 --> 00:24:09,690 هرچی بیشتر از چیزی دوری کنی 372 00:24:09,710 --> 00:24:11,240 نمیتونی ازش دوری کنی 373 00:24:14,740 --> 00:24:15,980 یون ژائو یان 374 00:24:17,740 --> 00:24:18,740 فقط یه طعمه اس 375 00:24:20,020 --> 00:24:20,610 بله 376 00:24:21,590 --> 00:24:22,590 فقط یه طعمه اس 377 00:24:39,900 --> 00:24:40,620 گوی گوی 378 00:24:42,350 --> 00:24:43,790 دنبالت میگشتم 379 00:24:44,150 --> 00:24:45,370 ارباب گفت 380 00:24:45,600 --> 00:24:46,950 میتونم از تو 381 00:24:46,980 --> 00:24:48,380 راجب کوی جی بپرسم 382 00:24:48,510 --> 00:24:50,710 اینجا منتظرتون بودم بانو ژائو یان 383 00:24:53,670 --> 00:24:56,240 خاطره بدیه؟ 384 00:25:04,030 --> 00:25:05,230 تو قصر ماه 385 00:25:05,550 --> 00:25:07,080 قصر گوانگ هان وجود داره 386 00:25:07,470 --> 00:25:09,670 جایی که ارباب زندگی میکرد 387 00:25:09,870 --> 00:25:10,660 ارباب 388 00:25:10,870 --> 00:25:12,830 حاصل ازدواج اهریمن روباه کوی جی و امپراطور بهشتیه 389 00:25:12,830 --> 00:25:14,590 وقتی که اون در دنیای فانی داشت مصیبتش رو تحمل میکرد 390 00:25:14,590 --> 00:25:16,350 اسمش چانگ شیه 391 00:25:17,000 --> 00:25:18,730 اون با چشمانی عجیب به دنیا اومد 392 00:25:18,830 --> 00:25:20,710 میتونست با اونا خواسته همه موجودات رو ببینه 393 00:25:20,710 --> 00:25:21,870 برای همینم 394 00:25:21,910 --> 00:25:23,230 اغلب گرفتار دردسر میشد 395 00:25:23,230 --> 00:25:25,390 تو به ارباب مقدس گفتی 396 00:25:25,390 --> 00:25:27,790 من کسی بودم که دیروز سه میوه آسمانی خوردم 397 00:25:27,790 --> 00:25:29,730 ولی تو از میوه های بهشتی خوردی 398 00:25:27,990 --> 00:25:29,810 [چانگ شی کوچولو] 399 00:25:29,970 --> 00:25:31,140 مگه تو دیروز 400 00:25:31,180 --> 00:25:31,990 بالای درخت بهشتی نبودی 401 00:25:31,990 --> 00:25:33,550 از کجا میدونی کی خورده؟ 402 00:25:33,670 --> 00:25:35,470 بازم با استفاده از چشمات 403 00:25:35,490 --> 00:25:36,680 افکارمون رو خوندی 404 00:25:36,680 --> 00:25:37,160 بله 405 00:25:37,230 --> 00:25:37,910 دقیقا 406 00:25:38,070 --> 00:25:39,530 کپی مادرشه 407 00:25:39,540 --> 00:25:40,750 هر دو هیولان 408 00:25:40,750 --> 00:25:41,330 فکر کنم 409 00:25:41,350 --> 00:25:42,700 مادرش به خاطر چشماش 410 00:25:42,700 --> 00:25:44,370 اونو ول کرده 411 00:25:45,930 --> 00:25:46,790 ببین 412 00:25:46,790 --> 00:25:47,960 چشماش 413 00:25:53,520 --> 00:25:54,420 صبر کن 414 00:25:54,840 --> 00:25:55,720 پدر 415 00:25:56,070 --> 00:25:58,490 [امپراطور بهشتی] 416 00:26:02,550 --> 00:26:03,330 ارباب 417 00:26:03,470 --> 00:26:04,790 به خاطر همین موضوع توسط امپراطور بهشتی ​​مجازات شد 418 00:26:04,790 --> 00:26:06,250 و به قصر ماه رفت 419 00:26:06,310 --> 00:26:07,670 تا از فانوس جمع کننده روح محافظت کنه 420 00:26:07,670 --> 00:26:08,480 چانگ شی 421 00:26:09,990 --> 00:26:12,490 به طور غیرمنتظره ده سال پیش در یک شب ماه کامل 422 00:26:12,490 --> 00:26:13,370 کوی جی 423 00:26:13,470 --> 00:26:15,350 تو فانوس جمع کننده روح پیداش شد 424 00:26:15,350 --> 00:26:16,330 مادر 425 00:26:16,940 --> 00:26:18,580 تویی؟ 426 00:26:19,710 --> 00:26:21,710 ارباب توسط کوی جی جادو شد 427 00:26:21,720 --> 00:26:23,540 چون دلش برای مادرش خیلی تنگ شده بود 428 00:26:23,540 --> 00:26:25,300 فانوس جمع کننده روح رو شکست 429 00:26:25,300 --> 00:26:27,750 و گذاشت همه جاودانه های مرتد فرار کنن 430 00:26:27,750 --> 00:26:29,480 که فاجعه بزرگی به بار آورد 431 00:26:39,630 --> 00:26:40,520 مادر 432 00:26:40,630 --> 00:26:41,590 واقعا خودتی 433 00:26:41,670 --> 00:26:44,070 واقعا تو فانوس جمع کننده روحی 434 00:26:44,190 --> 00:26:45,610 چانگ شی 435 00:26:45,750 --> 00:26:46,510 مادر 436 00:26:51,190 --> 00:26:54,280 از اونجایی که این چشم ها مصیبتن 437 00:26:57,070 --> 00:26:59,110 اونا رو پس میگیرم 438 00:27:10,270 --> 00:27:11,140 خدا 439 00:27:13,780 --> 00:27:15,330 [وو تو] 440 00:27:15,870 --> 00:27:16,840 وو تو 441 00:27:22,270 --> 00:27:23,260 خدا 442 00:27:23,390 --> 00:27:24,380 نیا 443 00:27:31,120 --> 00:27:32,400 نه 444 00:27:40,310 --> 00:27:41,880 خدا مراقب باش 445 00:27:42,030 --> 00:27:43,160 کان شو 446 00:27:59,510 --> 00:28:01,110 کوی جی چه جراتی داری 447 00:28:07,630 --> 00:28:09,210 من کان شو 448 00:28:09,120 --> 00:28:10,610 [کان شو] 449 00:28:09,270 --> 00:28:10,870 به امپراطور بهشتی ادای احترام میکنم 450 00:28:11,120 --> 00:28:12,450 یه قرن تفکر 451 00:28:12,550 --> 00:28:14,390 بهترت نکرده 452 00:28:15,550 --> 00:28:16,550 فانوس جمع کننده روح 453 00:28:16,550 --> 00:28:18,310 جاییه که جاودانه های مرتد فاز ماه برمیگردن 454 00:28:18,310 --> 00:28:19,950 حالا نابودش کردی 455 00:28:20,070 --> 00:28:21,630 و جاودانه های مرتد همه جا پخش شدن 456 00:28:21,630 --> 00:28:23,350 اونا باعث هرج و مرج در دنیای فانی میشن 457 00:28:23,350 --> 00:28:24,170 چانگ شی 458 00:28:24,350 --> 00:28:26,010 تو باعث این فاجعه شدی 459 00:28:26,110 --> 00:28:27,970 خودتم کسی هستی که باید بهش رسیدگی کنی 460 00:28:28,030 --> 00:28:29,750 تا قبل برگشت همه جاودانه های مرتد 461 00:28:29,750 --> 00:28:32,150 حق نداری برگردی قصر 462 00:28:33,030 --> 00:28:34,170 اون زمان 463 00:28:34,280 --> 00:28:35,870 ارباب که ناامید شده بود 464 00:28:35,870 --> 00:28:37,180 چشماش رو رها کرد 465 00:28:37,310 --> 00:28:39,040 و تو دنیای فانی موند 466 00:28:39,150 --> 00:28:40,560 این همه ماجراس 467 00:28:40,630 --> 00:28:41,620 اونجا 468 00:28:41,660 --> 00:28:42,690 تو چشماتو گرفتی 469 00:28:42,710 --> 00:28:45,710 نه فاز ماه از جاودانه های مرتد فانوس جمع کننده روح تشکیل شدن 470 00:28:45,710 --> 00:28:46,910 وقتی که جاودانه های مرتد همه برگردن 471 00:28:46,910 --> 00:28:48,310 و فانوس جمع کننده روح به حالت عادی برگرده 472 00:28:48,310 --> 00:28:50,030 ماه کامل میشه 473 00:28:50,030 --> 00:28:50,900 بعدش 474 00:28:50,950 --> 00:28:53,080 ارباب میتونه برگرده بهشت 475 00:28:53,550 --> 00:28:55,160 این فقط به خاطر کوی جیه 476 00:28:55,190 --> 00:28:55,910 اون 477 00:28:58,550 --> 00:29:00,010 اون نمیخواد برگرده 478 00:29:02,030 --> 00:29:03,590 نمیتونم باور کنم مادرش 479 00:29:04,060 --> 00:29:06,110 همچین کاری باهاش کرده 480 00:29:10,230 --> 00:29:11,850 کوی جی قبل ناپدید شدنش 481 00:29:11,870 --> 00:29:13,390 حرفی نزد؟ 482 00:29:13,870 --> 00:29:16,980 شاید اونم دلایل خودش رو داره 483 00:29:17,250 --> 00:29:18,650 تا الان 484 00:29:18,710 --> 00:29:19,820 هیچکس نمیدونه 485 00:29:19,870 --> 00:29:21,620 چرا کوی جی همچین کاری کرده 486 00:29:21,990 --> 00:29:23,080 هیچکس نمیدونه کوی جی چطور 487 00:29:23,080 --> 00:29:25,140 داخل فانوس جمع کننده روح بوده 488 00:29:25,230 --> 00:29:27,320 ارباب خیلی رقت انگیزه 489 00:29:27,320 --> 00:29:28,470 از اون به بعد 490 00:29:28,950 --> 00:29:31,260 اون همه گذشته رو تو قلبش دفن کرده 491 00:29:31,830 --> 00:29:32,960 و هیچوقت 492 00:29:33,270 --> 00:29:35,670 به مدت ده سال پاش رو تو قصر ماه نذاشته 493 00:29:37,430 --> 00:29:39,360 احساسات ارباب توسط مادرش جریحه دار شد 494 00:29:39,590 --> 00:29:41,110 و بعدش رهاش کرد 495 00:29:41,910 --> 00:29:43,850 حتما خیلی ناراحته؟ 496 00:29:46,990 --> 00:29:48,800 ولی عجیبه 497 00:29:49,710 --> 00:29:52,350 نگاه کوی جی به ارباب 498 00:29:52,350 --> 00:29:53,700 مثل نگاه مادرم به من 499 00:29:53,700 --> 00:29:54,910 درست قبل مرگش بود 500 00:29:55,470 --> 00:29:57,770 غم بیشتری تو چشماش موج میزد 501 00:29:58,110 --> 00:29:59,120 شبیه کسی نیست 502 00:29:59,120 --> 00:30:01,320 که میخواسته به فرزندش صدمه بزنه 503 00:30:02,540 --> 00:30:03,420 بانو ژائو یان 504 00:30:03,450 --> 00:30:05,370 اگه بتونین مشکل ارباب رو حل کنین 505 00:30:05,370 --> 00:30:07,370 اونو به آرامش میرسونین 506 00:30:48,760 --> 00:30:49,470 ارباب 507 00:30:50,150 --> 00:30:51,070 اینجایی 508 00:30:53,230 --> 00:30:54,910 مگه ازت نخواستم دنبال کوی جی بگردی؟ 509 00:30:54,910 --> 00:30:56,240 اینجا چیکار میکنی؟ 510 00:30:57,630 --> 00:30:58,440 درسته 511 00:30:58,870 --> 00:31:01,480 میخوام یه چیزی بهت بگم 512 00:31:01,590 --> 00:31:02,440 چیه؟ 513 00:31:04,190 --> 00:31:06,180 وقتی کوی جی رو دیدم 514 00:31:06,440 --> 00:31:08,050 بی صدا بهت نگاه میکرد 515 00:31:08,100 --> 00:31:09,380 نگاهش خیلی غمگین بود 516 00:31:09,570 --> 00:31:11,630 به نظر نمیومد تظاهر کنه 517 00:31:11,710 --> 00:31:13,110 برام عجیبه 518 00:31:13,580 --> 00:31:15,350 ممکنه این وسط یه سوتفاهمی 519 00:31:15,350 --> 00:31:17,230 بین تو و اون باشه 520 00:31:17,500 --> 00:31:20,160 یا ممکنه دلایل خودش رو داشته باشه؟ 521 00:31:20,950 --> 00:31:22,540 دلایل خودش رو داشته باشه؟ 522 00:31:24,050 --> 00:31:25,170 اگه تو اتفاقات گذشته 523 00:31:25,170 --> 00:31:26,970 گیر کنین 524 00:31:27,220 --> 00:31:27,760 اونوقت 525 00:31:27,910 --> 00:31:29,880 هیچوقت خوشحال نمیشی 526 00:31:35,690 --> 00:31:38,290 کینه های قدیمی رو رها کنم 527 00:31:40,830 --> 00:31:43,790 از اونجایی که این چشم ها مصیبتن 528 00:31:44,350 --> 00:31:46,900 اونا رو پس میگیرم 529 00:31:53,120 --> 00:31:54,470 یون ژائو یان 530 00:31:57,550 --> 00:32:00,100 واقعا نمیتونم زیاد باهات کنار بیام 531 00:32:04,400 --> 00:32:05,720 اصلا نمیدونی 532 00:32:05,730 --> 00:32:08,260 درگذشته چه عذابی کشیدم 533 00:32:09,610 --> 00:32:11,460 فکر میکنی میشه 534 00:32:11,480 --> 00:32:14,010 با گفتن چند کلمه همه چی رو ببخشم 535 00:32:20,270 --> 00:32:22,310 میخوای فقط به خاطر یه نگاهش 536 00:32:22,790 --> 00:32:24,450 هرچی که قبلا کشیدم 537 00:32:24,480 --> 00:32:26,730 فراموش کنم؟ 538 00:32:30,190 --> 00:32:32,550 خیلی از خود متشکری 539 00:32:34,590 --> 00:32:36,630 ارباب من 540 00:32:39,870 --> 00:32:42,150 از اونجایی که الان هیچ جاودانه مرتدی نیست 541 00:32:42,150 --> 00:32:44,430 از جلوی چشمم دور شو 542 00:32:44,840 --> 00:32:46,580 دیگه مزخرف نگو 543 00:32:50,230 --> 00:32:51,340 ببخشید 544 00:32:52,670 --> 00:32:54,150 فقط میخواستم 545 00:32:54,190 --> 00:32:55,980 حس بهتری داشته باشی 546 00:33:56,150 --> 00:33:59,120 کوی جی 547 00:33:59,790 --> 00:34:01,820 بیا پیشم 548 00:34:13,260 --> 00:34:14,900 کوی جی 549 00:34:30,590 --> 00:34:31,540 کوی جی 550 00:34:31,560 --> 00:34:33,389 بالاخره اینجایی 551 00:34:34,500 --> 00:34:36,130 اگه ازش دوری کنی 552 00:34:36,750 --> 00:34:39,420 ارباب بیشتر غمگین میشه 553 00:34:43,310 --> 00:34:45,550 هربار که ضعیفم 554 00:34:45,860 --> 00:34:46,870 اون جاودانه های مرتد 555 00:34:46,870 --> 00:34:49,130 از فرصت استفاده میکنن و جسم رو تسخیر میکنن 556 00:34:49,270 --> 00:34:50,340 پس 557 00:34:50,429 --> 00:34:52,270 هیچوقت جرات نمیکنم گریه کنم 558 00:34:52,570 --> 00:34:53,780 یا بنوشم 559 00:35:03,030 --> 00:35:05,050 بیا و تسخیرم کن 560 00:35:07,310 --> 00:35:09,080 آماده ام 561 00:35:10,040 --> 00:35:12,560 همه چی رو به ارباب بگو 562 00:35:13,470 --> 00:35:16,550 دیگه اینقدر ناراحتش نکن 563 00:35:27,670 --> 00:35:30,060 بلند شو میبرمت خونه 564 00:36:00,884 --> 00:36:20,884 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ ° مترجم: مهسا ° °ماه عاشق قسمت هفتم ° 565 00:36:21,480 --> 00:36:23,900 بانو چی میخواین سفارش بدین؟ 566 00:36:24,620 --> 00:36:28,460 نوشیدنی دارین؟ 567 00:36:28,510 --> 00:36:30,310 بله ما انواع نوشیدنی ها رو داریم 568 00:36:30,310 --> 00:36:31,910 چه نوع نوشیدنی میخواین؟ 569 00:36:34,630 --> 00:36:37,390 قوی ترین نوشیدنی تون رو میخوام 570 00:36:37,710 --> 00:36:39,150 بله یه لحظه 571 00:37:05,610 --> 00:37:07,370 بیا و تسخیرم کن 572 00:37:09,990 --> 00:37:11,530 آماده ام 573 00:37:12,470 --> 00:37:14,950 برو با ارباب حرف بزن 574 00:37:16,230 --> 00:37:19,460 دیگه اینقدر ناراحتش نکن 575 00:37:36,830 --> 00:37:38,950 ژائو یان داخلی 576 00:38:47,160 --> 00:38:49,820 نمیتونم باور کنم یه بانو از خانواده مقامات 577 00:38:51,580 --> 00:38:53,450 آخر و عاقبتش اینجوری بشه 40841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.