All language subtitles for Moon.Love.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:46,500 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ ° مترجم: مهسا ° °ماه عاشق قسمت ششم ° 2 00:01:46,610 --> 00:01:51,000 [ماه عاشق] 3 00:01:51,030 --> 00:01:53,860 [قسمت 6] 4 00:02:00,400 --> 00:02:01,320 یون ژائو یان 5 00:02:01,940 --> 00:02:04,310 اخیرا خیلی بهت رو دادم نه؟ 6 00:02:04,310 --> 00:02:06,120 چطور جرات کردی بدون دعوت بیای؟ 7 00:02:09,520 --> 00:02:10,199 تو 8 00:02:44,200 --> 00:02:45,400 شی ار 9 00:02:49,680 --> 00:02:50,310 چی 10 00:02:51,520 --> 00:02:52,800 منو چی صدا کردی؟ 11 00:02:56,840 --> 00:02:58,320 از کجا این اسم رو میدونی؟ 12 00:03:06,440 --> 00:03:08,770 هنوز ازم متنفری؟ 13 00:03:15,440 --> 00:03:16,720 کوی جی؟ 14 00:03:18,760 --> 00:03:20,030 تو کوی جی هستی؟ 15 00:03:32,880 --> 00:03:33,920 شی ار 16 00:03:37,000 --> 00:03:38,110 چشمات 17 00:03:41,200 --> 00:03:42,640 هنوز درد میکنه؟ 18 00:03:47,030 --> 00:03:49,500 هنوز به چشمام طمع داری 19 00:04:01,840 --> 00:04:02,980 لطفا منو ببخش 20 00:04:05,400 --> 00:04:06,350 ببخشمت؟ 21 00:04:12,320 --> 00:04:13,240 اون زمان 22 00:04:14,040 --> 00:04:15,740 تو فانوس جمع آوری روح 23 00:04:17,399 --> 00:04:20,600 وانمود کردی با من به عنوان مادر و پسر پیوند عمیقی داری 24 00:04:26,040 --> 00:04:28,700 چرا بعد بیرون اومدن هنوز میخوای بهم صدمه بزنی؟ 25 00:04:30,840 --> 00:04:32,180 من واقعا 26 00:04:39,720 --> 00:04:41,850 همه اون نگرانی هات تظاهر بود 27 00:04:43,840 --> 00:04:45,680 تا فریبم بدی 28 00:04:47,150 --> 00:04:48,680 فانوس جمع آوری روح رو بشکنم 29 00:04:48,680 --> 00:04:49,990 تا آزاد بشی 30 00:05:02,080 --> 00:05:03,110 چیزی بگو 31 00:05:13,590 --> 00:05:14,510 شی ار 32 00:05:16,400 --> 00:05:18,320 در آینده باید مراقب باشی 33 00:05:19,800 --> 00:05:21,560 دوباره به خاطر چشمات 34 00:05:22,430 --> 00:05:24,070 دردسر درست نکنی 35 00:05:29,040 --> 00:05:30,480 با این مصیبت 36 00:05:32,070 --> 00:05:33,640 به دنیا اومدم 37 00:05:37,000 --> 00:05:38,200 مگه نه؟ 38 00:06:28,360 --> 00:06:29,160 استاد 39 00:06:29,320 --> 00:06:31,590 یه نظر میاد اخیرا خیلی خسته و بی حالی 40 00:06:31,640 --> 00:06:32,600 جرات ندارم 41 00:06:33,290 --> 00:06:34,850 راستش اخیرا 42 00:06:34,870 --> 00:06:36,640 یه آدم مشکوک اطراف رن شی چوئه اس 43 00:06:36,640 --> 00:06:37,320 بهم بگو 44 00:06:39,460 --> 00:06:40,450 تا جایی که میدونم 45 00:06:40,680 --> 00:06:43,290 رن شی چوئه خوشش نمیاد مردم بهش نزدیک بشن 46 00:06:43,290 --> 00:06:45,840 هیچوقت اجازه نمیده غریبه ای بهش خدمت کنه 47 00:06:45,840 --> 00:06:46,740 ولی اخیرا 48 00:06:47,080 --> 00:06:48,110 یه بانوی جوان 49 00:06:48,110 --> 00:06:50,350 به اسم یون ژائو یان اطراف رن شی چوئه اس 50 00:06:51,000 --> 00:06:52,240 حتی سعی نمیکنه 51 00:06:52,240 --> 00:06:53,760 قصدش از نزدیک شدن بهش رو پنهان کنه 52 00:06:54,440 --> 00:06:55,790 چیزی که عجیب تره 53 00:06:56,200 --> 00:06:59,920 رن شی چوئه بهش اجازه داد داخل عمارت بازرس سلطنتی بمونه 54 00:06:59,920 --> 00:07:01,450 یه دختر عادی؟ 55 00:07:03,040 --> 00:07:04,480 چندباری دیدمش 56 00:07:04,480 --> 00:07:07,030 زود باش بررسی کن ببین رگ و ریشه دختره چیه 57 00:07:07,030 --> 00:07:10,150 مهم ترین کار اینه که مراقب رن شی چوئه باشی 58 00:07:11,330 --> 00:07:12,080 بله 59 00:07:12,230 --> 00:07:13,190 فهمیدم 60 00:07:35,450 --> 00:07:36,670 داد نزن 61 00:07:45,840 --> 00:07:48,440 میخوای همه تو عمارت بازرس سلطنتی بفهمن 62 00:07:48,440 --> 00:07:51,100 شب گذشته اینجا موندی؟ 63 00:07:57,320 --> 00:07:58,450 ارباب 64 00:07:58,920 --> 00:08:02,560 جاودانه ها هم به خواب نیاز دارن؟ 65 00:08:03,640 --> 00:08:05,770 بعد نزول به دنیای فانی 66 00:08:05,860 --> 00:08:07,720 دیگه جسم جاودانه ام رو ندارم 67 00:08:07,800 --> 00:08:10,530 برای حفظ بدن فانی تلاش زیادی لازمه 68 00:08:13,760 --> 00:08:14,880 دیشب 69 00:08:16,030 --> 00:08:18,720 باهات کاری کردم؟ 70 00:08:29,530 --> 00:08:30,800 همشون میگن چاقم 71 00:08:30,820 --> 00:08:32,409 کجام چاقه 72 00:08:34,150 --> 00:08:35,600 زنم میگفت 73 00:08:35,600 --> 00:08:37,970 چون من خیلی میخورم داریم روز به روز فقیرتر میشیم 74 00:08:47,590 --> 00:08:49,980 چانگ شی گه گه 75 00:08:50,550 --> 00:08:53,920 عاشق یه مرد تو دنیای فانی شدم 76 00:08:58,830 --> 00:08:59,830 عوضی 77 00:09:00,000 --> 00:09:01,070 میخواستم یه درس حسابی بهت بدم 78 00:09:01,070 --> 00:09:02,200 ولی فرصتش رو پیدا نکردم 79 00:09:02,200 --> 00:09:03,720 امروز به حسابت میرسم 80 00:09:32,020 --> 00:09:32,900 یون ژائو یان 81 00:09:33,600 --> 00:09:35,490 الان خودتی درسته؟ 82 00:09:45,240 --> 00:09:46,590 پس دیشب 83 00:09:46,590 --> 00:09:49,440 خیلی از جاودانه های مرتد سراغم اومدن 84 00:09:51,550 --> 00:09:52,570 یون ژائو یان 85 00:09:52,870 --> 00:09:54,730 یه دونه ای به مولا 86 00:09:55,280 --> 00:09:58,540 اینجا رو اینجوری به هم ریختی 87 00:09:59,030 --> 00:10:01,110 دلیل دارم 88 00:10:01,840 --> 00:10:04,080 هربار که ضعیفم 89 00:10:04,360 --> 00:10:05,280 اون جاودانه های مرتد 90 00:10:05,280 --> 00:10:07,210 از جسمم استفاده میکنن 91 00:10:07,800 --> 00:10:08,830 برای همینم 92 00:10:09,030 --> 00:10:10,960 جرات نمیکنم گریه کنم 93 00:10:11,080 --> 00:10:12,460 بنوشم 94 00:10:12,760 --> 00:10:14,200 یا حتی مریض بشم 95 00:10:17,030 --> 00:10:18,360 برای همینم 96 00:10:18,360 --> 00:10:19,960 همیشه اینقدر محتاطی؟ 97 00:10:22,280 --> 00:10:24,640 ولی ارباب دیشب که کنارت بودم 98 00:10:25,160 --> 00:10:26,700 احساس آرامش کردم 99 00:10:26,870 --> 00:10:28,950 تخت گرفتم خوابیدم 100 00:10:32,270 --> 00:10:33,330 راستی ارباب 101 00:10:33,400 --> 00:10:34,640 فکر کنم دیشب 102 00:10:35,400 --> 00:10:38,130 اون جاودانه مرتد قرمز پوش رو دیدم 103 00:10:38,280 --> 00:10:40,540 کنار تخت ایستاده بود نگام میکرد 104 00:10:42,320 --> 00:10:43,570 و بعدش 105 00:10:44,030 --> 00:10:44,640 من 106 00:10:44,800 --> 00:10:46,720 هیچی یادم نمیاد 107 00:10:47,280 --> 00:10:48,960 فکر میکنم اون 108 00:10:48,960 --> 00:10:49,960 یه ربطی به این ماجرا داره 109 00:10:51,510 --> 00:10:53,920 اگه دیشب جسمم رو تسخیر کرده 110 00:10:54,150 --> 00:10:55,360 یعنی 111 00:10:55,360 --> 00:10:56,880 ارباب اونو دیدی؟ 112 00:10:59,600 --> 00:11:00,310 نه 113 00:11:01,310 --> 00:11:02,400 ندیدمش 114 00:11:08,600 --> 00:11:09,960 قبلا همش میگفتی 115 00:11:10,280 --> 00:11:12,540 میخوای کنارم بمونی درسته؟ 116 00:11:12,600 --> 00:11:13,240 بله 117 00:11:15,040 --> 00:11:15,800 باشه 118 00:11:16,640 --> 00:11:17,840 بهت اجازه میدم 119 00:11:18,870 --> 00:11:21,340 هر روز نزدیکم بمونی 120 00:11:23,080 --> 00:11:24,000 واقعا؟ 121 00:11:25,840 --> 00:11:27,200 از امروز 122 00:11:28,000 --> 00:11:29,880 خدمتکار شخصیم میشی 123 00:11:31,320 --> 00:11:32,600 پس یعنی 124 00:11:32,600 --> 00:11:33,430 از این به بعد میتونم 125 00:11:33,430 --> 00:11:35,290 هر روز کنارت باشم؟ 126 00:11:36,840 --> 00:11:38,070 زیاد فکر نکن 127 00:11:39,270 --> 00:11:40,480 یه بار گفتی 128 00:11:40,660 --> 00:11:42,350 من طلسم توام 129 00:11:43,200 --> 00:11:45,360 پس توام طعمه من میشی 130 00:11:45,960 --> 00:11:47,000 گوش کن 131 00:11:48,920 --> 00:11:51,680 جاودانه مرتد قرمز پوشی که کنارم دیدی 132 00:11:51,680 --> 00:11:53,520 اسمش کوی جیه 133 00:11:57,040 --> 00:11:59,630 پس اسمش کوی جیه 134 00:12:00,920 --> 00:12:02,800 دفعه بعد که دیدیش 135 00:12:03,080 --> 00:12:04,080 ازش بپرس 136 00:12:05,280 --> 00:12:07,550 چرا اون موقع اون کار رو کرد 137 00:12:09,400 --> 00:12:10,400 اون موقع؟ 138 00:12:16,350 --> 00:12:18,560 اگه میخوای تو عمارت بازرس سلطنتی بمونی 139 00:12:18,560 --> 00:12:20,640 باید همه تلاشت رو بکنی 140 00:12:21,290 --> 00:12:22,840 تا حرفم رو به گوشش برسونی 141 00:12:23,120 --> 00:12:24,650 اگه نمیتونی جوابی ازش بگیری 142 00:12:26,440 --> 00:12:27,880 پس دیگه لازم نکرده اینجا بمونی 143 00:12:28,600 --> 00:12:29,840 فهمیدم 144 00:12:30,000 --> 00:12:31,800 ناامیدت نمیکنم 145 00:12:36,960 --> 00:12:37,680 ارباب 146 00:12:38,120 --> 00:12:40,720 همچین وظیفه مهمی بهم دادی 147 00:12:41,080 --> 00:12:42,430 بهم این حس رو میده 148 00:12:44,040 --> 00:12:45,630 که یه جورایی 149 00:12:45,840 --> 00:12:47,560 به دردت میخورم 150 00:12:50,640 --> 00:12:52,480 اینکه اجازه دادم عمارت بازرس سلطنتی بمونی 151 00:12:52,480 --> 00:12:54,340 یه لطف اضافی از طرف منه 152 00:12:56,240 --> 00:12:58,280 خیلی خیلی ازت ممنونم 153 00:12:58,480 --> 00:13:00,320 الان بالاخره یه راهی 154 00:13:00,320 --> 00:13:02,470 برای مقابله با اون جاودانه های مرتد دارم 155 00:13:02,470 --> 00:13:03,310 بعلاوه 156 00:13:03,560 --> 00:13:05,550 از وقتی که به عمارت بازرس سلطنتی اومدم 157 00:13:05,550 --> 00:13:07,000 مردم بیشتری 158 00:13:07,000 --> 00:13:08,400 حاضرن باهام حرف بزنن 159 00:13:09,040 --> 00:13:10,600 و دیگه مجبور نیستم 160 00:13:10,600 --> 00:13:12,080 عین قبل تنها باشم 161 00:13:13,350 --> 00:13:14,000 ارباب 162 00:13:16,320 --> 00:13:17,840 تو واقعا طلسم منی 163 00:13:21,200 --> 00:13:23,560 زیاد خودتو دست بالا نگیر 164 00:13:24,030 --> 00:13:26,830 فکر نکن تو قلبم جایگاه ویژه داری 165 00:13:29,400 --> 00:13:30,400 ارباب 166 00:13:34,600 --> 00:13:35,470 با من بیا 167 00:13:46,440 --> 00:13:47,200 ارباب 168 00:13:47,910 --> 00:13:48,470 چرا 169 00:13:50,200 --> 00:13:53,120 چرا همین الان صدای یه دختر رو شنیدم؟ 170 00:13:53,750 --> 00:13:54,760 یه دختر؟ 171 00:13:56,000 --> 00:13:58,530 چطور ممکنه یه دختر تو اتاقم باشه؟ 172 00:14:01,530 --> 00:14:02,280 ارباب 173 00:14:02,520 --> 00:14:03,780 چه بلایی سرت اومده؟ 174 00:14:03,960 --> 00:14:05,000 تو 175 00:14:08,840 --> 00:14:10,440 چند تا موی خاکستری داری 176 00:14:11,570 --> 00:14:13,070 کجا؟ 177 00:14:13,480 --> 00:14:14,360 کجا؟ 178 00:14:16,130 --> 00:14:17,720 کجا؟- با دقت ببین- 179 00:14:17,720 --> 00:14:19,040 صبرکن موهام چطور خاکستری شده؟ 180 00:14:19,040 --> 00:14:20,150 داری ببین اینجاست 181 00:14:20,150 --> 00:14:21,080 ندارم 182 00:14:21,500 --> 00:14:22,350 کجاست؟ 183 00:14:22,350 --> 00:14:23,160 موی خاکستری 184 00:14:23,670 --> 00:14:24,930 بیا یه نگاهی به اینجا بندازیم 185 00:14:28,720 --> 00:14:30,600 این رنگ بهت میاد 186 00:14:30,600 --> 00:14:31,790 بعدا امتحانشون کن 187 00:14:31,820 --> 00:14:33,400 وقتی لباس آماده بشن خوشگلترم میشن 188 00:14:33,400 --> 00:14:33,910 باشه 189 00:14:34,040 --> 00:14:35,840 بیا بریم یه نگاهی به اونجا بندازیم 190 00:14:35,840 --> 00:14:38,440 راجب یون ژائو یان اطلاعاتی بدست آوردی؟ 191 00:14:38,520 --> 00:14:39,400 شاهزاده خانم 192 00:14:39,400 --> 00:14:41,660 انگار خیلی راجبش نگرانی 193 00:14:43,520 --> 00:14:44,960 اون و من 194 00:14:44,960 --> 00:14:46,200 یه بار باهم زندگی کردیم 195 00:14:46,720 --> 00:14:48,680 بعدا اون همش برنامه هام رو به هم میریخت 196 00:14:48,680 --> 00:14:50,280 معلومه باید راجبش اطلاعات بیشتری جمع کنم 197 00:14:50,280 --> 00:14:51,920 برای اینکه دیگه بازم اون احساس ناخوشایند رو نداشته باشم 198 00:14:51,920 --> 00:14:53,320 باید محتاط باشم 199 00:14:53,600 --> 00:14:55,080 چند وقت پیش شنیدم 200 00:14:55,080 --> 00:14:56,840 اواخر شب مخفیانه وارد چینگ ژو شده 201 00:14:56,840 --> 00:14:58,520 ضیافت نامزدی خانواده چای رو مختل کرده 202 00:14:58,520 --> 00:14:59,710 و انداختنش بیرون 203 00:14:59,710 --> 00:15:02,400 بعد اون تو شهر سرگردونه 204 00:15:02,400 --> 00:15:03,530 و تو سردخونه میمونه 205 00:15:03,830 --> 00:15:04,960 ولی به نا به دلایلی 206 00:15:05,000 --> 00:15:07,120 الان عمارت بازرس سلطنتی اقامت داره 207 00:15:07,120 --> 00:15:08,120 اون همیشه 208 00:15:08,120 --> 00:15:10,200 با ترفند های مسخره ای 209 00:15:10,200 --> 00:15:11,860 همدردی مردم رو بدست میاره 210 00:15:16,920 --> 00:15:19,080 تجارت غرفه شیائو شیانگ واقعا خوبه 211 00:15:19,080 --> 00:15:20,080 مخصوصاً پانزدهم هر ماه 212 00:15:20,080 --> 00:15:20,920 مشتریاش زیاده 213 00:15:20,920 --> 00:15:21,800 بله 214 00:15:21,800 --> 00:15:23,960 از وقتی که فرماندار شهر دستور از سرگیری مراسم پرستش ماه رو داده 215 00:15:23,960 --> 00:15:25,030 همه بانوان جوان خانواده های سرشناس 216 00:15:25,030 --> 00:15:26,600 دنبال خریدن لباس ان 217 00:15:26,970 --> 00:15:28,430 همه میخوان تو مراسم 218 00:15:28,430 --> 00:15:29,560 بدرخشن 219 00:15:30,200 --> 00:15:31,130 شاهزاده خانم ببینین 220 00:15:31,200 --> 00:15:33,330 ایشون بانو ژائو از خانواده ژائو هستش 221 00:15:48,720 --> 00:15:49,640 کافی نیست 222 00:15:50,710 --> 00:15:51,480 هنوز کافی نیست 223 00:15:51,480 --> 00:15:52,910 لب هام به اندازه کافی قرمز نیست 224 00:15:52,910 --> 00:15:54,840 به یکم سرخاب و پودر نیاز دارم 225 00:16:11,660 --> 00:16:12,580 ارباب 226 00:16:16,160 --> 00:16:17,120 ارباب 227 00:16:19,870 --> 00:16:21,310 فرماندار دعوت نامه 228 00:16:21,310 --> 00:16:22,760 شرکت تو مراسم پرستش ماه رو فرستاده 229 00:16:22,760 --> 00:16:23,490 ازتون خواسته 230 00:16:23,510 --> 00:16:25,100 مسئول مراسم باشین 231 00:16:25,100 --> 00:16:27,000 و از این رویداد همراه بقیه و ادیبان شهر چینگ ژو 232 00:16:27,000 --> 00:16:28,730 لذت ببرین 233 00:16:28,840 --> 00:16:29,670 بعدا 234 00:16:30,030 --> 00:16:30,840 با این مسائل از پیش پا افتاده 235 00:16:30,840 --> 00:16:32,750 اذیتم نکن 236 00:16:34,950 --> 00:16:35,880 شنیدم 237 00:16:35,880 --> 00:16:38,400 مراسم پرستش ماه فوق العاده سرزنده و پر جنب و جوش برگزار میشه 238 00:16:38,400 --> 00:16:40,560 یه رویداد خارق العاده تو دنیای فانیه 239 00:16:40,560 --> 00:16:41,890 ارباب اگه نرین 240 00:16:42,200 --> 00:16:43,200 اینجوری با این شور و شوقی که مردم دارن 241 00:16:43,200 --> 00:16:44,720 اونا رو ناامید نمی کنین؟ 242 00:16:45,400 --> 00:16:46,800 همینطور فرماندار گفت 243 00:16:46,800 --> 00:16:48,080 اگه شرکت کنین 244 00:16:48,270 --> 00:16:50,200 باعث میشه سوتفاهمی که موقع ممنوعیت پرستش ماه انجام دادین 245 00:16:50,200 --> 00:16:52,660 به طور کامل رفع بشه 246 00:16:53,880 --> 00:16:56,560 چرا باید از سوء تفاهم اونا بترسم؟ 247 00:16:56,560 --> 00:16:57,600 ارباب 248 00:16:59,040 --> 00:17:01,120 این یه حرکت صادقانه از طرف فرمانداره 249 00:17:01,120 --> 00:17:02,440 اگه نرین 250 00:17:02,510 --> 00:17:03,480 وقتی بیاد اینجا 251 00:17:03,480 --> 00:17:05,010 یه قشقرقی راه میندازه 252 00:17:05,250 --> 00:17:07,520 حتی با دوستی ده ساله تون 253 00:17:07,700 --> 00:17:09,430 نمیتونین از پسش بربیاین 254 00:17:20,099 --> 00:17:21,420 منطقیه 255 00:17:22,190 --> 00:17:23,099 درسته 256 00:17:23,430 --> 00:17:25,599 میرم به فرستاده ای که خبر رو آورده بگم 257 00:17:25,599 --> 00:17:26,480 بازرس سلطنتی 258 00:17:26,480 --> 00:17:28,720 تو مراسم پرستش ماه شرکت میکنه 259 00:17:31,040 --> 00:17:31,680 صبر کن 260 00:17:34,760 --> 00:17:36,750 یون ژائو یان رو هم با خودم میبرم 261 00:17:52,040 --> 00:17:53,510 عجیبه 262 00:17:54,560 --> 00:17:56,800 گل سر مرواریدم کو؟ 263 00:17:58,120 --> 00:18:00,720 نکنه تو اتاق ارباب انداختمش؟ 264 00:18:03,570 --> 00:18:05,330 بانو یون بانو یون- بانو یون- 265 00:18:05,390 --> 00:18:06,510 خب...برو 266 00:18:06,510 --> 00:18:07,440 بانوی جوان یون 267 00:18:07,440 --> 00:18:09,360 شنیدم همراه ارباب 268 00:18:09,360 --> 00:18:11,020 به مراسم پرستش ماه میرین 269 00:18:11,570 --> 00:18:13,240 منم شنیدم 270 00:18:13,240 --> 00:18:15,500 اغلب مشکل خواب دارین 271 00:18:15,670 --> 00:18:18,430 این یه بخور عالیه 272 00:18:19,000 --> 00:18:21,240 فقط هرروز یکم روشن کنین 273 00:18:21,240 --> 00:18:24,070 تضمینی تا صبح راحت میخوابین 274 00:18:24,840 --> 00:18:25,520 صبر کن 275 00:18:26,960 --> 00:18:28,280 گفتی 276 00:18:28,760 --> 00:18:31,680 قراره با ارباب به مراسم پرستش ماه برم؟ 277 00:18:31,680 --> 00:18:32,760 آره 278 00:18:32,760 --> 00:18:33,560 بانو یون 279 00:18:33,560 --> 00:18:35,320 ما رزمی کارا اغلب جوری حرف میزنیم 280 00:18:35,320 --> 00:18:37,120 که ممکنه بقیه رو اذیت کنه 281 00:18:37,120 --> 00:18:38,040 لطفا ناراحت نشین 282 00:18:38,040 --> 00:18:40,880 منظورم این نبود 283 00:18:40,950 --> 00:18:42,510 ناخواسته گفتم 284 00:18:42,680 --> 00:18:44,960 قراره با ارباب تو مراسم پرستش ماه شرکت کنم 285 00:18:44,960 --> 00:18:46,160 باید آماده بشم 286 00:18:46,880 --> 00:18:48,600 از خوشی بال درآورد 287 00:18:49,120 --> 00:18:50,040 چه بخور بدی 288 00:18:50,040 --> 00:18:51,760 به درد نمیخوره 289 00:18:56,160 --> 00:18:57,080 الان 290 00:18:58,060 --> 00:19:00,010 شهر چینگ ژو ماه رو داره 291 00:19:01,600 --> 00:19:03,920 خیابون ها با قبل فرق میکنن 292 00:19:03,920 --> 00:19:05,650 مراسم پرستش ماه امروز 293 00:19:05,680 --> 00:19:07,600 مطمئناً با طبل 294 00:19:07,600 --> 00:19:08,790 آهنگ و رقص شروع میشه 295 00:19:10,480 --> 00:19:12,840 اگه مادرم میتونست همچین صحنه ای رو ببینی 296 00:19:13,760 --> 00:19:16,160 فکر کنم اونم خیلی خوشحال میشد 297 00:19:17,280 --> 00:19:18,280 بیا بریم 298 00:19:18,720 --> 00:19:20,180 بانوی جوان بیا و یه نگاهی بهش بنداز 299 00:19:20,800 --> 00:19:21,480 ژائو یان 300 00:19:22,040 --> 00:19:23,310 برادر شیه؟ 301 00:19:24,250 --> 00:19:25,710 خیلی چیزا خریدی 302 00:19:25,980 --> 00:19:26,840 بذار کمکت کنم 303 00:19:27,120 --> 00:19:27,920 مشکلی نیست 304 00:19:28,480 --> 00:19:30,760 برادر شیه کل روز کلی کار انجام میدی 305 00:19:30,760 --> 00:19:32,490 و الانم که داری گشت زنی میکنی 306 00:19:32,550 --> 00:19:33,840 واقعا سخت کوشی 307 00:19:33,840 --> 00:19:34,520 اشکال نداره 308 00:19:34,800 --> 00:19:36,350 قرار گذاشتیم روز قبل با هم بریم 309 00:19:36,350 --> 00:19:38,150 ولی یهو یه اتفاقی پیش اومد 310 00:19:38,230 --> 00:19:40,560 کل شب مشغول بودم واسه همینم نتونستم به دیدنت بیام 311 00:19:40,560 --> 00:19:42,080 بعدا از ترس اینکه نکنه نگران بشی 312 00:19:42,080 --> 00:19:44,010 رفتم سردخونه دنبالت 313 00:19:55,640 --> 00:19:57,400 شاهزاده خانم چه خوشگله 314 00:19:57,560 --> 00:19:58,960 وسط خیابون با یه آینه راه میره 315 00:19:58,960 --> 00:20:00,620 چرا اینجوری لباس پوشیده؟ 316 00:20:06,250 --> 00:20:07,070 ژائو یان 317 00:20:09,390 --> 00:20:11,440 ارباب شیه کجا میری؟ 318 00:20:13,050 --> 00:20:14,310 درود بر شاهزاده خانم 319 00:20:15,640 --> 00:20:16,760 ارباب شیه 320 00:20:17,500 --> 00:20:19,380 مگه زیبایی خیره کننده 321 00:20:19,380 --> 00:20:21,140 منو نمی بینی؟ 322 00:20:22,180 --> 00:20:23,830 کار دارم 323 00:20:23,830 --> 00:20:25,490 مزاحم 324 00:20:27,070 --> 00:20:27,950 اوقات شریفتون نمیشم 325 00:20:39,810 --> 00:20:41,530 به اندازه کافی خوشگل نشدم؟ 326 00:20:52,230 --> 00:20:53,160 خیلی ترسیدم 327 00:20:53,860 --> 00:20:54,870 یون ژائو یان 328 00:20:55,190 --> 00:20:56,650 چرا وحشت کردی؟ 329 00:20:57,200 --> 00:20:57,800 ارباب 330 00:20:58,040 --> 00:20:59,590 چرا اینقدر طول کشید؟ 331 00:21:02,480 --> 00:21:05,080 یه جاودانه مرتد دیگه دیدی؟ 332 00:21:06,120 --> 00:21:06,840 ژائو یان 333 00:21:20,240 --> 00:21:21,200 ارباب 334 00:21:31,240 --> 00:21:32,540 چرا اون اینجاست؟ 335 00:21:32,990 --> 00:21:33,640 ارباب 336 00:21:35,160 --> 00:21:36,480 معاون بازرس شیه 337 00:21:36,500 --> 00:21:39,210 مگه قرار نبود تو باغ وانگ گشت زنی کنی؟ 338 00:21:39,210 --> 00:21:42,240 چی شده که برگشتی عمارت بازرس سلطنتی؟ 339 00:21:42,240 --> 00:21:44,640 امشب وظیفه گشت زنی تو باغ وانگ رو ندارم 340 00:21:45,000 --> 00:21:47,560 داشتم تو خیابون گشت زنی میکردم 341 00:21:47,720 --> 00:21:49,280 اتفاقی ژائو یان رو دیدم 342 00:21:49,280 --> 00:21:51,040 انگار از یه چیزی ترسیده 343 00:21:51,040 --> 00:21:53,240 نگران شدم نکنه اتفاقی براش بیوفته 344 00:21:53,240 --> 00:21:55,100 برای همینم تا اینجا دنبالش اومدم 345 00:21:57,900 --> 00:22:00,010 برادر شیه خوبم 346 00:22:00,390 --> 00:22:02,430 اشتباه کردم 347 00:22:02,600 --> 00:22:03,860 الان که به عمارت بازرس سلطنتی برگشتم 348 00:22:03,860 --> 00:22:05,110 جام امنه 349 00:22:08,310 --> 00:22:09,510 از شنیدنش خوشحالم 350 00:22:10,260 --> 00:22:12,740 به نیروی انسانی بیشتری تو باغ وانگ احتیاج داریم 351 00:22:12,960 --> 00:22:14,230 بهتره الان بری اونجا 352 00:22:15,300 --> 00:22:15,840 چشم 353 00:22:16,440 --> 00:22:18,540 دیگه مرخص میشم 354 00:22:18,564 --> 00:22:20,564 (م.آره زود باش برو دیگه مگه نمیبینی صاحب داره) 355 00:22:23,190 --> 00:22:23,840 ژائو یان 356 00:22:24,990 --> 00:22:25,870 من این چیزها رو 357 00:22:25,870 --> 00:22:27,720 برای مادربزرگ لانگ میبرم 358 00:22:28,230 --> 00:22:29,560 ممنونم برادر شیه 359 00:22:29,584 --> 00:22:31,584 (م.ای جان اصلنم حسودیش گل نکرده) 360 00:22:34,480 --> 00:22:38,280 خداروشکر برادر شیه راجب اتفاقی که افتاد چیزی نپرسید 361 00:22:42,990 --> 00:22:44,410 به اندازه کافی ندیدی؟ 362 00:22:48,200 --> 00:22:49,440 از اونجایی که دلت نمیخواد 363 00:22:49,440 --> 00:22:50,900 برادر شیه جونت بره 364 00:22:50,920 --> 00:22:52,640 چرا باهاش نمیری؟ 365 00:22:54,120 --> 00:22:55,050 نه 366 00:22:55,080 --> 00:22:56,410 فقط دنبال توام 367 00:23:00,440 --> 00:23:01,070 ارباب 368 00:23:02,870 --> 00:23:03,480 ارباب 369 00:23:03,480 --> 00:23:04,610 کجا میری؟ 370 00:23:05,000 --> 00:23:06,200 باغ وانگ 371 00:23:06,200 --> 00:23:07,380 دنبالم نیا 372 00:23:07,570 --> 00:23:09,870 ولی الان یه جاودانه مرتد ترسناک 373 00:23:09,870 --> 00:23:11,850 کنار شاهزاده خانم دیدم 374 00:23:13,760 --> 00:23:16,350 امشب من میتونم 375 00:23:16,350 --> 00:23:17,200 نخیر 376 00:23:18,440 --> 00:23:20,080 ولی واقعا ترسناکه 377 00:23:20,080 --> 00:23:21,110 اگه پیشت نمونم 378 00:23:21,110 --> 00:23:23,160 شک ندارم خواب به چشمم نمیاد 379 00:23:23,160 --> 00:23:24,350 وقتی کنارمی 380 00:23:24,350 --> 00:23:26,350 نمیتونم راحت بخوابم 381 00:23:27,000 --> 00:23:28,260 ارباب 382 00:23:35,800 --> 00:23:39,000 شنیدم شاهزاده خانم هم به باغ وانگ میره 383 00:23:48,240 --> 00:23:49,100 چیه؟ 384 00:23:49,520 --> 00:23:50,880 مگه تو همیشه 385 00:23:50,880 --> 00:23:52,000 فکر نمیکنی مهربونی کردن 386 00:23:52,000 --> 00:23:52,880 وظیفته؟ 387 00:23:53,720 --> 00:23:54,320 من 388 00:23:54,960 --> 00:23:56,750 الان چرا مرددی؟ 389 00:23:59,370 --> 00:24:01,770 شاهزاده خانم دوست قدیمیته مگه نه؟ 390 00:24:03,240 --> 00:24:03,840 من 391 00:24:10,370 --> 00:24:11,500 ولی 392 00:24:23,870 --> 00:24:25,600 چرا اون جاودانه مرتد 393 00:24:26,000 --> 00:24:28,480 شاهزاده خانم رو هدف قرار داده؟ 394 00:24:29,840 --> 00:24:32,120 و اون هیچوقت ازم خوشش نمیومد 395 00:24:34,680 --> 00:24:36,800 باید به مراسم پرستش ماه برم؟ 396 00:24:36,800 --> 00:24:38,460 زیرلبی چی وز وز میکنی؟ 397 00:24:39,000 --> 00:24:39,760 مادربزرگ 398 00:24:41,190 --> 00:24:43,680 اممم 399 00:24:46,220 --> 00:24:47,460 اممم 400 00:24:49,350 --> 00:24:50,600 یه کار برات دارم 401 00:24:51,160 --> 00:24:54,020 برو روستای بغلی و یه جسد رو بیار 402 00:24:56,240 --> 00:24:57,680 امشب باید این کار رو بکنم؟ 403 00:24:57,830 --> 00:24:59,360 میشه فردا برم؟ 404 00:25:00,350 --> 00:25:02,440 خب پس اجاره ات 405 00:25:04,370 --> 00:25:07,390 هنوز حقوق نگرفتم 406 00:25:11,590 --> 00:25:12,200 باشه 407 00:25:14,960 --> 00:25:15,800 مادربزرگ 408 00:25:15,800 --> 00:25:16,870 دیروقته 409 00:25:16,870 --> 00:25:18,040 کجا میری؟ 410 00:25:19,550 --> 00:25:21,680 میرم کوه علف جاودانگی جمع کنم 411 00:25:21,680 --> 00:25:23,240 خیلی کمیابه 412 00:25:23,350 --> 00:25:24,880 اگه این فرصت رو از دست بدم 413 00:25:25,160 --> 00:25:27,020 باید یه سه سالی صبر کنم 414 00:25:27,280 --> 00:25:28,580 پیر شدم 415 00:25:28,600 --> 00:25:31,280 مهم نیست چیه میخوام بیشتر عمر کنم 416 00:25:35,910 --> 00:25:38,080 واقعا قدر زندگی رو میدونه 417 00:25:40,920 --> 00:25:41,680 حالا هرچی 418 00:25:41,910 --> 00:25:44,710 میخوام این کاری که بهم سپرده رو انجام بدم 419 00:25:59,520 --> 00:26:00,290 ژائو یان 420 00:26:01,400 --> 00:26:02,450 برادر شیه؟ 421 00:26:02,520 --> 00:26:03,750 چرا اینجایی؟ 422 00:26:04,070 --> 00:26:06,030 به مراسم پرستش ماه نرفتی؟ 423 00:26:06,030 --> 00:26:07,560 تازه از اونجا برگشتم 424 00:26:07,560 --> 00:26:09,120 شنیدم از عمارت بازرس سلطنتی برگشتی 425 00:26:09,120 --> 00:26:10,180 پس اومدم ببینمت 426 00:26:10,790 --> 00:26:11,650 بذار کمکت کنم 427 00:26:11,860 --> 00:26:12,590 نمیخواد 428 00:26:12,760 --> 00:26:13,840 خودم میتونم انجام بدم 429 00:26:16,390 --> 00:26:17,830 از اونجایی که برادر صدام میزنی 430 00:26:17,830 --> 00:26:19,110 یعنی دوستیم 431 00:26:19,240 --> 00:26:19,990 بذار انجام بدم 432 00:26:20,200 --> 00:26:21,530 ممنونم برادر شیه 433 00:26:24,680 --> 00:26:25,720 چطور میتونی 434 00:26:26,140 --> 00:26:27,470 تنهایی از پس این کارای سنگین بربیای؟ 435 00:26:28,000 --> 00:26:29,410 عادت کردم 436 00:26:29,640 --> 00:26:30,920 از همون هفت سالگی 437 00:26:30,920 --> 00:26:32,350 تو جاده ها بودم 438 00:26:32,550 --> 00:26:33,600 جز انجام این کارای سنگین 439 00:26:33,600 --> 00:26:35,260 کار دیگه ای برام نبود 440 00:26:35,590 --> 00:26:37,040 برادر شیه ممنونم 441 00:26:38,000 --> 00:26:39,240 دوست یا آشنایی 442 00:26:39,360 --> 00:26:41,290 تو چینگ ژو داری؟ 443 00:26:42,520 --> 00:26:44,460 راستش 444 00:26:45,160 --> 00:26:46,320 قبلا یکی داشتم 445 00:26:47,720 --> 00:26:50,070 اون یه هیولای کوچیکه 446 00:26:50,070 --> 00:26:51,880 یه هیولای کوچیکه 447 00:26:51,920 --> 00:26:53,520 یه هیولای کوچیکه هیولا کوچولو 448 00:26:53,520 --> 00:26:55,050 اون یه هیولا نیست 449 00:26:55,840 --> 00:26:57,200 جلو نیا نکن 450 00:26:57,200 --> 00:26:57,720 هیولا کوچولو 451 00:26:57,720 --> 00:26:58,550 بهت که گفتم 452 00:26:58,550 --> 00:27:00,140 اون یه هیولای کوچولو نیست 453 00:27:00,190 --> 00:27:02,510 هست- نیست- 454 00:27:02,510 --> 00:27:04,400 اون یه هیولای کوچولو نیست 455 00:27:04,480 --> 00:27:05,640 نیست 456 00:27:05,870 --> 00:27:07,280 دیگه هر وقت میری بیرون 457 00:27:07,280 --> 00:27:08,360 نباید حرف جاودانه های مرتد رو بزنی 458 00:27:08,360 --> 00:27:09,680 اونا واقعی نیستن 459 00:27:10,040 --> 00:27:12,190 ولی واقعا میتونم جاودانه های مرتد رو ببینم 460 00:27:12,190 --> 00:27:13,800 چنین چیزی وجود نداره 461 00:27:13,870 --> 00:27:15,340 اشتباه میکنی 462 00:27:15,360 --> 00:27:16,280 ولی من واقعا 463 00:27:16,680 --> 00:27:18,320 واقعا اونا رو میبینم 464 00:27:18,320 --> 00:27:19,600 هیچکس نمیتونه اونا رو ببینه 465 00:27:19,600 --> 00:27:20,670 ولی تو میتونی 466 00:27:20,840 --> 00:27:21,720 فکر نمیکنی 467 00:27:21,720 --> 00:27:23,300 همیشه یه دیوونه بودی؟ 468 00:27:23,300 --> 00:27:24,120 ولی 469 00:27:24,360 --> 00:27:25,710 دروغ نمیگم 470 00:27:25,710 --> 00:27:27,930 ای خدا یون ژائو یان همیشه دیوونه ام میکنی 471 00:27:28,440 --> 00:27:29,600 گرچه خودش نمیخواست 472 00:27:29,600 --> 00:27:31,160 دوستم باشه 473 00:27:31,320 --> 00:27:33,920 ولی تنها دوستم بود 474 00:27:34,590 --> 00:27:36,800 الان که یه جاودانه مرتد اذیتش میکنه 475 00:27:36,800 --> 00:27:38,080 نمیتونم یه گوشه وایستم 476 00:27:38,080 --> 00:27:39,210 و هیچ کاری نکنم 477 00:27:40,470 --> 00:27:41,270 چی شده؟ 478 00:27:42,080 --> 00:27:42,880 برادر شیه 479 00:27:43,870 --> 00:27:45,470 دیگه با خودم کلنجار نمیرم 480 00:27:46,040 --> 00:27:47,560 به مراسم پرستش ماه میرم 481 00:27:47,560 --> 00:27:49,030 اینو به تو میسپرم 482 00:27:49,160 --> 00:27:54,300 [عمارت یون] [ سردخانه] 483 00:27:49,960 --> 00:27:51,030 داخلش چیه؟ 484 00:27:52,000 --> 00:27:53,480 جسد پیرزنی از روستای همسایه 485 00:27:53,480 --> 00:27:54,990 فقط اونو تا حیاط ببر 486 00:27:54,990 --> 00:27:56,040 دیگه میرم 487 00:28:07,870 --> 00:28:08,750 جسد؟ 488 00:28:08,810 --> 00:28:13,130 [عمارت یون] [ سردخانه] 489 00:28:29,640 --> 00:28:30,310 ارباب 490 00:28:30,490 --> 00:28:31,880 جناب فرماندار برای شکار رفته 491 00:28:31,880 --> 00:28:33,760 الان شما مسئول امور شهرید 492 00:28:33,760 --> 00:28:35,960 باید برای گرفتن مسئولیتت زود میومدی 493 00:28:35,960 --> 00:28:36,810 ببین 494 00:28:37,000 --> 00:28:38,650 برای عبادتت 495 00:28:38,670 --> 00:28:40,440 مردم با آمادگی کامل اومدن 496 00:28:40,440 --> 00:28:42,640 فقط یه ظاهر شدن ماهه 497 00:28:43,580 --> 00:28:45,950 بیشتر از ده ساله از چینگ ژو محافظت میکنم 498 00:28:45,950 --> 00:28:48,120 و هیچوقت اونا رو اینقدر مشتاق ندیدم 499 00:28:48,120 --> 00:28:49,980 همش به لطف بانو ژائو یانه 500 00:28:50,020 --> 00:28:52,020 اون بود که ماه رو برگردوند 501 00:28:53,090 --> 00:28:54,550 اسمش رو جلوم نیار 502 00:29:00,490 --> 00:29:02,590 درود بر بازرس سلطنتی 503 00:29:02,890 --> 00:29:03,590 ارباب 504 00:29:03,810 --> 00:29:04,460 ببین 505 00:29:04,920 --> 00:29:07,650 آرزوهای مردم تا ماه رسیده 506 00:29:07,830 --> 00:29:09,230 امسال شهر چینگ ژو 507 00:29:09,270 --> 00:29:10,960 مطمئناً موفق میشه 508 00:29:15,540 --> 00:29:16,600 واقعا ماه 509 00:29:16,920 --> 00:29:17,950 از این چیزای درخشانی 510 00:29:17,950 --> 00:29:20,210 که میفرستن آسمون لذت میبره؟ 511 00:29:21,440 --> 00:29:22,540 چرا اونا 512 00:29:22,590 --> 00:29:25,230 از این فانوس های مغرورکونگ مینگ نمیخوان 513 00:29:25,230 --> 00:29:26,690 آرزوهاشون رو برآورده کنه؟ 514 00:29:27,280 --> 00:29:28,160 ولی در گذشته 515 00:29:28,160 --> 00:29:29,670 وقتی مردم تو رو پرستش میکردن 516 00:29:29,670 --> 00:29:31,590 هیچوقت آرزوهاشون رو برآورده نمیکردی 517 00:29:31,590 --> 00:29:33,520 واسه چی باید آرزوهاشون رو برآورده کنم؟ 518 00:29:34,790 --> 00:29:37,280 شاهزاده خانم اینجان 519 00:29:46,160 --> 00:29:47,640 الان 520 00:29:47,640 --> 00:29:49,840 زیباترین بانوی شهری 521 00:29:52,720 --> 00:29:54,560 اون چه مرگشه؟ 522 00:29:54,560 --> 00:29:56,160 چرا اینجوری لباس پوشیده؟ 523 00:29:57,240 --> 00:29:59,050 تسخیر شده؟ 524 00:30:14,770 --> 00:30:16,350 بانو یون- بانو یون- 525 00:30:16,510 --> 00:30:17,760 میری ارباب رو ببینی؟ 526 00:30:17,760 --> 00:30:19,000 کمکت میکنیم 527 00:30:19,000 --> 00:30:23,360 فقط این مهربونی ما یادت نره 528 00:30:23,400 --> 00:30:24,520 بله 529 00:30:24,520 --> 00:30:25,880 بریم- خواهش میکنم بیا بریم- 530 00:30:25,880 --> 00:30:27,070 از سر راه برین کنار 531 00:30:27,380 --> 00:30:28,120 از سر راه برین کنار 532 00:30:28,120 --> 00:30:29,360 یه آدم مهم داره میاد 533 00:30:30,950 --> 00:30:32,280 یه آدم خیلی مهم 534 00:30:41,330 --> 00:30:42,980 یون ژائو یان 535 00:30:43,350 --> 00:30:44,880 چرا دوباره پیشم اومدی؟ 536 00:30:45,600 --> 00:30:46,360 شاهزاده خانم 537 00:30:46,390 --> 00:30:47,990 نمیخواستم مزاحمت بشم 538 00:30:48,260 --> 00:30:49,160 ولی واقعا نمیتونم 539 00:30:49,160 --> 00:30:49,880 یه گوشه وایستم ببینم 540 00:30:49,880 --> 00:30:51,210 یه جاودانه مرتد فریبت میده 541 00:30:51,680 --> 00:30:53,610 بازم جاودانه مرتد 542 00:30:53,780 --> 00:30:56,380 از بچگی اصلا تغییر نکردی 543 00:30:56,400 --> 00:30:58,240 میدونم ازم متنفری 544 00:30:58,520 --> 00:31:00,540 ولی میخوام این بار بهم اعتماد کنی 545 00:31:00,560 --> 00:31:03,360 یه جاودانه مرتد داره اذیتت میکنه 546 00:31:07,670 --> 00:31:09,630 حرفش رو باور نکن 547 00:31:09,790 --> 00:31:11,550 فقط حسودیش شده 548 00:31:11,880 --> 00:31:13,480 میتونه حرف بزنه؟ 549 00:31:16,840 --> 00:31:17,760 نه 550 00:31:19,340 --> 00:31:20,100 بده بهم 551 00:31:22,670 --> 00:31:23,400 بده بهم 552 00:31:23,700 --> 00:31:24,240 چیکار میکنی؟ 553 00:31:24,240 --> 00:31:24,970 بده بهم 554 00:31:26,240 --> 00:31:27,680 یون ژائو یان ول کن 555 00:31:27,680 --> 00:31:28,880 آینه رو بده بهم 556 00:31:40,050 --> 00:31:40,970 ارباب؟ 557 00:31:54,070 --> 00:31:55,750 مگه نگفتی از جاودانه های مرتد میترسی 558 00:31:55,750 --> 00:31:56,950 پس نمیای؟ 559 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 یه جاودانه مرتد 560 00:31:59,000 --> 00:32:00,400 داره شاهزاده خانم رو اذیت میکنه 561 00:32:00,680 --> 00:32:02,610 داخل آینه برنزی قایم شده 562 00:32:04,560 --> 00:32:06,080 کدوم جاودانه مرتد؟ 563 00:32:06,480 --> 00:32:07,710 مزخرفه 564 00:32:08,880 --> 00:32:09,480 ارباب 565 00:32:11,740 --> 00:32:12,650 بامن بیا 566 00:32:21,720 --> 00:32:22,850 بهت گفته بودم 567 00:32:23,040 --> 00:32:24,240 تعدادی جاودانه مرتد سرگردون وجود دارن 568 00:32:24,240 --> 00:32:25,380 که تاحالا اونا رو ندیدم 569 00:32:25,450 --> 00:32:26,230 اونا خیلی قدرتمندن 570 00:32:26,230 --> 00:32:28,230 حتی میتونن کنارم ظاهر بشن 571 00:32:28,360 --> 00:32:31,420 تشخیص خوب یا بد بودنشون سخته 572 00:32:31,720 --> 00:32:32,560 الان برگرد 573 00:32:33,120 --> 00:32:33,710 ارباب 574 00:32:35,980 --> 00:32:37,430 مادرم همیشه میگفت 575 00:32:37,840 --> 00:32:40,100 باید باهمه مهربون بود 576 00:32:40,600 --> 00:32:42,330 تو این دنیا هرچی کنی به خود کنی 577 00:32:42,590 --> 00:32:43,720 مهربونی که انجام میدی 578 00:32:43,720 --> 00:32:45,390 همیشه به خودت برمیگرده 579 00:32:45,960 --> 00:32:47,520 بعلاوه شاهزاده خانم دوستمه 580 00:32:47,520 --> 00:32:48,720 نمیتونم اینجوری ولش کنم 581 00:32:50,360 --> 00:32:52,360 ارباب از اینکه اینو یادم انداختی ممنونم 582 00:32:52,430 --> 00:32:53,920 خودم یه راهی پیدا میکنم 583 00:32:53,944 --> 00:32:55,536 (م.فقط نگرانته نفهم بفهم) 584 00:32:55,560 --> 00:32:56,070 تو 585 00:32:56,094 --> 00:33:03,494 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ ° مترجم: مهسا ° °ماه عاشق قسمت ششم ° 586 00:33:03,640 --> 00:33:04,240 ارباب 587 00:33:04,640 --> 00:33:06,680 انگار فانوس جمع کننده روح یه لحظه روشن شد 588 00:33:06,680 --> 00:33:07,950 نکنه 589 00:33:07,950 --> 00:33:10,150 یه جاودانه مرتد دیگه پیداش شده؟ 590 00:33:10,320 --> 00:33:11,030 ارباب 591 00:33:11,070 --> 00:33:13,160 باید به بانو ژائو یان خبر بدیم؟ 592 00:33:13,760 --> 00:33:14,960 چرا؟ 593 00:33:15,640 --> 00:33:17,880 بانو ژائو یان میتونه جاودانه های مرتد رو ببینه 594 00:33:17,880 --> 00:33:19,020 با کمکش 595 00:33:19,080 --> 00:33:20,430 شهر چینگ ژو میتونه در آرامش باشه 596 00:33:20,430 --> 00:33:21,910 درنتیجه شمام در آرامش باشین 597 00:33:22,790 --> 00:33:24,000 آرامش در چینگ ژو 598 00:33:24,080 --> 00:33:25,680 به خاطر محافظت های منه 599 00:33:25,840 --> 00:33:27,090 درضمن آرامش من 600 00:33:27,160 --> 00:33:28,520 چه دخلی به اون داره؟ 601 00:33:28,600 --> 00:33:29,600 ولی ارباب 602 00:33:29,630 --> 00:33:32,300 اگه جاودانه مرتد دردسر درست کنه 603 00:33:32,400 --> 00:33:33,850 مردم شهر وحشت میکنن 604 00:33:33,850 --> 00:33:36,230 و بازم پشت سرتون شایعه پخش میشه 605 00:33:36,520 --> 00:33:37,920 قبلا 606 00:33:37,920 --> 00:33:39,630 وقتی مراسم پرستش ماه رو به هم زدین 607 00:33:39,630 --> 00:33:41,200 گفتن خدای ماه رو آزرده خاطر کردین 608 00:33:43,140 --> 00:33:43,950 مسخره اس 609 00:33:44,560 --> 00:33:46,960 از کجا میتونن بفهمن چی تو سر خدای ماه میگذره؟ 610 00:33:47,990 --> 00:33:49,360 تو کل دنیا 611 00:33:49,360 --> 00:33:51,220 کی بهتر از شما اونو میشناسه؟ 612 00:33:51,240 --> 00:33:53,240 ولی مردم عادی نمیدونن 613 00:33:53,240 --> 00:33:55,440 چرا باید به افکارشون اهمیت بدم؟ 614 00:33:56,910 --> 00:33:57,720 حق با شماست 615 00:33:58,480 --> 00:33:59,670 با وجودتون 616 00:33:59,800 --> 00:34:01,200 چیزی برای ترسیدن وجود نداره 617 00:34:04,200 --> 00:34:05,830 بیا بریم گشت زنی 618 00:34:06,080 --> 00:34:06,880 مادر بزرگ 619 00:34:07,090 --> 00:34:09,370 امروز نمیخوای بری گیاه جمع کنی؟ 620 00:34:10,620 --> 00:34:13,000 کسی قبلا این کار رو برام کرده 621 00:34:15,270 --> 00:34:17,290 یعنی این آدم مهربون کیه؟ 622 00:34:18,960 --> 00:34:20,560 عزیز دلت 623 00:34:21,429 --> 00:34:23,630 عزیز دلم؟ 624 00:34:23,750 --> 00:34:24,560 بله 625 00:34:25,480 --> 00:34:26,800 همونی که 626 00:34:26,830 --> 00:34:28,550 تو عمارت قدیمی زندگی میکنه 627 00:34:28,570 --> 00:34:29,300 شیه 628 00:34:29,330 --> 00:34:30,639 منظورت برادر شیه اس؟ 629 00:34:31,350 --> 00:34:32,480 بله 630 00:34:32,480 --> 00:34:33,690 خودشه 631 00:34:33,880 --> 00:34:35,870 امروز اومد سردخونه تا پیدات کنه 632 00:34:35,870 --> 00:34:37,070 ولی اینجا نبودی 633 00:34:37,400 --> 00:34:39,320 اون برام گیاه ها رو چید 634 00:34:40,440 --> 00:34:41,719 میتونم ببینم 635 00:34:41,800 --> 00:34:43,670 خیلی خاطرت رو میخواد 636 00:34:44,800 --> 00:34:45,550 مادربزرگ 637 00:34:45,840 --> 00:34:47,190 اشتباه میکنی 638 00:34:47,190 --> 00:34:50,250 برادر شیه و من همچین رابطه ای نداریم 639 00:34:51,679 --> 00:34:53,630 چشمای تیزی دارم 640 00:34:53,960 --> 00:34:55,770 میبینم خیلی بهت اهمیت میده 641 00:34:56,920 --> 00:34:58,400 برای اینکه برادر شیه 642 00:34:58,400 --> 00:35:00,760 ذاتا مهربونه 643 00:35:00,950 --> 00:35:02,200 امروز پونزدهم ماهه 644 00:35:02,390 --> 00:35:03,920 مراسم پرستش ماه برگزار میشه 645 00:35:03,920 --> 00:35:06,250 گرچه نمیرم باغ وانگ 646 00:35:06,400 --> 00:35:08,550 ولی باید تو سردخونه دعام رو بکنم 647 00:35:09,670 --> 00:35:10,520 برو خیابون 648 00:35:10,520 --> 00:35:12,720 برام عود و شمع بخر 649 00:35:20,550 --> 00:35:21,600 بچه پررو 650 00:35:21,720 --> 00:35:22,750 میخواستم به حسابت برسم 651 00:35:22,750 --> 00:35:23,840 ولی فرصتش رو پیدا نکردم 652 00:35:23,840 --> 00:35:25,600 امروز به حسابت میرسم 653 00:35:53,720 --> 00:35:54,630 یون ژائو یان 654 00:35:55,390 --> 00:35:57,280 الان خودتی درسته؟ 46388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.