All language subtitles for Moon.Love.S01E06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:46,500
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
° مترجم: مهسا °
°ماه عاشق قسمت ششم °
2
00:01:46,610 --> 00:01:51,000
[ماه عاشق]
3
00:01:51,030 --> 00:01:53,860
[قسمت 6]
4
00:02:00,400 --> 00:02:01,320
یون ژائو یان
5
00:02:01,940 --> 00:02:04,310
اخیرا خیلی بهت رو دادم نه؟
6
00:02:04,310 --> 00:02:06,120
چطور جرات کردی بدون دعوت بیای؟
7
00:02:09,520 --> 00:02:10,199
تو
8
00:02:44,200 --> 00:02:45,400
شی ار
9
00:02:49,680 --> 00:02:50,310
چی
10
00:02:51,520 --> 00:02:52,800
منو چی صدا کردی؟
11
00:02:56,840 --> 00:02:58,320
از کجا این اسم رو میدونی؟
12
00:03:06,440 --> 00:03:08,770
هنوز ازم متنفری؟
13
00:03:15,440 --> 00:03:16,720
کوی جی؟
14
00:03:18,760 --> 00:03:20,030
تو کوی جی هستی؟
15
00:03:32,880 --> 00:03:33,920
شی ار
16
00:03:37,000 --> 00:03:38,110
چشمات
17
00:03:41,200 --> 00:03:42,640
هنوز درد میکنه؟
18
00:03:47,030 --> 00:03:49,500
هنوز به چشمام طمع داری
19
00:04:01,840 --> 00:04:02,980
لطفا منو ببخش
20
00:04:05,400 --> 00:04:06,350
ببخشمت؟
21
00:04:12,320 --> 00:04:13,240
اون زمان
22
00:04:14,040 --> 00:04:15,740
تو فانوس جمع آوری روح
23
00:04:17,399 --> 00:04:20,600
وانمود کردی با من به عنوان
مادر و پسر پیوند عمیقی داری
24
00:04:26,040 --> 00:04:28,700
چرا بعد بیرون اومدن هنوز
میخوای بهم صدمه بزنی؟
25
00:04:30,840 --> 00:04:32,180
من واقعا
26
00:04:39,720 --> 00:04:41,850
همه اون نگرانی هات تظاهر بود
27
00:04:43,840 --> 00:04:45,680
تا فریبم بدی
28
00:04:47,150 --> 00:04:48,680
فانوس جمع آوری روح رو بشکنم
29
00:04:48,680 --> 00:04:49,990
تا آزاد بشی
30
00:05:02,080 --> 00:05:03,110
چیزی بگو
31
00:05:13,590 --> 00:05:14,510
شی ار
32
00:05:16,400 --> 00:05:18,320
در آینده باید مراقب باشی
33
00:05:19,800 --> 00:05:21,560
دوباره به خاطر چشمات
34
00:05:22,430 --> 00:05:24,070
دردسر درست نکنی
35
00:05:29,040 --> 00:05:30,480
با این مصیبت
36
00:05:32,070 --> 00:05:33,640
به دنیا اومدم
37
00:05:37,000 --> 00:05:38,200
مگه نه؟
38
00:06:28,360 --> 00:06:29,160
استاد
39
00:06:29,320 --> 00:06:31,590
یه نظر میاد اخیرا خیلی خسته و بی حالی
40
00:06:31,640 --> 00:06:32,600
جرات ندارم
41
00:06:33,290 --> 00:06:34,850
راستش اخیرا
42
00:06:34,870 --> 00:06:36,640
یه آدم مشکوک اطراف رن شی چوئه اس
43
00:06:36,640 --> 00:06:37,320
بهم بگو
44
00:06:39,460 --> 00:06:40,450
تا جایی که میدونم
45
00:06:40,680 --> 00:06:43,290
رن شی چوئه خوشش نمیاد مردم بهش نزدیک بشن
46
00:06:43,290 --> 00:06:45,840
هیچوقت اجازه نمیده غریبه ای بهش خدمت کنه
47
00:06:45,840 --> 00:06:46,740
ولی اخیرا
48
00:06:47,080 --> 00:06:48,110
یه بانوی جوان
49
00:06:48,110 --> 00:06:50,350
به اسم یون ژائو یان اطراف رن شی چوئه اس
50
00:06:51,000 --> 00:06:52,240
حتی سعی نمیکنه
51
00:06:52,240 --> 00:06:53,760
قصدش از نزدیک شدن بهش رو پنهان کنه
52
00:06:54,440 --> 00:06:55,790
چیزی که عجیب تره
53
00:06:56,200 --> 00:06:59,920
رن شی چوئه بهش اجازه داد
داخل عمارت بازرس سلطنتی بمونه
54
00:06:59,920 --> 00:07:01,450
یه دختر عادی؟
55
00:07:03,040 --> 00:07:04,480
چندباری دیدمش
56
00:07:04,480 --> 00:07:07,030
زود باش بررسی کن ببین رگ و ریشه دختره چیه
57
00:07:07,030 --> 00:07:10,150
مهم ترین کار اینه که مراقب رن شی چوئه باشی
58
00:07:11,330 --> 00:07:12,080
بله
59
00:07:12,230 --> 00:07:13,190
فهمیدم
60
00:07:35,450 --> 00:07:36,670
داد نزن
61
00:07:45,840 --> 00:07:48,440
میخوای همه تو عمارت بازرس سلطنتی بفهمن
62
00:07:48,440 --> 00:07:51,100
شب گذشته اینجا موندی؟
63
00:07:57,320 --> 00:07:58,450
ارباب
64
00:07:58,920 --> 00:08:02,560
جاودانه ها هم به خواب نیاز دارن؟
65
00:08:03,640 --> 00:08:05,770
بعد نزول به دنیای فانی
66
00:08:05,860 --> 00:08:07,720
دیگه جسم جاودانه ام رو ندارم
67
00:08:07,800 --> 00:08:10,530
برای حفظ بدن فانی تلاش زیادی لازمه
68
00:08:13,760 --> 00:08:14,880
دیشب
69
00:08:16,030 --> 00:08:18,720
باهات کاری کردم؟
70
00:08:29,530 --> 00:08:30,800
همشون میگن چاقم
71
00:08:30,820 --> 00:08:32,409
کجام چاقه
72
00:08:34,150 --> 00:08:35,600
زنم میگفت
73
00:08:35,600 --> 00:08:37,970
چون من خیلی میخورم داریم
روز به روز فقیرتر میشیم
74
00:08:47,590 --> 00:08:49,980
چانگ شی گه گه
75
00:08:50,550 --> 00:08:53,920
عاشق یه مرد تو دنیای فانی شدم
76
00:08:58,830 --> 00:08:59,830
عوضی
77
00:09:00,000 --> 00:09:01,070
میخواستم یه درس حسابی بهت بدم
78
00:09:01,070 --> 00:09:02,200
ولی فرصتش رو پیدا نکردم
79
00:09:02,200 --> 00:09:03,720
امروز به حسابت میرسم
80
00:09:32,020 --> 00:09:32,900
یون ژائو یان
81
00:09:33,600 --> 00:09:35,490
الان خودتی درسته؟
82
00:09:45,240 --> 00:09:46,590
پس دیشب
83
00:09:46,590 --> 00:09:49,440
خیلی از جاودانه های مرتد سراغم اومدن
84
00:09:51,550 --> 00:09:52,570
یون ژائو یان
85
00:09:52,870 --> 00:09:54,730
یه دونه ای به مولا
86
00:09:55,280 --> 00:09:58,540
اینجا رو اینجوری به هم ریختی
87
00:09:59,030 --> 00:10:01,110
دلیل دارم
88
00:10:01,840 --> 00:10:04,080
هربار که ضعیفم
89
00:10:04,360 --> 00:10:05,280
اون جاودانه های مرتد
90
00:10:05,280 --> 00:10:07,210
از جسمم استفاده میکنن
91
00:10:07,800 --> 00:10:08,830
برای همینم
92
00:10:09,030 --> 00:10:10,960
جرات نمیکنم گریه کنم
93
00:10:11,080 --> 00:10:12,460
بنوشم
94
00:10:12,760 --> 00:10:14,200
یا حتی مریض بشم
95
00:10:17,030 --> 00:10:18,360
برای همینم
96
00:10:18,360 --> 00:10:19,960
همیشه اینقدر محتاطی؟
97
00:10:22,280 --> 00:10:24,640
ولی ارباب دیشب که کنارت بودم
98
00:10:25,160 --> 00:10:26,700
احساس آرامش کردم
99
00:10:26,870 --> 00:10:28,950
تخت گرفتم خوابیدم
100
00:10:32,270 --> 00:10:33,330
راستی ارباب
101
00:10:33,400 --> 00:10:34,640
فکر کنم دیشب
102
00:10:35,400 --> 00:10:38,130
اون جاودانه مرتد قرمز پوش رو دیدم
103
00:10:38,280 --> 00:10:40,540
کنار تخت ایستاده بود نگام میکرد
104
00:10:42,320 --> 00:10:43,570
و بعدش
105
00:10:44,030 --> 00:10:44,640
من
106
00:10:44,800 --> 00:10:46,720
هیچی یادم نمیاد
107
00:10:47,280 --> 00:10:48,960
فکر میکنم اون
108
00:10:48,960 --> 00:10:49,960
یه ربطی به این ماجرا داره
109
00:10:51,510 --> 00:10:53,920
اگه دیشب جسمم رو تسخیر کرده
110
00:10:54,150 --> 00:10:55,360
یعنی
111
00:10:55,360 --> 00:10:56,880
ارباب اونو دیدی؟
112
00:10:59,600 --> 00:11:00,310
نه
113
00:11:01,310 --> 00:11:02,400
ندیدمش
114
00:11:08,600 --> 00:11:09,960
قبلا همش میگفتی
115
00:11:10,280 --> 00:11:12,540
میخوای کنارم بمونی درسته؟
116
00:11:12,600 --> 00:11:13,240
بله
117
00:11:15,040 --> 00:11:15,800
باشه
118
00:11:16,640 --> 00:11:17,840
بهت اجازه میدم
119
00:11:18,870 --> 00:11:21,340
هر روز نزدیکم بمونی
120
00:11:23,080 --> 00:11:24,000
واقعا؟
121
00:11:25,840 --> 00:11:27,200
از امروز
122
00:11:28,000 --> 00:11:29,880
خدمتکار شخصیم میشی
123
00:11:31,320 --> 00:11:32,600
پس یعنی
124
00:11:32,600 --> 00:11:33,430
از این به بعد میتونم
125
00:11:33,430 --> 00:11:35,290
هر روز کنارت باشم؟
126
00:11:36,840 --> 00:11:38,070
زیاد فکر نکن
127
00:11:39,270 --> 00:11:40,480
یه بار گفتی
128
00:11:40,660 --> 00:11:42,350
من طلسم توام
129
00:11:43,200 --> 00:11:45,360
پس توام طعمه من میشی
130
00:11:45,960 --> 00:11:47,000
گوش کن
131
00:11:48,920 --> 00:11:51,680
جاودانه مرتد قرمز پوشی که کنارم دیدی
132
00:11:51,680 --> 00:11:53,520
اسمش کوی جیه
133
00:11:57,040 --> 00:11:59,630
پس اسمش کوی جیه
134
00:12:00,920 --> 00:12:02,800
دفعه بعد که دیدیش
135
00:12:03,080 --> 00:12:04,080
ازش بپرس
136
00:12:05,280 --> 00:12:07,550
چرا اون موقع اون کار رو کرد
137
00:12:09,400 --> 00:12:10,400
اون موقع؟
138
00:12:16,350 --> 00:12:18,560
اگه میخوای تو عمارت بازرس سلطنتی بمونی
139
00:12:18,560 --> 00:12:20,640
باید همه تلاشت رو بکنی
140
00:12:21,290 --> 00:12:22,840
تا حرفم رو به گوشش برسونی
141
00:12:23,120 --> 00:12:24,650
اگه نمیتونی جوابی ازش بگیری
142
00:12:26,440 --> 00:12:27,880
پس دیگه لازم نکرده اینجا بمونی
143
00:12:28,600 --> 00:12:29,840
فهمیدم
144
00:12:30,000 --> 00:12:31,800
ناامیدت نمیکنم
145
00:12:36,960 --> 00:12:37,680
ارباب
146
00:12:38,120 --> 00:12:40,720
همچین وظیفه مهمی بهم دادی
147
00:12:41,080 --> 00:12:42,430
بهم این حس رو میده
148
00:12:44,040 --> 00:12:45,630
که یه جورایی
149
00:12:45,840 --> 00:12:47,560
به دردت میخورم
150
00:12:50,640 --> 00:12:52,480
اینکه اجازه دادم عمارت بازرس سلطنتی بمونی
151
00:12:52,480 --> 00:12:54,340
یه لطف اضافی از طرف منه
152
00:12:56,240 --> 00:12:58,280
خیلی خیلی ازت ممنونم
153
00:12:58,480 --> 00:13:00,320
الان بالاخره یه راهی
154
00:13:00,320 --> 00:13:02,470
برای مقابله با اون جاودانه های مرتد دارم
155
00:13:02,470 --> 00:13:03,310
بعلاوه
156
00:13:03,560 --> 00:13:05,550
از وقتی که به عمارت بازرس سلطنتی اومدم
157
00:13:05,550 --> 00:13:07,000
مردم بیشتری
158
00:13:07,000 --> 00:13:08,400
حاضرن باهام حرف بزنن
159
00:13:09,040 --> 00:13:10,600
و دیگه مجبور نیستم
160
00:13:10,600 --> 00:13:12,080
عین قبل تنها باشم
161
00:13:13,350 --> 00:13:14,000
ارباب
162
00:13:16,320 --> 00:13:17,840
تو واقعا طلسم منی
163
00:13:21,200 --> 00:13:23,560
زیاد خودتو دست بالا نگیر
164
00:13:24,030 --> 00:13:26,830
فکر نکن تو قلبم جایگاه ویژه داری
165
00:13:29,400 --> 00:13:30,400
ارباب
166
00:13:34,600 --> 00:13:35,470
با من بیا
167
00:13:46,440 --> 00:13:47,200
ارباب
168
00:13:47,910 --> 00:13:48,470
چرا
169
00:13:50,200 --> 00:13:53,120
چرا همین الان صدای یه دختر رو شنیدم؟
170
00:13:53,750 --> 00:13:54,760
یه دختر؟
171
00:13:56,000 --> 00:13:58,530
چطور ممکنه یه دختر تو اتاقم باشه؟
172
00:14:01,530 --> 00:14:02,280
ارباب
173
00:14:02,520 --> 00:14:03,780
چه بلایی سرت اومده؟
174
00:14:03,960 --> 00:14:05,000
تو
175
00:14:08,840 --> 00:14:10,440
چند تا موی خاکستری داری
176
00:14:11,570 --> 00:14:13,070
کجا؟
177
00:14:13,480 --> 00:14:14,360
کجا؟
178
00:14:16,130 --> 00:14:17,720
کجا؟-
با دقت ببین-
179
00:14:17,720 --> 00:14:19,040
صبرکن موهام چطور خاکستری شده؟
180
00:14:19,040 --> 00:14:20,150
داری ببین اینجاست
181
00:14:20,150 --> 00:14:21,080
ندارم
182
00:14:21,500 --> 00:14:22,350
کجاست؟
183
00:14:22,350 --> 00:14:23,160
موی خاکستری
184
00:14:23,670 --> 00:14:24,930
بیا یه نگاهی به اینجا بندازیم
185
00:14:28,720 --> 00:14:30,600
این رنگ بهت میاد
186
00:14:30,600 --> 00:14:31,790
بعدا امتحانشون کن
187
00:14:31,820 --> 00:14:33,400
وقتی لباس آماده بشن خوشگلترم میشن
188
00:14:33,400 --> 00:14:33,910
باشه
189
00:14:34,040 --> 00:14:35,840
بیا بریم یه نگاهی به اونجا بندازیم
190
00:14:35,840 --> 00:14:38,440
راجب یون ژائو یان اطلاعاتی بدست آوردی؟
191
00:14:38,520 --> 00:14:39,400
شاهزاده خانم
192
00:14:39,400 --> 00:14:41,660
انگار خیلی راجبش نگرانی
193
00:14:43,520 --> 00:14:44,960
اون و من
194
00:14:44,960 --> 00:14:46,200
یه بار باهم زندگی کردیم
195
00:14:46,720 --> 00:14:48,680
بعدا اون همش برنامه هام رو به هم میریخت
196
00:14:48,680 --> 00:14:50,280
معلومه باید راجبش اطلاعات بیشتری جمع کنم
197
00:14:50,280 --> 00:14:51,920
برای اینکه دیگه بازم اون احساس ناخوشایند رو نداشته باشم
198
00:14:51,920 --> 00:14:53,320
باید محتاط باشم
199
00:14:53,600 --> 00:14:55,080
چند وقت پیش شنیدم
200
00:14:55,080 --> 00:14:56,840
اواخر شب مخفیانه وارد چینگ ژو شده
201
00:14:56,840 --> 00:14:58,520
ضیافت نامزدی خانواده چای رو مختل کرده
202
00:14:58,520 --> 00:14:59,710
و انداختنش بیرون
203
00:14:59,710 --> 00:15:02,400
بعد اون تو شهر سرگردونه
204
00:15:02,400 --> 00:15:03,530
و تو سردخونه میمونه
205
00:15:03,830 --> 00:15:04,960
ولی به نا به دلایلی
206
00:15:05,000 --> 00:15:07,120
الان عمارت بازرس سلطنتی اقامت داره
207
00:15:07,120 --> 00:15:08,120
اون همیشه
208
00:15:08,120 --> 00:15:10,200
با ترفند های مسخره ای
209
00:15:10,200 --> 00:15:11,860
همدردی مردم رو بدست میاره
210
00:15:16,920 --> 00:15:19,080
تجارت غرفه شیائو شیانگ واقعا خوبه
211
00:15:19,080 --> 00:15:20,080
مخصوصاً پانزدهم هر ماه
212
00:15:20,080 --> 00:15:20,920
مشتریاش زیاده
213
00:15:20,920 --> 00:15:21,800
بله
214
00:15:21,800 --> 00:15:23,960
از وقتی که فرماندار شهر دستور از
سرگیری مراسم پرستش ماه رو داده
215
00:15:23,960 --> 00:15:25,030
همه بانوان جوان خانواده های سرشناس
216
00:15:25,030 --> 00:15:26,600
دنبال خریدن لباس ان
217
00:15:26,970 --> 00:15:28,430
همه میخوان تو مراسم
218
00:15:28,430 --> 00:15:29,560
بدرخشن
219
00:15:30,200 --> 00:15:31,130
شاهزاده خانم ببینین
220
00:15:31,200 --> 00:15:33,330
ایشون بانو ژائو از خانواده ژائو هستش
221
00:15:48,720 --> 00:15:49,640
کافی نیست
222
00:15:50,710 --> 00:15:51,480
هنوز کافی نیست
223
00:15:51,480 --> 00:15:52,910
لب هام به اندازه کافی قرمز نیست
224
00:15:52,910 --> 00:15:54,840
به یکم سرخاب و پودر نیاز دارم
225
00:16:11,660 --> 00:16:12,580
ارباب
226
00:16:16,160 --> 00:16:17,120
ارباب
227
00:16:19,870 --> 00:16:21,310
فرماندار دعوت نامه
228
00:16:21,310 --> 00:16:22,760
شرکت تو مراسم پرستش ماه رو فرستاده
229
00:16:22,760 --> 00:16:23,490
ازتون خواسته
230
00:16:23,510 --> 00:16:25,100
مسئول مراسم باشین
231
00:16:25,100 --> 00:16:27,000
و از این رویداد همراه بقیه و ادیبان شهر چینگ ژو
232
00:16:27,000 --> 00:16:28,730
لذت ببرین
233
00:16:28,840 --> 00:16:29,670
بعدا
234
00:16:30,030 --> 00:16:30,840
با این مسائل از پیش پا افتاده
235
00:16:30,840 --> 00:16:32,750
اذیتم نکن
236
00:16:34,950 --> 00:16:35,880
شنیدم
237
00:16:35,880 --> 00:16:38,400
مراسم پرستش ماه فوق العاده
سرزنده و پر جنب و جوش برگزار میشه
238
00:16:38,400 --> 00:16:40,560
یه رویداد خارق العاده تو دنیای فانیه
239
00:16:40,560 --> 00:16:41,890
ارباب اگه نرین
240
00:16:42,200 --> 00:16:43,200
اینجوری با این شور و شوقی که مردم دارن
241
00:16:43,200 --> 00:16:44,720
اونا رو ناامید نمی کنین؟
242
00:16:45,400 --> 00:16:46,800
همینطور فرماندار گفت
243
00:16:46,800 --> 00:16:48,080
اگه شرکت کنین
244
00:16:48,270 --> 00:16:50,200
باعث میشه سوتفاهمی که موقع
ممنوعیت پرستش ماه انجام دادین
245
00:16:50,200 --> 00:16:52,660
به طور کامل رفع بشه
246
00:16:53,880 --> 00:16:56,560
چرا باید از سوء تفاهم اونا بترسم؟
247
00:16:56,560 --> 00:16:57,600
ارباب
248
00:16:59,040 --> 00:17:01,120
این یه حرکت صادقانه از طرف فرمانداره
249
00:17:01,120 --> 00:17:02,440
اگه نرین
250
00:17:02,510 --> 00:17:03,480
وقتی بیاد اینجا
251
00:17:03,480 --> 00:17:05,010
یه قشقرقی راه میندازه
252
00:17:05,250 --> 00:17:07,520
حتی با دوستی ده ساله تون
253
00:17:07,700 --> 00:17:09,430
نمیتونین از پسش بربیاین
254
00:17:20,099 --> 00:17:21,420
منطقیه
255
00:17:22,190 --> 00:17:23,099
درسته
256
00:17:23,430 --> 00:17:25,599
میرم به فرستاده ای که خبر رو آورده بگم
257
00:17:25,599 --> 00:17:26,480
بازرس سلطنتی
258
00:17:26,480 --> 00:17:28,720
تو مراسم پرستش ماه شرکت میکنه
259
00:17:31,040 --> 00:17:31,680
صبر کن
260
00:17:34,760 --> 00:17:36,750
یون ژائو یان رو هم با خودم میبرم
261
00:17:52,040 --> 00:17:53,510
عجیبه
262
00:17:54,560 --> 00:17:56,800
گل سر مرواریدم کو؟
263
00:17:58,120 --> 00:18:00,720
نکنه تو اتاق ارباب انداختمش؟
264
00:18:03,570 --> 00:18:05,330
بانو یون بانو یون-
بانو یون-
265
00:18:05,390 --> 00:18:06,510
خب...برو
266
00:18:06,510 --> 00:18:07,440
بانوی جوان یون
267
00:18:07,440 --> 00:18:09,360
شنیدم همراه ارباب
268
00:18:09,360 --> 00:18:11,020
به مراسم پرستش ماه میرین
269
00:18:11,570 --> 00:18:13,240
منم شنیدم
270
00:18:13,240 --> 00:18:15,500
اغلب مشکل خواب دارین
271
00:18:15,670 --> 00:18:18,430
این یه بخور عالیه
272
00:18:19,000 --> 00:18:21,240
فقط هرروز یکم روشن کنین
273
00:18:21,240 --> 00:18:24,070
تضمینی تا صبح راحت میخوابین
274
00:18:24,840 --> 00:18:25,520
صبر کن
275
00:18:26,960 --> 00:18:28,280
گفتی
276
00:18:28,760 --> 00:18:31,680
قراره با ارباب به مراسم پرستش ماه برم؟
277
00:18:31,680 --> 00:18:32,760
آره
278
00:18:32,760 --> 00:18:33,560
بانو یون
279
00:18:33,560 --> 00:18:35,320
ما رزمی کارا اغلب جوری حرف میزنیم
280
00:18:35,320 --> 00:18:37,120
که ممکنه بقیه رو اذیت کنه
281
00:18:37,120 --> 00:18:38,040
لطفا ناراحت نشین
282
00:18:38,040 --> 00:18:40,880
منظورم این نبود
283
00:18:40,950 --> 00:18:42,510
ناخواسته گفتم
284
00:18:42,680 --> 00:18:44,960
قراره با ارباب تو مراسم پرستش ماه شرکت کنم
285
00:18:44,960 --> 00:18:46,160
باید آماده بشم
286
00:18:46,880 --> 00:18:48,600
از خوشی بال درآورد
287
00:18:49,120 --> 00:18:50,040
چه بخور بدی
288
00:18:50,040 --> 00:18:51,760
به درد نمیخوره
289
00:18:56,160 --> 00:18:57,080
الان
290
00:18:58,060 --> 00:19:00,010
شهر چینگ ژو ماه رو داره
291
00:19:01,600 --> 00:19:03,920
خیابون ها با قبل فرق میکنن
292
00:19:03,920 --> 00:19:05,650
مراسم پرستش ماه امروز
293
00:19:05,680 --> 00:19:07,600
مطمئناً با طبل
294
00:19:07,600 --> 00:19:08,790
آهنگ و رقص شروع میشه
295
00:19:10,480 --> 00:19:12,840
اگه مادرم میتونست همچین صحنه ای رو ببینی
296
00:19:13,760 --> 00:19:16,160
فکر کنم اونم خیلی خوشحال میشد
297
00:19:17,280 --> 00:19:18,280
بیا بریم
298
00:19:18,720 --> 00:19:20,180
بانوی جوان بیا و یه نگاهی بهش بنداز
299
00:19:20,800 --> 00:19:21,480
ژائو یان
300
00:19:22,040 --> 00:19:23,310
برادر شیه؟
301
00:19:24,250 --> 00:19:25,710
خیلی چیزا خریدی
302
00:19:25,980 --> 00:19:26,840
بذار کمکت کنم
303
00:19:27,120 --> 00:19:27,920
مشکلی نیست
304
00:19:28,480 --> 00:19:30,760
برادر شیه کل روز کلی کار انجام میدی
305
00:19:30,760 --> 00:19:32,490
و الانم که داری گشت زنی میکنی
306
00:19:32,550 --> 00:19:33,840
واقعا سخت کوشی
307
00:19:33,840 --> 00:19:34,520
اشکال نداره
308
00:19:34,800 --> 00:19:36,350
قرار گذاشتیم روز قبل با هم بریم
309
00:19:36,350 --> 00:19:38,150
ولی یهو یه اتفاقی پیش اومد
310
00:19:38,230 --> 00:19:40,560
کل شب مشغول بودم واسه
همینم نتونستم به دیدنت بیام
311
00:19:40,560 --> 00:19:42,080
بعدا از ترس اینکه نکنه نگران بشی
312
00:19:42,080 --> 00:19:44,010
رفتم سردخونه دنبالت
313
00:19:55,640 --> 00:19:57,400
شاهزاده خانم چه خوشگله
314
00:19:57,560 --> 00:19:58,960
وسط خیابون با یه آینه راه میره
315
00:19:58,960 --> 00:20:00,620
چرا اینجوری لباس پوشیده؟
316
00:20:06,250 --> 00:20:07,070
ژائو یان
317
00:20:09,390 --> 00:20:11,440
ارباب شیه کجا میری؟
318
00:20:13,050 --> 00:20:14,310
درود بر شاهزاده خانم
319
00:20:15,640 --> 00:20:16,760
ارباب شیه
320
00:20:17,500 --> 00:20:19,380
مگه زیبایی خیره کننده
321
00:20:19,380 --> 00:20:21,140
منو نمی بینی؟
322
00:20:22,180 --> 00:20:23,830
کار دارم
323
00:20:23,830 --> 00:20:25,490
مزاحم
324
00:20:27,070 --> 00:20:27,950
اوقات شریفتون نمیشم
325
00:20:39,810 --> 00:20:41,530
به اندازه کافی خوشگل نشدم؟
326
00:20:52,230 --> 00:20:53,160
خیلی ترسیدم
327
00:20:53,860 --> 00:20:54,870
یون ژائو یان
328
00:20:55,190 --> 00:20:56,650
چرا وحشت کردی؟
329
00:20:57,200 --> 00:20:57,800
ارباب
330
00:20:58,040 --> 00:20:59,590
چرا اینقدر طول کشید؟
331
00:21:02,480 --> 00:21:05,080
یه جاودانه مرتد دیگه دیدی؟
332
00:21:06,120 --> 00:21:06,840
ژائو یان
333
00:21:20,240 --> 00:21:21,200
ارباب
334
00:21:31,240 --> 00:21:32,540
چرا اون اینجاست؟
335
00:21:32,990 --> 00:21:33,640
ارباب
336
00:21:35,160 --> 00:21:36,480
معاون بازرس شیه
337
00:21:36,500 --> 00:21:39,210
مگه قرار نبود تو باغ وانگ گشت زنی کنی؟
338
00:21:39,210 --> 00:21:42,240
چی شده که برگشتی عمارت بازرس سلطنتی؟
339
00:21:42,240 --> 00:21:44,640
امشب وظیفه گشت زنی تو باغ وانگ رو ندارم
340
00:21:45,000 --> 00:21:47,560
داشتم تو خیابون گشت زنی میکردم
341
00:21:47,720 --> 00:21:49,280
اتفاقی ژائو یان رو دیدم
342
00:21:49,280 --> 00:21:51,040
انگار از یه چیزی ترسیده
343
00:21:51,040 --> 00:21:53,240
نگران شدم نکنه اتفاقی براش بیوفته
344
00:21:53,240 --> 00:21:55,100
برای همینم تا اینجا دنبالش اومدم
345
00:21:57,900 --> 00:22:00,010
برادر شیه خوبم
346
00:22:00,390 --> 00:22:02,430
اشتباه کردم
347
00:22:02,600 --> 00:22:03,860
الان که به عمارت بازرس سلطنتی برگشتم
348
00:22:03,860 --> 00:22:05,110
جام امنه
349
00:22:08,310 --> 00:22:09,510
از شنیدنش خوشحالم
350
00:22:10,260 --> 00:22:12,740
به نیروی انسانی بیشتری تو باغ وانگ احتیاج داریم
351
00:22:12,960 --> 00:22:14,230
بهتره الان بری اونجا
352
00:22:15,300 --> 00:22:15,840
چشم
353
00:22:16,440 --> 00:22:18,540
دیگه مرخص میشم
354
00:22:18,564 --> 00:22:20,564
(م.آره زود باش برو دیگه مگه نمیبینی صاحب داره)
355
00:22:23,190 --> 00:22:23,840
ژائو یان
356
00:22:24,990 --> 00:22:25,870
من این چیزها رو
357
00:22:25,870 --> 00:22:27,720
برای مادربزرگ لانگ میبرم
358
00:22:28,230 --> 00:22:29,560
ممنونم برادر شیه
359
00:22:29,584 --> 00:22:31,584
(م.ای جان اصلنم حسودیش گل نکرده)
360
00:22:34,480 --> 00:22:38,280
خداروشکر برادر شیه راجب
اتفاقی که افتاد چیزی نپرسید
361
00:22:42,990 --> 00:22:44,410
به اندازه کافی ندیدی؟
362
00:22:48,200 --> 00:22:49,440
از اونجایی که دلت نمیخواد
363
00:22:49,440 --> 00:22:50,900
برادر شیه جونت بره
364
00:22:50,920 --> 00:22:52,640
چرا باهاش نمیری؟
365
00:22:54,120 --> 00:22:55,050
نه
366
00:22:55,080 --> 00:22:56,410
فقط دنبال توام
367
00:23:00,440 --> 00:23:01,070
ارباب
368
00:23:02,870 --> 00:23:03,480
ارباب
369
00:23:03,480 --> 00:23:04,610
کجا میری؟
370
00:23:05,000 --> 00:23:06,200
باغ وانگ
371
00:23:06,200 --> 00:23:07,380
دنبالم نیا
372
00:23:07,570 --> 00:23:09,870
ولی الان یه جاودانه مرتد ترسناک
373
00:23:09,870 --> 00:23:11,850
کنار شاهزاده خانم دیدم
374
00:23:13,760 --> 00:23:16,350
امشب من میتونم
375
00:23:16,350 --> 00:23:17,200
نخیر
376
00:23:18,440 --> 00:23:20,080
ولی واقعا ترسناکه
377
00:23:20,080 --> 00:23:21,110
اگه پیشت نمونم
378
00:23:21,110 --> 00:23:23,160
شک ندارم خواب به چشمم نمیاد
379
00:23:23,160 --> 00:23:24,350
وقتی کنارمی
380
00:23:24,350 --> 00:23:26,350
نمیتونم راحت بخوابم
381
00:23:27,000 --> 00:23:28,260
ارباب
382
00:23:35,800 --> 00:23:39,000
شنیدم شاهزاده خانم هم به باغ وانگ میره
383
00:23:48,240 --> 00:23:49,100
چیه؟
384
00:23:49,520 --> 00:23:50,880
مگه تو همیشه
385
00:23:50,880 --> 00:23:52,000
فکر نمیکنی مهربونی کردن
386
00:23:52,000 --> 00:23:52,880
وظیفته؟
387
00:23:53,720 --> 00:23:54,320
من
388
00:23:54,960 --> 00:23:56,750
الان چرا مرددی؟
389
00:23:59,370 --> 00:24:01,770
شاهزاده خانم دوست قدیمیته مگه نه؟
390
00:24:03,240 --> 00:24:03,840
من
391
00:24:10,370 --> 00:24:11,500
ولی
392
00:24:23,870 --> 00:24:25,600
چرا اون جاودانه مرتد
393
00:24:26,000 --> 00:24:28,480
شاهزاده خانم رو هدف قرار داده؟
394
00:24:29,840 --> 00:24:32,120
و اون هیچوقت ازم خوشش نمیومد
395
00:24:34,680 --> 00:24:36,800
باید به مراسم پرستش ماه برم؟
396
00:24:36,800 --> 00:24:38,460
زیرلبی چی وز وز میکنی؟
397
00:24:39,000 --> 00:24:39,760
مادربزرگ
398
00:24:41,190 --> 00:24:43,680
اممم
399
00:24:46,220 --> 00:24:47,460
اممم
400
00:24:49,350 --> 00:24:50,600
یه کار برات دارم
401
00:24:51,160 --> 00:24:54,020
برو روستای بغلی و یه جسد رو بیار
402
00:24:56,240 --> 00:24:57,680
امشب باید این کار رو بکنم؟
403
00:24:57,830 --> 00:24:59,360
میشه فردا برم؟
404
00:25:00,350 --> 00:25:02,440
خب پس اجاره ات
405
00:25:04,370 --> 00:25:07,390
هنوز حقوق نگرفتم
406
00:25:11,590 --> 00:25:12,200
باشه
407
00:25:14,960 --> 00:25:15,800
مادربزرگ
408
00:25:15,800 --> 00:25:16,870
دیروقته
409
00:25:16,870 --> 00:25:18,040
کجا میری؟
410
00:25:19,550 --> 00:25:21,680
میرم کوه علف جاودانگی جمع کنم
411
00:25:21,680 --> 00:25:23,240
خیلی کمیابه
412
00:25:23,350 --> 00:25:24,880
اگه این فرصت رو از دست بدم
413
00:25:25,160 --> 00:25:27,020
باید یه سه سالی صبر کنم
414
00:25:27,280 --> 00:25:28,580
پیر شدم
415
00:25:28,600 --> 00:25:31,280
مهم نیست چیه میخوام بیشتر عمر کنم
416
00:25:35,910 --> 00:25:38,080
واقعا قدر زندگی رو میدونه
417
00:25:40,920 --> 00:25:41,680
حالا هرچی
418
00:25:41,910 --> 00:25:44,710
میخوام این کاری که بهم سپرده رو انجام بدم
419
00:25:59,520 --> 00:26:00,290
ژائو یان
420
00:26:01,400 --> 00:26:02,450
برادر شیه؟
421
00:26:02,520 --> 00:26:03,750
چرا اینجایی؟
422
00:26:04,070 --> 00:26:06,030
به مراسم پرستش ماه نرفتی؟
423
00:26:06,030 --> 00:26:07,560
تازه از اونجا برگشتم
424
00:26:07,560 --> 00:26:09,120
شنیدم از عمارت بازرس سلطنتی برگشتی
425
00:26:09,120 --> 00:26:10,180
پس اومدم ببینمت
426
00:26:10,790 --> 00:26:11,650
بذار کمکت کنم
427
00:26:11,860 --> 00:26:12,590
نمیخواد
428
00:26:12,760 --> 00:26:13,840
خودم میتونم انجام بدم
429
00:26:16,390 --> 00:26:17,830
از اونجایی که برادر صدام میزنی
430
00:26:17,830 --> 00:26:19,110
یعنی دوستیم
431
00:26:19,240 --> 00:26:19,990
بذار انجام بدم
432
00:26:20,200 --> 00:26:21,530
ممنونم برادر شیه
433
00:26:24,680 --> 00:26:25,720
چطور میتونی
434
00:26:26,140 --> 00:26:27,470
تنهایی از پس این کارای سنگین بربیای؟
435
00:26:28,000 --> 00:26:29,410
عادت کردم
436
00:26:29,640 --> 00:26:30,920
از همون هفت سالگی
437
00:26:30,920 --> 00:26:32,350
تو جاده ها بودم
438
00:26:32,550 --> 00:26:33,600
جز انجام این کارای سنگین
439
00:26:33,600 --> 00:26:35,260
کار دیگه ای برام نبود
440
00:26:35,590 --> 00:26:37,040
برادر شیه ممنونم
441
00:26:38,000 --> 00:26:39,240
دوست یا آشنایی
442
00:26:39,360 --> 00:26:41,290
تو چینگ ژو داری؟
443
00:26:42,520 --> 00:26:44,460
راستش
444
00:26:45,160 --> 00:26:46,320
قبلا یکی داشتم
445
00:26:47,720 --> 00:26:50,070
اون یه هیولای کوچیکه
446
00:26:50,070 --> 00:26:51,880
یه هیولای کوچیکه
447
00:26:51,920 --> 00:26:53,520
یه هیولای کوچیکه هیولا کوچولو
448
00:26:53,520 --> 00:26:55,050
اون یه هیولا نیست
449
00:26:55,840 --> 00:26:57,200
جلو نیا نکن
450
00:26:57,200 --> 00:26:57,720
هیولا کوچولو
451
00:26:57,720 --> 00:26:58,550
بهت که گفتم
452
00:26:58,550 --> 00:27:00,140
اون یه هیولای کوچولو نیست
453
00:27:00,190 --> 00:27:02,510
هست-
نیست-
454
00:27:02,510 --> 00:27:04,400
اون یه هیولای کوچولو نیست
455
00:27:04,480 --> 00:27:05,640
نیست
456
00:27:05,870 --> 00:27:07,280
دیگه هر وقت میری بیرون
457
00:27:07,280 --> 00:27:08,360
نباید حرف جاودانه های مرتد رو بزنی
458
00:27:08,360 --> 00:27:09,680
اونا واقعی نیستن
459
00:27:10,040 --> 00:27:12,190
ولی واقعا میتونم جاودانه های مرتد رو ببینم
460
00:27:12,190 --> 00:27:13,800
چنین چیزی وجود نداره
461
00:27:13,870 --> 00:27:15,340
اشتباه میکنی
462
00:27:15,360 --> 00:27:16,280
ولی من واقعا
463
00:27:16,680 --> 00:27:18,320
واقعا اونا رو میبینم
464
00:27:18,320 --> 00:27:19,600
هیچکس نمیتونه اونا رو ببینه
465
00:27:19,600 --> 00:27:20,670
ولی تو میتونی
466
00:27:20,840 --> 00:27:21,720
فکر نمیکنی
467
00:27:21,720 --> 00:27:23,300
همیشه یه دیوونه بودی؟
468
00:27:23,300 --> 00:27:24,120
ولی
469
00:27:24,360 --> 00:27:25,710
دروغ نمیگم
470
00:27:25,710 --> 00:27:27,930
ای خدا یون ژائو یان همیشه دیوونه ام میکنی
471
00:27:28,440 --> 00:27:29,600
گرچه خودش نمیخواست
472
00:27:29,600 --> 00:27:31,160
دوستم باشه
473
00:27:31,320 --> 00:27:33,920
ولی تنها دوستم بود
474
00:27:34,590 --> 00:27:36,800
الان که یه جاودانه مرتد اذیتش میکنه
475
00:27:36,800 --> 00:27:38,080
نمیتونم یه گوشه وایستم
476
00:27:38,080 --> 00:27:39,210
و هیچ کاری نکنم
477
00:27:40,470 --> 00:27:41,270
چی شده؟
478
00:27:42,080 --> 00:27:42,880
برادر شیه
479
00:27:43,870 --> 00:27:45,470
دیگه با خودم کلنجار نمیرم
480
00:27:46,040 --> 00:27:47,560
به مراسم پرستش ماه میرم
481
00:27:47,560 --> 00:27:49,030
اینو به تو میسپرم
482
00:27:49,160 --> 00:27:54,300
[عمارت یون] [ سردخانه]
483
00:27:49,960 --> 00:27:51,030
داخلش چیه؟
484
00:27:52,000 --> 00:27:53,480
جسد پیرزنی از روستای همسایه
485
00:27:53,480 --> 00:27:54,990
فقط اونو تا حیاط ببر
486
00:27:54,990 --> 00:27:56,040
دیگه میرم
487
00:28:07,870 --> 00:28:08,750
جسد؟
488
00:28:08,810 --> 00:28:13,130
[عمارت یون] [ سردخانه]
489
00:28:29,640 --> 00:28:30,310
ارباب
490
00:28:30,490 --> 00:28:31,880
جناب فرماندار برای شکار رفته
491
00:28:31,880 --> 00:28:33,760
الان شما مسئول امور شهرید
492
00:28:33,760 --> 00:28:35,960
باید برای گرفتن مسئولیتت زود میومدی
493
00:28:35,960 --> 00:28:36,810
ببین
494
00:28:37,000 --> 00:28:38,650
برای عبادتت
495
00:28:38,670 --> 00:28:40,440
مردم با آمادگی کامل اومدن
496
00:28:40,440 --> 00:28:42,640
فقط یه ظاهر شدن ماهه
497
00:28:43,580 --> 00:28:45,950
بیشتر از ده ساله از چینگ ژو محافظت میکنم
498
00:28:45,950 --> 00:28:48,120
و هیچوقت اونا رو اینقدر مشتاق ندیدم
499
00:28:48,120 --> 00:28:49,980
همش به لطف بانو ژائو یانه
500
00:28:50,020 --> 00:28:52,020
اون بود که ماه رو برگردوند
501
00:28:53,090 --> 00:28:54,550
اسمش رو جلوم نیار
502
00:29:00,490 --> 00:29:02,590
درود بر بازرس سلطنتی
503
00:29:02,890 --> 00:29:03,590
ارباب
504
00:29:03,810 --> 00:29:04,460
ببین
505
00:29:04,920 --> 00:29:07,650
آرزوهای مردم تا ماه رسیده
506
00:29:07,830 --> 00:29:09,230
امسال شهر چینگ ژو
507
00:29:09,270 --> 00:29:10,960
مطمئناً موفق میشه
508
00:29:15,540 --> 00:29:16,600
واقعا ماه
509
00:29:16,920 --> 00:29:17,950
از این چیزای درخشانی
510
00:29:17,950 --> 00:29:20,210
که میفرستن آسمون لذت میبره؟
511
00:29:21,440 --> 00:29:22,540
چرا اونا
512
00:29:22,590 --> 00:29:25,230
از این فانوس های مغرورکونگ مینگ نمیخوان
513
00:29:25,230 --> 00:29:26,690
آرزوهاشون رو برآورده کنه؟
514
00:29:27,280 --> 00:29:28,160
ولی در گذشته
515
00:29:28,160 --> 00:29:29,670
وقتی مردم تو رو پرستش میکردن
516
00:29:29,670 --> 00:29:31,590
هیچوقت آرزوهاشون رو برآورده نمیکردی
517
00:29:31,590 --> 00:29:33,520
واسه چی باید آرزوهاشون رو برآورده کنم؟
518
00:29:34,790 --> 00:29:37,280
شاهزاده خانم اینجان
519
00:29:46,160 --> 00:29:47,640
الان
520
00:29:47,640 --> 00:29:49,840
زیباترین بانوی شهری
521
00:29:52,720 --> 00:29:54,560
اون چه مرگشه؟
522
00:29:54,560 --> 00:29:56,160
چرا اینجوری لباس پوشیده؟
523
00:29:57,240 --> 00:29:59,050
تسخیر شده؟
524
00:30:14,770 --> 00:30:16,350
بانو یون-
بانو یون-
525
00:30:16,510 --> 00:30:17,760
میری ارباب رو ببینی؟
526
00:30:17,760 --> 00:30:19,000
کمکت میکنیم
527
00:30:19,000 --> 00:30:23,360
فقط این مهربونی ما یادت نره
528
00:30:23,400 --> 00:30:24,520
بله
529
00:30:24,520 --> 00:30:25,880
بریم-
خواهش میکنم بیا بریم-
530
00:30:25,880 --> 00:30:27,070
از سر راه برین کنار
531
00:30:27,380 --> 00:30:28,120
از سر راه برین کنار
532
00:30:28,120 --> 00:30:29,360
یه آدم مهم داره میاد
533
00:30:30,950 --> 00:30:32,280
یه آدم خیلی مهم
534
00:30:41,330 --> 00:30:42,980
یون ژائو یان
535
00:30:43,350 --> 00:30:44,880
چرا دوباره پیشم اومدی؟
536
00:30:45,600 --> 00:30:46,360
شاهزاده خانم
537
00:30:46,390 --> 00:30:47,990
نمیخواستم مزاحمت بشم
538
00:30:48,260 --> 00:30:49,160
ولی واقعا نمیتونم
539
00:30:49,160 --> 00:30:49,880
یه گوشه وایستم ببینم
540
00:30:49,880 --> 00:30:51,210
یه جاودانه مرتد فریبت میده
541
00:30:51,680 --> 00:30:53,610
بازم جاودانه مرتد
542
00:30:53,780 --> 00:30:56,380
از بچگی اصلا تغییر نکردی
543
00:30:56,400 --> 00:30:58,240
میدونم ازم متنفری
544
00:30:58,520 --> 00:31:00,540
ولی میخوام این بار بهم اعتماد کنی
545
00:31:00,560 --> 00:31:03,360
یه جاودانه مرتد داره اذیتت میکنه
546
00:31:07,670 --> 00:31:09,630
حرفش رو باور نکن
547
00:31:09,790 --> 00:31:11,550
فقط حسودیش شده
548
00:31:11,880 --> 00:31:13,480
میتونه حرف بزنه؟
549
00:31:16,840 --> 00:31:17,760
نه
550
00:31:19,340 --> 00:31:20,100
بده بهم
551
00:31:22,670 --> 00:31:23,400
بده بهم
552
00:31:23,700 --> 00:31:24,240
چیکار میکنی؟
553
00:31:24,240 --> 00:31:24,970
بده بهم
554
00:31:26,240 --> 00:31:27,680
یون ژائو یان ول کن
555
00:31:27,680 --> 00:31:28,880
آینه رو بده بهم
556
00:31:40,050 --> 00:31:40,970
ارباب؟
557
00:31:54,070 --> 00:31:55,750
مگه نگفتی از جاودانه های مرتد میترسی
558
00:31:55,750 --> 00:31:56,950
پس نمیای؟
559
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
یه جاودانه مرتد
560
00:31:59,000 --> 00:32:00,400
داره شاهزاده خانم رو اذیت میکنه
561
00:32:00,680 --> 00:32:02,610
داخل آینه برنزی قایم شده
562
00:32:04,560 --> 00:32:06,080
کدوم جاودانه مرتد؟
563
00:32:06,480 --> 00:32:07,710
مزخرفه
564
00:32:08,880 --> 00:32:09,480
ارباب
565
00:32:11,740 --> 00:32:12,650
بامن بیا
566
00:32:21,720 --> 00:32:22,850
بهت گفته بودم
567
00:32:23,040 --> 00:32:24,240
تعدادی جاودانه مرتد سرگردون وجود دارن
568
00:32:24,240 --> 00:32:25,380
که تاحالا اونا رو ندیدم
569
00:32:25,450 --> 00:32:26,230
اونا خیلی قدرتمندن
570
00:32:26,230 --> 00:32:28,230
حتی میتونن کنارم ظاهر بشن
571
00:32:28,360 --> 00:32:31,420
تشخیص خوب یا بد بودنشون سخته
572
00:32:31,720 --> 00:32:32,560
الان برگرد
573
00:32:33,120 --> 00:32:33,710
ارباب
574
00:32:35,980 --> 00:32:37,430
مادرم همیشه میگفت
575
00:32:37,840 --> 00:32:40,100
باید باهمه مهربون بود
576
00:32:40,600 --> 00:32:42,330
تو این دنیا هرچی کنی به خود کنی
577
00:32:42,590 --> 00:32:43,720
مهربونی که انجام میدی
578
00:32:43,720 --> 00:32:45,390
همیشه به خودت برمیگرده
579
00:32:45,960 --> 00:32:47,520
بعلاوه شاهزاده خانم دوستمه
580
00:32:47,520 --> 00:32:48,720
نمیتونم اینجوری ولش کنم
581
00:32:50,360 --> 00:32:52,360
ارباب از اینکه اینو یادم انداختی ممنونم
582
00:32:52,430 --> 00:32:53,920
خودم یه راهی پیدا میکنم
583
00:32:53,944 --> 00:32:55,536
(م.فقط نگرانته نفهم بفهم)
584
00:32:55,560 --> 00:32:56,070
تو
585
00:32:56,094 --> 00:33:03,494
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
° مترجم: مهسا °
°ماه عاشق قسمت ششم °
586
00:33:03,640 --> 00:33:04,240
ارباب
587
00:33:04,640 --> 00:33:06,680
انگار فانوس جمع کننده روح یه لحظه روشن شد
588
00:33:06,680 --> 00:33:07,950
نکنه
589
00:33:07,950 --> 00:33:10,150
یه جاودانه مرتد دیگه پیداش شده؟
590
00:33:10,320 --> 00:33:11,030
ارباب
591
00:33:11,070 --> 00:33:13,160
باید به بانو ژائو یان خبر بدیم؟
592
00:33:13,760 --> 00:33:14,960
چرا؟
593
00:33:15,640 --> 00:33:17,880
بانو ژائو یان میتونه جاودانه های مرتد رو ببینه
594
00:33:17,880 --> 00:33:19,020
با کمکش
595
00:33:19,080 --> 00:33:20,430
شهر چینگ ژو میتونه در آرامش باشه
596
00:33:20,430 --> 00:33:21,910
درنتیجه شمام در آرامش باشین
597
00:33:22,790 --> 00:33:24,000
آرامش در چینگ ژو
598
00:33:24,080 --> 00:33:25,680
به خاطر محافظت های منه
599
00:33:25,840 --> 00:33:27,090
درضمن آرامش من
600
00:33:27,160 --> 00:33:28,520
چه دخلی به اون داره؟
601
00:33:28,600 --> 00:33:29,600
ولی ارباب
602
00:33:29,630 --> 00:33:32,300
اگه جاودانه مرتد دردسر درست کنه
603
00:33:32,400 --> 00:33:33,850
مردم شهر وحشت میکنن
604
00:33:33,850 --> 00:33:36,230
و بازم پشت سرتون شایعه پخش میشه
605
00:33:36,520 --> 00:33:37,920
قبلا
606
00:33:37,920 --> 00:33:39,630
وقتی مراسم پرستش ماه رو به هم زدین
607
00:33:39,630 --> 00:33:41,200
گفتن خدای ماه رو آزرده خاطر کردین
608
00:33:43,140 --> 00:33:43,950
مسخره اس
609
00:33:44,560 --> 00:33:46,960
از کجا میتونن بفهمن چی تو سر خدای ماه میگذره؟
610
00:33:47,990 --> 00:33:49,360
تو کل دنیا
611
00:33:49,360 --> 00:33:51,220
کی بهتر از شما اونو میشناسه؟
612
00:33:51,240 --> 00:33:53,240
ولی مردم عادی نمیدونن
613
00:33:53,240 --> 00:33:55,440
چرا باید به افکارشون اهمیت بدم؟
614
00:33:56,910 --> 00:33:57,720
حق با شماست
615
00:33:58,480 --> 00:33:59,670
با وجودتون
616
00:33:59,800 --> 00:34:01,200
چیزی برای ترسیدن وجود نداره
617
00:34:04,200 --> 00:34:05,830
بیا بریم گشت زنی
618
00:34:06,080 --> 00:34:06,880
مادر بزرگ
619
00:34:07,090 --> 00:34:09,370
امروز نمیخوای بری گیاه جمع کنی؟
620
00:34:10,620 --> 00:34:13,000
کسی قبلا این کار رو برام کرده
621
00:34:15,270 --> 00:34:17,290
یعنی این آدم مهربون کیه؟
622
00:34:18,960 --> 00:34:20,560
عزیز دلت
623
00:34:21,429 --> 00:34:23,630
عزیز دلم؟
624
00:34:23,750 --> 00:34:24,560
بله
625
00:34:25,480 --> 00:34:26,800
همونی که
626
00:34:26,830 --> 00:34:28,550
تو عمارت قدیمی زندگی میکنه
627
00:34:28,570 --> 00:34:29,300
شیه
628
00:34:29,330 --> 00:34:30,639
منظورت برادر شیه اس؟
629
00:34:31,350 --> 00:34:32,480
بله
630
00:34:32,480 --> 00:34:33,690
خودشه
631
00:34:33,880 --> 00:34:35,870
امروز اومد سردخونه تا پیدات کنه
632
00:34:35,870 --> 00:34:37,070
ولی اینجا نبودی
633
00:34:37,400 --> 00:34:39,320
اون برام گیاه ها رو چید
634
00:34:40,440 --> 00:34:41,719
میتونم ببینم
635
00:34:41,800 --> 00:34:43,670
خیلی خاطرت رو میخواد
636
00:34:44,800 --> 00:34:45,550
مادربزرگ
637
00:34:45,840 --> 00:34:47,190
اشتباه میکنی
638
00:34:47,190 --> 00:34:50,250
برادر شیه و من همچین رابطه ای نداریم
639
00:34:51,679 --> 00:34:53,630
چشمای تیزی دارم
640
00:34:53,960 --> 00:34:55,770
میبینم خیلی بهت اهمیت میده
641
00:34:56,920 --> 00:34:58,400
برای اینکه برادر شیه
642
00:34:58,400 --> 00:35:00,760
ذاتا مهربونه
643
00:35:00,950 --> 00:35:02,200
امروز پونزدهم ماهه
644
00:35:02,390 --> 00:35:03,920
مراسم پرستش ماه برگزار میشه
645
00:35:03,920 --> 00:35:06,250
گرچه نمیرم باغ وانگ
646
00:35:06,400 --> 00:35:08,550
ولی باید تو سردخونه دعام رو بکنم
647
00:35:09,670 --> 00:35:10,520
برو خیابون
648
00:35:10,520 --> 00:35:12,720
برام عود و شمع بخر
649
00:35:20,550 --> 00:35:21,600
بچه پررو
650
00:35:21,720 --> 00:35:22,750
میخواستم به حسابت برسم
651
00:35:22,750 --> 00:35:23,840
ولی فرصتش رو پیدا نکردم
652
00:35:23,840 --> 00:35:25,600
امروز به حسابت میرسم
653
00:35:53,720 --> 00:35:54,630
یون ژائو یان
654
00:35:55,390 --> 00:35:57,280
الان خودتی درسته؟
46388