All language subtitles for Moon.Love.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:46,400 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ ° مترجم: مهسا ° °ماه عاشق قسمت پنجم ° 2 00:01:47,090 --> 00:01:50,979 [ماه عاشق] 3 00:01:51,009 --> 00:01:53,950 [قسمت 5] 4 00:01:54,670 --> 00:01:56,950 [عمارت بازرس سلطنتی] 5 00:01:57,440 --> 00:01:59,560 لطفا اجازه بدین برم داخل 6 00:01:59,800 --> 00:02:01,950 واقعا خود ارباب گفته بیام 7 00:02:01,950 --> 00:02:02,860 چطوره 8 00:02:03,040 --> 00:02:04,550 از ارباب بپرسین 9 00:02:04,550 --> 00:02:05,920 بذارین خودش بگه؟ 10 00:02:06,000 --> 00:02:08,930 [بی طرف و فساد ناپذیر] 11 00:02:07,760 --> 00:02:08,759 بانو ژائو یان 12 00:02:13,760 --> 00:02:15,750 ده ها نفر تو عمارت بازرس سلطنتی هستن 13 00:02:15,750 --> 00:02:17,310 ارباب که نمیتونه 14 00:02:17,310 --> 00:02:18,510 شخصا به همه کارا رسیدگی کنه 15 00:02:18,800 --> 00:02:21,030 پس جای گستاخی 16 00:02:21,030 --> 00:02:23,200 میتونین منتظر بمونین 17 00:02:23,200 --> 00:02:25,660 این حرفیه که ارباب ازم خواست بهتون بگم 18 00:02:26,079 --> 00:02:28,300 ارباب بهم نیاز داره 19 00:02:28,560 --> 00:02:30,630 چرا میگی گستاخم؟ 20 00:02:32,790 --> 00:02:33,390 فراموشش کن 21 00:02:33,960 --> 00:02:35,150 تا وقتی بتونم بمونم 22 00:02:35,720 --> 00:02:36,780 مهم نیست 23 00:02:37,920 --> 00:02:40,280 کی میتونم ارباب رو ببینم؟ 24 00:02:40,280 --> 00:02:41,880 میخوام شخصا ازش تشکر کنم 25 00:02:44,079 --> 00:02:45,740 نمیخوام ریختش رو ببینم 26 00:02:46,090 --> 00:02:48,310 بهش بگو درآینده ازم دور بمونه 27 00:02:48,310 --> 00:02:50,310 اینم ارباب گفت 28 00:02:55,550 --> 00:02:57,350 چشمای ارباب خوب نمیبینه 29 00:02:57,350 --> 00:02:59,079 براش سخته متوجهت بشه 30 00:03:01,950 --> 00:03:03,550 خودمم متوجه شدم 31 00:03:06,440 --> 00:03:09,010 عمارت بازرس سلطنتی کمبود خدمتکار داره 32 00:03:09,010 --> 00:03:10,970 الان وقتیه که گلا پژمرده میشن 33 00:03:10,840 --> 00:03:12,770 [بی طرف و فساد ناپذیر] 34 00:03:11,280 --> 00:03:13,470 ارباب از گلبرگ ها خوشش نمیاد 35 00:03:13,470 --> 00:03:15,560 این موضوع پیش پا افتاده اس مشکلی نیست 36 00:03:17,250 --> 00:03:18,920 [عمارت فرماندار] 37 00:03:18,150 --> 00:03:19,000 چی؟ 38 00:03:19,320 --> 00:03:21,280 امروز روز آخر انتخاب صیغه نیست؟ 39 00:03:21,280 --> 00:03:23,040 چطور یهو تموم شد؟ 40 00:03:23,280 --> 00:03:25,740 من چی؟ من هنوز شرکت نکردم 41 00:03:26,760 --> 00:03:29,970 موضوع خانواده ون باعث وحشت مقامات شد 42 00:03:29,990 --> 00:03:31,540 ترسیدن دردسر بیشتری درست بشه 43 00:03:31,540 --> 00:03:35,250 برای همینم گزینش رو متوقف کردن و صبح زود به قصر برگشتن 44 00:03:35,250 --> 00:03:36,620 الان لباسای خوشگلم رو عوض کردم 45 00:03:36,620 --> 00:03:38,480 و یه زیبایی آرایش کردم 46 00:03:39,079 --> 00:03:40,350 باید چیکار کنم؟ 47 00:03:42,320 --> 00:03:45,190 چرا اینقدر بدشانسم؟ 48 00:03:46,060 --> 00:03:46,960 چینگ 49 00:03:47,329 --> 00:03:48,940 باید یه چیزی بهت بگم 50 00:03:49,070 --> 00:03:50,060 یون ژائو یان 51 00:03:50,190 --> 00:03:51,700 هنوز اونو یادته درسته؟ 52 00:03:51,700 --> 00:03:53,340 یون ژائو یان؟ 53 00:03:53,780 --> 00:03:56,100 داره تو عمارت بازرس سلطنتی کار میکنه 54 00:03:56,100 --> 00:03:57,740 یادمه از بچگی 55 00:03:57,760 --> 00:03:58,870 ازش کینه داشتی 56 00:03:58,870 --> 00:03:59,680 ببین 57 00:03:59,710 --> 00:04:01,900 به محض برگشتنش به چینگ ژو کارت رو خراب کرد 58 00:04:01,900 --> 00:04:04,060 فکر نمیکنی شما دوتا 59 00:04:07,500 --> 00:04:09,390 [گو چینگ جوان] 60 00:04:09,040 --> 00:04:10,190 هیولا هیولا 61 00:04:10,190 --> 00:04:11,240 فقط یه هیولای کوچولویی 62 00:04:11,240 --> 00:04:12,390 هیولا هیولا 63 00:04:12,920 --> 00:04:15,710 نیا 64 00:04:19,230 --> 00:04:20,640 دختره ی نحس 65 00:04:22,370 --> 00:04:24,010 چطور جرات کرده برگرده؟ 66 00:04:26,810 --> 00:04:28,420 میرم دیدنش 67 00:04:30,250 --> 00:04:32,080 خدایا 68 00:04:32,720 --> 00:04:34,720 یون ژائو یان وارد عمارت بازرس سلطنتی شده 69 00:04:34,720 --> 00:04:36,120 برای رن شی چوئه کار میکنه 70 00:04:36,150 --> 00:04:38,000 رن شی چوئه رو که میشناسی 71 00:04:38,000 --> 00:04:39,520 اون خیلی سرد و خشکه 72 00:04:39,640 --> 00:04:41,840 عین یه تیکه سنگه 73 00:04:42,190 --> 00:04:42,920 بهتره 74 00:04:43,180 --> 00:04:44,540 یکم میان وعده بخوری 75 00:04:44,560 --> 00:04:46,159 یکم چایی بخور و آروم باش 76 00:04:46,310 --> 00:04:48,870 الان برمیگردم باشه؟ 77 00:04:55,600 --> 00:04:57,640 اذیتش نکن 78 00:04:57,659 --> 00:04:58,670 تنهام بزار 79 00:04:58,700 --> 00:04:59,909 خودم میدونم چیکار کنم 80 00:05:03,750 --> 00:05:06,000 [عمارت بازرس سلطنتی] 81 00:05:22,710 --> 00:05:23,440 تو کی هستی؟ 82 00:05:23,610 --> 00:05:25,350 چرا شبونه وارد عمارت بازرس سلطنتی شدی؟ 83 00:05:25,350 --> 00:05:26,680 سرت به کار خودت باشه 84 00:05:27,350 --> 00:05:28,990 به نظر مشکوک میای 85 00:05:29,200 --> 00:05:31,060 میترسم امروز نتونی بری 86 00:05:34,000 --> 00:05:35,070 من 87 00:05:37,550 --> 00:05:39,060 پس باهات بازی میکنم 88 00:06:07,720 --> 00:06:09,040 بد نیست 89 00:06:34,850 --> 00:06:35,970 تو یه زنی 90 00:06:37,990 --> 00:06:39,360 یه زنم خب که چی؟ 91 00:06:39,520 --> 00:06:41,670 به خاطر زورگفتن به یه زن به خودت افتخار میکنی؟ 92 00:06:44,650 --> 00:06:46,970 ولم کن شکست رو قبول میکنم 93 00:07:16,280 --> 00:07:19,120 دائو هوانگ اینجا عمارت بازرس سلطنتیه 94 00:07:19,360 --> 00:07:21,520 مگه از جونت سیر شدی؟ 95 00:07:21,520 --> 00:07:23,030 از ارباب نمیترسی؟ 96 00:07:23,030 --> 00:07:25,170 همه ازش میترسن 97 00:07:27,580 --> 00:07:29,180 حالا هرچی 98 00:07:33,470 --> 00:07:34,310 ژائو یان 99 00:07:35,159 --> 00:07:36,230 برادر شیه 100 00:07:39,190 --> 00:07:40,880 کارت کی تموم میشه؟ 101 00:07:41,590 --> 00:07:42,830 خیلی زود 102 00:07:45,150 --> 00:07:46,680 میخوام یه چیزی ازت بپرسم 103 00:07:46,960 --> 00:07:48,650 بیا بعدا با هم برگردیم 104 00:07:48,920 --> 00:07:50,360 از من بپرسی؟ 105 00:07:50,720 --> 00:07:51,560 حتما 106 00:07:51,630 --> 00:07:52,920 میرم تالار جلویی 107 00:07:52,920 --> 00:07:54,180 بعدا میام دنبالت 108 00:08:03,710 --> 00:08:04,480 کان شو 109 00:08:05,240 --> 00:08:06,830 الان اینقدر بهم نزدیک شدن؟ 110 00:08:07,200 --> 00:08:09,200 گوی گوی 111 00:08:19,790 --> 00:08:21,380 مگه بهت نگفتم 112 00:08:22,400 --> 00:08:24,800 ریختت رو نبینم؟ 113 00:08:25,740 --> 00:08:30,000 ولی ارباب تو خودت اومدی پیشم 114 00:08:37,750 --> 00:08:40,520 چیز غیر عادی این اطراف وجود داره؟ 115 00:08:42,110 --> 00:08:43,640 چطور ممکنه چیز غیرعادی باشه 116 00:08:43,640 --> 00:08:45,010 اونم وقتی ارباب اینجاست؟ 117 00:08:46,950 --> 00:08:47,870 به هرحال 118 00:08:48,560 --> 00:08:50,060 باید ازم دور بمونی 119 00:08:50,060 --> 00:08:51,120 صدامو میشنوی؟ 120 00:08:53,320 --> 00:08:55,670 ارباب قبلا بهش گفتم 121 00:09:00,390 --> 00:09:01,590 لطفا صبرکن ارباب 122 00:09:05,030 --> 00:09:06,600 ببخشید ارباب 123 00:09:07,300 --> 00:09:09,230 چرا یهو عذرخواهی میکنی؟ 124 00:09:11,160 --> 00:09:14,640 اون جاودانه مرتد قرمز پوش اطرافته 125 00:09:14,640 --> 00:09:17,510 پس حتما درگذشته تجربه وحشتناکی داشتی 126 00:09:17,510 --> 00:09:18,870 در گذشته؟ 127 00:09:19,850 --> 00:09:21,990 نباید فقط برای اینجا موندنم 128 00:09:22,070 --> 00:09:24,110 اون زخم کهنه رو باز میکردم 129 00:09:28,090 --> 00:09:29,410 ولی فکر کنم 130 00:09:29,580 --> 00:09:32,430 با اینکه جاودانه مرتد قرمز پوش دنبالته 131 00:09:32,430 --> 00:09:33,600 اون حتما امیدواره 132 00:09:33,600 --> 00:09:35,710 بتونی از درد گذشته خلاص بشی 133 00:09:35,710 --> 00:09:37,110 و بی دغدغه زندگی کنی 134 00:09:38,890 --> 00:09:40,330 اگه اونو میبینی 135 00:09:41,250 --> 00:09:44,330 بگو خودش شرافتمندانه جلوم وایسته 136 00:09:45,070 --> 00:09:46,070 و بهم بگه 137 00:09:46,440 --> 00:09:48,200 دلیلش چیه 138 00:09:49,880 --> 00:09:51,030 میدونم 139 00:09:51,790 --> 00:09:53,280 ازش متنفری 140 00:09:54,840 --> 00:09:55,600 نه 141 00:09:56,480 --> 00:09:58,190 هیچ حسی بهش ندارم 142 00:10:00,800 --> 00:10:04,080 چطور ممکنه بین دو نفر هیچ حسی نباشه؟ 143 00:10:05,160 --> 00:10:07,640 به جای احساسات 144 00:10:08,190 --> 00:10:10,370 تنها چیزی که برام مهمه حقیقته 145 00:10:12,520 --> 00:10:13,670 تو اینجوری هستی 146 00:10:14,230 --> 00:10:16,790 فقط بخاطر اینکه خیلی دلت براش تنگ شده 147 00:10:17,560 --> 00:10:18,200 مادر 148 00:10:20,350 --> 00:10:21,560 جفت چشمات 149 00:10:21,560 --> 00:10:22,630 یه مصیبته 150 00:10:23,090 --> 00:10:24,610 اونا رو پس میگیرم 151 00:11:05,500 --> 00:11:09,990 ♫تشخیص خوب و بد دوست داشتن یا تنفر از کسی سخته♫ 152 00:11:11,700 --> 00:11:15,840 ♫همدیگه رو میبینیم و از هم جدا میشیم♫ 153 00:11:17,820 --> 00:11:23,650 ♫بدون توجه به هرج و مرج و سرنوشت♫ 154 00:11:24,490 --> 00:11:29,460 ♫فقط تو رو عمیقا دوست دارم♫ 155 00:11:30,290 --> 00:11:34,570 ♫ تنهام و اشک از صورتم جاریه♫ 156 00:11:36,430 --> 00:11:40,900 ♫ جرات ندارم با این همه غم روبرو بشم♫ 157 00:11:42,960 --> 00:11:48,190 ♫متحیر و غمگین تر از اونیم که زیر نور ماه گیوچین بنوازم♫ 158 00:11:46,230 --> 00:11:46,990 ارباب 159 00:11:47,670 --> 00:11:48,640 تو 160 00:11:49,230 --> 00:11:53,190 ♫میخوام بشنوم که راجب چیزای عاشقانه حرف میزنی♫ 161 00:11:59,930 --> 00:12:01,530 از این به بعد سرت تو کار خودت باشه 162 00:12:01,800 --> 00:12:02,750 چیز دیگه ای نگو 163 00:12:02,750 --> 00:12:03,430 بله 164 00:12:04,150 --> 00:12:06,000 ارباب یه چیز دیگه ام باید بگم 165 00:12:06,000 --> 00:12:07,170 لطفا منو ببخشید 166 00:12:09,400 --> 00:12:09,990 ارباب 167 00:12:10,390 --> 00:12:12,880 ممنونم که به حرفام گوش دادی 168 00:12:14,090 --> 00:12:15,520 هیچکس از هفت سالگی به بعد 169 00:12:15,520 --> 00:12:17,400 دوست نداشت به حرفم گوش بده 170 00:12:17,770 --> 00:12:19,570 همه فکر میکنم من خل و چلم 171 00:12:23,970 --> 00:12:25,490 اشتباه نکن 172 00:12:25,850 --> 00:12:27,400 اینکه گذاشتم عمارت بازرس سلطنتی بمونی 173 00:12:27,400 --> 00:12:28,660 به این معنی نیست که 174 00:12:28,830 --> 00:12:30,150 ازت محافظت میکنم 175 00:12:32,300 --> 00:12:33,060 ارباب 176 00:12:33,280 --> 00:12:35,950 تو بازرس سلطنتی چینگ ژو هستی 177 00:12:36,490 --> 00:12:39,410 برات مهم نیست که هرازگاهی ازیه سیب زمینی کوچولو عین من 178 00:12:39,830 --> 00:12:41,670 محافظت کنی درسته؟ 179 00:12:42,640 --> 00:12:44,810 من ارباب نگهبان شب چینگ ژو ام 180 00:12:44,960 --> 00:12:47,050 همه ازم دوری میکنن 181 00:12:47,630 --> 00:12:49,270 چرا میخوای بیشتر بهم نزدیک بشی؟ 182 00:12:50,750 --> 00:12:51,440 چون 183 00:12:52,340 --> 00:12:54,990 خیلی خیلی برام مهمی 184 00:13:02,920 --> 00:13:03,820 باشه 185 00:13:04,280 --> 00:13:05,590 بهت یه فرصت میدم 186 00:13:06,200 --> 00:13:08,130 ممکنه بعدش بخوام ازت محافظت کنم 187 00:13:09,670 --> 00:13:10,840 اون چیه؟ 188 00:13:11,550 --> 00:13:12,360 اگه بتونی 189 00:13:13,140 --> 00:13:14,120 کاری کنی همه گل ها 190 00:13:14,120 --> 00:13:16,450 شکوفا بشن 191 00:13:17,590 --> 00:13:18,790 منم بهت اجازه میدم 192 00:13:18,790 --> 00:13:21,630 هرازگاهی کنارم پناه بگیری 193 00:13:23,230 --> 00:13:25,670 ولی این گل ها پژمرده شدن 194 00:13:25,880 --> 00:13:27,700 چطور میتونن یهو شکوفا بشن؟ 195 00:13:28,750 --> 00:13:30,400 این دیگه کار توئه 196 00:13:53,870 --> 00:13:55,800 ارباب گل ها شکوفه دادن 197 00:14:00,450 --> 00:14:01,560 انتظار نداشتم بعضی از جاودانه های مرتد 198 00:14:01,560 --> 00:14:03,730 جلوی من اینقدر بی پروا باشن 199 00:14:13,140 --> 00:14:17,100 ده ساله که همچین چیز زیبایی ندیدم 200 00:14:26,320 --> 00:14:27,850 چیش خاصه؟ 201 00:14:30,300 --> 00:14:32,140 ارباب تو دنیا دیده ای 202 00:14:32,160 --> 00:14:34,360 البته که نمیتونم خودمو باهات مقایسه کنم 203 00:14:38,880 --> 00:14:39,690 ارباب 204 00:14:41,040 --> 00:14:42,960 پس یه قول به حساب میاد 205 00:14:43,040 --> 00:14:44,600 یا نه؟ 206 00:14:45,500 --> 00:14:47,120 کی بهت قول دادم؟ 207 00:14:47,270 --> 00:14:48,910 الان قول دادی 208 00:14:48,940 --> 00:14:51,050 اگه گل های تو باغ شکوفا بشن 209 00:14:51,050 --> 00:14:53,830 اجازه میدی پیشت پناه بگیرم 210 00:14:56,040 --> 00:14:57,500 چرا چیزی یادم نمیاد؟ 211 00:14:59,230 --> 00:15:01,190 ارباب نمیتونی زیر قولت بزنی 212 00:15:01,190 --> 00:15:02,750 بهم قول دادی 213 00:15:02,780 --> 00:15:04,460 پس خودم دنبالت میکنم 214 00:15:06,810 --> 00:15:11,110 آویز علا دارم آویز 215 00:15:11,960 --> 00:15:14,540 شاهزاده خانم عجله نکنین 216 00:15:18,050 --> 00:15:19,810 خیلی خوش سلیقه ‌این 217 00:15:19,840 --> 00:15:22,270 این آویز ابریشمیه 218 00:15:22,290 --> 00:15:24,960 خیلی نرم و سبکه 219 00:15:25,030 --> 00:15:26,600 یه هدیه عالی 220 00:15:26,600 --> 00:15:28,480 برای همسرتونه 221 00:15:28,840 --> 00:15:30,370 کی گفته قراره به کسی بدمش؟ 222 00:15:33,510 --> 00:15:34,660 شاهزاده خانم نه 223 00:15:38,720 --> 00:15:43,120 شنیدی شاهزاده خانم شانسی برای صیغه شدن نداره؟ 224 00:15:43,120 --> 00:15:44,250 اون خیلی خوشگله 225 00:15:44,260 --> 00:15:46,050 ولی کسی هست که ندونه اون یه عفریته شیطانیه؟ 226 00:15:46,050 --> 00:15:48,410 دقیقا یکی از دو شیطان چینگ ژو عه 227 00:15:48,430 --> 00:15:51,000 یکی بدجنس و سلطه گره و اون یکی هم نمیتونه ازدواج کنه 228 00:15:51,000 --> 00:15:52,660 فکر کنم خیلی به هم میان 229 00:15:52,660 --> 00:15:54,670 اگه ازدواج کنن یه جورایی مردمم از شرشون خلاص میشن 230 00:15:54,670 --> 00:15:55,470 درسته 231 00:15:55,580 --> 00:15:57,940 بانوی من نمیتونین دردسر درست کنین 232 00:16:01,750 --> 00:16:03,810 به نظر توام نمیتونم ازدواج کنم؟ 233 00:16:03,820 --> 00:16:06,950 نه البته که میتونین 234 00:16:07,630 --> 00:16:08,560 شیائو چا 235 00:16:08,580 --> 00:16:09,060 بله 236 00:16:09,870 --> 00:16:11,510 من یه خواستگار میخوام 237 00:16:12,850 --> 00:16:15,490 [عمارت فرماندار] 238 00:16:20,330 --> 00:16:22,120 چرا دنیا پر مردای زشته؟ 239 00:16:22,140 --> 00:16:23,380 یعنی تو کل چینگ ژو 240 00:16:23,380 --> 00:16:24,940 یه مرد شایسته هم نیست؟ 241 00:16:29,470 --> 00:16:31,840 چینگ چینگ همه میگن 242 00:16:31,880 --> 00:16:33,740 داری دنبال شوهر میگردی 243 00:16:33,840 --> 00:16:35,280 الان در عمارت فرماندار 244 00:16:35,280 --> 00:16:37,840 از جا داره کنده میشه 245 00:16:37,840 --> 00:16:38,600 اینا 246 00:16:38,600 --> 00:16:39,630 کسایی هستن 247 00:16:39,630 --> 00:16:41,560 که با دقت انتخاب کردم 248 00:16:45,680 --> 00:16:47,120 ببین 249 00:16:47,990 --> 00:16:50,850 دقیقا کدوم یکی به دقت انتخاب شده؟ 250 00:16:53,030 --> 00:16:54,950 همه تلاشم رو کردم 251 00:16:54,990 --> 00:16:57,210 وقتی مردای جوون میفهمیدن تو دنبال شوهری 252 00:16:57,210 --> 00:16:59,110 یا در رو میبستن یا خودشونو به مریضی میزدن 253 00:16:59,110 --> 00:17:00,510 چند نفری هم به نقاش پول دادن 254 00:17:00,510 --> 00:17:03,570 تا پرتره شون رو زشت بکشه 255 00:17:04,710 --> 00:17:05,460 چطوره 256 00:17:05,710 --> 00:17:06,910 دقیق تر نگاه کنی؟ 257 00:17:09,869 --> 00:17:10,940 نه 258 00:17:11,910 --> 00:17:13,040 این مردا به درد نمیخورن 259 00:17:13,040 --> 00:17:14,369 از هیچکدوم خوشم نیومد 260 00:17:15,060 --> 00:17:17,010 داری همه چی رو برام سخت میکنی 261 00:17:17,010 --> 00:17:18,410 منظورت چیه؟ 262 00:17:20,250 --> 00:17:22,530 برات سخته که برام شوهر پیدا کنی؟ 263 00:17:25,490 --> 00:17:26,460 برادر 264 00:17:28,150 --> 00:17:29,890 به نظر توام نمیتونم ازدواج کنم؟ 265 00:17:29,890 --> 00:17:30,760 نه نه 266 00:17:31,500 --> 00:17:32,280 چطور میتونم 267 00:17:32,280 --> 00:17:34,330 همچین حرفی رو به خواهر دسته گلم بگم؟ 268 00:17:34,330 --> 00:17:35,840 اگه خبر اینکه داری دنبال شوهر میگردی 269 00:17:35,840 --> 00:17:37,630 تو کل چینگ ژو پخش بشه 270 00:17:38,680 --> 00:17:40,120 مردای چینگ ژو 271 00:17:40,790 --> 00:17:42,760 پشت در صف میکشن 272 00:17:43,440 --> 00:17:44,670 دروازه عمارت فرماندار 273 00:17:44,670 --> 00:17:45,990 از جا کنده میشه 274 00:17:53,150 --> 00:17:54,080 ببین 275 00:17:54,230 --> 00:17:55,430 این آدم ها رو ببین 276 00:17:56,310 --> 00:17:57,840 همه دارن میان عمارت 277 00:17:57,840 --> 00:17:59,900 تا به شاهزاده خانم درخواست ازدواج بدن 278 00:18:00,230 --> 00:18:02,230 ببین ببین بد نیستن درسته؟ 279 00:18:13,650 --> 00:18:15,770 واقعا خیلیا اومدن 280 00:18:16,000 --> 00:18:17,530 میخوان با شاهزاده خانم ازدواج کنن 281 00:18:22,300 --> 00:18:23,460 بگو صبر کنن 282 00:18:24,020 --> 00:18:25,230 برنامه های خودمو دارم 283 00:18:36,830 --> 00:18:37,390 ارباب 284 00:18:38,870 --> 00:18:40,900 ارباب بازرس سلطنتی گفت کار مهمی داره 285 00:18:40,900 --> 00:18:42,380 برای همینم ازمن خواست 286 00:18:42,400 --> 00:18:44,800 گزارش پرونده گمشدن بانوی خانواده ون رو بدم 287 00:18:45,830 --> 00:18:47,090 کار داره 288 00:18:47,540 --> 00:18:48,910 از تو خواست بیای 289 00:18:49,370 --> 00:18:51,470 چون خودش نمیتونه بیاد درسته؟ 290 00:18:51,470 --> 00:18:52,020 ارباب 291 00:18:52,550 --> 00:18:54,100 پرونده خانواده ون بسته شده 292 00:18:54,100 --> 00:18:55,210 بانوی خانواده ون 293 00:18:55,210 --> 00:18:57,140 به سلامت به شنگ جینگ فرستاده شد 294 00:18:57,840 --> 00:18:58,380 همینطور 295 00:18:58,970 --> 00:19:00,830 معاون بازرس سلطنتی یه لحظه 296 00:19:01,670 --> 00:19:02,310 دینگ 297 00:19:02,400 --> 00:19:03,000 بیا اینجا 298 00:19:06,880 --> 00:19:07,550 جناب فرماندار 299 00:19:07,550 --> 00:19:07,950 چه خبرا؟ 300 00:19:07,950 --> 00:19:09,390 اونو پیش شاهزاده خانم فرستادی 301 00:19:09,390 --> 00:19:09,920 باشه 302 00:19:09,920 --> 00:19:11,650 ولی میگن که اونو 303 00:19:14,690 --> 00:19:15,690 باشه 304 00:19:19,280 --> 00:19:20,510 بیشتر بهشون بده 305 00:19:20,970 --> 00:19:22,000 پول بیشتر 306 00:19:22,240 --> 00:19:23,240 باشه 307 00:19:35,580 --> 00:19:37,580 پرونده خانواده ون حل شد 308 00:19:37,870 --> 00:19:39,070 انتخاب صیغه سلطنتی با موفقیت انجام شد 309 00:19:39,070 --> 00:19:40,670 همه اینا خبرای خوبی هستن 310 00:19:40,670 --> 00:19:42,680 همینطور ظاهر شدن دوباره ماه تابان 311 00:19:42,680 --> 00:19:44,480 همه رو مردم به فال نیک میگیرن 312 00:19:44,750 --> 00:19:46,270 برگزاری مجدد مراسم پرستش ماه 313 00:19:46,270 --> 00:19:47,880 چیزیه که مردم میخوان 314 00:19:48,520 --> 00:19:50,180 بیاین ببینیم کی جرات داره جلوش رو بگیره 315 00:19:51,310 --> 00:19:53,350 روز پانزدهم چند روز دیگه اس 316 00:19:53,350 --> 00:19:56,150 چرا مراسم پرستش ماه برگزار نکنیم؟ 317 00:19:56,710 --> 00:19:57,240 بله 318 00:19:57,440 --> 00:19:59,920 میرم و پیامتون رو میرسونم 319 00:20:00,710 --> 00:20:01,750 دیگه میتونی بری 320 00:20:06,290 --> 00:20:06,920 صبرکن 321 00:20:10,380 --> 00:20:11,180 این روزا 322 00:20:11,330 --> 00:20:13,460 برای استراحت 323 00:20:13,900 --> 00:20:14,810 به شکار میرم 324 00:20:15,110 --> 00:20:16,430 ممکنه مدتی اونجا بمونم 325 00:20:16,430 --> 00:20:18,450 اخیرا مشکلات زیادی تو شهر وجود داره 326 00:20:18,450 --> 00:20:19,660 باید گشت زنی رو بیشتر کنین 327 00:20:19,660 --> 00:20:21,300 دنبال دردسر نگردین 328 00:20:22,590 --> 00:20:23,300 بله 329 00:20:23,790 --> 00:20:24,470 برو 330 00:20:33,440 --> 00:20:34,420 نه 331 00:20:34,490 --> 00:20:35,980 باید برم یه جای دور 332 00:20:36,460 --> 00:20:38,390 نمیتونم بذارم چینگ چینگ پیدام کنه 333 00:20:42,110 --> 00:20:43,560 گوشام 334 00:20:49,420 --> 00:20:49,810 اون 335 00:20:49,810 --> 00:20:51,180 خیلی ترسناکه 336 00:20:51,200 --> 00:20:52,020 ارباب 337 00:20:52,070 --> 00:20:53,310 ازمون خواستی نقش بازی کنیم 338 00:20:53,310 --> 00:20:54,590 نه که بمیریم 339 00:20:54,920 --> 00:20:56,960 درسته- بله- 340 00:20:57,100 --> 00:20:57,700 خب 341 00:21:05,710 --> 00:21:07,910 یه مشت بازنده 342 00:21:08,590 --> 00:21:10,550 دیگه کی میخواد امتحان کنه؟ 343 00:21:11,200 --> 00:21:12,480 برنده 344 00:21:12,720 --> 00:21:14,390 وارد دور بعدی 345 00:21:14,390 --> 00:21:16,070 انتخاب شوهر میشه 346 00:21:21,000 --> 00:21:22,720 من حاضرم گیاهخوار بشم 347 00:21:22,720 --> 00:21:24,580 فقط منو انتخاب نکن منو انتخاب نکن 348 00:21:27,750 --> 00:21:29,120 منو انتخاب نکن 349 00:21:30,880 --> 00:21:31,640 تو 350 00:21:34,870 --> 00:21:35,670 من؟ 351 00:21:37,310 --> 00:21:38,480 نه نه 352 00:21:58,350 --> 00:21:59,360 خودشه 353 00:23:28,360 --> 00:23:31,120 چطور جرات کردی به شاهزاده خانم حمله کنی؟ 354 00:23:32,310 --> 00:23:34,970 [در جستجوی شکوفه های آلو در برف] 355 00:23:32,600 --> 00:23:35,930 اگه به شاهزاده خانم صدمه بزنی فرماندار پوستت رو میکنه 356 00:23:39,650 --> 00:23:41,410 نمیدونستم شاهزاده خانم درحال انتخاب شوهره 357 00:23:41,410 --> 00:23:42,410 اگه توهینی کردم 358 00:23:42,860 --> 00:23:44,150 لطفا منو ببخشید 359 00:23:44,590 --> 00:23:46,230 چرا باید به حرفت گوش کنه و تو رو ببخشه؟ 360 00:23:46,230 --> 00:23:47,150 هیچکس جرات نداره 361 00:23:47,150 --> 00:23:48,950 با شاهزاده خانم همچین رفتاری داشته باشه 362 00:23:50,350 --> 00:23:52,550 شاهزاده خانم مجازاتش چیه؟ 363 00:23:56,400 --> 00:23:57,940 مجبور نیستیم مجازاتش کنیم 364 00:24:01,260 --> 00:24:04,590 من مهربون و بخشنده ام 365 00:24:05,160 --> 00:24:06,760 از اونجایی که منظوری نداشت 366 00:24:06,790 --> 00:24:08,260 نباید سرزنش بشه 367 00:24:14,200 --> 00:24:15,180 ارباب 368 00:24:15,960 --> 00:24:16,960 درست میگم؟ 369 00:24:20,750 --> 00:24:21,950 شاهزاده خانم سپاسگزارم 370 00:24:23,790 --> 00:24:24,990 اسمت چیه؟ 371 00:24:26,060 --> 00:24:26,900 من 372 00:24:27,160 --> 00:24:28,230 شیه گوی چن 373 00:24:30,190 --> 00:24:30,970 شیه 374 00:24:31,660 --> 00:24:32,300 گوی 375 00:24:33,030 --> 00:24:33,830 چن 376 00:24:35,990 --> 00:24:38,740 چرا حتی اسمش هم دلرباس؟ 377 00:24:40,160 --> 00:24:41,150 شیه گوی چن 378 00:24:41,690 --> 00:24:42,950 یادم میمونه 379 00:24:43,590 --> 00:24:45,270 بهتره خوب قیافه ام یادت بمونه 380 00:24:45,270 --> 00:24:47,150 زیباترین بانوی چینگ ژو ام 381 00:24:47,150 --> 00:24:48,280 دفعه بعد که منو دیدی 382 00:24:48,840 --> 00:24:50,100 باید یادت بمونه 383 00:24:53,970 --> 00:24:54,690 شیائو چیا 384 00:24:55,560 --> 00:24:56,200 بیا بریم 385 00:25:04,290 --> 00:25:07,290 [عمارت بازرس سلطنتی] 386 00:25:15,680 --> 00:25:16,390 کیه؟ 387 00:25:16,970 --> 00:25:18,850 کیه؟ 388 00:25:27,460 --> 00:25:29,730 دائو هوانگ چرا همش منو میترسونی؟ 389 00:25:29,770 --> 00:25:32,000 ارباب ارباب جونم کجایی؟ 390 00:25:42,510 --> 00:25:44,470 ارباب ارباب 391 00:25:57,720 --> 00:26:00,090 بی ملاحظه گی کردم 392 00:26:00,230 --> 00:26:01,720 چیزی ندیدم 393 00:26:02,230 --> 00:26:03,930 من چیزی ندیدم 394 00:26:03,990 --> 00:26:04,700 صبر کن 395 00:26:06,630 --> 00:26:08,110 بی شرم 396 00:26:08,530 --> 00:26:10,660 بیا اینجا میخوام یه چیزی ازت بپرسم 397 00:26:25,480 --> 00:26:27,680 کی بهت اجازه داد بیای داخل؟ 398 00:26:31,200 --> 00:26:33,010 نمیخواستم 399 00:26:33,040 --> 00:26:34,630 اون جاودانه مرتد دائو هوانگ 400 00:26:34,630 --> 00:26:35,720 یهو منو ترسوند 401 00:26:35,720 --> 00:26:38,000 مدام تعقیبم میکنه برای همینم 402 00:26:39,560 --> 00:26:41,910 مگه نگفتی تا وقتی اینجام 403 00:26:41,910 --> 00:26:44,110 هبچ جاودانه مرتد این اطراف پیداش نمیشه؟ 404 00:26:44,110 --> 00:26:45,510 ولی واقعا یکی بود 405 00:26:51,950 --> 00:26:52,870 یون ژائو یان 406 00:26:53,300 --> 00:26:56,090 بهت اجازه دادم عمارت بازرس سلطنتی بمونی 407 00:26:56,090 --> 00:26:57,400 ولی بهت هشدار دادم 408 00:26:57,630 --> 00:26:58,840 از من دور بمونی 409 00:26:59,750 --> 00:27:01,360 انگار واقعا برات مهم نیست 410 00:27:01,360 --> 00:27:02,510 چی میگم 411 00:27:05,080 --> 00:27:07,080 دیگه اذیتت نمیکنم 412 00:27:07,600 --> 00:27:08,310 ارباب 413 00:27:08,560 --> 00:27:10,200 منو بیرون نکن 414 00:27:14,440 --> 00:27:16,200 اگه بازم بی پروا باشی 415 00:27:16,690 --> 00:27:18,350 هیچوقت اجازه نمیدم اینجا بمونی 416 00:27:22,740 --> 00:27:23,420 باشه 417 00:27:23,780 --> 00:27:25,070 برو بیرون حیاط رو جارو کن 418 00:27:25,070 --> 00:27:26,160 به کارت برس 419 00:27:26,420 --> 00:27:28,820 تو عمارت بازرس سلطنتی پرسه نزن 420 00:27:28,820 --> 00:27:30,510 باشه الان میرم 421 00:27:31,090 --> 00:27:32,150 ارباب ممنونم 422 00:27:39,630 --> 00:27:41,270 انتظار نداشتم 423 00:27:41,670 --> 00:27:43,470 اون این صد ها سال رو ببینه 424 00:28:05,860 --> 00:28:07,750 ارباب 425 00:28:23,170 --> 00:28:25,890 یون ژائو یان به چی فکر میکنی؟ 426 00:28:46,200 --> 00:28:47,640 نرو 427 00:28:48,440 --> 00:28:49,960 ژائو یان رو ول نکن 428 00:28:54,930 --> 00:28:56,290 خیلی دلم برات تنگ شده 429 00:28:57,190 --> 00:29:00,250 ماه به زودی کامل میشه جای دیگه ای نرفتم 430 00:29:00,430 --> 00:29:02,680 دوباره داره چه مزخرفاتی میگه؟ 431 00:29:02,680 --> 00:29:03,680 این بچه 432 00:29:04,170 --> 00:29:06,580 زیر بارون حتی یه چترم نداشت 433 00:29:06,580 --> 00:29:08,240 زیر اون بارون برگشته 434 00:29:09,800 --> 00:29:10,640 مادر 435 00:29:12,110 --> 00:29:13,280 تویی؟ 436 00:29:16,310 --> 00:29:18,510 بانو یون واقعا بدشانسه 437 00:29:19,600 --> 00:29:20,600 هرچی 438 00:29:20,820 --> 00:29:23,020 داروی قوی خودمو روش امتحان میکنم 439 00:29:23,670 --> 00:29:25,550 تا تبش زود بیاد پایین 440 00:29:36,830 --> 00:29:37,660 مادر 441 00:29:39,160 --> 00:29:40,630 نرو 442 00:29:41,750 --> 00:29:42,800 نرو 443 00:30:12,740 --> 00:30:14,500 چانگ شی 444 00:30:21,000 --> 00:30:21,880 مادر 445 00:30:23,480 --> 00:30:24,550 تویی؟ 446 00:30:25,680 --> 00:30:28,230 امشب ماه کامله 447 00:30:28,630 --> 00:30:32,040 فانی ها همیشه ماه کامل رو با گردهمایی مقایسه میکنن 448 00:30:32,040 --> 00:30:35,080 گرچه با فانوس جمع کننده روح از هم جدا شدیم 449 00:30:35,080 --> 00:30:37,600 میتونیم از طریق نور باهم حرف بزنیم 450 00:30:37,620 --> 00:30:40,050 من چیز زیادی نمیخوام 451 00:30:40,080 --> 00:30:43,530 فقط امیدوارم 452 00:30:43,540 --> 00:30:45,470 هر ماه کامل پیشت باشم 453 00:30:45,510 --> 00:30:46,960 معلوم شد 454 00:30:47,990 --> 00:30:49,600 همه چی یه دروغ بود 455 00:31:06,270 --> 00:31:07,230 تو الان 456 00:31:08,350 --> 00:31:09,720 کنارمی؟ 457 00:31:52,000 --> 00:31:52,560 ژائو یان 458 00:32:01,240 --> 00:32:02,200 استاده 459 00:32:23,280 --> 00:32:24,240 یون ژائو یان 460 00:32:25,000 --> 00:32:26,960 انگار خیلی بهت رو دادم نه؟ 461 00:32:27,190 --> 00:32:28,990 چطور جرات کردی بدون دعوت بیای؟ 462 00:32:32,370 --> 00:32:32,920 تو 463 00:33:07,240 --> 00:33:08,380 شی ار 464 00:33:09,140 --> 00:33:10,340 منو چی صدا کردی؟ 465 00:33:10,364 --> 00:33:14,064 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ ° مترجم: مهسا ° °ماه عاشق قسمت پنجم ° 466 00:33:14,250 --> 00:33:15,760 یون ژائویان کجاست؟ 467 00:33:15,990 --> 00:33:17,430 صداش کن بیاد منو ببینه 468 00:33:27,720 --> 00:33:29,720 شاهزاده خانم یه ماهی گشت زنی کردین 469 00:33:29,720 --> 00:33:32,070 همچنان زیبا و درخشان به نظر میای 470 00:33:34,870 --> 00:33:36,970 همون بی ادبی بود که هست 471 00:33:38,730 --> 00:33:42,170 قدر پری زییایی مثل منو نمیدونی 472 00:33:43,680 --> 00:33:46,560 اگه همه پری ها عین تو بودن 473 00:33:46,910 --> 00:33:49,020 هیچکس دوست نداشت جاودانه بشه 474 00:33:51,320 --> 00:33:52,360 جوری حرف میزنی 475 00:33:52,360 --> 00:33:54,360 انگار پری بهشتی دیدی 476 00:33:56,390 --> 00:33:58,120 به یون ژائو یان بگو زود بیاد بیرون 477 00:33:59,110 --> 00:34:01,200 کلی حرف دارم بهش بزنم 478 00:34:05,360 --> 00:34:07,920 شاهزاده خانم چرا از چای 479 00:34:07,940 --> 00:34:09,400 و تنقلات عمارت امتحان نمیکنی؟ 480 00:34:09,590 --> 00:34:10,360 نمیخواد 481 00:34:12,400 --> 00:34:15,060 واقعا نمیدونم به چی فکر میکنی 482 00:34:15,290 --> 00:34:17,969 اجازه دادی همچین کسی بیاد عمارت بازرس سلطنتی 483 00:34:17,969 --> 00:34:19,880 سرزنشم نکن که بهت یادآوری نکردم 484 00:34:19,880 --> 00:34:21,639 یون ژائو یان 485 00:34:22,290 --> 00:34:23,620 یه خل و چله 486 00:34:24,639 --> 00:34:26,400 توام کمتر از اون خل و چل نیستی 487 00:34:26,400 --> 00:34:27,199 تو 488 00:34:30,360 --> 00:34:32,270 واقعا باهم کنار نمیایم 489 00:34:32,500 --> 00:34:34,360 هروقت میبینمت ناراحت میشم 490 00:34:37,010 --> 00:34:40,070 مهمونمون رو تا بیرون همراهی کن تو عمارت بازرس سلطنتی کار دارم 491 00:34:40,070 --> 00:34:41,239 افرادم 492 00:34:41,590 --> 00:34:43,389 وقتی برای دیدن شاهزاده خانم ندارن 493 00:34:44,699 --> 00:34:46,670 اگه نتونم الان ببینمش 494 00:34:46,949 --> 00:34:48,449 کلی راه دیگه دارم 495 00:34:54,179 --> 00:34:56,480 حتی مغرورترین پری بهشتی 496 00:34:56,480 --> 00:34:58,600 اینقدر سرسخت نیست 497 00:35:01,710 --> 00:35:03,690 ولم کن شکست رو قبول میکنم 498 00:35:10,670 --> 00:35:12,190 ارباب 499 00:35:14,650 --> 00:35:15,830 صدایی شنیدیم 500 00:35:15,830 --> 00:35:16,680 خوبی؟ 501 00:35:17,420 --> 00:35:20,060 خوبم فکر نکنم دزد باشه 502 00:35:21,860 --> 00:35:26,490 ارباب تازه به چینگ ژو اومدین اینجا دزد نیست 503 00:35:26,810 --> 00:35:27,320 بله 504 00:35:27,320 --> 00:35:29,470 اگه بگی شیاطین و ارواح وجود دارن شاید باور کنم 505 00:35:29,470 --> 00:35:31,040 ولی دزد و راهزن 506 00:35:31,070 --> 00:35:32,640 جرات اومدن به چینگ ژو رو ندارن 507 00:35:32,770 --> 00:35:33,380 واسه چی؟ 508 00:35:33,830 --> 00:35:37,320 تو چینگ ژو دوتا شیطان داریم 509 00:35:38,240 --> 00:35:39,490 یکی بازرس سلطنتیه 510 00:35:39,490 --> 00:35:41,790 و دومی شاهزاده خانم 511 00:35:41,920 --> 00:35:45,200 هروقت راهزنا از ده مایلی 512 00:35:45,200 --> 00:35:47,460 راجبشون بشنون 513 00:35:48,120 --> 00:35:50,000 دمشون رو میذارن رو کولشون درمیرن 514 00:35:50,030 --> 00:35:50,880 بله 515 00:35:51,290 --> 00:35:53,270 شاهزاده خانم ترسناکتر از یه ببره 516 00:35:53,270 --> 00:35:54,080 بله 517 00:35:54,350 --> 00:35:56,220 از یه خرس هم ترسناک تره 518 00:36:02,800 --> 00:36:04,010 باور نکرد؟ 519 00:36:04,010 --> 00:36:05,320 اون نمیترسه 37418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.