All language subtitles for Moon.Love.S01E05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:46,400
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
° مترجم: مهسا °
°ماه عاشق قسمت پنجم °
2
00:01:47,090 --> 00:01:50,979
[ماه عاشق]
3
00:01:51,009 --> 00:01:53,950
[قسمت 5]
4
00:01:54,670 --> 00:01:56,950
[عمارت بازرس سلطنتی]
5
00:01:57,440 --> 00:01:59,560
لطفا اجازه بدین برم داخل
6
00:01:59,800 --> 00:02:01,950
واقعا خود ارباب گفته بیام
7
00:02:01,950 --> 00:02:02,860
چطوره
8
00:02:03,040 --> 00:02:04,550
از ارباب بپرسین
9
00:02:04,550 --> 00:02:05,920
بذارین خودش بگه؟
10
00:02:06,000 --> 00:02:08,930
[بی طرف و فساد ناپذیر]
11
00:02:07,760 --> 00:02:08,759
بانو ژائو یان
12
00:02:13,760 --> 00:02:15,750
ده ها نفر تو عمارت بازرس سلطنتی هستن
13
00:02:15,750 --> 00:02:17,310
ارباب که نمیتونه
14
00:02:17,310 --> 00:02:18,510
شخصا به همه کارا رسیدگی کنه
15
00:02:18,800 --> 00:02:21,030
پس جای گستاخی
16
00:02:21,030 --> 00:02:23,200
میتونین منتظر بمونین
17
00:02:23,200 --> 00:02:25,660
این حرفیه که ارباب ازم خواست بهتون بگم
18
00:02:26,079 --> 00:02:28,300
ارباب بهم نیاز داره
19
00:02:28,560 --> 00:02:30,630
چرا میگی گستاخم؟
20
00:02:32,790 --> 00:02:33,390
فراموشش کن
21
00:02:33,960 --> 00:02:35,150
تا وقتی بتونم بمونم
22
00:02:35,720 --> 00:02:36,780
مهم نیست
23
00:02:37,920 --> 00:02:40,280
کی میتونم ارباب رو ببینم؟
24
00:02:40,280 --> 00:02:41,880
میخوام شخصا ازش تشکر کنم
25
00:02:44,079 --> 00:02:45,740
نمیخوام ریختش رو ببینم
26
00:02:46,090 --> 00:02:48,310
بهش بگو درآینده ازم دور بمونه
27
00:02:48,310 --> 00:02:50,310
اینم ارباب گفت
28
00:02:55,550 --> 00:02:57,350
چشمای ارباب خوب نمیبینه
29
00:02:57,350 --> 00:02:59,079
براش سخته متوجهت بشه
30
00:03:01,950 --> 00:03:03,550
خودمم متوجه شدم
31
00:03:06,440 --> 00:03:09,010
عمارت بازرس سلطنتی کمبود خدمتکار داره
32
00:03:09,010 --> 00:03:10,970
الان وقتیه که گلا پژمرده میشن
33
00:03:10,840 --> 00:03:12,770
[بی طرف و فساد ناپذیر]
34
00:03:11,280 --> 00:03:13,470
ارباب از گلبرگ ها خوشش نمیاد
35
00:03:13,470 --> 00:03:15,560
این موضوع پیش پا افتاده اس مشکلی نیست
36
00:03:17,250 --> 00:03:18,920
[عمارت فرماندار]
37
00:03:18,150 --> 00:03:19,000
چی؟
38
00:03:19,320 --> 00:03:21,280
امروز روز آخر انتخاب صیغه نیست؟
39
00:03:21,280 --> 00:03:23,040
چطور یهو تموم شد؟
40
00:03:23,280 --> 00:03:25,740
من چی؟ من هنوز شرکت نکردم
41
00:03:26,760 --> 00:03:29,970
موضوع خانواده ون باعث وحشت مقامات شد
42
00:03:29,990 --> 00:03:31,540
ترسیدن دردسر بیشتری درست بشه
43
00:03:31,540 --> 00:03:35,250
برای همینم گزینش رو متوقف
کردن و صبح زود به قصر برگشتن
44
00:03:35,250 --> 00:03:36,620
الان لباسای خوشگلم رو عوض کردم
45
00:03:36,620 --> 00:03:38,480
و یه زیبایی آرایش کردم
46
00:03:39,079 --> 00:03:40,350
باید چیکار کنم؟
47
00:03:42,320 --> 00:03:45,190
چرا اینقدر بدشانسم؟
48
00:03:46,060 --> 00:03:46,960
چینگ
49
00:03:47,329 --> 00:03:48,940
باید یه چیزی بهت بگم
50
00:03:49,070 --> 00:03:50,060
یون ژائو یان
51
00:03:50,190 --> 00:03:51,700
هنوز اونو یادته درسته؟
52
00:03:51,700 --> 00:03:53,340
یون ژائو یان؟
53
00:03:53,780 --> 00:03:56,100
داره تو عمارت بازرس سلطنتی کار میکنه
54
00:03:56,100 --> 00:03:57,740
یادمه از بچگی
55
00:03:57,760 --> 00:03:58,870
ازش کینه داشتی
56
00:03:58,870 --> 00:03:59,680
ببین
57
00:03:59,710 --> 00:04:01,900
به محض برگشتنش به چینگ ژو کارت رو خراب کرد
58
00:04:01,900 --> 00:04:04,060
فکر نمیکنی شما دوتا
59
00:04:07,500 --> 00:04:09,390
[گو چینگ جوان]
60
00:04:09,040 --> 00:04:10,190
هیولا هیولا
61
00:04:10,190 --> 00:04:11,240
فقط یه هیولای کوچولویی
62
00:04:11,240 --> 00:04:12,390
هیولا هیولا
63
00:04:12,920 --> 00:04:15,710
نیا
64
00:04:19,230 --> 00:04:20,640
دختره ی نحس
65
00:04:22,370 --> 00:04:24,010
چطور جرات کرده برگرده؟
66
00:04:26,810 --> 00:04:28,420
میرم دیدنش
67
00:04:30,250 --> 00:04:32,080
خدایا
68
00:04:32,720 --> 00:04:34,720
یون ژائو یان وارد عمارت بازرس سلطنتی شده
69
00:04:34,720 --> 00:04:36,120
برای رن شی چوئه کار میکنه
70
00:04:36,150 --> 00:04:38,000
رن شی چوئه رو که میشناسی
71
00:04:38,000 --> 00:04:39,520
اون خیلی سرد و خشکه
72
00:04:39,640 --> 00:04:41,840
عین یه تیکه سنگه
73
00:04:42,190 --> 00:04:42,920
بهتره
74
00:04:43,180 --> 00:04:44,540
یکم میان وعده بخوری
75
00:04:44,560 --> 00:04:46,159
یکم چایی بخور و آروم باش
76
00:04:46,310 --> 00:04:48,870
الان برمیگردم باشه؟
77
00:04:55,600 --> 00:04:57,640
اذیتش نکن
78
00:04:57,659 --> 00:04:58,670
تنهام بزار
79
00:04:58,700 --> 00:04:59,909
خودم میدونم چیکار کنم
80
00:05:03,750 --> 00:05:06,000
[عمارت بازرس سلطنتی]
81
00:05:22,710 --> 00:05:23,440
تو کی هستی؟
82
00:05:23,610 --> 00:05:25,350
چرا شبونه وارد عمارت بازرس سلطنتی شدی؟
83
00:05:25,350 --> 00:05:26,680
سرت به کار خودت باشه
84
00:05:27,350 --> 00:05:28,990
به نظر مشکوک میای
85
00:05:29,200 --> 00:05:31,060
میترسم امروز نتونی بری
86
00:05:34,000 --> 00:05:35,070
من
87
00:05:37,550 --> 00:05:39,060
پس باهات بازی میکنم
88
00:06:07,720 --> 00:06:09,040
بد نیست
89
00:06:34,850 --> 00:06:35,970
تو یه زنی
90
00:06:37,990 --> 00:06:39,360
یه زنم خب که چی؟
91
00:06:39,520 --> 00:06:41,670
به خاطر زورگفتن به یه زن به خودت افتخار میکنی؟
92
00:06:44,650 --> 00:06:46,970
ولم کن شکست رو قبول میکنم
93
00:07:16,280 --> 00:07:19,120
دائو هوانگ اینجا عمارت بازرس سلطنتیه
94
00:07:19,360 --> 00:07:21,520
مگه از جونت سیر شدی؟
95
00:07:21,520 --> 00:07:23,030
از ارباب نمیترسی؟
96
00:07:23,030 --> 00:07:25,170
همه ازش میترسن
97
00:07:27,580 --> 00:07:29,180
حالا هرچی
98
00:07:33,470 --> 00:07:34,310
ژائو یان
99
00:07:35,159 --> 00:07:36,230
برادر شیه
100
00:07:39,190 --> 00:07:40,880
کارت کی تموم میشه؟
101
00:07:41,590 --> 00:07:42,830
خیلی زود
102
00:07:45,150 --> 00:07:46,680
میخوام یه چیزی ازت بپرسم
103
00:07:46,960 --> 00:07:48,650
بیا بعدا با هم برگردیم
104
00:07:48,920 --> 00:07:50,360
از من بپرسی؟
105
00:07:50,720 --> 00:07:51,560
حتما
106
00:07:51,630 --> 00:07:52,920
میرم تالار جلویی
107
00:07:52,920 --> 00:07:54,180
بعدا میام دنبالت
108
00:08:03,710 --> 00:08:04,480
کان شو
109
00:08:05,240 --> 00:08:06,830
الان اینقدر بهم نزدیک شدن؟
110
00:08:07,200 --> 00:08:09,200
گوی گوی
111
00:08:19,790 --> 00:08:21,380
مگه بهت نگفتم
112
00:08:22,400 --> 00:08:24,800
ریختت رو نبینم؟
113
00:08:25,740 --> 00:08:30,000
ولی ارباب تو خودت اومدی پیشم
114
00:08:37,750 --> 00:08:40,520
چیز غیر عادی این اطراف وجود داره؟
115
00:08:42,110 --> 00:08:43,640
چطور ممکنه چیز غیرعادی باشه
116
00:08:43,640 --> 00:08:45,010
اونم وقتی ارباب اینجاست؟
117
00:08:46,950 --> 00:08:47,870
به هرحال
118
00:08:48,560 --> 00:08:50,060
باید ازم دور بمونی
119
00:08:50,060 --> 00:08:51,120
صدامو میشنوی؟
120
00:08:53,320 --> 00:08:55,670
ارباب قبلا بهش گفتم
121
00:09:00,390 --> 00:09:01,590
لطفا صبرکن ارباب
122
00:09:05,030 --> 00:09:06,600
ببخشید ارباب
123
00:09:07,300 --> 00:09:09,230
چرا یهو عذرخواهی میکنی؟
124
00:09:11,160 --> 00:09:14,640
اون جاودانه مرتد قرمز پوش اطرافته
125
00:09:14,640 --> 00:09:17,510
پس حتما درگذشته تجربه وحشتناکی داشتی
126
00:09:17,510 --> 00:09:18,870
در گذشته؟
127
00:09:19,850 --> 00:09:21,990
نباید فقط برای اینجا موندنم
128
00:09:22,070 --> 00:09:24,110
اون زخم کهنه رو باز میکردم
129
00:09:28,090 --> 00:09:29,410
ولی فکر کنم
130
00:09:29,580 --> 00:09:32,430
با اینکه جاودانه مرتد قرمز پوش دنبالته
131
00:09:32,430 --> 00:09:33,600
اون حتما امیدواره
132
00:09:33,600 --> 00:09:35,710
بتونی از درد گذشته خلاص بشی
133
00:09:35,710 --> 00:09:37,110
و بی دغدغه زندگی کنی
134
00:09:38,890 --> 00:09:40,330
اگه اونو میبینی
135
00:09:41,250 --> 00:09:44,330
بگو خودش شرافتمندانه جلوم وایسته
136
00:09:45,070 --> 00:09:46,070
و بهم بگه
137
00:09:46,440 --> 00:09:48,200
دلیلش چیه
138
00:09:49,880 --> 00:09:51,030
میدونم
139
00:09:51,790 --> 00:09:53,280
ازش متنفری
140
00:09:54,840 --> 00:09:55,600
نه
141
00:09:56,480 --> 00:09:58,190
هیچ حسی بهش ندارم
142
00:10:00,800 --> 00:10:04,080
چطور ممکنه بین دو نفر هیچ حسی نباشه؟
143
00:10:05,160 --> 00:10:07,640
به جای احساسات
144
00:10:08,190 --> 00:10:10,370
تنها چیزی که برام مهمه حقیقته
145
00:10:12,520 --> 00:10:13,670
تو اینجوری هستی
146
00:10:14,230 --> 00:10:16,790
فقط بخاطر اینکه خیلی دلت براش تنگ شده
147
00:10:17,560 --> 00:10:18,200
مادر
148
00:10:20,350 --> 00:10:21,560
جفت چشمات
149
00:10:21,560 --> 00:10:22,630
یه مصیبته
150
00:10:23,090 --> 00:10:24,610
اونا رو پس میگیرم
151
00:11:05,500 --> 00:11:09,990
♫تشخیص خوب و بد دوست
داشتن یا تنفر از کسی سخته♫
152
00:11:11,700 --> 00:11:15,840
♫همدیگه رو میبینیم و از هم جدا میشیم♫
153
00:11:17,820 --> 00:11:23,650
♫بدون توجه به هرج و مرج و سرنوشت♫
154
00:11:24,490 --> 00:11:29,460
♫فقط تو رو عمیقا دوست دارم♫
155
00:11:30,290 --> 00:11:34,570
♫ تنهام و اشک از صورتم جاریه♫
156
00:11:36,430 --> 00:11:40,900
♫ جرات ندارم با این همه غم روبرو بشم♫
157
00:11:42,960 --> 00:11:48,190
♫متحیر و غمگین تر از اونیم که زیر نور ماه گیوچین بنوازم♫
158
00:11:46,230 --> 00:11:46,990
ارباب
159
00:11:47,670 --> 00:11:48,640
تو
160
00:11:49,230 --> 00:11:53,190
♫میخوام بشنوم که راجب چیزای عاشقانه حرف میزنی♫
161
00:11:59,930 --> 00:12:01,530
از این به بعد سرت تو کار خودت باشه
162
00:12:01,800 --> 00:12:02,750
چیز دیگه ای نگو
163
00:12:02,750 --> 00:12:03,430
بله
164
00:12:04,150 --> 00:12:06,000
ارباب یه چیز دیگه ام باید بگم
165
00:12:06,000 --> 00:12:07,170
لطفا منو ببخشید
166
00:12:09,400 --> 00:12:09,990
ارباب
167
00:12:10,390 --> 00:12:12,880
ممنونم که به حرفام گوش دادی
168
00:12:14,090 --> 00:12:15,520
هیچکس از هفت سالگی به بعد
169
00:12:15,520 --> 00:12:17,400
دوست نداشت به حرفم گوش بده
170
00:12:17,770 --> 00:12:19,570
همه فکر میکنم من خل و چلم
171
00:12:23,970 --> 00:12:25,490
اشتباه نکن
172
00:12:25,850 --> 00:12:27,400
اینکه گذاشتم عمارت بازرس سلطنتی بمونی
173
00:12:27,400 --> 00:12:28,660
به این معنی نیست که
174
00:12:28,830 --> 00:12:30,150
ازت محافظت میکنم
175
00:12:32,300 --> 00:12:33,060
ارباب
176
00:12:33,280 --> 00:12:35,950
تو بازرس سلطنتی چینگ ژو هستی
177
00:12:36,490 --> 00:12:39,410
برات مهم نیست که هرازگاهی
ازیه سیب زمینی کوچولو عین من
178
00:12:39,830 --> 00:12:41,670
محافظت کنی درسته؟
179
00:12:42,640 --> 00:12:44,810
من ارباب نگهبان شب چینگ ژو ام
180
00:12:44,960 --> 00:12:47,050
همه ازم دوری میکنن
181
00:12:47,630 --> 00:12:49,270
چرا میخوای بیشتر بهم نزدیک بشی؟
182
00:12:50,750 --> 00:12:51,440
چون
183
00:12:52,340 --> 00:12:54,990
خیلی خیلی برام مهمی
184
00:13:02,920 --> 00:13:03,820
باشه
185
00:13:04,280 --> 00:13:05,590
بهت یه فرصت میدم
186
00:13:06,200 --> 00:13:08,130
ممکنه بعدش بخوام ازت محافظت کنم
187
00:13:09,670 --> 00:13:10,840
اون چیه؟
188
00:13:11,550 --> 00:13:12,360
اگه بتونی
189
00:13:13,140 --> 00:13:14,120
کاری کنی همه گل ها
190
00:13:14,120 --> 00:13:16,450
شکوفا بشن
191
00:13:17,590 --> 00:13:18,790
منم بهت اجازه میدم
192
00:13:18,790 --> 00:13:21,630
هرازگاهی کنارم پناه بگیری
193
00:13:23,230 --> 00:13:25,670
ولی این گل ها پژمرده شدن
194
00:13:25,880 --> 00:13:27,700
چطور میتونن یهو شکوفا بشن؟
195
00:13:28,750 --> 00:13:30,400
این دیگه کار توئه
196
00:13:53,870 --> 00:13:55,800
ارباب گل ها شکوفه دادن
197
00:14:00,450 --> 00:14:01,560
انتظار نداشتم بعضی از جاودانه های مرتد
198
00:14:01,560 --> 00:14:03,730
جلوی من اینقدر بی پروا باشن
199
00:14:13,140 --> 00:14:17,100
ده ساله که همچین چیز زیبایی ندیدم
200
00:14:26,320 --> 00:14:27,850
چیش خاصه؟
201
00:14:30,300 --> 00:14:32,140
ارباب تو دنیا دیده ای
202
00:14:32,160 --> 00:14:34,360
البته که نمیتونم خودمو باهات مقایسه کنم
203
00:14:38,880 --> 00:14:39,690
ارباب
204
00:14:41,040 --> 00:14:42,960
پس یه قول به حساب میاد
205
00:14:43,040 --> 00:14:44,600
یا نه؟
206
00:14:45,500 --> 00:14:47,120
کی بهت قول دادم؟
207
00:14:47,270 --> 00:14:48,910
الان قول دادی
208
00:14:48,940 --> 00:14:51,050
اگه گل های تو باغ شکوفا بشن
209
00:14:51,050 --> 00:14:53,830
اجازه میدی پیشت پناه بگیرم
210
00:14:56,040 --> 00:14:57,500
چرا چیزی یادم نمیاد؟
211
00:14:59,230 --> 00:15:01,190
ارباب نمیتونی زیر قولت بزنی
212
00:15:01,190 --> 00:15:02,750
بهم قول دادی
213
00:15:02,780 --> 00:15:04,460
پس خودم دنبالت میکنم
214
00:15:06,810 --> 00:15:11,110
آویز علا دارم آویز
215
00:15:11,960 --> 00:15:14,540
شاهزاده خانم عجله نکنین
216
00:15:18,050 --> 00:15:19,810
خیلی خوش سلیقه این
217
00:15:19,840 --> 00:15:22,270
این آویز ابریشمیه
218
00:15:22,290 --> 00:15:24,960
خیلی نرم و سبکه
219
00:15:25,030 --> 00:15:26,600
یه هدیه عالی
220
00:15:26,600 --> 00:15:28,480
برای همسرتونه
221
00:15:28,840 --> 00:15:30,370
کی گفته قراره به کسی بدمش؟
222
00:15:33,510 --> 00:15:34,660
شاهزاده خانم نه
223
00:15:38,720 --> 00:15:43,120
شنیدی شاهزاده خانم شانسی برای صیغه شدن نداره؟
224
00:15:43,120 --> 00:15:44,250
اون خیلی خوشگله
225
00:15:44,260 --> 00:15:46,050
ولی کسی هست که ندونه اون یه عفریته شیطانیه؟
226
00:15:46,050 --> 00:15:48,410
دقیقا یکی از دو شیطان چینگ ژو عه
227
00:15:48,430 --> 00:15:51,000
یکی بدجنس و سلطه گره و
اون یکی هم نمیتونه ازدواج کنه
228
00:15:51,000 --> 00:15:52,660
فکر کنم خیلی به هم میان
229
00:15:52,660 --> 00:15:54,670
اگه ازدواج کنن یه جورایی مردمم از شرشون خلاص میشن
230
00:15:54,670 --> 00:15:55,470
درسته
231
00:15:55,580 --> 00:15:57,940
بانوی من نمیتونین دردسر درست کنین
232
00:16:01,750 --> 00:16:03,810
به نظر توام نمیتونم ازدواج کنم؟
233
00:16:03,820 --> 00:16:06,950
نه البته که میتونین
234
00:16:07,630 --> 00:16:08,560
شیائو چا
235
00:16:08,580 --> 00:16:09,060
بله
236
00:16:09,870 --> 00:16:11,510
من یه خواستگار میخوام
237
00:16:12,850 --> 00:16:15,490
[عمارت فرماندار]
238
00:16:20,330 --> 00:16:22,120
چرا دنیا پر مردای زشته؟
239
00:16:22,140 --> 00:16:23,380
یعنی تو کل چینگ ژو
240
00:16:23,380 --> 00:16:24,940
یه مرد شایسته هم نیست؟
241
00:16:29,470 --> 00:16:31,840
چینگ چینگ همه میگن
242
00:16:31,880 --> 00:16:33,740
داری دنبال شوهر میگردی
243
00:16:33,840 --> 00:16:35,280
الان در عمارت فرماندار
244
00:16:35,280 --> 00:16:37,840
از جا داره کنده میشه
245
00:16:37,840 --> 00:16:38,600
اینا
246
00:16:38,600 --> 00:16:39,630
کسایی هستن
247
00:16:39,630 --> 00:16:41,560
که با دقت انتخاب کردم
248
00:16:45,680 --> 00:16:47,120
ببین
249
00:16:47,990 --> 00:16:50,850
دقیقا کدوم یکی به دقت انتخاب شده؟
250
00:16:53,030 --> 00:16:54,950
همه تلاشم رو کردم
251
00:16:54,990 --> 00:16:57,210
وقتی مردای جوون میفهمیدن تو دنبال شوهری
252
00:16:57,210 --> 00:16:59,110
یا در رو میبستن یا خودشونو به مریضی میزدن
253
00:16:59,110 --> 00:17:00,510
چند نفری هم به نقاش پول دادن
254
00:17:00,510 --> 00:17:03,570
تا پرتره شون رو زشت بکشه
255
00:17:04,710 --> 00:17:05,460
چطوره
256
00:17:05,710 --> 00:17:06,910
دقیق تر نگاه کنی؟
257
00:17:09,869 --> 00:17:10,940
نه
258
00:17:11,910 --> 00:17:13,040
این مردا به درد نمیخورن
259
00:17:13,040 --> 00:17:14,369
از هیچکدوم خوشم نیومد
260
00:17:15,060 --> 00:17:17,010
داری همه چی رو برام سخت میکنی
261
00:17:17,010 --> 00:17:18,410
منظورت چیه؟
262
00:17:20,250 --> 00:17:22,530
برات سخته که برام شوهر پیدا کنی؟
263
00:17:25,490 --> 00:17:26,460
برادر
264
00:17:28,150 --> 00:17:29,890
به نظر توام نمیتونم ازدواج کنم؟
265
00:17:29,890 --> 00:17:30,760
نه نه
266
00:17:31,500 --> 00:17:32,280
چطور میتونم
267
00:17:32,280 --> 00:17:34,330
همچین حرفی رو به خواهر دسته گلم بگم؟
268
00:17:34,330 --> 00:17:35,840
اگه خبر اینکه داری دنبال شوهر میگردی
269
00:17:35,840 --> 00:17:37,630
تو کل چینگ ژو پخش بشه
270
00:17:38,680 --> 00:17:40,120
مردای چینگ ژو
271
00:17:40,790 --> 00:17:42,760
پشت در صف میکشن
272
00:17:43,440 --> 00:17:44,670
دروازه عمارت فرماندار
273
00:17:44,670 --> 00:17:45,990
از جا کنده میشه
274
00:17:53,150 --> 00:17:54,080
ببین
275
00:17:54,230 --> 00:17:55,430
این آدم ها رو ببین
276
00:17:56,310 --> 00:17:57,840
همه دارن میان عمارت
277
00:17:57,840 --> 00:17:59,900
تا به شاهزاده خانم درخواست ازدواج بدن
278
00:18:00,230 --> 00:18:02,230
ببین ببین بد نیستن درسته؟
279
00:18:13,650 --> 00:18:15,770
واقعا خیلیا اومدن
280
00:18:16,000 --> 00:18:17,530
میخوان با شاهزاده خانم ازدواج کنن
281
00:18:22,300 --> 00:18:23,460
بگو صبر کنن
282
00:18:24,020 --> 00:18:25,230
برنامه های خودمو دارم
283
00:18:36,830 --> 00:18:37,390
ارباب
284
00:18:38,870 --> 00:18:40,900
ارباب بازرس سلطنتی گفت کار مهمی داره
285
00:18:40,900 --> 00:18:42,380
برای همینم ازمن خواست
286
00:18:42,400 --> 00:18:44,800
گزارش پرونده گمشدن بانوی خانواده ون رو بدم
287
00:18:45,830 --> 00:18:47,090
کار داره
288
00:18:47,540 --> 00:18:48,910
از تو خواست بیای
289
00:18:49,370 --> 00:18:51,470
چون خودش نمیتونه بیاد درسته؟
290
00:18:51,470 --> 00:18:52,020
ارباب
291
00:18:52,550 --> 00:18:54,100
پرونده خانواده ون بسته شده
292
00:18:54,100 --> 00:18:55,210
بانوی خانواده ون
293
00:18:55,210 --> 00:18:57,140
به سلامت به شنگ جینگ فرستاده شد
294
00:18:57,840 --> 00:18:58,380
همینطور
295
00:18:58,970 --> 00:19:00,830
معاون بازرس سلطنتی یه لحظه
296
00:19:01,670 --> 00:19:02,310
دینگ
297
00:19:02,400 --> 00:19:03,000
بیا اینجا
298
00:19:06,880 --> 00:19:07,550
جناب فرماندار
299
00:19:07,550 --> 00:19:07,950
چه خبرا؟
300
00:19:07,950 --> 00:19:09,390
اونو پیش شاهزاده خانم فرستادی
301
00:19:09,390 --> 00:19:09,920
باشه
302
00:19:09,920 --> 00:19:11,650
ولی میگن که اونو
303
00:19:14,690 --> 00:19:15,690
باشه
304
00:19:19,280 --> 00:19:20,510
بیشتر بهشون بده
305
00:19:20,970 --> 00:19:22,000
پول بیشتر
306
00:19:22,240 --> 00:19:23,240
باشه
307
00:19:35,580 --> 00:19:37,580
پرونده خانواده ون حل شد
308
00:19:37,870 --> 00:19:39,070
انتخاب صیغه سلطنتی با موفقیت انجام شد
309
00:19:39,070 --> 00:19:40,670
همه اینا خبرای خوبی هستن
310
00:19:40,670 --> 00:19:42,680
همینطور ظاهر شدن دوباره ماه تابان
311
00:19:42,680 --> 00:19:44,480
همه رو مردم به فال نیک میگیرن
312
00:19:44,750 --> 00:19:46,270
برگزاری مجدد مراسم پرستش ماه
313
00:19:46,270 --> 00:19:47,880
چیزیه که مردم میخوان
314
00:19:48,520 --> 00:19:50,180
بیاین ببینیم کی جرات داره جلوش رو بگیره
315
00:19:51,310 --> 00:19:53,350
روز پانزدهم چند روز دیگه اس
316
00:19:53,350 --> 00:19:56,150
چرا مراسم پرستش ماه برگزار نکنیم؟
317
00:19:56,710 --> 00:19:57,240
بله
318
00:19:57,440 --> 00:19:59,920
میرم و پیامتون رو میرسونم
319
00:20:00,710 --> 00:20:01,750
دیگه میتونی بری
320
00:20:06,290 --> 00:20:06,920
صبرکن
321
00:20:10,380 --> 00:20:11,180
این روزا
322
00:20:11,330 --> 00:20:13,460
برای استراحت
323
00:20:13,900 --> 00:20:14,810
به شکار میرم
324
00:20:15,110 --> 00:20:16,430
ممکنه مدتی اونجا بمونم
325
00:20:16,430 --> 00:20:18,450
اخیرا مشکلات زیادی تو شهر وجود داره
326
00:20:18,450 --> 00:20:19,660
باید گشت زنی رو بیشتر کنین
327
00:20:19,660 --> 00:20:21,300
دنبال دردسر نگردین
328
00:20:22,590 --> 00:20:23,300
بله
329
00:20:23,790 --> 00:20:24,470
برو
330
00:20:33,440 --> 00:20:34,420
نه
331
00:20:34,490 --> 00:20:35,980
باید برم یه جای دور
332
00:20:36,460 --> 00:20:38,390
نمیتونم بذارم چینگ چینگ پیدام کنه
333
00:20:42,110 --> 00:20:43,560
گوشام
334
00:20:49,420 --> 00:20:49,810
اون
335
00:20:49,810 --> 00:20:51,180
خیلی ترسناکه
336
00:20:51,200 --> 00:20:52,020
ارباب
337
00:20:52,070 --> 00:20:53,310
ازمون خواستی نقش بازی کنیم
338
00:20:53,310 --> 00:20:54,590
نه که بمیریم
339
00:20:54,920 --> 00:20:56,960
درسته-
بله-
340
00:20:57,100 --> 00:20:57,700
خب
341
00:21:05,710 --> 00:21:07,910
یه مشت بازنده
342
00:21:08,590 --> 00:21:10,550
دیگه کی میخواد امتحان کنه؟
343
00:21:11,200 --> 00:21:12,480
برنده
344
00:21:12,720 --> 00:21:14,390
وارد دور بعدی
345
00:21:14,390 --> 00:21:16,070
انتخاب شوهر میشه
346
00:21:21,000 --> 00:21:22,720
من حاضرم گیاهخوار بشم
347
00:21:22,720 --> 00:21:24,580
فقط منو انتخاب نکن منو انتخاب نکن
348
00:21:27,750 --> 00:21:29,120
منو انتخاب نکن
349
00:21:30,880 --> 00:21:31,640
تو
350
00:21:34,870 --> 00:21:35,670
من؟
351
00:21:37,310 --> 00:21:38,480
نه نه
352
00:21:58,350 --> 00:21:59,360
خودشه
353
00:23:28,360 --> 00:23:31,120
چطور جرات کردی به شاهزاده خانم حمله کنی؟
354
00:23:32,310 --> 00:23:34,970
[در جستجوی شکوفه های آلو در برف]
355
00:23:32,600 --> 00:23:35,930
اگه به شاهزاده خانم صدمه بزنی فرماندار پوستت رو میکنه
356
00:23:39,650 --> 00:23:41,410
نمیدونستم شاهزاده خانم درحال انتخاب شوهره
357
00:23:41,410 --> 00:23:42,410
اگه توهینی کردم
358
00:23:42,860 --> 00:23:44,150
لطفا منو ببخشید
359
00:23:44,590 --> 00:23:46,230
چرا باید به حرفت گوش کنه و تو رو ببخشه؟
360
00:23:46,230 --> 00:23:47,150
هیچکس جرات نداره
361
00:23:47,150 --> 00:23:48,950
با شاهزاده خانم همچین رفتاری داشته باشه
362
00:23:50,350 --> 00:23:52,550
شاهزاده خانم مجازاتش چیه؟
363
00:23:56,400 --> 00:23:57,940
مجبور نیستیم مجازاتش کنیم
364
00:24:01,260 --> 00:24:04,590
من مهربون و بخشنده ام
365
00:24:05,160 --> 00:24:06,760
از اونجایی که منظوری نداشت
366
00:24:06,790 --> 00:24:08,260
نباید سرزنش بشه
367
00:24:14,200 --> 00:24:15,180
ارباب
368
00:24:15,960 --> 00:24:16,960
درست میگم؟
369
00:24:20,750 --> 00:24:21,950
شاهزاده خانم سپاسگزارم
370
00:24:23,790 --> 00:24:24,990
اسمت چیه؟
371
00:24:26,060 --> 00:24:26,900
من
372
00:24:27,160 --> 00:24:28,230
شیه گوی چن
373
00:24:30,190 --> 00:24:30,970
شیه
374
00:24:31,660 --> 00:24:32,300
گوی
375
00:24:33,030 --> 00:24:33,830
چن
376
00:24:35,990 --> 00:24:38,740
چرا حتی اسمش هم دلرباس؟
377
00:24:40,160 --> 00:24:41,150
شیه گوی چن
378
00:24:41,690 --> 00:24:42,950
یادم میمونه
379
00:24:43,590 --> 00:24:45,270
بهتره خوب قیافه ام یادت بمونه
380
00:24:45,270 --> 00:24:47,150
زیباترین بانوی چینگ ژو ام
381
00:24:47,150 --> 00:24:48,280
دفعه بعد که منو دیدی
382
00:24:48,840 --> 00:24:50,100
باید یادت بمونه
383
00:24:53,970 --> 00:24:54,690
شیائو چیا
384
00:24:55,560 --> 00:24:56,200
بیا بریم
385
00:25:04,290 --> 00:25:07,290
[عمارت بازرس سلطنتی]
386
00:25:15,680 --> 00:25:16,390
کیه؟
387
00:25:16,970 --> 00:25:18,850
کیه؟
388
00:25:27,460 --> 00:25:29,730
دائو هوانگ چرا همش منو میترسونی؟
389
00:25:29,770 --> 00:25:32,000
ارباب ارباب جونم کجایی؟
390
00:25:42,510 --> 00:25:44,470
ارباب ارباب
391
00:25:57,720 --> 00:26:00,090
بی ملاحظه گی کردم
392
00:26:00,230 --> 00:26:01,720
چیزی ندیدم
393
00:26:02,230 --> 00:26:03,930
من چیزی ندیدم
394
00:26:03,990 --> 00:26:04,700
صبر کن
395
00:26:06,630 --> 00:26:08,110
بی شرم
396
00:26:08,530 --> 00:26:10,660
بیا اینجا میخوام یه چیزی ازت بپرسم
397
00:26:25,480 --> 00:26:27,680
کی بهت اجازه داد بیای داخل؟
398
00:26:31,200 --> 00:26:33,010
نمیخواستم
399
00:26:33,040 --> 00:26:34,630
اون جاودانه مرتد دائو هوانگ
400
00:26:34,630 --> 00:26:35,720
یهو منو ترسوند
401
00:26:35,720 --> 00:26:38,000
مدام تعقیبم میکنه برای همینم
402
00:26:39,560 --> 00:26:41,910
مگه نگفتی تا وقتی اینجام
403
00:26:41,910 --> 00:26:44,110
هبچ جاودانه مرتد این اطراف پیداش نمیشه؟
404
00:26:44,110 --> 00:26:45,510
ولی واقعا یکی بود
405
00:26:51,950 --> 00:26:52,870
یون ژائو یان
406
00:26:53,300 --> 00:26:56,090
بهت اجازه دادم عمارت بازرس سلطنتی بمونی
407
00:26:56,090 --> 00:26:57,400
ولی بهت هشدار دادم
408
00:26:57,630 --> 00:26:58,840
از من دور بمونی
409
00:26:59,750 --> 00:27:01,360
انگار واقعا برات مهم نیست
410
00:27:01,360 --> 00:27:02,510
چی میگم
411
00:27:05,080 --> 00:27:07,080
دیگه اذیتت نمیکنم
412
00:27:07,600 --> 00:27:08,310
ارباب
413
00:27:08,560 --> 00:27:10,200
منو بیرون نکن
414
00:27:14,440 --> 00:27:16,200
اگه بازم بی پروا باشی
415
00:27:16,690 --> 00:27:18,350
هیچوقت اجازه نمیدم اینجا بمونی
416
00:27:22,740 --> 00:27:23,420
باشه
417
00:27:23,780 --> 00:27:25,070
برو بیرون حیاط رو جارو کن
418
00:27:25,070 --> 00:27:26,160
به کارت برس
419
00:27:26,420 --> 00:27:28,820
تو عمارت بازرس سلطنتی پرسه نزن
420
00:27:28,820 --> 00:27:30,510
باشه الان میرم
421
00:27:31,090 --> 00:27:32,150
ارباب ممنونم
422
00:27:39,630 --> 00:27:41,270
انتظار نداشتم
423
00:27:41,670 --> 00:27:43,470
اون این صد ها سال رو ببینه
424
00:28:05,860 --> 00:28:07,750
ارباب
425
00:28:23,170 --> 00:28:25,890
یون ژائو یان به چی فکر میکنی؟
426
00:28:46,200 --> 00:28:47,640
نرو
427
00:28:48,440 --> 00:28:49,960
ژائو یان رو ول نکن
428
00:28:54,930 --> 00:28:56,290
خیلی دلم برات تنگ شده
429
00:28:57,190 --> 00:29:00,250
ماه به زودی کامل میشه جای دیگه ای نرفتم
430
00:29:00,430 --> 00:29:02,680
دوباره داره چه مزخرفاتی میگه؟
431
00:29:02,680 --> 00:29:03,680
این بچه
432
00:29:04,170 --> 00:29:06,580
زیر بارون حتی یه چترم نداشت
433
00:29:06,580 --> 00:29:08,240
زیر اون بارون برگشته
434
00:29:09,800 --> 00:29:10,640
مادر
435
00:29:12,110 --> 00:29:13,280
تویی؟
436
00:29:16,310 --> 00:29:18,510
بانو یون واقعا بدشانسه
437
00:29:19,600 --> 00:29:20,600
هرچی
438
00:29:20,820 --> 00:29:23,020
داروی قوی خودمو روش امتحان میکنم
439
00:29:23,670 --> 00:29:25,550
تا تبش زود بیاد پایین
440
00:29:36,830 --> 00:29:37,660
مادر
441
00:29:39,160 --> 00:29:40,630
نرو
442
00:29:41,750 --> 00:29:42,800
نرو
443
00:30:12,740 --> 00:30:14,500
چانگ شی
444
00:30:21,000 --> 00:30:21,880
مادر
445
00:30:23,480 --> 00:30:24,550
تویی؟
446
00:30:25,680 --> 00:30:28,230
امشب ماه کامله
447
00:30:28,630 --> 00:30:32,040
فانی ها همیشه ماه کامل رو با گردهمایی مقایسه میکنن
448
00:30:32,040 --> 00:30:35,080
گرچه با فانوس جمع کننده روح از هم جدا شدیم
449
00:30:35,080 --> 00:30:37,600
میتونیم از طریق نور باهم حرف بزنیم
450
00:30:37,620 --> 00:30:40,050
من چیز زیادی نمیخوام
451
00:30:40,080 --> 00:30:43,530
فقط امیدوارم
452
00:30:43,540 --> 00:30:45,470
هر ماه کامل پیشت باشم
453
00:30:45,510 --> 00:30:46,960
معلوم شد
454
00:30:47,990 --> 00:30:49,600
همه چی یه دروغ بود
455
00:31:06,270 --> 00:31:07,230
تو الان
456
00:31:08,350 --> 00:31:09,720
کنارمی؟
457
00:31:52,000 --> 00:31:52,560
ژائو یان
458
00:32:01,240 --> 00:32:02,200
استاده
459
00:32:23,280 --> 00:32:24,240
یون ژائو یان
460
00:32:25,000 --> 00:32:26,960
انگار خیلی بهت رو دادم نه؟
461
00:32:27,190 --> 00:32:28,990
چطور جرات کردی بدون دعوت بیای؟
462
00:32:32,370 --> 00:32:32,920
تو
463
00:33:07,240 --> 00:33:08,380
شی ار
464
00:33:09,140 --> 00:33:10,340
منو چی صدا کردی؟
465
00:33:10,364 --> 00:33:14,064
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈
° مترجم: مهسا °
°ماه عاشق قسمت پنجم °
466
00:33:14,250 --> 00:33:15,760
یون ژائویان کجاست؟
467
00:33:15,990 --> 00:33:17,430
صداش کن بیاد منو ببینه
468
00:33:27,720 --> 00:33:29,720
شاهزاده خانم یه ماهی گشت زنی کردین
469
00:33:29,720 --> 00:33:32,070
همچنان زیبا و درخشان به نظر میای
470
00:33:34,870 --> 00:33:36,970
همون بی ادبی بود که هست
471
00:33:38,730 --> 00:33:42,170
قدر پری زییایی مثل منو نمیدونی
472
00:33:43,680 --> 00:33:46,560
اگه همه پری ها عین تو بودن
473
00:33:46,910 --> 00:33:49,020
هیچکس دوست نداشت جاودانه بشه
474
00:33:51,320 --> 00:33:52,360
جوری حرف میزنی
475
00:33:52,360 --> 00:33:54,360
انگار پری بهشتی دیدی
476
00:33:56,390 --> 00:33:58,120
به یون ژائو یان بگو زود بیاد بیرون
477
00:33:59,110 --> 00:34:01,200
کلی حرف دارم بهش بزنم
478
00:34:05,360 --> 00:34:07,920
شاهزاده خانم چرا از چای
479
00:34:07,940 --> 00:34:09,400
و تنقلات عمارت امتحان نمیکنی؟
480
00:34:09,590 --> 00:34:10,360
نمیخواد
481
00:34:12,400 --> 00:34:15,060
واقعا نمیدونم به چی فکر میکنی
482
00:34:15,290 --> 00:34:17,969
اجازه دادی همچین کسی بیاد عمارت بازرس سلطنتی
483
00:34:17,969 --> 00:34:19,880
سرزنشم نکن که بهت یادآوری نکردم
484
00:34:19,880 --> 00:34:21,639
یون ژائو یان
485
00:34:22,290 --> 00:34:23,620
یه خل و چله
486
00:34:24,639 --> 00:34:26,400
توام کمتر از اون خل و چل نیستی
487
00:34:26,400 --> 00:34:27,199
تو
488
00:34:30,360 --> 00:34:32,270
واقعا باهم کنار نمیایم
489
00:34:32,500 --> 00:34:34,360
هروقت میبینمت ناراحت میشم
490
00:34:37,010 --> 00:34:40,070
مهمونمون رو تا بیرون همراهی کن
تو عمارت بازرس سلطنتی کار دارم
491
00:34:40,070 --> 00:34:41,239
افرادم
492
00:34:41,590 --> 00:34:43,389
وقتی برای دیدن شاهزاده خانم ندارن
493
00:34:44,699 --> 00:34:46,670
اگه نتونم الان ببینمش
494
00:34:46,949 --> 00:34:48,449
کلی راه دیگه دارم
495
00:34:54,179 --> 00:34:56,480
حتی مغرورترین پری بهشتی
496
00:34:56,480 --> 00:34:58,600
اینقدر سرسخت نیست
497
00:35:01,710 --> 00:35:03,690
ولم کن شکست رو قبول میکنم
498
00:35:10,670 --> 00:35:12,190
ارباب
499
00:35:14,650 --> 00:35:15,830
صدایی شنیدیم
500
00:35:15,830 --> 00:35:16,680
خوبی؟
501
00:35:17,420 --> 00:35:20,060
خوبم فکر نکنم دزد باشه
502
00:35:21,860 --> 00:35:26,490
ارباب تازه به چینگ ژو اومدین اینجا دزد نیست
503
00:35:26,810 --> 00:35:27,320
بله
504
00:35:27,320 --> 00:35:29,470
اگه بگی شیاطین و ارواح وجود دارن شاید باور کنم
505
00:35:29,470 --> 00:35:31,040
ولی دزد و راهزن
506
00:35:31,070 --> 00:35:32,640
جرات اومدن به چینگ ژو رو ندارن
507
00:35:32,770 --> 00:35:33,380
واسه چی؟
508
00:35:33,830 --> 00:35:37,320
تو چینگ ژو دوتا شیطان داریم
509
00:35:38,240 --> 00:35:39,490
یکی بازرس سلطنتیه
510
00:35:39,490 --> 00:35:41,790
و دومی شاهزاده خانم
511
00:35:41,920 --> 00:35:45,200
هروقت راهزنا از ده مایلی
512
00:35:45,200 --> 00:35:47,460
راجبشون بشنون
513
00:35:48,120 --> 00:35:50,000
دمشون رو میذارن رو کولشون درمیرن
514
00:35:50,030 --> 00:35:50,880
بله
515
00:35:51,290 --> 00:35:53,270
شاهزاده خانم ترسناکتر از یه ببره
516
00:35:53,270 --> 00:35:54,080
بله
517
00:35:54,350 --> 00:35:56,220
از یه خرس هم ترسناک تره
518
00:36:02,800 --> 00:36:04,010
باور نکرد؟
519
00:36:04,010 --> 00:36:05,320
اون نمیترسه
37418