All language subtitles for Moon.Love.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:45,000 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ ° مترجم: مهسا ° °ماه عاشق قسمت سوم ° 2 00:01:46,910 --> 00:01:51,000 [ماه عاشق] 3 00:01:51,030 --> 00:01:53,890 [قسمت 3] 4 00:01:57,960 --> 00:01:59,080 یون ژائو یان 5 00:01:59,789 --> 00:02:02,170 تو یه دروغگوی شیادی 6 00:02:04,200 --> 00:02:05,960 ارباب نرو 7 00:02:09,090 --> 00:02:09,600 من 8 00:02:20,620 --> 00:02:22,440 [هلال ماه] 9 00:02:26,680 --> 00:02:27,400 ارباب 10 00:02:28,140 --> 00:02:29,700 ارباب اون ماهه 11 00:02:29,770 --> 00:02:30,760 ماه بیرون اومده 12 00:02:30,760 --> 00:02:31,640 ولم کن 13 00:02:48,570 --> 00:02:49,570 ارباب 14 00:02:49,600 --> 00:02:51,800 یه جورایی به درد بخورم درسته؟ 15 00:02:52,990 --> 00:02:54,430 الان دیگه 16 00:02:54,730 --> 00:02:55,770 میشه اجازه بدی 17 00:02:55,800 --> 00:02:57,440 کنارت بمونم؟ 18 00:03:19,400 --> 00:03:24,620 ♫تشخیص خوب و بد دوست داشتن یا تنفر کسی سخته♫ 19 00:03:24,460 --> 00:03:26,170 ده ساله ماه رو ندیدیم 20 00:03:26,480 --> 00:03:27,280 ارباب 21 00:03:27,890 --> 00:03:30,530 چیزی که قراره بشه میشه 22 00:03:32,110 --> 00:03:37,770 ♫بدون توجه به هرج و مرج و سرنوشت♫ 23 00:03:38,170 --> 00:03:42,620 ♫فقط عمیقا تو رو دوست دارم♫ 24 00:03:49,090 --> 00:03:50,120 یون ژائو یان 25 00:03:50,560 --> 00:03:53,290 ظاهر شدن دوباره ماه چه ربطی به تو داره؟ 26 00:03:53,290 --> 00:03:54,690 زیاد به خودت نناز 27 00:03:56,390 --> 00:03:57,690 تو فقط مستخدم 28 00:03:57,690 --> 00:03:59,010 سردخونه ای 29 00:03:59,400 --> 00:04:01,280 تو کی هستی که با من معامله کنی؟ 30 00:04:03,530 --> 00:04:05,020 یه زن قرمز پوش 31 00:04:05,050 --> 00:04:06,930 کنارت دیدم 32 00:04:11,790 --> 00:04:13,710 الان باورت میشه درسته؟ 33 00:04:14,140 --> 00:04:16,880 حتما میدونی اون جاودانه مرتد قرمز پوش کیه 34 00:04:19,279 --> 00:04:20,610 چه شکلی بود؟ 35 00:04:21,700 --> 00:04:24,860 لباس قرمز تنش بود 36 00:04:24,930 --> 00:04:26,330 خیلی خوشگلم بود 37 00:04:27,140 --> 00:04:28,990 با ناراحتی بهت نگاه میکرد 38 00:04:30,580 --> 00:04:32,670 وقتی اولین بار همدیگه رو دیدیم 39 00:04:33,130 --> 00:04:34,380 دیدیش؟ 40 00:04:37,510 --> 00:04:40,260 صورتش رو تو روز روشن کنار دریاچه دیدم 41 00:04:40,260 --> 00:04:42,090 ولی خیلی خاص بود 42 00:04:42,300 --> 00:04:44,770 بقیه جاودانه های مرتد جرات نزدیک شدن بهت رو ندارن 43 00:04:44,770 --> 00:04:45,690 فقط اون 44 00:04:46,420 --> 00:04:48,280 بی صدا نگات میکرد 45 00:04:50,670 --> 00:04:52,970 شاید چیزی میخواد 46 00:04:54,350 --> 00:04:55,150 یون ژائو یان 47 00:04:56,060 --> 00:04:57,890 اگه الانم اونو میبینی 48 00:04:58,000 --> 00:04:59,030 بهش بگو 49 00:04:59,430 --> 00:05:01,180 ازم دور بمونه 50 00:05:01,880 --> 00:05:03,540 وگرنه بهش رحم نمیکنم 51 00:05:06,490 --> 00:05:08,650 ولی الان کنارت نیست 52 00:05:08,820 --> 00:05:10,620 فقط گاهی میبینمش 53 00:05:11,060 --> 00:05:13,370 همیشه اطرافت نیست 54 00:05:17,720 --> 00:05:18,400 ارباب 55 00:05:19,330 --> 00:05:21,760 حرفم رو باور کردی درسته؟ 56 00:05:25,240 --> 00:05:27,070 اگه حرفات درسته 57 00:05:27,270 --> 00:05:28,600 به اون زن بگو 58 00:05:28,860 --> 00:05:30,600 الان خودش رو نشون بده 59 00:05:33,480 --> 00:05:35,320 اما اون الان اینجا نیست 60 00:05:37,409 --> 00:05:39,270 واقعا داری همش مزخرف میگی 61 00:05:39,610 --> 00:05:41,230 دروغ نمیگم 62 00:05:41,580 --> 00:05:43,110 دفعه بعدی که دیدمش 63 00:05:43,140 --> 00:05:45,340 یه راهی پیدا میکنم تا ببینیش 64 00:05:46,730 --> 00:05:47,720 یون ژائو یان 65 00:05:48,370 --> 00:05:51,030 توقع نداشته باش با این بهونه کنارم بمونی 66 00:05:51,480 --> 00:05:53,159 خونه ات دیگه اینجا نیست 67 00:05:53,450 --> 00:05:55,570 تو شهر چینگ ژو دردسر درست نکن 68 00:05:55,770 --> 00:05:56,330 من 69 00:05:57,200 --> 00:05:59,000 دردسر درست نمیکنم 70 00:05:59,960 --> 00:06:00,960 به هرحال 71 00:06:02,310 --> 00:06:03,890 دیگه مزاحمم نشو 72 00:06:09,430 --> 00:06:11,800 [عمارت یون] 73 00:06:13,320 --> 00:06:14,010 ارباب 74 00:06:14,140 --> 00:06:15,760 ماه دوباره ظاهر شده 75 00:06:16,100 --> 00:06:17,370 این هلال ماهه 76 00:06:17,370 --> 00:06:19,830 فکر کنم تغییر شکل لین نیانه 77 00:06:23,140 --> 00:06:24,520 فکر کنم میدونستی 78 00:06:24,520 --> 00:06:26,770 ماه دوباره ظاهر میشه 79 00:06:26,900 --> 00:06:28,630 لازمه اینطوری باشی؟ 80 00:06:34,770 --> 00:06:36,130 بانو ژائو یان 81 00:06:36,130 --> 00:06:37,470 حرف دیگه ای هم زد 82 00:06:37,490 --> 00:06:38,950 که ناراحت شدین؟ 83 00:06:39,659 --> 00:06:41,390 فقط مزخرف میگه 84 00:06:47,390 --> 00:06:48,810 چرا اینجاست؟ 85 00:06:49,350 --> 00:06:52,740 رابطه بازرس سلطنتی با یون ژائو یان چیه؟ 86 00:06:52,740 --> 00:06:54,080 ببین 87 00:06:54,120 --> 00:06:55,320 ماه بیرون اومده 88 00:06:57,860 --> 00:06:59,960 بالاخره ماه بیرون اومد 89 00:06:59,960 --> 00:07:02,090 چندین سال گذشته بالاخره بیرون اومد 90 00:07:02,090 --> 00:07:03,640 خیلی سال گذشته 91 00:07:04,320 --> 00:07:06,280 خدای ماه ممنونم 92 00:07:06,280 --> 00:07:08,160 خدای ماه ازت ممنونم 93 00:07:09,520 --> 00:07:11,130 میتونیم نجات پیدا کنیم 94 00:07:25,790 --> 00:07:27,500 پدر مادر 95 00:07:27,860 --> 00:07:30,090 حق با شما بود 96 00:07:30,450 --> 00:07:32,730 خدای ماه منم مورد رحمت خودش قرار داده 97 00:07:33,690 --> 00:07:35,870 ده سال پیش خدای ماه چشمایی بهم داد 98 00:07:35,970 --> 00:07:38,170 اینطوری تونستم برای آخرین بار مادرم رو ببینم 99 00:07:38,409 --> 00:07:40,670 الان خدای ماه یه ارباب فرستاده 100 00:07:40,930 --> 00:07:41,930 از این به بعد 101 00:07:42,140 --> 00:07:44,600 میتونم در آرامش همراهیتون کنم 102 00:07:49,570 --> 00:07:52,450 [عمارت بازرس سلطنتی] 103 00:08:07,920 --> 00:08:10,000 ماه دوباره تو چینگ ژو ظاهر شده 104 00:08:10,000 --> 00:08:13,160 خیلی موضوع مهمیه چرا هنوز برنگشته؟ 105 00:08:13,160 --> 00:08:13,880 فراموش کرده 106 00:08:13,880 --> 00:08:15,080 هرروز میام اینجا؟ 107 00:08:15,080 --> 00:08:16,040 آروم باشین 108 00:08:16,040 --> 00:08:18,360 جناب فرماندار آروم باشین 109 00:08:18,360 --> 00:08:21,570 ارباب دوست داره نصفه شبا بزنه بره بیرون 110 00:08:21,570 --> 00:08:24,440 نمیدونیم کی برمیگرده 111 00:08:24,440 --> 00:08:26,430 نمیدونی؟ 112 00:08:27,320 --> 00:08:28,250 به نظرم 113 00:08:28,380 --> 00:08:30,790 اصلا بهم احترام نمیذاره 114 00:08:31,010 --> 00:08:32,159 ده سال پیش 115 00:08:32,220 --> 00:08:35,080 به لطف چشمان تیزبینم 116 00:08:35,510 --> 00:08:36,880 گرچه تو حال خودش نبود 117 00:08:36,880 --> 00:08:38,520 و خیلی مضطرب بود 118 00:08:38,520 --> 00:08:40,960 به رن شی چوئه یه موقعیت مهم دادم 119 00:08:40,960 --> 00:08:42,470 اگه من نبودم به اینجا نمیرسید 120 00:08:42,470 --> 00:08:44,280 هرچند 121 00:08:44,720 --> 00:08:47,290 اون همیشه باهام خشنه 122 00:08:47,290 --> 00:08:49,880 فقط عین یه دوست قدیمی باهام رفتار میکنه 123 00:08:51,430 --> 00:08:53,150 یعنی 124 00:08:53,600 --> 00:08:55,090 پیش هیچکس به اندازه من 125 00:08:55,840 --> 00:08:57,320 راحت نیست 126 00:08:58,220 --> 00:08:58,780 حق با شماست 127 00:08:58,780 --> 00:08:59,440 درست میگین 128 00:08:59,440 --> 00:09:01,410 چینگ ژو قراره برای امپراطور صیغه هایی انتخاب کنه 129 00:09:01,410 --> 00:09:03,720 امشب باهاش حرف میزنم 130 00:09:03,750 --> 00:09:06,110 ولی اون 131 00:09:06,130 --> 00:09:07,220 خیلی عجیبه 132 00:09:08,590 --> 00:09:10,250 تو هنرهای رزمی مهارت داره 133 00:09:10,630 --> 00:09:12,810 ولی همیشه مرموزه 134 00:09:13,130 --> 00:09:15,330 یکم عجیب و خاصه 135 00:09:17,030 --> 00:09:19,380 ولی مهم نیست چقدر خاصه 136 00:09:20,060 --> 00:09:22,080 به اندازه من بااستعداد 137 00:09:22,220 --> 00:09:23,740 یا به اندازه من 138 00:09:25,320 --> 00:09:26,910 خوش قیافه نیست 139 00:09:27,610 --> 00:09:30,470 بعلاوه مردم به من بیشتر احترام میذارن 140 00:09:30,550 --> 00:09:31,750 حق با شماست 141 00:09:30,800 --> 00:09:31,970 [شو شیان] 142 00:09:33,650 --> 00:09:36,050 ولی فکر میکنم 143 00:09:36,080 --> 00:09:36,870 اخیرا ارباب 144 00:09:36,870 --> 00:09:39,070 به یه زن که تازه اومده چینگ ژو 145 00:09:39,100 --> 00:09:41,920 نزدیکتره تا شما 146 00:09:42,110 --> 00:09:43,190 اون کیه؟ 147 00:09:43,300 --> 00:09:45,500 کی تونسته اونو وادار کنه متفاوت رفتار کنه؟ 148 00:09:45,650 --> 00:09:46,930 فکر کنم اسمش 149 00:09:46,740 --> 00:09:47,750 [بی وو] 150 00:09:46,950 --> 00:09:48,030 یون ژائو یان 151 00:09:48,070 --> 00:09:49,270 یون ژائو یان 152 00:09:54,170 --> 00:09:55,050 یون ژائو یان؟ 153 00:09:56,500 --> 00:09:59,500 فکر کنم ارباب به خاطر اون تو روز روشن 154 00:09:59,570 --> 00:10:02,260 رفت کنار دریاچه 155 00:10:05,030 --> 00:10:06,170 یون ژائو یان 156 00:10:07,720 --> 00:10:09,960 اون شرور خانواده ام تو چینگ ژوعه 157 00:10:10,180 --> 00:10:10,940 نه 158 00:10:11,170 --> 00:10:12,670 جرات برگشتن نداره 159 00:10:12,670 --> 00:10:14,330 جرات برگشتن نداره 160 00:10:14,570 --> 00:10:15,930 ارباب برگشتن 161 00:10:24,110 --> 00:10:25,050 رن شی چوئه 162 00:10:25,360 --> 00:10:26,490 یون ژائو یان رو دیدی؟ 163 00:10:28,080 --> 00:10:29,330 اونو میشناسی؟ 164 00:10:29,580 --> 00:10:31,240 انگار واقعا برگشته 165 00:10:32,030 --> 00:10:34,030 واقعا جرات برگشتن داره 166 00:10:36,820 --> 00:10:37,900 رن شی چوئه 167 00:10:37,930 --> 00:10:40,500 باید مراقب یون ژائو یان باشی 168 00:10:40,520 --> 00:10:43,040 از بچگی عجیب میزد 169 00:10:43,740 --> 00:10:46,340 هرجا باشه حتما یه اتفاقی میوفته 170 00:10:47,600 --> 00:10:49,850 یادمه سالها پیش 171 00:10:49,920 --> 00:10:51,760 خونه اش آتیش گرفت 172 00:10:52,060 --> 00:10:54,740 پدرم فکر میکرد تنها و درمونده اس 173 00:10:54,810 --> 00:10:57,070 برای همینم اونو آورد عمارتمون تا بزرگش کنه 174 00:10:58,280 --> 00:10:59,510 حدس بزن چی شد؟ 175 00:10:59,540 --> 00:11:01,220 یکم بعدش 176 00:11:01,800 --> 00:11:04,430 عمارت فرماندار هم آتیش گرفت 177 00:11:08,020 --> 00:11:10,060 خوشبختانه کسی صدمه ندید 178 00:11:13,000 --> 00:11:15,250 خیلی ترسناکه 179 00:11:16,350 --> 00:11:17,160 درسته 180 00:11:17,770 --> 00:11:19,170 عفریته خانواده مون 181 00:11:19,190 --> 00:11:21,770 از بچگی ازش کینه داشت 182 00:11:21,770 --> 00:11:23,330 اگه بفهمه 183 00:11:23,340 --> 00:11:24,880 پوستش رو میکنه 184 00:11:26,510 --> 00:11:27,900 حقشه 185 00:11:30,020 --> 00:11:30,930 عفریته خانواده مون 186 00:11:30,930 --> 00:11:32,480 چند روز دیگه برمیگرده 187 00:11:32,730 --> 00:11:33,610 انتخاب صیغه 188 00:11:33,610 --> 00:11:35,430 چند روز دیگه برگزار میشه 189 00:11:35,430 --> 00:11:36,340 عالیه 190 00:11:36,370 --> 00:11:38,440 عجب اتفاقی 191 00:11:42,420 --> 00:11:43,220 رن شی چوئه 192 00:11:44,790 --> 00:11:47,860 هیچوقت نحوه انتخاب صیغه رو ندیدی 193 00:11:47,980 --> 00:11:49,900 همه زنای چینگ ژو 194 00:11:50,040 --> 00:11:51,370 دور هم جمع میشن 195 00:11:51,400 --> 00:11:52,720 دیدنشون 196 00:11:53,210 --> 00:11:55,620 یه ضیافت برای چشماس 197 00:11:56,510 --> 00:11:57,970 هربار فقط با فکر کردن بهش 198 00:11:57,970 --> 00:11:59,090 حس میکنم 199 00:12:00,930 --> 00:12:02,080 آرومم 200 00:12:02,510 --> 00:12:03,640 چطوریه که بازرس سلطنتی 201 00:12:03,640 --> 00:12:05,160 امروز از دست فرماندار عصبانی نیست؟ 202 00:12:05,160 --> 00:12:06,560 آماده باش بمون 203 00:12:08,050 --> 00:12:08,890 خسته ام 204 00:12:09,560 --> 00:12:10,720 میشه تشریف ببری 205 00:12:14,290 --> 00:12:15,440 فرماندار 206 00:12:15,440 --> 00:12:17,620 جناب فرماندار شما اول برین 207 00:12:19,880 --> 00:12:20,530 رن شی چوئه 208 00:12:20,530 --> 00:12:22,130 مراقب یون ژائو یان باش 209 00:12:38,950 --> 00:12:40,360 یه زن قرمز پوش 210 00:12:40,390 --> 00:12:42,150 اطرافت دیدم 211 00:12:43,160 --> 00:12:44,200 اون 212 00:12:44,640 --> 00:12:46,170 لباس قرمز تنش بود 213 00:12:46,390 --> 00:12:47,700 خیلیم خوشگل بود 214 00:12:47,950 --> 00:12:49,590 با ناراحتی بهت نگاه میکرد 215 00:12:55,380 --> 00:12:56,900 دیگه 216 00:12:57,680 --> 00:13:00,000 چیزی ندارم 217 00:13:01,030 --> 00:13:02,910 چرا هنوز تعقیبم میکنی؟ 218 00:13:09,010 --> 00:13:11,850 [عمارت فرماندار] 219 00:13:20,020 --> 00:13:21,890 امروز یه روز آفتابیه 220 00:13:21,930 --> 00:13:24,650 باید به میخونه های چینگ ژو برم 221 00:13:24,930 --> 00:13:27,370 تا از نوشیدنی های جدیدشون بچشم 222 00:13:31,290 --> 00:13:32,280 چقدر حیف 223 00:13:33,780 --> 00:13:35,980 بعد برگشتن اون عفریته 224 00:13:36,890 --> 00:13:39,380 روزهای خوشم به آخر میرسه 225 00:13:46,610 --> 00:13:48,620 [گو چینگ] 226 00:13:49,460 --> 00:13:50,460 چینگ 227 00:13:51,130 --> 00:13:53,060 چرا....واسه چی زودتر برگشتی؟ 228 00:13:53,100 --> 00:13:54,300 معلومه باید برمیگشتم 229 00:13:54,330 --> 00:13:56,230 تا برای انتخاب صیغه آماده بشم 230 00:13:56,230 --> 00:13:57,620 میخوام برم شنگ جینگ 231 00:13:57,960 --> 00:14:00,020 و همه رو انگشت به دهن کنم 232 00:14:00,780 --> 00:14:01,710 درسته برادر 233 00:14:02,190 --> 00:14:04,240 شنیدم عفرینه گفتی 234 00:14:04,440 --> 00:14:05,900 داشتی راجب من حرف میزدی؟ 235 00:14:08,440 --> 00:14:09,960 بادوم زمینی میخوای؟ 236 00:14:10,200 --> 00:14:11,560 انتخاب صیغه نزدیکه 237 00:14:11,560 --> 00:14:13,760 همه چی تو عمارت باید جدی گرفته بشه 238 00:14:13,760 --> 00:14:15,320 کسایی از شنگ جینگ 239 00:14:15,320 --> 00:14:17,050 برای صدور حکم میان اینجا 240 00:14:17,050 --> 00:14:19,040 نمیتونیم اجازه بدیم تحقیرمون کنن 241 00:14:20,400 --> 00:14:21,400 چینگ 242 00:14:21,400 --> 00:14:23,330 واقعا میخوای صیغه بشی 243 00:14:23,330 --> 00:14:24,440 اگه بری قصر 244 00:14:24,440 --> 00:14:27,050 باید با بانوان دیگه اندرونی رقابت کنی 245 00:14:28,040 --> 00:14:28,760 برادر 246 00:14:28,840 --> 00:14:30,080 خیالت راحت 247 00:14:30,560 --> 00:14:32,360 با این زیبایی و هوش سرشارم 248 00:14:32,480 --> 00:14:34,840 هرجا برم موفق میشم 249 00:14:35,160 --> 00:14:37,910 نگرانم قصر رو به هم بریزی 250 00:14:43,320 --> 00:14:44,400 به دنیا اومدم 251 00:14:44,640 --> 00:14:47,090 تا بدرخشم 252 00:14:47,520 --> 00:14:49,980 درآینده بیشترم میدرخشم 253 00:14:50,380 --> 00:14:51,100 برادر 254 00:14:52,380 --> 00:14:53,580 فقط ببین 255 00:14:53,610 --> 00:14:55,810 چطور تو شنگ جینگ کولاک میکنم 256 00:14:56,510 --> 00:14:58,680 مراسم انتخاب صیغه به مدت سه روز تو عمارت چو شیو برگزار میشه 257 00:14:58,680 --> 00:15:00,680 شاهزاده خانم باید روز اول بری اونجا 258 00:15:00,680 --> 00:15:01,200 نه 259 00:15:01,880 --> 00:15:04,480 فقط اخرین نفر میتونه همه رو انگشت به دهن کنه 260 00:15:04,540 --> 00:15:07,190 تا کسایی که شکست میخورن متقاعد بشن 261 00:15:07,810 --> 00:15:08,650 ما باید 262 00:15:08,650 --> 00:15:11,020 سه روز از چشمه های آب گرم بیرون شهر لذت ببریم 263 00:15:11,020 --> 00:15:12,670 سه روز دیگه برمیگردم 264 00:15:12,830 --> 00:15:14,890 جایگاه اول رو با یه اشاره بدست میارم 265 00:15:29,570 --> 00:15:30,950 مدتی گذشته 266 00:15:30,980 --> 00:15:33,590 مردم شهر چه مودب شدن 267 00:15:34,010 --> 00:15:36,210 فقط دارم رد میشم 268 00:15:36,260 --> 00:15:37,990 ولی اونا دارن برام راه باز میکنن 269 00:15:43,090 --> 00:15:44,800 واقعا تحسینم میکنن 270 00:15:44,980 --> 00:15:45,660 بله 271 00:15:45,680 --> 00:15:47,680 برای اینکه برای انتخاب صیغه زیباتر به نظر برسید 272 00:15:47,680 --> 00:15:48,370 مردم 273 00:15:48,370 --> 00:15:50,540 جرات نمیکنن راه رسیدنتون به چشمه اب گرم رو ببندن 274 00:15:50,540 --> 00:15:52,010 بعد برگشتنم 275 00:15:52,140 --> 00:15:55,070 سخاوتمندانه به همه تو شهر چینگ ژو پاداش میدم 276 00:15:55,920 --> 00:15:59,720 [عمارت چو شیو] 277 00:16:38,520 --> 00:16:39,000 خواهر 278 00:16:39,000 --> 00:16:39,800 زی شی 279 00:16:39,800 --> 00:16:41,520 چرا تا این ساعت هنوز بیداری؟ 280 00:16:41,520 --> 00:16:42,200 خواهر 281 00:16:41,570 --> 00:16:43,790 [ون زی شی][ون زی مو] 282 00:16:42,480 --> 00:16:43,520 قراره بریم قصر 283 00:16:43,520 --> 00:16:45,250 از خوشحالی خوابم نمیبره 284 00:16:45,490 --> 00:16:46,810 همه میگن 285 00:16:46,810 --> 00:16:48,280 خانواده ون 286 00:16:48,280 --> 00:16:49,680 مورد لطف خدای ماه قرار گرفته 287 00:16:50,040 --> 00:16:52,780 برای همینم هر دومون همزمان انتخاب شدیم 288 00:16:52,780 --> 00:16:53,690 واسه چی قبل رفتن به شنگ جینگ 289 00:16:53,990 --> 00:16:55,340 به سالن جینگ آن نریم 290 00:16:55,340 --> 00:16:57,220 تا دعا کنیم؟ 291 00:16:58,080 --> 00:16:59,480 دعا میکنم 292 00:16:59,560 --> 00:17:02,210 هر دومون بتونیم مورد لطف امپراطور قرار بگیریم 293 00:17:02,210 --> 00:17:03,560 دعا میکنم 294 00:17:03,790 --> 00:17:05,170 خانواده ون 295 00:17:05,359 --> 00:17:07,240 پیشرفت کنه 296 00:17:09,130 --> 00:17:10,089 دیر وقته 297 00:17:10,130 --> 00:17:11,240 عمارت چو شیو یه قانون داره 298 00:17:11,240 --> 00:17:12,770 هیچکس بی دلیل نمیتونه بره 299 00:17:12,770 --> 00:17:13,770 میتونیم فردا 300 00:17:13,770 --> 00:17:15,319 برای عبادت بریم 301 00:17:18,680 --> 00:17:20,000 فردا 302 00:17:20,040 --> 00:17:22,349 باید آداب قصر رو یاد بگیرم 303 00:17:22,349 --> 00:17:24,650 وقت ندارم برم 304 00:17:25,109 --> 00:17:26,670 مخفیانه میریم 305 00:17:26,700 --> 00:17:27,730 و مخفیانه برمیگردیم 306 00:17:27,730 --> 00:17:29,320 باشه؟ 307 00:17:30,650 --> 00:17:31,640 من 308 00:17:31,990 --> 00:17:33,510 از پدر میخوام برات مرخصی بگیره 309 00:17:33,510 --> 00:17:35,370 و اسمت رو از لیست خط بزنه 310 00:17:35,390 --> 00:17:36,560 تا از این وضعیت خلاص بشی 311 00:17:36,590 --> 00:17:39,420 اونوقت تا آخر عمر در امانی چی میگی؟ 312 00:17:39,420 --> 00:17:41,200 نه 313 00:17:43,160 --> 00:17:44,800 فهرست نهایی 314 00:17:44,800 --> 00:17:46,800 قبلا به شنگ جینگ فرستاده شده 315 00:17:46,800 --> 00:17:48,560 نمیشه تغییرش داد 316 00:17:49,360 --> 00:17:50,520 بعلاوه 317 00:17:50,880 --> 00:17:52,410 قصر یه جای فوق العاده اس 318 00:17:52,920 --> 00:17:55,720 میتونم اونجا مقام و ثروت بدست بیارم 319 00:17:57,510 --> 00:17:59,120 همینطور با تو باشم 320 00:17:59,530 --> 00:18:01,160 اینو دوست دارم 321 00:18:05,390 --> 00:18:06,520 خواهر 322 00:18:06,830 --> 00:18:07,980 بهم بگو 323 00:18:08,020 --> 00:18:09,830 بعد رفتنمون به قصر 324 00:18:09,870 --> 00:18:11,110 میتونیم هنوزم 325 00:18:11,130 --> 00:18:12,930 با هم اینجوری باشیم؟ 326 00:18:15,370 --> 00:18:16,640 میترسم 327 00:18:17,090 --> 00:18:18,570 خیلی دور از هم 328 00:18:18,600 --> 00:18:20,000 زندگی کنیم 329 00:18:24,920 --> 00:18:26,970 حالا بیا بریم سریع انجامش میدیم 330 00:18:26,990 --> 00:18:27,640 بیا بریم 331 00:18:33,470 --> 00:18:34,600 دختره شیطون بلا 332 00:18:34,600 --> 00:18:36,330 دوباره کفشای منو که پوشیدی 333 00:18:36,740 --> 00:18:38,260 پس توام برای منو بپوش 334 00:18:57,440 --> 00:18:58,290 خواهر 335 00:18:58,410 --> 00:18:59,560 حالت خوبه؟ 336 00:18:59,800 --> 00:19:00,520 خوبم 337 00:19:02,040 --> 00:19:03,720 با اینکه ضعیفی 338 00:19:03,720 --> 00:19:05,480 ولی هنوزم لباسای نازک میپوشی 339 00:19:05,480 --> 00:19:06,480 میدونی چیه؟ 340 00:19:06,560 --> 00:19:07,280 امروز 341 00:19:07,280 --> 00:19:09,240 وقتی داشتیم دعا میکردیم 342 00:19:09,290 --> 00:19:10,440 دعا کردم 343 00:19:10,440 --> 00:19:11,770 خواهرم 344 00:19:11,780 --> 00:19:13,780 در آینده سالم تر باشه 345 00:19:15,180 --> 00:19:15,950 خواهر 346 00:19:16,200 --> 00:19:17,890 توام دعای خاصی کردی؟ 347 00:19:19,630 --> 00:19:20,680 من 348 00:19:20,920 --> 00:19:22,290 سبد یادم رفت 349 00:19:22,800 --> 00:19:23,610 اینجا منتظرم باش 350 00:19:23,610 --> 00:19:24,600 میرم سبد رو بیارم 351 00:19:24,600 --> 00:19:25,600 زودی برمیگردم 352 00:19:28,800 --> 00:19:29,720 زی شی 353 00:20:08,960 --> 00:20:09,760 ارباب 354 00:20:10,080 --> 00:20:10,920 ارباب 355 00:20:12,760 --> 00:20:13,450 ارباب 356 00:20:13,470 --> 00:20:14,620 اتفاقی افتاده 357 00:20:14,620 --> 00:20:15,610 دیشب یهویی 358 00:20:15,610 --> 00:20:16,800 ون زی شی دومین دختر خانواده ون 359 00:20:16,800 --> 00:20:18,920 که برای رفتن به شنگ جینگ انتخاب شده بود 360 00:20:18,920 --> 00:20:21,520 بی دلیل از عمارت چوشیو ناپدید شده 361 00:20:22,000 --> 00:20:22,760 همونطور که انتظار میرفت 362 00:20:22,790 --> 00:20:23,900 مردم میگن 363 00:20:23,900 --> 00:20:26,050 همش به این دلیله که به خدای ماه اهانت کردین 364 00:20:27,120 --> 00:20:30,080 فکر کنم تو این شایعه رو پخش کردی 365 00:20:31,000 --> 00:20:31,880 ارباب 366 00:20:32,450 --> 00:20:35,050 جزییات پیچیده و گمراه کننده ان 367 00:20:35,060 --> 00:20:38,280 بعلاوه دیشب فانوس جمع کننده روح یه مشکلی داشت 368 00:20:38,280 --> 00:20:39,330 شاید 369 00:20:39,350 --> 00:20:40,990 کار یه جاودانه مرتد باشه 370 00:20:43,310 --> 00:20:45,400 خیلی خوب میشه اگه بری یه نگاهی بندازی 371 00:20:46,630 --> 00:20:48,830 مطمئنی کار یه جاودانه مرتده؟ 372 00:20:49,260 --> 00:20:49,940 ارباب 373 00:20:49,980 --> 00:20:51,040 اگه نتونیم ظرف سه روز 374 00:20:51,040 --> 00:20:52,480 بانو زی شی رو پیدا کنیم 375 00:20:52,480 --> 00:20:53,940 خانواده ون به بد دردسری میوفته 376 00:20:53,940 --> 00:20:55,820 ممکنه از شنگ جینگ سرزنشمون کنن 377 00:20:56,370 --> 00:20:58,600 عالی میشه اگه کار یه جاودانه مرتد نباشه 378 00:20:58,600 --> 00:20:59,570 اگه باشه 379 00:20:59,590 --> 00:21:01,850 باید خیلی زود پیداش کنیم 380 00:21:02,230 --> 00:21:03,680 چون مطمئن نیستیم 381 00:21:03,680 --> 00:21:05,640 کار یه جاودانه مرتد هست یا نه 382 00:21:05,640 --> 00:21:06,810 به شیه گوی چن بگو 383 00:21:06,810 --> 00:21:08,010 بررسی کنه 384 00:21:08,350 --> 00:21:10,840 الان تو مرحله انتخاب صیغه ایم 385 00:21:10,840 --> 00:21:12,630 ولی این موضوع خیلی جدیه 386 00:21:12,760 --> 00:21:14,400 اگه نتونیم بانو زی شی رو پیدا کنیم 387 00:21:14,590 --> 00:21:16,270 میترسم عاقبت خوبی نداشته باشه 388 00:21:19,560 --> 00:21:21,070 تو به این موضوع رسیدگی کن 389 00:21:21,270 --> 00:21:22,270 اگه با مشکلی روبرو شدین 390 00:21:22,270 --> 00:21:23,610 فقط افراد بیشتری بفرست 391 00:21:24,150 --> 00:21:25,270 افراد بیشتری بفرستم؟ 392 00:21:30,060 --> 00:21:31,290 فهمیدم 393 00:21:31,160 --> 00:21:34,380 [عمارت بازرس سلطنتی] 394 00:21:32,270 --> 00:21:34,690 اخیرا اتفاقات عجیبی تو چینگ ژو رخ میده 395 00:21:34,450 --> 00:21:38,640 [اطلاعیه استخدام] 396 00:21:34,930 --> 00:21:37,860 پس میخوایم یه سری افراد توانا استخدام کنیم 397 00:21:37,890 --> 00:21:38,730 تا مطمئن بشیم 398 00:21:38,730 --> 00:21:40,280 مردم دوباره در آرامش زندگی میکنن 399 00:21:42,130 --> 00:21:43,160 نمیتونم باور کنم ارباب نگهبان شب 400 00:21:43,160 --> 00:21:44,650 داره استخدام میکنه 401 00:21:45,800 --> 00:21:47,090 بهت که گفتم ارباب نگهبان شب 402 00:21:47,090 --> 00:21:48,200 به خدای ماه اهانت کرده 403 00:21:48,200 --> 00:21:50,130 و همینم شهر چینگ ژو رو درگیر کرده 404 00:21:51,320 --> 00:21:51,980 بهتره 405 00:21:51,980 --> 00:21:53,480 از این موضوع دور بمونیم 406 00:21:53,700 --> 00:21:55,150 و مراقب رفتارمون باشیم 407 00:21:56,010 --> 00:22:00,480 [اطلاعیه استخدام] 408 00:21:57,240 --> 00:22:00,370 میخوام تو عمارت بازرس سلطنتی کار کنم 409 00:22:03,160 --> 00:22:04,490 هرکسی میتونه 410 00:22:04,600 --> 00:22:05,600 بجز شما (م.دوست عزیز) 411 00:22:07,000 --> 00:22:08,320 واسه چی؟ 412 00:22:08,350 --> 00:22:10,140 طبق اطلاعیه 413 00:22:10,160 --> 00:22:12,490 همه شهروندان چینگ ژو میتونن درخواست بدن 414 00:22:12,490 --> 00:22:14,640 تصمیم گرفتم تو چینگ ژو بمونم 415 00:22:14,670 --> 00:22:16,400 منم شهروند چینگ ژو ام 416 00:22:17,190 --> 00:22:18,660 به توصیه ام گوش نمیدی 417 00:22:18,660 --> 00:22:21,110 میخوای بجای رفتن بمونی؟ 418 00:22:22,480 --> 00:22:23,230 آره 419 00:22:23,790 --> 00:22:24,840 چون 420 00:22:25,200 --> 00:22:26,200 تو اینجایی 421 00:22:27,970 --> 00:22:30,100 ولی من نمیخوام ریختت رو ببینم 422 00:22:30,460 --> 00:22:32,410 انتظار نداشته باش پات به عمارت بازرس سلطنتی برسه 423 00:22:32,410 --> 00:22:34,730 فقط آرامش چینگ ژو رو به هم میزنی 424 00:22:34,730 --> 00:22:38,290 [عمارت بازرس سلطنتی] 425 00:22:40,130 --> 00:22:41,450 میخوام بمونم 426 00:22:42,970 --> 00:22:44,640 بیاین هندونه بخورین 427 00:22:44,640 --> 00:22:46,070 بیاین یکم هندونه بخورین 428 00:22:46,070 --> 00:22:47,200 شنیدین 429 00:22:47,200 --> 00:22:48,050 چه اتفاقی برای خانواده ون افتاده؟ 430 00:22:48,050 --> 00:22:49,690 چی شده؟- چی شده؟- 431 00:22:49,690 --> 00:22:50,320 میگن 432 00:22:50,320 --> 00:22:51,840 ون زی مو به ون زی شی حسادت میکرده 433 00:22:51,840 --> 00:22:53,040 نگران بوده ون زی شی بعد ورود به قصر 434 00:22:53,040 --> 00:22:54,560 سوگولی دربار بشه 435 00:22:54,560 --> 00:22:55,410 برای همینم 436 00:22:55,880 --> 00:22:57,170 قایمش کرده 437 00:22:57,170 --> 00:22:58,280 راسته ون زی مو 438 00:22:58,280 --> 00:22:59,830 اصلا قابل مقایسه با ون زی شی نیست 439 00:22:59,830 --> 00:23:01,070 فقط شانس آورده 440 00:23:01,130 --> 00:23:02,670 که اونم انتخاب شده 441 00:23:02,670 --> 00:23:04,160 دقیقا 442 00:23:04,160 --> 00:23:05,650 شنیدم ون زی شی 443 00:23:05,650 --> 00:23:07,360 دقیقا بعد عبادت تو سالن جینگ آن 444 00:23:07,360 --> 00:23:08,560 عمارت چو شیو گمشده 445 00:23:08,560 --> 00:23:10,540 کفش های گلدوزی شده خواهرشم اونجا پیدا کردن 446 00:23:10,540 --> 00:23:12,940 ون زی مو حتما ون زی شی رو سر به نیست کرده 447 00:23:13,160 --> 00:23:15,160 مگه اونا خواهر تنی نیستن 448 00:23:15,160 --> 00:23:16,210 آره- آره- 449 00:23:16,210 --> 00:23:17,350 چطور میتونه همچین کاری کنه؟ 450 00:23:17,350 --> 00:23:18,880 حتی زنا و بچه های تو خیابون 451 00:23:18,880 --> 00:23:21,010 واسه خودشون بازرس شدن؟ 452 00:23:21,480 --> 00:23:23,620 اینطوری 453 00:23:23,620 --> 00:23:25,020 یه کلاغ چهل کلاغ میشه 454 00:23:25,110 --> 00:23:26,580 و بازار شایعات هم داغ 455 00:23:26,580 --> 00:23:27,980 اونام وقتی راجبتون حرف میزنن 456 00:23:28,250 --> 00:23:29,650 همچین کاری میکنن 457 00:23:30,840 --> 00:23:33,560 در ده سال گذشته به اندازه کافی پشت سرم حرف زدن 458 00:23:33,560 --> 00:23:34,960 ازشون نمیترسم 459 00:23:35,720 --> 00:23:37,480 فقط انتخاب کردم اونا رو ندید بگیرم 460 00:23:38,560 --> 00:23:40,440 ولی این موضوع خیلی عجیبه 461 00:23:40,440 --> 00:23:42,640 اگه ون زی مو واقعا میخواسته همچین کاری بکنه 462 00:23:42,850 --> 00:23:43,960 چطور شده جرات کرده 463 00:23:43,960 --> 00:23:45,160 تو عمارت چو شیو این کار رو بکنه؟ 464 00:23:45,160 --> 00:23:46,600 گل گفتی 465 00:23:47,210 --> 00:23:48,130 همه میگن 466 00:23:48,160 --> 00:23:49,360 ارباب نگهبان شب 467 00:23:49,380 --> 00:23:50,440 خدای ماه رو رنجونده 468 00:23:50,880 --> 00:23:52,520 برای همینم خدای ماه یه جاودانه 469 00:23:52,550 --> 00:23:54,080 برای مجازات ارباب نگهبان شب فرستاده 470 00:23:54,250 --> 00:23:55,850 ولی یه جورایی ون زی مو 471 00:23:55,880 --> 00:23:57,200 به تله افتاده 472 00:23:57,200 --> 00:23:59,640 به همین خاطر اشتباه کرد 473 00:24:01,000 --> 00:24:01,880 ارباب 474 00:24:01,910 --> 00:24:02,600 اونا یه مشت فانی ان 475 00:24:02,600 --> 00:24:04,070 که چیزی نمیدونن 476 00:24:06,070 --> 00:24:07,710 اونا فقط فانی ان 477 00:24:10,570 --> 00:24:11,200 ارباب 478 00:24:24,840 --> 00:24:27,170 ارباب ارباب صبر کن 479 00:24:28,520 --> 00:24:29,650 ارباب منتظرم بمون 480 00:24:36,040 --> 00:24:37,160 چرا بازم که تویی؟ 481 00:24:38,680 --> 00:24:39,390 ارباب 482 00:24:39,570 --> 00:24:40,770 میشه اجازه بدی 483 00:24:40,790 --> 00:24:43,050 تو پرونده ون کمک کنم؟ 484 00:24:44,870 --> 00:24:46,930 الان میخوای چه کلکی سوار کنی 485 00:24:47,310 --> 00:24:50,080 فقط میخوام به خانواده ون کمک کنم مشکلشون حل بشه 486 00:24:50,080 --> 00:24:52,370 بعلاوه این کار جلوی شایعات رو هم میگیره 487 00:24:53,160 --> 00:24:54,080 اینجوری 488 00:24:54,180 --> 00:24:55,950 دیگه لازم نیست 489 00:24:55,950 --> 00:24:57,400 از اون کارا تو خیابون بکنی 490 00:25:00,150 --> 00:25:01,680 منظورت چیه؟ 491 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 توانایی های خارق‌العاده داری 492 00:25:04,080 --> 00:25:05,410 همین الان تو خیابون 493 00:25:05,680 --> 00:25:07,800 اون دهن گشاد ها رو 494 00:25:07,800 --> 00:25:08,660 تو 495 00:25:09,800 --> 00:25:12,000 اون...اون یا ابلفض دید 496 00:25:13,010 --> 00:25:14,680 دقیقا چی میخوای؟ 497 00:25:17,670 --> 00:25:18,800 ارباب 498 00:25:19,190 --> 00:25:20,630 تو یه روشن فکری 499 00:25:20,800 --> 00:25:23,240 بیخیال گذشته 500 00:25:23,440 --> 00:25:25,050 گذشته گذشته 501 00:25:25,770 --> 00:25:26,850 ولی امروز 502 00:25:26,870 --> 00:25:28,720 اتفاقی 503 00:25:28,720 --> 00:25:30,160 راز کوچولوت رو فهمیدم 504 00:25:30,190 --> 00:25:32,560 این ثابت میکنه سرنوشت میخواد به هم نزدیک بشیم 505 00:25:32,770 --> 00:25:34,160 باید قدرش رو بدونیم 506 00:25:36,570 --> 00:25:38,440 سرنوشت نزدیکمون میکنه؟ 507 00:25:39,000 --> 00:25:39,840 بله 508 00:25:39,870 --> 00:25:41,360 وگرنه چطوری 509 00:25:41,360 --> 00:25:42,760 بار ها سر راه هم قرار میگرفتیم؟ 510 00:25:47,610 --> 00:25:48,330 ارباب جونم 511 00:25:48,720 --> 00:25:49,960 من 512 00:25:50,040 --> 00:25:52,130 میخوام یه لطف کوچولو بکنی 513 00:25:52,890 --> 00:25:55,090 میتونم وارد عمارت بازرس سلطنتی بشم؟ 514 00:25:57,240 --> 00:25:59,200 وگرنه تضمین نمیکنم 515 00:25:59,200 --> 00:26:01,430 خدارو چه دیدی شاید از دهنم پرید 516 00:26:03,480 --> 00:26:06,400 به ندرت با بقیه سروکار داری 517 00:26:06,910 --> 00:26:08,680 نمیخوای که تو شهر 518 00:26:08,680 --> 00:26:11,560 این شایعه پخش بشه درسته؟ 519 00:26:12,730 --> 00:26:14,150 اشتباه دیدی 520 00:26:15,660 --> 00:26:17,220 با جفت چشمام واضح دیدم 521 00:26:17,440 --> 00:26:18,850 ارباب الان 522 00:26:19,000 --> 00:26:20,290 اینجوری بودی 523 00:26:20,310 --> 00:26:21,830 بعدش اونا 524 00:26:22,640 --> 00:26:23,640 اینجوری شدن 525 00:26:29,150 --> 00:26:30,190 به هرحال 526 00:26:30,970 --> 00:26:32,960 اگه مردم چینگ ژو بو ببرن 527 00:26:33,050 --> 00:26:35,200 که همچین کارایی هم از دستت برمیاد 528 00:26:35,610 --> 00:26:38,860 نمیدونم برای دیدنت به عمارت میان یا نه 529 00:26:42,300 --> 00:26:44,610 کی مزخرفات 530 00:26:44,930 --> 00:26:47,530 یه غریبه مشکوک رو باور میکنه؟ 531 00:26:50,210 --> 00:26:51,370 بعلاوه 532 00:26:51,620 --> 00:26:54,030 فکر میکنی مردم چینگ ژو 533 00:26:54,240 --> 00:26:56,560 حرفای یه خل و چل رو باور میکنن 534 00:26:56,940 --> 00:26:59,030 یا من یه بازرس سلطنتی؟ 535 00:26:59,840 --> 00:27:01,720 پس میرم بهشون میگم 536 00:27:03,090 --> 00:27:04,550 الان بهشون میگم 537 00:27:04,550 --> 00:27:05,800 شرط میبندم جرات انجامش رو نداری 538 00:27:05,800 --> 00:27:07,460 چرا جرات نمیکنم؟ 539 00:27:08,080 --> 00:27:10,390 واقعا دیدمش 540 00:27:11,620 --> 00:27:13,500 حتی اگه حرفات درست باشه 541 00:27:13,800 --> 00:27:15,120 باید به فکر 542 00:27:15,150 --> 00:27:16,910 توانایی و شجاعتت هم باشی 543 00:27:17,570 --> 00:27:20,190 ببینی میتونی از پس عواقبش بربیای یا نه 544 00:27:22,630 --> 00:27:23,860 همین الان برو 545 00:27:24,720 --> 00:27:27,230 فکر نکن من نمی دونم کی هستی 546 00:27:28,310 --> 00:27:30,180 فرستاده ای هستی که خدای ماه فرستاد 547 00:27:30,210 --> 00:27:31,940 تا این چشم ها رو بهم بده 548 00:27:32,720 --> 00:27:35,000 اون زمان به درگاه خدای ماه دعا کردم 549 00:27:35,020 --> 00:27:36,350 تا یه جفت چشم بهم بده 550 00:27:36,550 --> 00:27:37,650 ولی با چشمایی که بهم دادی 551 00:27:37,650 --> 00:27:39,480 میتونم جاودانه های مرتد رو ببینم 552 00:27:39,480 --> 00:27:40,800 اشتباه کردی 553 00:27:40,920 --> 00:27:42,850 باید یه توضیحی بهم بدی 554 00:27:43,270 --> 00:27:43,980 هرچند 555 00:27:44,260 --> 00:27:46,820 اگه بذاری وارد عمارت بازرس سلطنتی بشم 556 00:27:46,820 --> 00:27:48,290 بیخیالش میشم 557 00:27:48,560 --> 00:27:49,620 لوت نمیدم 558 00:27:55,380 --> 00:27:56,860 تو 559 00:27:57,200 --> 00:27:58,920 یه بار همچین داستانی سرو هم کردی 560 00:27:59,880 --> 00:28:01,700 تحت تاثیر قرار گرفتم 561 00:28:03,860 --> 00:28:04,980 یون ژائو یان 562 00:28:05,580 --> 00:28:07,580 واقعا میخوای کنارم بمونی؟ 563 00:28:07,840 --> 00:28:08,400 آره 564 00:28:08,740 --> 00:28:10,500 میخوام کنارت بمونم 565 00:28:11,380 --> 00:28:13,080 اما به خاطر تو نیست 566 00:28:13,510 --> 00:28:15,620 اگه این چشم ها نبودن من 567 00:28:16,940 --> 00:28:18,970 چون از چشم ها خیلی متنفری 568 00:28:19,200 --> 00:28:20,890 برات بیرون میارمشون 569 00:28:21,800 --> 00:28:22,530 ارباب 570 00:28:22,730 --> 00:28:24,640 منظورت چیه؟ 571 00:28:25,830 --> 00:28:27,620 اگه چشم هات رو بردارم 572 00:28:28,070 --> 00:28:29,180 دیگه نمیتونی 573 00:28:29,180 --> 00:28:30,780 اون چیزای ترسناک رو ببینی 574 00:28:32,220 --> 00:28:33,290 خوب نیست؟ 575 00:28:39,400 --> 00:28:40,130 بیا اینجا 576 00:28:41,120 --> 00:28:42,960 فراموشش کن 577 00:28:43,820 --> 00:28:46,300 چشم ها رو نگه میدارم 578 00:28:47,360 --> 00:28:49,350 ولی من مرد عملم 579 00:28:49,560 --> 00:28:51,370 نکن...بهم نزدیک نشو 580 00:28:52,440 --> 00:28:54,280 اگه نزدیک بیای جیغ میزنم 581 00:28:54,280 --> 00:28:56,000 صدام بلنده ها 582 00:28:56,150 --> 00:28:56,760 من 583 00:29:07,720 --> 00:29:13,770 [عمارت بازرس سلطنتی] 584 00:29:11,530 --> 00:29:12,570 اون رفت؟ 585 00:29:19,920 --> 00:29:23,460 [عمارت بازرس سلطنتی] 586 00:29:23,930 --> 00:29:25,160 ارباب 587 00:29:25,370 --> 00:29:27,380 دیگه نمیتونی توانایی هات رو به نمایش بذاری 588 00:29:27,380 --> 00:29:29,370 خوشبختانه حدس های زیادی نزد 589 00:29:29,370 --> 00:29:30,680 اگه بازم قوانین بهشتی رو زیر پا بذاری 590 00:29:30,680 --> 00:29:32,640 بدنت نمیتونه تحمل کنه 591 00:29:33,360 --> 00:29:35,090 اون فقط یه فانی عادیه 592 00:29:35,240 --> 00:29:36,640 چطور جرات میکنه منو تهدید کنه 593 00:29:37,250 --> 00:29:39,360 فقط سعی کردم بترسونمش 594 00:29:39,460 --> 00:29:40,720 ولی واقعا ترسید 595 00:29:40,720 --> 00:29:41,800 ارباب 596 00:29:41,820 --> 00:29:42,720 شما نمیتونین 597 00:29:42,720 --> 00:29:44,360 عین ده سال پیش باشین 598 00:29:44,360 --> 00:29:45,880 نمیتونی بهش چشم بدی 599 00:29:45,880 --> 00:29:48,210 یا هر وقت خواستی ازش بگیری 600 00:29:48,320 --> 00:29:49,450 از قبل میدونستی؟ 601 00:29:52,370 --> 00:29:55,130 به ندرت پیش میاد بیقرار ببینمت 602 00:29:55,920 --> 00:29:57,770 حدس میزنم 603 00:29:57,790 --> 00:29:58,930 بانو ژائو یان باید 604 00:29:58,930 --> 00:29:59,990 حرف اونو پیش نکش 605 00:30:01,290 --> 00:30:02,660 ارباب 606 00:30:06,120 --> 00:30:08,660 نمیتونی با یه بانوی جوان خشن باشی 607 00:30:08,690 --> 00:30:11,040 بالاخره یه بانو پیدا شده که میخواد کنارتون بمونه 608 00:30:11,040 --> 00:30:12,450 باید خودت رو کنترل کنی 609 00:30:12,450 --> 00:30:14,040 و کنارت محکم نگهش داری 610 00:30:14,470 --> 00:30:16,230 اون یه انگیزه پنهانی داره 611 00:30:16,260 --> 00:30:17,700 مهم نیست 612 00:30:18,180 --> 00:30:20,680 از اونجایی که بانو ژائو یان میتونه جاودانه های مرتد رو ببینه 613 00:30:20,680 --> 00:30:22,860 و میدونه شما خاصین 614 00:30:22,880 --> 00:30:24,640 اگه کنارتون نگهش دارین 615 00:30:24,680 --> 00:30:26,510 شاید شک و تردیدت به کوی جی 616 00:30:26,540 --> 00:30:27,580 رفع بشه 617 00:30:31,180 --> 00:30:33,380 چی میشه اگه بعد رفع کردن همه شک و شبهه ها 618 00:30:34,220 --> 00:30:37,350 حقیقت تلخ تر باشه 619 00:30:43,180 --> 00:30:44,180 کان شو 620 00:30:44,200 --> 00:30:44,990 بله 621 00:30:51,860 --> 00:30:53,250 وقتی کنارمی 622 00:30:53,850 --> 00:30:55,710 احساس ناراحتی میکنی؟ 623 00:31:01,160 --> 00:31:04,490 من قبلاً یک درخت اسمانتوس هزار ساله روی ماه بودم 624 00:31:04,550 --> 00:31:06,210 خوش شانسم که میتونم بهتون خدمت کنم 625 00:31:06,610 --> 00:31:08,140 الان من تو دنیای فانی ام 626 00:31:08,180 --> 00:31:10,700 ظاهر جوونی دارم که تاحالا نداشتم 627 00:31:10,700 --> 00:31:12,640 آرزوی دنیویم برآورده شده 628 00:31:12,680 --> 00:31:14,010 چرا احساس ناراحتی کنم؟ 629 00:31:16,770 --> 00:31:18,880 باتوجه به اتفاقاتی که برای وو تو افتاد 630 00:31:18,880 --> 00:31:20,940 نمیتونستم خوب غذا بخورم و بخوابم 631 00:31:22,930 --> 00:31:25,410 ولی به خاطر چشمام وو تو 632 00:31:25,420 --> 00:31:26,510 ارباب 633 00:31:26,670 --> 00:31:28,530 وو تو و شما دوباره 634 00:31:28,560 --> 00:31:30,090 همدیگه رو تو دنیای فانی دیدین درسته؟ 635 00:31:30,280 --> 00:31:32,200 بعلاوه اون هرروز میاد پیشتون 636 00:31:32,200 --> 00:31:33,240 نمیتونی اینکار رو بکنی 637 00:31:33,330 --> 00:31:34,360 بی وو شو شیان 638 00:31:36,720 --> 00:31:39,280 واقعا کارم واجبه 639 00:31:39,280 --> 00:31:40,340 امروز نمیخوام 640 00:31:40,520 --> 00:31:42,040 وو تو رو ببینم 641 00:31:42,770 --> 00:31:44,720 نمیتونم وو تو رو باور کنم 642 00:31:46,600 --> 00:31:48,230 ارباب امروز حالش خوش نیست 643 00:31:48,230 --> 00:31:49,920 جناب فرماندار لطفا یه روز دیگه تشریف بیارین 644 00:31:49,920 --> 00:31:50,640 رن شی چوئه 645 00:31:50,660 --> 00:31:51,740 میخوای به پرونده عمارت چو شیو 646 00:31:51,740 --> 00:31:53,270 رسیدگی کنی یا نه؟ 647 00:31:55,110 --> 00:31:56,990 [عمارت چو شیو] 648 00:31:58,090 --> 00:32:00,850 رن شی چوئه 649 00:32:01,290 --> 00:32:03,170 نمیخوای منو ببینی درسته؟ 650 00:32:03,200 --> 00:32:04,920 خودم این کار رو انجام میدم 651 00:32:09,420 --> 00:32:10,220 اون شب 652 00:32:10,440 --> 00:32:12,300 با هم به سالن جینگ آن رفتیم 653 00:32:12,420 --> 00:32:13,820 ولی یه جورایی 654 00:32:14,620 --> 00:32:16,200 حتی با اینکه فانوس داشتیم 655 00:32:16,200 --> 00:32:18,400 همه جا تاریک بود 656 00:32:18,480 --> 00:32:20,400 بعد دعا که برگشتیم 657 00:32:20,650 --> 00:32:23,180 زی شی گفت که سبد تو سالن جینگ آن جا مونده 658 00:32:23,330 --> 00:32:25,390 بهم گفت منتظرش بمونم 659 00:32:26,050 --> 00:32:27,090 بعدش 660 00:32:27,580 --> 00:32:29,180 دیگه برنگشت 661 00:32:30,330 --> 00:32:32,790 کل عمارت چو شیو رو گشتیم 662 00:32:33,360 --> 00:32:35,080 فقط اون کفش ها رو پیدا کردیم 663 00:32:40,180 --> 00:32:43,540 کفش های گلدوزی شده در سالن جینگ آن 664 00:32:44,720 --> 00:32:45,600 برای شمان؟ 665 00:32:46,730 --> 00:32:47,560 بله 666 00:32:47,980 --> 00:32:49,590 ما همیشه به همدیگه 667 00:32:49,620 --> 00:32:50,900 وسایلمون رو میدیم 668 00:32:56,490 --> 00:32:57,740 این پرونده 669 00:33:23,090 --> 00:33:24,700 خیلی ترسناکه 670 00:33:26,300 --> 00:33:27,350 باید 671 00:33:28,690 --> 00:33:30,480 به پرونده رسیدگی کنی 672 00:33:43,120 --> 00:33:44,160 یون ژائو یان 673 00:33:44,550 --> 00:33:46,940 چطور جرات میکنی به بازرس سلطنتی توهین کنی 674 00:33:47,420 --> 00:33:49,100 الان خیلی عصبانیه 675 00:33:49,350 --> 00:33:50,950 میترسم ورود به عمارت بازرس سلطنتی 676 00:33:51,340 --> 00:33:53,400 سخت تر بشه 677 00:33:55,240 --> 00:33:56,010 مادربزرگ 678 00:34:00,680 --> 00:34:01,960 تو 679 00:34:01,990 --> 00:34:03,170 یون ژائو یانی؟ 680 00:34:03,760 --> 00:34:05,640 مادربزرگ منو یادت میاد 681 00:34:05,660 --> 00:34:06,630 بشین غذا بخوریم 682 00:34:09,060 --> 00:34:10,980 هنوز حال غذا خوردن داری؟ 683 00:34:12,040 --> 00:34:15,900 از اتفاقی که برای بانوان خانواده ون افتاده خبر داری؟ 684 00:34:17,050 --> 00:34:19,199 همه تو شهر خبر دارن 685 00:34:19,750 --> 00:34:22,360 حتی به بازرس سلطنتی توهینم کردم 686 00:34:22,360 --> 00:34:24,440 به ارباب نگهبان شب توهین کردی؟ 687 00:34:25,560 --> 00:34:26,600 فکر کردم 688 00:34:26,940 --> 00:34:28,540 برای کمک رفتی اونجا 689 00:34:30,370 --> 00:34:31,199 آره 690 00:34:31,219 --> 00:34:33,300 میخواستم بترسونمش 691 00:34:34,010 --> 00:34:35,770 ولی حین عصبانیت 692 00:34:36,239 --> 00:34:37,560 یادم رفت 693 00:34:41,120 --> 00:34:42,480 بذار بهت یاد بدم 694 00:34:42,699 --> 00:34:44,030 اگه میخوای از کسی کمک بخوای 695 00:34:44,030 --> 00:34:46,560 باید بهش کمک کنی مشکلش رو حل کنه 696 00:34:48,600 --> 00:34:51,330 اگه به ارباب کمک کنم مشکلش رو حل کنه 697 00:34:51,389 --> 00:34:52,670 به عنوان جبران 698 00:34:52,710 --> 00:34:53,370 ارباب 699 00:34:53,400 --> 00:34:55,810 میذاره کنارش بمونم درسته؟ 700 00:35:01,220 --> 00:35:02,900 مادربزرگ حرفات از طلاس 701 00:35:03,430 --> 00:35:04,480 میرم بیرون 702 00:35:04,510 --> 00:35:06,570 یادت نره در رو باز بذاری 703 00:35:07,390 --> 00:35:08,590 این همه عجله برای چیه؟ 704 00:35:08,680 --> 00:35:11,860 [عمارت چو شیو] 705 00:35:32,840 --> 00:35:34,800 سالن جینگ آن 706 00:35:45,370 --> 00:35:46,570 کسی اینجا هست؟ 707 00:35:58,940 --> 00:36:02,270 اگه حرفی برای گفتن داری بگو منو نترسون 708 00:36:02,294 --> 00:36:20,294 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══KoreFaa.ir══━━━━✥◈ ° مترجم: مهسا ° °ماه عاشق قسمت سوم ° 709 00:36:21,280 --> 00:36:23,110 چرا این کار رو میکنی؟ 710 00:36:26,310 --> 00:36:27,730 تو این زندگی 711 00:36:28,570 --> 00:36:32,680 سرنوشت خیلیا رو خودسرانه رقم زدم 712 00:36:33,030 --> 00:36:36,330 آخرش فقط براشون حسرت و پشیمونی موند 713 00:36:37,170 --> 00:36:41,690 الان امیدوارم هرجا بخوان برن 714 00:36:41,930 --> 00:36:44,230 و از امور دنیوی رها بشن 715 00:36:45,740 --> 00:36:47,520 ولی ارباب رن 716 00:36:47,840 --> 00:36:48,750 بانو ژائو یان ازم خواست 717 00:36:48,750 --> 00:36:50,840 چیزی بهتون بگم 718 00:36:51,800 --> 00:36:52,650 اون؟ 719 00:37:01,080 --> 00:37:01,840 مادربزرگ 720 00:37:02,840 --> 00:37:04,760 تو دیگه کی هستی؟ 721 00:37:05,410 --> 00:37:07,960 مادربزرگ منم ژائو یان 722 00:37:07,960 --> 00:37:09,690 الان دارم تو سردخونه زندگی میکنم 723 00:37:12,010 --> 00:37:14,070 اجاره ات رو دادی؟ 724 00:37:14,760 --> 00:37:15,840 مادربزرگ 725 00:37:17,200 --> 00:37:20,520 باهم توافق کردیم درسته؟ 726 00:37:20,560 --> 00:37:22,500 تو کارای سردخونه کمک میکنم 727 00:37:22,500 --> 00:37:24,430 توام ازم اجاره نمیگیری 728 00:37:27,850 --> 00:37:29,680 انگار داری راستش رو میگی 729 00:37:31,320 --> 00:37:33,280 پس برگرد سرکارت 730 00:37:34,840 --> 00:37:35,480 مادربزرگ 731 00:37:35,640 --> 00:37:37,690 یه فکری دارم 732 00:37:37,720 --> 00:37:39,310 من میتونم اجاره رو بدم 733 00:37:39,310 --> 00:37:41,460 و با خیال راحت تو شهر چینگ ژو بمونم 734 00:37:43,150 --> 00:37:45,580 تو یه بانوی جوانی 735 00:37:45,670 --> 00:37:48,750 چرا میخوای تو سردخونه زندگی کنی؟ 736 00:37:49,740 --> 00:37:51,550 هروقت پول گیرم بیاد 737 00:37:51,650 --> 00:37:53,110 میرم 738 00:37:55,180 --> 00:37:56,940 از سردخونه میری؟ 739 00:37:59,820 --> 00:38:01,360 دختر کوچولو 740 00:38:01,410 --> 00:38:03,800 قراره با یه خانواده ای وصلت کنی؟ 741 00:38:04,210 --> 00:38:06,050 مادربزرگ این چیزا چیه که فکر میکنی؟ 742 00:38:06,200 --> 00:38:11,840 من...به هرحال اولین قدم کار تو عمارت بازرس سلطنتیه 743 00:38:14,790 --> 00:38:18,120 پس هدفت یکی از افراد عمارت بازرس سلطنتیه 744 00:38:18,620 --> 00:38:21,360 عمارت بازرس سلطنتی یه جای عادی نیست 745 00:38:21,360 --> 00:38:22,880 تو یه بانوی جوانی 746 00:38:22,880 --> 00:38:24,380 چطور میتونی بری اونجا؟ 747 00:38:25,190 --> 00:38:28,210 راستش یکی رو پیدا کردم 748 00:38:28,230 --> 00:38:30,390 کسی که میتونه مشکلم رو حل کنه 749 00:38:30,390 --> 00:38:31,100 ارباب 750 00:38:31,580 --> 00:38:33,600 از روزی که فانوس جمع کننده روح روشن شده 751 00:38:33,600 --> 00:38:35,660 داشتم به یه چیزی فکر میکردم 752 00:38:35,870 --> 00:38:38,050 ده ساله تو دنیای فانی هستین 753 00:38:38,050 --> 00:38:41,000 اصلا نمیخوای برگردی قصر بهشتی؟ 754 00:38:41,000 --> 00:38:41,810 نمیخوام 755 00:38:42,920 --> 00:38:44,080 بله 756 00:38:44,400 --> 00:38:47,600 میدونم واسه چی نمیخوای برگردی قصر بهشتی 757 00:38:48,080 --> 00:38:50,680 ولی اگه همینجور تو دنیای فانی بمونی 758 00:38:50,720 --> 00:38:52,800 بیشتر و بیشتر یه فانی میشی 759 00:38:54,880 --> 00:38:57,530 این مزخرفات رو از کجا یاد گرفتی 760 00:38:57,820 --> 00:38:59,420 چطور یه خدا میتونه مثل یه انسان فانی بشه؟ 761 00:39:01,340 --> 00:39:02,100 ارباب 762 00:39:02,400 --> 00:39:03,860 اصلا متوجه نشدی 763 00:39:04,080 --> 00:39:07,010 از اونجایی که اون روز بانو یون عصبانیت کرد 764 00:39:07,330 --> 00:39:09,730 بیشتر شبیه یه فانی شدی 765 00:39:10,270 --> 00:39:13,650 الانم که یاد گرفتی سربه سر فرماندار شهر بذاری 55169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.