All language subtitles for Marco Polo- La storia mai raccontata (1994) - EroGarga - Watch Free Vintage Porn Movies, Retro Sex Videos, Mobile Porn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,520 --> 00:00:14,520 Marco Polo... the story never told. 2 00:00:55,000 --> 00:00:58,720 Since you are headed to Catai, to the court of the Grand Khan Kubilai, 3 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 I would like to ask you a favor, young Venetian. 4 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 It will be a great honor for me to be of service to the great Arghun Khan, 5 00:01:05,000 --> 00:01:06,520 ruler of the Kingdom of Persia. 6 00:01:06,640 --> 00:01:07,520 I agree with you. 7 00:01:07,760 --> 00:01:09,280 Leave us alone! 8 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 Wait. 9 00:01:13,640 --> 00:01:16,840 This is my daughter Shahara, whom I have committed in marriage to Kubilay Khan 10 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 To enshrine the friendship between our peoples. 11 00:01:19,000 --> 00:01:21,360 I entrust you to escort her to Catai. 12 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 You will be responsible for her virgin. 13 00:01:25,600 --> 00:01:27,440 What if she is not by any chance a virgin anymore? 14 00:01:27,440 --> 00:01:29,920 You could check it yourself, ***. 15 00:01:30,720 --> 00:01:32,440 Please, sweet enchantment of morning, 16 00:01:32,440 --> 00:01:36,000 show the valiant stranger thy undisclosed primrose, 17 00:01:36,000 --> 00:01:38,040 hidden in the mysterious bush. 18 00:01:44,000 --> 00:01:45,040 Have you verified it? 19 00:01:47,160 --> 00:01:48,800 It is still as mother made it. 20 00:01:49,280 --> 00:01:52,000 It shall be my endeavor to lead the virgin to her betrothed. 21 00:01:55,000 --> 00:01:57,400 And so began my perilous journey. 22 00:01:58,000 --> 00:02:00,760 To the distant lands of Kubilai Khan. 23 00:02:01,000 --> 00:02:03,920 Guarding as a precious treasure... 24 00:02:04,000 --> 00:02:06,400 the virginity of Princess Shahara. 25 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Escorted by the imperial guards, 26 00:02:09,080 --> 00:02:12,000 and my trusted traveling companion Zhangzhou, 27 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 a man of few words, 28 00:02:14,600 --> 00:02:17,000 partly because a mute from birth. 29 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 - Go. - Greetings, Princess 30 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 - Go. - Huh? 31 00:03:30,640 --> 00:03:31,880 You're tough, huh? (***) 32 00:03:33,560 --> 00:03:35,560 I've been burning with desire for three moons. 33 00:03:35,680 --> 00:03:37,680 How long will you resist me, Venetian? 34 00:03:39,440 --> 00:03:40,920 I have promised to your father... 35 00:03:41,440 --> 00:03:43,520 But don't you see how my body shivers? 36 00:03:43,520 --> 00:03:45,280 Please, gratify my desire. 37 00:03:45,480 --> 00:03:48,200 Yes, to hell with your father and the betrothed, 38 00:03:48,200 --> 00:03:49,400 I want you too. 39 00:03:52,720 --> 00:03:53,440 I want you. 40 00:04:23,280 --> 00:04:25,160 What is this writing on your flower? 41 00:04:25,680 --> 00:04:27,680 Nothing, it's just a tattoo, Marco Polo. 42 00:04:27,960 --> 00:04:29,000 But it is an inscription in Sanskrit... 43 00:04:29,000 --> 00:04:30,200 Wait, I want to read. 44 00:04:30,600 --> 00:04:32,760 "The head will be cut off, if it is used to pick this fruit." 45 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 The head? No, I keep my head! 46 00:04:57,600 --> 00:05:00,680 Oh no, it says the same thing here too. 47 00:05:02,360 --> 00:05:04,840 I thought you were bolder, Venetian. 48 00:05:04,840 --> 00:05:07,960 I mean that I'm looking for a man willing to do anything to possess me. 49 00:05:09,320 --> 00:05:12,080 I understand your disappointment, Princess, 50 00:05:12,080 --> 00:05:13,976 but think about it a little... 51 00:05:14,280 --> 00:05:17,600 My life now depends on your virginity. 52 00:05:18,440 --> 00:05:22,160 Then it is tied to a silk thread in a twirl of monkeys. 53 00:05:24,520 --> 00:05:26,800 Farewell, my beautiful Venetian. 54 00:07:17,360 --> 00:07:18,280 Come on, yes. 55 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Yes. 56 00:07:55,000 --> 00:07:55,760 Come. 57 00:08:55,600 --> 00:08:57,520 What do you have to tell me, Princess? 58 00:08:57,800 --> 00:09:00,080 I have a confession to make, Venetian. 59 00:09:01,000 --> 00:09:02,360 My fruit has been plucked. 60 00:09:03,200 --> 00:09:04,320 What? 61 00:09:05,200 --> 00:09:08,240 Throughout the whole journey you were just refusing me, so I... 62 00:09:08,720 --> 00:09:10,320 But who could have dared so much? 63 00:09:10,560 --> 00:09:12,000 The captain of our escort. 64 00:09:12,760 --> 00:09:14,000 That surrious Marrano. 65 00:09:14,120 --> 00:09:15,480 And also his helper... 66 00:09:16,280 --> 00:09:17,520 Even that dastardly one? 67 00:09:18,480 --> 00:09:20,480 And then the other soldiers as well. 68 00:09:20,840 --> 00:09:22,640 - All twenty-five of them? - Yes. 69 00:09:23,160 --> 00:09:26,240 And the chaperones, the cooks, the carvers, and... 70 00:09:26,720 --> 00:09:27,360 And... 71 00:09:27,360 --> 00:09:28,240 Shut up. 72 00:09:28,240 --> 00:09:30,000 I beg you, this is the end for me. 73 00:09:30,240 --> 00:09:31,880 The great Khan won't have mercy. 74 00:09:31,880 --> 00:09:33,320 I had to bring him a virgin, 75 00:09:33,320 --> 00:09:35,440 instead, I bring him a whore. 76 00:09:35,440 --> 00:09:37,360 What could I tell to the great Khan? Huh? 77 00:09:37,800 --> 00:09:38,800 But you... 78 00:09:39,240 --> 00:09:40,240 You have... 79 00:09:40,240 --> 00:09:42,560 You have turned on the fire of passion in my heart. 80 00:09:44,240 --> 00:09:45,320 And now... 81 00:09:45,320 --> 00:09:48,000 that you have nothing left to lose, since the damage is done... 82 00:09:49,520 --> 00:09:51,080 what are you waiting for? 83 00:09:51,240 --> 00:09:53,360 To finally satiate my craving for you? 84 00:09:57,800 --> 00:09:59,600 To hell with oaths. 85 00:10:57,480 --> 00:11:00,760 Actually, the road seems so narrow to me, Princess. 86 00:11:01,400 --> 00:11:04,240 That it's strange that so many have traveled it. 87 00:11:04,840 --> 00:11:05,800 Actually... 88 00:11:06,160 --> 00:11:08,520 You are the one who took my virginity. 89 00:11:08,960 --> 00:11:09,560 What? 90 00:11:09,560 --> 00:11:12,400 The captain, guards and cooks, everyone else? 91 00:11:12,480 --> 00:11:14,080 They are an innocent lie. 92 00:11:14,104 --> 00:11:14,800 Oh, no! 93 00:11:15,600 --> 00:11:16,600 That's the end. 94 00:11:16,640 --> 00:11:19,600 I wrote my death sentence with my own hands. 95 00:14:28,200 --> 00:14:30,680 Turn back, I want to pick the other fruit. 96 00:14:31,720 --> 00:14:33,720 There it is. 97 00:15:40,200 --> 00:15:41,840 Yes, yes, yes. 98 00:15:47,800 --> 00:15:48,880 Wonderful. 99 00:15:49,600 --> 00:15:50,960 Wonderful. 100 00:16:00,720 --> 00:16:01,360 Again. 101 00:16:02,720 --> 00:16:03,360 Again. 102 00:18:09,320 --> 00:18:10,440 Wait. 103 00:18:11,280 --> 00:18:12,360 I come. 104 00:18:18,720 --> 00:18:20,720 *** Princess. 105 00:18:42,720 --> 00:18:44,720 You have to keep. 106 00:19:44,720 --> 00:19:46,720 *** 107 00:20:36,720 --> 00:20:38,200 So, Marco Polo? 108 00:20:38,720 --> 00:20:40,320 I'll be right there, Princess. 109 00:20:43,280 --> 00:20:45,560 There you go, the astringent drug is ready. 110 00:20:45,560 --> 00:20:48,440 And also... this pigeon egg. 111 00:20:49,400 --> 00:20:50,720 I have filled it with corpora. 112 00:20:50,720 --> 00:20:52,640 At the first assault, it will break, 113 00:20:52,720 --> 00:20:55,120 and will give the illusion of deflowering is happening. 114 00:20:55,840 --> 00:20:58,240 In this way, your honor and my head... 115 00:20:58,240 --> 00:21:00,000 ...will be permanently saved. 116 00:21:02,280 --> 00:21:02,696 Oh, my... 117 00:21:02,720 --> 00:21:05,320 It smells nauseating. I hope I won't have to drink it. 118 00:21:05,760 --> 00:21:06,760 Nothing like this. 119 00:21:06,960 --> 00:21:08,320 It has to be put in there. 120 00:21:09,120 --> 00:21:10,680 All right then. 121 00:21:10,720 --> 00:21:12,720 If introducing a drug into my flower 122 00:21:12,720 --> 00:21:14,720 is the only way to restore it, go ahead. 123 00:21:17,440 --> 00:21:18,480 Yes... 124 00:21:21,200 --> 00:21:22,320 Like this. 125 00:21:29,160 --> 00:21:31,280 You'd better do it yourself. 126 00:22:49,760 --> 00:22:52,920 The Princess Shahara and her Venetian escort. 127 00:22:53,040 --> 00:22:53,840 Come closer, 128 00:22:53,840 --> 00:22:56,200 I am anxious to meet my new bride. 129 00:23:03,480 --> 00:23:05,320 I give you your bride, 130 00:23:05,320 --> 00:23:06,920 O great Kubilai Khan. 131 00:23:06,920 --> 00:23:08,720 Virgin and untouched. 132 00:23:16,720 --> 00:23:19,440 I want to admire your maiden face. 133 00:23:19,440 --> 00:23:22,240 You wouldn't want others see what is only yours. 134 00:23:22,720 --> 00:23:23,920 You are right. 135 00:23:24,120 --> 00:23:25,560 Now, come. 136 00:23:25,800 --> 00:23:28,720 I want to finally pluck your fluffy flower. 137 00:23:34,360 --> 00:23:35,560 Hey, let me go. 138 00:23:35,680 --> 00:23:37,320 I am the guest of the great Khan. 139 00:23:37,460 --> 00:23:38,840 Not yet, stranger. 140 00:23:38,920 --> 00:23:40,600 For now you are only a hostage. 141 00:23:41,880 --> 00:23:43,360 Later, we'll see. 142 00:23:58,520 --> 00:24:00,480 You have deceived me, stranger. 143 00:24:03,200 --> 00:24:04,960 Was not your bride a virgin? 144 00:24:05,080 --> 00:24:08,040 She is an impregnable fortress, not a flower ready to be plucked. 145 00:24:08,040 --> 00:24:10,040 Well, you will be glad. 146 00:24:10,040 --> 00:24:11,920 What? What am I supposed to do with... 147 00:24:11,920 --> 00:24:15,000 ...such a beautiful maiden, if I cannot possess her? 148 00:24:15,600 --> 00:24:17,240 Should I cut his head, Master? 149 00:24:17,400 --> 00:24:19,520 Not yet. I'll decide later. 150 00:24:19,640 --> 00:24:21,280 I will try again later. 151 00:24:21,720 --> 00:24:23,720 Now let's go and fulfill our task. 152 00:24:23,720 --> 00:24:25,720 I have an empire to administer. 153 00:24:31,720 --> 00:24:32,720 Hey. 154 00:24:34,720 --> 00:24:36,560 Keep your eyes wide open, huh? 155 00:24:47,960 --> 00:24:49,680 Shahara, what happened? 156 00:24:49,920 --> 00:24:52,080 Your ointment was too effective. 157 00:24:52,760 --> 00:24:55,240 The pleasure chest has closed forever. 158 00:24:55,720 --> 00:24:57,080 The Great Khan will disown me. 159 00:24:57,400 --> 00:24:59,320 Then it will be my father who will cut off your head. 160 00:24:59,720 --> 00:25:01,080 I will find a solution. 161 00:25:01,280 --> 00:25:03,720 I will prepare a new ointment capable of undoing 162 00:25:03,720 --> 00:25:05,400 at least partially the effects of the first one. 163 00:25:05,960 --> 00:25:08,760 Thus your flower will become fragile again, 164 00:25:08,760 --> 00:25:10,920 and the Great Khan will be able to pluck it. 165 00:25:10,920 --> 00:25:12,480 Smell how it smells. 166 00:25:17,960 --> 00:25:19,840 It better not be fragile. 167 00:25:58,380 --> 00:25:59,440 Yeah! 168 00:26:00,040 --> 00:26:01,200 It was mine! 169 00:26:01,320 --> 00:26:03,280 I finally caught the fruit. 170 00:26:07,000 --> 00:26:08,280 I am satisfied. 171 00:26:10,560 --> 00:26:12,080 And, you, Venetian, 172 00:26:13,800 --> 00:26:14,720 You deserve a reward. 173 00:26:14,720 --> 00:26:16,720 Ask for anything you want and you'll get it. 174 00:26:17,200 --> 00:26:18,720 I'd just like a pass. 175 00:26:19,120 --> 00:26:20,720 Oh, you'll certainly get it. 176 00:26:20,720 --> 00:26:23,160 And I'll even give you two golden books and servants. 177 00:26:23,680 --> 00:26:25,200 Meat, horses, ... 178 00:26:25,200 --> 00:26:26,640 And everything you want. 179 00:26:27,040 --> 00:26:30,560 Majesty, your favor gladdens my heart. 180 00:26:30,720 --> 00:26:34,000 How much to have brought you a bride, beautiful and virtuous. 181 00:26:34,320 --> 00:26:36,120 Now go, stranger. Farewell. 182 00:27:07,320 --> 00:27:08,640 Did you see that? 183 00:27:32,720 --> 00:27:33,560 Hello. 184 00:27:33,720 --> 00:27:36,560 If you are looking for paradise you have found it, stranger. 185 00:27:36,720 --> 00:27:39,000 I am truly glad to have come to a place 186 00:27:39,000 --> 00:27:41,320 where maidens of such great beauty are found. 187 00:27:41,680 --> 00:27:43,920 You may freely choose the maiden who is to 188 00:27:43,920 --> 00:27:46,320 accompany you to the gardens of paradise. 189 00:27:46,720 --> 00:27:47,400 I want her. 190 00:27:47,560 --> 00:27:48,400 She is Yang Po. 191 00:27:48,720 --> 00:27:51,280 She will open the doors to your forbidden dreams. 192 00:27:51,320 --> 00:27:53,000 Take her hand and follow her. 193 00:28:10,400 --> 00:28:12,560 But then can you not sing? 194 00:28:14,280 --> 00:28:15,840 Play an instrument? 195 00:28:19,760 --> 00:28:21,680 Let me hear you. 196 00:28:22,120 --> 00:28:25,240 I am eager to hear your divine music. 197 00:28:46,000 --> 00:28:47,600 A magnolia petal? 198 00:28:47,720 --> 00:28:49,720 What do you need it for? 199 00:30:10,720 --> 00:30:12,720 Like this. 200 00:37:30,600 --> 00:37:31,640 Look ... 201 00:37:32,880 --> 00:37:34,640 Not bad, huh? 202 00:38:02,240 --> 00:38:03,720 Come on, let's go inside. 203 00:38:05,720 --> 00:38:09,320 And according to the teachings of Grandmaster Kung Fun Tzu, 204 00:38:09,320 --> 00:38:13,360 the virgin Wha-Ging, witness the wise Yan Tse, 205 00:38:13,360 --> 00:38:15,480 takes Ku Seng as her husband, 206 00:38:15,480 --> 00:38:18,160 and will remain faithful to him for life. 207 00:38:18,200 --> 00:38:20,000 I promise it on my ancestors, 208 00:38:20,000 --> 00:38:21,960 I will be faithful to him all my life. 209 00:38:21,960 --> 00:38:23,200 And so be it. 210 00:38:30,720 --> 00:38:32,560 The groom is only a puppet. 211 00:38:32,960 --> 00:38:34,840 Unfortunately, he is just so, stranger. 212 00:38:35,440 --> 00:38:37,240 According to our customs, 213 00:38:37,240 --> 00:38:39,520 if the groom dies on the day before the wedding, 214 00:38:39,520 --> 00:38:43,120 his fiancรฉe ***, must marry his simulacrum. 215 00:38:43,280 --> 00:38:44,840 Ah, ***. 216 00:39:05,680 --> 00:39:08,920 Please, spirits of my ancestors, help me. 217 00:39:12,240 --> 00:39:13,720 You are waiting for someone? 218 00:39:14,040 --> 00:39:15,760 No, who could it be? 219 00:39:15,760 --> 00:39:16,920 I don't know. 220 00:39:18,720 --> 00:39:21,560 Life is sometimes cruel to a young bride, 221 00:39:22,040 --> 00:39:24,520 but I know how to ease your pain. 222 00:39:24,720 --> 00:39:27,320 No one can give me back what fate has taken from me. 223 00:39:27,520 --> 00:39:29,720 If it is the prize of desire that troubles you, 224 00:39:29,720 --> 00:39:31,440 I have with me what is right for you. 225 00:39:31,720 --> 00:39:33,160 Come in, stranger. 226 00:39:36,040 --> 00:39:37,360 Tell me wo you are. 227 00:39:37,560 --> 00:39:38,320 Come. 228 00:39:46,720 --> 00:39:47,720 You are beautiful. 229 00:39:47,720 --> 00:39:50,480 Do not delay to reveal your secret to me. 230 00:39:51,720 --> 00:39:52,560 Here, Madam. 231 00:39:52,960 --> 00:39:55,640 Here is an infusion of very rare herbs from my land. 232 00:39:55,720 --> 00:39:57,280 It has miraculous powers. 233 00:39:57,720 --> 00:40:00,680 It can restore to you the joy of marital pleasures. 234 00:40:01,120 --> 00:40:02,600 How is it possible for this to come? 235 00:40:02,920 --> 00:40:05,720 Listen. You need only pour a few drops of it 236 00:40:05,720 --> 00:40:08,240 on what you have left of your spouse, here. 237 00:40:08,720 --> 00:40:09,840 On the manhood. 238 00:40:10,200 --> 00:40:13,760 And it will magically resume life and vigor. 239 00:40:14,200 --> 00:40:15,760 - Give it here. - No, wait. 240 00:40:16,720 --> 00:40:20,720 First you and your handmaiden must say a prayer to your ancestors. 241 00:40:20,720 --> 00:40:23,720 It will be their benevolence to give efficacy to this infusion. 242 00:40:23,720 --> 00:40:25,600 Are you sure you are not mistaken? 243 00:40:25,720 --> 00:40:28,360 I assure you, on my honor. 244 00:40:28,720 --> 00:40:30,400 But how can I ever repay you? 245 00:40:30,400 --> 00:40:33,720 My reward will come from your sighs of pleasure, 246 00:40:33,720 --> 00:40:35,560 and from your happiness. 247 00:40:35,880 --> 00:40:38,680 But now, Madam, go and say a prayer. 248 00:40:38,720 --> 00:40:40,680 And may the gods be profitable to you. 249 00:40:42,720 --> 00:40:44,880 Let us go immediately, and let's pray to my ancestors. 250 00:41:17,040 --> 00:41:20,440 Oh, ancient ancestors, let me also know happiness. 251 00:41:23,840 --> 00:41:25,400 Where can I hide it? 252 00:41:27,960 --> 00:41:30,160 Quick, let's go try the infusion. 253 00:41:56,920 --> 00:41:58,560 Better to use more. 254 00:42:06,840 --> 00:42:09,360 You go outside and pray to my ancestors. 255 00:42:09,360 --> 00:42:11,840 Yes, Madam, I'll go. 256 00:42:24,720 --> 00:42:27,600 Oh, holy spirit of my beloved spouse, 257 00:42:27,720 --> 00:42:30,160 materialize in this simulacrum... 258 00:42:30,720 --> 00:42:33,600 Oh, this is really powerful. 259 00:52:06,720 --> 00:52:07,640 Prepare yourself... 260 00:52:08,720 --> 00:52:10,720 I want to take the hit... 261 00:52:34,720 --> 00:52:37,160 My dick will be destroyed around me.... 262 00:53:17,720 --> 00:53:18,720 I'm coming... 263 00:54:48,720 --> 00:54:49,720 Yes, I'm coming... 264 00:54:49,720 --> 00:54:50,720 I'm coming... 265 00:55:17,720 --> 00:55:18,720 *** 266 00:55:21,720 --> 00:55:22,720 Come... 267 00:55:23,320 --> 00:55:25,720 Drink the nectare of my member, my sweetest bride... 268 00:55:26,720 --> 00:55:27,720 Drink... 269 00:55:55,720 --> 00:55:56,720 Oh, you're so beautiful... 270 00:56:11,720 --> 00:56:15,720 Oh, my sweetest bride, did I not tell you that your infusion was... 271 00:56:15,720 --> 00:56:17,000 miraculous. 272 00:57:11,720 --> 00:57:13,720 Then he was recalled by the Great Kahn. 273 00:57:14,440 --> 00:57:17,200 Since you made me yours, I've done nothing but think of you... 274 00:57:19,720 --> 00:57:20,720 I want you. 275 00:57:20,720 --> 00:57:21,720 Your Highness, please. 276 00:57:21,720 --> 00:57:22,720 Again. 277 00:57:30,720 --> 00:57:31,720 My husband... 278 00:57:31,720 --> 00:57:32,720 Wait a moment. 279 00:57:42,400 --> 00:57:44,400 I will never drink this potion. 280 00:57:44,640 --> 00:57:46,040 It is made from herbs which are as bitter as the sky. 281 00:57:46,280 --> 00:57:47,760 I don't want it. Here. 282 00:57:48,320 --> 00:57:49,880 It will do you good, Master. 283 00:57:49,880 --> 00:57:50,960 You must take it. 284 00:57:51,720 --> 00:57:52,720 It will heal you. 285 00:57:52,720 --> 00:57:53,720 Sure. 286 00:57:53,720 --> 00:57:55,720 You must listen to your doctors, Master. 287 00:57:55,720 --> 00:57:56,720 No, no, no way. 288 00:57:56,720 --> 00:57:57,720 I said no! 289 00:57:57,720 --> 00:57:58,720 Give it away. Away! 290 00:58:01,720 --> 00:58:02,720 They are incompetent. 291 00:58:03,720 --> 00:58:04,720 They are charlatans. 292 00:58:14,720 --> 00:58:15,720 And what is this? 293 00:58:17,560 --> 00:58:19,120 It's my hat, Master. 294 00:58:30,640 --> 00:58:33,160 Be more careful where you leave your things, woman. 295 00:58:33,280 --> 00:58:34,680 And you listen, Venitian. 296 00:58:34,760 --> 00:58:36,360 I need medical care. 297 00:58:37,320 --> 00:58:40,120 I need you make an elixir for me. 298 00:58:40,360 --> 00:58:42,760 I need you brew it for me, can you? 299 00:58:42,784 --> 00:58:45,600 That shouldn't be a problem, it'll just take a few days. 300 00:58:45,600 --> 00:58:48,640 No. I want it now. It's an order. 301 00:59:12,500 --> 00:59:14,900 They are the most beautiful virgins in the city. 302 00:59:15,360 --> 00:59:18,320 And now that their bodies are sweaty, look. 303 00:59:20,480 --> 00:59:23,720 Those are the herbs of your doctors that I've made mince. 304 00:59:41,080 --> 00:59:45,080 That's enough now. Come here, all of you. Quick. 305 00:59:45,680 --> 00:59:47,000 Your medicine is ready. 306 00:59:47,080 --> 00:59:48,560 And I think you will like its taste much better, 307 00:59:48,560 --> 00:59:52,320 since to take it you will have to lick the herbs 308 00:59:52,320 --> 00:59:54,880 from the bodies of these virgins. 309 01:00:16,640 --> 01:00:18,960 You had a great idea, Venetian. 310 01:00:21,840 --> 01:00:25,320 This is the sweetest medicine a man can take. 311 01:00:26,040 --> 01:00:27,600 Truly exquisite. 312 01:00:33,360 --> 01:00:34,360 Please... 313 01:00:35,600 --> 01:00:37,960 Come, let's take advantage of the confusion. 314 01:03:17,480 --> 01:03:19,760 Suck me. 315 01:03:51,480 --> 01:03:53,480 Keep on sucking it like this. 316 01:03:57,480 --> 01:04:00,200 You're driving me crazy princess 317 01:04:01,480 --> 01:04:03,480 Hey Venetian! 318 01:04:07,240 --> 01:04:11,800 Venetian, you did great! This is a medicine I can take everyday. 319 01:04:11,800 --> 01:04:15,280 Master, don't be distracted. It's a cure, it's a cure. 320 01:04:25,840 --> 01:04:27,480 Yes, yes, yes. 321 01:04:28,160 --> 01:04:29,240 Keep going. 322 01:04:30,240 --> 01:04:31,480 Good princess, like this. 323 01:04:52,480 --> 01:04:54,480 Like this. 324 01:05:03,480 --> 01:05:06,680 It's so exciting to fuck the great Kahn's favorite... 325 01:05:51,240 --> 01:05:53,480 I see you're helping the great Kahn, Venetian. 326 01:05:53,480 --> 01:05:55,480 Good, keep it up! 327 01:05:55,480 --> 01:05:57,000 Come, come, maidens! 328 01:05:57,480 --> 01:05:59,360 More medicine! 329 01:07:43,480 --> 01:07:46,680 Hey Venetian, I can already feel my sickness is disappearing. 330 01:07:47,520 --> 01:07:48,480 You've been a genius 331 01:07:48,480 --> 01:07:50,480 Ask for anything you want, and you'll get it. 332 01:07:50,480 --> 01:07:52,600 - My gratitude for you will be eternal. - Thank you, Master. 333 01:07:53,200 --> 01:07:55,520 But keep taking your medicine. 334 01:07:55,520 --> 01:07:56,920 Continue... 335 01:08:15,480 --> 01:08:17,480 It's so good like that. 336 01:09:02,040 --> 01:09:04,760 Here, drink from the fountain of pleasure. 337 01:09:04,920 --> 01:09:07,680 Satiate yourself, O my queen. Satiate yourself. 338 01:09:08,240 --> 01:09:10,040 Like this, yes, like this. 339 01:09:16,080 --> 01:09:17,400 Good. 340 01:09:20,080 --> 01:09:23,120 I see you have come to the heavenly prairies, Venetian. 341 01:09:23,760 --> 01:09:26,640 Good, very good, enjoy that girl. 342 01:09:27,000 --> 01:09:29,800 You've earned it, you'll have all the maidens you want. 343 01:09:29,960 --> 01:09:32,480 Come here all, give me more medicine! 344 01:09:32,480 --> 01:09:33,360 Come! 345 01:10:27,040 --> 01:10:29,920 Go now, mingle with the others. 346 01:10:33,480 --> 01:10:36,080 - Hey, what are you doing, leave me alone! - Be quiet. 347 01:10:36,400 --> 01:10:39,040 Maester, here, I give you back your virgin. 348 01:10:39,760 --> 01:10:40,800 Already? 349 01:10:41,000 --> 01:10:42,480 Yes, other engagements call me. 350 01:10:42,480 --> 01:10:44,480 Keep it up, and you'll heal. 351 01:10:44,840 --> 01:10:46,360 See you later, Master. 352 01:10:47,120 --> 01:10:49,000 Thank you for everything, Venetian. 353 01:10:49,000 --> 01:10:51,480 Come, come. 354 01:11:06,800 --> 01:11:10,640 A month of that cure and I'll fulfill my bride's cravings again. 355 01:11:12,080 --> 01:11:15,040 She must have confidence, I am already invigorated. 356 01:11:16,480 --> 01:11:18,240 And the desire, Master. 357 01:11:18,480 --> 01:11:21,480 To make a woman the star that lights a man's wisdom. 358 01:11:21,480 --> 01:11:24,600 Right, but her beauty shouldn't make the man blind. 359 01:11:25,720 --> 01:11:28,480 In which case that man would be lost forever, 360 01:11:28,480 --> 01:11:30,240 With no chance of salvation. 361 01:11:32,440 --> 01:11:33,560 Great truth. 362 01:11:35,760 --> 01:11:38,200 Your wisdom is worthy of you, Master. 363 01:11:38,480 --> 01:11:40,880 And I feel it troubles my spirit. 364 01:11:47,440 --> 01:11:48,680 What's happening? 365 01:11:49,320 --> 01:11:51,480 Has your appetite failed you or does the meal not please you? 366 01:11:52,080 --> 01:11:53,680 No, no, it is excellent, Master. 367 01:11:56,480 --> 01:11:58,640 No, no divine great Kahn... 368 01:11:58,720 --> 01:12:01,960 I have brought us Zhao Lau (?), imperial architect as you have commanded me. 369 01:12:03,160 --> 01:12:05,480 You are late for the construction of the great wall. 370 01:12:05,480 --> 01:12:07,840 For this you will be pilloried. 371 01:12:07,840 --> 01:12:09,480 Take him away. 372 01:12:09,480 --> 01:12:11,840 No, I beg you, no Master, no... 373 01:12:12,480 --> 01:12:16,280 Master, don't punish him, punish me, I'm his bride. 374 01:12:16,480 --> 01:12:18,480 What? What is decided is decided 375 01:12:18,920 --> 01:12:20,480 Oh, please Master... 376 01:12:20,480 --> 01:12:21,480 Yes, it's magnificent... 377 01:12:21,480 --> 01:12:25,360 Huh, I meant to say, I think it's the right thing, Master. 378 01:12:26,080 --> 01:12:28,920 All right, let it be done as the Venetian advises. 379 01:12:29,840 --> 01:12:32,160 Put this woman in the pillory. 380 01:12:45,440 --> 01:12:46,480 Who are you? 381 01:12:46,480 --> 01:12:48,480 - I'm here to ease your pain. - What do you want? 382 01:12:48,800 --> 01:12:50,480 It is not my power to make you free, but 383 01:12:50,480 --> 01:12:53,480 with this brick I have brought you as a gift, 384 01:12:53,480 --> 01:12:56,200 I can at least partially make up for your humiliation. 385 01:12:56,480 --> 01:12:58,880 Moreover, I have brought you another gift. 386 01:17:27,480 --> 01:17:32,800 Venetian? Where is the Venetian? Venetian, what are you doing? 387 01:17:34,160 --> 01:17:36,480 You are abusing a condemned woman. 388 01:17:37,120 --> 01:17:40,480 This crime can only be cleaned with death. 389 01:17:41,480 --> 01:17:43,640 This time you are a foreigner. 390 01:17:44,480 --> 01:17:47,640 Master, you must not be deceived by appearances. 391 01:17:49,480 --> 01:17:51,360 In Venice the pillory is implemented like this. 392 01:17:52,480 --> 01:17:53,480 Really? 393 01:17:53,480 --> 01:17:56,480 You see, in Venice we use that... 394 01:17:56,480 --> 01:18:01,480 Behold... we use that condemned in utmost contempt. 395 01:18:01,480 --> 01:18:04,480 And they are humiliated with of law slap stick. 396 01:18:04,480 --> 01:18:09,480 And I was precisely imparting to that woman a public slap in the face. 397 01:18:09,480 --> 01:18:11,480 You are lying. 398 01:18:11,480 --> 01:18:17,000 I myself saw you ask her to give you her good graces in exchange for a brick. 399 01:18:17,480 --> 01:18:21,480 If this is the custom I will impart a slap and two bricks to her. 400 01:18:21,840 --> 01:18:22,960 All right, Master. 401 01:18:23,480 --> 01:18:29,040 And this law shall be... the law of the empire, I said. 402 01:19:24,760 --> 01:19:29,480 Yes, well, whoever wants to slap you must give you bricks 403 01:20:34,000 --> 01:20:35,520 What a great sacrifice. 404 01:20:36,480 --> 01:20:39,280 Kubilai Khan, this is the great wall you wanted. 405 01:20:39,480 --> 01:20:43,160 Look, it took ten years to build it. 406 01:20:43,480 --> 01:20:46,480 Millions of men worked on it. 407 01:20:46,480 --> 01:20:49,080 And over one hundred million bricks were used. 408 01:20:49,240 --> 01:20:51,320 It is a truly great work architect. 409 01:20:51,480 --> 01:20:54,040 Though a considerable part of the credit belongs to your wife. 410 01:20:55,480 --> 01:21:01,200 Affection for my honorable husband has made my sacrifice light, great Khan. 411 01:21:01,480 --> 01:21:05,200 Now I wish you with your great magnanimity, 412 01:21:05,480 --> 01:21:08,480 will as soon as possible entrust him with another work. 413 01:21:08,480 --> 01:21:12,320 So that I may again help him with my selfless sacrifice. 414 01:21:15,080 --> 01:21:17,560 The oriental concept is always of cue, truly. 415 01:21:20,480 --> 01:21:24,000 Does "willing" or "knowing" matter more in your opinion? 416 01:21:24,760 --> 01:21:30,840 I believe, noble Kubilai Kahn, that never can the will equal the power of science. 417 01:21:32,000 --> 01:21:35,840 Do you believe, Venetian? Just watch. 418 01:21:45,960 --> 01:21:49,040 Do you know a single Westerner who is capable of so much? 419 01:21:49,840 --> 01:21:52,440 If enduring pain is a virtue, 420 01:21:52,440 --> 01:21:54,200 so abstaining from pleasure is also a virtue. 421 01:21:54,200 --> 01:21:57,400 And any Westerner, even I, as your monk, 422 01:21:57,400 --> 01:21:59,640 is capable of occuring both. 423 01:22:00,840 --> 01:22:04,280 Really? I want to test you. 424 01:22:05,680 --> 01:22:08,080 You will have to be able to endure pain, 425 01:22:08,560 --> 01:22:11,480 and then you will also have to resist to pleasure. 426 01:24:13,360 --> 01:24:15,320 No, don't. 427 01:24:44,680 --> 01:24:45,480 Come. 428 01:24:50,440 --> 01:24:52,000 These are all yours. 429 01:25:20,560 --> 01:25:22,120 But these I have? (***) 430 01:26:13,440 --> 01:26:14,480 If you want, brother, 431 01:26:14,480 --> 01:26:17,480 the food is at your disposal. I give up. 432 01:26:20,480 --> 01:26:21,960 Come on, take it. 433 01:26:43,520 --> 01:26:46,200 I'll take care of you all! Come! 434 01:29:57,480 --> 01:29:59,000 Come, Sahara. 435 01:29:59,760 --> 01:30:00,840 Yes my Lord. 436 01:30:00,840 --> 01:30:04,960 I want to see if the Venetian is able to great resistance. 437 01:30:21,480 --> 01:30:22,240 All right. 438 01:30:22,480 --> 01:30:24,240 Well, I've seen it quite enough now. 439 01:30:30,480 --> 01:30:33,480 Well, your conversion to virtue is total. 440 01:30:34,480 --> 01:30:36,480 And I am glad of it. 441 01:30:39,320 --> 01:30:42,160 I must travel to a distant province of the empire, 442 01:30:42,160 --> 01:30:44,480 to manhandle a handful of rebellious rowdies. 443 01:30:44,480 --> 01:30:46,840 And I rightly need one like you, 444 01:30:46,840 --> 01:30:52,720 to whom I entrust my favorite and all my other concubines. 445 01:30:52,720 --> 01:30:55,000 That you may watch over them. 446 01:30:55,480 --> 01:30:57,880 The gods have suggested this choice to you. 447 01:30:58,760 --> 01:30:59,280 Also, 448 01:31:02,480 --> 01:31:09,120 and when I return, you, Venetian, will make the return to your country. 449 01:31:09,480 --> 01:31:11,880 I will give you a gift of a hundred camels laden with gold 450 01:31:11,880 --> 01:31:13,480 if you have been worthy of my trust. 451 01:31:14,240 --> 01:31:16,320 You can go quietly, great Khan. 452 01:31:16,480 --> 01:31:18,320 Your women will be in good hands. 453 01:31:18,960 --> 01:31:20,480 That idiot Venetian... 454 01:31:21,480 --> 01:31:23,720 He just needed to be a holy man right now. 455 01:31:23,720 --> 01:31:24,760 Damn! 456 01:31:30,240 --> 01:31:32,200 I am here my queen. 457 01:31:32,480 --> 01:31:34,880 And you even dare to show your face again. 458 01:31:34,880 --> 01:31:38,480 Well actually I thought you wanted me to help you, 459 01:31:38,680 --> 01:31:40,360 to satisfy your cravings. 460 01:31:40,480 --> 01:31:43,560 Did you not vow yourself to the virtue of abstinence, Venetian? 461 01:31:45,480 --> 01:31:48,760 It was only an act to earn your spouse's trust. 462 01:31:48,760 --> 01:31:50,160 You will not hold it against me for that. 463 01:31:50,320 --> 01:31:51,200 I want! 464 01:31:51,480 --> 01:31:53,480 But not at all, my dear Venetian. 465 01:31:53,480 --> 01:31:55,960 This is the best news you could give me. 466 01:36:48,480 --> 01:36:49,480 Stronger... 467 01:41:19,480 --> 01:41:20,480 So beautiful! 468 01:41:21,480 --> 01:41:22,480 Oh, yes! 469 01:41:32,480 --> 01:41:35,120 If the great Kahn knew that, 470 01:41:35,120 --> 01:41:36,760 you know he'd have you cut off... 471 01:41:36,760 --> 01:41:38,240 ...the head. 472 01:41:38,240 --> 01:41:40,000 No, much worse! 473 01:41:40,480 --> 01:41:43,160 Don't even say that for kidding... 474 01:41:45,480 --> 01:41:48,720 Oh, sure, that would be a great shame. 475 01:41:51,080 --> 01:41:54,640 - What would you do without him, Venitian? - Oh no. 476 01:41:55,320 --> 01:41:57,320 The great Kahn is back! 477 01:41:57,920 --> 01:42:00,360 His banners can already be seen. 478 01:42:00,520 --> 01:42:02,920 You know, it's been too long since I've been away from home. 479 01:42:02,920 --> 01:42:03,640 But what are you doing? 480 01:42:03,640 --> 01:42:06,200 I'd better get on the road soon, yes? 481 01:42:06,520 --> 01:42:07,860 Already you want to go back to Venice? 482 01:42:08,200 --> 01:42:10,840 Eh, yes, I forgot that I have an appointment with the Doge. 483 01:42:10,840 --> 01:42:13,880 But I'll be back one day, yes, don't worry. 484 01:42:13,880 --> 01:42:16,360 - Goodbye. - Goodbye... 485 01:42:25,260 --> 01:42:27,840 Goodbye, Venetian! 486 01:42:43,480 --> 01:42:44,200 Where is the Venetian? 487 01:42:44,200 --> 01:42:46,200 He's gone back to his country. 488 01:42:48,480 --> 01:42:50,480 Sure, he's a great man. 489 01:42:51,480 --> 01:42:53,480 He even gave up his prize. 490 01:42:54,480 --> 01:42:55,800 He is a unique man. 491 01:42:59,760 --> 01:43:02,640 A foreigner with the temper of a Tatar. 492 01:43:03,480 --> 01:43:06,280 An iron temper, isn't that right, my dears? 493 01:43:06,280 --> 01:43:08,480 Yes, an iron temper. 494 01:43:10,480 --> 01:43:11,480 Cheer up, my wives! 495 01:43:11,800 --> 01:43:15,480 Now I'll take care of you and I'll make you please! 496 01:43:19,480 --> 01:43:23,480 Come on, smile, my favorite, your abstinence is over. 497 01:43:27,480 --> 01:43:30,480 And now I'm all yours, my beloveds! 498 01:43:40,040 --> 01:43:42,040 By truc1979 / wwww.avsubtitles.com 35979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.