Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,474 --> 00:00:11,594
Raffaele, no.
2
00:00:11,634 --> 00:00:14,514
No, stop, stop.
3
00:00:17,594 --> 00:00:18,994
Nish, run!
4
00:01:00,514 --> 00:01:02,514
No, no.
5
00:01:46,354 --> 00:01:48,514
Anything else?
6
00:01:48,554 --> 00:01:50,794
Well, there's the garden...
7
00:01:50,834 --> 00:01:51,794
at the Abbey Cervara,
8
00:01:51,834 --> 00:01:53,554
which is definitely
worth a visit.
9
00:01:56,954 --> 00:01:58,514
Uh...
10
00:01:58,554 --> 00:02:00,674
they have the most wonderful
11
00:02:00,714 --> 00:02:04,234
citrus trees, a-an orchard,
it smells simply divine.
12
00:02:04,274 --> 00:02:06,394
Goodness.
13
00:02:06,434 --> 00:02:09,594
I'm so sorry. Would you
excuse me for one moment?
14
00:02:13,994 --> 00:02:15,674
Welcome.
15
00:02:16,714 --> 00:02:18,954
Oh, Signor Danioni.
16
00:02:18,994 --> 00:02:20,994
Signora Ainsworth.
17
00:02:22,074 --> 00:02:25,474
- Gosh.
- Yeah, I know. She's a beauty.
18
00:02:25,514 --> 00:02:28,714
Well, corruption must be
a very profitable business
19
00:02:28,754 --> 00:02:30,274
in Portofino.
20
00:02:30,314 --> 00:02:32,674
Come on.
21
00:02:32,714 --> 00:02:35,954
Unfortunately, the
lady's not mine.
22
00:02:35,994 --> 00:02:39,914
Oh. So, what is the
lady doing here?
23
00:02:39,954 --> 00:02:41,754
She's giving me a lift.
24
00:02:41,794 --> 00:02:44,234
And jolly decent to her,
too, wouldn't you say?
25
00:02:45,074 --> 00:02:46,834
Do you know the
owner of the car?
26
00:02:46,874 --> 00:02:48,354
Yes, a business
associate of mine.
27
00:02:48,394 --> 00:02:50,874
Pretty big wheel in
these parts, eh, Danioni?
28
00:02:50,914 --> 00:02:52,314
He is.
29
00:02:53,314 --> 00:02:55,474
Ah, well, best not
keep him waiting.
30
00:02:55,514 --> 00:02:57,514
- Please.
- Oh, thank you. Bye-bye dear.
31
00:02:59,474 --> 00:03:01,474
Arrivederci.
32
00:04:13,514 --> 00:04:15,674
Good Lord.
33
00:04:25,274 --> 00:04:26,994
Ah.
34
00:04:28,074 --> 00:04:30,074
Buon giorno. Prego.
35
00:04:31,154 --> 00:04:33,914
The last time I visited
an Italian casino,
36
00:04:33,954 --> 00:04:36,954
some bandit robbed me
blind of 20,000 Lira.
37
00:04:36,994 --> 00:04:40,794
Let's hope our visit today
will be more profitable.
38
00:04:40,834 --> 00:04:42,834
- I'll drink to that.
- Ah...
39
00:04:44,394 --> 00:04:46,794
Age before beauty, old man.
40
00:04:50,554 --> 00:04:52,554
Goodness gracious me.
41
00:04:58,954 --> 00:05:01,394
What is it, Billy?
42
00:05:02,794 --> 00:05:04,754
This photo.
43
00:05:04,794 --> 00:05:06,394
What about it?
44
00:05:06,434 --> 00:05:08,834
- Well, don't you recognise him?
- No. Should I?
45
00:05:08,874 --> 00:05:11,434
That's the bloke who gave
Mr Sengupta the pamphlets.
46
00:05:11,474 --> 00:05:12,930
The ones you hid under
Lady Latchmere's bed?
47
00:05:12,954 --> 00:05:15,914
Yes. Can you read it?
48
00:05:15,954 --> 00:05:18,434
I'll give it a go.
49
00:05:18,474 --> 00:05:22,074
Bombaroli... um, police hunt
bombers in Turin, maybe,
50
00:05:22,114 --> 00:05:25,034
and something about an
assassination attempt.
51
00:05:25,074 --> 00:05:27,394
Un ten-tato assass-in-io.
52
00:05:27,434 --> 00:05:31,274
Assassination. Oh,
that's not good then.
53
00:05:31,314 --> 00:05:33,394
No.
54
00:05:50,554 --> 00:05:52,674
What do you want?
55
00:06:00,434 --> 00:06:02,954
No, no, no. It's
alright, it's alright.
56
00:06:13,714 --> 00:06:15,754
You cut me again, you klutz,
57
00:06:15,794 --> 00:06:18,034
and it won't be
me who's bleeding.
58
00:06:18,074 --> 00:06:20,074
You understand? Capiche?
59
00:06:25,514 --> 00:06:28,834
Gentlemen, welcome to paradise.
60
00:06:30,194 --> 00:06:32,194
Huh? Let show you
around. Come on.
61
00:06:32,234 --> 00:06:34,754
How's the-how's the car,
come pick you up okay?
62
00:06:34,794 --> 00:06:35,794
Uh, very nice.
63
00:06:35,834 --> 00:06:36,834
- Yeah?
- Yes.
64
00:06:36,874 --> 00:06:38,834
Pretty nice, huh, you know
how much that cost me?
65
00:06:38,874 --> 00:06:40,834
I'm not gonna tell you.
It's gonna make you blush.
66
00:06:45,794 --> 00:06:47,994
Something else, huh?
67
00:06:48,034 --> 00:06:49,674
Sure beats Detroit, huh?
68
00:06:49,714 --> 00:06:52,754
Oh, are you, are you a native of
that great metropolis, Mr Farrino?
69
00:06:52,794 --> 00:06:55,514
Cecil, I told you,
huh, you call me Lou.
70
00:06:56,714 --> 00:06:59,394
But yeah, yeah, I was born
and raised in Hamtramck,
71
00:06:59,434 --> 00:07:01,514
though, my folks,
they're from Syracuse,
72
00:07:01,554 --> 00:07:04,754
which, uh, makes me a proper
guinea, don't it, Danioni?
73
00:07:04,794 --> 00:07:06,594
Yeah, a true Italian.
74
00:07:06,634 --> 00:07:08,234
Well, uh, Lou, you...
75
00:07:08,274 --> 00:07:10,194
you certainly seem to be
spending a pretty penny
76
00:07:10,234 --> 00:07:11,474
on the place.
77
00:07:11,514 --> 00:07:14,714
Er, well, you're too kind,
but, uh, no, no, it's not me.
78
00:07:14,754 --> 00:07:18,034
Please. I represent the
interest of certain, uh,
79
00:07:18,074 --> 00:07:20,514
business people back
home in Motor City.
80
00:07:20,554 --> 00:07:21,674
Ah, of course.
81
00:07:21,714 --> 00:07:24,274
Yeah. You gotta, you gotta
spend a little to make a little.
82
00:07:24,314 --> 00:07:26,154
Ain't that what they say?
83
00:07:26,194 --> 00:07:27,794
- Sounds familiar.
- Yeah.
84
00:07:27,834 --> 00:07:29,834
So, gentlemen, to business.
85
00:07:31,834 --> 00:07:34,594
Now, my employers,
86
00:07:34,634 --> 00:07:37,834
they've instructed me to pass
on their heartfelt thanks
87
00:07:37,874 --> 00:07:41,154
for the part that you have
played in establishing links
88
00:07:41,194 --> 00:07:43,714
- to the Ross Cannon Distillery.
- Oh.
89
00:07:43,754 --> 00:07:45,794
So happy are they in fact,
90
00:07:45,834 --> 00:07:49,034
that they would like to propose
an expansion... forthwith.
91
00:07:50,594 --> 00:07:52,874
Uh, by, by, by
how much, exactly?
92
00:07:52,914 --> 00:07:55,354
Tenfold. A hundred,
you name it.
93
00:07:56,834 --> 00:08:00,234
America is dry, gentlemen,
and America is thirsty.
94
00:08:00,274 --> 00:08:02,874
I'm telling you, there
is unlimited demand
95
00:08:02,914 --> 00:08:05,674
for whiskey as downright
drinkable as this one.
96
00:08:05,714 --> 00:08:08,634
Err, Ross Cannons is a...
is a cottage industry.
97
00:08:08,674 --> 00:08:11,114
I'm not sure they could
manage 1,000 gallons a month,
98
00:08:11,154 --> 00:08:13,634
let alone... 20.
99
00:08:16,394 --> 00:08:18,714
Hmm.
100
00:08:18,754 --> 00:08:20,234
Well...
101
00:08:22,194 --> 00:08:24,634
just find someone who can.
102
00:08:24,674 --> 00:08:26,314
Yeah.
103
00:08:27,834 --> 00:08:31,274
But don't, don't we rather risk
drawing attention to ourselves
104
00:08:31,314 --> 00:08:35,154
with the Canadian Coast Guard
and the US Border Authority?
105
00:08:39,354 --> 00:08:40,794
Well...
106
00:08:40,834 --> 00:08:43,994
that's not really for you to
worry about now, is it, Cecil?
107
00:08:44,034 --> 00:08:46,474
But I appreciate your
concern. I tell you what,
108
00:08:46,514 --> 00:08:49,434
we will pay a dollar
above the agreed price
109
00:08:49,474 --> 00:08:51,474
for every bottle that
we manage to import.
110
00:08:51,514 --> 00:08:53,714
And that, my friend, is
a very generous offer.
111
00:08:56,154 --> 00:08:58,834
I don't like being
disappointed, Cecil.
112
00:08:59,914 --> 00:09:02,074
- -You bring me good news.
- Yes.
113
00:09:02,114 --> 00:09:04,394
Come on.
114
00:09:04,434 --> 00:09:06,434
Don't smile at me,
move a little faster.
115
00:09:09,874 --> 00:09:11,874
Tell me you have a bright idea.
116
00:09:14,914 --> 00:09:18,794
Pick that up, come on.
Where is everybody, huh?
117
00:09:25,954 --> 00:09:27,954
Thank you so much.
118
00:09:35,714 --> 00:09:37,954
Oh, thank you, darling.
119
00:09:37,994 --> 00:09:40,394
- Are you having fun, Barton?
- Yeah.
120
00:09:51,834 --> 00:09:56,154
This recipe that Mrs Ainsworth
gave me for melan... melan...
121
00:09:56,194 --> 00:09:58,114
Zane.
122
00:09:58,154 --> 00:10:01,474
Melanzane a la...
123
00:10:01,514 --> 00:10:03,674
ah, it's gone, it's
gone, it's gone, love.
124
00:10:03,714 --> 00:10:06,594
Parmigiana.
125
00:10:06,634 --> 00:10:10,794
Melanzane a la parmi-whatsit, I,
I can't make head nor tail of it.
126
00:10:10,834 --> 00:10:12,834
- Can I help?
- Oh.
127
00:10:14,074 --> 00:10:17,474
I'm just hot and bothered.
I think I will step outside,
128
00:10:17,514 --> 00:10:20,594
get a breath of fresh air
before we make a start.
129
00:10:46,234 --> 00:10:48,234
Parmigiana de melanz...
130
00:11:43,754 --> 00:11:47,554
Oh, I wanted to
apologise... for last night.
131
00:11:47,594 --> 00:11:49,674
I took the most
unpardonable liberty.
132
00:11:49,714 --> 00:11:52,194
I didn't come to
talk about that.
133
00:11:52,234 --> 00:11:55,394
- Well, who gave you that?
- Billy found it.
134
00:11:55,434 --> 00:11:58,394
I've done my best to
make out what it says.
135
00:11:58,434 --> 00:12:01,434
One of the guards was injured
and the bombers have escaped.
136
00:12:01,474 --> 00:12:03,874
Well, I'll be damned.
Who would've thought it?
137
00:12:03,914 --> 00:12:05,914
- Billy was worried, Sir.
- Sir?
138
00:12:07,234 --> 00:12:08,914
I rather think
we're at the point
139
00:12:08,954 --> 00:12:11,874
where you might call
me Lucian, Constance.
140
00:12:11,914 --> 00:12:15,634
Billy was worried,
Lucian, that Mr Sengupta,
141
00:12:15,674 --> 00:12:18,234
that he might have got
himself involved in something.
142
00:12:18,274 --> 00:12:21,474
Nish? No, you can't...
143
00:12:21,514 --> 00:12:23,834
you can't possibly
think that he's...
144
00:12:23,874 --> 00:12:26,034
I don't know what to think.
145
00:12:30,434 --> 00:12:33,674
Hey, hey! What are you doing?
146
00:12:35,754 --> 00:12:37,754
Are you stealing
my cutlery again?
147
00:12:39,434 --> 00:12:41,754
Turn out your pockets!
148
00:12:42,394 --> 00:12:45,194
Oh, you Italians
with your horse meat
149
00:12:45,234 --> 00:12:47,234
and, and your silly coffees!
150
00:12:53,034 --> 00:12:54,394
Peacock!
151
00:12:57,314 --> 00:12:59,594
What, is, is he
badmouthing me, Paola?
152
00:13:01,554 --> 00:13:03,554
Out. I want you
out of my kitchen.
153
00:13:07,074 --> 00:13:09,234
What is the matter, Betty?
154
00:13:12,714 --> 00:13:14,554
He is a thief.
155
00:13:14,594 --> 00:13:16,314
What's all the fuss about?
156
00:13:16,354 --> 00:13:18,674
A misunderstanding.
157
00:13:18,714 --> 00:13:20,714
Here you go, Ma.
158
00:13:23,034 --> 00:13:25,034
Will you be alright, Betty?
159
00:13:25,074 --> 00:13:26,354
I'll be fine.
160
00:13:26,394 --> 00:13:27,914
Just give me a minute.
161
00:13:38,394 --> 00:13:40,594
Oh...
162
00:13:46,914 --> 00:13:48,914
Paola?
163
00:13:48,954 --> 00:13:50,994
Si?
164
00:13:51,034 --> 00:13:53,434
Did you do this?
165
00:13:53,474 --> 00:13:55,194
Not me.
166
00:14:00,674 --> 00:14:01,954
Oh.
167
00:14:07,554 --> 00:14:09,034
Paola.
168
00:14:25,874 --> 00:14:29,234
You know, I never met a
man in trade who I liked.
169
00:14:29,274 --> 00:14:31,154
Well, who has?
170
00:14:31,194 --> 00:14:33,234
I'm not even sure if
they like themselves.
171
00:14:34,354 --> 00:14:38,034
My point is, pay no heed
to the doom mongers.
172
00:14:38,074 --> 00:14:40,234
The sky is the limit
for the market.
173
00:14:40,274 --> 00:14:41,434
You sound awfully bullish.
174
00:14:41,474 --> 00:14:43,954
Better a bull than
a bear, old man.
175
00:14:45,554 --> 00:14:47,354
Gentlemen, I'm terribly sorry.
176
00:14:47,394 --> 00:14:49,394
Might I ask you to move indoors?
177
00:14:49,434 --> 00:14:50,434
Whatever for?
178
00:14:50,474 --> 00:14:52,514
Uh, we've had a
complaint about the noise
179
00:14:52,554 --> 00:14:55,434
from one of the guests. Poor Miss
Dodsworth is trying to sleep.
180
00:14:55,474 --> 00:14:57,314
I ought to be turning in anyway.
181
00:14:57,354 --> 00:14:58,754
Oh, well goodnight, old boy.
182
00:14:58,794 --> 00:15:00,274
- Yes, goodnight.
- I am sorry.
183
00:15:00,314 --> 00:15:02,194
Goodnight.
184
00:15:02,234 --> 00:15:05,234
What are you doing?
185
00:15:05,274 --> 00:15:07,354
The bloody cheek of it!
186
00:15:07,394 --> 00:15:08,914
It's very late.
187
00:15:08,954 --> 00:15:11,954
That fellow was giving me some
very useful tips on stocks.
188
00:15:11,994 --> 00:15:14,394
- You fetid little busybodies.
- Shh, they're listening.
189
00:15:14,434 --> 00:15:16,234
Come on, they're a
couple of nobodies.
190
00:15:16,274 --> 00:15:17,554
Nobodies who might very well
191
00:15:17,594 --> 00:15:20,354
be working for one of
the most influential
192
00:15:20,394 --> 00:15:22,234
and respected tourist guides.
193
00:15:22,274 --> 00:15:23,594
You're sure it's them?
194
00:15:23,634 --> 00:15:25,234
No, not entirely.
195
00:15:25,274 --> 00:15:27,874
But, Cecil, a bad
review could ruin us.
196
00:15:27,914 --> 00:15:29,290
And I'm not prepared
to take the risk
197
00:15:29,314 --> 00:15:31,594
to indulge your appetites.
198
00:15:31,634 --> 00:15:33,514
My appetites?
199
00:15:33,554 --> 00:15:36,354
What, give me my whiskey back.
200
00:15:36,394 --> 00:15:38,394
Um, oh, right.
201
00:15:39,434 --> 00:15:43,794
Cecil, I've been thinking about
what you've said, by the way.
202
00:15:45,114 --> 00:15:47,114
Any particular bit?
203
00:15:47,154 --> 00:15:50,114
Um, about being more ambitious.
204
00:15:50,154 --> 00:15:51,274
Oh, yes?
205
00:15:51,314 --> 00:15:53,274
Whatever happened to
don't lecture me?'
206
00:15:53,314 --> 00:15:55,210
Oh, well, if you're going to be
petty, then I'm really not...
207
00:15:55,234 --> 00:15:58,074
Oh Bella, please, for
God's sake, I'm sorry.
208
00:15:58,114 --> 00:15:59,914
Come and sit down.
209
00:15:59,954 --> 00:16:02,274
Did you really mean
what you said about...
210
00:16:02,314 --> 00:16:03,874
about paying for everything?
211
00:16:03,914 --> 00:16:06,554
Yes, I-I meant every word.
212
00:16:07,714 --> 00:16:12,234
Then, I may need to take you
up on your peace offering.
213
00:16:13,314 --> 00:16:15,194
What?
214
00:16:15,234 --> 00:16:18,634
Darling, this-this is
absolutely wonderful.
215
00:16:18,674 --> 00:16:20,690
Heddon knows this chap in
London who you did the rebuild
216
00:16:20,714 --> 00:16:22,090
at the Royal Corinthian...
- Oh, no, no, Cecil,
217
00:16:22,114 --> 00:16:23,650
I don't want any of your
British blow-ins. No.
218
00:16:23,674 --> 00:16:25,434
It has to Bonacini.
219
00:16:28,714 --> 00:16:31,274
- Really?
- Yes, he's the man for the job.
220
00:16:31,314 --> 00:16:34,114
Danioni implied he was a pinko.
221
00:16:34,154 --> 00:16:36,154
Well, that's recommendation
enough for me.
222
00:16:37,594 --> 00:16:39,514
Are you sure he's up to it?
223
00:16:39,554 --> 00:16:40,594
- Up to it?
- Yeah.
224
00:16:40,634 --> 00:16:44,274
He ran one of the biggest architectural
companies in Milan for years.
225
00:16:44,314 --> 00:16:45,890
- He came highly recommended.
- And then what's he doing
226
00:16:45,914 --> 00:16:47,674
hanging around here,
aside from the obvious?
227
00:16:47,714 --> 00:16:49,314
Well, he wanted a quieter life.
228
00:16:49,354 --> 00:16:51,450
- You see, he's an artist.
- You mean he couldn't hack it.
229
00:16:51,474 --> 00:16:54,194
He's extremely passionate about
what he does. He's very committed.
230
00:16:54,234 --> 00:16:57,674
And if you spent a moment with
him, you'd see his genius.
231
00:16:57,714 --> 00:16:58,874
Really.
232
00:16:58,914 --> 00:17:00,674
I hazard you've been
spending rather longer
233
00:17:00,714 --> 00:17:03,074
in his company than that.
234
00:17:09,514 --> 00:17:11,514
It's him or no one.
235
00:17:15,034 --> 00:17:16,754
Goodnight.
236
00:17:50,354 --> 00:17:52,154
- Buon giorno.
- Buon giorno.
237
00:17:52,194 --> 00:17:53,434
Morning.
238
00:18:09,594 --> 00:18:11,594
Bellisima, Giornata.
239
00:18:26,714 --> 00:18:29,354
Uh, in English please.
240
00:18:29,394 --> 00:18:31,314
Henry...
241
00:18:31,354 --> 00:18:33,274
stop.
242
00:18:33,314 --> 00:18:35,794
Expect... my phone call...
243
00:18:38,474 --> 00:18:41,234
at 9PM
244
00:18:41,274 --> 00:18:43,114
on the first of the month.
245
00:18:43,154 --> 00:18:45,514
Stop.
246
00:18:45,554 --> 00:18:46,794
Bella.
247
00:18:53,194 --> 00:18:55,874
Grazie.
248
00:18:55,914 --> 00:18:57,914
Oh, buon giorno.
249
00:19:04,434 --> 00:19:06,434
Signora Ainsworth.
250
00:19:08,154 --> 00:19:09,634
You have a minute?
251
00:19:09,674 --> 00:19:12,394
Because I'm, uh, expecting
a visit from your friend.
252
00:19:13,714 --> 00:19:16,634
Should be here
actually any time.
253
00:19:16,674 --> 00:19:17,874
Signor Bonacini?
254
00:19:17,914 --> 00:19:20,074
Ah, my architect. Yes.
255
00:19:21,194 --> 00:19:22,554
Uh...
256
00:19:22,594 --> 00:19:24,274
He's your architect?
257
00:19:24,314 --> 00:19:26,274
- Yes.
- Ah.
258
00:19:26,314 --> 00:19:29,434
Anyway, that's what
your husband told me.
259
00:19:29,474 --> 00:19:30,554
Cecil?
260
00:19:30,594 --> 00:19:31,994
Yeah, Cecil.
261
00:19:32,034 --> 00:19:34,554
We were talking and
actually he was informing me
262
00:19:34,594 --> 00:19:36,594
about your plans to...
263
00:19:36,634 --> 00:19:38,354
how you say to, that
you want to make
264
00:19:38,394 --> 00:19:41,314
bigger your hotel, right?
- The extension.
265
00:19:41,354 --> 00:19:43,994
-Yeah.
-Why would Cecil be discussing this with you?
266
00:19:44,034 --> 00:19:46,994
Simply because you
will require a permit.
267
00:19:47,034 --> 00:19:50,074
Oh yes, of course. Silly me.
268
00:19:50,114 --> 00:19:53,074
Um, and no doubt it
will be your office
269
00:19:53,114 --> 00:19:55,034
that has to issue that permit
270
00:19:55,074 --> 00:19:58,594
at terrific additional expense.
271
00:19:58,634 --> 00:20:00,674
You are comfortingly consistent.
272
00:20:19,994 --> 00:20:22,594
- Mr Ainsworth.
- Billy.
273
00:20:22,634 --> 00:20:24,194
What can I do you for?
274
00:20:24,234 --> 00:20:26,714
You can, uh... you can
come with me for a moment.
275
00:20:29,994 --> 00:20:32,674
Right, to start I'd
like you to tell me
276
00:20:32,714 --> 00:20:34,714
what you know about this.
277
00:20:35,914 --> 00:20:37,714
I don't know nowt about it, Sir.
278
00:20:37,754 --> 00:20:39,554
I just recognised
this face, that's all.
279
00:20:39,594 --> 00:20:42,474
You know who he is,
don't you, Billy?
280
00:20:42,514 --> 00:20:43,954
No. Not especially.
281
00:20:43,994 --> 00:20:46,514
You know people in
town who might, though.
282
00:20:46,554 --> 00:20:48,994
Happen I do.
283
00:20:49,034 --> 00:20:51,490
Right, well then, I would like
you to ask them about this for me.
284
00:20:51,514 --> 00:20:53,954
And about Mr Sengupta,
specifically.
285
00:20:56,154 --> 00:20:57,554
Okay.
286
00:21:25,274 --> 00:21:27,474
Hey.
287
00:21:27,514 --> 00:21:30,074
I need you to take
me to Antonio.
288
00:21:30,114 --> 00:21:33,394
- Looking for this guy.
- I know where he is.
289
00:21:33,434 --> 00:21:34,674
Yeah? We can go now?
290
00:21:34,714 --> 00:21:36,474
- Now?
- Yeah.
291
00:21:38,514 --> 00:21:39,794
Yeah.
292
00:22:08,954 --> 00:22:11,050
You know, I can't help feeling
slightly concerned about
293
00:22:11,074 --> 00:22:13,554
what you've dragged
me into, Danioni.
294
00:22:14,714 --> 00:22:15,954
What I have dragged you into?
295
00:22:15,994 --> 00:22:18,554
That's what I said. Yes.
296
00:22:18,594 --> 00:22:20,794
So, let me understand.
297
00:22:20,834 --> 00:22:22,794
You are saying
that it was my idea
298
00:22:22,834 --> 00:22:25,554
to sell this to the
Americans, right?
299
00:22:25,594 --> 00:22:27,314
That's what you're saying.
300
00:22:27,354 --> 00:22:29,874
Alright. That was me.
301
00:22:29,914 --> 00:22:32,090
But you're the one who made
such a bloody song and dance
302
00:22:32,114 --> 00:22:34,274
about your connections
over there.
303
00:22:34,314 --> 00:22:37,474
Well, tell me, what did you
expect, Signor Ainsworth?
304
00:22:37,514 --> 00:22:39,954
Well, not a powdered
thug like Farrino.
305
00:22:42,794 --> 00:22:47,274
Maybe, I pretend to send
the necessary letters.
306
00:22:47,314 --> 00:22:49,314
Make the necessary calls.
307
00:22:49,354 --> 00:22:53,154
We come back in a week or two
and say, sorry, no, can do.
308
00:22:53,194 --> 00:22:55,794
But, we'd love to continue
our current arrangement.
309
00:22:55,834 --> 00:22:57,594
Wait a moment.
310
00:22:57,634 --> 00:23:00,154
And listen carefully,
Signor Ainsworth.
311
00:23:00,194 --> 00:23:02,034
That would be really foolish.
312
00:23:02,074 --> 00:23:04,954
These are not
people to say no to.
313
00:23:04,994 --> 00:23:07,314
I'm a respectable man, Danioni.
314
00:23:07,354 --> 00:23:10,794
I can't have rivers of dirty
money sloshing through my affairs.
315
00:23:10,834 --> 00:23:11,930
Unlike your friends in the mob,
316
00:23:11,954 --> 00:23:14,034
I don't have a casino
to launder it through.
317
00:23:14,074 --> 00:23:16,714
But you do own a hotel.
318
00:23:16,754 --> 00:23:17,994
- What?
- Yeah.
319
00:23:18,034 --> 00:23:19,674
No, no, no, no, no.
320
00:23:19,714 --> 00:23:22,074
Just under half a hotel,
strictly speaking.
321
00:23:22,114 --> 00:23:24,794
And there's no way I can slip
something like that past my wife.
322
00:23:24,834 --> 00:23:27,114
Then you should
make her see sense.
323
00:23:27,154 --> 00:23:29,194
Oh? And how do you
propose I do that?
324
00:23:29,234 --> 00:23:31,794
Well, the same way
that every other man
325
00:23:31,834 --> 00:23:34,234
gets his wife to
do what he wants.
326
00:23:34,274 --> 00:23:36,274
Find a way.
327
00:23:59,114 --> 00:24:01,674
Oh, go on then, tell
her what you told me.
328
00:24:02,594 --> 00:24:05,314
Mr Sengupta, he were involved.
329
00:24:06,714 --> 00:24:08,810
Well, he was more than involved.
He was caught up in the blast.
330
00:24:08,834 --> 00:24:10,754
They say he's injured.
331
00:24:10,794 --> 00:24:13,674
Where is he? In Turin?
332
00:24:13,714 --> 00:24:16,634
- They smuggled him out.
- To where?
333
00:24:16,674 --> 00:24:19,354
My friend heard a
whisper it's close by.
334
00:24:19,394 --> 00:24:21,114
Do you know the place?
335
00:24:21,154 --> 00:24:23,834
I've been rabbiting there.
336
00:24:23,874 --> 00:24:25,714
Could-would you come
with us, please?
337
00:24:25,754 --> 00:24:27,594
He-he might need
medical attention.
338
00:24:27,634 --> 00:24:30,754
-I can ask.
-No, please don't. Nobody else can know.
339
00:24:32,274 --> 00:24:34,274
Tomorrow is my day off.
340
00:24:35,394 --> 00:24:37,994
Alright, we'll go first thing,
when everybody's at church.
341
00:24:38,034 --> 00:24:39,394
Alright?
342
00:24:44,194 --> 00:24:46,914
Lucian... I'm sorry.
343
00:25:00,114 --> 00:25:02,114
Good morning.
344
00:25:04,034 --> 00:25:06,154
Buon giorno.
345
00:25:06,194 --> 00:25:08,474
Signor Bonacini.
346
00:25:08,514 --> 00:25:10,514
What are you doing here?
347
00:25:11,474 --> 00:25:13,474
I thought to join you at church.
348
00:25:13,514 --> 00:25:15,514
Ah. I thought you
didn't believe.
349
00:25:16,954 --> 00:25:18,914
I could say the same of you.
350
00:25:18,954 --> 00:25:21,914
Ah, yes. But I have to
accompany my guests.
351
00:25:21,954 --> 00:25:24,234
And to keep up appearances?
352
00:25:24,274 --> 00:25:26,314
No. Why?
353
00:25:26,354 --> 00:25:28,994
Are you concerned with
keeping up appearances?
354
00:25:29,034 --> 00:25:32,154
No. I am only
concerned to find a way
355
00:25:32,194 --> 00:25:34,194
to see you on a Sunday.
356
00:25:37,154 --> 00:25:40,154
And you will be excited to know
357
00:25:40,194 --> 00:25:43,794
I've been working all night
on a design for your solarium.
358
00:25:45,954 --> 00:25:46,954
Tell me more.
359
00:25:46,994 --> 00:25:48,674
Count Albani.
360
00:25:48,714 --> 00:25:50,194
Buon giorno.
361
00:25:50,234 --> 00:25:51,354
Signor Bonacini.
362
00:25:51,394 --> 00:25:53,354
- Carlo.
- Good morning, Bella.
363
00:25:53,394 --> 00:25:55,634
Would not expect to
see you here on Sunday.
364
00:25:56,994 --> 00:26:00,954
Um, I promised Signora Ainsworth
I would help her with, uh...
365
00:26:00,994 --> 00:26:02,914
her vermin problem.
- Yes.
366
00:26:02,954 --> 00:26:05,634
We do not want these ruffians
to upset your English ladies.
367
00:26:05,674 --> 00:26:07,674
Will you excuse me?
368
00:26:10,434 --> 00:26:13,914
- Good morning, ladies.
- Signor Bonacini.
369
00:26:17,954 --> 00:26:20,274
He's here a lot.
370
00:26:20,314 --> 00:26:22,994
Yes. We have an
enormous undertaking.
371
00:26:23,034 --> 00:26:24,914
He's the architect.
372
00:26:24,954 --> 00:26:27,594
Hmm. Even so, people will talk.
373
00:26:29,354 --> 00:26:31,634
Come, Carlo, people always talk.
374
00:26:46,874 --> 00:26:48,394
Shall we?
375
00:26:57,194 --> 00:26:59,234
You alright?
376
00:28:08,354 --> 00:28:10,954
I thought when you said you
were sure about this, Billy.
377
00:28:12,554 --> 00:28:13,994
I were.
378
00:28:15,354 --> 00:28:17,354
So, what now?
379
00:28:19,794 --> 00:28:22,754
Well, we search the
vicinity, I suppose.
380
00:28:25,554 --> 00:28:26,794
Lucian?
381
00:28:29,474 --> 00:28:31,474
Oh, my God, Nish.
382
00:28:35,274 --> 00:28:37,274
Oh, my God.
383
00:28:48,554 --> 00:28:51,314
Well, there is bread.
And hard biscuits.
384
00:28:52,954 --> 00:28:56,514
And there's a tin of sardines
in there. Oh, we have grapes.
385
00:28:56,554 --> 00:28:59,994
And these I managed to...
steal from my father.
386
00:29:05,354 --> 00:29:08,394
Well, your wardrobe has
certainly taken a dive
387
00:29:08,434 --> 00:29:10,634
since I last saw you.
388
00:29:15,194 --> 00:29:17,194
I take my sartorial
cues from you.
389
00:29:19,274 --> 00:29:21,154
Is that what you've been
doing in Turin, is it,
390
00:29:21,194 --> 00:29:22,994
you've been learning to
dress like a peasant?
391
00:29:23,034 --> 00:29:24,474
No, no.
392
00:29:24,514 --> 00:29:27,354
I've learned to speak
and act like one too.
393
00:29:27,394 --> 00:29:29,954
Well, think of your poor
father. All that money he wasted
394
00:29:29,994 --> 00:29:33,514
trying to get you to act
like an English gentleman.
395
00:29:33,554 --> 00:29:38,434
Still, better an Italian peasant
than an Indian, God forbid.
396
00:29:44,994 --> 00:29:47,594
How's he doing?
397
00:29:47,634 --> 00:29:50,434
I'm no expert, but
it doesn't look good.
398
00:29:52,154 --> 00:29:54,154
- Some water, please.
- Yeah.
399
00:29:54,194 --> 00:29:57,394
He seems to think he's got a bad
concussion and a burst ear drum.
400
00:30:00,194 --> 00:30:03,434
And he says a number of
his ribs may be broken.
401
00:30:05,514 --> 00:30:06,634
Thank you.
402
00:30:07,874 --> 00:30:10,474
And there's that wound
on his leg that...
403
00:30:10,514 --> 00:30:13,514
well, it just
doesn't smell right.
404
00:30:16,754 --> 00:30:19,514
Got off lightly then, I'd say.
405
00:30:23,874 --> 00:30:25,874
What is this place?
406
00:30:27,194 --> 00:30:30,634
Well, the land belongs to
that other fellow's father.
407
00:30:31,434 --> 00:30:33,514
Bruzzone, he's called.
408
00:30:33,554 --> 00:30:35,554
If you know that, they will.
409
00:30:39,194 --> 00:30:41,194
He can't stay here.
410
00:30:44,554 --> 00:30:47,314
Your mum thinks
that knife's stolen.
411
00:30:47,354 --> 00:30:49,794
She thinks Salvatore took it.
412
00:30:49,834 --> 00:30:52,794
Well... I'll put it
back when we go home.
413
00:31:16,434 --> 00:31:19,514
Can you say how it
happened? How you...
414
00:31:21,034 --> 00:31:23,034
got into this God-awful mess?
415
00:31:25,274 --> 00:31:29,194
I followed my heart,
Lucian, and not my head.
416
00:31:31,234 --> 00:31:32,890
I don't think it was your
heart you were following.
417
00:31:32,914 --> 00:31:34,914
It's this Gianluca fellow.
418
00:31:34,954 --> 00:31:36,954
They're one and the same.
419
00:31:40,274 --> 00:31:41,394
Hmm.
420
00:31:42,754 --> 00:31:44,754
I'm not sure that
I catch your drift.
421
00:31:49,474 --> 00:31:51,474
I love him, Lucian.
422
00:31:53,034 --> 00:31:54,994
And he loves me.
423
00:31:55,034 --> 00:31:57,154
Well, I love you. I love
you. I love you very much.
424
00:31:57,194 --> 00:31:59,954
- But I would never put your life...
- It's not the same.
425
00:32:07,394 --> 00:32:08,594
Right.
426
00:32:12,114 --> 00:32:14,114
How long have you
felt like that?
427
00:32:16,034 --> 00:32:18,034
Ever since I can remember.
428
00:32:19,794 --> 00:32:21,794
And you didn't think
to mention it or...?
429
00:32:22,794 --> 00:32:24,794
Because I knew...
430
00:32:24,834 --> 00:32:27,354
it would mean the end
of our friendship.
431
00:32:34,514 --> 00:32:36,434
You should go...
432
00:32:36,474 --> 00:32:39,114
and not come back.
433
00:32:40,754 --> 00:32:43,674
I don't want you and the
others involved in this.
434
00:32:43,714 --> 00:32:45,714
No, I'm not going anywhere.
435
00:32:48,674 --> 00:32:51,834
Friends don't abandon
other friends.
436
00:32:53,834 --> 00:32:55,834
Not under any circumstances.
437
00:32:58,234 --> 00:33:01,154
You taught me that.
438
00:33:38,314 --> 00:33:40,314
You can't touch that.
439
00:33:42,554 --> 00:33:44,914
You can't put a knife there...
440
00:33:50,394 --> 00:33:51,914
Ma'am.
441
00:33:51,954 --> 00:33:54,074
You gave me a fright.
442
00:33:54,114 --> 00:33:56,834
Where have you been?
443
00:33:56,874 --> 00:33:58,874
Uh, just...
444
00:33:58,914 --> 00:34:00,914
out for a ramble, Mrs Ainsworth.
445
00:34:00,954 --> 00:34:03,010
Billy, you can't just wander
off whenever you feel like it.
446
00:34:03,034 --> 00:34:04,834
Sorry, Ma'am.
447
00:34:04,874 --> 00:34:06,634
I have been moving
the Dodsworth sisters.
448
00:34:06,674 --> 00:34:08,994
They're unhappy with their
room. It's too noisy.
449
00:34:09,034 --> 00:34:10,354
Why's that not a surprise?
450
00:34:10,394 --> 00:34:13,674
So, if you could take their suitcases
and exchange them with Lucian's.
451
00:34:15,154 --> 00:34:16,834
Right away.
452
00:34:28,394 --> 00:34:31,194
Oh, I'm sorry. I didn't
mean to disturb you.
453
00:34:31,714 --> 00:34:33,714
Please, don't mind me.
454
00:34:36,394 --> 00:34:39,114
I'm sorry I haven't
dressed yet for dinner.
455
00:34:39,834 --> 00:34:41,594
I've had a beast of a day.
456
00:34:41,634 --> 00:34:45,034
I thought I might fix
myself a drink first.
457
00:34:45,074 --> 00:34:47,074
Sounds an excellent idea.
458
00:34:49,994 --> 00:34:51,114
Please.
459
00:34:54,354 --> 00:34:56,834
I think we got off
on the wrong foot.
460
00:34:58,474 --> 00:35:00,474
It's a reasonable assumption.
461
00:35:01,394 --> 00:35:03,754
I- I guess I'm a little...
462
00:35:03,794 --> 00:35:06,194
oversensitive about
travelling with my mother.
463
00:35:07,954 --> 00:35:09,954
So, what's your story?
464
00:35:11,954 --> 00:35:14,754
Well, my mother owns the place.
465
00:35:16,194 --> 00:35:18,474
And I've had to run
away from my wife
466
00:35:18,514 --> 00:35:20,714
so that I can holiday here.
467
00:35:20,754 --> 00:35:23,954
In reality, I'm just as tied to
the apron strings as you are.
468
00:35:23,994 --> 00:35:25,994
You're on your own here then?
469
00:35:26,034 --> 00:35:28,994
I did write to a friend to see
if he might join me, but he's...
470
00:35:30,394 --> 00:35:33,514
been caught up in something.
He couldn't make it.
471
00:35:35,274 --> 00:35:38,914
I served in the Royal
Warwickshires, by the way.
472
00:35:38,954 --> 00:35:41,434
Seeing as you asked.
473
00:35:41,474 --> 00:35:44,154
Green Howards. Like my father.
474
00:35:48,554 --> 00:35:49,914
Hmm.
475
00:35:58,674 --> 00:36:01,474
Say, that doesn't stop you from,
uh, from swimming, does it?
476
00:36:03,914 --> 00:36:05,914
Uh, I can still manage that.
477
00:36:07,394 --> 00:36:09,634
Well, what do you say
about a boat trip?
478
00:36:09,674 --> 00:36:11,434
You and me.
479
00:36:11,474 --> 00:36:14,274
Maybe we could go fishing
see if we can't both get away
480
00:36:14,314 --> 00:36:17,274
from our mothers
for a little while.
481
00:36:20,394 --> 00:36:21,834
Alright.
482
00:36:30,434 --> 00:36:31,610
These photographer
fellows, Ma'am,
483
00:36:31,634 --> 00:36:34,794
- they've been getting restless.
- Right.
484
00:36:34,834 --> 00:36:37,434
Which is why I didn't open
the gates this morning.
485
00:36:37,474 --> 00:36:38,554
Ah.
486
00:36:38,594 --> 00:36:41,434
Open the gates,
Signora Ainsworth.
487
00:36:41,474 --> 00:36:43,074
Signor Danioni.
488
00:36:43,114 --> 00:36:46,554
I'm not sure I can oblige
you without a good reason.
489
00:36:52,514 --> 00:36:56,394
I'm authorised to take any steps
to apprehend those responsible
490
00:36:56,434 --> 00:36:57,994
for the recent bombing in Turin,
491
00:36:58,034 --> 00:36:59,874
including the search
of any property
492
00:36:59,914 --> 00:37:02,594
where I have the reason to
believe they may be hiding.
493
00:37:02,634 --> 00:37:04,634
What makes you
think they're here?
494
00:37:06,194 --> 00:37:08,194
This is Gianluca Bruzzone, Sir.
495
00:37:10,194 --> 00:37:11,954
A native of Portofino.
496
00:37:11,994 --> 00:37:14,434
We have intelligence
that suggests
497
00:37:14,474 --> 00:37:18,874
he has returned to the area with
his associate, Anish Sengupta,
498
00:37:18,914 --> 00:37:20,074
an Indian national,
499
00:37:20,114 --> 00:37:23,674
who is well known to be a friend
of the Ainsworth family, right?
500
00:37:23,714 --> 00:37:26,074
I'm sure this is a
misunderstanding.
501
00:37:26,114 --> 00:37:28,834
A simple telephone call to
Senator Cavana will sort it out.
502
00:37:30,394 --> 00:37:31,834
I'm pretty sure, Sir,
503
00:37:31,874 --> 00:37:33,554
the senator will not
wish to have his name
504
00:37:33,594 --> 00:37:37,794
associated with an attempt to
block a legitimate investigation
505
00:37:37,834 --> 00:37:40,714
into terrorist attack
against the Italian state.
506
00:37:40,754 --> 00:37:43,794
- Here.
- Billy, open up the gate.
507
00:37:43,834 --> 00:37:45,834
We have absolutely
nothing to hide.
508
00:37:51,714 --> 00:37:53,314
Right.
509
00:37:56,994 --> 00:38:00,674
Do follow me. Come along.
510
00:38:44,714 --> 00:38:47,314
Everything to your satisfaction?
511
00:38:47,354 --> 00:38:49,114
Yes, Signora Ainsworth.
512
00:38:49,154 --> 00:38:51,154
So pleased.
513
00:38:59,034 --> 00:39:01,034
Well, shall we have a word?
514
00:39:05,434 --> 00:39:08,714
You, Constance,
Billy. I saw you all.
515
00:39:08,754 --> 00:39:10,434
For heaven's sake. We
only went for a walk.
516
00:39:10,474 --> 00:39:13,554
Oh... don't you
dare lie to me.
517
00:39:15,594 --> 00:39:17,490
Alright, well, we did. We
went to go and see Nish.
518
00:39:17,514 --> 00:39:20,514
We took him a few things just to
make sure that he was alright.
519
00:39:20,554 --> 00:39:22,074
How could you possibly,
520
00:39:22,114 --> 00:39:23,410
when you know what
I have been through
521
00:39:23,434 --> 00:39:26,394
with your authorities and
that awful little man.
522
00:39:26,434 --> 00:39:27,434
Nish is my oldest friend.
523
00:39:27,474 --> 00:39:30,434
I'm not about to abandon him
now when he's in a bad way.
524
00:39:30,474 --> 00:39:32,314
Well, what's happened
to him? Is he injured?
525
00:39:32,354 --> 00:39:33,914
Well, he was caught
up in the blast.
526
00:39:33,954 --> 00:39:36,994
He is putting a brave face on
it, but he is seriously injured.
527
00:39:37,034 --> 00:39:39,234
What in God's name
was he thinking?
528
00:39:39,274 --> 00:39:42,074
I have no idea. As far as I'm
concerned, he's a pacifist.
529
00:39:44,834 --> 00:39:47,714
Oh, my apologies, Mrs Ainsworth.
530
00:39:47,754 --> 00:39:49,994
Oh no, you don't young
lady, in you come.
531
00:39:50,034 --> 00:39:52,514
It's alright, it's
alright, Miss March.
532
00:39:52,554 --> 00:39:55,434
Apparently, my mother already
knows about our little escapade,
533
00:39:55,474 --> 00:39:56,874
so you may as well just tell her
534
00:39:56,914 --> 00:39:58,914
whatever you came
in here to tell me.
535
00:39:58,954 --> 00:40:01,994
I heard Mr Danioni speaking
to a police officer
536
00:40:02,034 --> 00:40:03,754
telling him to keep
us under surveillance.
537
00:40:03,794 --> 00:40:06,554
Us? Did he-did he say
who in particular?
538
00:40:06,594 --> 00:40:09,394
The boy. It might
have been the youth.
539
00:40:09,434 --> 00:40:10,570
Right. Well, that's Billy then.
540
00:40:10,594 --> 00:40:13,514
So that means I can't take him
with me if I go again tonight.
541
00:40:13,554 --> 00:40:16,354
- Tonight?
- They're starting a manhunt, Sir.
542
00:40:16,394 --> 00:40:18,330
I don't think we have much of a
choice. Nish could lose his leg.
543
00:40:18,354 --> 00:40:20,794
Nish could die unless
we do something quickly.
544
00:40:20,834 --> 00:40:22,114
I should go.
545
00:40:22,154 --> 00:40:23,570
- They won't suspect me.
- Absolutely not.
546
00:40:23,594 --> 00:40:25,394
I can't possibly allow that.
547
00:40:25,434 --> 00:40:27,314
I'll go.
548
00:40:27,354 --> 00:40:29,234
There's nothing else for it.
549
00:40:29,274 --> 00:40:32,114
And, Luce, you'll just
have to show me the way.
550
00:40:33,394 --> 00:40:34,474
Oh.
551
00:41:03,794 --> 00:41:06,074
Luce. Come on.
552
00:41:07,154 --> 00:41:09,714
Let's get this
over and done with.
553
00:42:40,954 --> 00:42:43,794
Luce, would you fetch me the
iodine and the cotton dressings
554
00:42:43,834 --> 00:42:46,234
from my bag?
555
00:42:47,674 --> 00:42:51,554
Nish, you really have made a
mess of yourself, haven't you?
556
00:42:51,594 --> 00:42:53,634
Hmm. I've made a
mess of everything.
557
00:42:54,994 --> 00:42:56,994
You must think me
a dreadful fool.
558
00:42:58,554 --> 00:43:00,554
I don't know what to think.
559
00:43:00,594 --> 00:43:03,674
I suppose you must have
had your reasons, but...
560
00:43:03,714 --> 00:43:05,514
I'm sure I did.
561
00:43:05,554 --> 00:43:07,474
Although they hardly
make sense to me now.
562
00:43:07,514 --> 00:43:09,714
Hush now.
563
00:43:09,754 --> 00:43:11,474
You need to rest.
564
00:43:11,514 --> 00:43:14,474
There'll be plenty of time for
talking once you're on the mend.
565
00:43:14,514 --> 00:43:15,594
Thank you.
566
00:43:22,474 --> 00:43:25,154
I need you to brace yourself.
It's going to be very painful.
567
00:44:10,474 --> 00:44:12,474
Mrs Ainsworth!
568
00:44:12,514 --> 00:44:13,730
- Constance!
- What are you doing here?
569
00:44:13,754 --> 00:44:15,194
It's the police.
They followed you.
570
00:44:15,234 --> 00:44:16,570
Right, we have to
move him somehow.
571
00:44:16,594 --> 00:44:18,074
- There isn't time.
- Then hide, hide.
572
00:44:18,114 --> 00:44:19,834
They must have seen
us leave the house.
573
00:44:19,874 --> 00:44:20,994
Ah, no, no, no, no.
574
00:44:21,034 --> 00:44:23,514
They'll be far more suspicious
if they don't find anyone here.
575
00:44:25,634 --> 00:44:27,194
I've got an idea.
576
00:44:27,234 --> 00:44:29,234
- -Take him into the corner.
- Yep.
577
00:44:46,154 --> 00:44:48,154
- Who is that?
- Hey.
578
00:44:53,754 --> 00:44:55,554
Oh-ho.
579
00:44:55,594 --> 00:44:57,834
Signor Ainsworth.
580
00:44:57,874 --> 00:44:59,394
Well, well.
581
00:44:59,434 --> 00:45:01,674
Danioni, look, I know
that we are trespassing,
582
00:45:01,714 --> 00:45:03,234
but I can explain everything.
583
00:45:03,274 --> 00:45:06,554
Well, I don't think there
is anything to explain,
584
00:45:06,594 --> 00:45:08,474
Signor Ainsworth. I
see what is occurring.
585
00:45:09,754 --> 00:45:11,474
No, no. I know what
this looks like,
586
00:45:11,514 --> 00:45:13,514
but I can assure
you it's not that.
587
00:45:13,554 --> 00:45:15,554
- No?
- No.
588
00:45:17,194 --> 00:45:19,394
Come on, Signor Ainsworth.
589
00:45:19,434 --> 00:45:21,434
We are men of the war, huh?
590
00:45:23,114 --> 00:45:24,914
You know what,
591
00:45:24,954 --> 00:45:27,074
if I had decided to have
an affair with a servant,
592
00:45:27,114 --> 00:45:29,634
I also will bring
her here in darkness.
593
00:45:32,074 --> 00:45:34,474
Well, that's jolly
decent of you.
594
00:45:34,514 --> 00:45:36,274
Um...
595
00:45:36,314 --> 00:45:38,394
I only hope I haven't
put you to any trouble.
596
00:45:38,434 --> 00:45:40,234
No.
597
00:45:40,274 --> 00:45:43,114
It's not you who has
given me any trouble.
598
00:45:55,794 --> 00:45:57,474
I'm so sorry.
599
00:46:03,474 --> 00:46:05,474
Now, before I leave...
600
00:46:06,994 --> 00:46:09,034
you promise that
you'll keep enjoying.
601
00:46:11,914 --> 00:46:14,234
- Yeah?
- Yeah.
602
00:46:14,274 --> 00:46:16,514
No, you have to promise.
603
00:46:16,554 --> 00:46:18,754
- We promise.
- Ah, okay.
604
00:46:21,834 --> 00:46:23,194
Right.
605
00:46:24,394 --> 00:46:26,114
Hmm.
606
00:46:56,474 --> 00:46:58,474
Move him back onto
the bed. Come on.
607
00:47:07,114 --> 00:47:09,114
- In you go.
- Thank you.
608
00:47:10,194 --> 00:47:12,674
You poor girl. You
must be exhausted.
609
00:47:13,794 --> 00:47:16,794
I hope... I hope Mr
Ainsworth is alright.
610
00:47:16,834 --> 00:47:18,514
Oh, yes.
611
00:47:18,554 --> 00:47:20,554
You forget he survived a war.
612
00:47:21,154 --> 00:47:23,434
He's tougher than he looks.
613
00:47:23,474 --> 00:47:26,394
I just... I wish he'd
come back with us.
614
00:47:26,434 --> 00:47:28,874
Well, he had to stay to...
615
00:47:28,914 --> 00:47:31,634
try to persuade Mr
Sengupta to move,
616
00:47:32,994 --> 00:47:35,674
and to decide where
to, I suppose.
617
00:47:35,714 --> 00:47:37,954
Not at the hotel then, Ma'am?
618
00:47:37,994 --> 00:47:40,554
Oh no, there's too
many prying eyes here.
619
00:47:40,594 --> 00:47:42,594
And remember, there's
the press at the gate.
620
00:47:44,554 --> 00:47:46,634
Goodnight then.
621
00:47:46,674 --> 00:47:48,354
Goodnight. Constance, I...
622
00:47:48,394 --> 00:47:51,394
I did want to apologise for
putting you in that predicament.
623
00:47:51,434 --> 00:47:53,394
It's all I could
think of on the spot.
624
00:47:53,434 --> 00:47:57,234
Oh, no, it's, it's alright,
Ma'am. It did the job.
625
00:47:57,274 --> 00:47:59,834
Well, nonetheless, you
were very brave throughout.
626
00:47:59,874 --> 00:48:01,874
Thank you.
627
00:48:03,234 --> 00:48:05,234
- -Goodnight then.
- Sleep well.
628
00:48:17,594 --> 00:48:20,194
Oh, Cecil!
629
00:48:20,234 --> 00:48:23,394
Can you keep the music down?
People are trying to sleep.
630
00:48:23,434 --> 00:48:25,074
Darling, there you are.
631
00:48:25,114 --> 00:48:26,530
I was beginning to think
you'd done a runner.
632
00:48:26,554 --> 00:48:28,050
Come on in and have a drink.
- No, no, no, Cecil.
633
00:48:28,074 --> 00:48:30,210
No more of your schemes. I...
- Nonsense, nonsense, nonsense.
634
00:48:30,234 --> 00:48:33,114
- I am too tired, really.
- Too tired to say hello to me, mummy?
635
00:48:33,154 --> 00:48:34,674
Oh, my darling.
636
00:48:34,714 --> 00:48:37,314
I wasn't expecting you
back until Wednesday?
637
00:48:37,354 --> 00:48:39,154
Oh, I couldn't stay
away that long.
638
00:48:39,194 --> 00:48:41,634
There is someone I am
desperate for you to meet.
639
00:48:41,674 --> 00:48:43,674
Victor?
- Mm-hmm.
640
00:48:43,714 --> 00:48:46,314
This is my mother,
Bella Ainsworth.
641
00:48:47,754 --> 00:48:48,914
Bonsoir.
642
00:48:50,394 --> 00:48:52,274
Enchante.
643
00:48:52,314 --> 00:48:54,274
Hello. Welcome.
644
00:48:54,314 --> 00:48:57,154
I see now where your
daughter gets her beauty.
645
00:48:57,194 --> 00:48:58,234
Oh.
646
00:48:58,274 --> 00:49:00,714
Mummy, this is
Victor. Victor Michel.
647
00:49:02,514 --> 00:49:03,554
My fiance.
648
00:49:05,434 --> 00:49:07,314
Oh my...
649
00:49:36,634 --> 00:49:39,394
I wanted to, um...
650
00:50:41,994 --> 00:50:43,834
No, I, I...
651
00:50:46,714 --> 00:50:48,514
I want to see it.
652
00:51:20,514 --> 00:51:22,514
You shouldn't be ashamed.
653
00:51:24,754 --> 00:51:26,754
You should be proud.
654
00:51:53,314 --> 00:51:55,394
Constance, please. We
have to talk about this.
655
00:51:55,434 --> 00:51:56,914
Rose is coming.
656
00:51:56,954 --> 00:51:58,514
Do you trust him, honey?
657
00:51:58,554 --> 00:52:00,554
Cecil? Oh no, not for a minute.
658
00:52:01,114 --> 00:52:02,194
Where is he?
659
00:52:02,234 --> 00:52:03,794
- Where's, where's who?
- Nish.
660
00:52:05,354 --> 00:52:07,914
Just get him to answer
my damned letter, Edmond.
661
00:52:07,954 --> 00:52:10,714
Unless you want to find me
floating face down in the harbour!
662
00:52:14,234 --> 00:52:17,234
Captions edited by
Ai-Media ai-media. tv47721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.