All language subtitles for Hotel Portofino S02E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:03,234 (upbeat music) (gulls crying) 2 00:00:04,154 --> 00:00:05,154 (water splashing) 3 00:00:05,194 --> 00:00:06,594 (cafe chatter) 4 00:00:07,594 --> 00:00:09,234 (market chatter) 5 00:00:10,994 --> 00:00:12,954 Ah, bellisima. 6 00:00:12,994 --> 00:00:15,874 Si. Como sta la bambina? 7 00:00:15,914 --> 00:00:18,114 Sta molto bene. 8 00:00:18,154 --> 00:00:20,954 Bene. Ciao, Carolina. 9 00:00:20,994 --> 00:00:22,714 Arrivederci, Signora! 10 00:00:26,754 --> 00:00:28,034 (town square chatter) 11 00:00:28,074 --> 00:00:29,314 Buongiorno! 12 00:00:30,834 --> 00:00:32,994 (uplifting music) 13 00:00:37,834 --> 00:00:41,834 (thunder rumbles) (boat horn blasts) 14 00:00:41,874 --> 00:00:44,034 (gentle music) 15 00:00:45,434 --> 00:00:47,314 (horn honks) TAXI DRIVER: Taxi! 16 00:00:47,354 --> 00:00:48,834 Get your newspaper! 17 00:00:50,954 --> 00:00:53,634 (thunder rolls) 18 00:00:53,674 --> 00:00:55,834 (street chatter) 19 00:01:00,754 --> 00:01:02,994 CECIL: They can't get enough of the stuff. 20 00:01:03,034 --> 00:01:03,954 Of course, knowing my luck, 21 00:01:03,994 --> 00:01:05,274 they'll probably change the law 22 00:01:05,314 --> 00:01:06,714 before I can make any proper money. 23 00:01:06,754 --> 00:01:08,714 But if it stays like this for a year or two... 24 00:01:08,754 --> 00:01:09,954 - JULIA: Cecil? - Mm-hmm? 25 00:01:09,994 --> 00:01:11,794 JULIA: Are you smoking? 26 00:01:11,834 --> 00:01:14,074 I rather think I might be. 27 00:01:14,114 --> 00:01:16,434 JULIA: You might have let the magic linger. 28 00:01:20,434 --> 00:01:22,194 You're beginning to sound like my wife. 29 00:01:22,234 --> 00:01:24,474 And how is the Sainted Isabella? 30 00:01:25,114 --> 00:01:26,394 How the hell should I know? 31 00:01:27,554 --> 00:01:29,394 Really, one could almost wish oneself 32 00:01:29,434 --> 00:01:31,634 back in Italy with her. 33 00:01:31,674 --> 00:01:33,914 Given that ghastly noise. 34 00:01:35,274 --> 00:01:36,714 Honestly Cecil, 35 00:01:36,754 --> 00:01:39,314 I mean where even is Pimlico anyway? 36 00:01:39,354 --> 00:01:42,714 It's Belgravia, thank you very much, Julia. 37 00:01:42,754 --> 00:01:44,834 And rather like you, 38 00:01:44,874 --> 00:01:46,034 it serves my needs. 39 00:01:46,074 --> 00:01:47,354 And your budget. 40 00:01:47,394 --> 00:01:49,714 What's the point of anywhere grander? 41 00:01:49,754 --> 00:01:51,314 Especially as we only seem to spend time 42 00:01:51,354 --> 00:01:52,594 in the bedroom. 43 00:01:52,634 --> 00:01:54,474 Hmm. 44 00:01:54,514 --> 00:01:56,154 I shall have to go back, you know. 45 00:01:56,994 --> 00:01:59,074 Like father, like son. 46 00:01:59,114 --> 00:02:00,794 CECIL: What do you mean 'like son?' 47 00:02:00,834 --> 00:02:01,834 Ooh, you haven't heard? 48 00:02:01,874 --> 00:02:02,994 CECIL: No. 49 00:02:03,034 --> 00:02:04,834 My spy in the camp. 50 00:02:04,874 --> 00:02:07,194 What spy in the camp? 51 00:02:07,234 --> 00:02:09,954 Oh, try not to be dense, darling. 52 00:02:11,794 --> 00:02:12,634 You don't really think 53 00:02:12,674 --> 00:02:14,194 that I lent them my second best maid 54 00:02:14,234 --> 00:02:16,514 out of the goodness of my heart, do you? 55 00:02:17,394 --> 00:02:20,034 Mary has been told to pack a trunk for Italy, 56 00:02:20,074 --> 00:02:21,954 but only one. 57 00:02:21,994 --> 00:02:25,234 Young Mr Ainsworth will be travelling alone. 58 00:02:27,074 --> 00:02:29,754 CECIL: Lucian, going back to Italy, 59 00:02:29,794 --> 00:02:30,794 on his own? 60 00:02:31,754 --> 00:02:33,634 Running back to mother. 61 00:02:34,794 --> 00:02:36,434 Oh... 62 00:02:36,474 --> 00:02:38,914 Bleating how ghastly his father's been no doubt. 63 00:02:38,954 --> 00:02:40,714 Little beast. 64 00:02:40,754 --> 00:02:41,954 Have you spoken to Rose? 65 00:02:41,994 --> 00:02:43,234 Oh... 66 00:02:43,274 --> 00:02:46,354 She says she's too unwell to travel. 67 00:02:47,834 --> 00:02:49,090 At least she's learned the value 68 00:02:49,114 --> 00:02:51,194 of keeping up appearances. 69 00:02:51,234 --> 00:02:53,234 Feeling sick, you say? 70 00:02:53,274 --> 00:02:54,274 You think she might be... 71 00:02:54,314 --> 00:02:55,474 (whistles) 72 00:02:55,514 --> 00:02:56,994 Oh good lord, no. 73 00:02:57,034 --> 00:02:59,074 You sound terribly sure. 74 00:02:59,114 --> 00:03:02,154 Well, that's the other thing Mary told me. 75 00:03:02,194 --> 00:03:04,634 They have yet to share a bed. 76 00:03:05,994 --> 00:03:08,034 After five months of marriage? 77 00:03:09,914 --> 00:03:12,234 Ye very gods. 78 00:03:14,234 --> 00:03:16,114 (Cecil sighs) 79 00:03:16,154 --> 00:03:18,794 (title music) 80 00:03:46,154 --> 00:03:48,314 (thunder rolls, heavy rain) 81 00:03:52,194 --> 00:03:53,954 (horse whinnies) 82 00:03:55,594 --> 00:03:56,754 (door opens) 83 00:03:59,954 --> 00:04:01,674 (footsteps in corridor) 84 00:04:04,354 --> 00:04:05,394 Rose? 85 00:04:09,834 --> 00:04:11,514 Rose... (knocks on door) 86 00:04:11,554 --> 00:04:12,994 are you sleeping? 87 00:04:14,474 --> 00:04:16,314 LUCIAN: How are you feeling with the migraine? 88 00:04:22,874 --> 00:04:24,994 It'll be time for me to be leaving soon. 89 00:04:25,754 --> 00:04:27,234 Is it that time already? 90 00:04:29,154 --> 00:04:30,730 I do feel terrible leaving you here without... 91 00:04:30,754 --> 00:04:31,874 Just think. 92 00:04:33,434 --> 00:04:35,674 This time on Friday 93 00:04:35,714 --> 00:04:37,914 you'll be sipping cappuccinos 94 00:04:37,954 --> 00:04:39,634 and swimming in the Mediterranean. 95 00:04:41,274 --> 00:04:43,634 You could be too, you know. 96 00:04:43,674 --> 00:04:47,274 But I can't swim and I don't like coffee. 97 00:04:50,434 --> 00:04:52,634 It's not my decision, you know. 98 00:04:52,674 --> 00:04:53,794 It is my mother. 99 00:04:53,834 --> 00:04:54,954 (Rose scoffs) 100 00:04:55,914 --> 00:04:56,914 It is. 101 00:04:58,554 --> 00:05:00,914 It's these new spa rooms that she's planning. 102 00:05:00,954 --> 00:05:03,954 She's being a ball of anxiety about the whole thing. 103 00:05:03,994 --> 00:05:05,290 Agreeing to go over there was the only way 104 00:05:05,314 --> 00:05:06,714 I could think of to placate her. 105 00:05:06,754 --> 00:05:08,114 (sombre music) 106 00:05:08,154 --> 00:05:09,634 (taxi horn honks) 107 00:05:11,594 --> 00:05:14,114 Well, the taxi's here, so... 108 00:05:19,234 --> 00:05:21,194 (kissing on cheek) 109 00:05:21,234 --> 00:05:23,394 (sombre piano music) 110 00:05:25,154 --> 00:05:26,754 I'll, err... 111 00:05:26,794 --> 00:05:28,514 I'll send Mary in with some tea. 112 00:05:31,514 --> 00:05:32,874 Lucian... 113 00:05:36,594 --> 00:05:39,474 Remember me to everyone, won't you? 114 00:05:58,114 --> 00:05:59,434 (door shuts) 115 00:05:59,474 --> 00:06:00,994 (thunder rumbles) 116 00:06:02,434 --> 00:06:04,594 (upbeat music) 117 00:06:05,434 --> 00:06:07,594 (seagulls cry) 118 00:06:09,794 --> 00:06:11,034 (bicycle bell rings) 119 00:06:12,914 --> 00:06:13,794 Buongiorno, signora. 120 00:06:13,834 --> 00:06:14,914 Buongiorno! 121 00:06:14,954 --> 00:06:16,794 Buongiorno. 122 00:06:16,834 --> 00:06:18,394 Como sta, Carlo? 123 00:06:18,434 --> 00:06:19,674 Buongiorno, Bella. 124 00:06:19,714 --> 00:06:20,810 ALICE: take them to the room please 125 00:06:20,834 --> 00:06:22,234 - Oh darling... - ALICE: Yes? 126 00:06:22,274 --> 00:06:23,594 I've got a little gift for you. 127 00:06:23,634 --> 00:06:24,034 Oh, you shouldn't have. 128 00:06:24,034 --> 00:06:25,554 Oh, you shouldn't have. (Bella giggles) 129 00:06:27,314 --> 00:06:29,674 Yes, Mr. Thompson, I will let you know. 130 00:06:29,714 --> 00:06:31,034 Thank you. Goodbye. 131 00:06:31,074 --> 00:06:32,570 Did you get everything you need, Mrs. Ainsworth? 132 00:06:32,594 --> 00:06:35,514 I did, Constance, and a few things I don't need. 133 00:06:35,554 --> 00:06:38,634 Well, I'm sure the guests will appreciate them. 134 00:06:38,674 --> 00:06:39,554 Was that phone call 135 00:06:39,594 --> 00:06:41,834 anything I should concern myself with? 136 00:06:41,874 --> 00:06:43,233 Yes, that was Mr. Thompson 137 00:06:43,234 --> 00:06:44,330 Yes, that was Mr. Thompson calling from the Consulate 138 00:06:44,354 --> 00:06:45,954 asking after a room for next week 139 00:06:45,994 --> 00:06:48,114 for a couple travelling on to Florence, I believe. 140 00:06:48,154 --> 00:06:49,354 Oh dear, I do hope 141 00:06:49,394 --> 00:06:52,034 that you were suitably apologetic, my dear. 142 00:06:52,074 --> 00:06:54,434 No ma'am. I said I thought we could squeeze them in. 143 00:06:54,474 --> 00:06:55,594 What? 144 00:06:55,634 --> 00:06:56,834 Oh, botheration. 145 00:06:56,874 --> 00:06:58,570 Did I do wrong, ma'am? No, no, no, no. It's entirely my fault. 146 00:06:58,594 --> 00:06:59,650 No, no, no, no. It's entirely my fault. 147 00:06:59,674 --> 00:07:01,674 I forgot to tell you: Lucian's coming 148 00:07:01,714 --> 00:07:03,530 and I'm going to put him in the Cheltenham Suite. 149 00:07:03,554 --> 00:07:05,954 So there'll be absolutely no room for anyone else. 150 00:07:05,994 --> 00:07:06,914 Mr. Ainsworth? 151 00:07:06,954 --> 00:07:08,274 He'll be here next week? 152 00:07:08,314 --> 00:07:11,274 No. Friday lunchtime, my dear. 153 00:07:11,314 --> 00:07:13,474 Oh, well I'll be very glad to see him again. 154 00:07:13,514 --> 00:07:14,594 Him and Mrs. Ainsworth. 155 00:07:14,634 --> 00:07:16,234 Oh no. Well, you'll have to wait 156 00:07:16,274 --> 00:07:17,634 for the pleasure of Rose's company. 157 00:07:17,674 --> 00:07:18,794 Lucian will be coming alone. 158 00:07:18,834 --> 00:07:20,410 In fact, will you tell Betty and the others 159 00:07:20,434 --> 00:07:22,634 that he'll be arriving? I completely forgot. 160 00:07:24,674 --> 00:07:27,354 - What's she done now? - Oh, will you stop it darling? 161 00:07:27,394 --> 00:07:28,794 She's being most helpful. 162 00:07:30,394 --> 00:07:32,234 Mr. Thompson, 163 00:07:32,274 --> 00:07:33,914 Bella Ainsworth. 164 00:07:33,954 --> 00:07:36,154 (soft, slow piano music) (cars rumbling) 165 00:07:41,274 --> 00:07:44,314 (horse whinnies) 166 00:07:44,354 --> 00:07:47,114 (car horns in street) 167 00:07:47,154 --> 00:07:49,634 Your luggage has all been sent ahead, Sir. 168 00:07:49,674 --> 00:07:50,714 DRIVER: Good morning Sir. 169 00:08:00,194 --> 00:08:01,674 Safe travels Mr Ainsworth. 170 00:08:02,754 --> 00:08:03,874 (car door closes) 171 00:08:19,314 --> 00:08:21,314 ALICE: Paola? 172 00:08:21,354 --> 00:08:22,610 Why do I have to keep chasing you? 173 00:08:22,634 --> 00:08:24,234 The tables aren't laid for lunch. 174 00:08:24,274 --> 00:08:25,154 Sorry signora. 175 00:08:25,194 --> 00:08:27,354 Oh there'll be no lunch, Mrs Mays-Smith 176 00:08:27,394 --> 00:08:29,234 until we get cleaned up down here. 177 00:08:29,274 --> 00:08:30,474 Get what cleaned up? 178 00:08:30,514 --> 00:08:32,114 Footprints. 179 00:08:32,154 --> 00:08:34,114 Dirty great big ones. 180 00:08:34,154 --> 00:08:35,634 They're walking in mud, 181 00:08:35,674 --> 00:08:36,914 cement dust, 182 00:08:36,954 --> 00:08:38,274 and God knows what else, 183 00:08:38,314 --> 00:08:39,714 right through my kitchen. 184 00:08:39,754 --> 00:08:40,914 Betty, please... 185 00:08:40,954 --> 00:08:44,314 Oh, gracious, Lord have mercy, not again! 186 00:08:47,034 --> 00:08:48,154 Hey, hey, hey, hey, hey! 187 00:08:48,194 --> 00:08:49,394 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 188 00:08:55,514 --> 00:08:57,274 Morning, afternoon and evening! 189 00:08:57,314 --> 00:08:59,994 It's like blooming Piccadilly Circus! 190 00:09:00,034 --> 00:09:01,314 It's only a couple of weeks. 191 00:09:01,354 --> 00:09:03,354 Ha! A couple of weeks? 192 00:09:03,394 --> 00:09:04,754 Well, we will have lost our minds 193 00:09:04,794 --> 00:09:07,074 long before then, won't we Paola, love? 194 00:09:07,114 --> 00:09:09,754 Betty, you just have to get used to it. 195 00:09:09,794 --> 00:09:10,930 When the treatment room's open, 196 00:09:10,954 --> 00:09:14,354 there will be guests here all day long. 197 00:09:14,394 --> 00:09:16,914 I don't care whether it's Queen Mary 198 00:09:16,954 --> 00:09:19,714 or the great unwashed, like me. 199 00:09:19,754 --> 00:09:21,194 If I have to put up 200 00:09:21,234 --> 00:09:24,074 with workman traipsing through my kitchen 201 00:09:24,114 --> 00:09:25,794 all the hours God sends, 202 00:09:25,834 --> 00:09:27,794 it'll be the food that suffers. 203 00:09:32,034 --> 00:09:33,274 (clanging) 204 00:09:33,314 --> 00:09:35,474 (jaunty music) 205 00:09:38,834 --> 00:09:41,514 (sighs) 206 00:09:46,394 --> 00:09:49,714 (waves lapping gently) 207 00:09:52,154 --> 00:09:54,314 (chatter) 208 00:10:03,474 --> 00:10:06,274 Constance, will you please help Paola with the tables? 209 00:10:06,314 --> 00:10:07,394 I'll get onto it, Ma'am. 210 00:10:09,154 --> 00:10:10,994 Honestly mother, without Lottie to look after, 211 00:10:11,034 --> 00:10:12,210 what is it that she does all day? 212 00:10:12,234 --> 00:10:14,010 Well, she's been helping me with my paperwork. 213 00:10:14,034 --> 00:10:15,554 Ah, shirking her responsibilities. 214 00:10:15,594 --> 00:10:16,994 No, Alice... 215 00:10:17,034 --> 00:10:19,234 Alice, Alice, wait, wait! 216 00:10:19,274 --> 00:10:21,474 Listen, you'd do well to be nicer to Constance. 217 00:10:21,514 --> 00:10:24,754 She's been extremely helpful towards me. 218 00:10:24,794 --> 00:10:26,754 I know what it is you're worried about, 219 00:10:26,794 --> 00:10:27,930 that she's going to replace you, 220 00:10:27,954 --> 00:10:29,010 that you'll come back from holiday 221 00:10:29,034 --> 00:10:30,290 and find I don't need you anymore. 222 00:10:30,314 --> 00:10:31,450 Chance would be a fine thing. 223 00:10:31,474 --> 00:10:32,514 Exactly. 224 00:10:32,554 --> 00:10:34,514 Constance is a dear girl 225 00:10:34,554 --> 00:10:36,274 and she's a very fast learner, 226 00:10:36,314 --> 00:10:38,794 but she could never, ever replace you, my darling. 227 00:10:38,834 --> 00:10:40,674 We'd be utterly lost without you. 228 00:10:40,714 --> 00:10:41,714 All of us. 229 00:10:41,754 --> 00:10:42,914 Just you wait and see. 230 00:10:42,954 --> 00:10:45,994 The place will run to rack and ruin in your absence. 231 00:10:46,034 --> 00:10:47,394 Ten days is rather a long time. 232 00:10:47,434 --> 00:10:48,554 Maybe I shouldn't go. 233 00:10:48,594 --> 00:10:49,474 Oh, good gracious. 234 00:10:49,514 --> 00:10:50,930 What happened to footloose and fancy free? 235 00:10:50,954 --> 00:10:52,994 You must let your hair down for once. 236 00:10:53,034 --> 00:10:54,794 You're starting to sound like Daddy. 237 00:10:54,834 --> 00:10:56,530 Well, he did occasionally speak sense, I suppose. 238 00:10:56,554 --> 00:10:58,674 Come along, let's finish the job together. 239 00:10:58,714 --> 00:11:00,874 (upbeat music) 240 00:11:02,954 --> 00:11:05,234 (street sounds, car horns) 241 00:11:05,274 --> 00:11:07,434 (patriotic music) 242 00:11:08,314 --> 00:11:10,194 Here you are, Sir. 243 00:11:10,234 --> 00:11:12,514 Ah, look what the cat's dragged in. 244 00:11:12,554 --> 00:11:15,034 - Edmund. - Err, Saunders, 245 00:11:15,074 --> 00:11:16,034 be a good chap would you, 246 00:11:16,074 --> 00:11:17,714 send the sommelier back? 247 00:11:17,754 --> 00:11:19,874 This burgundy's really rather thin stuff. 248 00:11:19,914 --> 00:11:21,074 Of course. 249 00:11:22,194 --> 00:11:23,754 Ooh, God. 250 00:11:23,794 --> 00:11:26,114 Perhaps we'd be better off with a good single malt? 251 00:11:26,154 --> 00:11:28,434 Oh, so it's true then? 252 00:11:28,474 --> 00:11:29,314 What's true? 253 00:11:29,354 --> 00:11:31,394 This yarn Ross Cannon's been spinning me 254 00:11:31,434 --> 00:11:34,714 about my previously impecunious little brother 255 00:11:34,754 --> 00:11:38,114 placing a gargantuan order with his distillery. 256 00:11:38,154 --> 00:11:41,514 Two hundred gallons a month I think he said. 257 00:11:41,554 --> 00:11:43,994 Mungo shouldn't be discussing my business affairs with you. 258 00:11:44,034 --> 00:11:45,074 It's a private matter. 259 00:11:45,114 --> 00:11:47,114 (dramatic music) 260 00:11:47,154 --> 00:11:49,434 Except, dear boy, 261 00:11:49,474 --> 00:11:50,834 he's one of my closest friends 262 00:11:50,874 --> 00:11:53,034 and I damn well made the introduction. 263 00:11:55,514 --> 00:11:57,914 Not for personal consumption then? 264 00:11:57,954 --> 00:11:59,594 Hardly. 265 00:11:59,634 --> 00:12:02,234 I wouldn't put anything past you. 266 00:12:02,274 --> 00:12:03,674 I'm getting my hands dirty 267 00:12:03,714 --> 00:12:06,114 with a little import and export, that's all. 268 00:12:06,154 --> 00:12:08,834 Ross Cannon mentioned Bermuda. 269 00:12:08,874 --> 00:12:11,034 Sounds like enough whiskey to sink the place. 270 00:12:11,074 --> 00:12:14,434 Edmund, it's all perfectly above board. 271 00:12:14,474 --> 00:12:17,114 Murky business more like 272 00:12:17,154 --> 00:12:21,554 Much like that nonsense with grandpapa's 'Rubens'. 273 00:12:21,594 --> 00:12:25,154 Look, I'm just the middle man. 274 00:12:25,194 --> 00:12:26,594 I buy at one price. 275 00:12:26,634 --> 00:12:30,034 Crate up, ship out, sell on at another. 276 00:12:30,074 --> 00:12:32,314 What happens after it reaches its destination, 277 00:12:32,354 --> 00:12:35,074 well, that's someone else's problem. 278 00:12:35,994 --> 00:12:37,154 Hmm. 279 00:12:39,274 --> 00:12:41,034 You'll be staying for lunch, no doubt? 280 00:12:41,074 --> 00:12:42,074 Hmm. 281 00:12:42,114 --> 00:12:43,690 They have steak and kidney pudding on a Thursday. 282 00:12:43,714 --> 00:12:45,994 Ah. Why not? 283 00:12:46,034 --> 00:12:47,514 I might even pick up the bill. 284 00:12:47,554 --> 00:12:49,474 Wonders will never cease. 285 00:12:49,514 --> 00:12:50,674 (Cecil laughs) 286 00:12:50,714 --> 00:12:53,314 How's that fragrant wife of yours? 287 00:12:53,354 --> 00:12:57,194 Ah, still beavering away at that hotel of hers. 288 00:12:57,234 --> 00:12:59,194 You'll be planning to summer there of course? 289 00:13:00,194 --> 00:13:02,034 I hadn't thought to. Why? 290 00:13:02,074 --> 00:13:03,754 Really, Cecil. 291 00:13:03,794 --> 00:13:06,474 You're more of a fool than I took you for. 292 00:13:06,514 --> 00:13:08,114 That beautiful girl. 293 00:13:08,154 --> 00:13:09,754 Those marvellous children. 294 00:13:09,794 --> 00:13:11,634 If you paid even the slightest heed 295 00:13:11,674 --> 00:13:13,874 to the misery of most men's marriages 296 00:13:13,914 --> 00:13:15,914 you wouldn't be swanning around here 297 00:13:15,954 --> 00:13:17,554 eating nursery food. 298 00:13:19,674 --> 00:13:22,194 (upbeat music) 299 00:13:22,234 --> 00:13:23,394 (train whistles) 300 00:13:31,154 --> 00:13:33,314 (train whistles and squeaks) 301 00:13:35,874 --> 00:13:37,034 (whistle blows) 302 00:13:43,994 --> 00:13:46,274 (engine whistles) 303 00:13:46,314 --> 00:13:48,474 (chatter on platform) 304 00:13:50,994 --> 00:13:52,834 Excuse me. 305 00:13:52,874 --> 00:13:54,994 (slow piano music) 306 00:14:08,194 --> 00:14:09,074 - Billy! - Master Lucian, 307 00:14:09,114 --> 00:14:11,034 good to see you, Sir. - Good to see you too. 308 00:14:11,074 --> 00:14:12,730 - BILLY: You look well, Sir. - Thank you very much. 309 00:14:12,754 --> 00:14:13,954 Just these? 310 00:14:13,994 --> 00:14:16,434 Yes, there's another one in the carriage. 311 00:14:16,474 --> 00:14:17,634 Okay. 312 00:14:17,674 --> 00:14:18,834 Thank you. 313 00:14:22,514 --> 00:14:23,794 (whistle blows) 314 00:14:24,994 --> 00:14:26,234 (train chuffs) 315 00:14:29,354 --> 00:14:31,434 (horse whinnies) 316 00:14:31,474 --> 00:14:33,434 (whistle blows) 317 00:14:33,474 --> 00:14:34,714 I have to keep reminding myself 318 00:14:34,754 --> 00:14:37,114 not to call you Master Lucian. - Haha! 319 00:14:37,154 --> 00:14:39,554 It really wouldn't matter if you did, Billy. 320 00:14:39,594 --> 00:14:42,034 I bet married life's suiting you, isn't it, Sir? 321 00:14:42,074 --> 00:14:43,594 Well... 322 00:14:43,634 --> 00:14:48,074 All your... linen and meals sorted. 323 00:14:48,114 --> 00:14:50,034 Someone to chew the fat with. 324 00:14:50,074 --> 00:14:51,994 - Oh yes? - Devoted to your comfort. 325 00:14:52,034 --> 00:14:53,530 Well, you seem rather taken with the idea. 326 00:14:53,554 --> 00:14:55,194 Oh, I am, Sir. 327 00:14:55,234 --> 00:14:58,314 Only trouble is she keeps refusing me. 328 00:14:58,354 --> 00:15:00,994 Perhaps Miss March is spoken for. 329 00:15:05,234 --> 00:15:06,954 What about a local girl? 330 00:15:06,994 --> 00:15:09,354 There must be some pretty signorina or other 331 00:15:09,394 --> 00:15:10,314 who's caught your eye? 332 00:15:10,354 --> 00:15:12,394 I don't have time for that, Sir. 333 00:15:12,434 --> 00:15:14,114 Me mam, and yours 334 00:15:14,154 --> 00:15:17,074 have got me running round like a blue arse fly these days. 335 00:15:21,434 --> 00:15:23,114 How about you, Miss March? 336 00:15:23,154 --> 00:15:25,050 You must have found a way to keep busy ever since Lottie 337 00:15:25,074 --> 00:15:26,634 went off to stay with her grandparents. 338 00:15:26,674 --> 00:15:28,434 I've been promoted, Mr. Ainsworth. 339 00:15:28,474 --> 00:15:29,754 Really, you've been promoted? 340 00:15:29,794 --> 00:15:31,594 Assistant manager, no less. 341 00:15:31,634 --> 00:15:33,114 (light music) 342 00:15:33,154 --> 00:15:34,570 She'll be too grand for the likes of me 343 00:15:34,594 --> 00:15:36,394 before we know it. (soft laughter) 344 00:15:39,754 --> 00:15:41,034 DRIVER: Ha! 345 00:15:41,074 --> 00:15:43,234 (horses trotting) 346 00:15:47,874 --> 00:15:48,874 WAITER: And ice. 347 00:15:48,914 --> 00:15:49,914 Thanks. 348 00:15:59,434 --> 00:16:01,594 (carriage on gravel) 349 00:16:16,674 --> 00:16:17,554 I'm sure everyone 350 00:16:17,594 --> 00:16:19,674 meant to be here to greet you, Mr. Ainsworth. 351 00:16:19,714 --> 00:16:21,330 They're rushed off their feet, that's all. 352 00:16:21,354 --> 00:16:23,794 Yeah. They'll be rolling out the red carpet 353 00:16:23,834 --> 00:16:25,474 before you know it, Sir. 354 00:16:29,994 --> 00:16:32,154 (light music) 355 00:16:32,754 --> 00:16:34,114 Luce! 356 00:16:34,154 --> 00:16:36,594 Luce! Oh, my darling! 357 00:16:36,634 --> 00:16:38,410 I was so worried you might not make your connections and here you are! 358 00:16:38,434 --> 00:16:39,570 You might not make your connections and here you are! 359 00:16:39,594 --> 00:16:40,770 No, plain sailing the whole way. 360 00:16:40,794 --> 00:16:41,954 The return of the prodigal. 361 00:16:41,994 --> 00:16:43,410 I hope the fatted calf has been slaughtered. 362 00:16:43,434 --> 00:16:45,250 Stop it. The Kingsleys are anxious to get going. 363 00:16:45,274 --> 00:16:47,354 Of course. Darling, would you give me one moment? 364 00:16:47,394 --> 00:16:49,114 Of course, please, please. 365 00:16:49,154 --> 00:16:50,474 Don't stay on my account. 366 00:16:50,514 --> 00:16:51,754 This is your bill. 367 00:16:53,194 --> 00:16:54,434 (telephone ringing) 368 00:16:54,474 --> 00:16:55,554 Mr. Ainsworth. 369 00:16:56,634 --> 00:16:58,154 (birds singing) 370 00:17:03,714 --> 00:17:04,954 Billy's dad and me 371 00:17:04,994 --> 00:17:07,354 never spent more than one night apart 372 00:17:07,394 --> 00:17:09,514 in nearly 28 years of marriage. 373 00:17:09,554 --> 00:17:11,234 Well, they're not the same as us Betty. 374 00:17:11,274 --> 00:17:13,474 Yes, well, that as may be, but men are men, 375 00:17:13,514 --> 00:17:15,274 aren't they Paola, hey? 376 00:17:15,314 --> 00:17:17,194 Whether they're born with a silver spoon 377 00:17:17,234 --> 00:17:18,994 or the taste of coal dust. 378 00:17:19,034 --> 00:17:21,114 I would not have trusted Albert Scanlon 379 00:17:21,154 --> 00:17:23,594 to go to the shops at the end of our street 380 00:17:23,634 --> 00:17:24,874 on his own, haha, 381 00:17:24,914 --> 00:17:27,034 let along go gallivanting off to Italy. 382 00:17:27,074 --> 00:17:29,554 Well, I'm sure Rose has her reasons. 383 00:17:29,594 --> 00:17:33,714 Oh Rose, I knew she were trouble the minute I laid eyes on her. 384 00:17:33,754 --> 00:17:36,194 That gormless pea and the princess type, 385 00:17:36,234 --> 00:17:37,594 that one is, and... 386 00:17:37,634 --> 00:17:40,354 She's barely on nodding terms with a square meal. 387 00:17:42,154 --> 00:17:44,514 Oh, Mr. Ainsworth! 388 00:17:44,554 --> 00:17:46,194 Betty, hello. 389 00:17:46,234 --> 00:17:48,554 Welcome home, Sir. 390 00:17:48,594 --> 00:17:50,514 My mother said that you might be short 391 00:17:50,554 --> 00:17:52,994 of a few things, Darjeeling mainly. 392 00:17:53,034 --> 00:17:54,874 BETTY: Ooh, and cocoa powder. 393 00:17:54,914 --> 00:17:56,354 - Mmm. - Cocoa powder. 394 00:17:56,394 --> 00:17:58,794 You're a lifesaver. Thank you. 395 00:18:04,154 --> 00:18:05,554 Oh dear. Was it something I said? 396 00:18:06,514 --> 00:18:09,554 Oh, well, the laundry won't wait, Sir. 397 00:18:09,594 --> 00:18:11,834 And Constance is away for a lesson. 398 00:18:11,874 --> 00:18:14,394 Your mother's arranged for her to study bookkeeping. 399 00:18:14,434 --> 00:18:17,354 Oh, Miss March's thirst for self-improvement 400 00:18:17,394 --> 00:18:18,274 is really quite something. 401 00:18:18,274 --> 00:18:19,474 Is really quite something. Yes. 402 00:18:19,594 --> 00:18:21,714 She's learning Italian too Sir, 403 00:18:21,754 --> 00:18:23,594 and passing on bits to me and Billy. 404 00:18:23,634 --> 00:18:24,794 So... 405 00:18:27,114 --> 00:18:28,794 (Betty giggles) 406 00:18:28,834 --> 00:18:30,274 (upbeat music) 407 00:18:30,314 --> 00:18:31,834 (Mr. Ainsworth laughs) 408 00:18:36,474 --> 00:18:37,874 (hammering) 409 00:18:47,834 --> 00:18:49,394 I see. 410 00:18:49,434 --> 00:18:52,314 So that's the famous Signor Bonacini, is it? 411 00:18:52,354 --> 00:18:55,354 Your new gentleman builder friend? 412 00:18:55,394 --> 00:18:57,074 He's hardly a friend, darling. 413 00:18:57,114 --> 00:18:58,714 Well, he's hardly a builder either 414 00:18:58,754 --> 00:19:00,514 by the sounds of it, if you've had to drag me 415 00:19:00,554 --> 00:19:03,314 halfway across the continent to look over those plans. 416 00:19:03,354 --> 00:19:05,154 I didn't drag you. 417 00:19:05,194 --> 00:19:07,594 It was your suggestion, if I remember correctly. 418 00:19:08,234 --> 00:19:09,314 Anyway, 419 00:19:09,354 --> 00:19:11,834 what's the point in having an architect in the family 420 00:19:11,874 --> 00:19:14,674 if one can't make use of his considerable talents? 421 00:19:14,714 --> 00:19:17,754 Well, because I am a junior architect 422 00:19:17,794 --> 00:19:19,794 who barely gets to make use of his own talents, 423 00:19:19,834 --> 00:19:21,674 whether they are considerable or not. 424 00:19:21,714 --> 00:19:24,314 Oh darling, is it really so dreary? 425 00:19:24,354 --> 00:19:25,714 I'm designing guttering 426 00:19:25,754 --> 00:19:27,194 for the suburban semi-detached. 427 00:19:28,234 --> 00:19:31,634 Or, providing homes for returned heroes. 428 00:19:31,674 --> 00:19:33,194 Hmm. 429 00:19:33,234 --> 00:19:34,874 Well, at least I won't have to 430 00:19:34,914 --> 00:19:37,194 think about all that for a little while. 431 00:19:37,234 --> 00:19:38,554 I do hope you won't be bored. 432 00:19:38,594 --> 00:19:40,994 You are silly not bringing Rose with you. 433 00:19:41,034 --> 00:19:43,194 Oh, as it happens I've written to Nish 434 00:19:43,234 --> 00:19:45,394 asking if he might join me. I hope you don't mind? 435 00:19:45,434 --> 00:19:47,754 Of course not. Nish is always welcome. 436 00:19:47,794 --> 00:19:48,754 And I thought it would be nice 437 00:19:48,794 --> 00:19:50,514 to spend a little bit of time with Alice, 438 00:19:50,554 --> 00:19:52,154 assuming that you can spare her. 439 00:19:52,194 --> 00:19:54,274 - Oh, she hasn't told you? - No. 440 00:19:54,314 --> 00:19:56,514 She has been invited to a house party 441 00:19:56,554 --> 00:19:58,194 on the other side of the border. 442 00:19:58,234 --> 00:19:59,954 Lucinda Clifford, do you remember her? 443 00:19:59,994 --> 00:20:01,634 - She hasn't... - Yes. 444 00:20:01,674 --> 00:20:02,994 Well, I never. 445 00:20:03,034 --> 00:20:04,930 I thought it would take a well-directed Howitzer shell 446 00:20:04,954 --> 00:20:06,354 to blow her out of this place. 447 00:20:06,394 --> 00:20:07,674 I know! (laughs) 448 00:20:07,714 --> 00:20:09,714 I do hope you like all the changes. 449 00:20:09,754 --> 00:20:11,834 I'm loving everything so far. 450 00:20:11,874 --> 00:20:12,874 Afternoon. Good afternoon. 451 00:20:13,474 --> 00:20:14,394 Good afternoon. 452 00:20:14,434 --> 00:20:16,354 Now, do you remember the Ascot Suite? 453 00:20:16,394 --> 00:20:17,994 I certainly do remember the Ascot Suite. 454 00:20:18,034 --> 00:20:19,074 Close your eyes. 455 00:20:19,114 --> 00:20:20,354 - Really? - Yes. 456 00:20:20,394 --> 00:20:21,874 Because I want a big reveal. 457 00:20:21,914 --> 00:20:24,434 Alright. Ooh. 458 00:20:24,474 --> 00:20:26,354 Ta-dah! 459 00:20:26,394 --> 00:20:29,234 My word. You have been busy! 460 00:20:29,274 --> 00:20:30,794 (Bella giggles) 461 00:20:30,834 --> 00:20:32,874 Well, I thought it might be lovely 462 00:20:32,914 --> 00:20:35,154 to have a space for the younger people 463 00:20:35,194 --> 00:20:36,194 to have some fun. 464 00:20:36,234 --> 00:20:37,034 Well, quite right. 465 00:20:37,074 --> 00:20:38,874 Away from their disapproving mamas. 466 00:20:38,914 --> 00:20:40,074 BELLA: Quite. 467 00:20:40,114 --> 00:20:41,834 And err, and what's this? 468 00:20:41,874 --> 00:20:42,914 Who painted this? 469 00:20:42,954 --> 00:20:44,074 That's a local artist. 470 00:20:44,114 --> 00:20:46,754 I think he's more used to painting churches. 471 00:20:46,794 --> 00:20:48,010 I was going to say it's a... it's a tad dreary, don't you think? 472 00:20:48,034 --> 00:20:49,674 It's a tad dreary, don't you think? 473 00:20:49,714 --> 00:20:52,874 Oh, well I've always found Sisyphus rather inspiring. 474 00:20:52,914 --> 00:20:55,434 Hmm. Poor old chap. 475 00:20:55,474 --> 00:20:57,514 I think I know how he feels myself sometimes 476 00:20:57,554 --> 00:20:59,514 when I'm 12 hours in at the office, 477 00:20:59,554 --> 00:21:01,914 neck deep in some God awful drudgery. 478 00:21:01,954 --> 00:21:03,674 Oh, darling, really, is it that dreary? 479 00:21:03,714 --> 00:21:05,034 You haven't... 480 00:21:05,074 --> 00:21:06,874 You haven't changed your mind, have you, 481 00:21:06,914 --> 00:21:08,794 when you asked me to paint a landscape 482 00:21:08,834 --> 00:21:10,034 to hang above the front desk? 483 00:21:10,074 --> 00:21:11,154 Yes, of course. 484 00:21:11,194 --> 00:21:13,194 No, I definitely still want you to do that. 485 00:21:13,234 --> 00:21:14,554 - Yes? - You will always 486 00:21:14,594 --> 00:21:16,274 be my favourite artist. 487 00:21:16,314 --> 00:21:18,274 Thank you. 488 00:21:18,314 --> 00:21:20,634 So this is why my room has been turned into a suite? 489 00:21:20,674 --> 00:21:22,794 Yes. I... bedrooms have all been 490 00:21:22,834 --> 00:21:24,834 commandeered for the guests, I'm afraid. 491 00:21:24,874 --> 00:21:26,474 Alice is in exactly the same boat 492 00:21:26,514 --> 00:21:27,754 if that's any consolation. 493 00:21:27,794 --> 00:21:29,154 Really, which room is she in? 494 00:21:29,194 --> 00:21:30,674 Daddy's. 495 00:21:30,714 --> 00:21:32,114 And what about Daddy? 496 00:21:32,154 --> 00:21:33,194 I don't know. 497 00:21:33,234 --> 00:21:35,514 We'll cross that bridge if he comes, I suppose. 498 00:21:35,554 --> 00:21:37,354 When he comes. 499 00:21:37,394 --> 00:21:39,474 Oh, you do know that I would've given you a suite 500 00:21:39,514 --> 00:21:40,954 if Rose was with you, of course. 501 00:21:42,474 --> 00:21:44,154 Of course. 502 00:21:44,194 --> 00:21:46,114 You never did say why she wasn't coming. 503 00:21:47,114 --> 00:21:49,954 No. I didn't, did I? 504 00:21:49,994 --> 00:21:52,034 (suspenseful music) 505 00:21:52,074 --> 00:21:54,274 (church bells chime) (city sounds) 506 00:21:59,474 --> 00:22:01,354 LUCIAN: Dear Nish, I'm sure that you are busy 507 00:22:01,394 --> 00:22:05,514 with all sorts of happy schemes and devilry, 508 00:22:06,794 --> 00:22:09,874 but it would mean so much 509 00:22:09,914 --> 00:22:12,194 to once again have someone to confide in. 510 00:22:12,994 --> 00:22:15,154 (emotive music) 511 00:22:39,714 --> 00:22:41,474 Gian, Gian, please! 512 00:22:47,154 --> 00:22:49,554 Ha! Your English lover. 513 00:22:52,314 --> 00:22:53,714 Lucian was in Turin? 514 00:22:53,754 --> 00:22:55,274 Mm-hmm. 515 00:22:55,314 --> 00:22:57,074 He was changing trains for Genoa. 516 00:22:59,554 --> 00:23:01,034 He snaps his fingers 517 00:23:01,074 --> 00:23:02,674 and looks for you to come running. 518 00:23:02,714 --> 00:23:04,114 (Gianluca sniffs) 519 00:23:13,794 --> 00:23:14,794 Mmm. 520 00:23:21,034 --> 00:23:22,914 You should go back to him. 521 00:23:22,954 --> 00:23:24,714 And the privileges of your past. 522 00:23:26,514 --> 00:23:28,074 I've got nothing to offer you here 523 00:23:28,114 --> 00:23:30,474 but poverty and pain. 524 00:23:35,394 --> 00:23:36,874 I chose to come here 525 00:23:38,634 --> 00:23:42,074 and I choose to stay, with you. 526 00:23:52,634 --> 00:23:54,314 Then if you choose to remain, 527 00:23:55,594 --> 00:23:57,394 you must do so with your eyes open. 528 00:24:07,274 --> 00:24:09,954 Four dead in protest against government. 529 00:24:14,754 --> 00:24:17,754 Now these people, they were known to me. 530 00:24:19,994 --> 00:24:21,834 This is no time to be undecided. 531 00:24:24,074 --> 00:24:25,194 (Gianluca sighs) 532 00:24:32,474 --> 00:24:34,914 (upbeat piano music) 533 00:24:36,394 --> 00:24:38,634 (crickets chirping) 534 00:24:40,274 --> 00:24:42,394 - Good evening. - Good evening. 535 00:24:42,434 --> 00:24:43,434 Good evening. 536 00:24:45,314 --> 00:24:46,114 Those are the Londsboroughs. 537 00:24:46,114 --> 00:24:47,570 Those are the Londsboroughs. Husband's a tyrant. 538 00:24:47,594 --> 00:24:49,954 - Hmm. - And Count Albani you know. 539 00:24:49,994 --> 00:24:51,434 Mm-hmm. No sign of Roberto? 540 00:24:51,474 --> 00:24:52,834 No, more's the pity. 541 00:24:52,874 --> 00:24:54,194 No, I... 542 00:24:54,234 --> 00:24:56,714 I'm doing my best to avoid another proposal. 543 00:24:56,754 --> 00:24:58,154 Or another bracelet. 544 00:24:58,194 --> 00:24:59,250 What am I supposed to do with it? 545 00:24:59,274 --> 00:25:01,034 It's been burning a hole in my pocket. 546 00:25:01,074 --> 00:25:01,474 I suppose that's why you're swanning off 547 00:25:01,474 --> 00:25:03,290 I suppose that's why you're swanning off to the south of France? 548 00:25:03,314 --> 00:25:04,954 Oh no, that was Mummy's idea. 549 00:25:04,994 --> 00:25:06,114 - Really? - Hmm. 550 00:25:06,154 --> 00:25:07,994 Go off, have some fun sort of thing. 551 00:25:08,034 --> 00:25:09,153 It's what Daddy's been saying for years. 552 00:25:09,154 --> 00:25:10,890 It's what Daddy's been saying for years. Well, that must be nice. 553 00:25:10,914 --> 00:25:13,714 All I get is 'Get married. Do your duty.' 554 00:25:13,754 --> 00:25:15,314 Has he thought about doing his? 555 00:25:15,354 --> 00:25:17,874 Not as far as I know, the little I've seen of him. 556 00:25:17,914 --> 00:25:20,434 - What about mother? - Happy as a lark without him. 557 00:25:20,474 --> 00:25:21,650 Do you think we ought to be worried? 558 00:25:21,674 --> 00:25:22,970 That they spend so much time apart? 559 00:25:22,994 --> 00:25:24,034 Hmm. 560 00:25:24,074 --> 00:25:26,554 I think I'd need a break after 30 years of marriage 561 00:25:26,594 --> 00:25:28,114 It's five months in my case. 562 00:25:28,954 --> 00:25:30,634 Oh. 563 00:25:30,674 --> 00:25:33,314 Anyway, I don't think he'll be away much longer. 564 00:25:33,354 --> 00:25:35,474 Not after the last letter I sent him. 565 00:25:35,514 --> 00:25:38,634 (upbeat music) 566 00:25:38,674 --> 00:25:39,794 ALICE: Which means Daddy, 567 00:25:39,834 --> 00:25:41,050 that the next you'll hear from me 568 00:25:41,074 --> 00:25:43,714 will be a postcard from the beach at San Tropez. 569 00:25:43,754 --> 00:25:46,194 You must imagine me lying there drinking gin fizz 570 00:25:46,234 --> 00:25:47,754 like it's going out of fashion 571 00:25:47,794 --> 00:25:48,874 and having my face fanned 572 00:25:48,914 --> 00:25:51,514 by a pack of swooning Jacques and Jeans. 573 00:25:53,234 --> 00:25:54,834 Although, I'm not entirely sure 574 00:25:54,874 --> 00:25:57,154 I'll be able to drag myself away, 575 00:25:57,194 --> 00:25:59,234 given the new dishy architect that Mummy's got 576 00:25:59,274 --> 00:26:01,474 slaving away in the basement. 577 00:26:05,714 --> 00:26:07,114 (Manners clears his throat) 578 00:26:07,994 --> 00:26:09,114 What is it? 579 00:26:09,154 --> 00:26:12,794 Mrs Drummond-Ward has sent her card in, Mr Ainsworth. 580 00:26:12,834 --> 00:26:15,314 She's asking if you're at home. 581 00:26:15,354 --> 00:26:17,754 Tell her I'm, err, dining at the club. 582 00:26:17,794 --> 00:26:18,914 Very good, Sir. 583 00:26:22,274 --> 00:26:24,754 Dishy. Please... 584 00:26:24,794 --> 00:26:25,914 (Cecil scoffs) 585 00:26:25,954 --> 00:26:28,114 (light music) 586 00:26:31,314 --> 00:26:33,474 (party music) 587 00:26:37,874 --> 00:26:39,994 Carlo, I hope you don't mind 588 00:26:40,034 --> 00:26:42,514 but I've taken the liberty of sitting you and Lucian 589 00:26:42,554 --> 00:26:43,554 together to dine. 590 00:26:43,594 --> 00:26:44,970 I thought it might be more congenial 591 00:26:44,994 --> 00:26:47,274 than dining on one's own. 592 00:26:47,314 --> 00:26:48,874 Of course. 593 00:26:48,914 --> 00:26:50,874 It's err, very nice to see you again. 594 00:26:50,914 --> 00:26:52,874 Good to see you, Lucian. 595 00:26:53,514 --> 00:26:54,794 Alice. 596 00:26:55,794 --> 00:26:57,514 Your wife is not with you? 597 00:26:58,114 --> 00:26:59,074 No. 598 00:26:59,114 --> 00:27:00,730 She finds the heat rather debilitating I'm afraid. 599 00:27:00,754 --> 00:27:03,114 Oh, of course. 600 00:27:03,154 --> 00:27:04,794 Poor Rose. 601 00:27:04,834 --> 00:27:05,834 Are you holidaying? 602 00:27:05,874 --> 00:27:09,194 Yes. With a friend and his family. 603 00:27:09,234 --> 00:27:11,594 They have a villa off the coast. 604 00:27:11,634 --> 00:27:14,194 If you'll excuse me, gentlemen. 605 00:27:14,234 --> 00:27:17,314 But I prefer to stay here, for various reasons. 606 00:27:17,354 --> 00:27:19,754 And what about your son, Roberto? 607 00:27:19,794 --> 00:27:22,274 Alice and I were just remarking on his absence. 608 00:27:22,314 --> 00:27:24,514 We have argued over politics. 609 00:27:24,554 --> 00:27:26,274 That is a shame. 610 00:27:26,314 --> 00:27:28,994 In Italy it's becoming unavoidable. 611 00:27:29,034 --> 00:27:31,314 Well then I shall make sure to avoid it 612 00:27:31,354 --> 00:27:33,154 at least until after we have eaten. 613 00:27:33,194 --> 00:27:34,834 Might I invite you to dine? 614 00:27:34,874 --> 00:27:36,674 Of course, whenever you're ready. 615 00:27:36,714 --> 00:27:39,154 Bella, if I may... 616 00:27:39,194 --> 00:27:40,554 I have been in correspondence 617 00:27:40,594 --> 00:27:43,394 with a contact at the Ministry of Foreign Affairs 618 00:27:43,434 --> 00:27:45,154 who has received certain intelligence 619 00:27:45,194 --> 00:27:47,234 about a number of visa applications 620 00:27:47,274 --> 00:27:48,754 more than a month ago 621 00:27:48,794 --> 00:27:50,754 on behalf of the Green Travel Guide. 622 00:27:52,034 --> 00:27:55,154 Is there no end to your connections Carlo? 623 00:27:55,194 --> 00:27:58,074 (Carlo laughs) I thought you would like to know, 624 00:27:58,114 --> 00:28:01,034 especially as the state purpose of their visit 625 00:28:01,074 --> 00:28:04,634 is to inspect tourist hotels in Tuscany and Liguria, 626 00:28:04,674 --> 00:28:07,514 at least those favoured by the British. 627 00:28:07,554 --> 00:28:10,274 Do you happen to have any names or potential dates? 628 00:28:10,314 --> 00:28:11,834 Unfortunately not. 629 00:28:11,874 --> 00:28:14,154 But I will write to request more information. 630 00:28:14,194 --> 00:28:16,474 You really are our guardian angel. 631 00:28:17,994 --> 00:28:20,514 (party music) 632 00:28:20,554 --> 00:28:22,994 I'm excited for you to taste Betty's lamb. 633 00:28:23,034 --> 00:28:24,154 (Carlo laughs) 634 00:28:24,194 --> 00:28:26,234 (upbeat music) 635 00:28:26,274 --> 00:28:27,634 (church bells ring) 636 00:28:30,954 --> 00:28:32,074 (chatter) 637 00:28:32,114 --> 00:28:33,794 BETTY: The Green Travel Guide ma'am? 638 00:28:33,834 --> 00:28:35,994 It's a sort of bible in a manner of speaking 639 00:28:36,034 --> 00:28:38,314 for anyone involved in tourism or travel. 640 00:28:39,394 --> 00:28:41,314 If you say so Mrs. Ainsworth. 641 00:28:41,354 --> 00:28:44,554 Apparently they are notoriously critical 642 00:28:44,594 --> 00:28:47,074 of poor service, bad food, 643 00:28:48,354 --> 00:28:51,594 and to cap it all, it's anonymous. 644 00:28:51,634 --> 00:28:52,594 Anonymous, ma'am? 645 00:28:52,634 --> 00:28:53,730 Yes, that's right Constance. 646 00:28:53,754 --> 00:28:57,034 We won't even know the identity of the inspector. 647 00:28:57,074 --> 00:28:59,274 Unless Count Albani makes good 648 00:28:59,314 --> 00:29:01,234 with that list of names, I suppose. 649 00:29:01,274 --> 00:29:03,434 Well, I think we're wise to assume 650 00:29:03,474 --> 00:29:04,714 that any of our guests 651 00:29:04,754 --> 00:29:06,634 could be the Green Guide inspector 652 00:29:06,674 --> 00:29:08,674 and we need to redouble our efforts 653 00:29:08,714 --> 00:29:11,954 to ensure that everyone's stay is a complete success. 654 00:29:13,594 --> 00:29:15,274 Begging your pardon ma'am... 655 00:29:17,394 --> 00:29:19,674 Might this be a bad time 656 00:29:19,714 --> 00:29:22,434 to have those workman traipsing through my kitchen? 657 00:29:22,474 --> 00:29:24,394 Oh Betty, have they been bothering you? 658 00:29:24,434 --> 00:29:26,354 Oh God no, it's the germs and whatnot 659 00:29:26,394 --> 00:29:28,034 that's coming into contact with the food. 660 00:29:28,074 --> 00:29:29,514 Oh goodness. 661 00:29:29,554 --> 00:29:31,274 Well, you'll be pleased to hear 662 00:29:31,314 --> 00:29:33,114 they may not be working in the hotel 663 00:29:33,154 --> 00:29:34,994 for very much longer. 664 00:29:35,034 --> 00:29:36,314 (dramatic music) 665 00:29:37,834 --> 00:29:40,074 (waves lapping, gulls crying) 666 00:29:40,114 --> 00:29:41,634 (busy street sounds) 667 00:29:51,034 --> 00:29:52,050 I can see you buying chicken. 668 00:29:52,074 --> 00:29:54,594 Are you sure this is the best place to buy sunglasses? 669 00:29:54,634 --> 00:29:57,034 Well, this is where Mother told me to come. 670 00:29:58,474 --> 00:29:59,874 Ah... 671 00:29:59,914 --> 00:30:01,090 She's not had any more trouble 672 00:30:01,114 --> 00:30:03,554 with the, err, authorities, has she? 673 00:30:03,594 --> 00:30:06,594 Not since Carlo had a quiet word last summer. 674 00:30:06,634 --> 00:30:08,634 Mm-hmm. 675 00:30:08,674 --> 00:30:09,594 Ever since father paid 676 00:30:09,634 --> 00:30:11,194 a whopping great bribe, you mean? 677 00:30:11,234 --> 00:30:12,514 What gave you that idea? 678 00:30:12,554 --> 00:30:13,834 I heard it from the horse's mouth 679 00:30:13,874 --> 00:30:14,994 at the club over drinks. 680 00:30:16,954 --> 00:30:19,050 I wouldn't look too surprised. It's the way things work here. 681 00:30:19,074 --> 00:30:20,410 - You know that. - I don't need a lecture 682 00:30:20,434 --> 00:30:21,994 on the workings of Italian bureaucracy. 683 00:30:22,034 --> 00:30:23,914 I'm just surprised he admitted it, that's all. 684 00:30:23,954 --> 00:30:24,994 Gelato. 685 00:30:25,594 --> 00:30:26,794 Uno per me signor. 686 00:30:26,834 --> 00:30:27,850 VENDOR: Si, Signor. Um, I actually think 687 00:30:27,874 --> 00:30:29,314 Um, I actually think 688 00:30:29,354 --> 00:30:30,570 he was just trying to make the point 689 00:30:30,594 --> 00:30:32,274 that I might have to grease a few palms 690 00:30:32,314 --> 00:30:33,514 to get ahead: 691 00:30:33,554 --> 00:30:35,450 planning wallahs, local bigwigs, that sort of thing. 692 00:30:35,474 --> 00:30:37,090 Right, well, I think that is a piece of fatherly advice 693 00:30:37,114 --> 00:30:38,994 you can safely discount. No thank you. 694 00:30:39,034 --> 00:30:39,994 Come along. 695 00:30:40,034 --> 00:30:42,594 (light music) 696 00:30:42,634 --> 00:30:45,114 (city sounds) 697 00:30:45,154 --> 00:30:47,314 (Cecil humming) 698 00:30:52,434 --> 00:30:53,634 (knocking on door) 699 00:30:54,594 --> 00:30:55,834 Come. 700 00:30:56,754 --> 00:30:58,914 The Italian gentleman 701 00:30:58,954 --> 00:31:01,114 is on the line again, Mr. Ainsworth. 702 00:31:01,154 --> 00:31:02,834 Manners! What did I tell you?! 703 00:31:02,874 --> 00:31:04,274 He says he'll keep ringing back 704 00:31:04,314 --> 00:31:05,954 until you speak to him, Sir. 705 00:31:05,994 --> 00:31:06,954 Oh... 706 00:31:06,994 --> 00:31:08,434 (clatter of plate) 707 00:31:12,554 --> 00:31:13,714 Give it! 708 00:31:15,834 --> 00:31:17,234 Now, look here Danioni, 709 00:31:17,274 --> 00:31:18,794 what the devil is all this about? 710 00:31:18,834 --> 00:31:21,754 And a very good morning to you too, Signor Ainsworth. 711 00:31:21,794 --> 00:31:23,154 Never mind your impertinence! 712 00:31:23,194 --> 00:31:25,314 I told you not to ring unless it was urgent. 713 00:31:25,354 --> 00:31:27,234 Well, I have a message from our friends 714 00:31:27,274 --> 00:31:28,954 across the Atlantic. 715 00:31:28,994 --> 00:31:30,394 Oh, bugger. 716 00:31:31,594 --> 00:31:32,874 Very well then, out with it. 717 00:31:32,914 --> 00:31:35,514 They would like to have a meeting face to face. 718 00:31:35,554 --> 00:31:37,274 Perhaps they'd like dinner at my club 719 00:31:37,314 --> 00:31:38,474 while they're at it. 720 00:31:38,514 --> 00:31:41,594 Signor Ainsworth, I forgot your English humour. 721 00:31:41,634 --> 00:31:44,274 I can't invite them to Boodle's! 722 00:31:44,314 --> 00:31:47,034 It's they who are inviting, not you. 723 00:31:48,194 --> 00:31:49,354 Now, you listen here. 724 00:31:49,394 --> 00:31:50,754 I don't care who they are. 725 00:31:50,794 --> 00:31:52,554 I'm not dragging my sorry carcass 726 00:31:52,594 --> 00:31:53,954 all the way to Detroit! 727 00:31:53,994 --> 00:31:55,714 Not even if Henry Ford gifts me 728 00:31:55,754 --> 00:31:57,554 a million shares in his motor company! 729 00:31:57,594 --> 00:32:00,474 There is no need to do that Signor Ainsworth. 730 00:32:00,514 --> 00:32:02,754 Our associates, they have taken over 731 00:32:02,794 --> 00:32:04,754 at the casino here in Santa Margherita. 732 00:32:04,794 --> 00:32:06,314 Hmm? 733 00:32:06,354 --> 00:32:11,314 Well, it's still an awful lot of trouble and expense to go to. 734 00:32:11,354 --> 00:32:12,874 That's funny. 735 00:32:12,914 --> 00:32:16,194 It is exactly what the last owner of the casino 736 00:32:16,234 --> 00:32:18,674 said before he was made to see reason. 737 00:32:21,674 --> 00:32:25,314 I suggest you'd better take this seriously, Signor Ainsworth. 738 00:32:25,354 --> 00:32:26,354 (phone rings off) What? 739 00:32:26,914 --> 00:32:27,914 What? 740 00:32:28,314 --> 00:32:29,314 Danioni? 741 00:32:31,194 --> 00:32:32,354 Danioni? 742 00:32:39,594 --> 00:32:40,754 BETTY: These inspections 743 00:32:40,794 --> 00:32:43,154 for them Green Travel Guides. 744 00:32:43,194 --> 00:32:44,274 What about them? 745 00:32:44,314 --> 00:32:45,394 Well, they're gonna mean 746 00:32:45,434 --> 00:32:47,114 a heck of a lot more work for all of us, 747 00:32:47,154 --> 00:32:48,834 you see if I'm right. 748 00:32:48,874 --> 00:32:51,274 Even without Her Imperial Majesty 749 00:32:51,314 --> 00:32:53,394 swanning off to Saint Tropez. (laughs) 750 00:32:53,434 --> 00:32:55,594 Billy, have we got more sugar at the back? 751 00:32:55,634 --> 00:32:57,794 - Are you even listening to me? - Of course I am. 752 00:32:57,834 --> 00:32:59,794 I just don't know what you want me to say. 753 00:32:59,834 --> 00:33:02,154 BETTY: I want you to say yes, Betty, you're right Betty. 754 00:33:02,194 --> 00:33:03,434 You always are, Betty. 755 00:33:03,474 --> 00:33:04,634 (doors open) 756 00:33:05,634 --> 00:33:06,914 Oh, not you again. 757 00:33:06,954 --> 00:33:09,074 Stop making so much noise and get back to work. 758 00:33:09,114 --> 00:33:10,354 (workers laugh) 759 00:33:12,634 --> 00:33:14,714 I have tried to tell her we need more staff, 760 00:33:14,754 --> 00:33:15,714 honest, I have. 761 00:33:15,754 --> 00:33:17,314 BETTY: Well, please try again. 762 00:33:17,354 --> 00:33:18,410 Well, she says she doesn't know 763 00:33:18,434 --> 00:33:20,314 who she can trust after Francesco. 764 00:33:20,354 --> 00:33:21,794 I could have a dig around. 765 00:33:21,834 --> 00:33:23,954 See if I can work out who the inspector is. 766 00:33:23,994 --> 00:33:25,114 You? 767 00:33:25,154 --> 00:33:27,234 Yeah, I'm sharp eyed. (Betty giggles) 768 00:33:27,274 --> 00:33:28,594 And light-fingered. 769 00:33:28,634 --> 00:33:30,434 I just thought I could have a nosy when I'm... 770 00:33:30,474 --> 00:33:31,914 fetching and carrying for the guests, 771 00:33:31,954 --> 00:33:33,394 see who's keeping score. 772 00:33:33,434 --> 00:33:35,274 Well, don't go getting into trouble, Billy. 773 00:33:35,314 --> 00:33:36,354 Yes. 774 00:33:36,394 --> 00:33:37,914 Remember last time, son. 775 00:33:38,674 --> 00:33:39,674 Yes. 776 00:33:39,714 --> 00:33:42,194 Keep your eyes peeled for notebooks, 777 00:33:42,234 --> 00:33:45,034 maybe typewriters, stuff like that. 778 00:33:45,074 --> 00:33:46,154 We all should. 779 00:33:46,194 --> 00:33:48,034 - Mmm. - Yes, Ma'am. 780 00:33:48,074 --> 00:33:50,154 (soft music) 781 00:33:50,194 --> 00:33:51,514 (kitchen staff laugh) 782 00:33:57,874 --> 00:34:00,074 (party music) 783 00:34:03,994 --> 00:34:06,154 BELLA: You had a question for me Mr. Bertram? 784 00:34:06,194 --> 00:34:07,514 Is there anywhere else 785 00:34:07,554 --> 00:34:09,474 that you might recommend we eat? 786 00:34:09,514 --> 00:34:10,914 Can't imagine wanting to dine 787 00:34:10,954 --> 00:34:12,794 at the same table for a whole week. 788 00:34:12,834 --> 00:34:14,394 Ah. Well there's a very decent restaurant 789 00:34:14,434 --> 00:34:15,994 Well there's a very decent restaurant 790 00:34:16,034 --> 00:34:18,074 behind the beach in Paraggi, 791 00:34:18,114 --> 00:34:20,914 err, but you mustn't tell anyone here in the kitchen 792 00:34:20,954 --> 00:34:22,474 that I recommended it. 793 00:34:23,874 --> 00:34:24,994 I hardly think that's likely 794 00:34:25,034 --> 00:34:26,314 to come up in conversation. 795 00:34:28,394 --> 00:34:30,874 If there's anything else I can help you with, 796 00:34:30,914 --> 00:34:32,034 please don't hesitate. 797 00:34:32,074 --> 00:34:33,074 Will you excuse me? 798 00:34:34,034 --> 00:34:36,154 (background party music) 799 00:34:45,034 --> 00:34:46,754 (car engine) 800 00:34:50,834 --> 00:34:52,594 What on earth are you doing? 801 00:34:52,634 --> 00:34:53,954 I need some air. 802 00:34:55,394 --> 00:34:57,954 I can't breathe living at grandmother's old house. 803 00:34:57,994 --> 00:35:00,394 Well, you can't move back here. 804 00:35:00,434 --> 00:35:01,954 You're a married woman now. 805 00:35:03,194 --> 00:35:05,154 Oh, you'll catch your death Rose. 806 00:35:06,714 --> 00:35:09,154 When I don't feel stifled I can think better. 807 00:35:10,114 --> 00:35:11,410 Think about the state of your marriage? 808 00:35:11,434 --> 00:35:12,594 Mother! 809 00:35:13,794 --> 00:35:14,834 Hester, 810 00:35:14,874 --> 00:35:17,274 would you fetch one of my shawls for Miss Rose? 811 00:35:19,234 --> 00:35:22,394 From what I hear, you'll be thinking all evening. 812 00:35:22,434 --> 00:35:25,994 (piano music) 813 00:35:26,034 --> 00:35:28,994 Luce. What's the matter? 814 00:35:29,034 --> 00:35:30,314 Nothing's the matter. 815 00:35:31,354 --> 00:35:34,034 Every time I ask you what's going on 816 00:35:34,074 --> 00:35:35,274 between you and Rose, 817 00:35:35,314 --> 00:35:37,514 you look like there's been a death in the family. 818 00:35:37,554 --> 00:35:39,354 Because... 819 00:35:39,394 --> 00:35:42,474 nothing's going on between me and Rose, mother. 820 00:35:42,514 --> 00:35:43,634 Absolutely nothing. 821 00:35:43,674 --> 00:35:45,714 The whole thing's a train wreck. 822 00:35:45,754 --> 00:35:46,994 It's an absolute fiasco. 823 00:35:47,514 --> 00:35:48,674 Darling. 824 00:35:48,714 --> 00:35:50,394 I told father that we weren't well matched, 825 00:35:50,434 --> 00:35:53,354 that Rose and I aren't... sympathetic. 826 00:35:53,394 --> 00:35:56,474 Surely it can't be that bad? 827 00:35:56,514 --> 00:35:59,434 Can't be that bad mother? We haven't, we haven't even... 828 00:35:59,474 --> 00:36:00,754 You haven't even what? 829 00:36:02,114 --> 00:36:05,714 We haven't been properly intimate. 830 00:36:07,354 --> 00:36:08,954 ROSE: That's not true! 831 00:36:08,994 --> 00:36:11,074 There's no use to denying it. 832 00:36:11,114 --> 00:36:13,314 How could you possibly know a thing like that? 833 00:36:13,354 --> 00:36:14,794 JULIA: I spoke with Mary. 834 00:36:15,314 --> 00:36:16,354 My Mary? 835 00:36:16,394 --> 00:36:18,554 She's my Mary, Rose. 836 00:36:18,594 --> 00:36:21,114 And she told me that there's no evidence of any 837 00:36:21,154 --> 00:36:24,234 emissions when she sends the sheets to the laundry. 838 00:36:25,194 --> 00:36:26,434 How could you? 839 00:36:26,474 --> 00:36:27,754 Very easily, 840 00:36:27,794 --> 00:36:29,994 and I'm not the one who doesn't seem to understand 841 00:36:30,034 --> 00:36:31,634 that you can't have intercourse 842 00:36:31,674 --> 00:36:33,434 if you don't share a bed. 843 00:36:33,474 --> 00:36:35,034 Is he a homosexual, is that it? 844 00:36:35,074 --> 00:36:36,114 Mother! 845 00:36:36,154 --> 00:36:37,634 Well, there are plenty who are. 846 00:36:38,554 --> 00:36:40,050 It's not that I don't find her attractive. 847 00:36:40,074 --> 00:36:41,394 It's rather that she's... 848 00:36:41,434 --> 00:36:44,354 - What? - She's completely terrified. 849 00:36:44,394 --> 00:36:46,114 She's literally rigid with fear. 850 00:36:46,154 --> 00:36:48,033 Oh well, it takes everyone a little while 851 00:36:48,034 --> 00:36:49,610 Oh well, it takes everyone a little while to get the hang of it, 852 00:36:49,634 --> 00:36:52,074 you know, at first, so... 853 00:36:52,114 --> 00:36:54,034 I'm not a complete novice, you know. 854 00:36:54,074 --> 00:36:56,074 Oh, alright. 855 00:36:56,114 --> 00:36:57,914 But I imagine that she is. 856 00:36:58,994 --> 00:37:03,114 So you need to be tender, 857 00:37:03,154 --> 00:37:05,514 careful, very understanding obviously. 858 00:37:05,554 --> 00:37:08,194 Don't you think that I haven't tried that? 859 00:37:08,234 --> 00:37:10,034 She starts crying 860 00:37:10,074 --> 00:37:12,034 and that leads to another migraine. 861 00:37:12,794 --> 00:37:13,954 Oh gosh. 862 00:37:15,514 --> 00:37:17,274 Do you think Julia should have a word? 863 00:37:20,274 --> 00:37:21,114 Alright. 864 00:37:21,154 --> 00:37:23,914 I think that's a terrible idea. 865 00:37:23,954 --> 00:37:26,874 JULIA: So what precisely is the matter? 866 00:37:33,354 --> 00:37:35,954 (Rose sobs) 867 00:37:35,994 --> 00:37:38,834 Oh good grief. 868 00:37:38,874 --> 00:37:41,594 Darling, if you like, I could speak to her. 869 00:37:42,834 --> 00:37:44,354 No. 870 00:37:44,394 --> 00:37:46,874 I really think we ought to just 871 00:37:46,914 --> 00:37:48,594 work through it ourselves. 872 00:37:50,754 --> 00:37:53,474 Rose won't thank me for airing our dirty laundry in public. 873 00:37:54,274 --> 00:37:55,434 Of course. 874 00:38:04,114 --> 00:38:05,634 (seagulls crying) 875 00:38:18,554 --> 00:38:20,554 (Bella humming) 876 00:38:24,354 --> 00:38:26,154 Oh, good morning Billy. 877 00:38:26,194 --> 00:38:28,074 (Bella humming) 878 00:38:29,274 --> 00:38:31,434 Oh Betty, Betty, I nearly forgot. 879 00:38:31,474 --> 00:38:33,194 A letter for you came this morning. 880 00:38:34,594 --> 00:38:36,274 That's me mum's handwriting. 881 00:38:36,314 --> 00:38:38,034 So it is. 882 00:38:38,074 --> 00:38:40,394 Well, I'll be sure to pass on all of the news. 883 00:38:40,434 --> 00:38:42,234 Just as soon as I've read it. 884 00:38:55,154 --> 00:38:56,554 Sapphire? 885 00:38:56,594 --> 00:38:58,754 No, sapphire, no. 886 00:38:58,794 --> 00:39:00,714 Much more cobalto. 887 00:39:00,754 --> 00:39:02,394 That's not cobalt. 888 00:39:02,434 --> 00:39:04,034 Obviously it's a cornflower. 889 00:39:04,074 --> 00:39:04,994 (Marco laughs) 890 00:39:05,034 --> 00:39:06,914 What is cornflower in Italian? 891 00:39:06,954 --> 00:39:09,954 - Fiordaliso. - Fiordaliso. 892 00:39:09,994 --> 00:39:13,354 So much more beautiful in Italian than English. 893 00:39:13,394 --> 00:39:15,474 I did love the meadow where I found them. 894 00:39:15,514 --> 00:39:17,634 I used to go there with my mother as a child 895 00:39:17,674 --> 00:39:18,714 to pick flowers. 896 00:39:18,754 --> 00:39:20,594 But we could go together sometime. 897 00:39:21,314 --> 00:39:22,554 Yes. 898 00:39:24,154 --> 00:39:27,274 This is the colour we should use for the tiles. 899 00:39:28,194 --> 00:39:30,754 Ah, well... 900 00:39:30,794 --> 00:39:32,914 I've been meaning to talk to you, Marco, 901 00:39:32,954 --> 00:39:35,154 about the latest bill breakdown. 902 00:39:35,194 --> 00:39:36,993 I know the last estimate I sent to you 903 00:39:36,994 --> 00:39:38,890 I know the last estimate I sent to you for the plumbing work... 904 00:39:38,914 --> 00:39:39,994 This is eye watering. 905 00:39:40,034 --> 00:39:41,074 It was such a shock. 906 00:39:41,114 --> 00:39:42,794 And I am truly sorry. 907 00:39:42,834 --> 00:39:45,674 I have searched and searched for another way. 908 00:39:45,714 --> 00:39:46,874 Well, there is no other way 909 00:39:46,914 --> 00:39:47,914 other than I postpone 910 00:39:47,954 --> 00:39:51,354 until I can find the money to afford it. 911 00:39:51,394 --> 00:39:54,074 What about the spa and all those wonderful treatments 912 00:39:54,114 --> 00:39:55,794 and therapies you have been dreaming of? 913 00:39:55,834 --> 00:39:57,194 How can you abandon it now? 914 00:39:57,234 --> 00:39:59,194 It's galling, but I'm not going to abandon it. 915 00:39:59,234 --> 00:40:00,514 I'm just going to postpone it. 916 00:40:00,554 --> 00:40:02,234 And meantime, for a man of your talents, 917 00:40:02,274 --> 00:40:03,930 there are plenty of other projects to work on. 918 00:40:03,954 --> 00:40:05,450 There must be a queue of clients waiting to... 919 00:40:05,474 --> 00:40:07,514 I don't have any other clients. 920 00:40:08,114 --> 00:40:09,514 None of them who share my passion 921 00:40:09,554 --> 00:40:11,034 for great design like you do. 922 00:40:12,314 --> 00:40:13,554 That's very kind. 923 00:40:15,474 --> 00:40:17,754 Listen, I have money set aside 924 00:40:17,794 --> 00:40:19,274 from the sale of my practice. 925 00:40:20,114 --> 00:40:21,394 I will work for nothing 926 00:40:21,434 --> 00:40:23,354 until you have the means to repay me. 927 00:40:23,394 --> 00:40:25,994 Of course, I wouldn't hear of that. 928 00:40:26,034 --> 00:40:27,794 Give me a few days. 929 00:40:27,834 --> 00:40:31,274 We will just have to come up with another solution, 930 00:40:31,314 --> 00:40:32,754 which we will. 931 00:40:32,794 --> 00:40:33,794 For sure. 932 00:40:36,474 --> 00:40:38,554 (soft piano music) (people chattering) 933 00:40:40,354 --> 00:40:42,074 (birds singing) 934 00:40:42,114 --> 00:40:44,674 (triumphant music) 935 00:40:51,434 --> 00:40:52,594 (laughter) 936 00:40:57,594 --> 00:40:58,994 (waves lapping) 937 00:41:09,314 --> 00:41:10,874 (pages flip) 938 00:41:14,954 --> 00:41:16,194 This way to the terrace, Ma'am. 939 00:41:16,234 --> 00:41:17,434 Thank you. 940 00:41:22,714 --> 00:41:23,914 Hello. 941 00:41:48,514 --> 00:41:49,754 Roll camera! 942 00:41:49,794 --> 00:41:52,434 And... action! 943 00:41:52,474 --> 00:41:53,594 (clapperboard snaps) 944 00:41:53,634 --> 00:41:55,994 (Riviera music) 945 00:41:56,034 --> 00:41:58,594 You say now you're gonna fix me. 946 00:41:58,634 --> 00:42:01,274 You say that a man is all I need. 947 00:42:01,314 --> 00:42:04,474 I say honey, just leave me be... - Claudine! Claudine! 948 00:42:04,514 --> 00:42:06,274 You know I don't like to be told... 949 00:42:06,314 --> 00:42:07,794 (camera bulb flashes) 950 00:42:07,834 --> 00:42:10,354 PHOTOGRAPHER: Ici! Ici! 951 00:42:11,394 --> 00:42:13,594 MITCHELL: Cut. Cut! 952 00:42:13,634 --> 00:42:15,834 Okay, take five everybody! 953 00:42:17,034 --> 00:42:18,250 Scram! What's the problem now, Mitchell? 954 00:42:18,274 --> 00:42:19,530 What's the problem now, Mitchell? 955 00:42:19,554 --> 00:42:22,154 There's another photographer in shot. 956 00:42:22,194 --> 00:42:24,874 Ah damn it! I asked them nicely. 957 00:42:24,914 --> 00:42:26,274 And I have asked you two nicely 958 00:42:26,314 --> 00:42:28,754 and it's had roughly the same effect. 959 00:42:28,794 --> 00:42:30,554 And what's that supposed to mean? 960 00:42:30,594 --> 00:42:31,970 It means you're fooling around with a guy 961 00:42:31,994 --> 00:42:34,194 who's supposed to be engaged! 962 00:42:34,234 --> 00:42:35,754 Now that's just a nasty rumour. 963 00:42:36,634 --> 00:42:38,370 Well, the press aren't gonna take it seriously 964 00:42:38,394 --> 00:42:39,954 unless you two do. 965 00:42:40,994 --> 00:42:43,194 Oh, don't walk away from me! 966 00:42:43,234 --> 00:42:44,514 I don't like your tone. 967 00:42:44,554 --> 00:42:45,634 And I don't like you 968 00:42:45,674 --> 00:42:48,234 getting ideas above your station! 969 00:42:49,114 --> 00:42:50,154 Hmm. 970 00:42:53,394 --> 00:42:58,114 Oh God, I preferred it when they didn't talk. 971 00:42:58,154 --> 00:43:00,594 Someone get me a drink before we lose the light. 972 00:43:04,754 --> 00:43:06,434 I need a drink! 973 00:43:07,634 --> 00:43:09,634 (atmospheric music) 974 00:43:13,034 --> 00:43:14,754 (clinking of cutlery) 975 00:43:26,234 --> 00:43:28,394 (piano music) 976 00:43:55,874 --> 00:43:58,034 (church bells sound) 977 00:43:59,674 --> 00:44:01,834 (street chatter) 978 00:44:02,954 --> 00:44:05,234 (motorbike in street) 979 00:44:05,274 --> 00:44:07,434 (suspenseful music) 980 00:44:13,594 --> 00:44:15,434 (doorbell rings) 981 00:44:21,594 --> 00:44:22,754 You took your time. 982 00:44:23,954 --> 00:44:25,474 I am awfully sorry madam. 983 00:44:25,514 --> 00:44:27,914 But once again, Mr Ainsworth is not at home. 984 00:44:27,954 --> 00:44:29,554 We'll see about that. 985 00:44:29,594 --> 00:44:33,594 Cecil, do stop this foolish charade... 986 00:44:33,634 --> 00:44:35,554 As I said, Mrs Drummond-Ward, 987 00:44:35,594 --> 00:44:37,874 Mr. Ainsworth is not at home. 988 00:44:43,354 --> 00:44:45,274 Where is he Manners? 989 00:44:45,314 --> 00:44:47,074 I couldn't rightly say. 990 00:44:47,114 --> 00:44:50,514 He was catching the boat train from Charing Cross. 991 00:44:50,554 --> 00:44:52,874 Yesterday. Six o'clock. 992 00:44:52,914 --> 00:44:55,274 And when will he be back? 993 00:44:55,314 --> 00:44:57,754 'See you in September, Manners.' 994 00:44:57,794 --> 00:44:59,714 That was as much as he said, Madam. 995 00:45:00,474 --> 00:45:02,114 (dramatic music) 996 00:45:04,234 --> 00:45:05,714 (glass smashes) 997 00:45:06,954 --> 00:45:09,154 (telephone ringing) 998 00:45:18,954 --> 00:45:20,714 Hotel Portofino? 999 00:45:20,754 --> 00:45:22,394 CLAUDINE: Mrs Ainsworth? 1000 00:45:22,434 --> 00:45:24,514 Yes. This is Bella Ainsworth. 1001 00:45:24,554 --> 00:45:25,954 To whom am I speaking? 1002 00:45:26,914 --> 00:45:28,514 You may not remember me. 1003 00:45:28,554 --> 00:45:30,234 I stayed with you last summer, 1004 00:45:30,274 --> 00:45:31,714 using the name Turner. 1005 00:45:31,754 --> 00:45:34,114 Miss Pascal? Claudine? 1006 00:45:34,154 --> 00:45:36,914 - That's right. - Of course I remember you! 1007 00:45:36,954 --> 00:45:38,514 That's such a relief. 1008 00:45:38,554 --> 00:45:39,594 How could I forget your... 1009 00:45:39,634 --> 00:45:42,114 kindness in my hour of need? 1010 00:45:42,154 --> 00:45:44,674 Well, it's my hour of need now, honey. 1011 00:45:44,714 --> 00:45:46,154 Are you in trouble? 1012 00:45:47,354 --> 00:45:49,394 Some, kinda. 1013 00:45:49,434 --> 00:45:51,114 And I'm really hoping you could help. 1014 00:45:51,154 --> 00:45:53,354 PHOTOGRAPHER: Claudine, Claudine! Miss Pascal! 1015 00:45:54,114 --> 00:45:55,154 (bulbs flash) 1016 00:45:55,194 --> 00:45:57,154 (tense music) 1017 00:46:06,234 --> 00:46:07,394 (bulb flash) 1018 00:46:09,194 --> 00:46:10,674 (bulb flashes) 1019 00:46:11,954 --> 00:46:13,674 (bulbs flashing) 1020 00:46:16,394 --> 00:46:18,074 (people shouting) 1021 00:46:19,154 --> 00:46:20,234 (gunshot) 1022 00:46:21,194 --> 00:46:23,114 (gunshots) 1023 00:46:23,154 --> 00:46:24,714 (gunshot, bulb flash) 1024 00:46:26,794 --> 00:46:28,674 (muttering) 1025 00:46:31,514 --> 00:46:32,994 GIANLUCA: Nish! 1026 00:46:34,034 --> 00:46:35,234 Nish. 1027 00:46:52,034 --> 00:46:55,394 He's the regional head of the Fascist Party 1028 00:46:55,434 --> 00:46:57,314 and a friend of Mussolini's 1029 00:46:57,354 --> 00:46:59,314 since before his rise to power. 1030 00:46:59,354 --> 00:47:00,514 Good. 1031 00:47:04,154 --> 00:47:07,354 If you're really going through with this, then... 1032 00:47:07,394 --> 00:47:08,954 then surely there's a better place, 1033 00:47:08,994 --> 00:47:11,034 less exposed, less risky. 1034 00:47:11,074 --> 00:47:12,234 But the riskier it is 1035 00:47:12,274 --> 00:47:14,594 the louder it will send a message. 1036 00:47:14,634 --> 00:47:16,514 That nowhere is safe. 1037 00:47:29,834 --> 00:47:31,074 Then there is this. 1038 00:47:31,114 --> 00:47:32,354 Eduardo Giaconelli. 1039 00:47:33,594 --> 00:47:34,754 NISH: And how will you do it? 1040 00:47:40,514 --> 00:47:42,674 (suspenseful music) 1041 00:47:46,514 --> 00:47:47,594 Nish... 1042 00:47:49,594 --> 00:47:51,234 Where did you get that? 1043 00:47:51,274 --> 00:47:52,530 His brother fought the Austrians. 1044 00:47:52,554 --> 00:47:53,794 He brought it back from the war. 1045 00:47:55,754 --> 00:47:57,554 Is it live? 1046 00:47:57,594 --> 00:47:59,434 GIANLUCA: What would be the point if it wasn't? 1047 00:48:05,434 --> 00:48:06,634 And if it doesn't? 1048 00:48:07,954 --> 00:48:09,234 Then there is this. 1049 00:48:11,034 --> 00:48:12,194 (Nish gasps) 1050 00:48:12,994 --> 00:48:15,114 Gianluca. 1051 00:48:15,154 --> 00:48:17,994 - NISH: Gian... - It's a backup, nothing more. 1052 00:48:21,674 --> 00:48:23,954 I'm not asking you to use it. 1053 00:48:35,714 --> 00:48:37,874 (atmospheric music) 1054 00:48:38,994 --> 00:48:41,834 And now pet, I come to the part 1055 00:48:41,874 --> 00:48:45,754 that I have held off from telling you. 1056 00:48:45,794 --> 00:48:47,834 FANNY: But which you will quickly understand 1057 00:48:47,874 --> 00:48:50,674 is the true import of this letter. 1058 00:48:50,714 --> 00:48:53,794 I have been told that my health is failing. 1059 00:48:54,674 --> 00:48:55,514 Although in truth, 1060 00:48:55,554 --> 00:48:58,074 I do not need a doctor to tell me that. 1061 00:49:17,274 --> 00:49:19,434 (upbeat music) 1062 00:49:28,634 --> 00:49:29,914 But we've discussed this. 1063 00:49:29,954 --> 00:49:31,314 Rotten fruit. 1064 00:49:31,354 --> 00:49:32,194 I know, darling. 1065 00:49:32,234 --> 00:49:33,610 I'm not asking you to come to Genoa, 1066 00:49:33,634 --> 00:49:34,834 just to Santa Margherita. 1067 00:49:34,874 --> 00:49:36,033 But Constance can keep you company 1068 00:49:36,034 --> 00:49:37,650 But Constance can keep you company for the whole journey. 1069 00:49:37,674 --> 00:49:39,634 I don't understand why you're so insistent. 1070 00:49:39,674 --> 00:49:42,314 Because I need her to learn how to do the journey. 1071 00:49:42,354 --> 00:49:44,154 Why can't she learn to do it on her own? 1072 00:49:44,194 --> 00:49:45,994 Well, because she'll have the bank takings 1073 00:49:46,034 --> 00:49:47,474 and I don't want her to be nervous. 1074 00:49:47,514 --> 00:49:50,194 Besides, it will give you a chance to clear the air. 1075 00:49:50,234 --> 00:49:51,354 Oh, not that again. 1076 00:49:51,394 --> 00:49:54,194 Well, darling, really, we are so ferociously busy. 1077 00:49:54,234 --> 00:49:56,394 I do need for us all to... Good morning. 1078 00:49:56,434 --> 00:49:57,274 Good morning. 1079 00:49:57,314 --> 00:50:00,074 Pull together and get along and make it all work. 1080 00:50:00,114 --> 00:50:01,714 Yes, but I need my mother 1081 00:50:01,754 --> 00:50:03,874 to forget about her silly little hotel 1082 00:50:03,914 --> 00:50:05,234 just this once. 1083 00:50:05,274 --> 00:50:08,514 And... please mother, I rarely ask for anything. 1084 00:50:08,554 --> 00:50:10,994 And if Constance is as clever as you say she is, 1085 00:50:11,034 --> 00:50:14,474 she can be left in charge for an hour or two. 1086 00:50:14,514 --> 00:50:16,114 Very well. 1087 00:50:16,154 --> 00:50:19,034 I shall go and give her instructions now. 1088 00:50:19,074 --> 00:50:20,914 Why don't you ask Lucian to go with her? 1089 00:50:20,954 --> 00:50:22,194 I'm sure he'll love that. 1090 00:50:22,234 --> 00:50:23,234 Hmm? 1091 00:50:23,274 --> 00:50:24,394 Hmm. 1092 00:50:24,434 --> 00:50:25,834 Ask Lucian to go where? 1093 00:50:26,954 --> 00:50:28,034 Ask Lucian to go where? 1094 00:50:28,074 --> 00:50:29,770 (train whistle) ALICE: Oh, is that the train? 1095 00:50:29,794 --> 00:50:30,194 ALICE: Oh, is that the train? 1096 00:50:30,234 --> 00:50:32,594 Oh, I knew we were going to be late! 1097 00:50:32,634 --> 00:50:34,674 (upbeat music) 1098 00:50:34,714 --> 00:50:36,554 - Oh mother! - Darling, it's alright. 1099 00:50:36,594 --> 00:50:37,674 You go and get the ticket 1100 00:50:37,714 --> 00:50:39,234 and Billy and I will bring up the rear 1101 00:50:39,274 --> 00:50:40,394 with the luggage, won't we? 1102 00:50:43,554 --> 00:50:44,754 Let me help you. No, it's okay. 1103 00:50:45,154 --> 00:50:46,034 No, it's okay. 1104 00:50:46,074 --> 00:50:47,074 Honestly, thank you. 1105 00:50:48,394 --> 00:50:49,434 (whistle blows) 1106 00:50:50,754 --> 00:50:51,850 ALICE: Ah, Billy be careful. 1107 00:50:51,874 --> 00:50:53,394 Darling, are you excited? 1108 00:50:53,434 --> 00:50:54,554 I am. 1109 00:50:54,594 --> 00:50:57,274 I want you to have the most fabulous time 1110 00:50:57,314 --> 00:50:59,674 in Saint Tropez. - Oh, thank you. 1111 00:50:59,714 --> 00:51:00,914 Don't be mad at me. 1112 00:51:02,394 --> 00:51:03,754 Look who's here. 1113 00:51:03,794 --> 00:51:04,834 (train whistle) 1114 00:51:05,874 --> 00:51:07,314 (screeching of brakes) 1115 00:51:09,754 --> 00:51:10,914 Oh! 1116 00:51:10,954 --> 00:51:12,033 (sinister music) 1117 00:51:12,034 --> 00:51:13,034 (sinister music) Oh! 1118 00:51:20,034 --> 00:51:22,154 (dramatic music) 1119 00:51:31,194 --> 00:51:33,114 (train chuffs) 1120 00:51:33,914 --> 00:51:35,074 (whistle blows) 1121 00:51:37,394 --> 00:51:38,874 Long live prohibition. 1122 00:51:38,914 --> 00:51:40,274 (glasses clink) Salute. 1123 00:51:40,314 --> 00:51:41,314 My husband. 1124 00:51:41,354 --> 00:51:42,794 He has been away for some time. 1125 00:51:42,834 --> 00:51:43,834 Nine months. 1126 00:51:43,874 --> 00:51:45,594 - This isn't right. - I don't give a fig. 1127 00:51:45,634 --> 00:51:47,354 - You're married. - It's a charade. 1128 00:51:47,394 --> 00:51:49,194 Bella Ainsworth. How good it is to see you. 1129 00:51:49,234 --> 00:51:50,794 Bathing beauty in hot water: 1130 00:51:50,834 --> 00:51:53,234 Claudine Pascal caught with her co-star. 1131 00:51:54,674 --> 00:51:56,250 I've come to tell you that this is my place. 1132 00:51:56,274 --> 00:51:57,474 (shouting) (gunshots) 1133 00:51:57,514 --> 00:51:58,954 (explosion)78165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.