Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,320 --> 00:00:27,360
Yeah?
2
00:00:27,486 --> 00:00:29,818
(Barry) Đừng có ngồi cái kiểu khó coi đó.
3
00:00:29,944 --> 00:00:31,402
Khó coi quá.
4
00:00:32,319 --> 00:00:34,901
Không, Waj, đừng có vô tích sự vậy chứ
5
00:00:35,027 --> 00:00:36,526
Pin sắp hết rồi đây này. Ngồi...
6
00:00:36,652 --> 00:00:38,318
Ai vô tích sự hả, Barry?
Tao không phải là thằng vô tích sự.
7
00:00:38,444 --> 00:00:39,651
Well, mày không thể ngồi cái kiểu như vậy được.
8
00:00:39,777 --> 00:00:40,985
Nó ngồi vậy có sao đâu, Barry?
9
00:00:41,111 --> 00:00:42,651
(Barry) Nhìn đi.Sai lè ra rồi.
10
00:00:42,777 --> 00:00:44,068
Chẳng có cái gì sai cả.
11
00:00:44,194 --> 00:00:46,068
- (Barry) Không phải mày!
- (Waj) mày làm thử coi!
12
00:00:46,194 --> 00:00:48,859
(Barry) Không!
Được rồi, mày nhìn cái quái gì chứ hả?
13
00:00:48,985 --> 00:00:50,318
Đã quay được tí nào đâu.
14
00:00:50,444 --> 00:00:52,609
Chưa có gì hết.
Ra đó ngồi lại đi.
15
00:00:52,735 --> 00:00:55,651
- Không có cho mày xem lại đâu.Mày không tự nhiên gì hết.
- (Waj) Tao tưởng mày có quay lại chứ.
16
00:00:55,777 --> 00:00:57,317
(Barry) Được rồi, ngồi đi.
17
00:00:57,443 --> 00:00:59,400
- Faisal, đi chỗ khác.
- Tao xong rồi nè.
18
00:00:59,527 --> 00:01:02,109
- (Barry) Được rồi.
- Waj, thư giãn đi.
19
00:01:02,235 --> 00:01:05,109
Tập trung vào những gì mày sắp nói.
Chuẩn bị đi.
20
00:01:05,235 --> 00:01:07,275
- Nhanh đi, trước khi hết pin.
- (Omar) Một, hai...
21
00:01:07,401 --> 00:01:08,858
Ba... diễn!
22
00:01:08,984 --> 00:01:11,400
Nghe này, mấy thằng con hoang không có lý tưởng.
23
00:01:11,526 --> 00:01:14,025
- Tao sẽ cho tụi mày nổ như bắp rang.
- (Barry) Không, không, không!
24
00:01:14,859 --> 00:01:16,983
- Hả?
- Cây súng đó đâu ra vậy?
25
00:01:21,817 --> 00:01:24,816
- Bản sao chuẩn đó mày.
- Để làm quái gì hả? Đóng phim hành động chắc?
26
00:01:24,942 --> 00:01:26,691
Nhái y chang AK-47 đó.
27
00:01:26,817 --> 00:01:29,191
-Nó nhỏ quá!
-Quá nhỏ, anh bạn.
28
00:01:29,817 --> 00:01:31,649
- Tại tay tao...
- Waj...
29
00:01:31,775 --> 00:01:33,232
Bự quá chứ bộ.
30
00:01:33,359 --> 00:01:34,899
Nó không dùng cây súng đó được đâu.
31
00:01:35,025 --> 00:01:37,149
Im đi, Barry.
Cứ thử đi xem nào.Quay tiếp đi.
32
00:01:37,275 --> 00:01:38,399
Nó nhỏ quá, tin tao đi.
33
00:01:38,525 --> 00:01:40,357
Tao sẽ dí nó sát máy quay.
Vậy là nó sẽ bự hơn thôi.
34
00:01:40,483 --> 00:01:42,732
- Sao chứ.
- Nó sẽ trông bự hơn.
35
00:01:43,900 --> 00:01:46,774
- (Waj) Yeah.
- (Omar) Tiếp đi.
36
00:01:46,900 --> 00:01:48,857
Nghe này, mấy thằng con hoang không có lý tưởng.
37
00:01:48,983 --> 00:01:52,190
(Barry) Không, không, không!
Khùng vãi ra.
38
00:01:53,274 --> 00:01:55,815
Em thấy đó, chuyện này thật khó xử.
39
00:01:56,608 --> 00:01:58,606
- Nhìn anh ấy được lắm.
- (Omar) Hôm nay là ngày để cảnh tỉnh.
40
00:01:59,774 --> 00:02:02,565
Là cơ hội cho tụi mày nhìn lại mình.
41
00:02:02,691 --> 00:02:06,190
về cái văn hóa đế quốc phương tây
42
00:02:06,316 --> 00:02:08,481
Những thứ vỏ bọc vật chất...
43
00:02:08,607 --> 00:02:12,148
Sẽ chấm dứt tại mấy cái nhà thờ
tư bản chủ nghĩa của MCDonald's
44
00:02:12,274 --> 00:02:14,856
Ngu hết cỡ.
45
00:02:14,982 --> 00:02:18,397
Như thể tụi mày chỉ có một cái nhà bự
mà hoàn toàn không biết gì về số tiền...
46
00:02:18,523 --> 00:02:21,439
Ngu vãi hà ra.
47
00:02:21,565 --> 00:02:24,980
Tụi mày có thể đi đến mấy trại gà,
cắt cổ một con
48
00:02:25,106 --> 00:02:27,147
rồi mặc cả với giá 6.99 Bảng.
49
00:02:27,273 --> 00:02:30,147
-Mày nói cái gì vậy hả?
-Tao đang nói về mấy cái trại nuôi gà.
50
00:02:30,273 --> 00:02:33,980
-Không hiểu hắn ta nói cái gì nữa.
- Ba làm tốt lắm, ba à.
51
00:02:35,981 --> 00:02:37,022
(Barry) Bỏ cái hộp ra.
52
00:02:37,148 --> 00:02:39,313
Tao không thể lộ mặt được,
tao sẽ bị nhận diện.
53
00:02:39,439 --> 00:02:40,646
Như vậy là không được.
54
00:02:40,773 --> 00:02:41,980
Em biết không, họ hoàn toàn bối rối.
55
00:02:42,106 --> 00:02:43,813
(Barry) Bỏ cái hộp ra đi.
56
00:02:43,939 --> 00:02:46,730
Anh biết làm gì khi hắn cứ
như vậy trước máy quay chứ?
57
00:02:46,856 --> 00:02:48,730
Chú Faisal đã sẵn sàng đến Pakistan chưa nhỉ?
58
00:02:48,856 --> 00:02:52,479
(Barry) mày không thể làm phim về cuộc thánh
chiến, với cái nợ đó trên đầu mày được.
59
00:02:52,605 --> 00:02:53,604
Không thể nào.
60
00:03:08,395 --> 00:03:13,604
Dịch bởi bungmap@HDVNBits.org và bilythekid@HDVNBits.org
61
00:03:13,812 --> 00:03:22,145
Do film sử dụng nhiều tiếng lóng nên một số chỗ dịch
theo cảm tính. Mong mọi người thông cảm và ủng hộ.
62
00:03:24,562 --> 00:03:27,603
Chạy 23km vào cuối tuần.
63
00:03:27,729 --> 00:03:29,478
6km sáng thứ bảy.
64
00:03:29,604 --> 00:03:34,311
Ăn nhẹ vào buổi trưa:
Snack-a-Jacks( bánh gạo) và một quả táo vừa vừa.
65
00:03:34,437 --> 00:03:38,103
5km vào buổi chiều
tại vì mới ăn trưa xong, nên...
66
00:03:39,062 --> 00:03:40,977
Chủ Nhật cũng vậy.
67
00:03:42,812 --> 00:03:46,311
Nhưng chiều tôi chỉ chạy 4km thôi, vì
buổi trưa tôi ăn hơi nhiều thịt nướng.
68
00:03:47,145 --> 00:03:51,269
Tôi còn chạy được hơn nữa, anh biết đó
Nhưng chân tôi hơi lệch nhau.
69
00:03:51,395 --> 00:03:54,727
Tôi không chê gì cái chân phải,
Nhưng chân trái của tôi khỏe hơn.
70
00:03:56,270 --> 00:03:59,185
Tôi nghĩ người thuận chân trái thì muốn vậy hơn.
71
00:03:59,311 --> 00:04:01,310
Cái chân phải lười biếng.
72
00:04:01,436 --> 00:04:04,018
Nó cứ đứng đó, đợi chân trái kéo theo.
73
00:04:04,144 --> 00:04:06,435
Trước khi anh nhận ra điều đó, thì
anh đã chạy theo một vòng tròn.
74
00:04:08,644 --> 00:04:11,310
Tôi sẽ bắt hai chân mình nghe lời.
75
00:04:11,436 --> 00:04:15,434
Cho chúng biết ai mới là ông chủ thật sự.
Anh hiểu ý tôi chứ?
76
00:04:15,560 --> 00:04:17,934
Anh biết là chúng ta có thể điều khiển
được cặp chân của mình, phải không.
77
00:04:18,060 --> 00:04:20,101
- Ngày mai tôi muốn xin nghỉ.
- Hả?
78
00:04:20,227 --> 00:04:23,059
Tôi muốn nghỉ 2 tuần, kể từ ngày mai.
79
00:04:23,185 --> 00:04:26,267
Chúa ơi, tôi đã nói là anh phải nghiêm
túc với công việc của mình rồi mà, Omar.
80
00:04:26,393 --> 00:04:28,476
Tôi phải đi dự đám cưới ở Pakistan.
81
00:04:28,602 --> 00:04:31,642
Anh phải tự hỏi mình là anh
muốn là ai trong 5 năm tới chứ.
82
00:04:31,768 --> 00:04:35,559
- Chuyện khẩn cấp đấy.
- Gì hả, đám cưới khẩn cấp?
83
00:04:35,685 --> 00:04:37,809
Cưới chạy hả?
84
00:04:37,935 --> 00:04:40,142
Ờ, cưới chạy.
85
00:04:40,268 --> 00:04:41,517
Được rồi.
86
00:04:42,518 --> 00:04:46,017
Tôi sẽ xem lại bảng phân công.
87
00:04:50,934 --> 00:04:53,850
(Barry) Bọn quốc phòng liên bang có thể lần theo
điện thoại của tụi mày kể cả khi tháo pin ra.
88
00:04:53,976 --> 00:04:57,933
- (Faisal) Thật hả?
- Tất nhiên. Tụi nó có thể thấy mày độn thổ luôn kìa.
89
00:04:58,059 --> 00:05:00,058
(Waj) Tụi nó có thể thấy mày
kể cả khi mày không ở đó hả?
90
00:05:00,184 --> 00:05:01,933
(Barry) Đó là đâu?
91
00:05:02,059 --> 00:05:03,516
(Waj) Tao không biết.
92
00:05:03,642 --> 00:05:05,141
Tụi nó có thể thấy mày
dù ở bất cứ đâu, Waj.
93
00:05:05,267 --> 00:05:06,891
(Faisal) Tụi nó có thấy được
mình qua máy quay không?
94
00:05:07,017 --> 00:05:09,557
- Máy quay ngoài không gian, tất nhiên.
- Nhưng mà...
95
00:05:10,517 --> 00:05:13,599
Ba tao nói không được để bị
quay, đó là điều cấm kị.
96
00:05:13,725 --> 00:05:17,015
Với tất cả sự kính trọng, Faisal,
Bố mày ăn báo mà.
97
00:05:17,141 --> 00:05:19,849
- Hết rồi. Ổng đổi qua ăn mấy con ngài rồi.
- Chính xác đó, bro.
98
00:05:19,975 --> 00:05:23,432
Nghe này,muốn tránh bị tụi
quốc phòng lần theo rất dễ.
99
00:05:24,683 --> 00:05:28,515
Tụi mày nuốt cái thẻ SIM đi.
Gỡ điện thoại ra.
100
00:05:28,641 --> 00:05:32,098
Lấy thẻ SIM, và...
Vậy hả?
101
00:05:32,224 --> 00:05:36,806
- Tao nấu nó lên rồi mới ăn có được không?
- Không, mày phải ăn sống, vầy nè.
102
00:05:44,932 --> 00:05:46,764
Tốt lắm.
103
00:05:47,265 --> 00:05:48,097
Chào các chàng trai.
104
00:05:48,223 --> 00:05:49,931
Chào thân ái, đồng chí.
105
00:05:50,057 --> 00:05:52,389
- Rồi.
- Tụi tao đang ăn mấy cái thẻ SIM.
106
00:05:52,515 --> 00:05:54,264
Chống bị theo giõi.
107
00:05:54,390 --> 00:05:56,097
Nó vẫn hoạn động được
trong bụng mày đó, Barry.
108
00:05:56,223 --> 00:05:58,139
Tui nó vẫn có thể lần theo dấu
cái thẻ SIM trong bụng mày.
109
00:05:58,265 --> 00:06:00,139
Nó không hiệu quả ở Pakistan đâu.
110
00:06:00,890 --> 00:06:03,680
- HẢ?
- Ở Pakistan.
111
00:06:03,806 --> 00:06:05,305
Nghe điện thoại đi kìa, bro.
112
00:06:05,431 --> 00:06:06,763
-Điện thoại gì?
- Về việc tập huấn.
113
00:06:08,223 --> 00:06:10,013
Chúng ta phải rèn luyện thêm.
114
00:06:10,139 --> 00:06:11,388
Chúng ta sẽ...
115
00:06:11,514 --> 00:06:13,888
Sao mày nghe được điện thoại?
Sao ta không nghe được?
116
00:06:14,014 --> 00:06:16,221
Mày không có ông chú nào ở
Pakistan cả, tao kiểm tra rồi.
117
00:06:16,347 --> 00:06:18,846
Mày chỉ có chú ở Folkstone.
Có trại tập huấn nào ở Folkstone không?
118
00:06:18,972 --> 00:06:21,554
Tại sao mình phải tập huấn?
Tụi mình xuất sắc rồi.
119
00:06:21,680 --> 00:06:24,429
Leo lên núi, bò tới lui để biết
gắn kíp nổ như thế nào hả.
120
00:06:24,555 --> 00:06:27,679
Tụi mình không cần thằng hướng dẫn viên du
lịch Pakistan nào hết.Khi nào hành động.
121
00:06:27,805 --> 00:06:29,262
Đúng đó, Barry. Chúng ta có thể
đi bất cứ đâu chúng ta muốn.
122
00:06:29,389 --> 00:06:30,929
Chính xác. Bất cứ chỗ nào, bro.
123
00:06:31,055 --> 00:06:34,596
Yeah, nếu như mày muốn là một
một thằng mặc đồ mafia đi khủng bố.
124
00:06:34,722 --> 00:06:35,762
Ý mày là sao?
125
00:06:35,888 --> 00:06:39,637
Ý tao là, mày có thể vừa là
một tên Hồi giáo ngu ngốc
126
00:06:39,763 --> 00:06:42,762
nhét một cái túi đầy móng tay
vào ruột của mình trong toalet của TGI
127
00:06:42,888 --> 00:06:47,387
hay là một kẻ khủng bố
128
00:06:47,513 --> 00:06:50,262
- Tao đã sẵn sàng là một tên khủng bố.
- Chưa, mày chưa đâu, bro.
129
00:06:50,388 --> 00:06:52,345
Chưa, cho đến khi mày gia nhập quân đội
130
00:06:52,471 --> 00:06:53,970
và cầm gươm
131
00:06:54,096 --> 00:06:56,761
chạm tới bầu trời -
ra mệnh lệnh chính
132
00:06:56,887 --> 00:06:59,053
ở vị trí tối cao
133
00:07:01,096 --> 00:07:03,719
- Được rồi, tao hiểu rồi
- Oh, mày muốn Paki Steptoe ngay bây giờ hả?
134
00:07:03,845 --> 00:07:05,969
Nghe này, tao là một người Al Qaeda ở đây
135
00:07:06,095 --> 00:07:07,928
Nghĩ về tổ chức đi
Nghĩ về điều chúng ta đang cố làm
136
00:07:08,054 --> 00:07:10,344
Tốt nhất là mày ở lại đây, bro.
137
00:07:10,470 --> 00:07:12,511
Mày là một của nợ
một kẻ vô tích sự
138
00:07:12,637 --> 00:07:14,344
Nhảm nhí, tao mà là của nợ hả.
139
00:07:14,470 --> 00:07:15,844
Tao là dũng sĩ tháng chiến vô hình.
140
00:07:15,970 --> 00:07:17,344
Họ kiếm anh ta ở đó
Họ kiếm anh ta ở đó
141
00:07:17,470 --> 00:07:20,135
Nhưng anh ta không ở đó,
anh ta đang quậy với chị của bạn.
142
00:07:20,261 --> 00:07:21,802
Vô hình?
- Yeah.
143
00:07:21,928 --> 00:07:24,927
Giống thời gian mày có trên bản tin địa phương
vì nướng cái bánh hình "Tháp đôi "
144
00:07:25,053 --> 00:07:27,052
và để nó ở giáo đường ngày 11 tháng 9?
145
00:07:27,178 --> 00:07:28,427
Đó là một phần của kế hoạch.
146
00:07:28,553 --> 00:07:30,885
Trốn ở một nơi đơn giản, thằng khờ.
147
00:07:31,011 --> 00:07:32,927
Tao sẽ đi!
148
00:07:43,719 --> 00:07:46,051
Mày có thấy là nếu tao không
đi với mày tới Pakistan, bro,
149
00:07:46,177 --> 00:07:47,426
Islam coi như xong.
150
00:07:47,552 --> 00:07:50,176
Nghe này, bro, bọn tao cần mày ở đây
để ngăn chặn một thứ
151
00:07:50,302 --> 00:07:51,968
Thế nếu tao không ở đây thì sao?
152
00:07:52,094 --> 00:07:55,509
Vì tao đã mua vé máy bay
để đi với bọn mày tới bất cứ đâu
153
00:07:55,635 --> 00:07:56,842
Mày muốn đến hả, Fess?
154
00:07:56,968 --> 00:08:00,634
Yeah,chỉ là... bố tao
thấy một sinh vật không có thật
155
00:08:00,760 --> 00:08:02,717
- Vì vậy ông ấy tới đây để kiểm tra, bro.
- Barry, nghe đây
156
00:08:02,843 --> 00:08:04,842
- Nếu mày trả lời được câu hỏi này, mày có thể đến
- Được thôi.
157
00:08:05,551 --> 00:08:08,467
Mày biết nói tiếng Urdu không hả thằng khỉ khô đần độn.
158
00:08:09,135 --> 00:08:12,050
- Đừng có giỡn mặt tao !
- (Tiếng Urdu)
159
00:08:12,176 --> 00:08:15,092
Đưng chọc tao với Azzam al Britani!
160
00:08:18,093 --> 00:08:20,175
(Omar) Barry, Mày làm cái gì thế?
161
00:08:20,301 --> 00:08:22,091
Barry,thật là điên rồ
162
00:08:22,217 --> 00:08:26,508
- Barry, mày làm gì thê?
- Được thôi,Nếu tao không đi, thì không ai đi được hết.
163
00:08:28,550 --> 00:08:29,799
Nhả nó ra.
164
00:08:33,634 --> 00:08:35,091
(Waj) Nó nuốt luôn rồi.
165
00:08:35,217 --> 00:08:36,132
Được, nhốt nó lại
166
00:08:36,258 --> 00:08:38,632
- Nhốt nó phía sau
- Omar, chúng ta đã thỏa thuận,đừng nhốt tao.
167
00:08:38,758 --> 00:08:41,632
Đó là trước khi mày nuốt cái chìa khóa.
Lúc nào tao cũng phải nhốt mày
168
00:08:41,758 --> 00:08:43,840
- (Barry) Nghe này, chúng ta...
- (Waj)Được rồi. Được rồi.
169
00:08:44,716 --> 00:08:45,924
Chúng ta đã nói không nhốt mà
170
00:08:47,466 --> 00:08:49,924
Nếu mày bị bắt thì sao?
Tao sẽ không cứu đâu
171
00:08:50,050 --> 00:08:52,257
Chỉ vì mày không chịu nổi bị
khoan vào xương bánh chè
172
00:08:52,383 --> 00:08:54,298
Chúng sẽ bẻ xương mày như bẻ tay con nít
173
00:08:54,424 --> 00:08:56,965
Chúng sẽ cho mày uống Viagra,
rồi cho chơi với chó
174
00:08:57,466 --> 00:08:58,965
(Waj) Nói hay lắm, Barry.
175
00:08:59,549 --> 00:09:01,090
176
17:42:12,680 --> 00:00:0-14,0-803
00:08:54,760 --> 00:08:56,399
177
17:42:12,680 --> 00:00:0-14,0-803
00:08:56,520 --> 00:08:58,959
Mày sẽ kết thúc trên YouTube,
khi chơi gái trong một cái lỗ cống
178
00:09:07,507 --> 00:09:09,089
179
17:42:12,680 --> 00:00:0-14,0-803
00:09:02,920 --> 00:09:04,839
180
18:44:42,532 --> 00:00:0-14,0-803
00:09:08,960 --> 00:09:11,599
Chúng có bắt tao chơi
một con chó không, Omar?
181
00:09:19,882 --> 00:09:20,964
Chú tao nói là
182
00:09:21,090 --> 00:09:22,672
Chỉ có một lần chúng ta sẽ phải gặp cảnh sát,
là cho việc nâng cấp vũ khí .
183
00:09:22,798 --> 00:09:25,506
Được rồi, Omar,
Tao sẽ để mày tới Pakistan.
184
00:09:25,632 --> 00:09:27,797
Đội của tao ở lại đây
185
00:09:27,923 --> 00:09:30,339
- Nhưng đội tao là đội chính.
- Barry, câm mồm đi.
186
00:09:30,465 --> 00:09:33,505
VÌ tao nói rồi, chút não ít ỏi của mày
một lần nữa sẽ văng ra ngoài ngay bây giờ ,
187
00:09:33,631 --> 00:09:35,088
nhưng nếu tay mày cử động
188
00:09:35,214 --> 00:09:37,088
và mày cố gắng thiết lập
các nhà nước Hồi giáo của Tinsley một lần nữa,
189
00:09:37,214 --> 00:09:39,088
đi đến giảng đường
mở cái miệng rộng mày ra
190
00:09:39,214 --> 00:09:41,463
mua thêm ít nitrat bạc từ Amazon,
191
00:09:41,589 --> 00:09:42,630
Tao sẽ thiến mày
192
00:09:42,756 --> 00:09:44,088
Không, nếu mày không tới đây, mày sẽ không...
193
00:09:44,214 --> 00:09:45,505
Aargh!
194
00:10:17,483 --> 00:10:19,878
Nó có ngu như vẻ ngoài không vậy?
195
00:10:21,546 --> 00:10:22,316
Không, chú ah.
196
00:10:22,420 --> 00:10:25,441
Chứ nó làm gì với cái thứ đồ chơi của gái điếm này vậy?
197
00:10:25,504 --> 00:10:28,336
Nó là con gấu cầu nguyện của tôi
Nó cầu nguyện của tôi.
198
00:10:29,087 --> 00:10:32,878
199
19:47:12,384 --> 00:00:0-14,0-803
00:10:21,920 --> 00:10:23,439
Nhân danh thánh Allah...
200
00:10:40,254 --> 00:10:42,419
Chúng ta đi đường nào?
201
00:10:44,462 --> 00:10:45,711
Được rồi. OK.
202
00:10:49,212 --> 00:10:50,669
Ông ấy làm cái quái gì
với mấy con thỏ thế, bro?
203
00:10:51,795 --> 00:10:53,835
Không phải thỏ đâu, bro.
Chúng là gà.
204
00:10:53,961 --> 00:10:56,085
Rõ ràng là thỏ.
205
00:10:56,211 --> 00:10:57,835
Bro,nếu chúng là thỏ,
thế tai đâu ?
206
00:10:59,045 --> 00:11:00,585
Tao nói nó là gà mà.
207
00:11:06,586 --> 00:11:08,793
208
20:49:42,235 --> 00:00:0-14,0-803
00:10:59,980 --> 00:11:01,880
Mày giết nó đi.
209
00:11:14,669 --> 00:11:15,918
Gì thế ?
210
00:11:15,918 --> 00:11:17,168
Nó là một thằng đần.
211
00:11:17,584 --> 00:11:19,043
Có làm không?
212
00:11:19,085 --> 00:11:20,126
(Waj) Ông ta nói gì thế?
213
00:11:20,252 --> 00:11:22,084
Tao bảo nó giết mày.
214
00:11:24,502 --> 00:11:25,709
Dọn đồ đi
215
00:11:26,418 --> 00:11:28,126
Nếu hai thằng mày gây rắc rối cho tao...
216
00:11:28,230 --> 00:11:32,396
Tao sẽ khâu mồm chúng mày vào cái ống phân.
217
00:11:33,855 --> 00:11:35,938
Liệu đấy.
218
00:11:36,460 --> 00:11:38,042
(Waj) Chúng cháu chào chú.
219
00:11:42,626 --> 00:11:45,458
- Mày có giết tao không?
- Không, dĩ nhiên là không.
220
00:11:45,584 --> 00:11:47,292
Đi thôi.
221
00:11:48,251 --> 00:11:49,708
Tao sẽ giết mày, bro.
222
00:11:50,792 --> 00:11:51,833
Thế hả?
223
00:11:53,501 --> 00:11:54,625
- Uhm.
- Ờ, được đó.
224
00:11:55,751 --> 00:11:56,791
Tao sẽ giết mày, bro.
225
00:11:58,251 --> 00:12:00,749
Bro, nghiêm túc đó, Tao sẽ giết mày.
226
00:12:00,875 --> 00:12:02,333
Tao sẽ
227
00:12:02,459 --> 00:12:04,333
Aye, Tao sẽ giết mày như thế đó.
228
00:12:04,459 --> 00:12:06,249
- Chết tiệt. Thật hả?
- Uhm, dĩ nhiên.
229
00:12:08,750 --> 00:12:10,916
Tao nghĩ
Tao đùa một chút thôi, bro.
230
00:12:11,042 --> 00:12:13,291
Chúng ta là lính , bro.
Phải phục tùng bất cứ mệnh lệnh nào
231
00:12:13,417 --> 00:12:15,249
Phải như vậy.
232
00:12:15,375 --> 00:12:16,415
Phải không?
233
00:12:16,541 --> 00:12:18,582
- Mày đi với tao chứ?
- Yeah.
234
00:12:18,708 --> 00:12:21,874
Đây là cuộc sống, phải không?Chỉ là cuộc sống
Cái gì thế? Không gì cả
235
00:12:22,000 --> 00:12:24,498
Giống như bị mắc kẹt trong hàng
người xếp hàng đợi ở Cổng thiên đường.
236
00:12:24,624 --> 00:12:27,123
Mày muốn đứng đó xếp
hàng, hay là đi với tao?
237
00:12:27,249 --> 00:12:30,748
Mày muốn đi với tao, phải không?
Trở thành huyền thoại.
238
00:12:30,874 --> 00:12:32,456
Thành tất cả những gì thần thánh nhất.
239
00:12:33,666 --> 00:12:35,415
- Yeah.Theo tao chứ ?
- Yeah
240
00:12:35,541 --> 00:12:38,331
- Thần thánh.
- Uhm, Thần thánh.
241
00:12:38,457 --> 00:12:39,831
Đúng không?
242
00:12:39,957 --> 00:12:41,998
- OK, tao sẽ giết mày, Omar.
- Phải không?
243
00:12:42,124 --> 00:12:43,873
- Yeah, Tao sẽ.
- Mày sẽ làm gì?
244
00:12:44,832 --> 00:12:48,497
- Tao sẽ đập vỡ đầu mày với một thứ
- Yeah.Biết tao sẽ làm gì không?
245
00:12:48,624 --> 00:12:52,081
Tao sẽ lấy một trong những cái móc đó, Waj.
tao sẽ móc vào bụng mày, lôi hết ruột ra.
246
00:12:52,207 --> 00:12:54,414
Quăng đầy sàn nhà
giống như một cuộc chiến sinh tồn.
247
00:12:54,540 --> 00:12:56,664
Tao sẽ... tao sẽ lấy cái này, thấy chưa?
248
00:12:56,790 --> 00:12:58,955
- Rồi sao?
- Rồi móc và kéo mày đi với xe máy kéo
249
00:12:59,081 --> 00:13:01,247
- Yeah?
- Yeah. Những người lính.
250
00:13:01,373 --> 00:13:02,872
Những người lính,Thánh chiến
251
00:13:02,998 --> 00:13:04,164
Thánh chiến.
252
00:13:04,290 --> 00:13:05,997
253
26:02:11,495 --> 00:00:0-14,0-803
00:12:48,920 --> 00:12:50,359
Người anh em tốt
254
00:13:07,748 --> 00:13:09,163
Sao, muốn chơi không hả?
255
00:13:09,289 --> 00:13:11,080
Yeah, muốn không hả, đồ con thỏ
256
00:13:11,206 --> 00:13:13,288
Mày đó, đồ thỏ không tai.
257
00:13:13,414 --> 00:13:15,705
-Tao... tao sẽ làm thịt tụi mày.
- Chúng là gà, anh bạn
258
00:13:15,831 --> 00:13:18,413
-Tao sẽ nướng chúng mày
- Waj, Chúng là gà
259
00:13:30,705 --> 00:13:33,662
260
27:04:41,347 --> 00:00:0-14,0-803
00:13:30,000 --> 00:13:31,399
261
27:04:41,347 --> 00:00:0-14,0-803
00:13:36,040 --> 00:13:37,279
(Waj) Ta tới rồi
262
00:13:56,621 --> 00:13:58,370
Tới rồi.
263
00:14:06,911 --> 00:14:08,890
Nhanh nào!Các anh trễ buổi cầu nguyện rồi.
264
00:14:09,203 --> 00:14:10,661
Buổi cầu nguyện buổi sáng.
265
00:14:12,454 --> 00:14:15,577
Đi nào, Waj.
266
00:14:15,703 --> 00:14:18,702
267
27:04:41,347 --> 00:00:0-14,0-803
00:14:01,499 --> 00:14:03,399
Quay mặt về hướng này nè.
268
00:14:23,703 --> 00:14:25,369
Biến đi, bro. Hướng đông bên đó
269
00:14:25,577 --> 00:14:27,139
Thánh địa Mecca hướng này.
270
00:14:27,203 --> 00:14:29,743
Bên đó là hướng đông, bro.
271
00:14:29,870 --> 00:14:31,035
Bên đó là hướng đông
272
00:14:31,161 --> 00:14:33,035
- Chúng ta bay qua Mecca bây giờ
- Thằng Pakistan này tâm thần rồi, bro.
273
00:14:33,161 --> 00:14:35,618
Mecca ở hướng đông, nhé.
274
00:14:35,744 --> 00:14:39,618
Mặt trời đâu... nó mọc hướng nào,
đúng là thằng Pakistan ngu ngốc!
275
00:14:39,826 --> 00:14:42,326
Mày chui ra từ đâu vậy thằng đần.
276
00:14:43,160 --> 00:14:46,597
Chúng ta quay mặt hướng này. Thánh địa Mecca ở hướng này.
277
00:14:47,327 --> 00:14:50,159
(Omar) Quay lại đi. Tao sẽ giải thích với mày sau
278
00:14:50,680 --> 00:14:53,388
Máy bay do thám không người lái của tụi Mỹ! Chạy đi!
279
00:14:53,452 --> 00:14:55,451
(Omar) Dis! Waj, nhanh lên, nhanh lên!
280
00:14:55,972 --> 00:15:00,138
Tụi mắt quỷ!
Kiếm chỗ nấp đi!
281
00:15:00,410 --> 00:15:01,826
(Omar)Chạy, chạy, chạy, nhanh!
282
00:15:01,952 --> 00:15:03,284
- Nhanh nào, Waj.
- Được rồi, được rồi.
283
00:15:05,451 --> 00:15:07,617
284
29:09:41,051 --> 00:00:0-14,0-803
00:14:46,480 --> 00:14:48,399
Chỉ huy, để tôi xử nó.
285
00:15:10,701 --> 00:15:11,825
286
29:09:41,051 --> 00:00:0-14,0-803
00:14:49,720 --> 00:14:51,119
Cao lắm, không được đâu.
287
00:15:13,534 --> 00:15:16,825
Uhm, tôi cũng nghĩ vậy.
Chắc khoảng 600 mét nhỉ.
288
00:15:19,159 --> 00:15:20,783
- Cái gì?
- Không có gì.
289
00:15:27,951 --> 00:15:31,699
Tôi chưa bao giờ đứng ở nơi công công, tuyên
bố về những điều uyên thâm của đạo Hồi.
290
00:15:31,825 --> 00:15:36,241
nhưng tôi biết là hầu hết những người Anh
theo đạo hồi đều không muốn ra nước ngoài.
291
00:15:36,367 --> 00:15:38,449
đấu tranh với chính sách đối ngoại của Anh quốc.
292
00:15:38,575 --> 00:15:42,616
Họ chỉ muốn sự bình yên cho
cuộc sống của bản thân.
293
00:15:42,742 --> 00:15:44,324
- Và chúng ta đảm bảo điều đó.
- (Barry) Yeah, yeah.
294
00:15:44,450 --> 00:15:46,824
Một người Hồi giáo chính thống
luôn biết giữ mồm giữ miệng.
295
00:15:46,950 --> 00:15:51,449
Yeah? Yeah?Tất cả người bạn ngạc nhiên
khi thấy những đứa trẻ đi đến các trại huấn luyện không?
296
00:15:51,575 --> 00:15:54,532
- Tôi không nói như vậy.
- Tại sao trẻ em lại tới những trại huấn luyện?
297
00:15:54,658 --> 00:15:57,365
Trước hết, tôi không thích cái
thuật ngữ "trại huấn luyện"
298
00:15:57,491 --> 00:15:59,907
- Anh vừa nói nó xong.
- Không, tôi đâu có.
299
00:16:00,033 --> 00:16:01,948
Đó là sự tưởng tượng của người phương tây.
300
00:16:02,074 --> 00:16:04,740
Các người nghĩ dân Hồi
giáo toàn sống trên núi,
301
00:16:04,866 --> 00:16:05,948
với bom đạn và vũ khí.
302
00:16:06,074 --> 00:16:08,240
Đó là những gì các người nghĩ, phải không?
303
00:16:08,366 --> 00:16:11,864
- Nhưng có những người như vậy, phải không?
- Tôi không nói là không có.
304
00:16:11,991 --> 00:16:13,448
Nghe tôi nói đây này
305
00:16:13,574 --> 00:16:16,781
Nếu không có, thì các người
cũng nặn ra họ thôi.
306
00:16:16,907 --> 00:16:19,198
- (Storge) Hoàn toàn vớ vẩn.
- Đúng đó.
307
00:16:19,324 --> 00:16:23,156
- Toàn bộ buổi tranh luận này đã bị bóp méo.
- Chúng tôi sẽ đặt câu hỏi sau.
308
00:16:23,282 --> 00:16:25,239
Các người nghĩ tất cả chúng tôi
là những kẻ đánh bom, đúng không?
309
00:16:25,365 --> 00:16:27,197
- Đó thật là...
- Không, không, không.
310
00:16:27,323 --> 00:16:30,030
Khi các người nhìn những người như tôi, các
người nghĩ ngay đến khủng bố, đúng không hả?
311
00:16:30,156 --> 00:16:32,364
- Đúng vậy, các người là vậy.
- Không hợp lý tí nào.
312
00:16:32,490 --> 00:16:34,197
Sao tôi lại không nên đánh bom khi
mà các người đối xử với tôi như vậy.
313
00:16:34,323 --> 00:16:37,863
- Thánh Allah muôn năm, người anh em..
- Yeah, Thánh Allah muôn năm.
314
00:16:38,823 --> 00:16:40,488
Yeah.
315
00:16:40,614 --> 00:16:42,738
(Raps)Tao là khủng bố
và tao không làm gì quá lố.
316
00:16:42,864 --> 00:16:44,988
Giờ tụi bây sẽ biết, thế nào là quá cố.
317
00:16:45,114 --> 00:16:47,780
Như thằng Tupac nói:
"Tao có thể chết nhưng tao chưa hết số"
318
00:16:47,906 --> 00:16:51,030
Tụi tao thành liệt sĩ, còn tụi mày sẽ là mớ bỏng ngô!
319
00:16:51,156 --> 00:16:53,696
Thánh Allah vạn tuế!
320
00:16:58,030 --> 00:16:59,154
Thánh Allah che chở cho anh, người anh em.
321
00:16:59,280 --> 00:17:00,946
322
33:19:40,459 --> 00:00:0-14,0-803
00:16:34,480 --> 00:16:35,599
Thôi nào mọi người.Được rồi.
323
00:17:02,364 --> 00:17:05,362
Sao hả? Vì tôi là người Hồi giáo nên mấy người nghĩ nó là thật hả?
324
00:17:05,488 --> 00:17:08,321
(Barry) Ồ, cảnh sát đến rồi!
325
00:17:08,447 --> 00:17:11,570
Mấy thằng đệ của ông tới rồi kìa, Ông Storge
326
00:17:11,696 --> 00:17:14,195
Cảnh sát! Cảnh sát!
327
00:17:14,321 --> 00:17:17,362
Cảnh sát! Cảnh sát!
328
00:17:17,488 --> 00:17:21,153
Nhớ lấy tên tôi, các anh chị em.
Tôi sắp sửa bị đày đến Cuba rồi!
329
00:17:21,279 --> 00:17:25,612
Anh ấy sẽ bị đi đày!
Anh ấy sẽ bị đi đày!
330
00:17:32,237 --> 00:17:33,903
(Barry) Này, người anh em. Dưới này.
331
00:17:35,737 --> 00:17:36,778
Muốn quá giang không?
332
00:17:39,612 --> 00:17:40,861
Đươc, đươc. Đợi tôi xuống.
333
00:17:40,987 --> 00:17:43,986
Ôi anh bạn.
334
00:17:44,112 --> 00:17:44,944
Yo!
335
00:17:45,070 --> 00:17:47,861
Anh đúng là người hùng, anh bạn.
336
00:17:47,987 --> 00:17:50,194
Anh cũng không tệ, anh bạn.
Anh tên gì?
337
00:17:50,320 --> 00:17:53,027
Hassan Malik.Hay "The Mal".
338
00:17:53,153 --> 00:17:54,860
- The Mal?
- Uhm.
339
00:17:54,986 --> 00:17:57,652
Hơi gầy nhỉ.
340
00:17:57,778 --> 00:17:59,569
Anh biết gì không?
341
00:17:59,695 --> 00:18:01,652
Anh đúng là VeryKooL, anh bạn.
342
00:18:02,528 --> 00:18:06,485
Anh còn tệ hơn mấy thằng phạm tội hấp diêm được
huấn luyện, mà bọn nó sử dụng ở Goantánamo.
343
00:18:06,611 --> 00:18:09,193
- Anh nói cái gì?
- Yeah, anh không ngu như tụi nó.
344
00:18:09,319 --> 00:18:11,443
Anh biết là anh nên làm cái gì đó.
345
00:18:11,569 --> 00:18:13,651
- Tôi đã làm rồi đấy.
- Cái gì chứ?
346
00:18:13,777 --> 00:18:17,485
Tao là khủng bố, và...
chỉ chỉ trỏ trỏ, rap rap.
347
00:18:17,611 --> 00:18:18,651
Eh?
348
00:18:19,694 --> 00:18:23,318
Đó là cuộc thánh chiến trong tâm hồn,
những động tác đó thể hiện sai lầm.
349
00:18:23,444 --> 00:18:25,943
Nhà tiên tri Mohammed có như vậy không?
350
00:18:26,069 --> 00:18:29,109
Ông ấy phá vỡ bức tường ngoại giáo,
351
00:18:29,235 --> 00:18:31,067
hay ông ấy đứng một chỗ,
làm vài động tác chỉ trỏ?
352
00:18:31,193 --> 00:18:32,942
353
36:27:10,015 --> 00:00:0-14,0-803
00:18:02,800 --> 00:18:04,759
Thế này có phải là một động tác không?
354
00:18:40,235 --> 00:18:43,942
- Đó mới là thật, anh bạn.
- Yeah...
355
00:18:44,068 --> 00:18:46,858
Anh có thật được như vậy không?
356
00:18:46,984 --> 00:18:49,733
- Yeah.
- Anh có thường đi đến thánh đường không?
357
00:18:49,859 --> 00:18:53,483
Khi nào tôi có thể.Hầu như mỗi tuần
Buổi cầu nguyện ngày thứ sáu..
358
00:18:53,609 --> 00:18:58,233
Một lần trong năm là thường xuyên rồi.
Nhà thờ đã không còn là nó nữa rồi, người anh em.
359
00:18:58,359 --> 00:19:01,649
Ở đó toàn lũ vô dụng và bọn điệp viên.
360
00:19:01,775 --> 00:19:03,691
Bây giờ là thời kỳ đen tối, anh bạn.
361
00:19:03,817 --> 00:19:06,274
Đạo Hồi đang rạn nứt.
362
00:19:06,400 --> 00:19:08,482
Phụ nữ thì dám cãi lại.
363
00:19:08,609 --> 00:19:12,024
Mấy thứ nhạc cụ dây thì đầy rẫy.
364
00:19:12,150 --> 00:19:15,357
Như là ngày tận thế vậy.
365
00:19:15,483 --> 00:19:17,399
Anh có muốn cuộc sống thật sự không?
366
00:19:19,275 --> 00:19:21,149
Tất nhiên rồi.
367
00:19:21,275 --> 00:19:23,274
Anh chắc chứ.
368
00:19:23,400 --> 00:19:24,649
Một trăm phần trăm.
369
00:19:24,775 --> 00:19:26,565
Yeah, lại đây.
370
00:19:28,483 --> 00:19:29,982
ĐKM mày, Omar!
371
00:19:42,649 --> 00:19:44,148
372
38:32:09,719 --> 00:00:0-14,0-803
00:19:11,160 --> 00:19:12,999
Mày thấy đủ to chưa, Barry?
373
00:19:46,315 --> 00:19:49,648
Tao đang phập một con chó dưới mương hay
đang là một thằng Rambo Pakistan, huh?
374
00:19:53,814 --> 00:19:56,001
Ngừng lại.Thằng ngu.
375
00:19:56,023 --> 00:19:58,189
376
38:32:09,719 --> 00:00:0-14,0-803
00:19:24,640 --> 00:19:26,999
Tao đang quay phim tự sướng mà,
phong cách chiến binh Hồi Giáo đó.
377
00:20:01,605 --> 00:20:03,272
Mày nghĩ mày là thằng vẹo nào.
378
00:20:03,356 --> 00:20:06,105
- Như thằng shit James Bond hả?
- Không, không.
379
00:20:06,231 --> 00:20:07,355
Mày làm cái cm gì vậy, Waj?
380
00:20:09,460 --> 00:20:12,501
Để điện thoại xa chỗ tụi tao ra.
381
00:20:13,773 --> 00:20:15,667
Ngu như cái đít lạc đà.
382
00:20:23,981 --> 00:20:27,729
Ngày mai khi tụi tao đi qua thung lũng để yết
kiến lãnh tụ và tiểu vương, mày phải ở nhà.
383
00:20:29,397 --> 00:20:31,896
Ở đây và lau cho sạch mấy khẩu súng.
384
00:20:32,022 --> 00:20:35,021
Không, không, nghe này.
Chúng tôi cần gặp thủ lĩnh Al Qaeda.
385
00:20:35,229 --> 00:20:37,312
Mày có thôi nói cái thứ tiếng Anh ngu ngốc đó không hả.
386
00:20:38,647 --> 00:20:40,479
Đó là lỗi của tôi, anh bạn?
Hãy cho Omar đi.
387
00:20:40,687 --> 00:20:43,812
Sau ngày mai, cả hai đứa mày phải cuốn xéo về nhà...
388
00:20:43,855 --> 00:20:46,229
Thằng đần độn.
389
00:20:46,355 --> 00:20:49,354
- Nhưng chúng tôi chưa được gặp thủ lĩnh mà.
- Vậy là hay đó.
390
00:20:52,062 --> 00:20:54,874
Dis cụ hai thằng nhà mày.
391
00:20:58,729 --> 00:21:02,103
- Chỉ là quay một đoạn phim thôi, bro.
- Waj, đi chỗ khác đi.
392
00:21:13,645 --> 00:21:14,686
Đi nào.
393
00:21:14,812 --> 00:21:16,436
- Ở đâu vậy?
- Dưới này.
394
00:21:25,395 --> 00:21:27,810
(Barry) Whoa, whoa, whoa!
395
00:21:49,519 --> 00:21:52,101
Ôxi già lỏng.
396
00:21:52,227 --> 00:21:54,101
Đủ xài trong ba năm.
397
00:21:54,227 --> 00:21:57,309
- Mày kiếm đâu ra hết chỗ này vậy?
- Một cửa hàng dưới phố.
398
00:21:57,435 --> 00:21:59,101
- Tất cả cùng một chỗ hả?
- Uhm.
399
00:21:59,227 --> 00:22:01,767
- Thằng ngu, mày sẽ làm tụi mình bị để ý!
- Không.
400
00:22:01,893 --> 00:22:03,767
Mõi lần đến tao lại nói một giọng khác mà.
401
00:22:03,893 --> 00:22:07,225
Khác thế nào hả?
Nói tao nghe xem.
402
00:22:07,351 --> 00:22:09,434
- Sao?
- Nói tao nghe thử coi.
403
00:22:13,851 --> 00:22:17,517
- Một trong số đó nhé... Đây là giọng của tao
- Uhm.
404
00:22:19,601 --> 00:22:21,058
Bán cho tôi 12 chai chất tẩy trắng.
405
00:22:21,184 --> 00:22:23,391
Tao biết giọng mày ra sao rồi.
Nói cái khác đi.
406
00:22:25,934 --> 00:22:27,558
Giọng Iraq.
407
00:22:27,684 --> 00:22:29,558
Giọng Iraq?
408
00:22:29,684 --> 00:22:30,850
Tụi nó là lũ khủng bố, Faisal.
409
00:22:30,976 --> 00:22:33,474
Sao mày lại dùng giọng của tụi khủng bố?
Mày sẽ làm tụi mình bị chú ý.
410
00:22:33,600 --> 00:22:36,516
- Tao có ngụy trang mà.
- Uhm, nhưng mà mày ngụy trang kiểu khủng bố.
411
00:22:38,892 --> 00:22:39,932
Nói tao nghe thử nào.
412
00:22:43,517 --> 00:22:47,016
(Giọng bình thường) Bán cho tôi...
12 chai chất tẩy trắng.
413
00:22:48,891 --> 00:22:50,974
Vậy là tao mua được bình thường.
414
00:22:52,850 --> 00:22:54,515
(Vẫn giọng cũ)
Bán cho tôi 12 chai chất tẩy trắng.
415
00:22:54,641 --> 00:22:55,807
Cái gì vậy?
416
00:22:55,933 --> 00:23:00,890
Giọng phụ nữ.
Tại tao mua Ôxi già.
417
00:23:01,016 --> 00:23:02,973
Họ có thể nghĩ cô ta mua để...
418
00:23:03,099 --> 00:23:04,390
(Barry) Để làm gì?
419
00:23:04,516 --> 00:23:07,640
...nhuộm tóc và gì đó.
- Và nhuộm râu hả?
420
00:23:07,766 --> 00:23:10,348
- Mày có râu mà.
- Tao che nó lại rồi.
421
00:23:10,974 --> 00:23:12,890
Mày che râu lại hả, bằng cách nào?
422
00:23:17,724 --> 00:23:23,597
Đươc rồi, vậy là mày đi đến cửa hàng,
với hai cái tay úp lên mặt như vậy
423
00:23:23,723 --> 00:23:25,472
và hỏi mua 12 chai thuốc tẩy?
424
00:23:26,390 --> 00:23:29,056
Vậy tại sao cô ta phải úp tay lên mặt hả, Fess?
425
00:23:33,140 --> 00:23:35,889
Tại cô ta có râu.
426
00:23:41,139 --> 00:23:42,638
Tao xin lỗi, Omar.
427
00:23:42,764 --> 00:23:44,888
Có lẽ đó là ý của thượng đế.
428
00:23:45,014 --> 00:23:47,555
Có thể thượng đế đã khiến tao
quay đoạn phim đó nên...
429
00:23:49,014 --> 00:23:51,471
- Nên có thể đó không phải là lỗi của tao.
- Không, tất cả là lỗi của mày.
430
00:23:51,597 --> 00:23:55,679
Có lẽ thượng đế đã khiến mày
có vẻ ngoài như một thằng ngu.
431
00:23:55,806 --> 00:23:57,763
Nhưng nó hoàn toàn là lỗi của mày.
432
00:23:57,889 --> 00:24:02,846
Vậy, nếu đó là ý của ngài, thì
tao là một sai lầm của ngài đúng không?
433
00:24:02,972 --> 00:24:05,429
Có thể tao là một lỗi lầm của thượng đế.
434
00:24:05,555 --> 00:24:08,637
- Có nghĩa là tao nên đi chết đi hả?
- Sh, sh, sh.
435
00:24:08,763 --> 00:24:10,346
- Làm sai, nên phải chết hả?
- Shh, Waj.
436
00:24:10,472 --> 00:24:11,512
Cái gì?
437
00:24:12,888 --> 00:24:15,637
- Máy bay không người lái.
- Nấp đi!
438
00:24:17,013 --> 00:24:19,095
- Nó bay thấp, Nó chuẩn bị tấn công đấy!
- Chạy thôi.
439
00:24:19,221 --> 00:24:21,178
Chạu đi đâu được hả, Waj?
Tụi mình phải hạ nó.
440
00:24:21,305 --> 00:24:23,345
Hạ nó bằng cái gì đây?
Chúng ta không có đạn.
441
00:24:23,471 --> 00:24:26,678
- Đó là lỗi của tao, bro.
- Không, không, không. Waj, nghe này.
442
00:24:26,804 --> 00:24:31,011
Nghĩ lại đi.Đây là kế hoạch của thượng đế.
Ngài sắp đặt chúng ta ở đây để bảo vệ trại huấn luyện.
443
00:24:31,137 --> 00:24:32,553
Đây là cuộc thánh chiến của chúng ta.
444
00:24:32,679 --> 00:24:34,845
- Nghĩ lại đi.
- Tại tao, bro.
445
00:24:34,971 --> 00:24:37,261
Đó là do con quỷ trong đầu
mày, đừng để ý đến nó.
446
00:24:37,387 --> 00:24:39,636
Đừng nghe lời nó.
Thượng đế ở trong tim mày, bro.
447
00:24:39,762 --> 00:24:42,178
Được chứ? Trái tim mách bảo mày điều gì hả?
Tin tao đi.Nào.
448
00:24:42,304 --> 00:24:46,177
Nó bảo có lẽ ta nên...
449
00:24:46,304 --> 00:24:47,886
Huh?
450
00:24:48,012 --> 00:24:50,719
Có lẽ ta nên xử lý nó, người anh em.
Quay lại cuộc thánh chiến thôi.
451
00:24:50,845 --> 00:24:52,802
Tốt lắm, Waj.
452
00:24:53,553 --> 00:24:54,677
(Omar) Được rồi.
453
00:24:56,720 --> 00:24:59,594
Chúng ta sẽ dùng cái gì đây, bro?
454
00:24:59,720 --> 00:25:02,427
- Đúng cm nó rồi bro.
- Shh, shh. Được rồi, nào.
455
00:25:04,553 --> 00:25:06,093
- Chúng ta là dũng sĩ thánh chiến, yeah.
- Uhm.
456
00:25:06,219 --> 00:25:08,093
- Đó mới là cuộc sống phải không, người anh em.
- Tránh ra nào.
457
00:25:08,219 --> 00:25:09,510
- Được rồi.
- Nhanh nào.
458
00:25:09,636 --> 00:25:12,218
- Xử đẹp nó đi, bro.
- OK.
459
00:25:22,552 --> 00:25:23,384
Omar!
460
00:25:26,969 --> 00:25:28,009
Mấy người Ả Rập!
461
00:25:28,135 --> 00:25:30,467
Thủ lĩnh!
462
00:25:33,718 --> 00:25:35,301
ĐKM!
463
00:25:37,885 --> 00:25:40,175
Đây là ý của thượng đế hả, bro?
464
00:25:40,301 --> 00:25:43,717
Nói đi, bro.Đó là ý của ngài, nói đi.
465
00:25:43,843 --> 00:25:45,967
Chết tiệt, bro.
466
00:25:47,384 --> 00:25:49,675
Chúng ta phải trốn thôi, Waj.
Chúng ta phải trốn khỏi đây ngay.
467
00:26:03,134 --> 00:26:05,008
Tao không nghe thấy gì hết!
468
00:26:06,134 --> 00:26:08,008
(Waj) Tao bị điếc rồi!
469
00:26:17,092 --> 00:26:18,174
Xin chào cô cảnh sát.
470
00:26:18,300 --> 00:26:20,132
Cô đã bị phát hiện.
471
00:26:33,466 --> 00:26:36,423
Kế hoạch của tao là, đặt
quả bom lên một con quạ
472
00:26:36,549 --> 00:26:40,381
và để nó bay vào một trong các tòa
nhà đầy bọn Do Thái và tụi phỉ.
473
00:26:40,507 --> 00:26:43,381
Tao nhốt con quạ ở đây. Nhìn đi.
474
00:26:43,507 --> 00:26:45,923
Chúng ta có cách hay hơn con quạ, Faisal.
475
00:26:46,049 --> 00:26:48,006
Chúng ta sẽ đặt bom vào một cái mũ bảo hiểm.
476
00:26:48,132 --> 00:26:50,256
Yeah,đặt bom vào mũ bảo hiểm.
477
00:26:52,924 --> 00:26:55,506
- Cho nổ tung cái mũ...
- Để đánh bom một thánh đường Hồi Giáo!
478
00:26:56,757 --> 00:26:58,006
Cái gì?
479
00:26:58,715 --> 00:27:00,922
- Nhà thờ?
- Đúng, thánh đường Hồi Giáo.
480
00:27:01,048 --> 00:27:02,422
Nhưng chúng ta sẽ cải trang thành những kẻ ngoại đạo.
481
00:27:02,548 --> 00:27:06,672
Họ sẽ nghĩ đây là cuộc tấn công của những kẻ ngoại giáo,
vậy là tất cả người Hồi Giáo sẽ đứng lên và trả đũa.
482
00:27:06,798 --> 00:27:10,713
Châm ngòi nổ,tạo ra chiến tranh, đó là con
đường nhanh nhất để đạt được mục tiêu.
483
00:27:12,214 --> 00:27:15,088
- Bệnh quá cỡ.
- Omar nói sao?
484
00:27:15,214 --> 00:27:16,922
(Hassan) Omar là ai vậy?
485
00:27:17,048 --> 00:27:19,338
Đừng lo.
Anh ta là người của mình.
486
00:27:19,464 --> 00:27:21,505
Tôi đã gửi anh ấy đến trại huấn luyện
để hoàn thiện các kỹ năng cần thiết.
487
00:27:21,631 --> 00:27:24,921
Nhưng bố tao cũng hay đến thánh đường.
Lỡ ông ta đến đó thì sao?
488
00:27:25,047 --> 00:27:27,129
Bố mày có bao giờ mua nước cam Jaffar chưa?
489
00:27:28,047 --> 00:27:29,088
Một hai lần gì đó.
490
00:27:29,214 --> 00:27:31,963
Rõ rồi nhé, ông ta mua vũ khí hạt nhân cho
bọn Israel, bro. Ông ta là người Do Thái.
491
00:27:46,755 --> 00:27:48,129
- (Waj) Barry!
- (Omar) Đâu?
492
00:27:48,255 --> 00:27:50,670
- Hắn đâu?
- Chúng ta sẽ nói gì hả?
493
00:27:50,796 --> 00:27:54,670
Waj, chúng ta sẽ nói là chúng ta được cử
đến trại huấn luyện đặc biệt ở Somalia.
494
00:27:54,796 --> 00:27:57,587
- Somalia?
- Uhm.
495
00:28:06,879 --> 00:28:09,461
- Khỏe không, Barry?
- Khỏe. Sao rồi?
496
00:28:10,462 --> 00:28:12,419
Chẳng sao cả.
Chúng tao được gửi tới...
497
00:28:12,545 --> 00:28:16,711
Thằng chó!
Mày là đồ khốn nạn, thằng bất tài!
498
00:28:16,837 --> 00:28:18,461
Tao đã bảo mày để tao đi.
499
00:28:18,587 --> 00:28:21,086
- Tụi tao đã đến Somibia, Barry.
- Somalia.
500
00:28:21,212 --> 00:28:23,669
- Huấn luyện đặc biệt.
- (Nhái lại) "Huấn luyện đặc biệt."
501
00:28:23,795 --> 00:28:27,835
- Rác rưởi! Đã có chuyện gì đó.
- Chẳng có gì cả, Barry.
502
00:28:27,961 --> 00:28:30,752
Nhìn hai thằng mày kìa.
Không hành lý, trở về vội vã.
503
00:28:30,878 --> 00:28:32,169
Đúng vậy, đã có một số chuyện xảy ra.
504
00:28:34,795 --> 00:28:36,460
- Uhm, có chuyện xảy ra.
- Ờ, hai thằng đầu bò.
505
00:28:36,586 --> 00:28:39,877
Không, tụi tao đã gặp thủ lĩnh
và ông ta bảo là tụi tao được nhận.
506
00:28:40,003 --> 00:28:41,043
Cái gì?
507
00:28:42,253 --> 00:28:44,751
Không, tụi tao đã gặp thủ lĩnh
và ông ta bảo là tụi tao được nhận.
508
00:28:45,836 --> 00:28:49,626
- Mày có tham gia không hả, bro?
- Yeah,chắc chắn rồi.
509
00:28:49,752 --> 00:28:51,209
-Tốt.
- Thượng đế muôn năm.
510
00:28:54,002 --> 00:28:58,126
Còn mấy người Ả rập thì sao, bro?
Sao hả?
511
00:28:58,252 --> 00:29:02,709
Họ không phải là người Ả rập, họ
là mấy người dân tộc thiểu số.
512
00:29:02,835 --> 00:29:05,459
- Cái gì?
- Dân tộc thiểu số.
513
00:29:06,543 --> 00:29:08,542
- Vậy là tao với mày đã làm đúng, phải không?
- Đúng vậy.
514
00:29:10,876 --> 00:29:13,209
Thằng ôn kia đang làm gì ở đây vậy?
515
00:29:13,335 --> 00:29:15,000
Oh, không, không, không.
Đó là Hassan. Anh ta cũng tham gia.
516
00:29:15,126 --> 00:29:17,708
- Từ khi nào, Barry?
- Anh ta cùng hội với tụi mình.
517
00:29:17,834 --> 00:29:20,625
- Nó điên hả?
- (Hassan) Sao rồi các anh? Chuyến đi thú vị chứ?
518
00:29:21,376 --> 00:29:23,458
Cái gì, đám ma của bố tao á hả?
Theo mày thì nó có vui không?
519
00:29:24,918 --> 00:29:26,166
Đừng đùa chứ!
520
00:29:26,292 --> 00:29:29,375
Ông ấy bị gà mổ cho tới chết.
Sao tao có thể đùa được hả?
521
00:29:30,084 --> 00:29:32,541
Bỏ đi, bro. Đây là Omar,
đây là Waj còn đây là Hassan Malik.
522
00:29:32,667 --> 00:29:34,249
Yeah, còn gọi là The Mal.
523
00:29:35,834 --> 00:29:36,874
Đuổi hắn đi.
524
00:29:37,000 --> 00:29:39,708
Không, đừng lo, bro.
Anh ấy đã được kiểm ra rồi.
525
00:29:39,834 --> 00:29:41,208
- Vậy hả?
- Yeah,anh ấy đã kiểm tra tôi, anh bạn.
526
00:29:41,334 --> 00:29:43,041
Anh ta làm như thế nào, hả?
527
00:29:43,167 --> 00:29:46,499
- Anh ấy dùng mấy hạt đậu.
- Đậu gì chứ?
528
00:29:47,333 --> 00:29:49,874
Anh biết mà, đặt mấy hạt đậu lên đỉnh đầu ấy.
529
00:29:53,958 --> 00:29:56,082
Chúng ta đang trong bãi đậu xe mà, đi thôi.
530
00:29:56,208 --> 00:29:58,082
- Barry?
- Chúng ta đang trong bãi đậu xe.
531
00:29:58,208 --> 00:30:00,748
- Hắn nói cái quái gì về mấy hạt đậu vậy Barry?
- Ý anh là không cần phải làm vậy hả?
532
00:30:00,874 --> 00:30:02,998
Anh ta lừa anh đấy.
533
00:30:03,124 --> 00:30:06,832
Không cần đậu, đỗ, hay mấy
cái hạt vớ vẩn nào hết.
534
00:30:06,958 --> 00:30:07,998
Đuổi hắn đi!
535
00:30:08,124 --> 00:30:09,998
Omar, anh ấy có tiền. Bố anh ấy có tiền.
536
00:30:10,124 --> 00:30:12,915
- Tiền lãnh từ cục tình báo hả?
- Không, bố anh ấy có một công ty bán quần áo.
537
00:30:13,041 --> 00:30:15,498
- Hay đấy. Giáng sinh vui vẻ. Tống cổ nó đi.
- Tôi có thể kiếm cho các anh một chiếc xe tải.
538
00:30:15,624 --> 00:30:18,914
- Tôi có thể trộm một chiếc.
- Trộm từ bố mày hả?
539
00:30:20,415 --> 00:30:22,498
Đúng vậy.
540
00:30:22,624 --> 00:30:25,081
Được, đi bộ tiếp đi.
541
00:30:25,207 --> 00:30:28,581
Nghe này, thằng đần, lần tới tao gặp mày, tốt
nhất là mày nên có cho tao một chiếc xe tải
542
00:30:28,707 --> 00:30:30,664
không thì tao sẽ thiến mày bằng dao cạo râu đấy.
543
00:30:35,706 --> 00:30:38,164
Anh sai lầm rồi, anh bạn.
544
00:30:40,831 --> 00:30:42,622
- Anh có thể cho anh ta theo mà, Omar.
-Lái đi!
545
00:30:45,498 --> 00:30:46,788
546
56:14:37,202 --> 00:00:0-14,0-803
00:29:47,320 --> 00:29:49,479
- Mày có sửa được không hả, Barry?
- Yeah, tao đang làm đây.
547
00:30:49,289 --> 00:30:52,538
- Mày có tự mình làm được cái gì đó không hả?
- Có, tao đang tự làm đây.
548
00:30:56,456 --> 00:30:58,538
549
56:14:37,202 --> 00:00:0-14,0-803
00:29:58,600 --> 00:30:00,079
(Barry) Vậy anh ta có được tham gia không, Omar?
550
00:31:00,330 --> 00:31:03,913
Tao còn chọn lựa nào nữa hả, Barry?
Một là nó tham gia, không thì tao phải khử nó.
551
00:31:04,039 --> 00:31:06,787
(Barry) Được đó. Tao biết mày thích anh ấy mà.
552
00:31:18,246 --> 00:31:20,079
Simba và Pumbaa đã trốn thoát
553
00:31:20,205 --> 00:31:24,203
Và Scar đang truy lùng họ
nếu hắn ta bắt được họ, hắn sẽ giết họ, nhưng...
554
00:31:24,329 --> 00:31:25,453
- Bố?
- Sao con?
555
00:31:25,579 --> 00:31:27,495
Bố đã từng xử một kẻ ngoại đạo nào chưa?
556
00:31:27,621 --> 00:31:29,162
Gì cơ?
557
00:31:29,288 --> 00:31:30,703
Ở một đám cưới nào đó?
558
00:31:33,162 --> 00:31:34,745
Con có muốn nghe tiếp chuyện
gì xảy ra với Simba hay không?
559
00:31:34,871 --> 00:31:37,411
- Vâng!
- Được rồi, vậy...
560
00:31:38,746 --> 00:31:41,203
Simba và Pumbaa đã trốn thoát
561
00:31:41,329 --> 00:31:43,828
Họ bất ngờ thấy một...
562
00:31:45,829 --> 00:31:49,744
..một con chim quỷ, rất lớn
mà Scar cử đi truy lùng họ.
563
00:31:49,870 --> 00:31:53,744
Con chim gian ác bay tới gần họ,
564
00:31:53,870 --> 00:31:56,036
Simba nói, nó ở đó kìa
Anh ấy phát hiện ra nó,
565
00:31:56,162 --> 00:31:58,660
Con chim quỷ bay thẳng đến họ
566
00:31:58,786 --> 00:32:00,285
ngay gần họ
567
00:32:02,328 --> 00:32:03,410
Rồi sao nữa, bố?
568
00:32:05,536 --> 00:32:08,618
À, Simba phải hạ nó, không thì nó sẽ giết cả hai.
569
00:32:08,744 --> 00:32:11,660
Vậy là anh ta nhặt một hòn đá
570
00:32:11,786 --> 00:32:14,743
và anh ấy ném con chim
571
00:32:14,869 --> 00:32:18,701
anh ấy ném mạnh đến nỗi cánh tay
anh ấy quay nhiều vòng liền.
572
00:32:18,827 --> 00:32:22,201
Và hòn đá bay xa cả dặm
573
00:32:22,869 --> 00:32:26,076
trúng vào Mufasa
574
00:32:26,202 --> 00:32:28,993
Mufasa khôn ngoan, mạnh
mẽ, cha của Simba.
575
00:32:29,119 --> 00:32:31,784
Hòn đá trúng vào đầu,
và giết chết ông ấy.
576
00:32:31,910 --> 00:32:34,367
Không phải là Scar giết Mufasa sao bố?
577
00:32:34,493 --> 00:32:37,451
Uhm, trong phim là vậy
Nhưng bố đang nói đến ngoài đời thật.
578
00:32:37,577 --> 00:32:39,325
Vậy nên Simba phải chọn,
579
00:32:39,452 --> 00:32:41,575
Anh ấy có thể nói hết với bạn bè về chuyện
xảy ra, và tạo nên một sự hỗn loạn.
580
00:32:41,701 --> 00:32:45,909
Hay giữ bí mật và thống lĩnh bạn
bè chiến đấu chống lại Scar.
581
00:32:46,035 --> 00:32:47,908
Con nghĩ anh ấy sẽ làm gì?
582
00:32:48,035 --> 00:32:49,700
Anh ấy phải nói sự thật.
583
00:32:52,368 --> 00:32:54,658
Nhưng anh ấy vẫn phải chống
lại Scar, phải không?
584
00:32:54,784 --> 00:32:57,616
Nói ra sự thật có nghĩa là bỏ cuộc.
585
00:32:57,742 --> 00:32:59,033
Simba có bỏ cuộc không?
586
00:32:59,159 --> 00:33:01,241
- Simba không bao giờ bỏ cuộc
- Chính xác.
587
00:33:02,159 --> 00:33:03,616
Chính xác. Vậy nên...
588
00:33:05,034 --> 00:33:07,616
Simba giữ bí mật.
589
00:33:08,367 --> 00:33:10,783
Và anh ấy chỉ huy Simon và
Pumbaa và tất cả bạn bè của mình
590
00:33:10,909 --> 00:33:14,824
chiến đấu chống lại Scar.
591
00:33:14,950 --> 00:33:16,616
Và anh ấy đánh bại Scar
592
00:33:16,742 --> 00:33:18,949
sau đó Simba trở thành Vua Sư Tử mới.
593
00:33:19,992 --> 00:33:22,032
- Hay lắm.
- Uhm.
594
00:33:24,700 --> 00:33:26,115
Đến giờ ngủ rồi,
595
00:33:26,241 --> 00:33:27,699
anh lính.
596
00:33:32,283 --> 00:33:33,740
(Omar) Được rồi các anh, thế này nhé.
597
00:33:35,324 --> 00:33:37,032
Là như vầy, các anh.
598
00:33:37,158 --> 00:33:40,906
Tôi đã nói chuyện với thủ lĩnh Hồi Giáo.
Và...
599
00:33:41,032 --> 00:33:42,656
Anh làm thế nào để được vậy?
600
00:33:44,407 --> 00:33:50,031
Email, hộp thư kín, trang web nhắn tin
cho trẻ em, dùng chim liên lạc.
601
00:33:50,157 --> 00:33:51,573
Tao đã ở đó.
602
00:33:51,699 --> 00:33:53,489
- Tốt lắm, Waj.
- Rất tốt.
603
00:33:53,615 --> 00:33:56,114
(Barry) Tụi tao có cần
tạo chim liên lạc không?
604
00:33:56,240 --> 00:33:58,739
Yeah, Tao sẽ cho mày tên đăng nhập
và mật khẩu sau buổi gặp mặt.
605
00:33:58,865 --> 00:34:00,197
Tao không chắc là tao muốn
có chim liên lạc không nữa.
606
00:34:00,323 --> 00:34:01,906
Không nhất thiết, nếu
mày không muốn, Barry.
607
00:34:02,032 --> 00:34:04,239
- Cứ như vậy đi, yeah?
- Được đó, Waj.
608
00:34:05,948 --> 00:34:08,030
Và, tao đã nói chuyện với thủ lĩnh.
609
00:34:09,365 --> 00:34:11,822
Chim liên lạc của tao có
liên hệ với của ông ấy.
610
00:34:14,073 --> 00:34:16,530
Và ông ấy bảo chúng ta chế vài quả bom.
611
00:34:16,656 --> 00:34:19,447
Chúng ta sẽ lấy mấy thứ mà
Faisal đã mua ở căn hộ bí mật.
612
00:34:19,573 --> 00:34:22,821
Giấu chúng trong xe tải của Hasan
613
00:34:22,947 --> 00:34:25,780
Chúng ta sẽ đun sôi chất tẩy lên.
614
00:34:26,989 --> 00:34:30,779
Chúng ta sẽ tạo ra sức
công phá từ mấy thứ đó.
615
00:34:30,905 --> 00:34:32,904
và xử hết mấy thằng vô thần,
616
00:34:33,030 --> 00:34:35,779
Cho tụi nó nếm một thứ thật
khác biệt, thật đáng đồng tiền.
617
00:34:35,905 --> 00:34:38,029
Một màn thật ấn tượng.
một cuộc thảm sát thật sự.
618
00:34:38,988 --> 00:34:42,196
Sẽ có chương trình "Mấy cái xác nhảy múa với
cái đầu rớt ra ngoài" trên kênh Sky1
619
00:34:42,322 --> 00:34:45,029
"Ai đem lại chết chóc ở
Afganistan" trên kênh Disneyland.
620
00:34:45,155 --> 00:34:47,070
- Thánh Allah muôn năm!
- Thánh Allah che chở cho anh, Omar.
621
00:34:47,196 --> 00:34:49,154
Thánh Allah muôn năm.
622
00:34:49,738 --> 00:34:53,445
Chim liên lạc nói "Hãy tìm mục tiêu"
623
00:34:53,571 --> 00:34:55,320
À, chúng ta có mục tiêu rồi, bro.
Tụi tao đã thống nhất.
624
00:34:55,446 --> 00:34:57,278
(Omar) Nó là gì?
625
00:34:57,404 --> 00:34:59,112
- Nhà thờ Hồi Giáo.
- Cái gì?
626
00:34:59,238 --> 00:35:00,737
Đánh bom thánh đường.
627
00:35:00,863 --> 00:35:03,778
Kích động những phần tử ôn hòa.
628
00:35:04,612 --> 00:35:07,611
Được rồi. Tao thích rồi đấy.
Thật sự thích đấy, rất thông minh.
629
00:35:07,737 --> 00:35:10,611
Làm thịt hết các tín đồ Hồi
giáo, vì họ là kẻ thù thực sự.
630
00:35:10,737 --> 00:35:13,611
Sao không đánh bom thêm mấy cái
cửa hàng thịt nướng ấy
631
00:35:13,737 --> 00:35:16,569
rồi đâm một cái máy bay phản
lực vô nhà mẹ thằng Wal nữa.
632
00:35:16,695 --> 00:35:20,569
Sao không kiếm một con
lợn rồi bem nó luôn đi.
633
00:35:20,695 --> 00:35:23,861
Nhưng nếu ta đánh bom thánh đường Hồi Giáo, chúng
ta sẽ làm cho tất cả người Hồi Giáo đứng lên.
634
00:35:24,903 --> 00:35:27,361
Anh họ tao, tên là Faz, đã hy sinh.
635
00:35:27,487 --> 00:35:30,444
để bảo vệ thánh đường Hồi Giáo ở Bosnia.
636
00:35:30,570 --> 00:35:32,319
Anh ấy có đứng lên được không hả, bro?
637
00:35:33,695 --> 00:35:35,110
Đánh bom mấy cửa hàng dược phẩm đi.
638
00:35:35,945 --> 00:35:39,652
Tụi nó bán bao cao su, làm mình
muốn phang mấy ả da trắng,
639
00:35:39,778 --> 00:35:42,110
- Tao đồng ý, cửa hàng dược phẩm.
- (Faisal) Được.
640
00:35:42,236 --> 00:35:45,526
- Tụi nó luôn vặn vẹo mỗi khi tao mua thuốc.
- (Omar) Nghĩ cái gì lớn hơn đi.
641
00:35:45,653 --> 00:35:48,985
Tao không muốn bộ lòng của tao bay tứ tung với
mấy cái băng vệ sinh và mấy cục bông đâu.
642
00:35:49,111 --> 00:35:51,943
Chúng ta sẽ làm gì cho này cuối
cùng lịch sử của bản thân.
643
00:35:52,069 --> 00:35:53,526
để tiếng vang mãi qua các thời đại.
644
00:35:53,652 --> 00:35:56,526
-Đánh bom thánh đường Hồi giáo chẳng hạn.
- Barry, chúng ta không đánh bom thánh đường Hồi Giáo.
645
00:35:56,652 --> 00:35:58,609
Mày không hiểu hả, Omar?
646
00:35:58,735 --> 00:36:00,484
Chúng ta kích động các phần tử ôn hòa!
647
00:36:00,610 --> 00:36:02,942
Thế giới Hồi Giáo sẽ đứng lên, và cuộc chiến bắt đầu.
648
00:36:03,068 --> 00:36:06,526
Tao hiểu chứ. Tao nói thử nhé.
Như là mày đang đánh nhau với ai đó,
649
00:36:06,652 --> 00:36:08,901
và nó đấm vào mặt mày, được chứ.
650
00:36:09,027 --> 00:36:12,650
Và rồi mày lại đi đấm vào mặt mày, huh.
651
00:36:12,776 --> 00:36:13,859
Vậy nếu nó không làm vậy thì sao?
652
00:36:13,985 --> 00:36:16,359
Tao đánh nhau với một thằng ôn nào đó.
653
00:36:16,485 --> 00:36:20,733
và nó đánh tao không đủ mạnh
để tao nổi điên, và nó thắng.
654
00:36:20,859 --> 00:36:23,608
Hãy làm một thử nghiệm, Barry.
Chúng ta sẽ có một cuộc chiến ngay bây giờ.
655
00:36:23,734 --> 00:36:25,817
Khi mày bắt đầu thất thế, và mày không còn đánh tốt nữa.
656
00:36:25,943 --> 00:36:28,358
mày tự đấm vào mặt,
lên tinh thần và giành chiến thắng.
657
00:36:28,484 --> 00:36:30,858
- Cho tụi nó xem thử đi.
- Tao sẽ không đấm vào mặt mình đâu.
658
00:36:30,984 --> 00:36:33,358
Sao không hả? Mày là người Hồi Giáo!
Và mày đang bị tấn công mà.
659
00:36:33,484 --> 00:36:36,733
Khùng lên đi, Barry.
Cho tụi nó thấy đi.
660
00:36:36,859 --> 00:36:39,191
- Nhanh nào.
- (Barry) Tao không phải là thánh đường Hồi Giáo!
661
00:36:39,317 --> 00:36:40,691
Nó không giống như vầy.
662
00:36:40,817 --> 00:36:43,274
663
68:44:35,426 --> 00:00:0-14,0-803
00:35:29,560 --> 00:35:30,879
Đấm vào mặt mày đi, Baz.
664
00:36:44,900 --> 00:36:47,482
(Omar) Bỏ bom thánh đường đi, Barry!
Làm đi.
665
00:36:47,608 --> 00:36:48,732
Bỏ bom thánh đường đi!
666
00:36:48,858 --> 00:36:51,899
Bỏ bom thánh đường đi, Barry!
667
00:36:52,900 --> 00:36:55,482
Hắn đánh bom thánh đường rồi kìa!
Hắn vừa đánh bom thánh đường kìa!
668
00:36:55,608 --> 00:36:57,857
Barry, mấy phần tử ôn hòa đâu rồi?
Mấy người đó nên đến ngay đi.
669
00:36:57,983 --> 00:37:00,440
Được rồi, nếu như tao là cái thánh đường,
670
00:37:00,566 --> 00:37:03,482
và tất cả lũ phần tử ôn
hòa đang trong mũi tao.
671
00:37:03,608 --> 00:37:05,565
đang đi ra và đứng dậy.
672
00:37:05,691 --> 00:37:08,148
Phải đó không?
Ooh,họ kìa, bro, eh?
673
00:37:08,274 --> 00:37:11,231
Barry, cả hội đồng Thánh Giáo
đang chui ra từ mũi của mày kìa.
674
00:37:11,357 --> 00:37:14,398
Oh, mày lau họ mất rồi.
Mày xóa sổ họ rồi kìa.
675
00:37:14,524 --> 00:37:18,023
Mày có nghĩ là vẫn nên đánh bom
thánh đường Hồi Giáo không hả, Barry?
676
00:37:18,649 --> 00:37:20,856
- Quay lại đi.
- Barry, tao sẽ cho mày một bộ...
677
00:37:22,399 --> 00:37:24,106
- Oooh!
- (Omar) Barry!
678
00:37:24,232 --> 00:37:26,147
Vì lợi ích chung đi mà, Barry!
679
00:37:45,273 --> 00:37:48,188
680
70:49:35,130 --> 00:00:0-14,0-803
00:36:46,240 --> 00:36:48,119
Oi! Oi!
681
00:38:05,355 --> 00:38:08,604
Tắt cái đó đi.
Đây là khu vực chung mà.
682
00:38:08,730 --> 00:38:12,396
Chúng ta phải mở nó, Barry.
Nó ngụy trang cho tụi mình. Như là một ban nhạc.
683
00:38:12,522 --> 00:38:15,062
- Gì hả?
- Một ban nhạc.
684
00:38:15,188 --> 00:38:16,937
Tào lao! Tắt nó đi.
685
00:38:17,771 --> 00:38:19,312
Bro, tắt nó đi.
686
00:38:20,105 --> 00:38:21,145
687
70:49:35,130 --> 00:00:0-14,0-803
00:37:05,160 --> 00:37:06,559
Mày làm gì với bộ đồ con gà đó vậy?
688
00:38:27,563 --> 00:38:30,395
Nó bảo vệ râu tao khỏi thuốc tẩy.
689
00:38:30,521 --> 00:38:33,228
Yeah, anh ấy chơi trống, anh bạn.
690
00:38:33,896 --> 00:38:37,478
- Thằng gà đánh trống.
- Yeah, Barry.
691
00:38:37,604 --> 00:38:40,686
Mày đã làm bể mỏ của con gà đó.
Nhớ không?
692
00:38:40,812 --> 00:38:42,644
Yeah, Barry, mày làm bể mỏ nó.
693
00:38:42,771 --> 00:38:45,644
Yeah, được rồi, tao rất tiếc.
nhưng mấy cái mỏ bị bể do chiến tranh mà, phải không?
694
00:38:45,770 --> 00:38:47,103
- Phải không?
- Yeah, đúng vậy.
695
00:38:47,229 --> 00:38:50,936
Chúng ta không bảo vệ mấy cái mỏ
mà chúng ta thổi bay chúng.
696
00:38:51,062 --> 00:38:52,727
Hiểu chứ?
697
00:38:52,853 --> 00:38:55,477
Nào, ra giỡ đồ trên xe tải xuống đi.
Tao không có làm hết đi.
698
00:38:59,562 --> 00:39:01,144
Waj! Waj!
699
00:39:01,728 --> 00:39:02,894
Nhớ chống bị theo giõi.
700
00:39:07,853 --> 00:39:10,727
Không phải mày, mày ở lại đây.
Vào trong đó đi.
701
00:39:16,561 --> 00:39:20,185
- Tụi mày làm cái quái gì vậy?
- Đề phòng bị nhận diện thôi.
702
00:39:20,311 --> 00:39:23,060
- Cái gì?
- Barry nói nó sẽ làm hình ảnh bị mờ.
703
00:39:24,769 --> 00:39:25,809
Được rồi, dừng lại đi!
704
00:39:26,810 --> 00:39:28,059
Dừng lại!
705
00:39:30,394 --> 00:39:33,017
Kênh CCTV thu vào một cuộn băng
706
00:39:33,144 --> 00:39:36,226
Tụi mày chỉ giống như mớ lông cừu khi
đua với tốc độ ghi hình của chúng thôi.
707
00:39:36,352 --> 00:39:39,434
Lần sau thằng Barry nói tụi mày làm
cái gì đó thì đừng có nghe nó.
708
00:39:45,268 --> 00:39:48,434
- Cô khỏe chứ, Alice? Sao rồi.
- Khỏe chứ, Wasim? Yeah.
709
00:39:48,560 --> 00:39:50,225
- Cô khỏe chứ?
- Yeah.
710
00:39:50,351 --> 00:39:52,517
- Khỏe, Jason?
- Tốt quá.
711
00:39:53,601 --> 00:39:55,100
Ai đây vậy?
712
00:39:55,226 --> 00:39:56,600
Đó là... Claude.
713
00:39:56,726 --> 00:39:59,016
Claude, đây là Alice.
Cô ta sống ở căn hộ kế bên.
714
00:39:59,142 --> 00:40:01,475
- Chào, Claude.
- Chào cô.
715
00:40:01,601 --> 00:40:04,433
- Cái gì thế?
- Claude là thành viên mới của ban nhạc.
716
00:40:04,559 --> 00:40:07,099
- Ban nhạc?
- Anh ấy là thành viên mới.
717
00:40:07,226 --> 00:40:09,641
- Tôi cũng từng chơi trong một ban nhạc.
- Vậy à?
718
00:40:09,767 --> 00:40:14,224
Yeah.
Cho đến khi lúc chim rơi khỏi mái nhà...
719
00:40:15,267 --> 00:40:17,307
Tôi không biết là anh có nhớ không.
720
00:40:18,933 --> 00:40:22,224
Để sau nhé, Alice,
Gặp lại cô sau, đi nào, mấy anh.
721
00:40:22,350 --> 00:40:24,432
Vào thôi.
722
00:40:24,558 --> 00:40:28,224
- Anh là ai vậy?
- Er, Claude.
723
00:40:28,350 --> 00:40:30,432
- Claude?
- Yeah.
724
00:40:30,558 --> 00:40:32,182
Anh là người Pháp hả?
725
00:40:33,183 --> 00:40:34,515
Yeah.
726
00:40:35,391 --> 00:40:36,848
Gặp lại cô sau.
727
00:40:48,682 --> 00:40:52,014
(Barry) Nào, ông Mới, trong một
căn phòng mới, đếm ngược nào.
728
00:40:52,140 --> 00:40:54,223
Ba, hai, một...
729
00:40:56,057 --> 00:40:58,431
Đúng, đó là tụi tao...
730
00:40:58,557 --> 00:41:01,597
Tụi tao đã đánh vào nơi mà
bọn mày ít ngờ tới nhất.
731
00:41:01,723 --> 00:41:04,264
Chúng tao đã đánh bom
một thánh đường Hồi Giáo.
732
00:41:04,390 --> 00:41:07,264
Chỉ trong những ngày của cuộc
thánh chiến cuối cùng ...
733
00:41:07,390 --> 00:41:08,930
734
76:02:04,390 --> 00:00:0-14,0-803
00:39:44,600 --> 00:39:46,519
Tụi mày đang làm gì ở đây vậy?
735
00:41:11,181 --> 00:41:13,555
(Hassan) Ah, anh bảo tụi này đi lòng vòng mà.
736
00:41:13,681 --> 00:41:17,097
Tụi này vừa đi qua cử sau.
Có chống theo giõi, như anh bảo.
737
00:41:17,223 --> 00:41:19,097
Được đấy, tao đang quay phim.
738
00:41:19,223 --> 00:41:21,055
(Hassan) Nhưng chúng ta sẽ
không đánh bom thánh đường.
739
00:41:21,181 --> 00:41:24,055
- Cái gì?
- Chúng ta không đánh bom thánh đường.
740
00:41:24,181 --> 00:41:27,763
Nghe này, tao chỉ quay đoạn phim phòng khi tụi
mình thay đổi kế hoạch và đánh bom thánh đường.
741
00:41:27,889 --> 00:41:31,429
Nếu có thay đổi, chúng ta cũng không
thể đổ lỗi cho bọn ngoại giáo
742
00:41:31,556 --> 00:41:33,013
và phủ nhận trách nhiệm được?
743
00:41:33,139 --> 00:41:36,388
Làm sao mày biết được chứ hả?
Từ đầu, nó là ý kiến của tao, không phải của mày!
744
00:41:36,514 --> 00:41:39,138
Giờ thì xéo đi!
Để tao quay tiếp. Lượn đi.
745
00:41:39,264 --> 00:41:40,304
(Omar) Sao hả, Barry?
746
00:41:40,430 --> 00:41:43,929
- Cái gì, mày cũng ở đây hả?
- Uhm. sao không? Chuyện gì vậy?
747
00:41:44,055 --> 00:41:46,804
(Waj) Hắn nói hắn định
đánh bom thánh đường Hồi Giáo.
748
00:41:46,930 --> 00:41:48,429
- (Omar) Có không, Barry?
- Không.
749
00:41:48,555 --> 00:41:50,220
- (Waj) Có mày có nói.
- Không, tao không có.
750
00:41:50,346 --> 00:41:53,220
- (Omar) Vật chứ mày nói cái gì ?
-Tao nói sẽ đánh bom mấy thứ khác.
751
00:41:53,346 --> 00:41:56,137
Mày nói mày sẽ đánh bom cái gì hả?
752
00:41:56,263 --> 00:41:58,262
Hả?
753
00:41:58,388 --> 00:42:00,053
Xéo đi!
754
00:42:00,179 --> 00:42:01,637
Xéo khỏi nhà tao!
755
00:42:03,554 --> 00:42:04,886
Ồ, Barry, mày trẻ con quá.
756
00:42:05,013 --> 00:42:06,053
757
78:07:04,094 --> 00:00:0-14,0-803
00:40:43,080 --> 00:40:44,879
- Chào anh, Ahmed.
- Chào.
758
00:42:11,971 --> 00:42:16,428
- Omar, em trai anh đến. Mời vào.
- Được rồi.
759
00:42:16,554 --> 00:42:19,469
Vào nhà ngồi đi.
760
00:42:19,595 --> 00:42:21,011
- Chào cậu.
- Chào.
761
00:42:22,179 --> 00:42:23,282
Cô ta có thể đi chỗ khác không?
762
00:42:23,345 --> 00:42:25,761
Anh cứ vào nhà ngồi đi.
763
00:42:25,865 --> 00:42:26,469
Tôi không thể ở chung phòng với phụ nữ.
764
00:42:26,470 --> 00:42:29,136
Tôi không ở phòng đó nữa rồi.
Anh cứ vào đi.
765
00:42:29,262 --> 00:42:30,885
Cô có
766
00:42:31,011 --> 00:42:32,469
(Sofia) Không.
767
00:42:32,595 --> 00:42:34,344
Bức tường đã bị phá bỏ, vậy
nên cô đang ở cùng phòng.
768
00:42:34,470 --> 00:42:35,927
769
79:09:33,946 --> 00:00:0-14,0-803
00:41:08,120 --> 00:41:11,319
Cậu đến để đưa ra phán quyết ah?
Chúng tôi chỉ giặt thảm thôi mà?
770
00:42:39,593 --> 00:42:41,885
Omar, tôi cần nói chuyện với anh
771
00:42:42,406 --> 00:42:43,552
Có bạo lực trong căn nhà này.
772
00:42:43,636 --> 00:42:45,385
Không phải trong căn nhà này, người anh em.
773
00:42:45,511 --> 00:42:47,843
- Đứng yên không tôi sẽ bắn lòi ruột mấy người
- Được rồi, bình tĩnh.
774
00:42:47,969 --> 00:42:50,301
OK.Được rồi !
775
00:42:50,427 --> 00:42:52,051
Con có 30 giây!
776
00:42:53,177 --> 00:42:56,509
- Anh dạy nó cái gì vậy, Omar?
- Nó chỉ là súng nước. Cậu quên nó rồi hả?
777
00:42:56,635 --> 00:43:00,343
Cậu có 150 lời trích dẫn của các học giả nói rằng
chúng ta không được có một khẩu súng nước hả?
778
00:43:01,427 --> 00:43:03,884
Đó không phải là lời biện minh
cho những gì anh đang làm.
779
00:43:04,010 --> 00:43:06,051
-Tôi đang làm cái gì hả, người anh em?
-Anh nói cho tôi biết đi.
780
00:43:06,177 --> 00:43:08,217
- Muốn biết tôi đang làm cái gì ah?
- Yeah.
781
00:43:10,177 --> 00:43:13,800
Cậu có chắc à cậu muốn nghe chứ?
Hả? Cậu sẵn sàng chưa?
782
00:43:13,926 --> 00:43:16,467
Nó chưa phải là một kế hoạch
đúng nghĩa, được chứ?
783
00:43:16,593 --> 00:43:18,342
Nhưng tôi đang suy nghĩ, không chắc lắm,
784
00:43:18,468 --> 00:43:21,217
Tôi định đi lên lầu
và ngâm mình trong bồn nước nóng.
785
00:43:21,343 --> 00:43:23,675
Sau đó quay xuống
và làm món bánh mì đậu. Tôi khá đói.
786
00:43:23,801 --> 00:43:25,383
- Rất hài hước.
- Cái gì?
787
00:43:26,529 --> 00:43:29,133
Đùa giỡn là giấu hiệu của sự yếu đuối.
788
00:43:29,593 --> 00:43:32,091
Vậy hả, người anh em?
Cậu có cái gì để chứng minh không?
789
00:43:32,217 --> 00:43:34,341
Tôi có 18 luận điểm, tất cả đều có thể.
790
00:43:34,467 --> 00:43:38,008
Này cậu, đó không phải là vấn đề.
Người Hồi Giáo đang bị đàn áp, kể cả cậu.
791
00:43:38,134 --> 00:43:40,758
"Tôi có 60,000 ý kiến
nói rằng chúng ta không thể chống trả.
792
00:43:40,884 --> 00:43:44,883
Chúng tai phải đo râu với một cây
thước và nhốt vợ mình trong tủ chén!"
793
00:43:45,009 --> 00:43:47,924
Không phải là nói chơi thôi, đúng không?
794
00:43:48,050 --> 00:43:50,882
Nó không phải tủ chén,
nó là một căn phòng nhỏ
795
00:43:51,008 --> 00:43:54,257
Oh, thôi nào. nó như một cái toilet
chết tiệt trước khi anh lôi hết đồ sứ ra.
796
00:43:54,383 --> 00:43:56,007
Tôi không tranh luận với phụ nữ.
797
00:43:56,133 --> 00:43:58,840
Không, anh không tranh luận
Anh nhốt họ trong tủ chén
798
00:43:58,966 --> 00:44:00,382
Omar, vợ anh mất tự chủ rồi.
799
00:44:00,508 --> 00:44:02,507
Tôi không biết cách kiểm soát cô ấy.
Giúp tôi đi.
800
00:44:02,633 --> 00:44:05,840
Tôi... tôi mất tự chủ hả ? Ooh.
801
00:44:05,966 --> 00:44:08,423
- Làm nữa đi. Cậu ấy không đánh trả đâu.
802
00:44:08,549 --> 00:44:10,507
- (Sofia)Tôi giống cái gì? Tôi mất tự chủ.
- Nghe lời anh đi, em yêu. Nghe lời anh.
803
00:44:10,633 --> 00:44:11,798
Làm đi
804
00:44:11,924 --> 00:44:14,506
Đánh trả hả, người anh em!
805
00:44:14,632 --> 00:44:16,173
Tất cả những điều bạo lực
này là gì hả, người anh em?
806
00:44:16,299 --> 00:44:20,214
- (Sofia) Anh đang đánh trả hả? Để tự vệ ?
- Đây không phải là đánh nhau.
807
00:44:20,341 --> 00:44:24,048
- Theo luật pháp Sharia, tôi không đánh nhau.
- (Omar) Anh chính là một Mujahid ( chiến binh tử vì đạo) !
808
00:44:24,174 --> 00:44:25,506
Theo luật pháp...
809
00:44:25,632 --> 00:44:28,048
- Tôi không đánh nhau.
- Cậu rất bạo lực, người anh em!
810
00:44:28,174 --> 00:44:30,422
811
84:22:03,206 --> 00:00:0-14,0-803
00:42:58,040 --> 00:42:59,279
Này, Omar.
812
00:44:31,965 --> 00:44:34,631
- Em thật kinh khủng, em ah
- Em mất tự chủ.
813
00:44:34,757 --> 00:44:36,214
Em đâu có phải không?
814
00:44:56,339 --> 00:44:59,255
- Chỗ đó nhiều gấp đôi đó, người anh em.
- Cái này sẽ để lại một dấu ấn.
815
00:45:02,589 --> 00:45:04,046
Chỉ cần thả nó.
816
00:45:10,589 --> 00:45:12,212
Ooh!
817
00:45:12,338 --> 00:45:13,337
(Hassan) Vãi thật!
818
00:45:14,880 --> 00:45:16,546
- Được rồi mấy đứa. đưa tao cái đó.
- Bọn Do Thái.
819
00:45:16,672 --> 00:45:18,046
Lũ đồng tính.
820
00:45:18,172 --> 00:45:19,920
Feds.(Cục Quốc Phòng Liên Bang)
821
00:45:21,255 --> 00:45:23,295
Lũ biến thái.
822
00:45:24,088 --> 00:45:25,129
Gynaecologist.(BS phụ khoa)
823
00:45:26,463 --> 00:45:29,045
Trai còn zin. Không tồn tại
824
00:45:30,671 --> 00:45:33,128
Leonard Cohen.
Này, đưa tao cái máy quay.
825
00:45:33,254 --> 00:45:35,378
Mày làm gì đi.
826
00:45:39,754 --> 00:45:41,878
(Hassan) Cái này sẽ giống
như một trái lựu đạn
827
00:45:42,004 --> 00:45:44,794
- (Waj) Oh,thế ah.
- Đây, xem đây.
828
00:45:44,921 --> 00:45:46,544
Xem đây, các chiến hữu!
829
00:45:52,545 --> 00:45:54,044
830
86:27:02,909 --> 00:00:0-14,0-803
00:44:19,680 --> 00:44:22,679
Tui mày thôi đi. Sao không nhấc điện
thoại lên và gọi cảnh sát luôn đi ?
831
00:45:58,837 --> 00:46:00,794
Hả?
Thôi nào
832
00:46:02,045 --> 00:46:04,419
- (Hassan)Xin lỗi, bro.
- Xin lỗi, bro.
833
00:46:04,545 --> 00:46:06,460
(Faisal) Sao chúng ta không làm
trên chính chúng ta, Barry?
834
00:46:06,586 --> 00:46:08,752
-Dĩ nhiên là có, người anh em.
- Nhưng đó là sự lựa chọn của chúng ta, phải không?
835
00:46:08,878 --> 00:46:11,043
- Fess? Fess?
- Cài gì?
836
00:46:11,169 --> 00:46:14,252
Đó là sự lựa chọn của mày.
Đúng không? Chỉ có thể là sự lựa chọn của mày.
837
00:46:14,378 --> 00:46:16,835
Đúng rồi , yeah.
838
00:46:16,961 --> 00:46:19,043
- Fess. Fess.
- Cái gì?
839
00:46:19,961 --> 00:46:21,626
Nó là sự lựa chọn của mày, đúng không,
840
00:46:21,752 --> 00:46:24,168
và mày đã chọn
cho nổ tung mày lên, phải không?
841
00:46:27,710 --> 00:46:29,376
Phải không?
842
00:46:33,877 --> 00:46:35,917
(Faisal) Chào thân ái, anh bạn quạ.
843
00:46:36,043 --> 00:46:37,626
Chào.
844
00:46:37,752 --> 00:46:41,917
Anh bạn làm điều này, được chứ
để cứu người anh em Faisal.
845
00:46:43,002 --> 00:46:45,875
và tôi biết nó sẽ như là
một cú shock nhỏ với anh bạn,
846
00:46:46,001 --> 00:46:48,459
nhưng mọi thứ sẽ ổn thôi.
847
00:46:48,585 --> 00:46:52,708
Yeah?OK.
Anh bạn thấy đằng kia không?
848
00:46:52,834 --> 00:46:53,875
Đó...
849
00:46:55,084 --> 00:46:58,375
Đó là một sex shop.Thấy chứ?
850
00:46:58,501 --> 00:47:01,791
Một Đại sứ quán Hoa Kỳ
hay một vài thứ bệnh hoạn nào đó.
851
00:47:03,459 --> 00:47:05,708
Được chứ, Giờ đợi ở đây.
852
00:47:05,834 --> 00:47:09,291
Khi tôi nói, anh bạn bay đến mục tiêu.
853
00:47:09,417 --> 00:47:12,583
khi tôi bấm cái này,
anh bạn lên thiên đường, Quạ nhé.
854
00:47:15,584 --> 00:47:17,124
Thượng đế đã sắp đặt.
855
00:47:42,291 --> 00:47:45,706
856
88:32:02,613 --> 00:00:0-14,0-803
00:46:05,520 --> 00:46:06,599
Yeah.
857
00:47:47,082 --> 00:47:50,248
Chuyện gì vây?
Chuyện gì hả, cô Thistle?
858
00:47:50,374 --> 00:47:52,289
Không, tôi sẽ không làm lại bài kiểm
tra công nghệ truyền thông nữa.
859
00:47:52,415 --> 00:47:55,664
Cô là đồ đần,
Tôi không muốn làm nữa.
860
00:47:55,790 --> 00:47:58,956
Bà biết tại sao không?
Bởi vì tôi đã tìm thấy một mục đích mới trong cuộc sống.
861
00:47:59,082 --> 00:48:02,456
Và nó đây. Nhận lấy cái này!
862
00:48:03,290 --> 00:48:05,831
Nhận lấy. Nhận lấy . Đồ con đ...
863
00:48:06,832 --> 00:48:09,372
Vào đi. Đi thôi.
Buổi tối tốt lành anh bạn.
864
00:48:09,498 --> 00:48:12,955
- Buổi tối tốt lành.
- Ổn cả chứ? Tụi kia đâu?
865
00:48:13,081 --> 00:48:16,080
Tụi nó đi rồi .
Tụi nó lợi dụng pháo hoa để ngụy trang.
866
00:48:16,206 --> 00:48:19,330
Yeah, tao biết. Đó là ý của tao
Sao bọn nó không đợi tao?
867
00:48:19,456 --> 00:48:22,122
- Barry bảo mày nói là, "Đi trước đi."
- Nó nói vậy ah?
868
00:48:22,248 --> 00:48:24,538
- Tao phải trực ở đây.
- Yeah, phải rồi, người anh em
869
00:48:24,664 --> 00:48:28,080
Nếu có ai đến hỏi tìm Barry,
nói với họ rằng mày đã từng biết nó...
870
00:48:28,184 --> 00:48:30,267
...nhưng nó đã chết, cái
chết do bị cả ngàn con cá sấu
871
00:48:30,371 --> 00:48:33,392
nhồi vào hậu môn, lúc hắn đang cố
mặc cái nón trùm khủng bố vào mông.
872
00:48:35,747 --> 00:48:37,538
Cho tao đi với được không?
873
00:48:47,830 --> 00:48:50,287
(Barry)Đừng làm rơi nó, Đồ ngốc!
874
00:48:50,413 --> 00:48:53,995
(Waj) Anh Faisal, nếu anh làm rơi thứ này
chúng ta sẽ nát như đậu rải từ đây đến Derby.
875
00:48:55,288 --> 00:48:57,995
-Chậm thôi, chậm thôi.
- (Faisal) Oh!
876
00:48:58,121 --> 00:48:59,162
- Tốt rồi.
- Được rồi.
877
00:48:59,288 --> 00:49:02,495
- (Waj) Tốt, tốt
- (Faisal) Chúng ta ra khỏi đậy thôi.
878
00:49:03,413 --> 00:49:05,412
- (Waj) OK.
- (Barry)Đi thôi. Tao sẽ cho nó nổ tung.
879
00:49:05,538 --> 00:49:07,286
- Sẵn sàng chưa?
- (Faisal) Được rồi.
880
00:49:09,829 --> 00:49:11,370
(Waj) Nó sẽ nổ lớn đấy
881
00:49:23,704 --> 00:49:25,702
(Waj) Tụi mày có thấy không?
882
00:49:25,828 --> 00:49:29,244
Tuyệt thật, Barry. Tuyệt thật.
Thật là tuyệt vời!
883
00:49:30,120 --> 00:49:32,327
- (Omar) Làm tốt lắm, Barry.
- (Barry) Chuyện gì?
884
00:49:32,453 --> 00:49:34,660
Mày đã bỏ lỡ nó, người anh em?
Mày đã bỏ lỡ nó, người anh em?
885
00:49:36,911 --> 00:49:40,452
Tao đã nói với mày trước rồi phải phải không Barry?
Mày đang làm cái gì vậy?
886
00:49:40,578 --> 00:49:44,785
- Sao mày không gọi tao, Waj? Hả?
- Tao không có thẻ tín dụng
887
00:49:46,244 --> 00:49:50,826
Điều này phá vỡ các thỏa thuận chống giám sát
Chúng ta không nên trở lại đây cho đến ngày mai.
888
00:49:50,952 --> 00:49:53,660
Thỏa thuận là mày có nghĩa vụ
ở lại đậy bảo vệ tòa nhà này, Barry,
889
00:49:53,786 --> 00:49:55,785
vì đó là một cơ hội tốt
mà mày có thể kiểm soát được
890
00:49:55,911 --> 00:49:59,451
Đó là một lý lẽ Hồi giáo hả, người anh em?
Tao chỉ nghe theo lý luận Hồi giáo thôi.
891
00:49:59,577 --> 00:50:01,576
Đó là lò vi sóng của tao, Barry.
Tao đã có nó mười năm đó Matsui.
892
00:50:01,702 --> 00:50:03,118
Tao không nên đến đó
893
00:50:03,244 --> 00:50:05,409
Lò vi sóng của mày
đã hy sinh
894
00:50:05,535 --> 00:50:07,992
Đừng làm hỏng cuộc thánh chiến của tao.
Tao nói với mày lần cuối đó.
895
00:50:08,118 --> 00:50:10,742
- Thánh chiến của mày? Mày nói "Thánh chiến của tao".
- Thánh chiến của chúng ta. Đừng gây sự nữa.
896
00:50:10,868 --> 00:50:12,701
- Thánh chiến của chúng ta.
- Nó nói gì , Fess?
897
00:50:12,827 --> 00:50:15,159
- Có phải nó nói "Thánh chiến của tao"?
- Có gì khác nhau ah?
898
00:50:15,285 --> 00:50:19,075
- Mày nói "Thánh chiến của tao".
- Thì sao? Có cái chuyện nhỏ như con thỏ này thôi...
899
00:50:19,201 --> 00:50:20,450
(Waj) Này!
900
00:50:20,576 --> 00:50:22,159
Lại mà xem!
901
00:50:22,285 --> 00:50:25,242
902
93:44:31,873 --> 00:00:0-14,0-803
00:48:40,120 --> 00:48:42,479
903
93:44:31,873 --> 00:00:0-14,0-803
00:48:42,600 --> 00:48:47,119
904
93:44:31,873 --> 00:00:0-14,0-803
00:48:47,240 --> 00:48:49,399
905
93:44:31,873 --> 00:00:0-14,0-803
00:48:49,520 --> 00:48:50,519
Hass!
906
00:50:38,992 --> 00:50:40,033
Claude!
907
00:50:45,742 --> 00:50:46,658
Chết tiệt!
908
00:50:48,117 --> 00:50:49,866
909
93:44:31,873 --> 00:00:0-14,0-803
00:49:08,960 --> 00:49:10,599
Cô phải về thôi, Alice.
910
00:50:58,741 --> 00:51:00,865
Tại sao? Có chuyện gì ah?
911
00:51:00,991 --> 00:51:02,615
Không có gì. Chỉ là chúng tôi muốn cô về thôi.
912
00:51:06,283 --> 00:51:09,032
Oh.
913
00:51:09,158 --> 00:51:12,073
Oh, Tôi biết rồi.
Tôi biết chuyện gì đang diễn ra ở đây.
914
00:51:15,824 --> 00:51:17,281
Tôi biết các anh là ai
915
00:51:19,824 --> 00:51:21,656
Các anh ...
916
00:51:21,782 --> 00:51:23,781
những kẻ tra tấn Pakistan
917
00:51:26,324 --> 00:51:30,989
- Cái gì?
- Đồng tính.
918
00:51:32,157 --> 00:51:35,031
- (Omar) Đúng, chúng tôi đồng tính.
- (Waj) tao không.
919
00:51:35,157 --> 00:51:36,697
Đúng, tất cả chúng ta.
920
00:51:36,823 --> 00:51:39,614
Nhưng có hai thằng này là đực rựa
phải không, Norman?
921
00:51:43,031 --> 00:51:45,280
- Yes.
- Yeah, Mày yêu nó phải không?
922
00:51:45,406 --> 00:51:48,197
Bây giờ chúng tôi phải đi để làm
việc của dân đồng tính, tất cả chúng tôi.
923
00:51:53,614 --> 00:51:55,530
Mấy người không phải là bạn tôi nữa
924
00:52:01,697 --> 00:52:03,488
An toàn rồi chứ?
925
00:52:03,614 --> 00:52:07,779
Cô ta không thấy gì.
Có thượng đế chứng giám, cô ta không thấy...
926
00:52:07,905 --> 00:52:10,613
Mấy cái bu lông và ...
tao để ngoài này
927
00:52:10,739 --> 00:52:13,487
Tao để ngoài này.
Cho tao vài phút.
928
00:52:13,614 --> 00:52:15,237
Để tao lo chuyện này
929
00:52:15,363 --> 00:52:17,529
Mày sẽ lo chuyện này
vì mày sẽ phải giết cô ta.
930
00:52:17,655 --> 00:52:18,696
Giết cô ta?
931
00:52:20,447 --> 00:52:22,695
Chúng ta sẽ giết cô ta
932
00:52:22,821 --> 00:52:24,737
Không phải chúng ta, Waj. Hass.
933
00:52:26,363 --> 00:52:28,237
Muốn tao giết cô ta hả?
934
00:52:29,571 --> 00:52:32,278
Mày phang cô ta thì được, nhưng giết thì không hả?
Có chuyện gì với mày thế?
935
00:52:37,904 --> 00:52:40,903
Đưa cho nó con dao bấm, Barry.
936
00:52:41,029 --> 00:52:44,070
Ta đi thôi. Đó. Dao và nĩa.
Làm môt bữa ăn chết tiệt với nó đi.
937
00:52:46,946 --> 00:52:50,069
Tao không đùa đâu người anh em.
Mày nhìn tao giống đùa lắm hả?
938
00:52:50,195 --> 00:52:51,819
Không. Giờ làm chuyện của mày đi.
939
00:53:03,153 --> 00:53:04,194
Tao phải làm sao?
940
00:53:04,320 --> 00:53:07,069
Cắt đầu cô ta
và bỏ nó vào xô rồi đem về
941
00:53:07,778 --> 00:53:08,819
Chặt đầu cô ta hả?
942
00:53:08,945 --> 00:53:11,943
Chúng ta thật sự không muốn giết cô ta phải không?
Sao mày ngu thế!
943
00:53:12,070 --> 00:53:14,027
Sao ta không gọi cho cảnh sát
và tự nôp mình luôn.
944
00:53:14,153 --> 00:53:16,860
Thật là thông minh.
Có 1 xác chết trong tay sẽ để lại dấu vết của chúng ta
945
00:53:16,986 --> 00:53:18,318
Im đi !
946
00:53:18,444 --> 00:53:20,235
Chúng ta sẽ làm gì với tất cả những thứ này?
947
00:53:20,361 --> 00:53:22,401
Cô ta thấy hết rồi.
Chúng ta phải đi ngay lập tức.
948
00:53:22,527 --> 00:53:24,901
- Chúng ta sẽ để nó ở đất của Barry
- Chúng ta sẽ để nó ...
949
00:53:25,027 --> 00:53:26,901
Im đi, Barry. Xong.
Vấn đề giải quyết xong.
950
00:53:27,027 --> 00:53:28,943
Ông bố về nhà và
rửa *ít cho lũ con, phải không?
951
00:53:29,069 --> 00:53:32,859
Đây là ý nghĩa của cuộc thánh chiến này phải không.
Tao rửa *ít cho tụi mày.
952
00:53:32,985 --> 00:53:34,984
Oh, xin lỗi. Một phút thôi. Xin chào, Gaza?
953
00:53:35,110 --> 00:53:38,817
Yeah, Omar muốn đến giúp, nhưng anh
ấy không thể, anh ấy đang bận
954
00:53:38,943 --> 00:53:41,359
lau mấy cái đài phun nước đầy
shit phun ra từ mông của ...
955
00:53:41,463 --> 00:53:44,588
...mấy thằng vô dụng, mấy con gà trống choai mặc pyjama
956
00:53:44,796 --> 00:53:47,400
đang phang dì tôi trong tư thế đứng.
957
00:53:47,901 --> 00:53:49,775
OK, cảm ơn anh.
958
00:53:55,568 --> 00:53:57,442
Ai mới nói chuyện trên điện thoại vậy?
959
00:54:00,818 --> 00:54:02,275
960
99:59:30,985 --> 00:00:0-14,0-803
00:52:08,400 --> 00:52:09,399
Làm ơn, chậm lại đi.
961
00:54:09,067 --> 00:54:11,566
(Omar) Dừng lại ở đó đi, Barry.
Nhẹ nhàng thôi.
962
00:54:13,067 --> 00:54:14,733
Từ từ thôi!
963
00:54:14,859 --> 00:54:16,316
964
99:59:30,985 --> 00:00:0-14,0-803
00:52:21,800 --> 00:52:22,879
Oh! Oh!
965
00:54:19,025 --> 00:54:21,316
Đừng có chạy ầm ầm vậy, Barry.
Từ từ thôi.
966
00:54:21,442 --> 00:54:23,107
Nhìn ra ngoài đi.
Có địch ở gần kìa.
967
00:54:23,233 --> 00:54:25,607
Cái gì, cái xe chở sữa đó hả?
968
00:54:25,733 --> 00:54:28,815
- Đó là cái xe chở sữa!
- Tụi Quốc Phòng Liên Bang(Feds) hoạt động ngầm, thằng ngu.
969
00:54:28,941 --> 00:54:30,024
970
101:02:00,837 --> 00:00:0-14,0-803
00:52:33,680 --> 00:52:34,679
(Barry) Không, không.
971
00:54:31,316 --> 00:54:33,399
Không, không!
972
00:54:34,441 --> 00:54:36,315
Đừng làm thế với tao chứ!
973
00:54:36,441 --> 00:54:37,857
Thôi nào!
974
00:54:37,983 --> 00:54:39,607
975
101:02:00,837 --> 00:00:0-14,0-803
00:52:42,880 --> 00:52:44,239
976
101:02:00,837 --> 00:00:0-14,0-803
00:52:44,920 --> 00:52:46,839
Dis cụ, dis cụ, dis!
977
00:54:45,149 --> 00:54:47,690
Đm, đkm nó!
978
00:54:49,982 --> 00:54:51,731
- Mày có sửa nó chưa vậy, Barry?
- Có, tao sửa rồi!
979
00:54:51,857 --> 00:54:54,523
- Thật không?
- Nó là do mấy bộ phận của tụi Do Thái.
980
00:54:54,649 --> 00:54:56,689
Bộ phận nào trên một cái xe của người Do Thái hả?
981
00:55:01,690 --> 00:55:03,356
- (Faisal) Cái bugi phải không?
- (Barry) Bugi.
982
00:55:03,482 --> 00:55:06,731
Tụi Do Thái phát minh ra bugi để
kiểm soát giao thông toàn cầu.
983
00:55:08,607 --> 00:55:11,772
Được rồi, tất cả bình tĩnh đi.
Chúng ta lấy đồ và đi bộ tiếp.
984
00:55:11,898 --> 00:55:15,397
Được, nhưng nhớ kiểm tra mái nhà.
Có thể có phục kích.
985
00:55:15,523 --> 00:55:18,230
Cẩn thận, cẩn thận với cái đó. Đi ra thôi.
986
00:55:20,731 --> 00:55:23,355
Cứ bình tĩnh.
Tự nhiên như không có gì cả, OK?
987
00:55:25,856 --> 00:55:28,146
(Barry) Chỉ cần xóc một cái là ăn cám hết, nghe chưa.
988
00:55:28,272 --> 00:55:30,730
Tụi mày phải chạy thật êm, nghe chưa?
989
00:55:30,856 --> 00:55:33,480
Phải chạy thật nhanh,
nhưng phải thật êm, được chứ?
990
00:55:33,606 --> 00:55:35,021
Như vầy nè, thấy chưa?
991
00:55:35,147 --> 00:55:38,771
Đây là nhanh mà chậm, êm mà nhanh.
992
00:55:38,897 --> 00:55:42,354
Barry, chúng ta ổn rồi.
Tụi mày không cần phải làm mấy cái thứ này đâu.
993
00:55:42,480 --> 00:55:45,187
Chúng ta ổn hả?
Chúng ta đang bị bao vây. Nhìn đi.
994
00:55:45,313 --> 00:55:47,187
- (Omar) Tất cả tụi mày cứ bình thường thôi.
- Omar!
995
00:55:47,313 --> 00:55:50,396
Thằng nào nói chuyện là tao cắt chym.
996
00:55:50,522 --> 00:55:54,187
Cứ ngậm miệng lại để tao giải
quyết chuyện này, được chứ?
997
00:55:54,313 --> 00:55:57,062
Chào anh bạn. Sao rồi?
998
00:55:57,188 --> 00:55:59,520
Anh sắp có cơ bụng sáu múi rồi đó.
999
00:55:59,646 --> 00:56:00,978
Anh đúng là dẻo miệng đó, Omar.
1000
00:56:01,105 --> 00:56:04,312
Có phải anh có thể chạy cả dặm liền
rồi mới dùng lại nghỉ không nhỉ?
1001
00:56:04,438 --> 00:56:07,395
- 12 dặm liền, anh bạn. Khỏe chứ các anh?
- Khỏe.
1002
00:56:08,188 --> 00:56:09,645
Cái gì trong mấy cái túi vậy?
1003
00:56:09,771 --> 00:56:10,895
- Mới đi mua sắm thôi.
- Bánh hạnh nhân.
1004
00:56:11,021 --> 00:56:12,270
- Đồ chơi.
- Thịt gà.
1005
00:56:14,062 --> 00:56:16,811
- Tụi tôi định đi đá bóng.
- Vậy hả?
1006
00:56:16,937 --> 00:56:19,144
Chúng tôi đem theo để dùng lúc nghỉ.
1007
00:56:19,270 --> 00:56:21,019
- (Matt) Yeah.
- (Omar) Được rồi, cách anh.
1008
00:56:21,145 --> 00:56:22,686
Gặp lại các anh sau nhé.
1009
00:56:25,104 --> 00:56:28,102
Này, các anh, đợi đã.
Các anh quên cái này này.
1010
00:56:28,228 --> 00:56:29,852
- Này! Này!
- Aahh!
1011
00:56:32,895 --> 00:56:33,936
1012
10:26:48,711 --> 00:00:0-14,0-803
00:54:32,640 --> 00:54:34,199
Cái gì trong đó vậy?
1013
00:56:35,811 --> 00:56:38,852
Cái túi đó đựng mấy ....
1014
00:56:38,978 --> 00:56:40,977
đôi giày mỏng, đễ hỏng.
1015
00:56:41,103 --> 00:56:44,727
- Mấy anh ấy có sao không vậy?
- Ah, chỉ là bài tập cơ đùi thôi.
1016
00:56:46,269 --> 00:56:49,143
- Cái gì?
- Chạy theo kiểu ngồi xổm.
1017
00:56:49,269 --> 00:56:52,643
Nó cũng... dùng trong Marathon mà.
Tôi tưởng anh biết chứ
1018
00:56:52,769 --> 00:56:55,810
- Hả? Chạy kiểu đó hả?
- Uhm
1019
00:56:56,519 --> 00:56:58,018
Được rồi anh bạn. Gặp lại anh sau nhé.
1020
00:56:58,144 --> 00:56:59,310
1021
10:25:46,213 --> 00:00:0-14,0-803
00:54:57,000 --> 00:54:58,639
- Chạy kiểu ngồi xổm hả?
- Đúng, đúng.
1022
00:57:01,602 --> 00:57:03,518
- Thấp xuống?
- Thấp hơn một tí.
1023
00:57:03,644 --> 00:57:05,434
- Chào nhé, anh bạn.
- Chào anh.
1024
00:57:10,102 --> 00:57:11,851
- Bảo trọng, anh bạn.
- Vâng, vâng.
1025
00:57:31,643 --> 00:57:34,933
- (Waj) Ổn cả chứ?
- Oh, cảm ơn thượng đế nhân từ.
1026
00:57:35,059 --> 00:57:36,308
- Yeah.
- Cũng may quá chứ.
1027
00:57:36,434 --> 00:57:37,475
Faisal đâu rồi?
1028
00:57:38,267 --> 00:57:41,225
Này, tui mày
Lại mà xem cái này này.
1029
00:57:42,392 --> 00:57:43,891
Thấy nó không?
1030
00:57:44,017 --> 00:57:45,641
1031
10:25:46,213 --> 00:00:0-14,0-803
00:55:41,480 --> 00:55:43,199
(Barry) Này, anh bạn!
1032
00:57:47,684 --> 00:57:49,058
Chạy đi!
1033
00:57:50,267 --> 00:57:52,016
(Waj) Này, anh bạn Faisal!
1034
00:57:52,142 --> 00:57:53,516
Nhảy qua tường, Faisal!
1035
00:57:53,642 --> 00:57:56,932
- (Waj) Yeah, chạy nhanh nữa đi, bro!
- (Barry) Yeah, nhưng đừng nhanh quá!
1036
00:58:33,057 --> 00:58:34,514
Anh ấy đâu rồi?
1037
00:58:57,306 --> 00:59:00,555
-Anh ấy đã tử vì đạo.
-Anh ấy sẽ lên thiên đường, phải không Omar?
1038
00:59:01,931 --> 00:59:05,805
- (Barry) Anh ấy bị "phá vỡ cơ sở hạ tầng" rồi.
- Anh ấy bị như thế nào?
1039
00:59:06,889 --> 00:59:08,763
Anh ấy đã giết một con cừu.
1040
00:59:09,722 --> 00:59:11,596
Một việc làm cao quý, vĩ đại.
1041
00:59:14,097 --> 00:59:15,137
Vậy hả?
1042
00:59:16,722 --> 00:59:20,887
- Tấn công nguồn cung cấp thực phẩm.
- Một ít vẫn còn đó...với anh ấy.
1043
00:59:21,013 --> 00:59:23,845
- Cái gì?
- Tôi không thể tách nó ra được.
1044
00:59:26,346 --> 00:59:30,554
Chiến binh tử vì đạo hay là cái
món cà ri Ấn Độ chết tiệt này?
1045
00:59:30,680 --> 00:59:33,512
- Anh ấy là một chiến binh tử vì đạo.
- Vậy hả.Vớ vẩn!
1046
00:59:33,638 --> 00:59:36,220
- Anh ấy không phải là chiến binh tử vì đạo
- Anh ấy có.Anh ấy là một phần của cuộc chiến.
1047
00:59:36,346 --> 00:59:38,970
Cuộc chiến nào?
Cuộc chiến với bọn cừu ngoại đạo hả?
1048
00:59:39,096 --> 00:59:40,470
- Anh ấy là người hùng đầu tiên của cuộc thánh chiến cuối cùng này.
1049
00:59:40,471 --> 00:59:42,678
- Chẳng có anh hùng gì ở đây cả, chỉ là thằng đần.
1050
00:59:42,679 --> 00:59:44,886
Và tất cả tụi mày, là lũ đần cả.
1051
00:59:45,012 --> 00:59:46,761
Được rồi anh bạn.
Việc này là ngoài ý muốn.
1052
00:59:46,887 --> 00:59:50,553
Tao đã quyết định rồi, Barry.
Kế hoạch này bị hủy.
1053
00:59:50,679 --> 00:59:53,719
Chuyện này hết rồi, Tao không làm nữa.
1054
00:59:53,845 --> 00:59:56,928
(Barry) Anh không thể xử lý được chuyện
này, anh bạn. Anh đã bị giao động.
1055
00:59:57,054 --> 00:59:59,594
Tao không giao động gì cả.
Lương tâm của tao mất hết rồi.
1056
00:59:59,720 --> 01:00:01,511
- Mày là thằng đã giết Faisal!
- Tao không giết anh ấy!
1057
01:00:01,637 --> 01:00:03,677
Chính mày đó.
Mày còn ở đây mà nói được
1058
01:00:03,803 --> 01:00:05,677
sau khi chứng kiến anh ấy
bị thổi ra thành từng mảnh.
1059
01:00:05,803 --> 01:00:08,260
Đáng lẽ mày không nên có
mặt ở cái buổi gặp mặt đó.
1060
01:00:08,386 --> 01:00:09,885
Và nó làm tụi mình
không còn an toàn nữa.
1061
01:00:10,011 --> 01:00:12,135
Kể từ lúc đó, mày làm cho
mọi người hoang tưởng.
1062
01:00:12,261 --> 01:00:14,968
thật tôi nghiệp Faisal, sợ hãi
chính bản thân để rồi chết thảm.
1063
01:00:15,094 --> 01:00:17,927
- Vậy là Hassan đã giết anh ấy.
- Không, mày đã giết anh ấy.
1064
01:00:18,053 --> 01:00:20,385
Không, chính mày.
Mày đã nghe nó nói rồi đó.
1065
01:00:20,511 --> 01:00:23,801
- Mày giết anh ấy nhiều hơn.
- Tao nghĩ việc anh ấy chết là một việc tốt.
1066
01:00:23,927 --> 01:00:26,010
Không phải anh ấy là chiến binh tử vì đạo sao?
Đó là điều tốt phải không?
1067
01:00:27,886 --> 01:00:29,510
Được rồi.Tao đã giết anh ấy.
1068
01:00:29,636 --> 01:00:32,676
Tao đã giải thoát cho anh ấy.
Giờ anh ấy ở trên đó, giữ sẵn chỗ cho tao.
1069
01:00:36,010 --> 01:00:39,342
- Thôi được rồi các anh, đi thôi.
- Tao nghĩ tao cũng giúp giải thoát cho anh ấy nữa.
1070
01:00:39,469 --> 01:00:41,176
Cái gì?
1071
01:00:41,302 --> 01:00:44,426
- Chúng ta phải tiếp tục.
- Anh có kế hoạch hả, Waj?
1072
01:00:45,968 --> 01:00:49,217
- Cho nổ cái gì đó.
- Chúng ta sẽ cho nổ cái gì hả, Waj?
1073
01:00:50,593 --> 01:00:52,634
Internet.
1074
01:00:52,760 --> 01:00:55,717
Chúng ta sẽ cho thổi bay mạng
Internet vì người anh em Faisal.
1075
01:00:55,843 --> 01:00:57,550
Chúng ta là dũng sĩ thánh
chiến, phải không các anh?
1076
01:00:57,676 --> 01:00:59,133
Thật là thần thánh, yeah?
1077
01:00:59,259 --> 01:01:01,425
Anh không phải là dũng sĩ thánh chiến.
Anh chỉ là một thằng đần độn.
1078
01:01:01,551 --> 01:01:04,883
Tao không nghĩ là những chiến binh thật sự
chiến đấu để được vinh danh trên thiên đường,
1079
01:01:05,009 --> 01:01:07,258
và đặt niềm tin của mình vào cái cuốn truyện
tranh "Con mèo đến thánh địa Mecca" đó đâu.
1080
01:01:07,384 --> 01:01:10,216
một cuốn sách không thể hoàn tất vì thằng cha
tác giả còn không nghĩ là hắn đi xa được vậy.
1081
01:01:10,342 --> 01:01:13,216
Để tao nói cho mày nghe, Tao có kế hoạch cho mày đây
Sao mày không đi với...
1082
01:01:13,216 --> 01:01:15,612
thằng tâm thần Baloo và báo đen Bagheera
1083
01:01:15,634 --> 01:01:17,258
...và đánh mất chính mình trong rừng luôn,
1084
01:01:17,280 --> 01:01:20,299
nhét lựu đạn vô chym, rồi chảy dù từ trên cây xuống
1085
01:01:21,133 --> 01:01:25,507
rồi thổi bay Internet bằng cách
ấn mông vô một cái laptop ấy.
1086
01:01:53,466 --> 01:01:54,840
Omar!
1087
01:01:58,882 --> 01:02:00,423
Bình an cho anh, Omar.
1088
01:02:00,549 --> 01:02:02,256
Bình an cho cậu.
1089
01:02:05,173 --> 01:02:08,881
Cậu và lũ bạn của cậu nhìn như...phế thải vậy.
1090
01:02:09,548 --> 01:02:11,006
Anh ổn chứ, Omar?
1091
01:02:12,632 --> 01:02:14,422
Yeah, yeah.Tôi ổn, vẫn vậy thôi.
1092
01:02:16,381 --> 01:02:19,672
- Nghe này, tôi có thể hỏi cậu một câu chứ.
- Sao lại không, anh trai.
1093
01:02:21,048 --> 01:02:24,213
Thôi bỏ đi.
Cũng chẳng có gì quan trọng.
1094
01:02:24,339 --> 01:02:26,338
Sao anh không tham gia nhóm của chúng tôi, Omar?
1095
01:02:26,464 --> 01:02:29,130
Hả, rồi bỏ ra bốn giờ để làm cái mặt như vậy hả?
1096
01:02:29,256 --> 01:02:33,005
Bộ mặt của một con chim khôn ngoan
lởn vởn với hàng triệu lời trích dẫn,
1097
01:02:33,131 --> 01:02:36,296
và nhét cái đống trí tuệ chết
tiệt đó vô đầu tôi chắc.
1098
01:02:36,422 --> 01:02:37,879
Quên đi.
1099
01:03:08,504 --> 01:03:11,961
Omar, anh đang làn gì thế?
Nửa đêm rồi.
1100
01:03:13,337 --> 01:03:14,586
Cái gì vậy?
1101
01:03:14,712 --> 01:03:17,878
- Một cuộc họp của chim liên lạc.
- Cái gì?
1102
01:03:18,004 --> 01:03:19,961
- Họp chim liên lạc.
- Một cuộc họp chim liên lạc?
1103
01:03:20,087 --> 01:03:23,961
- Anh đang nói với chim liên lạc của Waj.
- Omar, anh đang nói gì vậy?
1104
01:03:24,087 --> 01:03:26,753
Hội của anh, anh đã bỏ nhóm.
1105
01:03:26,879 --> 01:03:31,252
Giờ thì con chim của Hassan không nói chuyện với anh nữa.
Còn con của Waj thì chửi rủa anh.
1106
01:03:31,837 --> 01:03:35,419
Con của Barry thì chuyển sang màu
đỏ và nấp dưới cái mũ cướp biển.
1107
01:03:37,586 --> 01:03:39,752
Faisal chết rồi.
1108
01:03:41,045 --> 01:03:43,002
Anh ấy đã chết. Họ...
1109
01:03:43,128 --> 01:03:47,710
Anh ấy đang mang thuốc nổ thì
bị trượt chân bởi lũ cừu.
1110
01:03:50,294 --> 01:03:52,502
Bọn họ là một lũ đần, Sof.
1111
01:03:55,002 --> 01:03:58,335
Well, hẳn là thượng đế muốn anh ấy
bị thổi tung với những con cừu.
1112
01:03:59,961 --> 01:04:03,001
Thôi nào, Sof.
Làm sao có thể là ý của người được?
1113
01:04:03,127 --> 01:04:07,376
Well. có thể đó là ý của thượng đế để anh
tránh xa đám người như Barry, đúng không?
1114
01:04:11,460 --> 01:04:13,126
Lại đây nào.
1115
01:04:16,502 --> 01:04:20,084
Thật buồn cười khi mà anh định
thổi tung chính bản thân mình.
1116
01:04:21,668 --> 01:04:24,292
Anh muốn làm chuyện đó, được chứ?
1117
01:04:24,418 --> 01:04:28,667
Chỉ là không phải ở thánh đường, hay
hiệu thuốc hay là chung với một con vịt nào đó.
1118
01:04:28,793 --> 01:04:32,875
Được rồi, nếu họ chọn
sai chỗ để đánh bom,
1119
01:04:33,001 --> 01:04:36,583
thì anh phải làm sao để bọn anh
làm việc đó đúng nơi cần làm.
1120
01:04:38,542 --> 01:04:42,250
Sof, anh thâm chí không thể bảo bọn họ
khuấy một tách trà mà không làm vỡ cửa sổ.
1121
01:04:42,376 --> 01:04:46,166
Trái tim anh nói gì, huh?
1122
01:04:46,292 --> 01:04:48,083
Thượng đế trong tim bố, bố à..
1123
01:04:48,209 --> 01:04:50,499
Oi, con à, lại đây nào.
1124
01:04:52,042 --> 01:04:53,957
Xin lỗi, con đã nghe bố mẹ nói chuyện.
1125
01:04:55,292 --> 01:04:57,916
Chúng ta có thể kết thúc câu chuyện về
cuộc thánh chiến của Simba không?
1126
01:04:58,042 --> 01:05:00,624
Uhm, để ngày mai nhé.
Giờ thì đi ngủ nào.
1127
01:05:00,750 --> 01:05:02,665
Anh ấy có trở thành dũng sĩ thánh chiến không bố?
1128
01:05:04,791 --> 01:05:07,915
Con sẽ không buồn,
ngay cả khi anh ấy nổ tung thành từng mảnh,
1129
01:05:08,041 --> 01:05:09,498
và sẽ chết trong tươi cười chứ.
1130
01:05:09,625 --> 01:05:12,957
- Anh ấy sẽ lên thiên đường.
- Vâng.
1131
01:05:13,083 --> 01:05:15,748
Anh ấy sẽ ở thiên đường trước cả
khi đầu anh ấy chạm trần nhà.
1132
01:05:32,207 --> 01:05:37,914
Đầu của một người đàn ông châu Á được tìm thấy ở một
nơi cách trung tâm thành phố chưa đầy 2 dặm hôm nay.
1133
01:05:38,040 --> 01:05:41,164
Anh Steven Fap đã phát hiện đầu
của người đàn ông châu Á này
1134
01:05:41,290 --> 01:05:44,122
khi nó rơi từ trên một cái cây
xuống gần ngay con chó của anh ấy.
1135
01:05:44,248 --> 01:05:46,872
Cái đầu rơi từ trên cây xuống và
xém trúng vào con chó của tôi..
1136
01:05:46,998 --> 01:05:49,039
Người đàn ông vẫn chưa được nhận dạng,
1137
01:05:49,165 --> 01:05:53,788
nhưng có vẻ như anh ta chết khi
đang thử tạo ra vụ nổ.
1138
01:06:03,289 --> 01:06:05,538
- Này, Matt... Matt có đây không?
- Anh ấy ở đằng sau.
1139
01:06:05,664 --> 01:06:07,746
- Terry, ra ngoài đi, bro.
- Nói lại coi.
1140
01:06:07,872 --> 01:06:09,621
Tôi cần anh ra ngoài.
Đi mua doughnut( bánh rán) đi.
1141
01:06:09,747 --> 01:06:13,121
- Tôi có một cái đây rồi.
- Thì mua thêm cái nữa.
1142
01:06:13,247 --> 01:06:14,621
-Matt?
1143
01:06:14,747 --> 01:06:15,913
- Omar?
- Đúng rồi, anh bạn.
1144
01:06:16,039 --> 01:06:18,787
- Giúp tôi một tí được chứ?
- Để tôi hỏi anh mấy thứ đã.
1145
01:06:18,913 --> 01:06:20,871
Tôi đặt một bộ đồ anh hề, rồi họ chuyển cho tôi thứ này.
1146
01:06:20,997 --> 01:06:23,579
Nó là bộ đồ lộn ngược.
Tôi không thể chạy với bộ đồ này được!
1147
01:06:23,705 --> 01:06:25,079
Và họ nói : "Anh đã đặt nó."
1148
01:06:25,205 --> 01:06:27,287
- Sao tôi lại đặt bộ đồ anh hề luôn ngược này được chứ?
- Được rồi.
1149
01:06:27,413 --> 01:06:29,829
- Để tôi lo cho.
- Tôi còn không tưởng tượng được là có thứ này.
1150
01:06:29,955 --> 01:06:32,704
Tôi sẽ kiếm cho anh một bộ đồ khác
để anh tham gia cuộc thi marathon.
1151
01:06:32,830 --> 01:06:36,120
Tôi nói với họ; : Các anh phải chịu trách
nhiệm nếu tôi gây ra tai nạn khi chạy...
1152
01:06:36,246 --> 01:06:39,287
...với cái thứ mà tôi không thể tin là có nó trên đời này."
1153
01:06:39,413 --> 01:06:42,870
Tôi đã có cho anh một bộ đồ con thỏ ở nhà rồi.
Anh có thể mặc nó đê tham gia cuộc thi.
1154
01:06:42,996 --> 01:06:44,703
- Tôi mặc bộ đồ con thỏ được hả?
- Tất nhiên là được rồi.
1155
01:06:44,829 --> 01:06:47,453
Nó tuyệt lắm, một con thỏ, được chưa?
Không phải lo nữa, nhé?
1156
01:06:47,579 --> 01:06:49,620
- Vâng, tôi xin lỗi.
- Tôi muốn hỏi anh mấy thứ đây.
1157
01:06:49,746 --> 01:06:51,661
Anh có?
Anh có xem tin tức chưa?
1158
01:06:51,787 --> 01:06:53,911
- Uhm, vụ cái đầu.
-Anh nghĩ gì về vụ đó?
1159
01:06:54,037 --> 01:06:56,494
À, họ chỉ nói đó là một cuộc
chiến của người Hồi Giáo.
1160
01:06:56,620 --> 01:06:59,161
Họ đã chộp được anh ta.
Quay được phim lúc anh ta cho nổ tung một con quạ.
1161
01:07:00,120 --> 01:07:04,161
Không thể là một cuộc chiến được, phải không Omar.
Cho nổ một con quạ ấy?
1162
01:07:04,995 --> 01:07:06,036
Omar?
1163
01:07:07,078 --> 01:07:10,952
Không, chỉ là một phong tục thôi.Chúng tôi đã dùng bazooka
bắn vào một con đà điểu ở đám cưới mà tôi tham dự.
1164
01:07:11,078 --> 01:07:14,577
- Vậy à?
- Uhm, tôi...Tôi phải đi đây, Matt.
1165
01:07:20,078 --> 01:07:21,118
1166
11:33:28,553 --> 00:00:0-14,0-803
01:04:53,960 --> 01:04:54,959
(Waj) Chết tiệt.
1167
01:07:24,328 --> 01:07:25,785
Thượng đế che chở chúng ta.
1168
01:07:28,744 --> 01:07:30,076
1169
11:36:36,046 --> 00:00:0-14,0-803
01:05:02,560 --> 01:05:06,119
- (Hassan) Cảnh sát đó, anh bạn.
- (Barry) Được rồi. Chuẩn bị tinh thần đi.
1170
01:07:35,077 --> 01:07:36,784
Sẵn sàng chưa?
1171
01:07:37,577 --> 01:07:38,951
- Này.
- (Omar) Tránh đường cho tao, Barry.
1172
01:07:39,535 --> 01:07:43,326
Này! Biến khỏi cửa nhà tao!
Mày không còn trong nhóm nữa.
1173
01:07:43,452 --> 01:07:46,242
Các anh, đây là việc khẩn cấp.
Người ta đã tìm thấy cái đầu của Faisal.
1174
01:07:46,368 --> 01:07:49,159
Cái mà mày chôn sâu 2 mét dưới nhà kho của mày ấy
1175
01:07:49,285 --> 01:07:51,075
rơi ra khỏi ngọn cây trúng vào một con chó.
1176
01:07:51,201 --> 01:07:53,075
Tốt.Chó mâu thuẫn với Đạo Hồi.
1177
01:07:53,201 --> 01:07:54,825
Tụi mình khốn nạn đến nơi rồi.
1178
01:07:55,493 --> 01:07:58,617
- Khốn nạn rồi.
- Tao đã bảo rồi, đó là cái đầu gối.
1179
01:07:58,743 --> 01:08:00,617
(Barry) Nó là cái đầu.
Rõ ràng là một cái đầu.
1180
01:08:00,743 --> 01:08:01,908
Nó có một cái khớp!
1181
01:08:03,034 --> 01:08:05,075
Được rồi.Tao vừa gặp Matt.
1182
01:08:05,201 --> 01:08:07,616
Matt sẽ tham gia cuộc chạy
marathon ở London vào ngày mai.
1183
01:08:07,743 --> 01:08:09,283
Anh ấy sẽ mang đồ hóa trang.
1184
01:08:09,409 --> 01:08:11,325
Tụi mày biết đấy, họ sẽ mang đồ hóa trang?
Và chúng ta cũng vậy.
1185
01:08:11,451 --> 01:08:14,283
Chúng ta sẽ giấu thuốc nổ trong đó.
Thật hoàn hảo!
1186
01:08:14,409 --> 01:08:17,241
Chúng ta có truyền hình trực tiếp.
Mục tiêu trải khắp đường đi.
1187
01:08:17,367 --> 01:08:19,366
Chúng ta có mục tiêu rồi, Omar.
Thánh đường Hồi Giáo.
1188
01:08:19,492 --> 01:08:20,533
(Omar) Khi mày gặp thượng đế,
1189
01:08:20,659 --> 01:08:23,283
mày có muốn khoe với ngài,
"Con đã đánh bom những người anh em của con." không?
1190
01:08:23,409 --> 01:08:27,157
- Hay "Con đã thổi tung tất cả họ"?
- Thổi tung tất cả bọn họ. Ông ấy sẽ thích như vậy.
1191
01:08:27,283 --> 01:08:29,616
Thôi nào, các anh. Waj?
1192
01:08:29,742 --> 01:08:31,991
Tôi không còn bên phe anh
nữa, người anh em Omar.
1193
01:08:34,033 --> 01:08:36,532
- Anh đã xúc phạm tôi, anh bạn.
- Thánh Allah muôn năm.
1194
01:08:36,658 --> 01:08:38,115
Waj, anh bạn...
1195
01:08:39,616 --> 01:08:41,407
Tôi thật sự rất tiếc.
1196
01:08:41,533 --> 01:08:43,865
Đầu óc tôi lúc đó đang bấn
loạn vì chuyện của Faisal.
1197
01:08:45,366 --> 01:08:47,282
Tôi nên ở lại.
1198
01:08:48,824 --> 01:08:50,406
Sao anh không làm vậy?
1199
01:08:50,532 --> 01:08:52,073
Vì tôi đã phạm sai lầm.
1200
01:08:52,199 --> 01:08:55,448
Nhưng anh thì không. Anh hãy lắng nghe
trái tim mình và làm điều đúng đắn.
1201
01:08:57,532 --> 01:09:01,114
Không, đừng nghe anh ta Waj.
Anh ấy đang tỏ ra tử tế.
1202
01:09:01,240 --> 01:09:03,656
Anh không thể có được
lý lẽ chỉ vì anh tử tế.
1203
01:09:03,782 --> 01:09:06,489
Không chỉ tử tế, Baz.
Tao vẫn tốt như vậy, không phải hả?
1204
01:09:06,615 --> 01:09:08,781
Anh không thể có được
lý lẽ chỉ vì anh tử tế.
1205
01:09:10,032 --> 01:09:11,739
- Không sao?
- Không, không thể nào.
1206
01:09:12,907 --> 01:09:16,072
- Tôi nghĩ là anh có thể đó, Barry?
- Ai hỏi mày hả, thằng đần?
1207
01:09:23,948 --> 01:09:26,488
Barry không phải là chỉ huy tốt, anh Omar.
1208
01:09:26,614 --> 01:09:29,363
Anh ấy bắt tôi làm một việc
tồi tệ trong rừng cây.
1209
01:09:29,489 --> 01:09:30,947
Việc gì vậy?
1210
01:09:32,864 --> 01:09:36,238
Anh ấy nói, nếu tôi là một
dũng sĩ thánh chiến thực thụ,
1211
01:09:36,364 --> 01:09:38,238
Tôi phải tè được vào miệng mình.
1212
01:09:39,447 --> 01:09:42,654
Anh bảo anh ta tè vào miệng mình hả?
1213
01:09:43,572 --> 01:09:45,571
Có chuyện gì với mày vậy?
1214
01:09:45,697 --> 01:09:47,279
Đó là sự phục tùng.
Luật của sự phục tùng.
1215
01:09:47,405 --> 01:09:49,737
(Waj) Cảm giác lúc đó
tệ lắm, người anh em.
1216
01:09:49,863 --> 01:09:52,071
Nó không khó làm, một khi
anh dùng tay chính xác.
1217
01:09:52,197 --> 01:09:55,196
nhưng thật sự là cảm giác rất tệ.
1218
01:09:56,238 --> 01:09:58,820
Nước tiểu bắn lên răng của anh.
1219
01:10:03,988 --> 01:10:09,653
Anh bạn, tôi thề với anh.
Tôi có thể bảo anh đánh bom tự sát,
1220
01:10:09,779 --> 01:10:12,362
nhưng tôi không bao giờ bảo
anh tự tè vào miệng mình.
1221
01:10:13,946 --> 01:10:15,778
- Thật chứ?
- Thât, người anh em. Hứa đấy.
1222
01:10:17,821 --> 01:10:20,820
- Không tự tè vào miệng nữa.
- Hứa đó, anh bạn.
1223
01:10:23,070 --> 01:10:24,778
Mọi điều đều sẽ tốt đẹp.
1224
01:10:27,070 --> 01:10:29,903
Mọi điều đều sẽ tốt đẹp, người anh em.
1225
01:10:30,029 --> 01:10:31,694
Mọi điều đều sẽ tốt đẹp.
1226
01:10:38,695 --> 01:10:40,027
Nhìn này, người anh em Hass?
1227
01:10:40,153 --> 01:10:42,777
Như lũ gay.
Nó không phải là Đạo Hồi nữa, nó là gay.
1228
01:10:42,903 --> 01:10:45,902
Được rồi nào, anh bạn Hass,
marathon hay thánh đường?
1229
01:10:47,445 --> 01:10:51,068
- Một trong hai cách để hy sinh, phải không?
- Đúng,nổ tung thành từng mảnh, anh bạn.
1230
01:10:51,194 --> 01:10:54,610
Đúng vậy, nhưng...
chúng ta sẽ chết trong thanh thản, anh bạn.
1231
01:11:00,694 --> 01:11:02,943
Yeah, tệ thật.
1232
01:11:03,069 --> 01:11:04,651
Tệ thật. Được rồi, các anh.
1233
01:11:04,777 --> 01:11:07,193
Chúng ta sẽ thổi tung lũ phỉ ở
cuộc chạy marathon, phải không?
1234
01:11:07,319 --> 01:11:08,318
(Hassan) Oh, đúng đấy!
1235
01:11:08,444 --> 01:11:10,026
(Omar) Đúng rồi, anh bạn.
1236
01:11:10,152 --> 01:11:11,651
(Hassan) Thật tội lỗi. Đúng rồi!
1237
01:11:11,777 --> 01:11:13,359
Lại đây, Barry.
Chúng ta là những con sư tử, anh bạn.
1238
01:11:13,485 --> 01:11:15,109
- Bốn con sư tử.
- (Hassan) Đúng vậy!
1239
01:11:15,235 --> 01:11:17,151
Tốt lắm, chàng trai.
1240
01:11:18,485 --> 01:11:19,776
1241
12:30:45,917 --> 00:00:0-14,0-803
01:08:43,880 --> 01:08:45,399
Nằm xuống sàn!
1242
01:11:24,818 --> 01:11:26,567
1243
12:32:50,912 --> 00:00:0-14,0-803
01:09:05,000 --> 01:09:06,559
Đợi tôi hai phút.
1244
01:11:57,150 --> 01:11:59,357
(Sofia) Có chuyện gì không vậy?
1245
01:11:59,483 --> 01:12:01,774
Chúng tôi đang tìm nơi ở của em rể cô.
1246
01:12:01,900 --> 01:12:02,941
Tại sao, có chuyện gì vậy?
1247
01:12:03,067 --> 01:12:05,315
Xin cho chúng tôi biết lần
cuối cô gặp anh ấy là khi nào.
1248
01:12:06,483 --> 01:12:08,482
À...
1249
01:12:08,608 --> 01:12:10,274
Tôi không nhớ lần cuối tôi
gặp anh ta là khi nào nữa.
1250
01:12:13,316 --> 01:12:15,690
Chào cô y tá, cô còn trực chứ? Xin lỗi.
1251
01:12:15,816 --> 01:12:19,065
Tôi có báo cáo từ phòng số bảy.
1252
01:12:19,191 --> 01:12:22,023
Họ cần thêm máu cho cái đầu gối.
1253
01:12:22,149 --> 01:12:23,190
Cái gì cơ?
1254
01:12:23,316 --> 01:12:26,065
À vâng, dây chằng đầu gối.
Nó đang có vấn đề.
1255
01:12:26,191 --> 01:12:28,273
Hm.
1256
01:12:28,399 --> 01:12:30,398
Tôi vừa hết ca.
1257
01:12:30,524 --> 01:12:33,481
Nên tôi và nhóm của mình
sẽ đi lên tầng thượng.
1258
01:12:33,607 --> 01:12:34,814
- Được chứ?
- OK.
1259
01:12:34,940 --> 01:12:36,481
Tôi sẽ gặp cô trên đó sau.
1260
01:12:38,357 --> 01:12:39,689
Nhé?
1261
01:12:41,232 --> 01:12:42,814
- OK.
- Uhm.
1262
01:12:42,940 --> 01:12:45,647
Các anh khỏe chứ
Có định bắt tôi không vậy?
1263
01:12:45,773 --> 01:12:47,105
- Không, không.
- Các anh tiếp tục nhé.
1264
01:12:47,231 --> 01:12:49,064
OK.
1265
01:12:53,481 --> 01:12:57,605
Được rồi, em rể của cô, lần
cuối cô gặp anh ấy là khi nào?
1266
01:12:57,731 --> 01:13:00,313
(Sofia) Ở, tôi nói rồi đó,
khoảng 2 tháng trước.
1267
01:13:12,439 --> 01:13:14,396
1268
12:38:03,400 --> 00:00:0-14,0-803
01:10:54,080 --> 01:10:56,479
| Dancing in the moonlight
1269
01:13:38,979 --> 01:13:43,603
| Everybody's feeling warm and bright
1270
01:13:43,729 --> 01:13:47,353
| Such a fine and natural sight
1271
01:13:47,479 --> 01:13:52,061
| Everybody's dancing in the moonlight...
1272
01:14:16,395 --> 01:14:18,268
(Omar) Nhanh nào các anh, chúng ta trễ rồi đấy.
1273
01:14:20,769 --> 01:14:22,852
- Ổn cả rồi chứ?
- Tất cả xong rồi chứ.
1274
01:14:22,978 --> 01:14:25,143
- Uhm.
- Tốt lắm, chúng ta sắp hoàn thành rồi, các bạn.
1275
01:14:25,269 --> 01:14:26,810
(Waj) Yeah, sắp hoàn thành.
1276
01:14:26,936 --> 01:14:28,476
- (Omar) Ổn rồi chứ?
- (Waj) Uhm.
1277
01:14:34,394 --> 01:14:35,893
Dũng sĩ thánh chiến, các anh em!
1278
01:14:36,019 --> 01:14:39,059
- (Barry) Thánh chiến.
- Thánh chiến, người anh em Hassan.
1279
01:14:39,185 --> 01:14:40,434
(Hassan) Thánh chiến!
1280
01:14:44,019 --> 01:14:45,726
Hoàn toàn đúng đắn phải không anh bạn?
1281
01:14:45,852 --> 01:14:47,226
Cái gì cơ?
1282
01:14:47,352 --> 01:14:49,642
Thổi bay tất cả lũ ngoại đạo?
1283
01:14:49,768 --> 01:14:52,100
- Hoàn toàn đúng đắn, huh?
- Uhm.
1284
01:14:52,227 --> 01:14:53,684
Tốt.Được lắm.
1285
01:14:54,643 --> 01:14:57,017
Tôi chỉ...kiểm tra lại cho chắc thôi.
1286
01:14:58,768 --> 01:15:02,475
Waj, đừng nghe theo lý trí, anh bạn.
1287
01:15:02,601 --> 01:15:06,142
Được chứ? Ma quỷ sẽ nhập vào bên
trong và làm lú lẫn ý chí chúng ta.
1288
01:15:06,268 --> 01:15:10,100
Điều mà cậu phải làm là lắng nghe
theo trái tim mình. Nhớ chứ?
1289
01:15:10,226 --> 01:15:13,975
- Trái tim. Yeah, anh Omar.
- Thế con tim cậu mách bảo điều gì?
1290
01:15:14,101 --> 01:15:15,850
Nó nói, er...
1291
01:15:15,976 --> 01:15:18,058
"Đó là sai lầm, Waj, đừng làm điều đó."
1292
01:15:22,059 --> 01:15:23,516
Còn lý trí của cậu nói gì?
1293
01:15:28,225 --> 01:15:30,266
"Chúng ta ở đây...
1294
01:15:31,725 --> 01:15:34,182
"...cùng với nhau, đầy thuốc nổ,
1295
01:15:34,308 --> 01:15:37,265
và nó sẽ là thảm họa cho lũ cảnh sát."
1296
01:15:37,391 --> 01:15:39,557
Tốt, um...
1297
01:15:39,683 --> 01:15:43,432
-Thế thì nó phải nghe theo lý trí chứ.
-Không, anh ấy phải nghe theo trái tim, Barry.
1298
01:15:43,558 --> 01:15:47,223
Tuy nhiên đó là lý trí của thằng Waj.
Sao chúng ta lại nghe theo lý trí của Waj được nhỉ?
1299
01:15:47,349 --> 01:15:49,682
-Xin lỗi, anh bạn
-Không, tôi hiểu mà. Tôi đang đơ như cây cơ rồi.
1300
01:15:49,808 --> 01:15:52,598
Lý trí nó nói làm điều đó,
nên lý trí nó phải đúng.
1301
01:15:53,307 --> 01:15:56,015
Đó không thể là lý trí của anh ấy, được chứ?
Đó là con tim của anh ấy, Barry.
1302
01:15:56,141 --> 01:15:59,889
- Nghe giống như lý trí hơn, anh bạn.
- Được rồi, nó là thế này.
1303
01:16:01,890 --> 01:16:04,389
Là thế này,
ma quỷ đã làm anh bối rối.
1304
01:16:05,932 --> 01:16:07,931
Nó làm anh phân vân
giữa con tim và lý trí.
1305
01:16:08,057 --> 01:16:12,681
Thế nên đừng nghĩ những gì
anh nghĩ là của con tim,
1306
01:16:12,807 --> 01:16:14,681
vì đó là lý trí -
1307
01:16:14,807 --> 01:16:17,680
cải trang thành con tim của anh.
1308
01:16:17,806 --> 01:16:20,722
Được chứ? Và điều anh đã nghĩ
là lý trí anh.
1309
01:16:20,848 --> 01:16:22,930
Đó ... đó là con tim.
1310
01:16:24,806 --> 01:16:26,805
Đó đích thực là con tim của anh.
1311
01:16:26,931 --> 01:16:28,680
Lý trí là con tim.
1312
01:16:28,806 --> 01:16:31,347
Anh hiểu ra rồi đó.Thế nên chỉ...
1313
01:16:31,889 --> 01:16:32,930
Cái gì ở đó?
1314
01:16:33,056 --> 01:16:34,180
Con tim.
1315
01:16:36,389 --> 01:16:38,305
OK? Yeah?Để con tim dẫn dắt.
1316
01:16:38,431 --> 01:16:39,805
Được rồi, anh bạn.
1317
01:16:39,931 --> 01:16:42,638
- Ổn chứ?
- Ổn. Tạ ơn Allah.
1318
01:16:44,055 --> 01:16:45,804
- này, này!
- (Omar) Cái gì?
1319
01:16:46,472 --> 01:16:48,846
Ồ, chết tiệt!
1320
01:16:48,972 --> 01:16:50,846
Nhớ là chúng ta đang tổ chức vui
chơi cho hội từ thiện trẻ em đấy.
1321
01:16:50,972 --> 01:16:53,096
Dàn ra, dàn hàng ra.
1322
01:16:53,222 --> 01:16:55,512
- Chúng ta đang chạy vì từ thiện.
- Từ thiện gì?
1323
01:16:55,638 --> 01:16:57,179
- Cho trẻ em.
- Loại trẻ em nào?
1324
01:16:57,305 --> 01:16:58,471
Con của cảnh sát.
1325
01:17:00,013 --> 01:17:02,054
Khỏe chứ, anh cảnh sát?
1326
01:17:02,180 --> 01:17:04,720
- Hơi trễ để tổ chức chạy bộ rồi, các bạn?
- Liên quan gì đến anh?
1327
01:17:04,846 --> 01:17:09,053
Yeah,chúng tôi, thực ra... Anh có biết làm thế
nào chúng tôi có thể tới khu vực đỏ không.
1328
01:17:11,346 --> 01:17:13,428
Anh không thể chạy trong bộ đồ đó, phải không?
1329
01:17:14,888 --> 01:17:16,970
Nó chỉ lấy cái ống hút ngắn.
1330
01:17:18,304 --> 01:17:20,178
Bốn cái ống hút ngắn ở đó ah?
1331
01:17:21,471 --> 01:17:23,011
1332
13:34:18,267 --> 00:00:0-14,0-803
01:14:33,520 --> 01:14:35,719
Khu vực đỏ hả? Nó ở dưới kia, phía bên trái.
1333
01:17:27,345 --> 01:17:31,261
Rẽ trái lần nữa, ở đó có nhân viên.
Họ sẽ nói với các anh đường tới công viên.
1334
01:17:31,387 --> 01:17:32,844
Cảm ơn anh.
1335
01:17:34,012 --> 01:17:35,802
Các anh sẽ chết trong bộ
đồ đó, các chàng trai.
1336
01:17:38,553 --> 01:17:40,719
- Có thể lắm chứ.
- (Waj) Đúng là có thể.
1337
01:17:40,845 --> 01:17:42,927
(Barry) Chúng tôi chuẩn bị đi chết đây.
1338
01:17:43,053 --> 01:17:45,302
Cho mọi sự tốt lành.
1339
01:17:48,178 --> 01:17:50,052
Được rồi, chúc may mắn.
1340
01:17:52,011 --> 01:17:53,593
Một ngày tốt lành.
1341
01:17:53,719 --> 01:17:55,760
(Omar) Mọi người ổn chứ?
Đeo thuốc nổ hết rồi chứ?
1342
01:17:55,886 --> 01:17:59,385
Chuẩn bị kíp nổ?
Hass, có số của cậu chưa?
1343
01:17:59,511 --> 01:18:01,260
Hass, cậu có số của cậu chưa?
1344
01:18:02,219 --> 01:18:03,176
Này!
1345
01:18:03,302 --> 01:18:05,051
- Nó chạy đi đâu vậy?
- Chết tiệt!
1346
01:18:05,177 --> 01:18:06,634
Hắn ta làm cái quái gì vậy?
1347
01:18:06,761 --> 01:18:08,468
Cứu ! Cứu!
1348
01:18:08,594 --> 01:18:10,801
- Tôi vô tình là kẻ đánh bom tự sát!
- Dừng lại!
1349
01:18:11,844 --> 01:18:14,218
- Tôi có một quả bom!
- Nó đã đầu hàng.
1350
01:18:14,344 --> 01:18:16,509
Đó là một bộ trang phục thôi.
Chân là do tay đưa lên.
1351
01:18:16,635 --> 01:18:19,676
- Tôi có một quả bom nhưng đó là một sai lầm!
- Không, nó nói nó có một quả bom
1352
01:18:19,802 --> 01:18:22,842
- (Policeman) Anh có bom hả?
- Vâng,nhưng tôi không phải là kẻ đánh bom!
1353
01:18:22,968 --> 01:18:25,259
Đừng lo.
1354
01:18:25,385 --> 01:18:27,467
- Đừng có đùa kiểu đó anh bạn.
- Không, không !
1355
01:18:27,593 --> 01:18:30,467
Không, Tôi nói thật nhưng không còn nữa.
1356
01:18:31,218 --> 01:18:32,842
Anh thật nhưng không còn nữa?
1357
01:18:32,968 --> 01:18:35,050
Tôi không hiểu.
Anh có bom thật không?
1358
01:18:35,176 --> 01:18:36,883
Có, nhưng nó sẽ không nổ.
1359
01:18:37,009 --> 01:18:39,592
- Làm sao tôi biết được?
- Nhìn đi.
1360
01:18:47,926 --> 01:18:50,049
Chúng ta phải trốn ngay.
1361
01:18:50,175 --> 01:18:52,591
Chúng ta cần trốn ngay.
1362
01:18:52,717 --> 01:18:54,591
Ngay bây giờ!
1363
01:19:02,550 --> 01:19:03,882
(Omar) Đi! Nhanh lên!
1364
01:19:04,383 --> 01:19:07,799
Waj, tự kiếm mục tiêu đi.
Chúng ta sẽ gặp lại nhau ở trên thiên đường.
1365
01:19:07,925 --> 01:19:09,382
Với bộ đồ siêu sang trọng này ư!
1366
01:19:09,508 --> 01:19:10,757
Chạy nhẹ thôi, Waj.
1367
01:19:10,883 --> 01:19:13,340
"Chạy nhẹ thôi, Waj.
chạy nhẹ thôi."
1368
01:19:14,508 --> 01:19:16,882
- Mày đã giết Hassan!
- Nó đầu hàng.
1369
01:19:17,008 --> 01:19:19,340
Mày không cho nó được lựa
chọn, mày đã giết nó
1370
01:19:19,466 --> 01:19:21,382
Thế thằng Waj có được
lựa chọn khi nói với nó
1371
01:19:21,508 --> 01:19:24,881
trái tim chính là lý trí và
miệng nó là cái hậu môn không?
1372
01:19:25,007 --> 01:19:26,631
Mày biến bạn mày thành cà chua xay.
1373
01:19:26,757 --> 01:19:29,381
- Barry...
- Mày giết chết một thằng đần.
1374
01:19:29,507 --> 01:19:30,964
1375
13:37:25,759 --> 00:00:0-14,0-803
01:16:35,360 --> 01:16:36,359
Không, tao không có.
1376
01:19:33,632 --> 01:19:35,214
Để nó nổ chết đi.
1377
01:19:35,340 --> 01:19:37,423
Để tụi đần độn nổ tung hết đi.
1378
01:19:40,257 --> 01:19:41,756
Mẹ kiếp!
1379
01:19:44,548 --> 01:19:46,006
1380
13:32:13,272 --> 00:00:0-14,0-803
01:16:55,160 --> 01:16:56,679
1381
13:33:15,769 --> 00:00:0-14,0-803
01:16:59,320 --> 01:17:00,639
1382
13:34:18,267 --> 00:00:0-14,0-803
01:17:15,000 --> 01:17:16,239
Này, anh bạn, dừng lại!
1383
01:20:23,047 --> 01:20:24,921
1384
13:36:23,262 --> 00:00:0-14,0-803
01:17:46,480 --> 01:17:47,479
Khỏe chứ, anh bạn?
1385
01:20:47,171 --> 01:20:48,211
Này!
1386
01:20:52,712 --> 01:20:54,211
Ở yên đó!
1387
01:20:54,337 --> 01:20:57,086
Tôi có mang bom đó!Thấy chứ hả?
1388
01:20:57,212 --> 01:20:59,919
Đừng có manh động, được chứ?
1389
01:21:00,045 --> 01:21:02,919
Được rồi. đứng đó.
1390
01:21:08,753 --> 01:21:10,794
Đóng lại. Đóng của sắt lại mau.
1391
01:21:10,920 --> 01:21:12,210
Đóng lại!
1392
01:21:14,336 --> 01:21:16,794
Đươc rồi, các người. Thấy gì chứ, hả?
1393
01:21:16,920 --> 01:21:18,252
Bất cứ ai nhúc nhích,
1394
01:21:19,003 --> 01:21:21,293
thì chúng ta thành bắp rang hết.
1395
01:21:21,420 --> 01:21:23,502
Không được manh động, rõ chứ?
1396
01:21:26,378 --> 01:21:29,835
(Radio) Mục tiêu được xác nhận là
đà điểu và gấu xám.
1397
01:21:29,961 --> 01:21:32,043
Đà điểu và gấu xám là mục tiêu.
1398
01:21:39,669 --> 01:21:42,293
Đã hạ gấu xám. Nhắc lại, đã hạ gấu xám.
Tôi đã hạ gấu xám.
1399
01:21:42,419 --> 01:21:44,709
Tôi nghĩ đó là một người rừng.
Là một người rừng.
1400
01:21:44,835 --> 01:21:46,209
Không, không phải, đó là một con gấu,
1401
01:21:47,543 --> 01:21:49,001
Mục tiêu là người rừng hay là gấu xám, nghe rõ?
1402
01:21:49,127 --> 01:21:52,876
Mục tiêu đã thay đổi.
Mục tiêu bây giờ được xác định là quái vật Honey.
1403
01:21:53,002 --> 01:21:55,250
Quái vật honey là con gấu phải không?
1404
01:21:55,376 --> 01:21:57,834
Quái vật honey không phải là con gấu.
1405
01:21:58,626 --> 01:22:00,375
Quái vật honey là con gấu.
1406
01:22:00,501 --> 01:22:03,125
Quái vậy honey đã bị hạ.Đó chính là mục tiêu, là con gấu.
1407
01:22:03,251 --> 01:22:04,500
Quái vật honey đã bị hạ?
1408
01:22:04,626 --> 01:22:07,917
Quái vật honey đã bị hạ.
Chúng ta có một người rừng bị hạ.
1409
01:22:08,043 --> 01:22:10,833
- Người rừng nào?
- Một con gấu, đó là một con gấu!
1410
01:22:10,959 --> 01:22:13,875
Không, đó là người rừng.
Anh chỉ vừa hạ hắn vì nghĩ đó là con gấu.
1411
01:22:14,001 --> 01:22:16,541
- Có phải người rừng là con gấu không?
- Đó là một con gấu.Nhắc lại, là một con gấu.
1412
01:22:16,667 --> 01:22:18,750
Người rừng đã bị hạ.Người rừng không phải là mục tiêu.
1413
01:22:18,876 --> 01:22:21,791
Đó phải là mục tiêu chứ.
Tôi vừa bắn hắn mà.
1414
01:22:27,625 --> 01:22:30,624
Tôi sẽ kết thúc chuyện này, và tất cả
chúng ta sẽ lên thiên đường, được chứ?
1415
01:22:31,625 --> 01:22:33,707
Ở phòng của liệt sĩ, khu vực VIP luôn.
1416
01:22:35,042 --> 01:22:36,207
Anh định giết chúng tôi sao?
1417
01:22:36,333 --> 01:22:39,874
À, không biết sao nữa nhưng đúng là vậy rồi đó.
1418
01:22:40,791 --> 01:22:41,874
Tại sao chứ?
1419
01:22:42,000 --> 01:22:44,832
Thánh chiến, anh bạn.Tiêu giệt lũ ngoại đạo.
1420
01:22:44,958 --> 01:22:46,457
Nhưng chúng tôi ủng hộ thánh chiến mà, anh bạn.
1421
01:22:47,749 --> 01:22:50,332
Tôi không thể giải thích được, nhưng...
1422
01:22:50,458 --> 01:22:52,582
Nếu người anh em Omar ở đây.
1423
01:22:52,708 --> 01:22:55,290
Tôi thề là anh ấy sẽ cho các anh
biết những lý do thật thuyết phục.
1424
01:23:13,373 --> 01:23:14,914
1425
14:39:55,611 --> 00:00:0-14,0-803
01:20:11,720 --> 01:20:13,719
- Omar?
- Waj?
1426
01:23:19,415 --> 01:23:21,039
- Anh lên thiên đường rồi hả, người anh em?
- Không, anh bạn.
1427
01:23:21,165 --> 01:23:23,955
- Tôi đang trong một quán cafe, anh đang ở đâu vậy?
- Trong một quán thịt nướng.
1428
01:23:24,081 --> 01:23:27,372
Tôi có con tin, và tất cả mọi thứ,
y như chơi Counter-Strike trên Xbox vậy.
1429
01:23:27,498 --> 01:23:31,080
- Được rồi, nghe này, Waj. Anh phải...
- Họ toàn là dân Hồi Giáo.
1430
01:23:31,206 --> 01:23:35,372
Tôi định sẽ cho họ quá giang lên trên
đó luôn, tuyệt vời chứ?
1431
01:23:37,372 --> 01:23:39,163
Omar?
1432
01:23:39,289 --> 01:23:42,538
- Thả họ đi, giữ lại một người thôi.
- Hả?
1433
01:23:43,872 --> 01:23:46,329
Chỉ giữ lại một người thôi.
Thả những người còn lại đi, Waj.
1434
01:23:46,455 --> 01:23:47,621
Được.
1435
01:23:48,455 --> 01:23:50,371
Được rồi, anh ở lại.
1436
01:23:50,497 --> 01:23:51,954
Ba anh đi đi.
1437
01:23:54,872 --> 01:23:56,287
Đi!
1438
01:23:56,413 --> 01:23:57,537
Được rồi, giờ nghe này, Waj.
1439
01:23:57,663 --> 01:24:00,079
Anh đã nói gì trước đó ấy,
về chuyện việc này là sai,
1440
01:24:00,205 --> 01:24:01,829
anh đã đúng.Việc này sai rồi.
1441
01:24:01,955 --> 01:24:03,829
- Tôi không...Ý anh là gì vậy?
- Vì anh.
1442
01:24:03,955 --> 01:24:06,162
Vì anh, Waj, việc mà
anh đang làm là sai.
1443
01:24:06,288 --> 01:24:09,787
Uhm, tôi biết, trong ý nghĩ thì nó sai, anh bạn,
vì vậy nó hoàn toàn đúng đắn, phải không?
1444
01:24:10,746 --> 01:24:12,870
Không, anh đã bị lung lạc, anh bạn.
1445
01:24:12,996 --> 01:24:14,453
Tôi không hề lung lạc.
1446
01:24:14,579 --> 01:24:17,370
Có, anh đã bị lung lạc.
Tôi đã lung lạc anh.
1447
01:24:17,496 --> 01:24:19,578
Nhưng nếu như tôi lo lắng.
Tôi sẽ phải có một cái mặt lo lắng.
1448
01:24:19,704 --> 01:24:21,036
Đợi nhé.
1449
01:24:30,120 --> 01:24:33,994
Anh bạn, tôi vừa chụp ảnh rồi đấy.
Đó chính xác không phải là khuôn mặt lo lắng.
1450
01:24:34,120 --> 01:24:36,077
- Waj, tôi không cần...
- Tôi sẽ gửi qua cho anh.
1451
01:24:36,203 --> 01:24:38,077
Waj. Waj, đợi đã.
1452
01:24:38,203 --> 01:24:39,869
Nghe tôi này, Waj. Đợi đã.
1453
01:24:39,995 --> 01:24:43,202
"Nghe tôi nói này." Quá trễ để mày xoa mông cho nó rồi.
1454
01:24:46,661 --> 01:24:47,869
Aargh!
1455
01:24:47,995 --> 01:24:49,160
Oh!
1456
01:24:49,286 --> 01:24:51,535
Ah, nhìn thằng Pakistan bệnh hoạn kìa.
1457
01:24:51,661 --> 01:24:53,077
Mày muốn gọi cho nó hả?
1458
01:24:53,203 --> 01:24:55,160
Muốn gọi cho thằng thiểu năng đó hả?
1459
01:24:55,286 --> 01:24:56,827
Nè, gọi đi.
1460
01:24:56,953 --> 01:24:58,618
Mày quên thẻ SIM rồi.
1461
01:25:09,910 --> 01:25:11,368
Làm ơn, làm ơn tránh đường nào.
1462
01:25:12,827 --> 01:25:14,659
Bình tĩnh, anh bạn.Được rồi.
1463
01:25:14,785 --> 01:25:17,576
Được rồi.Để tôi giúp anh.
Đừng sợ.
1464
01:25:17,702 --> 01:25:19,951
- Đợi đã.
- Tôi đã làm việc này một lần rồi, anh bạn.
1465
01:25:20,077 --> 01:25:21,409
Được rồi.Đừng lo.
1466
01:25:21,535 --> 01:25:23,034
Đúng rồi, đúng rồi.
1467
01:25:25,202 --> 01:25:26,950
Và bắt lấy hạt đậu nào!
1468
01:25:47,951 --> 01:25:49,616
1469
14:44:05,601 --> 00:00:0-14,0-803
01:22:39,880 --> 01:22:42,439
Số lạ, tôi không chơi với số lạ.
1470
01:25:54,325 --> 01:25:55,866
Trả lời đi anh bạn.
Có thể nó quan trọng đấy.
1471
01:25:55,992 --> 01:25:58,283
À, ừ.Có khi tôi trúng một cái Iphone nhỉ.
1472
01:25:59,534 --> 01:26:01,491
- Waj?
- Tôi trúng rồi hả?
1473
01:26:01,617 --> 01:26:05,324
Waj, Ed đây. Tôi đang ở cùng đội đặc nhiệm.
Tôi đang ở ngay ngoài này.
1474
01:26:05,450 --> 01:26:08,449
- Làm sao anh có số của tôi?
- Waj, chúng ta nói chuyện được chứ?
1475
01:26:08,575 --> 01:26:11,490
- Anh có đặc vụ nấp sau cửa phải không?
- Sao cơ?
1476
01:26:11,616 --> 01:26:15,407
Anh có hai đặc vụ đang
nấp sau cửa, đúng không?
1477
01:26:15,533 --> 01:26:18,490
Có lẽ tôi nên đến quán bán soda cam.
Tôi có rất nhiều bạn ở đó.
1478
01:26:18,616 --> 01:26:21,448
Waj, yêu cầu của anh là gì?
1479
01:26:23,783 --> 01:26:24,990
Tôi không có yêu cầu gì hết
1480
01:26:33,074 --> 01:26:37,073
Cảm phiền anh bạn.
Anh có thẻ SIM cho cái điện thoại này không?
1481
01:26:37,199 --> 01:26:40,739
Với loại này thì không.Nhưng nếu anh cần,
chúng tôi có thể đặt cho anh một cái.
1482
01:26:40,865 --> 01:26:43,239
Anh làm nó hoạt động được không.
Tôi cần nó, nó có đang mở không?
1483
01:26:43,365 --> 01:26:44,781
Nó chỉ là hàng mẫu thôi.
Anh có muốn mua cái như vậy không?
1484
01:26:44,907 --> 01:26:46,031
Uhm, tôi muốn.Tôi lấy nó.
1485
01:26:46,157 --> 01:26:48,614
Gordon? Lấy cái điện
thoại đó dùm tôi với?
1486
01:26:56,448 --> 01:26:58,655
Waj, sao anh lại làm chuyện này?
1487
01:26:58,781 --> 01:27:00,572
Rubber Dinghy Rapids (Thần thánh - thiên đường)
1488
01:27:01,281 --> 01:27:02,322
Sao cơ?
1489
01:27:02,448 --> 01:27:06,155
Rubber Dinghy Rapids, anh bạn.
Cách nhanh nhất.
1490
01:27:06,281 --> 01:27:08,530
Thẳng một mạch đến đó.
1491
01:27:08,656 --> 01:27:12,405
- Không phải xếp hàng.
- Anh thích công viên giải trí hả, Waj?
1492
01:27:12,531 --> 01:27:15,071
Không phải công viên giải trí.
Đó là thiên đường.
1493
01:27:15,197 --> 01:27:17,113
Công viên giải trí á? Anh mấy tuổi rồi hả?
1494
01:27:17,239 --> 01:27:19,238
Ở đó có cả trung tâm thẩm mỹ, anh bạn.
1495
01:27:21,572 --> 01:27:23,238
- Nhanh nào..
- Được rồi anh bạn.
1496
01:27:23,364 --> 01:27:25,529
Tôi đang làm đây.
Gói 12 tháng nhé?
1497
01:27:25,655 --> 01:27:27,779
- Hợp đồng ấy?
- Gì cũng được.
1498
01:27:27,905 --> 01:27:29,737
- Làm nhanh đi.
- Được rồi anh bạn.
1499
01:27:29,863 --> 01:27:33,195
Bình tĩnh, bình tĩnh nào.
Tôi đang làm cho anh đây.
1500
01:27:33,321 --> 01:27:37,237
- Tôi nghĩ là đến lúc tôi khởi hành rồi, anh bạn.
- Wait, Waj. Còn các cô gái thì sao?
1501
01:27:37,363 --> 01:27:40,070
Tôi cá là anh thích các cô gái.
1502
01:27:40,196 --> 01:27:42,320
lần đầu tiên anh làm chuyện này hả, anh bạn?
1503
01:27:42,446 --> 01:27:44,487
Anh còn trinh trong chuyện này à?
1504
01:27:46,154 --> 01:27:48,153
Làm ơn đi, Waj,
chúng ta nói chuyện về các cô gái nhé?
1505
01:27:48,279 --> 01:27:50,695
Dùng mấy cái này đi, cứ dùng hết đi.
1506
01:27:50,821 --> 01:27:53,070
- Anh muốn dùng gói cuộc gọi nào?
- Cái gì?
1507
01:27:53,196 --> 01:27:55,361
Chúng tôi có gói Labrador?
Gói Dragon?
1508
01:27:55,487 --> 01:27:57,819
- Gì cũng được?
- Gói Hermit Crab thì sao?
1509
01:27:57,946 --> 01:28:00,403
- Hả?
- Được 1800 tin nhắn miễn phí.
1510
01:28:01,654 --> 01:28:02,694
Thôi bỏ đi.
1511
01:28:04,320 --> 01:28:05,486
Anh quên thẻ này.
1512
01:28:08,987 --> 01:28:10,652
Được rồi, chúng ta có thể nói về các cô gái.
1513
01:28:10,778 --> 01:28:14,069
Được, vậy anh thích
kiểu phụ nữ nào, Waj?
1514
01:28:14,195 --> 01:28:16,819
Tôi không biết.
Kiểu phụ nữ có ngực bự chẳng hạn.
1515
01:28:16,945 --> 01:28:18,819
- Vậy à? Anh thích vậy hả, Waj?
- Uhm.
1516
01:28:18,945 --> 01:28:21,402
Và hậu môn nhỏ nữa, anh bạn.
1517
01:28:21,528 --> 01:28:23,902
Anh đúng là bệnh hoạn, Waj?
1518
01:28:24,028 --> 01:28:26,485
Tôi biết anh mà, anh đúng là bệnh hoạn.
1519
01:28:26,611 --> 01:28:28,610
Anh thật sự bệnh hoạn.
1520
01:28:28,736 --> 01:28:31,860
- Anh nói cái gì vậy?
- Tôi nói anh đúng là bệnh hoạn, Waj.
1521
01:28:31,986 --> 01:28:35,360
Anh đang lăng mạ tôi đó, anh bạn?
Anh bảo tôi là một thằng lập dị hả?
1522
01:28:35,486 --> 01:28:38,110
- Không.
- Biến đi!
1523
01:28:41,485 --> 01:28:43,859
Thằng George khốn nạn!
1524
01:28:53,610 --> 01:28:54,984
Đừng lo, người anh em Nabil.
1525
01:28:59,985 --> 01:29:01,484
Giữ lấy mấy cái này.
1526
01:29:01,610 --> 01:29:03,025
Khi tôi bấm nút,
1527
01:29:03,151 --> 01:29:05,567
hãy nghĩ về việc làm thịt hết bọn ngoại đạo.
1528
01:29:05,693 --> 01:29:07,567
Anh sẽ lên thiên đường trướng cả tôi, anh bạn!
1529
01:29:07,693 --> 01:29:10,233
Nhưng không có tên ngoại đạo nào ở đây cả.
1530
01:29:11,859 --> 01:29:13,733
Ờ, nhưng...
1531
01:29:14,567 --> 01:29:17,650
Anh bạn Faisal, anh ấy là dũng sĩ tử vì đạo
anh ấy cũng chỉ thổi tung một con cừu.
1532
01:29:19,859 --> 01:29:22,524
Tôi nghĩ anh đang bối rối, anh bạn.
1533
01:29:24,109 --> 01:29:25,566
Không có.
1534
01:29:26,859 --> 01:29:28,733
Anh trông như đang bối rối.
1535
01:29:35,317 --> 01:29:37,232
Xin lỗi. Matt!
1536
01:29:37,358 --> 01:29:40,274
- Omar!
- Matt!
1537
01:29:40,941 --> 01:29:43,815
Uhm, anh bạn, ghe này.
Điện thoại anh có sóng không?
1538
01:29:44,525 --> 01:29:46,524
Có. Anh làm gì ở đây vậy?
1539
01:29:46,650 --> 01:29:48,857
Tôi sẽ được thăng cấp bằng anh Matt. Tôi là Ml5.
1540
01:29:48,983 --> 01:29:51,607
Công việc bí mật đặc biệt. Tôi là điệp viên.
1541
01:29:51,733 --> 01:29:53,190
Cái gì?
1542
01:29:53,316 --> 01:29:55,107
Vậy chuyện gì đang xảy ra?
1543
01:29:55,233 --> 01:29:56,773
Fathers 4 Justice.
1544
01:29:57,649 --> 01:30:00,398
Được thành lập bởi quân đội Ailen.
Đó là một cơn ác mộng.
1545
01:30:01,357 --> 01:30:03,273
-Lạy chúa.
- Uhm, cho tôi năm phút.
1546
01:30:08,565 --> 01:30:10,439
1547
15:44:30,458 --> 00:00:0-14,0-803
01:26:48,560 --> 01:26:50,159
Lại là số lạ chết tiệt.
1548
01:30:12,357 --> 01:30:14,772
Lại là một thằng cảnh sát chết
tiệt nào đó nữa hay sao đây?
1549
01:30:16,398 --> 01:30:18,189
- Anh làm cái gì vậy?
- Alo?
1550
01:30:18,315 --> 01:30:21,189
- Alo, Waj, anh bạn hả. Omar đây.
- Omar?
1551
01:30:21,315 --> 01:30:22,272
Omar?
1552
01:30:22,398 --> 01:30:24,189
- Waj.
- Tôi phải làm gì đây, người anh em.
1553
01:30:24,315 --> 01:30:27,230
Tôi nghĩ là tôi đang bối
rối, nhưng tôi không chắc.
1554
01:30:27,356 --> 01:30:29,105
Nghe này, anh bạn.
Anh sẽ làm như tôi làm, được chứ?
1555
01:30:29,231 --> 01:30:30,647
Làm giống tôi, được chứ?
1556
01:30:30,773 --> 01:30:32,730
Được, người anh em.Làm giống như anh.
1557
01:30:32,856 --> 01:30:36,105
Được rồi.
Tôi sẽ bỏ cuộc, không làm nữa, anh bạn.
1558
01:30:36,231 --> 01:30:38,355
- Hả?
- Tôi không làm nữa, anh bạn.
1559
01:30:38,939 --> 01:30:40,146
1560
15:37:12,976 --> 00:00:0-14,0-803
01:27:20,680 --> 01:27:22,839
Waj? Waj!
1561
01:30:47,730 --> 01:30:50,229
Waj? Waj?
1562
01:30:52,605 --> 01:30:57,021
Người anh em, tôi phải làm gì?
Tôi phải làm gì, anh bạn?
1563
01:30:58,022 --> 01:31:00,979
- Waj! Waj!
- Tôi phải làm gì đây?
1564
01:31:01,105 --> 01:31:02,854
- Nhấc điện thoại lên!
- Anh bạn, tôi phải làm gì?
1565
01:31:02,980 --> 01:31:04,604
Được rồi, anh bạn?
1566
01:31:05,771 --> 01:31:08,770
Tôi rất tiếc, các anh.
Tôi thật sự không biết mình đang làm gì nữa.
1567
01:31:19,104 --> 01:31:25,145
Có chuyện gì vậy?
1568
01:31:31,354 --> 01:31:33,686
Anh ổn chứ?
1569
01:31:33,812 --> 01:31:36,186
1570
15:37:12,976 --> 00:00:0-14,0-803
01:28:14,080 --> 01:28:15,999
Omar, anh ổn chứ?
1571
01:31:41,770 --> 01:31:45,061
Giờ, anh đứng đây nhé.
Và anh nói với bọn họ là tôi đã mỉm cười.
1572
01:31:45,187 --> 01:31:46,685
Sao cơ?
1573
01:31:47,770 --> 01:31:50,019
Tôi đã cười, quan trọng đấy nhé.
1574
01:31:50,145 --> 01:31:52,852
Được rồi... Mỉm cười.
1575
01:31:55,394 --> 01:31:57,227
- Đó hả?
- Đúng vậy.
1576
01:32:01,811 --> 01:32:03,685
Anh định đi đâu vậy?
1577
01:32:05,394 --> 01:32:07,310
Omar?
1578
01:32:52,642 --> 01:32:57,391
Đây là trụ sở của Không Quân Hoàng Gia Anh,
1579
01:32:57,517 --> 01:32:59,766
nhưng thực tế nó thuộc Ai Cập.
1580
01:32:59,892 --> 01:33:04,266
Khi anh ở trong căn cứ này, anh đã rời Anh Quốc.
1581
01:33:04,392 --> 01:33:09,432
và vượt ra khỏi thẩm quyền của Hoa Kỳ,
trong cái container này,
1582
01:33:09,558 --> 01:33:14,349
được quốc tế công nhận như là
lãnh thổ có chủ quyền của Ai Cập.
1583
01:33:16,100 --> 01:33:18,932
Anh đang ở Ai Cập.
1584
01:33:20,391 --> 01:33:23,723
Có một số người Ai Cập khá
đáng sợ phía sau cánh cửa đó.
1585
01:33:23,849 --> 01:33:27,556
Họ dùng dụng cụ chích điện.
Họ dùng khoan.
1586
01:33:28,641 --> 01:33:31,640
Dụng cụ tra tấn.
Anh hiểu ý tôi chứ?
1587
01:33:31,766 --> 01:33:34,515
Tôi không biết gì về anh trai tôi cả.
1588
01:33:38,932 --> 01:33:40,806
Chúng tôi biết nhiều hơn những gì anh nghĩ đấy.
1589
01:33:44,432 --> 01:33:48,681
(Matt) Được rồi, chúng ta vào thẳng vấn đề nhé.
Omar Khan không việc gì phải làm như vậy.
1590
01:33:50,265 --> 01:33:52,722
Vì tôi biết anh ấy, và tôi làm việc với anh ấy.
1591
01:33:53,306 --> 01:33:56,597
Các anh có biết anh ấy làm việc cho Ml5 không?
1592
01:33:56,723 --> 01:33:58,514
Vì anh ấy đã nói với tôi về anh ấy.
1593
01:33:58,640 --> 01:34:03,597
Báo cáo đã nói rất rõ ràng là cảnh sát đã hạ đúng người.
1594
01:34:03,723 --> 01:34:07,180
nhưng ngoài suy nghĩ củ chúng tôi,
người kia đã kích hoạt vụ nổ.
1595
01:34:07,973 --> 01:34:09,471
Được rồi chứ?
1596
01:34:14,056 --> 01:34:17,804
(Hassan) Hôm nay các người sẽ cảm nhận
được lưỡi kiếm của chúng tôi bùng nổ
1597
01:34:17,931 --> 01:34:20,513
trong cái bao tử bị nhồi nhét của mấy người.
1598
01:34:22,805 --> 01:34:26,096
(Raps)Tao là khủng bố
và tao không làm gì quá lố.
1599
01:34:26,222 --> 01:34:28,929
Giờ tụi bây có muốn biết, thế nào là quá cố?
1600
01:34:29,055 --> 01:34:32,721
Như thằng Tupac nói:
"Tao có thể chết nhưng tao chưa hết số"
1601
01:34:32,847 --> 01:34:36,637
"Chiến đấu và chết đi
mà không đau đớn gì
1602
01:34:36,763 --> 01:34:41,262
Giải phóng trong tư tưởng,
sẵn sàng chết cho lý tưởng.
1603
01:34:41,388 --> 01:34:44,887
Tụi tao thành liệt sĩ, còn tụi mày sẽ là mớ đậu tương.
1604
01:34:45,013 --> 01:34:48,178
Giờ chúng ta có...
- (Waj) Anh bạn? Cái gì vậy?
1605
01:34:48,304 --> 01:34:50,512
Vì lý tưởng, tôi sẽ chết (daheed)
1606
01:34:50,638 --> 01:34:52,095
"Daheed" là gì?
1607
01:34:52,221 --> 01:34:53,511
Died.(Chết)
1608
01:34:53,637 --> 01:34:55,886
- Daheed, died. Daheed.(Chết)
- Thật nhảm nhí, anh bạn.
1609
01:34:56,012 --> 01:34:58,553
- Giai điệu của anh thật điên khùng.
- Nó được mà.
1610
01:34:58,679 --> 01:35:00,053
Không, không, nhìn này. Theo ý kiến của tôi ...
1611
01:35:00,179 --> 01:35:03,594
Nhìn á, ý kiến của anh?
Ý kiến của anh như shit, anh bạn.
1612
01:35:03,720 --> 01:35:06,053
Với tất cả sự tôn trọng, bro,
anh giống mấy thằng Maroon 5 bệnh hoạn.
1613
01:35:06,179 --> 01:35:07,678
Cái quái quỷ gì vậy?
1614
01:35:07,804 --> 01:35:09,136
- Lại đây.
- Whoa, whoa!
1615
01:35:09,262 --> 01:35:11,177
- Lại đây, anh bạn.
- Tôi chỉ đùa thôi!
1616
01:35:29,344 --> 01:35:34,510
Khi chúng ta nói về cái gọi là
khủng bố tấn công vào cuộc chạy thi marathon ở London.
1617
01:35:34,636 --> 01:35:36,718
Chúng ta nên nhớ một thứ :
1618
01:35:36,844 --> 01:35:40,093
Hầu hết tiếng nổ lớn không phải là bom,
1619
01:35:40,219 --> 01:35:42,301
Chúng là tiếng pô xe Scooter.
1620
01:35:52,427 --> 01:35:55,467
Cảnh quay này, được lấy từ một máy bay do thám của Mỹ.
1621
01:35:55,593 --> 01:36:00,342
Cho thấyị hai học viên khủng bố đánh
vật với một khẩu súng phóng tên lửa.
1622
01:36:00,468 --> 01:36:03,259
Bắn vào một trại trại huấn luyện Ả Rập
1623
01:36:03,385 --> 01:36:07,175
và vô tình bắn chết Osama bin Laden.
1624
01:36:13,634 --> 01:36:18,300
Các nền văn hóa đế quốc phương Tây
đã biến các người thành những kẻ nghiện
1625
01:36:18,426 --> 01:36:22,800
máy nghe nhạc iPod, xe Humvee và
TK Maxx làm đầu óc các người trống rỗng.
1626
01:36:22,926 --> 01:36:25,258
Thằng Mad Qadeer có xem cái này không?
1627
01:36:25,384 --> 01:36:30,091
- Hả?
- Thằng Mad Qadeer, vì nó nợ tôi 200 Bảng.
1628
01:36:32,050 --> 01:36:34,674
Mad Qadeer,nếu mày xem cái này.
1629
01:36:34,800 --> 01:36:36,966
Mày nợ tao 200 Bảng.
1630
01:36:37,092 --> 01:36:38,882
Và mày phải trả.
1631
01:36:39,008 --> 01:36:40,840
Vì ngay bây giờ tao không có ở đây.
1632
01:36:40,967 --> 01:36:43,715
Tao đang ở một nơi nào đó,
nhưng mày vẫn phải trả.
1633
01:36:45,300 --> 01:36:47,715
Mày sẽ trả cho thằng Saf.
Saf,nếu anh có xem cái này, anh bạn,
1634
01:36:47,841 --> 01:36:50,173
và có đi ngang qua nhà thằng Mad Qadeer.
1635
01:36:50,299 --> 01:36:54,257
Anh hãy đòi hắn 200 Bảng,
vì hắn nợ tôi lâu lắm rồi.
1636
01:36:57,549 --> 01:36:59,090
Hắn nợ tiền tôi.
1637
01:36:59,298 --> 01:37:00,548
--HDVNBits.org--
144539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.