All language subtitles for Four Lions (2010) - 1080p.x265.10bit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,320 --> 00:00:27,360 Yeah? 2 00:00:27,486 --> 00:00:29,818 (Barry) Đừng có ngồi cái kiểu khó coi đó. 3 00:00:29,944 --> 00:00:31,402 Khó coi quá. 4 00:00:32,319 --> 00:00:34,901 Không, Waj, đừng có vô tích sự vậy chứ 5 00:00:35,027 --> 00:00:36,526 Pin sắp hết rồi đây này. Ngồi... 6 00:00:36,652 --> 00:00:38,318 Ai vô tích sự hả, Barry? Tao không phải là thằng vô tích sự. 7 00:00:38,444 --> 00:00:39,651 Well, mày không thể ngồi cái kiểu như vậy được. 8 00:00:39,777 --> 00:00:40,985 Nó ngồi vậy có sao đâu, Barry? 9 00:00:41,111 --> 00:00:42,651 (Barry) Nhìn đi.Sai lè ra rồi. 10 00:00:42,777 --> 00:00:44,068 Chẳng có cái gì sai cả. 11 00:00:44,194 --> 00:00:46,068 - (Barry) Không phải mày! - (Waj) mày làm thử coi! 12 00:00:46,194 --> 00:00:48,859 (Barry) Không! Được rồi, mày nhìn cái quái gì chứ hả? 13 00:00:48,985 --> 00:00:50,318 Đã quay được tí nào đâu. 14 00:00:50,444 --> 00:00:52,609 Chưa có gì hết. Ra đó ngồi lại đi. 15 00:00:52,735 --> 00:00:55,651 - Không có cho mày xem lại đâu.Mày không tự nhiên gì hết. - (Waj) Tao tưởng mày có quay lại chứ. 16 00:00:55,777 --> 00:00:57,317 (Barry) Được rồi, ngồi đi. 17 00:00:57,443 --> 00:00:59,400 - Faisal, đi chỗ khác. - Tao xong rồi nè. 18 00:00:59,527 --> 00:01:02,109 - (Barry) Được rồi. - Waj, thư giãn đi. 19 00:01:02,235 --> 00:01:05,109 Tập trung vào những gì mày sắp nói. Chuẩn bị đi. 20 00:01:05,235 --> 00:01:07,275 - Nhanh đi, trước khi hết pin. - (Omar) Một, hai... 21 00:01:07,401 --> 00:01:08,858 Ba... diễn! 22 00:01:08,984 --> 00:01:11,400 Nghe này, mấy thằng con hoang không có lý tưởng. 23 00:01:11,526 --> 00:01:14,025 - Tao sẽ cho tụi mày nổ như bắp rang. - (Barry) Không, không, không! 24 00:01:14,859 --> 00:01:16,983 - Hả? - Cây súng đó đâu ra vậy? 25 00:01:21,817 --> 00:01:24,816 - Bản sao chuẩn đó mày. - Để làm quái gì hả? Đóng phim hành động chắc? 26 00:01:24,942 --> 00:01:26,691 Nhái y chang AK-47 đó. 27 00:01:26,817 --> 00:01:29,191 -Nó nhỏ quá! -Quá nhỏ, anh bạn. 28 00:01:29,817 --> 00:01:31,649 - Tại tay tao... - Waj... 29 00:01:31,775 --> 00:01:33,232 Bự quá chứ bộ. 30 00:01:33,359 --> 00:01:34,899 Nó không dùng cây súng đó được đâu. 31 00:01:35,025 --> 00:01:37,149 Im đi, Barry. Cứ thử đi xem nào.Quay tiếp đi. 32 00:01:37,275 --> 00:01:38,399 Nó nhỏ quá, tin tao đi. 33 00:01:38,525 --> 00:01:40,357 Tao sẽ dí nó sát máy quay. Vậy là nó sẽ bự hơn thôi. 34 00:01:40,483 --> 00:01:42,732 - Sao chứ. - Nó sẽ trông bự hơn. 35 00:01:43,900 --> 00:01:46,774 - (Waj) Yeah. - (Omar) Tiếp đi. 36 00:01:46,900 --> 00:01:48,857 Nghe này, mấy thằng con hoang không có lý tưởng. 37 00:01:48,983 --> 00:01:52,190 (Barry) Không, không, không! Khùng vãi ra. 38 00:01:53,274 --> 00:01:55,815 Em thấy đó, chuyện này thật khó xử. 39 00:01:56,608 --> 00:01:58,606 - Nhìn anh ấy được lắm. - (Omar) Hôm nay là ngày để cảnh tỉnh. 40 00:01:59,774 --> 00:02:02,565 Là cơ hội cho tụi mày nhìn lại mình. 41 00:02:02,691 --> 00:02:06,190 về cái văn hóa đế quốc phương tây 42 00:02:06,316 --> 00:02:08,481 Những thứ vỏ bọc vật chất... 43 00:02:08,607 --> 00:02:12,148 Sẽ chấm dứt tại mấy cái nhà thờ tư bản chủ nghĩa của MCDonald's 44 00:02:12,274 --> 00:02:14,856 Ngu hết cỡ. 45 00:02:14,982 --> 00:02:18,397 Như thể tụi mày chỉ có một cái nhà bự mà hoàn toàn không biết gì về số tiền... 46 00:02:18,523 --> 00:02:21,439 Ngu vãi hà ra. 47 00:02:21,565 --> 00:02:24,980 Tụi mày có thể đi đến mấy trại gà, cắt cổ một con 48 00:02:25,106 --> 00:02:27,147 rồi mặc cả với giá 6.99 Bảng. 49 00:02:27,273 --> 00:02:30,147 -Mày nói cái gì vậy hả? -Tao đang nói về mấy cái trại nuôi gà. 50 00:02:30,273 --> 00:02:33,980 -Không hiểu hắn ta nói cái gì nữa. - Ba làm tốt lắm, ba à. 51 00:02:35,981 --> 00:02:37,022 (Barry) Bỏ cái hộp ra. 52 00:02:37,148 --> 00:02:39,313 Tao không thể lộ mặt được, tao sẽ bị nhận diện. 53 00:02:39,439 --> 00:02:40,646 Như vậy là không được. 54 00:02:40,773 --> 00:02:41,980 Em biết không, họ hoàn toàn bối rối. 55 00:02:42,106 --> 00:02:43,813 (Barry) Bỏ cái hộp ra đi. 56 00:02:43,939 --> 00:02:46,730 Anh biết làm gì khi hắn cứ như vậy trước máy quay chứ? 57 00:02:46,856 --> 00:02:48,730 Chú Faisal đã sẵn sàng đến Pakistan chưa nhỉ? 58 00:02:48,856 --> 00:02:52,479 (Barry) mày không thể làm phim về cuộc thánh chiến, với cái nợ đó trên đầu mày được. 59 00:02:52,605 --> 00:02:53,604 Không thể nào. 60 00:03:08,395 --> 00:03:13,604 Dịch bởi bungmap@HDVNBits.org và bilythekid@HDVNBits.org 61 00:03:13,812 --> 00:03:22,145 Do film sử dụng nhiều tiếng lóng nên một số chỗ dịch theo cảm tính. Mong mọi người thông cảm và ủng hộ. 62 00:03:24,562 --> 00:03:27,603 Chạy 23km vào cuối tuần. 63 00:03:27,729 --> 00:03:29,478 6km sáng thứ bảy. 64 00:03:29,604 --> 00:03:34,311 Ăn nhẹ vào buổi trưa: Snack-a-Jacks( bánh gạo) và một quả táo vừa vừa. 65 00:03:34,437 --> 00:03:38,103 5km vào buổi chiều tại vì mới ăn trưa xong, nên... 66 00:03:39,062 --> 00:03:40,977 Chủ Nhật cũng vậy. 67 00:03:42,812 --> 00:03:46,311 Nhưng chiều tôi chỉ chạy 4km thôi, vì buổi trưa tôi ăn hơi nhiều thịt nướng. 68 00:03:47,145 --> 00:03:51,269 Tôi còn chạy được hơn nữa, anh biết đó Nhưng chân tôi hơi lệch nhau. 69 00:03:51,395 --> 00:03:54,727 Tôi không chê gì cái chân phải, Nhưng chân trái của tôi khỏe hơn. 70 00:03:56,270 --> 00:03:59,185 Tôi nghĩ người thuận chân trái thì muốn vậy hơn. 71 00:03:59,311 --> 00:04:01,310 Cái chân phải lười biếng. 72 00:04:01,436 --> 00:04:04,018 Nó cứ đứng đó, đợi chân trái kéo theo. 73 00:04:04,144 --> 00:04:06,435 Trước khi anh nhận ra điều đó, thì anh đã chạy theo một vòng tròn. 74 00:04:08,644 --> 00:04:11,310 Tôi sẽ bắt hai chân mình nghe lời. 75 00:04:11,436 --> 00:04:15,434 Cho chúng biết ai mới là ông chủ thật sự. Anh hiểu ý tôi chứ? 76 00:04:15,560 --> 00:04:17,934 Anh biết là chúng ta có thể điều khiển được cặp chân của mình, phải không. 77 00:04:18,060 --> 00:04:20,101 - Ngày mai tôi muốn xin nghỉ. - Hả? 78 00:04:20,227 --> 00:04:23,059 Tôi muốn nghỉ 2 tuần, kể từ ngày mai. 79 00:04:23,185 --> 00:04:26,267 Chúa ơi, tôi đã nói là anh phải nghiêm túc với công việc của mình rồi mà, Omar. 80 00:04:26,393 --> 00:04:28,476 Tôi phải đi dự đám cưới ở Pakistan. 81 00:04:28,602 --> 00:04:31,642 Anh phải tự hỏi mình là anh muốn là ai trong 5 năm tới chứ. 82 00:04:31,768 --> 00:04:35,559 - Chuyện khẩn cấp đấy. - Gì hả, đám cưới khẩn cấp? 83 00:04:35,685 --> 00:04:37,809 Cưới chạy hả? 84 00:04:37,935 --> 00:04:40,142 Ờ, cưới chạy. 85 00:04:40,268 --> 00:04:41,517 Được rồi. 86 00:04:42,518 --> 00:04:46,017 Tôi sẽ xem lại bảng phân công. 87 00:04:50,934 --> 00:04:53,850 (Barry) Bọn quốc phòng liên bang có thể lần theo điện thoại của tụi mày kể cả khi tháo pin ra. 88 00:04:53,976 --> 00:04:57,933 - (Faisal) Thật hả? - Tất nhiên. Tụi nó có thể thấy mày độn thổ luôn kìa. 89 00:04:58,059 --> 00:05:00,058 (Waj) Tụi nó có thể thấy mày kể cả khi mày không ở đó hả? 90 00:05:00,184 --> 00:05:01,933 (Barry) Đó là đâu? 91 00:05:02,059 --> 00:05:03,516 (Waj) Tao không biết. 92 00:05:03,642 --> 00:05:05,141 Tụi nó có thể thấy mày dù ở bất cứ đâu, Waj. 93 00:05:05,267 --> 00:05:06,891 (Faisal) Tụi nó có thấy được mình qua máy quay không? 94 00:05:07,017 --> 00:05:09,557 - Máy quay ngoài không gian, tất nhiên. - Nhưng mà... 95 00:05:10,517 --> 00:05:13,599 Ba tao nói không được để bị quay, đó là điều cấm kị. 96 00:05:13,725 --> 00:05:17,015 Với tất cả sự kính trọng, Faisal, Bố mày ăn báo mà. 97 00:05:17,141 --> 00:05:19,849 - Hết rồi. Ổng đổi qua ăn mấy con ngài rồi. - Chính xác đó, bro. 98 00:05:19,975 --> 00:05:23,432 Nghe này,muốn tránh bị tụi quốc phòng lần theo rất dễ. 99 00:05:24,683 --> 00:05:28,515 Tụi mày nuốt cái thẻ SIM đi. Gỡ điện thoại ra. 100 00:05:28,641 --> 00:05:32,098 Lấy thẻ SIM, và... Vậy hả? 101 00:05:32,224 --> 00:05:36,806 - Tao nấu nó lên rồi mới ăn có được không? - Không, mày phải ăn sống, vầy nè. 102 00:05:44,932 --> 00:05:46,764 Tốt lắm. 103 00:05:47,265 --> 00:05:48,097 Chào các chàng trai. 104 00:05:48,223 --> 00:05:49,931 Chào thân ái, đồng chí. 105 00:05:50,057 --> 00:05:52,389 - Rồi. - Tụi tao đang ăn mấy cái thẻ SIM. 106 00:05:52,515 --> 00:05:54,264 Chống bị theo giõi. 107 00:05:54,390 --> 00:05:56,097 Nó vẫn hoạn động được trong bụng mày đó, Barry. 108 00:05:56,223 --> 00:05:58,139 Tui nó vẫn có thể lần theo dấu cái thẻ SIM trong bụng mày. 109 00:05:58,265 --> 00:06:00,139 Nó không hiệu quả ở Pakistan đâu. 110 00:06:00,890 --> 00:06:03,680 - HẢ? - Ở Pakistan. 111 00:06:03,806 --> 00:06:05,305 Nghe điện thoại đi kìa, bro. 112 00:06:05,431 --> 00:06:06,763 -Điện thoại gì? - Về việc tập huấn. 113 00:06:08,223 --> 00:06:10,013 Chúng ta phải rèn luyện thêm. 114 00:06:10,139 --> 00:06:11,388 Chúng ta sẽ... 115 00:06:11,514 --> 00:06:13,888 Sao mày nghe được điện thoại? Sao ta không nghe được? 116 00:06:14,014 --> 00:06:16,221 Mày không có ông chú nào ở Pakistan cả, tao kiểm tra rồi. 117 00:06:16,347 --> 00:06:18,846 Mày chỉ có chú ở Folkstone. Có trại tập huấn nào ở Folkstone không? 118 00:06:18,972 --> 00:06:21,554 Tại sao mình phải tập huấn? Tụi mình xuất sắc rồi. 119 00:06:21,680 --> 00:06:24,429 Leo lên núi, bò tới lui để biết gắn kíp nổ như thế nào hả. 120 00:06:24,555 --> 00:06:27,679 Tụi mình không cần thằng hướng dẫn viên du lịch Pakistan nào hết.Khi nào hành động. 121 00:06:27,805 --> 00:06:29,262 Đúng đó, Barry. Chúng ta có thể đi bất cứ đâu chúng ta muốn. 122 00:06:29,389 --> 00:06:30,929 Chính xác. Bất cứ chỗ nào, bro. 123 00:06:31,055 --> 00:06:34,596 Yeah, nếu như mày muốn là một một thằng mặc đồ mafia đi khủng bố. 124 00:06:34,722 --> 00:06:35,762 Ý mày là sao? 125 00:06:35,888 --> 00:06:39,637 Ý tao là, mày có thể vừa là một tên Hồi giáo ngu ngốc 126 00:06:39,763 --> 00:06:42,762 nhét một cái túi đầy móng tay vào ruột của mình trong toalet của TGI 127 00:06:42,888 --> 00:06:47,387 hay là một kẻ khủng bố 128 00:06:47,513 --> 00:06:50,262 - Tao đã sẵn sàng là một tên khủng bố. - Chưa, mày chưa đâu, bro. 129 00:06:50,388 --> 00:06:52,345 Chưa, cho đến khi mày gia nhập quân đội 130 00:06:52,471 --> 00:06:53,970 và cầm gươm 131 00:06:54,096 --> 00:06:56,761 chạm tới bầu trời - ra mệnh lệnh chính 132 00:06:56,887 --> 00:06:59,053 ở vị trí tối cao 133 00:07:01,096 --> 00:07:03,719 - Được rồi, tao hiểu rồi - Oh, mày muốn Paki Steptoe ngay bây giờ hả? 134 00:07:03,845 --> 00:07:05,969 Nghe này, tao là một người Al Qaeda ở đây 135 00:07:06,095 --> 00:07:07,928 Nghĩ về tổ chức đi Nghĩ về điều chúng ta đang cố làm 136 00:07:08,054 --> 00:07:10,344 Tốt nhất là mày ở lại đây, bro. 137 00:07:10,470 --> 00:07:12,511 Mày là một của nợ một kẻ vô tích sự 138 00:07:12,637 --> 00:07:14,344 Nhảm nhí, tao mà là của nợ hả. 139 00:07:14,470 --> 00:07:15,844 Tao là dũng sĩ tháng chiến vô hình. 140 00:07:15,970 --> 00:07:17,344 Họ kiếm anh ta ở đó Họ kiếm anh ta ở đó 141 00:07:17,470 --> 00:07:20,135 Nhưng anh ta không ở đó, anh ta đang quậy với chị của bạn. 142 00:07:20,261 --> 00:07:21,802 Vô hình? - Yeah. 143 00:07:21,928 --> 00:07:24,927 Giống thời gian mày có trên bản tin địa phương vì nướng cái bánh hình "Tháp đôi " 144 00:07:25,053 --> 00:07:27,052 và để nó ở giáo đường ngày 11 tháng 9? 145 00:07:27,178 --> 00:07:28,427 Đó là một phần của kế hoạch. 146 00:07:28,553 --> 00:07:30,885 Trốn ở một nơi đơn giản, thằng khờ. 147 00:07:31,011 --> 00:07:32,927 Tao sẽ đi! 148 00:07:43,719 --> 00:07:46,051 Mày có thấy là nếu tao không đi với mày tới Pakistan, bro, 149 00:07:46,177 --> 00:07:47,426 Islam coi như xong. 150 00:07:47,552 --> 00:07:50,176 Nghe này, bro, bọn tao cần mày ở đây để ngăn chặn một thứ 151 00:07:50,302 --> 00:07:51,968 Thế nếu tao không ở đây thì sao? 152 00:07:52,094 --> 00:07:55,509 Vì tao đã mua vé máy bay để đi với bọn mày tới bất cứ đâu 153 00:07:55,635 --> 00:07:56,842 Mày muốn đến hả, Fess? 154 00:07:56,968 --> 00:08:00,634 Yeah,chỉ là... bố tao thấy một sinh vật không có thật 155 00:08:00,760 --> 00:08:02,717 - Vì vậy ông ấy tới đây để kiểm tra, bro. - Barry, nghe đây 156 00:08:02,843 --> 00:08:04,842 - Nếu mày trả lời được câu hỏi này, mày có thể đến - Được thôi. 157 00:08:05,551 --> 00:08:08,467 Mày biết nói tiếng Urdu không hả thằng khỉ khô đần độn. 158 00:08:09,135 --> 00:08:12,050 - Đừng có giỡn mặt tao ! - (Tiếng Urdu) 159 00:08:12,176 --> 00:08:15,092 Đưng chọc tao với Azzam al Britani! 160 00:08:18,093 --> 00:08:20,175 (Omar) Barry, Mày làm cái gì thế? 161 00:08:20,301 --> 00:08:22,091 Barry,thật là điên rồ 162 00:08:22,217 --> 00:08:26,508 - Barry, mày làm gì thê? - Được thôi,Nếu tao không đi, thì không ai đi được hết. 163 00:08:28,550 --> 00:08:29,799 Nhả nó ra. 164 00:08:33,634 --> 00:08:35,091 (Waj) Nó nuốt luôn rồi. 165 00:08:35,217 --> 00:08:36,132 Được, nhốt nó lại 166 00:08:36,258 --> 00:08:38,632 - Nhốt nó phía sau - Omar, chúng ta đã thỏa thuận,đừng nhốt tao. 167 00:08:38,758 --> 00:08:41,632 Đó là trước khi mày nuốt cái chìa khóa. Lúc nào tao cũng phải nhốt mày 168 00:08:41,758 --> 00:08:43,840 - (Barry) Nghe này, chúng ta... - (Waj)Được rồi. Được rồi. 169 00:08:44,716 --> 00:08:45,924 Chúng ta đã nói không nhốt mà 170 00:08:47,466 --> 00:08:49,924 Nếu mày bị bắt thì sao? Tao sẽ không cứu đâu 171 00:08:50,050 --> 00:08:52,257 Chỉ vì mày không chịu nổi bị khoan vào xương bánh chè 172 00:08:52,383 --> 00:08:54,298 Chúng sẽ bẻ xương mày như bẻ tay con nít 173 00:08:54,424 --> 00:08:56,965 Chúng sẽ cho mày uống Viagra, rồi cho chơi với chó 174 00:08:57,466 --> 00:08:58,965 (Waj) Nói hay lắm, Barry. 175 00:08:59,549 --> 00:09:01,090 176 17:42:12,680 --> 00:00:0-14,0-803 00:08:54,760 --> 00:08:56,399 177 17:42:12,680 --> 00:00:0-14,0-803 00:08:56,520 --> 00:08:58,959 Mày sẽ kết thúc trên YouTube, khi chơi gái trong một cái lỗ cống 178 00:09:07,507 --> 00:09:09,089 179 17:42:12,680 --> 00:00:0-14,0-803 00:09:02,920 --> 00:09:04,839 180 18:44:42,532 --> 00:00:0-14,0-803 00:09:08,960 --> 00:09:11,599 Chúng có bắt tao chơi một con chó không, Omar? 181 00:09:19,882 --> 00:09:20,964 Chú tao nói là 182 00:09:21,090 --> 00:09:22,672 Chỉ có một lần chúng ta sẽ phải gặp cảnh sát, là cho việc nâng cấp vũ khí . 183 00:09:22,798 --> 00:09:25,506 Được rồi, Omar, Tao sẽ để mày tới Pakistan. 184 00:09:25,632 --> 00:09:27,797 Đội của tao ở lại đây 185 00:09:27,923 --> 00:09:30,339 - Nhưng đội tao là đội chính. - Barry, câm mồm đi. 186 00:09:30,465 --> 00:09:33,505 VÌ tao nói rồi, chút não ít ỏi của mày một lần nữa sẽ văng ra ngoài ngay bây giờ , 187 00:09:33,631 --> 00:09:35,088 nhưng nếu tay mày cử động 188 00:09:35,214 --> 00:09:37,088 và mày cố gắng thiết lập các nhà nước Hồi giáo của Tinsley một lần nữa, 189 00:09:37,214 --> 00:09:39,088 đi đến giảng đường mở cái miệng rộng mày ra 190 00:09:39,214 --> 00:09:41,463 mua thêm ít nitrat bạc từ Amazon, 191 00:09:41,589 --> 00:09:42,630 Tao sẽ thiến mày 192 00:09:42,756 --> 00:09:44,088 Không, nếu mày không tới đây, mày sẽ không... 193 00:09:44,214 --> 00:09:45,505 Aargh! 194 00:10:17,483 --> 00:10:19,878 Nó có ngu như vẻ ngoài không vậy? 195 00:10:21,546 --> 00:10:22,316 Không, chú ah. 196 00:10:22,420 --> 00:10:25,441 Chứ nó làm gì với cái thứ đồ chơi của gái điếm này vậy? 197 00:10:25,504 --> 00:10:28,336 Nó là con gấu cầu nguyện của tôi Nó cầu nguyện của tôi. 198 00:10:29,087 --> 00:10:32,878 199 19:47:12,384 --> 00:00:0-14,0-803 00:10:21,920 --> 00:10:23,439 Nhân danh thánh Allah... 200 00:10:40,254 --> 00:10:42,419 Chúng ta đi đường nào? 201 00:10:44,462 --> 00:10:45,711 Được rồi. OK. 202 00:10:49,212 --> 00:10:50,669 Ông ấy làm cái quái gì với mấy con thỏ thế, bro? 203 00:10:51,795 --> 00:10:53,835 Không phải thỏ đâu, bro. Chúng là gà. 204 00:10:53,961 --> 00:10:56,085 Rõ ràng là thỏ. 205 00:10:56,211 --> 00:10:57,835 Bro,nếu chúng là thỏ, thế tai đâu ? 206 00:10:59,045 --> 00:11:00,585 Tao nói nó là gà mà. 207 00:11:06,586 --> 00:11:08,793 208 20:49:42,235 --> 00:00:0-14,0-803 00:10:59,980 --> 00:11:01,880 Mày giết nó đi. 209 00:11:14,669 --> 00:11:15,918 Gì thế ? 210 00:11:15,918 --> 00:11:17,168 Nó là một thằng đần. 211 00:11:17,584 --> 00:11:19,043 Có làm không? 212 00:11:19,085 --> 00:11:20,126 (Waj) Ông ta nói gì thế? 213 00:11:20,252 --> 00:11:22,084 Tao bảo nó giết mày. 214 00:11:24,502 --> 00:11:25,709 Dọn đồ đi 215 00:11:26,418 --> 00:11:28,126 Nếu hai thằng mày gây rắc rối cho tao... 216 00:11:28,230 --> 00:11:32,396 Tao sẽ khâu mồm chúng mày vào cái ống phân. 217 00:11:33,855 --> 00:11:35,938 Liệu đấy. 218 00:11:36,460 --> 00:11:38,042 (Waj) Chúng cháu chào chú. 219 00:11:42,626 --> 00:11:45,458 - Mày có giết tao không? - Không, dĩ nhiên là không. 220 00:11:45,584 --> 00:11:47,292 Đi thôi. 221 00:11:48,251 --> 00:11:49,708 Tao sẽ giết mày, bro. 222 00:11:50,792 --> 00:11:51,833 Thế hả? 223 00:11:53,501 --> 00:11:54,625 - Uhm. - Ờ, được đó. 224 00:11:55,751 --> 00:11:56,791 Tao sẽ giết mày, bro. 225 00:11:58,251 --> 00:12:00,749 Bro, nghiêm túc đó, Tao sẽ giết mày. 226 00:12:00,875 --> 00:12:02,333 Tao sẽ 227 00:12:02,459 --> 00:12:04,333 Aye, Tao sẽ giết mày như thế đó. 228 00:12:04,459 --> 00:12:06,249 - Chết tiệt. Thật hả? - Uhm, dĩ nhiên. 229 00:12:08,750 --> 00:12:10,916 Tao nghĩ Tao đùa một chút thôi, bro. 230 00:12:11,042 --> 00:12:13,291 Chúng ta là lính , bro. Phải phục tùng bất cứ mệnh lệnh nào 231 00:12:13,417 --> 00:12:15,249 Phải như vậy. 232 00:12:15,375 --> 00:12:16,415 Phải không? 233 00:12:16,541 --> 00:12:18,582 - Mày đi với tao chứ? - Yeah. 234 00:12:18,708 --> 00:12:21,874 Đây là cuộc sống, phải không?Chỉ là cuộc sống Cái gì thế? Không gì cả 235 00:12:22,000 --> 00:12:24,498 Giống như bị mắc kẹt trong hàng người xếp hàng đợi ở Cổng thiên đường. 236 00:12:24,624 --> 00:12:27,123 Mày muốn đứng đó xếp hàng, hay là đi với tao? 237 00:12:27,249 --> 00:12:30,748 Mày muốn đi với tao, phải không? Trở thành huyền thoại. 238 00:12:30,874 --> 00:12:32,456 Thành tất cả những gì thần thánh nhất. 239 00:12:33,666 --> 00:12:35,415 - Yeah.Theo tao chứ ? - Yeah 240 00:12:35,541 --> 00:12:38,331 - Thần thánh. - Uhm, Thần thánh. 241 00:12:38,457 --> 00:12:39,831 Đúng không? 242 00:12:39,957 --> 00:12:41,998 - OK, tao sẽ giết mày, Omar. - Phải không? 243 00:12:42,124 --> 00:12:43,873 - Yeah, Tao sẽ. - Mày sẽ làm gì? 244 00:12:44,832 --> 00:12:48,497 - Tao sẽ đập vỡ đầu mày với một thứ - Yeah.Biết tao sẽ làm gì không? 245 00:12:48,624 --> 00:12:52,081 Tao sẽ lấy một trong những cái móc đó, Waj. tao sẽ móc vào bụng mày, lôi hết ruột ra. 246 00:12:52,207 --> 00:12:54,414 Quăng đầy sàn nhà giống như một cuộc chiến sinh tồn. 247 00:12:54,540 --> 00:12:56,664 Tao sẽ... tao sẽ lấy cái này, thấy chưa? 248 00:12:56,790 --> 00:12:58,955 - Rồi sao? - Rồi móc và kéo mày đi với xe máy kéo 249 00:12:59,081 --> 00:13:01,247 - Yeah? - Yeah. Những người lính. 250 00:13:01,373 --> 00:13:02,872 Những người lính,Thánh chiến 251 00:13:02,998 --> 00:13:04,164 Thánh chiến. 252 00:13:04,290 --> 00:13:05,997 253 26:02:11,495 --> 00:00:0-14,0-803 00:12:48,920 --> 00:12:50,359 Người anh em tốt 254 00:13:07,748 --> 00:13:09,163 Sao, muốn chơi không hả? 255 00:13:09,289 --> 00:13:11,080 Yeah, muốn không hả, đồ con thỏ 256 00:13:11,206 --> 00:13:13,288 Mày đó, đồ thỏ không tai. 257 00:13:13,414 --> 00:13:15,705 -Tao... tao sẽ làm thịt tụi mày. - Chúng là gà, anh bạn 258 00:13:15,831 --> 00:13:18,413 -Tao sẽ nướng chúng mày - Waj, Chúng là gà 259 00:13:30,705 --> 00:13:33,662 260 27:04:41,347 --> 00:00:0-14,0-803 00:13:30,000 --> 00:13:31,399 261 27:04:41,347 --> 00:00:0-14,0-803 00:13:36,040 --> 00:13:37,279 (Waj) Ta tới rồi 262 00:13:56,621 --> 00:13:58,370 Tới rồi. 263 00:14:06,911 --> 00:14:08,890 Nhanh nào!Các anh trễ buổi cầu nguyện rồi. 264 00:14:09,203 --> 00:14:10,661 Buổi cầu nguyện buổi sáng. 265 00:14:12,454 --> 00:14:15,577 Đi nào, Waj. 266 00:14:15,703 --> 00:14:18,702 267 27:04:41,347 --> 00:00:0-14,0-803 00:14:01,499 --> 00:14:03,399 Quay mặt về hướng này nè. 268 00:14:23,703 --> 00:14:25,369 Biến đi, bro. Hướng đông bên đó 269 00:14:25,577 --> 00:14:27,139 Thánh địa Mecca hướng này. 270 00:14:27,203 --> 00:14:29,743 Bên đó là hướng đông, bro. 271 00:14:29,870 --> 00:14:31,035 Bên đó là hướng đông 272 00:14:31,161 --> 00:14:33,035 - Chúng ta bay qua Mecca bây giờ - Thằng Pakistan này tâm thần rồi, bro. 273 00:14:33,161 --> 00:14:35,618 Mecca ở hướng đông, nhé. 274 00:14:35,744 --> 00:14:39,618 Mặt trời đâu... nó mọc hướng nào, đúng là thằng Pakistan ngu ngốc! 275 00:14:39,826 --> 00:14:42,326 Mày chui ra từ đâu vậy thằng đần. 276 00:14:43,160 --> 00:14:46,597 Chúng ta quay mặt hướng này. Thánh địa Mecca ở hướng này. 277 00:14:47,327 --> 00:14:50,159 (Omar) Quay lại đi. Tao sẽ giải thích với mày sau 278 00:14:50,680 --> 00:14:53,388 Máy bay do thám không người lái của tụi Mỹ! Chạy đi! 279 00:14:53,452 --> 00:14:55,451 (Omar) Dis! Waj, nhanh lên, nhanh lên! 280 00:14:55,972 --> 00:15:00,138 Tụi mắt quỷ! Kiếm chỗ nấp đi! 281 00:15:00,410 --> 00:15:01,826 (Omar)Chạy, chạy, chạy, nhanh! 282 00:15:01,952 --> 00:15:03,284 - Nhanh nào, Waj. - Được rồi, được rồi. 283 00:15:05,451 --> 00:15:07,617 284 29:09:41,051 --> 00:00:0-14,0-803 00:14:46,480 --> 00:14:48,399 Chỉ huy, để tôi xử nó. 285 00:15:10,701 --> 00:15:11,825 286 29:09:41,051 --> 00:00:0-14,0-803 00:14:49,720 --> 00:14:51,119 Cao lắm, không được đâu. 287 00:15:13,534 --> 00:15:16,825 Uhm, tôi cũng nghĩ vậy. Chắc khoảng 600 mét nhỉ. 288 00:15:19,159 --> 00:15:20,783 - Cái gì? - Không có gì. 289 00:15:27,951 --> 00:15:31,699 Tôi chưa bao giờ đứng ở nơi công công, tuyên bố về những điều uyên thâm của đạo Hồi. 290 00:15:31,825 --> 00:15:36,241 nhưng tôi biết là hầu hết những người Anh theo đạo hồi đều không muốn ra nước ngoài. 291 00:15:36,367 --> 00:15:38,449 đấu tranh với chính sách đối ngoại của Anh quốc. 292 00:15:38,575 --> 00:15:42,616 Họ chỉ muốn sự bình yên cho cuộc sống của bản thân. 293 00:15:42,742 --> 00:15:44,324 - Và chúng ta đảm bảo điều đó. - (Barry) Yeah, yeah. 294 00:15:44,450 --> 00:15:46,824 Một người Hồi giáo chính thống luôn biết giữ mồm giữ miệng. 295 00:15:46,950 --> 00:15:51,449 Yeah? Yeah?Tất cả người bạn ngạc nhiên khi thấy những đứa trẻ đi đến các trại huấn luyện không? 296 00:15:51,575 --> 00:15:54,532 - Tôi không nói như vậy. - Tại sao trẻ em lại tới những trại huấn luyện? 297 00:15:54,658 --> 00:15:57,365 Trước hết, tôi không thích cái thuật ngữ "trại huấn luyện" 298 00:15:57,491 --> 00:15:59,907 - Anh vừa nói nó xong. - Không, tôi đâu có. 299 00:16:00,033 --> 00:16:01,948 Đó là sự tưởng tượng của người phương tây. 300 00:16:02,074 --> 00:16:04,740 Các người nghĩ dân Hồi giáo toàn sống trên núi, 301 00:16:04,866 --> 00:16:05,948 với bom đạn và vũ khí. 302 00:16:06,074 --> 00:16:08,240 Đó là những gì các người nghĩ, phải không? 303 00:16:08,366 --> 00:16:11,864 - Nhưng có những người như vậy, phải không? - Tôi không nói là không có. 304 00:16:11,991 --> 00:16:13,448 Nghe tôi nói đây này 305 00:16:13,574 --> 00:16:16,781 Nếu không có, thì các người cũng nặn ra họ thôi. 306 00:16:16,907 --> 00:16:19,198 - (Storge) Hoàn toàn vớ vẩn. - Đúng đó. 307 00:16:19,324 --> 00:16:23,156 - Toàn bộ buổi tranh luận này đã bị bóp méo. - Chúng tôi sẽ đặt câu hỏi sau. 308 00:16:23,282 --> 00:16:25,239 Các người nghĩ tất cả chúng tôi là những kẻ đánh bom, đúng không? 309 00:16:25,365 --> 00:16:27,197 - Đó thật là... - Không, không, không. 310 00:16:27,323 --> 00:16:30,030 Khi các người nhìn những người như tôi, các người nghĩ ngay đến khủng bố, đúng không hả? 311 00:16:30,156 --> 00:16:32,364 - Đúng vậy, các người là vậy. - Không hợp lý tí nào. 312 00:16:32,490 --> 00:16:34,197 Sao tôi lại không nên đánh bom khi mà các người đối xử với tôi như vậy. 313 00:16:34,323 --> 00:16:37,863 - Thánh Allah muôn năm, người anh em.. - Yeah, Thánh Allah muôn năm. 314 00:16:38,823 --> 00:16:40,488 Yeah. 315 00:16:40,614 --> 00:16:42,738 (Raps)Tao là khủng bố và tao không làm gì quá lố. 316 00:16:42,864 --> 00:16:44,988 Giờ tụi bây sẽ biết, thế nào là quá cố. 317 00:16:45,114 --> 00:16:47,780 Như thằng Tupac nói: "Tao có thể chết nhưng tao chưa hết số" 318 00:16:47,906 --> 00:16:51,030 Tụi tao thành liệt sĩ, còn tụi mày sẽ là mớ bỏng ngô! 319 00:16:51,156 --> 00:16:53,696 Thánh Allah vạn tuế! 320 00:16:58,030 --> 00:16:59,154 Thánh Allah che chở cho anh, người anh em. 321 00:16:59,280 --> 00:17:00,946 322 33:19:40,459 --> 00:00:0-14,0-803 00:16:34,480 --> 00:16:35,599 Thôi nào mọi người.Được rồi. 323 00:17:02,364 --> 00:17:05,362 Sao hả? Vì tôi là người Hồi giáo nên mấy người nghĩ nó là thật hả? 324 00:17:05,488 --> 00:17:08,321 (Barry) Ồ, cảnh sát đến rồi! 325 00:17:08,447 --> 00:17:11,570 Mấy thằng đệ của ông tới rồi kìa, Ông Storge 326 00:17:11,696 --> 00:17:14,195 Cảnh sát! Cảnh sát! 327 00:17:14,321 --> 00:17:17,362 Cảnh sát! Cảnh sát! 328 00:17:17,488 --> 00:17:21,153 Nhớ lấy tên tôi, các anh chị em. Tôi sắp sửa bị đày đến Cuba rồi! 329 00:17:21,279 --> 00:17:25,612 Anh ấy sẽ bị đi đày! Anh ấy sẽ bị đi đày! 330 00:17:32,237 --> 00:17:33,903 (Barry) Này, người anh em. Dưới này. 331 00:17:35,737 --> 00:17:36,778 Muốn quá giang không? 332 00:17:39,612 --> 00:17:40,861 Đươc, đươc. Đợi tôi xuống. 333 00:17:40,987 --> 00:17:43,986 Ôi anh bạn. 334 00:17:44,112 --> 00:17:44,944 Yo! 335 00:17:45,070 --> 00:17:47,861 Anh đúng là người hùng, anh bạn. 336 00:17:47,987 --> 00:17:50,194 Anh cũng không tệ, anh bạn. Anh tên gì? 337 00:17:50,320 --> 00:17:53,027 Hassan Malik.Hay "The Mal". 338 00:17:53,153 --> 00:17:54,860 - The Mal? - Uhm. 339 00:17:54,986 --> 00:17:57,652 Hơi gầy nhỉ. 340 00:17:57,778 --> 00:17:59,569 Anh biết gì không? 341 00:17:59,695 --> 00:18:01,652 Anh đúng là VeryKooL, anh bạn. 342 00:18:02,528 --> 00:18:06,485 Anh còn tệ hơn mấy thằng phạm tội hấp diêm được huấn luyện, mà bọn nó sử dụng ở Goantánamo. 343 00:18:06,611 --> 00:18:09,193 - Anh nói cái gì? - Yeah, anh không ngu như tụi nó. 344 00:18:09,319 --> 00:18:11,443 Anh biết là anh nên làm cái gì đó. 345 00:18:11,569 --> 00:18:13,651 - Tôi đã làm rồi đấy. - Cái gì chứ? 346 00:18:13,777 --> 00:18:17,485 Tao là khủng bố, và... chỉ chỉ trỏ trỏ, rap rap. 347 00:18:17,611 --> 00:18:18,651 Eh? 348 00:18:19,694 --> 00:18:23,318 Đó là cuộc thánh chiến trong tâm hồn, những động tác đó thể hiện sai lầm. 349 00:18:23,444 --> 00:18:25,943 Nhà tiên tri Mohammed có như vậy không? 350 00:18:26,069 --> 00:18:29,109 Ông ấy phá vỡ bức tường ngoại giáo, 351 00:18:29,235 --> 00:18:31,067 hay ông ấy đứng một chỗ, làm vài động tác chỉ trỏ? 352 00:18:31,193 --> 00:18:32,942 353 36:27:10,015 --> 00:00:0-14,0-803 00:18:02,800 --> 00:18:04,759 Thế này có phải là một động tác không? 354 00:18:40,235 --> 00:18:43,942 - Đó mới là thật, anh bạn. - Yeah... 355 00:18:44,068 --> 00:18:46,858 Anh có thật được như vậy không? 356 00:18:46,984 --> 00:18:49,733 - Yeah. - Anh có thường đi đến thánh đường không? 357 00:18:49,859 --> 00:18:53,483 Khi nào tôi có thể.Hầu như mỗi tuần Buổi cầu nguyện ngày thứ sáu.. 358 00:18:53,609 --> 00:18:58,233 Một lần trong năm là thường xuyên rồi. Nhà thờ đã không còn là nó nữa rồi, người anh em. 359 00:18:58,359 --> 00:19:01,649 Ở đó toàn lũ vô dụng và bọn điệp viên. 360 00:19:01,775 --> 00:19:03,691 Bây giờ là thời kỳ đen tối, anh bạn. 361 00:19:03,817 --> 00:19:06,274 Đạo Hồi đang rạn nứt. 362 00:19:06,400 --> 00:19:08,482 Phụ nữ thì dám cãi lại. 363 00:19:08,609 --> 00:19:12,024 Mấy thứ nhạc cụ dây thì đầy rẫy. 364 00:19:12,150 --> 00:19:15,357 Như là ngày tận thế vậy. 365 00:19:15,483 --> 00:19:17,399 Anh có muốn cuộc sống thật sự không? 366 00:19:19,275 --> 00:19:21,149 Tất nhiên rồi. 367 00:19:21,275 --> 00:19:23,274 Anh chắc chứ. 368 00:19:23,400 --> 00:19:24,649 Một trăm phần trăm. 369 00:19:24,775 --> 00:19:26,565 Yeah, lại đây. 370 00:19:28,483 --> 00:19:29,982 ĐKM mày, Omar! 371 00:19:42,649 --> 00:19:44,148 372 38:32:09,719 --> 00:00:0-14,0-803 00:19:11,160 --> 00:19:12,999 Mày thấy đủ to chưa, Barry? 373 00:19:46,315 --> 00:19:49,648 Tao đang phập một con chó dưới mương hay đang là một thằng Rambo Pakistan, huh? 374 00:19:53,814 --> 00:19:56,001 Ngừng lại.Thằng ngu. 375 00:19:56,023 --> 00:19:58,189 376 38:32:09,719 --> 00:00:0-14,0-803 00:19:24,640 --> 00:19:26,999 Tao đang quay phim tự sướng mà, phong cách chiến binh Hồi Giáo đó. 377 00:20:01,605 --> 00:20:03,272 Mày nghĩ mày là thằng vẹo nào. 378 00:20:03,356 --> 00:20:06,105 - Như thằng shit James Bond hả? - Không, không. 379 00:20:06,231 --> 00:20:07,355 Mày làm cái cm gì vậy, Waj? 380 00:20:09,460 --> 00:20:12,501 Để điện thoại xa chỗ tụi tao ra. 381 00:20:13,773 --> 00:20:15,667 Ngu như cái đít lạc đà. 382 00:20:23,981 --> 00:20:27,729 Ngày mai khi tụi tao đi qua thung lũng để yết kiến lãnh tụ và tiểu vương, mày phải ở nhà. 383 00:20:29,397 --> 00:20:31,896 Ở đây và lau cho sạch mấy khẩu súng. 384 00:20:32,022 --> 00:20:35,021 Không, không, nghe này. Chúng tôi cần gặp thủ lĩnh Al Qaeda. 385 00:20:35,229 --> 00:20:37,312 Mày có thôi nói cái thứ tiếng Anh ngu ngốc đó không hả. 386 00:20:38,647 --> 00:20:40,479 Đó là lỗi của tôi, anh bạn? Hãy cho Omar đi. 387 00:20:40,687 --> 00:20:43,812 Sau ngày mai, cả hai đứa mày phải cuốn xéo về nhà... 388 00:20:43,855 --> 00:20:46,229 Thằng đần độn. 389 00:20:46,355 --> 00:20:49,354 - Nhưng chúng tôi chưa được gặp thủ lĩnh mà. - Vậy là hay đó. 390 00:20:52,062 --> 00:20:54,874 Dis cụ hai thằng nhà mày. 391 00:20:58,729 --> 00:21:02,103 - Chỉ là quay một đoạn phim thôi, bro. - Waj, đi chỗ khác đi. 392 00:21:13,645 --> 00:21:14,686 Đi nào. 393 00:21:14,812 --> 00:21:16,436 - Ở đâu vậy? - Dưới này. 394 00:21:25,395 --> 00:21:27,810 (Barry) Whoa, whoa, whoa! 395 00:21:49,519 --> 00:21:52,101 Ôxi già lỏng. 396 00:21:52,227 --> 00:21:54,101 Đủ xài trong ba năm. 397 00:21:54,227 --> 00:21:57,309 - Mày kiếm đâu ra hết chỗ này vậy? - Một cửa hàng dưới phố. 398 00:21:57,435 --> 00:21:59,101 - Tất cả cùng một chỗ hả? - Uhm. 399 00:21:59,227 --> 00:22:01,767 - Thằng ngu, mày sẽ làm tụi mình bị để ý! - Không. 400 00:22:01,893 --> 00:22:03,767 Mõi lần đến tao lại nói một giọng khác mà. 401 00:22:03,893 --> 00:22:07,225 Khác thế nào hả? Nói tao nghe xem. 402 00:22:07,351 --> 00:22:09,434 - Sao? - Nói tao nghe thử coi. 403 00:22:13,851 --> 00:22:17,517 - Một trong số đó nhé... Đây là giọng của tao - Uhm. 404 00:22:19,601 --> 00:22:21,058 Bán cho tôi 12 chai chất tẩy trắng. 405 00:22:21,184 --> 00:22:23,391 Tao biết giọng mày ra sao rồi. Nói cái khác đi. 406 00:22:25,934 --> 00:22:27,558 Giọng Iraq. 407 00:22:27,684 --> 00:22:29,558 Giọng Iraq? 408 00:22:29,684 --> 00:22:30,850 Tụi nó là lũ khủng bố, Faisal. 409 00:22:30,976 --> 00:22:33,474 Sao mày lại dùng giọng của tụi khủng bố? Mày sẽ làm tụi mình bị chú ý. 410 00:22:33,600 --> 00:22:36,516 - Tao có ngụy trang mà. - Uhm, nhưng mà mày ngụy trang kiểu khủng bố. 411 00:22:38,892 --> 00:22:39,932 Nói tao nghe thử nào. 412 00:22:43,517 --> 00:22:47,016 (Giọng bình thường) Bán cho tôi... 12 chai chất tẩy trắng. 413 00:22:48,891 --> 00:22:50,974 Vậy là tao mua được bình thường. 414 00:22:52,850 --> 00:22:54,515 (Vẫn giọng cũ) Bán cho tôi 12 chai chất tẩy trắng. 415 00:22:54,641 --> 00:22:55,807 Cái gì vậy? 416 00:22:55,933 --> 00:23:00,890 Giọng phụ nữ. Tại tao mua Ôxi già. 417 00:23:01,016 --> 00:23:02,973 Họ có thể nghĩ cô ta mua để... 418 00:23:03,099 --> 00:23:04,390 (Barry) Để làm gì? 419 00:23:04,516 --> 00:23:07,640 ...nhuộm tóc và gì đó. - Và nhuộm râu hả? 420 00:23:07,766 --> 00:23:10,348 - Mày có râu mà. - Tao che nó lại rồi. 421 00:23:10,974 --> 00:23:12,890 Mày che râu lại hả, bằng cách nào? 422 00:23:17,724 --> 00:23:23,597 Đươc rồi, vậy là mày đi đến cửa hàng, với hai cái tay úp lên mặt như vậy 423 00:23:23,723 --> 00:23:25,472 và hỏi mua 12 chai thuốc tẩy? 424 00:23:26,390 --> 00:23:29,056 Vậy tại sao cô ta phải úp tay lên mặt hả, Fess? 425 00:23:33,140 --> 00:23:35,889 Tại cô ta có râu. 426 00:23:41,139 --> 00:23:42,638 Tao xin lỗi, Omar. 427 00:23:42,764 --> 00:23:44,888 Có lẽ đó là ý của thượng đế. 428 00:23:45,014 --> 00:23:47,555 Có thể thượng đế đã khiến tao quay đoạn phim đó nên... 429 00:23:49,014 --> 00:23:51,471 - Nên có thể đó không phải là lỗi của tao. - Không, tất cả là lỗi của mày. 430 00:23:51,597 --> 00:23:55,679 Có lẽ thượng đế đã khiến mày có vẻ ngoài như một thằng ngu. 431 00:23:55,806 --> 00:23:57,763 Nhưng nó hoàn toàn là lỗi của mày. 432 00:23:57,889 --> 00:24:02,846 Vậy, nếu đó là ý của ngài, thì tao là một sai lầm của ngài đúng không? 433 00:24:02,972 --> 00:24:05,429 Có thể tao là một lỗi lầm của thượng đế. 434 00:24:05,555 --> 00:24:08,637 - Có nghĩa là tao nên đi chết đi hả? - Sh, sh, sh. 435 00:24:08,763 --> 00:24:10,346 - Làm sai, nên phải chết hả? - Shh, Waj. 436 00:24:10,472 --> 00:24:11,512 Cái gì? 437 00:24:12,888 --> 00:24:15,637 - Máy bay không người lái. - Nấp đi! 438 00:24:17,013 --> 00:24:19,095 - Nó bay thấp, Nó chuẩn bị tấn công đấy! - Chạy thôi. 439 00:24:19,221 --> 00:24:21,178 Chạu đi đâu được hả, Waj? Tụi mình phải hạ nó. 440 00:24:21,305 --> 00:24:23,345 Hạ nó bằng cái gì đây? Chúng ta không có đạn. 441 00:24:23,471 --> 00:24:26,678 - Đó là lỗi của tao, bro. - Không, không, không. Waj, nghe này. 442 00:24:26,804 --> 00:24:31,011 Nghĩ lại đi.Đây là kế hoạch của thượng đế. Ngài sắp đặt chúng ta ở đây để bảo vệ trại huấn luyện. 443 00:24:31,137 --> 00:24:32,553 Đây là cuộc thánh chiến của chúng ta. 444 00:24:32,679 --> 00:24:34,845 - Nghĩ lại đi. - Tại tao, bro. 445 00:24:34,971 --> 00:24:37,261 Đó là do con quỷ trong đầu mày, đừng để ý đến nó. 446 00:24:37,387 --> 00:24:39,636 Đừng nghe lời nó. Thượng đế ở trong tim mày, bro. 447 00:24:39,762 --> 00:24:42,178 Được chứ? Trái tim mách bảo mày điều gì hả? Tin tao đi.Nào. 448 00:24:42,304 --> 00:24:46,177 Nó bảo có lẽ ta nên... 449 00:24:46,304 --> 00:24:47,886 Huh? 450 00:24:48,012 --> 00:24:50,719 Có lẽ ta nên xử lý nó, người anh em. Quay lại cuộc thánh chiến thôi. 451 00:24:50,845 --> 00:24:52,802 Tốt lắm, Waj. 452 00:24:53,553 --> 00:24:54,677 (Omar) Được rồi. 453 00:24:56,720 --> 00:24:59,594 Chúng ta sẽ dùng cái gì đây, bro? 454 00:24:59,720 --> 00:25:02,427 - Đúng cm nó rồi bro. - Shh, shh. Được rồi, nào. 455 00:25:04,553 --> 00:25:06,093 - Chúng ta là dũng sĩ thánh chiến, yeah. - Uhm. 456 00:25:06,219 --> 00:25:08,093 - Đó mới là cuộc sống phải không, người anh em. - Tránh ra nào. 457 00:25:08,219 --> 00:25:09,510 - Được rồi. - Nhanh nào. 458 00:25:09,636 --> 00:25:12,218 - Xử đẹp nó đi, bro. - OK. 459 00:25:22,552 --> 00:25:23,384 Omar! 460 00:25:26,969 --> 00:25:28,009 Mấy người Ả Rập! 461 00:25:28,135 --> 00:25:30,467 Thủ lĩnh! 462 00:25:33,718 --> 00:25:35,301 ĐKM! 463 00:25:37,885 --> 00:25:40,175 Đây là ý của thượng đế hả, bro? 464 00:25:40,301 --> 00:25:43,717 Nói đi, bro.Đó là ý của ngài, nói đi. 465 00:25:43,843 --> 00:25:45,967 Chết tiệt, bro. 466 00:25:47,384 --> 00:25:49,675 Chúng ta phải trốn thôi, Waj. Chúng ta phải trốn khỏi đây ngay. 467 00:26:03,134 --> 00:26:05,008 Tao không nghe thấy gì hết! 468 00:26:06,134 --> 00:26:08,008 (Waj) Tao bị điếc rồi! 469 00:26:17,092 --> 00:26:18,174 Xin chào cô cảnh sát. 470 00:26:18,300 --> 00:26:20,132 Cô đã bị phát hiện. 471 00:26:33,466 --> 00:26:36,423 Kế hoạch của tao là, đặt quả bom lên một con quạ 472 00:26:36,549 --> 00:26:40,381 và để nó bay vào một trong các tòa nhà đầy bọn Do Thái và tụi phỉ. 473 00:26:40,507 --> 00:26:43,381 Tao nhốt con quạ ở đây. Nhìn đi. 474 00:26:43,507 --> 00:26:45,923 Chúng ta có cách hay hơn con quạ, Faisal. 475 00:26:46,049 --> 00:26:48,006 Chúng ta sẽ đặt bom vào một cái mũ bảo hiểm. 476 00:26:48,132 --> 00:26:50,256 Yeah,đặt bom vào mũ bảo hiểm. 477 00:26:52,924 --> 00:26:55,506 - Cho nổ tung cái mũ... - Để đánh bom một thánh đường Hồi Giáo! 478 00:26:56,757 --> 00:26:58,006 Cái gì? 479 00:26:58,715 --> 00:27:00,922 - Nhà thờ? - Đúng, thánh đường Hồi Giáo. 480 00:27:01,048 --> 00:27:02,422 Nhưng chúng ta sẽ cải trang thành những kẻ ngoại đạo. 481 00:27:02,548 --> 00:27:06,672 Họ sẽ nghĩ đây là cuộc tấn công của những kẻ ngoại giáo, vậy là tất cả người Hồi Giáo sẽ đứng lên và trả đũa. 482 00:27:06,798 --> 00:27:10,713 Châm ngòi nổ,tạo ra chiến tranh, đó là con đường nhanh nhất để đạt được mục tiêu. 483 00:27:12,214 --> 00:27:15,088 - Bệnh quá cỡ. - Omar nói sao? 484 00:27:15,214 --> 00:27:16,922 (Hassan) Omar là ai vậy? 485 00:27:17,048 --> 00:27:19,338 Đừng lo. Anh ta là người của mình. 486 00:27:19,464 --> 00:27:21,505 Tôi đã gửi anh ấy đến trại huấn luyện để hoàn thiện các kỹ năng cần thiết. 487 00:27:21,631 --> 00:27:24,921 Nhưng bố tao cũng hay đến thánh đường. Lỡ ông ta đến đó thì sao? 488 00:27:25,047 --> 00:27:27,129 Bố mày có bao giờ mua nước cam Jaffar chưa? 489 00:27:28,047 --> 00:27:29,088 Một hai lần gì đó. 490 00:27:29,214 --> 00:27:31,963 Rõ rồi nhé, ông ta mua vũ khí hạt nhân cho bọn Israel, bro. Ông ta là người Do Thái. 491 00:27:46,755 --> 00:27:48,129 - (Waj) Barry! - (Omar) Đâu? 492 00:27:48,255 --> 00:27:50,670 - Hắn đâu? - Chúng ta sẽ nói gì hả? 493 00:27:50,796 --> 00:27:54,670 Waj, chúng ta sẽ nói là chúng ta được cử đến trại huấn luyện đặc biệt ở Somalia. 494 00:27:54,796 --> 00:27:57,587 - Somalia? - Uhm. 495 00:28:06,879 --> 00:28:09,461 - Khỏe không, Barry? - Khỏe. Sao rồi? 496 00:28:10,462 --> 00:28:12,419 Chẳng sao cả. Chúng tao được gửi tới... 497 00:28:12,545 --> 00:28:16,711 Thằng chó! Mày là đồ khốn nạn, thằng bất tài! 498 00:28:16,837 --> 00:28:18,461 Tao đã bảo mày để tao đi. 499 00:28:18,587 --> 00:28:21,086 - Tụi tao đã đến Somibia, Barry. - Somalia. 500 00:28:21,212 --> 00:28:23,669 - Huấn luyện đặc biệt. - (Nhái lại) "Huấn luyện đặc biệt." 501 00:28:23,795 --> 00:28:27,835 - Rác rưởi! Đã có chuyện gì đó. - Chẳng có gì cả, Barry. 502 00:28:27,961 --> 00:28:30,752 Nhìn hai thằng mày kìa. Không hành lý, trở về vội vã. 503 00:28:30,878 --> 00:28:32,169 Đúng vậy, đã có một số chuyện xảy ra. 504 00:28:34,795 --> 00:28:36,460 - Uhm, có chuyện xảy ra. - Ờ, hai thằng đầu bò. 505 00:28:36,586 --> 00:28:39,877 Không, tụi tao đã gặp thủ lĩnh và ông ta bảo là tụi tao được nhận. 506 00:28:40,003 --> 00:28:41,043 Cái gì? 507 00:28:42,253 --> 00:28:44,751 Không, tụi tao đã gặp thủ lĩnh và ông ta bảo là tụi tao được nhận. 508 00:28:45,836 --> 00:28:49,626 - Mày có tham gia không hả, bro? - Yeah,chắc chắn rồi. 509 00:28:49,752 --> 00:28:51,209 -Tốt. - Thượng đế muôn năm. 510 00:28:54,002 --> 00:28:58,126 Còn mấy người Ả rập thì sao, bro? Sao hả? 511 00:28:58,252 --> 00:29:02,709 Họ không phải là người Ả rập, họ là mấy người dân tộc thiểu số. 512 00:29:02,835 --> 00:29:05,459 - Cái gì? - Dân tộc thiểu số. 513 00:29:06,543 --> 00:29:08,542 - Vậy là tao với mày đã làm đúng, phải không? - Đúng vậy. 514 00:29:10,876 --> 00:29:13,209 Thằng ôn kia đang làm gì ở đây vậy? 515 00:29:13,335 --> 00:29:15,000 Oh, không, không, không. Đó là Hassan. Anh ta cũng tham gia. 516 00:29:15,126 --> 00:29:17,708 - Từ khi nào, Barry? - Anh ta cùng hội với tụi mình. 517 00:29:17,834 --> 00:29:20,625 - Nó điên hả? - (Hassan) Sao rồi các anh? Chuyến đi thú vị chứ? 518 00:29:21,376 --> 00:29:23,458 Cái gì, đám ma của bố tao á hả? Theo mày thì nó có vui không? 519 00:29:24,918 --> 00:29:26,166 Đừng đùa chứ! 520 00:29:26,292 --> 00:29:29,375 Ông ấy bị gà mổ cho tới chết. Sao tao có thể đùa được hả? 521 00:29:30,084 --> 00:29:32,541 Bỏ đi, bro. Đây là Omar, đây là Waj còn đây là Hassan Malik. 522 00:29:32,667 --> 00:29:34,249 Yeah, còn gọi là The Mal. 523 00:29:35,834 --> 00:29:36,874 Đuổi hắn đi. 524 00:29:37,000 --> 00:29:39,708 Không, đừng lo, bro. Anh ấy đã được kiểm ra rồi. 525 00:29:39,834 --> 00:29:41,208 - Vậy hả? - Yeah,anh ấy đã kiểm tra tôi, anh bạn. 526 00:29:41,334 --> 00:29:43,041 Anh ta làm như thế nào, hả? 527 00:29:43,167 --> 00:29:46,499 - Anh ấy dùng mấy hạt đậu. - Đậu gì chứ? 528 00:29:47,333 --> 00:29:49,874 Anh biết mà, đặt mấy hạt đậu lên đỉnh đầu ấy. 529 00:29:53,958 --> 00:29:56,082 Chúng ta đang trong bãi đậu xe mà, đi thôi. 530 00:29:56,208 --> 00:29:58,082 - Barry? - Chúng ta đang trong bãi đậu xe. 531 00:29:58,208 --> 00:30:00,748 - Hắn nói cái quái gì về mấy hạt đậu vậy Barry? - Ý anh là không cần phải làm vậy hả? 532 00:30:00,874 --> 00:30:02,998 Anh ta lừa anh đấy. 533 00:30:03,124 --> 00:30:06,832 Không cần đậu, đỗ, hay mấy cái hạt vớ vẩn nào hết. 534 00:30:06,958 --> 00:30:07,998 Đuổi hắn đi! 535 00:30:08,124 --> 00:30:09,998 Omar, anh ấy có tiền. Bố anh ấy có tiền. 536 00:30:10,124 --> 00:30:12,915 - Tiền lãnh từ cục tình báo hả? - Không, bố anh ấy có một công ty bán quần áo. 537 00:30:13,041 --> 00:30:15,498 - Hay đấy. Giáng sinh vui vẻ. Tống cổ nó đi. - Tôi có thể kiếm cho các anh một chiếc xe tải. 538 00:30:15,624 --> 00:30:18,914 - Tôi có thể trộm một chiếc. - Trộm từ bố mày hả? 539 00:30:20,415 --> 00:30:22,498 Đúng vậy. 540 00:30:22,624 --> 00:30:25,081 Được, đi bộ tiếp đi. 541 00:30:25,207 --> 00:30:28,581 Nghe này, thằng đần, lần tới tao gặp mày, tốt nhất là mày nên có cho tao một chiếc xe tải 542 00:30:28,707 --> 00:30:30,664 không thì tao sẽ thiến mày bằng dao cạo râu đấy. 543 00:30:35,706 --> 00:30:38,164 Anh sai lầm rồi, anh bạn. 544 00:30:40,831 --> 00:30:42,622 - Anh có thể cho anh ta theo mà, Omar. -Lái đi! 545 00:30:45,498 --> 00:30:46,788 546 56:14:37,202 --> 00:00:0-14,0-803 00:29:47,320 --> 00:29:49,479 - Mày có sửa được không hả, Barry? - Yeah, tao đang làm đây. 547 00:30:49,289 --> 00:30:52,538 - Mày có tự mình làm được cái gì đó không hả? - Có, tao đang tự làm đây. 548 00:30:56,456 --> 00:30:58,538 549 56:14:37,202 --> 00:00:0-14,0-803 00:29:58,600 --> 00:30:00,079 (Barry) Vậy anh ta có được tham gia không, Omar? 550 00:31:00,330 --> 00:31:03,913 Tao còn chọn lựa nào nữa hả, Barry? Một là nó tham gia, không thì tao phải khử nó. 551 00:31:04,039 --> 00:31:06,787 (Barry) Được đó. Tao biết mày thích anh ấy mà. 552 00:31:18,246 --> 00:31:20,079 Simba và Pumbaa đã trốn thoát 553 00:31:20,205 --> 00:31:24,203 Và Scar đang truy lùng họ nếu hắn ta bắt được họ, hắn sẽ giết họ, nhưng... 554 00:31:24,329 --> 00:31:25,453 - Bố? - Sao con? 555 00:31:25,579 --> 00:31:27,495 Bố đã từng xử một kẻ ngoại đạo nào chưa? 556 00:31:27,621 --> 00:31:29,162 Gì cơ? 557 00:31:29,288 --> 00:31:30,703 Ở một đám cưới nào đó? 558 00:31:33,162 --> 00:31:34,745 Con có muốn nghe tiếp chuyện gì xảy ra với Simba hay không? 559 00:31:34,871 --> 00:31:37,411 - Vâng! - Được rồi, vậy... 560 00:31:38,746 --> 00:31:41,203 Simba và Pumbaa đã trốn thoát 561 00:31:41,329 --> 00:31:43,828 Họ bất ngờ thấy một... 562 00:31:45,829 --> 00:31:49,744 ..một con chim quỷ, rất lớn mà Scar cử đi truy lùng họ. 563 00:31:49,870 --> 00:31:53,744 Con chim gian ác bay tới gần họ, 564 00:31:53,870 --> 00:31:56,036 Simba nói, nó ở đó kìa Anh ấy phát hiện ra nó, 565 00:31:56,162 --> 00:31:58,660 Con chim quỷ bay thẳng đến họ 566 00:31:58,786 --> 00:32:00,285 ngay gần họ 567 00:32:02,328 --> 00:32:03,410 Rồi sao nữa, bố? 568 00:32:05,536 --> 00:32:08,618 À, Simba phải hạ nó, không thì nó sẽ giết cả hai. 569 00:32:08,744 --> 00:32:11,660 Vậy là anh ta nhặt một hòn đá 570 00:32:11,786 --> 00:32:14,743 và anh ấy ném con chim 571 00:32:14,869 --> 00:32:18,701 anh ấy ném mạnh đến nỗi cánh tay anh ấy quay nhiều vòng liền. 572 00:32:18,827 --> 00:32:22,201 Và hòn đá bay xa cả dặm 573 00:32:22,869 --> 00:32:26,076 trúng vào Mufasa 574 00:32:26,202 --> 00:32:28,993 Mufasa khôn ngoan, mạnh mẽ, cha của Simba. 575 00:32:29,119 --> 00:32:31,784 Hòn đá trúng vào đầu, và giết chết ông ấy. 576 00:32:31,910 --> 00:32:34,367 Không phải là Scar giết Mufasa sao bố? 577 00:32:34,493 --> 00:32:37,451 Uhm, trong phim là vậy Nhưng bố đang nói đến ngoài đời thật. 578 00:32:37,577 --> 00:32:39,325 Vậy nên Simba phải chọn, 579 00:32:39,452 --> 00:32:41,575 Anh ấy có thể nói hết với bạn bè về chuyện xảy ra, và tạo nên một sự hỗn loạn. 580 00:32:41,701 --> 00:32:45,909 Hay giữ bí mật và thống lĩnh bạn bè chiến đấu chống lại Scar. 581 00:32:46,035 --> 00:32:47,908 Con nghĩ anh ấy sẽ làm gì? 582 00:32:48,035 --> 00:32:49,700 Anh ấy phải nói sự thật. 583 00:32:52,368 --> 00:32:54,658 Nhưng anh ấy vẫn phải chống lại Scar, phải không? 584 00:32:54,784 --> 00:32:57,616 Nói ra sự thật có nghĩa là bỏ cuộc. 585 00:32:57,742 --> 00:32:59,033 Simba có bỏ cuộc không? 586 00:32:59,159 --> 00:33:01,241 - Simba không bao giờ bỏ cuộc - Chính xác. 587 00:33:02,159 --> 00:33:03,616 Chính xác. Vậy nên... 588 00:33:05,034 --> 00:33:07,616 Simba giữ bí mật. 589 00:33:08,367 --> 00:33:10,783 Và anh ấy chỉ huy Simon và Pumbaa và tất cả bạn bè của mình 590 00:33:10,909 --> 00:33:14,824 chiến đấu chống lại Scar. 591 00:33:14,950 --> 00:33:16,616 Và anh ấy đánh bại Scar 592 00:33:16,742 --> 00:33:18,949 sau đó Simba trở thành Vua Sư Tử mới. 593 00:33:19,992 --> 00:33:22,032 - Hay lắm. - Uhm. 594 00:33:24,700 --> 00:33:26,115 Đến giờ ngủ rồi, 595 00:33:26,241 --> 00:33:27,699 anh lính. 596 00:33:32,283 --> 00:33:33,740 (Omar) Được rồi các anh, thế này nhé. 597 00:33:35,324 --> 00:33:37,032 Là như vầy, các anh. 598 00:33:37,158 --> 00:33:40,906 Tôi đã nói chuyện với thủ lĩnh Hồi Giáo. Và... 599 00:33:41,032 --> 00:33:42,656 Anh làm thế nào để được vậy? 600 00:33:44,407 --> 00:33:50,031 Email, hộp thư kín, trang web nhắn tin cho trẻ em, dùng chim liên lạc. 601 00:33:50,157 --> 00:33:51,573 Tao đã ở đó. 602 00:33:51,699 --> 00:33:53,489 - Tốt lắm, Waj. - Rất tốt. 603 00:33:53,615 --> 00:33:56,114 (Barry) Tụi tao có cần tạo chim liên lạc không? 604 00:33:56,240 --> 00:33:58,739 Yeah, Tao sẽ cho mày tên đăng nhập và mật khẩu sau buổi gặp mặt. 605 00:33:58,865 --> 00:34:00,197 Tao không chắc là tao muốn có chim liên lạc không nữa. 606 00:34:00,323 --> 00:34:01,906 Không nhất thiết, nếu mày không muốn, Barry. 607 00:34:02,032 --> 00:34:04,239 - Cứ như vậy đi, yeah? - Được đó, Waj. 608 00:34:05,948 --> 00:34:08,030 Và, tao đã nói chuyện với thủ lĩnh. 609 00:34:09,365 --> 00:34:11,822 Chim liên lạc của tao có liên hệ với của ông ấy. 610 00:34:14,073 --> 00:34:16,530 Và ông ấy bảo chúng ta chế vài quả bom. 611 00:34:16,656 --> 00:34:19,447 Chúng ta sẽ lấy mấy thứ mà Faisal đã mua ở căn hộ bí mật. 612 00:34:19,573 --> 00:34:22,821 Giấu chúng trong xe tải của Hasan 613 00:34:22,947 --> 00:34:25,780 Chúng ta sẽ đun sôi chất tẩy lên. 614 00:34:26,989 --> 00:34:30,779 Chúng ta sẽ tạo ra sức công phá từ mấy thứ đó. 615 00:34:30,905 --> 00:34:32,904 và xử hết mấy thằng vô thần, 616 00:34:33,030 --> 00:34:35,779 Cho tụi nó nếm một thứ thật khác biệt, thật đáng đồng tiền. 617 00:34:35,905 --> 00:34:38,029 Một màn thật ấn tượng. một cuộc thảm sát thật sự. 618 00:34:38,988 --> 00:34:42,196 Sẽ có chương trình "Mấy cái xác nhảy múa với cái đầu rớt ra ngoài" trên kênh Sky1 619 00:34:42,322 --> 00:34:45,029 "Ai đem lại chết chóc ở Afganistan" trên kênh Disneyland. 620 00:34:45,155 --> 00:34:47,070 - Thánh Allah muôn năm! - Thánh Allah che chở cho anh, Omar. 621 00:34:47,196 --> 00:34:49,154 Thánh Allah muôn năm. 622 00:34:49,738 --> 00:34:53,445 Chim liên lạc nói "Hãy tìm mục tiêu" 623 00:34:53,571 --> 00:34:55,320 À, chúng ta có mục tiêu rồi, bro. Tụi tao đã thống nhất. 624 00:34:55,446 --> 00:34:57,278 (Omar) Nó là gì? 625 00:34:57,404 --> 00:34:59,112 - Nhà thờ Hồi Giáo. - Cái gì? 626 00:34:59,238 --> 00:35:00,737 Đánh bom thánh đường. 627 00:35:00,863 --> 00:35:03,778 Kích động những phần tử ôn hòa. 628 00:35:04,612 --> 00:35:07,611 Được rồi. Tao thích rồi đấy. Thật sự thích đấy, rất thông minh. 629 00:35:07,737 --> 00:35:10,611 Làm thịt hết các tín đồ Hồi giáo, vì họ là kẻ thù thực sự. 630 00:35:10,737 --> 00:35:13,611 Sao không đánh bom thêm mấy cái cửa hàng thịt nướng ấy 631 00:35:13,737 --> 00:35:16,569 rồi đâm một cái máy bay phản lực vô nhà mẹ thằng Wal nữa. 632 00:35:16,695 --> 00:35:20,569 Sao không kiếm một con lợn rồi bem nó luôn đi. 633 00:35:20,695 --> 00:35:23,861 Nhưng nếu ta đánh bom thánh đường Hồi Giáo, chúng ta sẽ làm cho tất cả người Hồi Giáo đứng lên. 634 00:35:24,903 --> 00:35:27,361 Anh họ tao, tên là Faz, đã hy sinh. 635 00:35:27,487 --> 00:35:30,444 để bảo vệ thánh đường Hồi Giáo ở Bosnia. 636 00:35:30,570 --> 00:35:32,319 Anh ấy có đứng lên được không hả, bro? 637 00:35:33,695 --> 00:35:35,110 Đánh bom mấy cửa hàng dược phẩm đi. 638 00:35:35,945 --> 00:35:39,652 Tụi nó bán bao cao su, làm mình muốn phang mấy ả da trắng, 639 00:35:39,778 --> 00:35:42,110 - Tao đồng ý, cửa hàng dược phẩm. - (Faisal) Được. 640 00:35:42,236 --> 00:35:45,526 - Tụi nó luôn vặn vẹo mỗi khi tao mua thuốc. - (Omar) Nghĩ cái gì lớn hơn đi. 641 00:35:45,653 --> 00:35:48,985 Tao không muốn bộ lòng của tao bay tứ tung với mấy cái băng vệ sinh và mấy cục bông đâu. 642 00:35:49,111 --> 00:35:51,943 Chúng ta sẽ làm gì cho này cuối cùng lịch sử của bản thân. 643 00:35:52,069 --> 00:35:53,526 để tiếng vang mãi qua các thời đại. 644 00:35:53,652 --> 00:35:56,526 -Đánh bom thánh đường Hồi giáo chẳng hạn. - Barry, chúng ta không đánh bom thánh đường Hồi Giáo. 645 00:35:56,652 --> 00:35:58,609 Mày không hiểu hả, Omar? 646 00:35:58,735 --> 00:36:00,484 Chúng ta kích động các phần tử ôn hòa! 647 00:36:00,610 --> 00:36:02,942 Thế giới Hồi Giáo sẽ đứng lên, và cuộc chiến bắt đầu. 648 00:36:03,068 --> 00:36:06,526 Tao hiểu chứ. Tao nói thử nhé. Như là mày đang đánh nhau với ai đó, 649 00:36:06,652 --> 00:36:08,901 và nó đấm vào mặt mày, được chứ. 650 00:36:09,027 --> 00:36:12,650 Và rồi mày lại đi đấm vào mặt mày, huh. 651 00:36:12,776 --> 00:36:13,859 Vậy nếu nó không làm vậy thì sao? 652 00:36:13,985 --> 00:36:16,359 Tao đánh nhau với một thằng ôn nào đó. 653 00:36:16,485 --> 00:36:20,733 và nó đánh tao không đủ mạnh để tao nổi điên, và nó thắng. 654 00:36:20,859 --> 00:36:23,608 Hãy làm một thử nghiệm, Barry. Chúng ta sẽ có một cuộc chiến ngay bây giờ. 655 00:36:23,734 --> 00:36:25,817 Khi mày bắt đầu thất thế, và mày không còn đánh tốt nữa. 656 00:36:25,943 --> 00:36:28,358 mày tự đấm vào mặt, lên tinh thần và giành chiến thắng. 657 00:36:28,484 --> 00:36:30,858 - Cho tụi nó xem thử đi. - Tao sẽ không đấm vào mặt mình đâu. 658 00:36:30,984 --> 00:36:33,358 Sao không hả? Mày là người Hồi Giáo! Và mày đang bị tấn công mà. 659 00:36:33,484 --> 00:36:36,733 Khùng lên đi, Barry. Cho tụi nó thấy đi. 660 00:36:36,859 --> 00:36:39,191 - Nhanh nào. - (Barry) Tao không phải là thánh đường Hồi Giáo! 661 00:36:39,317 --> 00:36:40,691 Nó không giống như vầy. 662 00:36:40,817 --> 00:36:43,274 663 68:44:35,426 --> 00:00:0-14,0-803 00:35:29,560 --> 00:35:30,879 Đấm vào mặt mày đi, Baz. 664 00:36:44,900 --> 00:36:47,482 (Omar) Bỏ bom thánh đường đi, Barry! Làm đi. 665 00:36:47,608 --> 00:36:48,732 Bỏ bom thánh đường đi! 666 00:36:48,858 --> 00:36:51,899 Bỏ bom thánh đường đi, Barry! 667 00:36:52,900 --> 00:36:55,482 Hắn đánh bom thánh đường rồi kìa! Hắn vừa đánh bom thánh đường kìa! 668 00:36:55,608 --> 00:36:57,857 Barry, mấy phần tử ôn hòa đâu rồi? Mấy người đó nên đến ngay đi. 669 00:36:57,983 --> 00:37:00,440 Được rồi, nếu như tao là cái thánh đường, 670 00:37:00,566 --> 00:37:03,482 và tất cả lũ phần tử ôn hòa đang trong mũi tao. 671 00:37:03,608 --> 00:37:05,565 đang đi ra và đứng dậy. 672 00:37:05,691 --> 00:37:08,148 Phải đó không? Ooh,họ kìa, bro, eh? 673 00:37:08,274 --> 00:37:11,231 Barry, cả hội đồng Thánh Giáo đang chui ra từ mũi của mày kìa. 674 00:37:11,357 --> 00:37:14,398 Oh, mày lau họ mất rồi. Mày xóa sổ họ rồi kìa. 675 00:37:14,524 --> 00:37:18,023 Mày có nghĩ là vẫn nên đánh bom thánh đường Hồi Giáo không hả, Barry? 676 00:37:18,649 --> 00:37:20,856 - Quay lại đi. - Barry, tao sẽ cho mày một bộ... 677 00:37:22,399 --> 00:37:24,106 - Oooh! - (Omar) Barry! 678 00:37:24,232 --> 00:37:26,147 Vì lợi ích chung đi mà, Barry! 679 00:37:45,273 --> 00:37:48,188 680 70:49:35,130 --> 00:00:0-14,0-803 00:36:46,240 --> 00:36:48,119 Oi! Oi! 681 00:38:05,355 --> 00:38:08,604 Tắt cái đó đi. Đây là khu vực chung mà. 682 00:38:08,730 --> 00:38:12,396 Chúng ta phải mở nó, Barry. Nó ngụy trang cho tụi mình. Như là một ban nhạc. 683 00:38:12,522 --> 00:38:15,062 - Gì hả? - Một ban nhạc. 684 00:38:15,188 --> 00:38:16,937 Tào lao! Tắt nó đi. 685 00:38:17,771 --> 00:38:19,312 Bro, tắt nó đi. 686 00:38:20,105 --> 00:38:21,145 687 70:49:35,130 --> 00:00:0-14,0-803 00:37:05,160 --> 00:37:06,559 Mày làm gì với bộ đồ con gà đó vậy? 688 00:38:27,563 --> 00:38:30,395 Nó bảo vệ râu tao khỏi thuốc tẩy. 689 00:38:30,521 --> 00:38:33,228 Yeah, anh ấy chơi trống, anh bạn. 690 00:38:33,896 --> 00:38:37,478 - Thằng gà đánh trống. - Yeah, Barry. 691 00:38:37,604 --> 00:38:40,686 Mày đã làm bể mỏ của con gà đó. Nhớ không? 692 00:38:40,812 --> 00:38:42,644 Yeah, Barry, mày làm bể mỏ nó. 693 00:38:42,771 --> 00:38:45,644 Yeah, được rồi, tao rất tiếc. nhưng mấy cái mỏ bị bể do chiến tranh mà, phải không? 694 00:38:45,770 --> 00:38:47,103 - Phải không? - Yeah, đúng vậy. 695 00:38:47,229 --> 00:38:50,936 Chúng ta không bảo vệ mấy cái mỏ mà chúng ta thổi bay chúng. 696 00:38:51,062 --> 00:38:52,727 Hiểu chứ? 697 00:38:52,853 --> 00:38:55,477 Nào, ra giỡ đồ trên xe tải xuống đi. Tao không có làm hết đi. 698 00:38:59,562 --> 00:39:01,144 Waj! Waj! 699 00:39:01,728 --> 00:39:02,894 Nhớ chống bị theo giõi. 700 00:39:07,853 --> 00:39:10,727 Không phải mày, mày ở lại đây. Vào trong đó đi. 701 00:39:16,561 --> 00:39:20,185 - Tụi mày làm cái quái gì vậy? - Đề phòng bị nhận diện thôi. 702 00:39:20,311 --> 00:39:23,060 - Cái gì? - Barry nói nó sẽ làm hình ảnh bị mờ. 703 00:39:24,769 --> 00:39:25,809 Được rồi, dừng lại đi! 704 00:39:26,810 --> 00:39:28,059 Dừng lại! 705 00:39:30,394 --> 00:39:33,017 Kênh CCTV thu vào một cuộn băng 706 00:39:33,144 --> 00:39:36,226 Tụi mày chỉ giống như mớ lông cừu khi đua với tốc độ ghi hình của chúng thôi. 707 00:39:36,352 --> 00:39:39,434 Lần sau thằng Barry nói tụi mày làm cái gì đó thì đừng có nghe nó. 708 00:39:45,268 --> 00:39:48,434 - Cô khỏe chứ, Alice? Sao rồi. - Khỏe chứ, Wasim? Yeah. 709 00:39:48,560 --> 00:39:50,225 - Cô khỏe chứ? - Yeah. 710 00:39:50,351 --> 00:39:52,517 - Khỏe, Jason? - Tốt quá. 711 00:39:53,601 --> 00:39:55,100 Ai đây vậy? 712 00:39:55,226 --> 00:39:56,600 Đó là... Claude. 713 00:39:56,726 --> 00:39:59,016 Claude, đây là Alice. Cô ta sống ở căn hộ kế bên. 714 00:39:59,142 --> 00:40:01,475 - Chào, Claude. - Chào cô. 715 00:40:01,601 --> 00:40:04,433 - Cái gì thế? - Claude là thành viên mới của ban nhạc. 716 00:40:04,559 --> 00:40:07,099 - Ban nhạc? - Anh ấy là thành viên mới. 717 00:40:07,226 --> 00:40:09,641 - Tôi cũng từng chơi trong một ban nhạc. - Vậy à? 718 00:40:09,767 --> 00:40:14,224 Yeah. Cho đến khi lúc chim rơi khỏi mái nhà... 719 00:40:15,267 --> 00:40:17,307 Tôi không biết là anh có nhớ không. 720 00:40:18,933 --> 00:40:22,224 Để sau nhé, Alice, Gặp lại cô sau, đi nào, mấy anh. 721 00:40:22,350 --> 00:40:24,432 Vào thôi. 722 00:40:24,558 --> 00:40:28,224 - Anh là ai vậy? - Er, Claude. 723 00:40:28,350 --> 00:40:30,432 - Claude? - Yeah. 724 00:40:30,558 --> 00:40:32,182 Anh là người Pháp hả? 725 00:40:33,183 --> 00:40:34,515 Yeah. 726 00:40:35,391 --> 00:40:36,848 Gặp lại cô sau. 727 00:40:48,682 --> 00:40:52,014 (Barry) Nào, ông Mới, trong một căn phòng mới, đếm ngược nào. 728 00:40:52,140 --> 00:40:54,223 Ba, hai, một... 729 00:40:56,057 --> 00:40:58,431 Đúng, đó là tụi tao... 730 00:40:58,557 --> 00:41:01,597 Tụi tao đã đánh vào nơi mà bọn mày ít ngờ tới nhất. 731 00:41:01,723 --> 00:41:04,264 Chúng tao đã đánh bom một thánh đường Hồi Giáo. 732 00:41:04,390 --> 00:41:07,264 Chỉ trong những ngày của cuộc thánh chiến cuối cùng ... 733 00:41:07,390 --> 00:41:08,930 734 76:02:04,390 --> 00:00:0-14,0-803 00:39:44,600 --> 00:39:46,519 Tụi mày đang làm gì ở đây vậy? 735 00:41:11,181 --> 00:41:13,555 (Hassan) Ah, anh bảo tụi này đi lòng vòng mà. 736 00:41:13,681 --> 00:41:17,097 Tụi này vừa đi qua cử sau. Có chống theo giõi, như anh bảo. 737 00:41:17,223 --> 00:41:19,097 Được đấy, tao đang quay phim. 738 00:41:19,223 --> 00:41:21,055 (Hassan) Nhưng chúng ta sẽ không đánh bom thánh đường. 739 00:41:21,181 --> 00:41:24,055 - Cái gì? - Chúng ta không đánh bom thánh đường. 740 00:41:24,181 --> 00:41:27,763 Nghe này, tao chỉ quay đoạn phim phòng khi tụi mình thay đổi kế hoạch và đánh bom thánh đường. 741 00:41:27,889 --> 00:41:31,429 Nếu có thay đổi, chúng ta cũng không thể đổ lỗi cho bọn ngoại giáo 742 00:41:31,556 --> 00:41:33,013 và phủ nhận trách nhiệm được? 743 00:41:33,139 --> 00:41:36,388 Làm sao mày biết được chứ hả? Từ đầu, nó là ý kiến của tao, không phải của mày! 744 00:41:36,514 --> 00:41:39,138 Giờ thì xéo đi! Để tao quay tiếp. Lượn đi. 745 00:41:39,264 --> 00:41:40,304 (Omar) Sao hả, Barry? 746 00:41:40,430 --> 00:41:43,929 - Cái gì, mày cũng ở đây hả? - Uhm. sao không? Chuyện gì vậy? 747 00:41:44,055 --> 00:41:46,804 (Waj) Hắn nói hắn định đánh bom thánh đường Hồi Giáo. 748 00:41:46,930 --> 00:41:48,429 - (Omar) Có không, Barry? - Không. 749 00:41:48,555 --> 00:41:50,220 - (Waj) Có mày có nói. - Không, tao không có. 750 00:41:50,346 --> 00:41:53,220 - (Omar) Vật chứ mày nói cái gì ? -Tao nói sẽ đánh bom mấy thứ khác. 751 00:41:53,346 --> 00:41:56,137 Mày nói mày sẽ đánh bom cái gì hả? 752 00:41:56,263 --> 00:41:58,262 Hả? 753 00:41:58,388 --> 00:42:00,053 Xéo đi! 754 00:42:00,179 --> 00:42:01,637 Xéo khỏi nhà tao! 755 00:42:03,554 --> 00:42:04,886 Ồ, Barry, mày trẻ con quá. 756 00:42:05,013 --> 00:42:06,053 757 78:07:04,094 --> 00:00:0-14,0-803 00:40:43,080 --> 00:40:44,879 - Chào anh, Ahmed. - Chào. 758 00:42:11,971 --> 00:42:16,428 - Omar, em trai anh đến. Mời vào. - Được rồi. 759 00:42:16,554 --> 00:42:19,469 Vào nhà ngồi đi. 760 00:42:19,595 --> 00:42:21,011 - Chào cậu. - Chào. 761 00:42:22,179 --> 00:42:23,282 Cô ta có thể đi chỗ khác không? 762 00:42:23,345 --> 00:42:25,761 Anh cứ vào nhà ngồi đi. 763 00:42:25,865 --> 00:42:26,469 Tôi không thể ở chung phòng với phụ nữ. 764 00:42:26,470 --> 00:42:29,136 Tôi không ở phòng đó nữa rồi. Anh cứ vào đi. 765 00:42:29,262 --> 00:42:30,885 Cô có 766 00:42:31,011 --> 00:42:32,469 (Sofia) Không. 767 00:42:32,595 --> 00:42:34,344 Bức tường đã bị phá bỏ, vậy nên cô đang ở cùng phòng. 768 00:42:34,470 --> 00:42:35,927 769 79:09:33,946 --> 00:00:0-14,0-803 00:41:08,120 --> 00:41:11,319 Cậu đến để đưa ra phán quyết ah? Chúng tôi chỉ giặt thảm thôi mà? 770 00:42:39,593 --> 00:42:41,885 Omar, tôi cần nói chuyện với anh 771 00:42:42,406 --> 00:42:43,552 Có bạo lực trong căn nhà này. 772 00:42:43,636 --> 00:42:45,385 Không phải trong căn nhà này, người anh em. 773 00:42:45,511 --> 00:42:47,843 - Đứng yên không tôi sẽ bắn lòi ruột mấy người - Được rồi, bình tĩnh. 774 00:42:47,969 --> 00:42:50,301 OK.Được rồi ! 775 00:42:50,427 --> 00:42:52,051 Con có 30 giây! 776 00:42:53,177 --> 00:42:56,509 - Anh dạy nó cái gì vậy, Omar? - Nó chỉ là súng nước. Cậu quên nó rồi hả? 777 00:42:56,635 --> 00:43:00,343 Cậu có 150 lời trích dẫn của các học giả nói rằng chúng ta không được có một khẩu súng nước hả? 778 00:43:01,427 --> 00:43:03,884 Đó không phải là lời biện minh cho những gì anh đang làm. 779 00:43:04,010 --> 00:43:06,051 -Tôi đang làm cái gì hả, người anh em? -Anh nói cho tôi biết đi. 780 00:43:06,177 --> 00:43:08,217 - Muốn biết tôi đang làm cái gì ah? - Yeah. 781 00:43:10,177 --> 00:43:13,800 Cậu có chắc à cậu muốn nghe chứ? Hả? Cậu sẵn sàng chưa? 782 00:43:13,926 --> 00:43:16,467 Nó chưa phải là một kế hoạch đúng nghĩa, được chứ? 783 00:43:16,593 --> 00:43:18,342 Nhưng tôi đang suy nghĩ, không chắc lắm, 784 00:43:18,468 --> 00:43:21,217 Tôi định đi lên lầu và ngâm mình trong bồn nước nóng. 785 00:43:21,343 --> 00:43:23,675 Sau đó quay xuống và làm món bánh mì đậu. Tôi khá đói. 786 00:43:23,801 --> 00:43:25,383 - Rất hài hước. - Cái gì? 787 00:43:26,529 --> 00:43:29,133 Đùa giỡn là giấu hiệu của sự yếu đuối. 788 00:43:29,593 --> 00:43:32,091 Vậy hả, người anh em? Cậu có cái gì để chứng minh không? 789 00:43:32,217 --> 00:43:34,341 Tôi có 18 luận điểm, tất cả đều có thể. 790 00:43:34,467 --> 00:43:38,008 Này cậu, đó không phải là vấn đề. Người Hồi Giáo đang bị đàn áp, kể cả cậu. 791 00:43:38,134 --> 00:43:40,758 "Tôi có 60,000 ý kiến nói rằng chúng ta không thể chống trả. 792 00:43:40,884 --> 00:43:44,883 Chúng tai phải đo râu với một cây thước và nhốt vợ mình trong tủ chén!" 793 00:43:45,009 --> 00:43:47,924 Không phải là nói chơi thôi, đúng không? 794 00:43:48,050 --> 00:43:50,882 Nó không phải tủ chén, nó là một căn phòng nhỏ 795 00:43:51,008 --> 00:43:54,257 Oh, thôi nào. nó như một cái toilet chết tiệt trước khi anh lôi hết đồ sứ ra. 796 00:43:54,383 --> 00:43:56,007 Tôi không tranh luận với phụ nữ. 797 00:43:56,133 --> 00:43:58,840 Không, anh không tranh luận Anh nhốt họ trong tủ chén 798 00:43:58,966 --> 00:44:00,382 Omar, vợ anh mất tự chủ rồi. 799 00:44:00,508 --> 00:44:02,507 Tôi không biết cách kiểm soát cô ấy. Giúp tôi đi. 800 00:44:02,633 --> 00:44:05,840 Tôi... tôi mất tự chủ hả ? Ooh. 801 00:44:05,966 --> 00:44:08,423 - Làm nữa đi. Cậu ấy không đánh trả đâu. 802 00:44:08,549 --> 00:44:10,507 - (Sofia)Tôi giống cái gì? Tôi mất tự chủ. - Nghe lời anh đi, em yêu. Nghe lời anh. 803 00:44:10,633 --> 00:44:11,798 Làm đi 804 00:44:11,924 --> 00:44:14,506 Đánh trả hả, người anh em! 805 00:44:14,632 --> 00:44:16,173 Tất cả những điều bạo lực này là gì hả, người anh em? 806 00:44:16,299 --> 00:44:20,214 - (Sofia) Anh đang đánh trả hả? Để tự vệ ? - Đây không phải là đánh nhau. 807 00:44:20,341 --> 00:44:24,048 - Theo luật pháp Sharia, tôi không đánh nhau. - (Omar) Anh chính là một Mujahid ( chiến binh tử vì đạo) ! 808 00:44:24,174 --> 00:44:25,506 Theo luật pháp... 809 00:44:25,632 --> 00:44:28,048 - Tôi không đánh nhau. - Cậu rất bạo lực, người anh em! 810 00:44:28,174 --> 00:44:30,422 811 84:22:03,206 --> 00:00:0-14,0-803 00:42:58,040 --> 00:42:59,279 Này, Omar. 812 00:44:31,965 --> 00:44:34,631 - Em thật kinh khủng, em ah - Em mất tự chủ. 813 00:44:34,757 --> 00:44:36,214 Em đâu có phải không? 814 00:44:56,339 --> 00:44:59,255 - Chỗ đó nhiều gấp đôi đó, người anh em. - Cái này sẽ để lại một dấu ấn. 815 00:45:02,589 --> 00:45:04,046 Chỉ cần thả nó. 816 00:45:10,589 --> 00:45:12,212 Ooh! 817 00:45:12,338 --> 00:45:13,337 (Hassan) Vãi thật! 818 00:45:14,880 --> 00:45:16,546 - Được rồi mấy đứa. đưa tao cái đó. - Bọn Do Thái. 819 00:45:16,672 --> 00:45:18,046 Lũ đồng tính. 820 00:45:18,172 --> 00:45:19,920 Feds.(Cục Quốc Phòng Liên Bang) 821 00:45:21,255 --> 00:45:23,295 Lũ biến thái. 822 00:45:24,088 --> 00:45:25,129 Gynaecologist.(BS phụ khoa) 823 00:45:26,463 --> 00:45:29,045 Trai còn zin. Không tồn tại 824 00:45:30,671 --> 00:45:33,128 Leonard Cohen. Này, đưa tao cái máy quay. 825 00:45:33,254 --> 00:45:35,378 Mày làm gì đi. 826 00:45:39,754 --> 00:45:41,878 (Hassan) Cái này sẽ giống như một trái lựu đạn 827 00:45:42,004 --> 00:45:44,794 - (Waj) Oh,thế ah. - Đây, xem đây. 828 00:45:44,921 --> 00:45:46,544 Xem đây, các chiến hữu! 829 00:45:52,545 --> 00:45:54,044 830 86:27:02,909 --> 00:00:0-14,0-803 00:44:19,680 --> 00:44:22,679 Tui mày thôi đi. Sao không nhấc điện thoại lên và gọi cảnh sát luôn đi ? 831 00:45:58,837 --> 00:46:00,794 Hả? Thôi nào 832 00:46:02,045 --> 00:46:04,419 - (Hassan)Xin lỗi, bro. - Xin lỗi, bro. 833 00:46:04,545 --> 00:46:06,460 (Faisal) Sao chúng ta không làm trên chính chúng ta, Barry? 834 00:46:06,586 --> 00:46:08,752 -Dĩ nhiên là có, người anh em. - Nhưng đó là sự lựa chọn của chúng ta, phải không? 835 00:46:08,878 --> 00:46:11,043 - Fess? Fess? - Cài gì? 836 00:46:11,169 --> 00:46:14,252 Đó là sự lựa chọn của mày. Đúng không? Chỉ có thể là sự lựa chọn của mày. 837 00:46:14,378 --> 00:46:16,835 Đúng rồi , yeah. 838 00:46:16,961 --> 00:46:19,043 - Fess. Fess. - Cái gì? 839 00:46:19,961 --> 00:46:21,626 Nó là sự lựa chọn của mày, đúng không, 840 00:46:21,752 --> 00:46:24,168 và mày đã chọn cho nổ tung mày lên, phải không? 841 00:46:27,710 --> 00:46:29,376 Phải không? 842 00:46:33,877 --> 00:46:35,917 (Faisal) Chào thân ái, anh bạn quạ. 843 00:46:36,043 --> 00:46:37,626 Chào. 844 00:46:37,752 --> 00:46:41,917 Anh bạn làm điều này, được chứ để cứu người anh em Faisal. 845 00:46:43,002 --> 00:46:45,875 và tôi biết nó sẽ như là một cú shock nhỏ với anh bạn, 846 00:46:46,001 --> 00:46:48,459 nhưng mọi thứ sẽ ổn thôi. 847 00:46:48,585 --> 00:46:52,708 Yeah?OK. Anh bạn thấy đằng kia không? 848 00:46:52,834 --> 00:46:53,875 Đó... 849 00:46:55,084 --> 00:46:58,375 Đó là một sex shop.Thấy chứ? 850 00:46:58,501 --> 00:47:01,791 Một Đại sứ quán Hoa Kỳ hay một vài thứ bệnh hoạn nào đó. 851 00:47:03,459 --> 00:47:05,708 Được chứ, Giờ đợi ở đây. 852 00:47:05,834 --> 00:47:09,291 Khi tôi nói, anh bạn bay đến mục tiêu. 853 00:47:09,417 --> 00:47:12,583 khi tôi bấm cái này, anh bạn lên thiên đường, Quạ nhé. 854 00:47:15,584 --> 00:47:17,124 Thượng đế đã sắp đặt. 855 00:47:42,291 --> 00:47:45,706 856 88:32:02,613 --> 00:00:0-14,0-803 00:46:05,520 --> 00:46:06,599 Yeah. 857 00:47:47,082 --> 00:47:50,248 Chuyện gì vây? Chuyện gì hả, cô Thistle? 858 00:47:50,374 --> 00:47:52,289 Không, tôi sẽ không làm lại bài kiểm tra công nghệ truyền thông nữa. 859 00:47:52,415 --> 00:47:55,664 Cô là đồ đần, Tôi không muốn làm nữa. 860 00:47:55,790 --> 00:47:58,956 Bà biết tại sao không? Bởi vì tôi đã tìm thấy một mục đích mới trong cuộc sống. 861 00:47:59,082 --> 00:48:02,456 Và nó đây. Nhận lấy cái này! 862 00:48:03,290 --> 00:48:05,831 Nhận lấy. Nhận lấy . Đồ con đ... 863 00:48:06,832 --> 00:48:09,372 Vào đi. Đi thôi. Buổi tối tốt lành anh bạn. 864 00:48:09,498 --> 00:48:12,955 - Buổi tối tốt lành. - Ổn cả chứ? Tụi kia đâu? 865 00:48:13,081 --> 00:48:16,080 Tụi nó đi rồi . Tụi nó lợi dụng pháo hoa để ngụy trang. 866 00:48:16,206 --> 00:48:19,330 Yeah, tao biết. Đó là ý của tao Sao bọn nó không đợi tao? 867 00:48:19,456 --> 00:48:22,122 - Barry bảo mày nói là, "Đi trước đi." - Nó nói vậy ah? 868 00:48:22,248 --> 00:48:24,538 - Tao phải trực ở đây. - Yeah, phải rồi, người anh em 869 00:48:24,664 --> 00:48:28,080 Nếu có ai đến hỏi tìm Barry, nói với họ rằng mày đã từng biết nó... 870 00:48:28,184 --> 00:48:30,267 ...nhưng nó đã chết, cái chết do bị cả ngàn con cá sấu 871 00:48:30,371 --> 00:48:33,392 nhồi vào hậu môn, lúc hắn đang cố mặc cái nón trùm khủng bố vào mông. 872 00:48:35,747 --> 00:48:37,538 Cho tao đi với được không? 873 00:48:47,830 --> 00:48:50,287 (Barry)Đừng làm rơi nó, Đồ ngốc! 874 00:48:50,413 --> 00:48:53,995 (Waj) Anh Faisal, nếu anh làm rơi thứ này chúng ta sẽ nát như đậu rải từ đây đến Derby. 875 00:48:55,288 --> 00:48:57,995 -Chậm thôi, chậm thôi. - (Faisal) Oh! 876 00:48:58,121 --> 00:48:59,162 - Tốt rồi. - Được rồi. 877 00:48:59,288 --> 00:49:02,495 - (Waj) Tốt, tốt - (Faisal) Chúng ta ra khỏi đậy thôi. 878 00:49:03,413 --> 00:49:05,412 - (Waj) OK. - (Barry)Đi thôi. Tao sẽ cho nó nổ tung. 879 00:49:05,538 --> 00:49:07,286 - Sẵn sàng chưa? - (Faisal) Được rồi. 880 00:49:09,829 --> 00:49:11,370 (Waj) Nó sẽ nổ lớn đấy 881 00:49:23,704 --> 00:49:25,702 (Waj) Tụi mày có thấy không? 882 00:49:25,828 --> 00:49:29,244 Tuyệt thật, Barry. Tuyệt thật. Thật là tuyệt vời! 883 00:49:30,120 --> 00:49:32,327 - (Omar) Làm tốt lắm, Barry. - (Barry) Chuyện gì? 884 00:49:32,453 --> 00:49:34,660 Mày đã bỏ lỡ nó, người anh em? Mày đã bỏ lỡ nó, người anh em? 885 00:49:36,911 --> 00:49:40,452 Tao đã nói với mày trước rồi phải phải không Barry? Mày đang làm cái gì vậy? 886 00:49:40,578 --> 00:49:44,785 - Sao mày không gọi tao, Waj? Hả? - Tao không có thẻ tín dụng 887 00:49:46,244 --> 00:49:50,826 Điều này phá vỡ các thỏa thuận chống giám sát Chúng ta không nên trở lại đây cho đến ngày mai. 888 00:49:50,952 --> 00:49:53,660 Thỏa thuận là mày có nghĩa vụ ở lại đậy bảo vệ tòa nhà này, Barry, 889 00:49:53,786 --> 00:49:55,785 vì đó là một cơ hội tốt mà mày có thể kiểm soát được 890 00:49:55,911 --> 00:49:59,451 Đó là một lý lẽ Hồi giáo hả, người anh em? Tao chỉ nghe theo lý luận Hồi giáo thôi. 891 00:49:59,577 --> 00:50:01,576 Đó là lò vi sóng của tao, Barry. Tao đã có nó mười năm đó Matsui. 892 00:50:01,702 --> 00:50:03,118 Tao không nên đến đó 893 00:50:03,244 --> 00:50:05,409 Lò vi sóng của mày đã hy sinh 894 00:50:05,535 --> 00:50:07,992 Đừng làm hỏng cuộc thánh chiến của tao. Tao nói với mày lần cuối đó. 895 00:50:08,118 --> 00:50:10,742 - Thánh chiến của mày? Mày nói "Thánh chiến của tao". - Thánh chiến của chúng ta. Đừng gây sự nữa. 896 00:50:10,868 --> 00:50:12,701 - Thánh chiến của chúng ta. - Nó nói gì , Fess? 897 00:50:12,827 --> 00:50:15,159 - Có phải nó nói "Thánh chiến của tao"? - Có gì khác nhau ah? 898 00:50:15,285 --> 00:50:19,075 - Mày nói "Thánh chiến của tao". - Thì sao? Có cái chuyện nhỏ như con thỏ này thôi... 899 00:50:19,201 --> 00:50:20,450 (Waj) Này! 900 00:50:20,576 --> 00:50:22,159 Lại mà xem! 901 00:50:22,285 --> 00:50:25,242 902 93:44:31,873 --> 00:00:0-14,0-803 00:48:40,120 --> 00:48:42,479 903 93:44:31,873 --> 00:00:0-14,0-803 00:48:42,600 --> 00:48:47,119 904 93:44:31,873 --> 00:00:0-14,0-803 00:48:47,240 --> 00:48:49,399 905 93:44:31,873 --> 00:00:0-14,0-803 00:48:49,520 --> 00:48:50,519 Hass! 906 00:50:38,992 --> 00:50:40,033 Claude! 907 00:50:45,742 --> 00:50:46,658 Chết tiệt! 908 00:50:48,117 --> 00:50:49,866 909 93:44:31,873 --> 00:00:0-14,0-803 00:49:08,960 --> 00:49:10,599 Cô phải về thôi, Alice. 910 00:50:58,741 --> 00:51:00,865 Tại sao? Có chuyện gì ah? 911 00:51:00,991 --> 00:51:02,615 Không có gì. Chỉ là chúng tôi muốn cô về thôi. 912 00:51:06,283 --> 00:51:09,032 Oh. 913 00:51:09,158 --> 00:51:12,073 Oh, Tôi biết rồi. Tôi biết chuyện gì đang diễn ra ở đây. 914 00:51:15,824 --> 00:51:17,281 Tôi biết các anh là ai 915 00:51:19,824 --> 00:51:21,656 Các anh ... 916 00:51:21,782 --> 00:51:23,781 những kẻ tra tấn Pakistan 917 00:51:26,324 --> 00:51:30,989 - Cái gì? - Đồng tính. 918 00:51:32,157 --> 00:51:35,031 - (Omar) Đúng, chúng tôi đồng tính. - (Waj) tao không. 919 00:51:35,157 --> 00:51:36,697 Đúng, tất cả chúng ta. 920 00:51:36,823 --> 00:51:39,614 Nhưng có hai thằng này là đực rựa phải không, Norman? 921 00:51:43,031 --> 00:51:45,280 - Yes. - Yeah, Mày yêu nó phải không? 922 00:51:45,406 --> 00:51:48,197 Bây giờ chúng tôi phải đi để làm việc của dân đồng tính, tất cả chúng tôi. 923 00:51:53,614 --> 00:51:55,530 Mấy người không phải là bạn tôi nữa 924 00:52:01,697 --> 00:52:03,488 An toàn rồi chứ? 925 00:52:03,614 --> 00:52:07,779 Cô ta không thấy gì. Có thượng đế chứng giám, cô ta không thấy... 926 00:52:07,905 --> 00:52:10,613 Mấy cái bu lông và ... tao để ngoài này 927 00:52:10,739 --> 00:52:13,487 Tao để ngoài này. Cho tao vài phút. 928 00:52:13,614 --> 00:52:15,237 Để tao lo chuyện này 929 00:52:15,363 --> 00:52:17,529 Mày sẽ lo chuyện này vì mày sẽ phải giết cô ta. 930 00:52:17,655 --> 00:52:18,696 Giết cô ta? 931 00:52:20,447 --> 00:52:22,695 Chúng ta sẽ giết cô ta 932 00:52:22,821 --> 00:52:24,737 Không phải chúng ta, Waj. Hass. 933 00:52:26,363 --> 00:52:28,237 Muốn tao giết cô ta hả? 934 00:52:29,571 --> 00:52:32,278 Mày phang cô ta thì được, nhưng giết thì không hả? Có chuyện gì với mày thế? 935 00:52:37,904 --> 00:52:40,903 Đưa cho nó con dao bấm, Barry. 936 00:52:41,029 --> 00:52:44,070 Ta đi thôi. Đó. Dao và nĩa. Làm môt bữa ăn chết tiệt với nó đi. 937 00:52:46,946 --> 00:52:50,069 Tao không đùa đâu người anh em. Mày nhìn tao giống đùa lắm hả? 938 00:52:50,195 --> 00:52:51,819 Không. Giờ làm chuyện của mày đi. 939 00:53:03,153 --> 00:53:04,194 Tao phải làm sao? 940 00:53:04,320 --> 00:53:07,069 Cắt đầu cô ta và bỏ nó vào xô rồi đem về 941 00:53:07,778 --> 00:53:08,819 Chặt đầu cô ta hả? 942 00:53:08,945 --> 00:53:11,943 Chúng ta thật sự không muốn giết cô ta phải không? Sao mày ngu thế! 943 00:53:12,070 --> 00:53:14,027 Sao ta không gọi cho cảnh sát và tự nôp mình luôn. 944 00:53:14,153 --> 00:53:16,860 Thật là thông minh. Có 1 xác chết trong tay sẽ để lại dấu vết của chúng ta 945 00:53:16,986 --> 00:53:18,318 Im đi ! 946 00:53:18,444 --> 00:53:20,235 Chúng ta sẽ làm gì với tất cả những thứ này? 947 00:53:20,361 --> 00:53:22,401 Cô ta thấy hết rồi. Chúng ta phải đi ngay lập tức. 948 00:53:22,527 --> 00:53:24,901 - Chúng ta sẽ để nó ở đất của Barry - Chúng ta sẽ để nó ... 949 00:53:25,027 --> 00:53:26,901 Im đi, Barry. Xong. Vấn đề giải quyết xong. 950 00:53:27,027 --> 00:53:28,943 Ông bố về nhà và rửa *ít cho lũ con, phải không? 951 00:53:29,069 --> 00:53:32,859 Đây là ý nghĩa của cuộc thánh chiến này phải không. Tao rửa *ít cho tụi mày. 952 00:53:32,985 --> 00:53:34,984 Oh, xin lỗi. Một phút thôi. Xin chào, Gaza? 953 00:53:35,110 --> 00:53:38,817 Yeah, Omar muốn đến giúp, nhưng anh ấy không thể, anh ấy đang bận 954 00:53:38,943 --> 00:53:41,359 lau mấy cái đài phun nước đầy shit phun ra từ mông của ... 955 00:53:41,463 --> 00:53:44,588 ...mấy thằng vô dụng, mấy con gà trống choai mặc pyjama 956 00:53:44,796 --> 00:53:47,400 đang phang dì tôi trong tư thế đứng. 957 00:53:47,901 --> 00:53:49,775 OK, cảm ơn anh. 958 00:53:55,568 --> 00:53:57,442 Ai mới nói chuyện trên điện thoại vậy? 959 00:54:00,818 --> 00:54:02,275 960 99:59:30,985 --> 00:00:0-14,0-803 00:52:08,400 --> 00:52:09,399 Làm ơn, chậm lại đi. 961 00:54:09,067 --> 00:54:11,566 (Omar) Dừng lại ở đó đi, Barry. Nhẹ nhàng thôi. 962 00:54:13,067 --> 00:54:14,733 Từ từ thôi! 963 00:54:14,859 --> 00:54:16,316 964 99:59:30,985 --> 00:00:0-14,0-803 00:52:21,800 --> 00:52:22,879 Oh! Oh! 965 00:54:19,025 --> 00:54:21,316 Đừng có chạy ầm ầm vậy, Barry. Từ từ thôi. 966 00:54:21,442 --> 00:54:23,107 Nhìn ra ngoài đi. Có địch ở gần kìa. 967 00:54:23,233 --> 00:54:25,607 Cái gì, cái xe chở sữa đó hả? 968 00:54:25,733 --> 00:54:28,815 - Đó là cái xe chở sữa! - Tụi Quốc Phòng Liên Bang(Feds) hoạt động ngầm, thằng ngu. 969 00:54:28,941 --> 00:54:30,024 970 101:02:00,837 --> 00:00:0-14,0-803 00:52:33,680 --> 00:52:34,679 (Barry) Không, không. 971 00:54:31,316 --> 00:54:33,399 Không, không! 972 00:54:34,441 --> 00:54:36,315 Đừng làm thế với tao chứ! 973 00:54:36,441 --> 00:54:37,857 Thôi nào! 974 00:54:37,983 --> 00:54:39,607 975 101:02:00,837 --> 00:00:0-14,0-803 00:52:42,880 --> 00:52:44,239 976 101:02:00,837 --> 00:00:0-14,0-803 00:52:44,920 --> 00:52:46,839 Dis cụ, dis cụ, dis! 977 00:54:45,149 --> 00:54:47,690 Đm, đkm nó! 978 00:54:49,982 --> 00:54:51,731 - Mày có sửa nó chưa vậy, Barry? - Có, tao sửa rồi! 979 00:54:51,857 --> 00:54:54,523 - Thật không? - Nó là do mấy bộ phận của tụi Do Thái. 980 00:54:54,649 --> 00:54:56,689 Bộ phận nào trên một cái xe của người Do Thái hả? 981 00:55:01,690 --> 00:55:03,356 - (Faisal) Cái bugi phải không? - (Barry) Bugi. 982 00:55:03,482 --> 00:55:06,731 Tụi Do Thái phát minh ra bugi để kiểm soát giao thông toàn cầu. 983 00:55:08,607 --> 00:55:11,772 Được rồi, tất cả bình tĩnh đi. Chúng ta lấy đồ và đi bộ tiếp. 984 00:55:11,898 --> 00:55:15,397 Được, nhưng nhớ kiểm tra mái nhà. Có thể có phục kích. 985 00:55:15,523 --> 00:55:18,230 Cẩn thận, cẩn thận với cái đó. Đi ra thôi. 986 00:55:20,731 --> 00:55:23,355 Cứ bình tĩnh. Tự nhiên như không có gì cả, OK? 987 00:55:25,856 --> 00:55:28,146 (Barry) Chỉ cần xóc một cái là ăn cám hết, nghe chưa. 988 00:55:28,272 --> 00:55:30,730 Tụi mày phải chạy thật êm, nghe chưa? 989 00:55:30,856 --> 00:55:33,480 Phải chạy thật nhanh, nhưng phải thật êm, được chứ? 990 00:55:33,606 --> 00:55:35,021 Như vầy nè, thấy chưa? 991 00:55:35,147 --> 00:55:38,771 Đây là nhanh mà chậm, êm mà nhanh. 992 00:55:38,897 --> 00:55:42,354 Barry, chúng ta ổn rồi. Tụi mày không cần phải làm mấy cái thứ này đâu. 993 00:55:42,480 --> 00:55:45,187 Chúng ta ổn hả? Chúng ta đang bị bao vây. Nhìn đi. 994 00:55:45,313 --> 00:55:47,187 - (Omar) Tất cả tụi mày cứ bình thường thôi. - Omar! 995 00:55:47,313 --> 00:55:50,396 Thằng nào nói chuyện là tao cắt chym. 996 00:55:50,522 --> 00:55:54,187 Cứ ngậm miệng lại để tao giải quyết chuyện này, được chứ? 997 00:55:54,313 --> 00:55:57,062 Chào anh bạn. Sao rồi? 998 00:55:57,188 --> 00:55:59,520 Anh sắp có cơ bụng sáu múi rồi đó. 999 00:55:59,646 --> 00:56:00,978 Anh đúng là dẻo miệng đó, Omar. 1000 00:56:01,105 --> 00:56:04,312 Có phải anh có thể chạy cả dặm liền rồi mới dùng lại nghỉ không nhỉ? 1001 00:56:04,438 --> 00:56:07,395 - 12 dặm liền, anh bạn. Khỏe chứ các anh? - Khỏe. 1002 00:56:08,188 --> 00:56:09,645 Cái gì trong mấy cái túi vậy? 1003 00:56:09,771 --> 00:56:10,895 - Mới đi mua sắm thôi. - Bánh hạnh nhân. 1004 00:56:11,021 --> 00:56:12,270 - Đồ chơi. - Thịt gà. 1005 00:56:14,062 --> 00:56:16,811 - Tụi tôi định đi đá bóng. - Vậy hả? 1006 00:56:16,937 --> 00:56:19,144 Chúng tôi đem theo để dùng lúc nghỉ. 1007 00:56:19,270 --> 00:56:21,019 - (Matt) Yeah. - (Omar) Được rồi, cách anh. 1008 00:56:21,145 --> 00:56:22,686 Gặp lại các anh sau nhé. 1009 00:56:25,104 --> 00:56:28,102 Này, các anh, đợi đã. Các anh quên cái này này. 1010 00:56:28,228 --> 00:56:29,852 - Này! Này! - Aahh! 1011 00:56:32,895 --> 00:56:33,936 1012 10:26:48,711 --> 00:00:0-14,0-803 00:54:32,640 --> 00:54:34,199 Cái gì trong đó vậy? 1013 00:56:35,811 --> 00:56:38,852 Cái túi đó đựng mấy .... 1014 00:56:38,978 --> 00:56:40,977 đôi giày mỏng, đễ hỏng. 1015 00:56:41,103 --> 00:56:44,727 - Mấy anh ấy có sao không vậy? - Ah, chỉ là bài tập cơ đùi thôi. 1016 00:56:46,269 --> 00:56:49,143 - Cái gì? - Chạy theo kiểu ngồi xổm. 1017 00:56:49,269 --> 00:56:52,643 Nó cũng... dùng trong Marathon mà. Tôi tưởng anh biết chứ 1018 00:56:52,769 --> 00:56:55,810 - Hả? Chạy kiểu đó hả? - Uhm 1019 00:56:56,519 --> 00:56:58,018 Được rồi anh bạn. Gặp lại anh sau nhé. 1020 00:56:58,144 --> 00:56:59,310 1021 10:25:46,213 --> 00:00:0-14,0-803 00:54:57,000 --> 00:54:58,639 - Chạy kiểu ngồi xổm hả? - Đúng, đúng. 1022 00:57:01,602 --> 00:57:03,518 - Thấp xuống? - Thấp hơn một tí. 1023 00:57:03,644 --> 00:57:05,434 - Chào nhé, anh bạn. - Chào anh. 1024 00:57:10,102 --> 00:57:11,851 - Bảo trọng, anh bạn. - Vâng, vâng. 1025 00:57:31,643 --> 00:57:34,933 - (Waj) Ổn cả chứ? - Oh, cảm ơn thượng đế nhân từ. 1026 00:57:35,059 --> 00:57:36,308 - Yeah. - Cũng may quá chứ. 1027 00:57:36,434 --> 00:57:37,475 Faisal đâu rồi? 1028 00:57:38,267 --> 00:57:41,225 Này, tui mày Lại mà xem cái này này. 1029 00:57:42,392 --> 00:57:43,891 Thấy nó không? 1030 00:57:44,017 --> 00:57:45,641 1031 10:25:46,213 --> 00:00:0-14,0-803 00:55:41,480 --> 00:55:43,199 (Barry) Này, anh bạn! 1032 00:57:47,684 --> 00:57:49,058 Chạy đi! 1033 00:57:50,267 --> 00:57:52,016 (Waj) Này, anh bạn Faisal! 1034 00:57:52,142 --> 00:57:53,516 Nhảy qua tường, Faisal! 1035 00:57:53,642 --> 00:57:56,932 - (Waj) Yeah, chạy nhanh nữa đi, bro! - (Barry) Yeah, nhưng đừng nhanh quá! 1036 00:58:33,057 --> 00:58:34,514 Anh ấy đâu rồi? 1037 00:58:57,306 --> 00:59:00,555 -Anh ấy đã tử vì đạo. -Anh ấy sẽ lên thiên đường, phải không Omar? 1038 00:59:01,931 --> 00:59:05,805 - (Barry) Anh ấy bị "phá vỡ cơ sở hạ tầng" rồi. - Anh ấy bị như thế nào? 1039 00:59:06,889 --> 00:59:08,763 Anh ấy đã giết một con cừu. 1040 00:59:09,722 --> 00:59:11,596 Một việc làm cao quý, vĩ đại. 1041 00:59:14,097 --> 00:59:15,137 Vậy hả? 1042 00:59:16,722 --> 00:59:20,887 - Tấn công nguồn cung cấp thực phẩm. - Một ít vẫn còn đó...với anh ấy. 1043 00:59:21,013 --> 00:59:23,845 - Cái gì? - Tôi không thể tách nó ra được. 1044 00:59:26,346 --> 00:59:30,554 Chiến binh tử vì đạo hay là cái món cà ri Ấn Độ chết tiệt này? 1045 00:59:30,680 --> 00:59:33,512 - Anh ấy là một chiến binh tử vì đạo. - Vậy hả.Vớ vẩn! 1046 00:59:33,638 --> 00:59:36,220 - Anh ấy không phải là chiến binh tử vì đạo - Anh ấy có.Anh ấy là một phần của cuộc chiến. 1047 00:59:36,346 --> 00:59:38,970 Cuộc chiến nào? Cuộc chiến với bọn cừu ngoại đạo hả? 1048 00:59:39,096 --> 00:59:40,470 - Anh ấy là người hùng đầu tiên của cuộc thánh chiến cuối cùng này. 1049 00:59:40,471 --> 00:59:42,678 - Chẳng có anh hùng gì ở đây cả, chỉ là thằng đần. 1050 00:59:42,679 --> 00:59:44,886 Và tất cả tụi mày, là lũ đần cả. 1051 00:59:45,012 --> 00:59:46,761 Được rồi anh bạn. Việc này là ngoài ý muốn. 1052 00:59:46,887 --> 00:59:50,553 Tao đã quyết định rồi, Barry. Kế hoạch này bị hủy. 1053 00:59:50,679 --> 00:59:53,719 Chuyện này hết rồi, Tao không làm nữa. 1054 00:59:53,845 --> 00:59:56,928 (Barry) Anh không thể xử lý được chuyện này, anh bạn. Anh đã bị giao động. 1055 00:59:57,054 --> 00:59:59,594 Tao không giao động gì cả. Lương tâm của tao mất hết rồi. 1056 00:59:59,720 --> 01:00:01,511 - Mày là thằng đã giết Faisal! - Tao không giết anh ấy! 1057 01:00:01,637 --> 01:00:03,677 Chính mày đó. Mày còn ở đây mà nói được 1058 01:00:03,803 --> 01:00:05,677 sau khi chứng kiến anh ấy bị thổi ra thành từng mảnh. 1059 01:00:05,803 --> 01:00:08,260 Đáng lẽ mày không nên có mặt ở cái buổi gặp mặt đó. 1060 01:00:08,386 --> 01:00:09,885 Và nó làm tụi mình không còn an toàn nữa. 1061 01:00:10,011 --> 01:00:12,135 Kể từ lúc đó, mày làm cho mọi người hoang tưởng. 1062 01:00:12,261 --> 01:00:14,968 thật tôi nghiệp Faisal, sợ hãi chính bản thân để rồi chết thảm. 1063 01:00:15,094 --> 01:00:17,927 - Vậy là Hassan đã giết anh ấy. - Không, mày đã giết anh ấy. 1064 01:00:18,053 --> 01:00:20,385 Không, chính mày. Mày đã nghe nó nói rồi đó. 1065 01:00:20,511 --> 01:00:23,801 - Mày giết anh ấy nhiều hơn. - Tao nghĩ việc anh ấy chết là một việc tốt. 1066 01:00:23,927 --> 01:00:26,010 Không phải anh ấy là chiến binh tử vì đạo sao? Đó là điều tốt phải không? 1067 01:00:27,886 --> 01:00:29,510 Được rồi.Tao đã giết anh ấy. 1068 01:00:29,636 --> 01:00:32,676 Tao đã giải thoát cho anh ấy. Giờ anh ấy ở trên đó, giữ sẵn chỗ cho tao. 1069 01:00:36,010 --> 01:00:39,342 - Thôi được rồi các anh, đi thôi. - Tao nghĩ tao cũng giúp giải thoát cho anh ấy nữa. 1070 01:00:39,469 --> 01:00:41,176 Cái gì? 1071 01:00:41,302 --> 01:00:44,426 - Chúng ta phải tiếp tục. - Anh có kế hoạch hả, Waj? 1072 01:00:45,968 --> 01:00:49,217 - Cho nổ cái gì đó. - Chúng ta sẽ cho nổ cái gì hả, Waj? 1073 01:00:50,593 --> 01:00:52,634 Internet. 1074 01:00:52,760 --> 01:00:55,717 Chúng ta sẽ cho thổi bay mạng Internet vì người anh em Faisal. 1075 01:00:55,843 --> 01:00:57,550 Chúng ta là dũng sĩ thánh chiến, phải không các anh? 1076 01:00:57,676 --> 01:00:59,133 Thật là thần thánh, yeah? 1077 01:00:59,259 --> 01:01:01,425 Anh không phải là dũng sĩ thánh chiến. Anh chỉ là một thằng đần độn. 1078 01:01:01,551 --> 01:01:04,883 Tao không nghĩ là những chiến binh thật sự chiến đấu để được vinh danh trên thiên đường, 1079 01:01:05,009 --> 01:01:07,258 và đặt niềm tin của mình vào cái cuốn truyện tranh "Con mèo đến thánh địa Mecca" đó đâu. 1080 01:01:07,384 --> 01:01:10,216 một cuốn sách không thể hoàn tất vì thằng cha tác giả còn không nghĩ là hắn đi xa được vậy. 1081 01:01:10,342 --> 01:01:13,216 Để tao nói cho mày nghe, Tao có kế hoạch cho mày đây Sao mày không đi với... 1082 01:01:13,216 --> 01:01:15,612 thằng tâm thần Baloo và báo đen Bagheera 1083 01:01:15,634 --> 01:01:17,258 ...và đánh mất chính mình trong rừng luôn, 1084 01:01:17,280 --> 01:01:20,299 nhét lựu đạn vô chym, rồi chảy dù từ trên cây xuống 1085 01:01:21,133 --> 01:01:25,507 rồi thổi bay Internet bằng cách ấn mông vô một cái laptop ấy. 1086 01:01:53,466 --> 01:01:54,840 Omar! 1087 01:01:58,882 --> 01:02:00,423 Bình an cho anh, Omar. 1088 01:02:00,549 --> 01:02:02,256 Bình an cho cậu. 1089 01:02:05,173 --> 01:02:08,881 Cậu và lũ bạn của cậu nhìn như...phế thải vậy. 1090 01:02:09,548 --> 01:02:11,006 Anh ổn chứ, Omar? 1091 01:02:12,632 --> 01:02:14,422 Yeah, yeah.Tôi ổn, vẫn vậy thôi. 1092 01:02:16,381 --> 01:02:19,672 - Nghe này, tôi có thể hỏi cậu một câu chứ. - Sao lại không, anh trai. 1093 01:02:21,048 --> 01:02:24,213 Thôi bỏ đi. Cũng chẳng có gì quan trọng. 1094 01:02:24,339 --> 01:02:26,338 Sao anh không tham gia nhóm của chúng tôi, Omar? 1095 01:02:26,464 --> 01:02:29,130 Hả, rồi bỏ ra bốn giờ để làm cái mặt như vậy hả? 1096 01:02:29,256 --> 01:02:33,005 Bộ mặt của một con chim khôn ngoan lởn vởn với hàng triệu lời trích dẫn, 1097 01:02:33,131 --> 01:02:36,296 và nhét cái đống trí tuệ chết tiệt đó vô đầu tôi chắc. 1098 01:02:36,422 --> 01:02:37,879 Quên đi. 1099 01:03:08,504 --> 01:03:11,961 Omar, anh đang làn gì thế? Nửa đêm rồi. 1100 01:03:13,337 --> 01:03:14,586 Cái gì vậy? 1101 01:03:14,712 --> 01:03:17,878 - Một cuộc họp của chim liên lạc. - Cái gì? 1102 01:03:18,004 --> 01:03:19,961 - Họp chim liên lạc. - Một cuộc họp chim liên lạc? 1103 01:03:20,087 --> 01:03:23,961 - Anh đang nói với chim liên lạc của Waj. - Omar, anh đang nói gì vậy? 1104 01:03:24,087 --> 01:03:26,753 Hội của anh, anh đã bỏ nhóm. 1105 01:03:26,879 --> 01:03:31,252 Giờ thì con chim của Hassan không nói chuyện với anh nữa. Còn con của Waj thì chửi rủa anh. 1106 01:03:31,837 --> 01:03:35,419 Con của Barry thì chuyển sang màu đỏ và nấp dưới cái mũ cướp biển. 1107 01:03:37,586 --> 01:03:39,752 Faisal chết rồi. 1108 01:03:41,045 --> 01:03:43,002 Anh ấy đã chết. Họ... 1109 01:03:43,128 --> 01:03:47,710 Anh ấy đang mang thuốc nổ thì bị trượt chân bởi lũ cừu. 1110 01:03:50,294 --> 01:03:52,502 Bọn họ là một lũ đần, Sof. 1111 01:03:55,002 --> 01:03:58,335 Well, hẳn là thượng đế muốn anh ấy bị thổi tung với những con cừu. 1112 01:03:59,961 --> 01:04:03,001 Thôi nào, Sof. Làm sao có thể là ý của người được? 1113 01:04:03,127 --> 01:04:07,376 Well. có thể đó là ý của thượng đế để anh tránh xa đám người như Barry, đúng không? 1114 01:04:11,460 --> 01:04:13,126 Lại đây nào. 1115 01:04:16,502 --> 01:04:20,084 Thật buồn cười khi mà anh định thổi tung chính bản thân mình. 1116 01:04:21,668 --> 01:04:24,292 Anh muốn làm chuyện đó, được chứ? 1117 01:04:24,418 --> 01:04:28,667 Chỉ là không phải ở thánh đường, hay hiệu thuốc hay là chung với một con vịt nào đó. 1118 01:04:28,793 --> 01:04:32,875 Được rồi, nếu họ chọn sai chỗ để đánh bom, 1119 01:04:33,001 --> 01:04:36,583 thì anh phải làm sao để bọn anh làm việc đó đúng nơi cần làm. 1120 01:04:38,542 --> 01:04:42,250 Sof, anh thâm chí không thể bảo bọn họ khuấy một tách trà mà không làm vỡ cửa sổ. 1121 01:04:42,376 --> 01:04:46,166 Trái tim anh nói gì, huh? 1122 01:04:46,292 --> 01:04:48,083 Thượng đế trong tim bố, bố à.. 1123 01:04:48,209 --> 01:04:50,499 Oi, con à, lại đây nào. 1124 01:04:52,042 --> 01:04:53,957 Xin lỗi, con đã nghe bố mẹ nói chuyện. 1125 01:04:55,292 --> 01:04:57,916 Chúng ta có thể kết thúc câu chuyện về cuộc thánh chiến của Simba không? 1126 01:04:58,042 --> 01:05:00,624 Uhm, để ngày mai nhé. Giờ thì đi ngủ nào. 1127 01:05:00,750 --> 01:05:02,665 Anh ấy có trở thành dũng sĩ thánh chiến không bố? 1128 01:05:04,791 --> 01:05:07,915 Con sẽ không buồn, ngay cả khi anh ấy nổ tung thành từng mảnh, 1129 01:05:08,041 --> 01:05:09,498 và sẽ chết trong tươi cười chứ. 1130 01:05:09,625 --> 01:05:12,957 - Anh ấy sẽ lên thiên đường. - Vâng. 1131 01:05:13,083 --> 01:05:15,748 Anh ấy sẽ ở thiên đường trước cả khi đầu anh ấy chạm trần nhà. 1132 01:05:32,207 --> 01:05:37,914 Đầu của một người đàn ông châu Á được tìm thấy ở một nơi cách trung tâm thành phố chưa đầy 2 dặm hôm nay. 1133 01:05:38,040 --> 01:05:41,164 Anh Steven Fap đã phát hiện đầu của người đàn ông châu Á này 1134 01:05:41,290 --> 01:05:44,122 khi nó rơi từ trên một cái cây xuống gần ngay con chó của anh ấy. 1135 01:05:44,248 --> 01:05:46,872 Cái đầu rơi từ trên cây xuống và xém trúng vào con chó của tôi.. 1136 01:05:46,998 --> 01:05:49,039 Người đàn ông vẫn chưa được nhận dạng, 1137 01:05:49,165 --> 01:05:53,788 nhưng có vẻ như anh ta chết khi đang thử tạo ra vụ nổ. 1138 01:06:03,289 --> 01:06:05,538 - Này, Matt... Matt có đây không? - Anh ấy ở đằng sau. 1139 01:06:05,664 --> 01:06:07,746 - Terry, ra ngoài đi, bro. - Nói lại coi. 1140 01:06:07,872 --> 01:06:09,621 Tôi cần anh ra ngoài. Đi mua doughnut( bánh rán) đi. 1141 01:06:09,747 --> 01:06:13,121 - Tôi có một cái đây rồi. - Thì mua thêm cái nữa. 1142 01:06:13,247 --> 01:06:14,621 -Matt? 1143 01:06:14,747 --> 01:06:15,913 - Omar? - Đúng rồi, anh bạn. 1144 01:06:16,039 --> 01:06:18,787 - Giúp tôi một tí được chứ? - Để tôi hỏi anh mấy thứ đã. 1145 01:06:18,913 --> 01:06:20,871 Tôi đặt một bộ đồ anh hề, rồi họ chuyển cho tôi thứ này. 1146 01:06:20,997 --> 01:06:23,579 Nó là bộ đồ lộn ngược. Tôi không thể chạy với bộ đồ này được! 1147 01:06:23,705 --> 01:06:25,079 Và họ nói : "Anh đã đặt nó." 1148 01:06:25,205 --> 01:06:27,287 - Sao tôi lại đặt bộ đồ anh hề luôn ngược này được chứ? - Được rồi. 1149 01:06:27,413 --> 01:06:29,829 - Để tôi lo cho. - Tôi còn không tưởng tượng được là có thứ này. 1150 01:06:29,955 --> 01:06:32,704 Tôi sẽ kiếm cho anh một bộ đồ khác để anh tham gia cuộc thi marathon. 1151 01:06:32,830 --> 01:06:36,120 Tôi nói với họ; : Các anh phải chịu trách nhiệm nếu tôi gây ra tai nạn khi chạy... 1152 01:06:36,246 --> 01:06:39,287 ...với cái thứ mà tôi không thể tin là có nó trên đời này." 1153 01:06:39,413 --> 01:06:42,870 Tôi đã có cho anh một bộ đồ con thỏ ở nhà rồi. Anh có thể mặc nó đê tham gia cuộc thi. 1154 01:06:42,996 --> 01:06:44,703 - Tôi mặc bộ đồ con thỏ được hả? - Tất nhiên là được rồi. 1155 01:06:44,829 --> 01:06:47,453 Nó tuyệt lắm, một con thỏ, được chưa? Không phải lo nữa, nhé? 1156 01:06:47,579 --> 01:06:49,620 - Vâng, tôi xin lỗi. - Tôi muốn hỏi anh mấy thứ đây. 1157 01:06:49,746 --> 01:06:51,661 Anh có? Anh có xem tin tức chưa? 1158 01:06:51,787 --> 01:06:53,911 - Uhm, vụ cái đầu. -Anh nghĩ gì về vụ đó? 1159 01:06:54,037 --> 01:06:56,494 À, họ chỉ nói đó là một cuộc chiến của người Hồi Giáo. 1160 01:06:56,620 --> 01:06:59,161 Họ đã chộp được anh ta. Quay được phim lúc anh ta cho nổ tung một con quạ. 1161 01:07:00,120 --> 01:07:04,161 Không thể là một cuộc chiến được, phải không Omar. Cho nổ một con quạ ấy? 1162 01:07:04,995 --> 01:07:06,036 Omar? 1163 01:07:07,078 --> 01:07:10,952 Không, chỉ là một phong tục thôi.Chúng tôi đã dùng bazooka bắn vào một con đà điểu ở đám cưới mà tôi tham dự. 1164 01:07:11,078 --> 01:07:14,577 - Vậy à? - Uhm, tôi...Tôi phải đi đây, Matt. 1165 01:07:20,078 --> 01:07:21,118 1166 11:33:28,553 --> 00:00:0-14,0-803 01:04:53,960 --> 01:04:54,959 (Waj) Chết tiệt. 1167 01:07:24,328 --> 01:07:25,785 Thượng đế che chở chúng ta. 1168 01:07:28,744 --> 01:07:30,076 1169 11:36:36,046 --> 00:00:0-14,0-803 01:05:02,560 --> 01:05:06,119 - (Hassan) Cảnh sát đó, anh bạn. - (Barry) Được rồi. Chuẩn bị tinh thần đi. 1170 01:07:35,077 --> 01:07:36,784 Sẵn sàng chưa? 1171 01:07:37,577 --> 01:07:38,951 - Này. - (Omar) Tránh đường cho tao, Barry. 1172 01:07:39,535 --> 01:07:43,326 Này! Biến khỏi cửa nhà tao! Mày không còn trong nhóm nữa. 1173 01:07:43,452 --> 01:07:46,242 Các anh, đây là việc khẩn cấp. Người ta đã tìm thấy cái đầu của Faisal. 1174 01:07:46,368 --> 01:07:49,159 Cái mà mày chôn sâu 2 mét dưới nhà kho của mày ấy 1175 01:07:49,285 --> 01:07:51,075 rơi ra khỏi ngọn cây trúng vào một con chó. 1176 01:07:51,201 --> 01:07:53,075 Tốt.Chó mâu thuẫn với Đạo Hồi. 1177 01:07:53,201 --> 01:07:54,825 Tụi mình khốn nạn đến nơi rồi. 1178 01:07:55,493 --> 01:07:58,617 - Khốn nạn rồi. - Tao đã bảo rồi, đó là cái đầu gối. 1179 01:07:58,743 --> 01:08:00,617 (Barry) Nó là cái đầu. Rõ ràng là một cái đầu. 1180 01:08:00,743 --> 01:08:01,908 Nó có một cái khớp! 1181 01:08:03,034 --> 01:08:05,075 Được rồi.Tao vừa gặp Matt. 1182 01:08:05,201 --> 01:08:07,616 Matt sẽ tham gia cuộc chạy marathon ở London vào ngày mai. 1183 01:08:07,743 --> 01:08:09,283 Anh ấy sẽ mang đồ hóa trang. 1184 01:08:09,409 --> 01:08:11,325 Tụi mày biết đấy, họ sẽ mang đồ hóa trang? Và chúng ta cũng vậy. 1185 01:08:11,451 --> 01:08:14,283 Chúng ta sẽ giấu thuốc nổ trong đó. Thật hoàn hảo! 1186 01:08:14,409 --> 01:08:17,241 Chúng ta có truyền hình trực tiếp. Mục tiêu trải khắp đường đi. 1187 01:08:17,367 --> 01:08:19,366 Chúng ta có mục tiêu rồi, Omar. Thánh đường Hồi Giáo. 1188 01:08:19,492 --> 01:08:20,533 (Omar) Khi mày gặp thượng đế, 1189 01:08:20,659 --> 01:08:23,283 mày có muốn khoe với ngài, "Con đã đánh bom những người anh em của con." không? 1190 01:08:23,409 --> 01:08:27,157 - Hay "Con đã thổi tung tất cả họ"? - Thổi tung tất cả bọn họ. Ông ấy sẽ thích như vậy. 1191 01:08:27,283 --> 01:08:29,616 Thôi nào, các anh. Waj? 1192 01:08:29,742 --> 01:08:31,991 Tôi không còn bên phe anh nữa, người anh em Omar. 1193 01:08:34,033 --> 01:08:36,532 - Anh đã xúc phạm tôi, anh bạn. - Thánh Allah muôn năm. 1194 01:08:36,658 --> 01:08:38,115 Waj, anh bạn... 1195 01:08:39,616 --> 01:08:41,407 Tôi thật sự rất tiếc. 1196 01:08:41,533 --> 01:08:43,865 Đầu óc tôi lúc đó đang bấn loạn vì chuyện của Faisal. 1197 01:08:45,366 --> 01:08:47,282 Tôi nên ở lại. 1198 01:08:48,824 --> 01:08:50,406 Sao anh không làm vậy? 1199 01:08:50,532 --> 01:08:52,073 Vì tôi đã phạm sai lầm. 1200 01:08:52,199 --> 01:08:55,448 Nhưng anh thì không. Anh hãy lắng nghe trái tim mình và làm điều đúng đắn. 1201 01:08:57,532 --> 01:09:01,114 Không, đừng nghe anh ta Waj. Anh ấy đang tỏ ra tử tế. 1202 01:09:01,240 --> 01:09:03,656 Anh không thể có được lý lẽ chỉ vì anh tử tế. 1203 01:09:03,782 --> 01:09:06,489 Không chỉ tử tế, Baz. Tao vẫn tốt như vậy, không phải hả? 1204 01:09:06,615 --> 01:09:08,781 Anh không thể có được lý lẽ chỉ vì anh tử tế. 1205 01:09:10,032 --> 01:09:11,739 - Không sao? - Không, không thể nào. 1206 01:09:12,907 --> 01:09:16,072 - Tôi nghĩ là anh có thể đó, Barry? - Ai hỏi mày hả, thằng đần? 1207 01:09:23,948 --> 01:09:26,488 Barry không phải là chỉ huy tốt, anh Omar. 1208 01:09:26,614 --> 01:09:29,363 Anh ấy bắt tôi làm một việc tồi tệ trong rừng cây. 1209 01:09:29,489 --> 01:09:30,947 Việc gì vậy? 1210 01:09:32,864 --> 01:09:36,238 Anh ấy nói, nếu tôi là một dũng sĩ thánh chiến thực thụ, 1211 01:09:36,364 --> 01:09:38,238 Tôi phải tè được vào miệng mình. 1212 01:09:39,447 --> 01:09:42,654 Anh bảo anh ta tè vào miệng mình hả? 1213 01:09:43,572 --> 01:09:45,571 Có chuyện gì với mày vậy? 1214 01:09:45,697 --> 01:09:47,279 Đó là sự phục tùng. Luật của sự phục tùng. 1215 01:09:47,405 --> 01:09:49,737 (Waj) Cảm giác lúc đó tệ lắm, người anh em. 1216 01:09:49,863 --> 01:09:52,071 Nó không khó làm, một khi anh dùng tay chính xác. 1217 01:09:52,197 --> 01:09:55,196 nhưng thật sự là cảm giác rất tệ. 1218 01:09:56,238 --> 01:09:58,820 Nước tiểu bắn lên răng của anh. 1219 01:10:03,988 --> 01:10:09,653 Anh bạn, tôi thề với anh. Tôi có thể bảo anh đánh bom tự sát, 1220 01:10:09,779 --> 01:10:12,362 nhưng tôi không bao giờ bảo anh tự tè vào miệng mình. 1221 01:10:13,946 --> 01:10:15,778 - Thật chứ? - Thât, người anh em. Hứa đấy. 1222 01:10:17,821 --> 01:10:20,820 - Không tự tè vào miệng nữa. - Hứa đó, anh bạn. 1223 01:10:23,070 --> 01:10:24,778 Mọi điều đều sẽ tốt đẹp. 1224 01:10:27,070 --> 01:10:29,903 Mọi điều đều sẽ tốt đẹp, người anh em. 1225 01:10:30,029 --> 01:10:31,694 Mọi điều đều sẽ tốt đẹp. 1226 01:10:38,695 --> 01:10:40,027 Nhìn này, người anh em Hass? 1227 01:10:40,153 --> 01:10:42,777 Như lũ gay. Nó không phải là Đạo Hồi nữa, nó là gay. 1228 01:10:42,903 --> 01:10:45,902 Được rồi nào, anh bạn Hass, marathon hay thánh đường? 1229 01:10:47,445 --> 01:10:51,068 - Một trong hai cách để hy sinh, phải không? - Đúng,nổ tung thành từng mảnh, anh bạn. 1230 01:10:51,194 --> 01:10:54,610 Đúng vậy, nhưng... chúng ta sẽ chết trong thanh thản, anh bạn. 1231 01:11:00,694 --> 01:11:02,943 Yeah, tệ thật. 1232 01:11:03,069 --> 01:11:04,651 Tệ thật. Được rồi, các anh. 1233 01:11:04,777 --> 01:11:07,193 Chúng ta sẽ thổi tung lũ phỉ ở cuộc chạy marathon, phải không? 1234 01:11:07,319 --> 01:11:08,318 (Hassan) Oh, đúng đấy! 1235 01:11:08,444 --> 01:11:10,026 (Omar) Đúng rồi, anh bạn. 1236 01:11:10,152 --> 01:11:11,651 (Hassan) Thật tội lỗi. Đúng rồi! 1237 01:11:11,777 --> 01:11:13,359 Lại đây, Barry. Chúng ta là những con sư tử, anh bạn. 1238 01:11:13,485 --> 01:11:15,109 - Bốn con sư tử. - (Hassan) Đúng vậy! 1239 01:11:15,235 --> 01:11:17,151 Tốt lắm, chàng trai. 1240 01:11:18,485 --> 01:11:19,776 1241 12:30:45,917 --> 00:00:0-14,0-803 01:08:43,880 --> 01:08:45,399 Nằm xuống sàn! 1242 01:11:24,818 --> 01:11:26,567 1243 12:32:50,912 --> 00:00:0-14,0-803 01:09:05,000 --> 01:09:06,559 Đợi tôi hai phút. 1244 01:11:57,150 --> 01:11:59,357 (Sofia) Có chuyện gì không vậy? 1245 01:11:59,483 --> 01:12:01,774 Chúng tôi đang tìm nơi ở của em rể cô. 1246 01:12:01,900 --> 01:12:02,941 Tại sao, có chuyện gì vậy? 1247 01:12:03,067 --> 01:12:05,315 Xin cho chúng tôi biết lần cuối cô gặp anh ấy là khi nào. 1248 01:12:06,483 --> 01:12:08,482 À... 1249 01:12:08,608 --> 01:12:10,274 Tôi không nhớ lần cuối tôi gặp anh ta là khi nào nữa. 1250 01:12:13,316 --> 01:12:15,690 Chào cô y tá, cô còn trực chứ? Xin lỗi. 1251 01:12:15,816 --> 01:12:19,065 Tôi có báo cáo từ phòng số bảy. 1252 01:12:19,191 --> 01:12:22,023 Họ cần thêm máu cho cái đầu gối. 1253 01:12:22,149 --> 01:12:23,190 Cái gì cơ? 1254 01:12:23,316 --> 01:12:26,065 À vâng, dây chằng đầu gối. Nó đang có vấn đề. 1255 01:12:26,191 --> 01:12:28,273 Hm. 1256 01:12:28,399 --> 01:12:30,398 Tôi vừa hết ca. 1257 01:12:30,524 --> 01:12:33,481 Nên tôi và nhóm của mình sẽ đi lên tầng thượng. 1258 01:12:33,607 --> 01:12:34,814 - Được chứ? - OK. 1259 01:12:34,940 --> 01:12:36,481 Tôi sẽ gặp cô trên đó sau. 1260 01:12:38,357 --> 01:12:39,689 Nhé? 1261 01:12:41,232 --> 01:12:42,814 - OK. - Uhm. 1262 01:12:42,940 --> 01:12:45,647 Các anh khỏe chứ Có định bắt tôi không vậy? 1263 01:12:45,773 --> 01:12:47,105 - Không, không. - Các anh tiếp tục nhé. 1264 01:12:47,231 --> 01:12:49,064 OK. 1265 01:12:53,481 --> 01:12:57,605 Được rồi, em rể của cô, lần cuối cô gặp anh ấy là khi nào? 1266 01:12:57,731 --> 01:13:00,313 (Sofia) Ở, tôi nói rồi đó, khoảng 2 tháng trước. 1267 01:13:12,439 --> 01:13:14,396 1268 12:38:03,400 --> 00:00:0-14,0-803 01:10:54,080 --> 01:10:56,479 | Dancing in the moonlight 1269 01:13:38,979 --> 01:13:43,603 | Everybody's feeling warm and bright 1270 01:13:43,729 --> 01:13:47,353 | Such a fine and natural sight 1271 01:13:47,479 --> 01:13:52,061 | Everybody's dancing in the moonlight... 1272 01:14:16,395 --> 01:14:18,268 (Omar) Nhanh nào các anh, chúng ta trễ rồi đấy. 1273 01:14:20,769 --> 01:14:22,852 - Ổn cả rồi chứ? - Tất cả xong rồi chứ. 1274 01:14:22,978 --> 01:14:25,143 - Uhm. - Tốt lắm, chúng ta sắp hoàn thành rồi, các bạn. 1275 01:14:25,269 --> 01:14:26,810 (Waj) Yeah, sắp hoàn thành. 1276 01:14:26,936 --> 01:14:28,476 - (Omar) Ổn rồi chứ? - (Waj) Uhm. 1277 01:14:34,394 --> 01:14:35,893 Dũng sĩ thánh chiến, các anh em! 1278 01:14:36,019 --> 01:14:39,059 - (Barry) Thánh chiến. - Thánh chiến, người anh em Hassan. 1279 01:14:39,185 --> 01:14:40,434 (Hassan) Thánh chiến! 1280 01:14:44,019 --> 01:14:45,726 Hoàn toàn đúng đắn phải không anh bạn? 1281 01:14:45,852 --> 01:14:47,226 Cái gì cơ? 1282 01:14:47,352 --> 01:14:49,642 Thổi bay tất cả lũ ngoại đạo? 1283 01:14:49,768 --> 01:14:52,100 - Hoàn toàn đúng đắn, huh? - Uhm. 1284 01:14:52,227 --> 01:14:53,684 Tốt.Được lắm. 1285 01:14:54,643 --> 01:14:57,017 Tôi chỉ...kiểm tra lại cho chắc thôi. 1286 01:14:58,768 --> 01:15:02,475 Waj, đừng nghe theo lý trí, anh bạn. 1287 01:15:02,601 --> 01:15:06,142 Được chứ? Ma quỷ sẽ nhập vào bên trong và làm lú lẫn ý chí chúng ta. 1288 01:15:06,268 --> 01:15:10,100 Điều mà cậu phải làm là lắng nghe theo trái tim mình. Nhớ chứ? 1289 01:15:10,226 --> 01:15:13,975 - Trái tim. Yeah, anh Omar. - Thế con tim cậu mách bảo điều gì? 1290 01:15:14,101 --> 01:15:15,850 Nó nói, er... 1291 01:15:15,976 --> 01:15:18,058 "Đó là sai lầm, Waj, đừng làm điều đó." 1292 01:15:22,059 --> 01:15:23,516 Còn lý trí của cậu nói gì? 1293 01:15:28,225 --> 01:15:30,266 "Chúng ta ở đây... 1294 01:15:31,725 --> 01:15:34,182 "...cùng với nhau, đầy thuốc nổ, 1295 01:15:34,308 --> 01:15:37,265 và nó sẽ là thảm họa cho lũ cảnh sát." 1296 01:15:37,391 --> 01:15:39,557 Tốt, um... 1297 01:15:39,683 --> 01:15:43,432 -Thế thì nó phải nghe theo lý trí chứ. -Không, anh ấy phải nghe theo trái tim, Barry. 1298 01:15:43,558 --> 01:15:47,223 Tuy nhiên đó là lý trí của thằng Waj. Sao chúng ta lại nghe theo lý trí của Waj được nhỉ? 1299 01:15:47,349 --> 01:15:49,682 -Xin lỗi, anh bạn -Không, tôi hiểu mà. Tôi đang đơ như cây cơ rồi. 1300 01:15:49,808 --> 01:15:52,598 Lý trí nó nói làm điều đó, nên lý trí nó phải đúng. 1301 01:15:53,307 --> 01:15:56,015 Đó không thể là lý trí của anh ấy, được chứ? Đó là con tim của anh ấy, Barry. 1302 01:15:56,141 --> 01:15:59,889 - Nghe giống như lý trí hơn, anh bạn. - Được rồi, nó là thế này. 1303 01:16:01,890 --> 01:16:04,389 Là thế này, ma quỷ đã làm anh bối rối. 1304 01:16:05,932 --> 01:16:07,931 Nó làm anh phân vân giữa con tim và lý trí. 1305 01:16:08,057 --> 01:16:12,681 Thế nên đừng nghĩ những gì anh nghĩ là của con tim, 1306 01:16:12,807 --> 01:16:14,681 vì đó là lý trí - 1307 01:16:14,807 --> 01:16:17,680 cải trang thành con tim của anh. 1308 01:16:17,806 --> 01:16:20,722 Được chứ? Và điều anh đã nghĩ là lý trí anh. 1309 01:16:20,848 --> 01:16:22,930 Đó ... đó là con tim. 1310 01:16:24,806 --> 01:16:26,805 Đó đích thực là con tim của anh. 1311 01:16:26,931 --> 01:16:28,680 Lý trí là con tim. 1312 01:16:28,806 --> 01:16:31,347 Anh hiểu ra rồi đó.Thế nên chỉ... 1313 01:16:31,889 --> 01:16:32,930 Cái gì ở đó? 1314 01:16:33,056 --> 01:16:34,180 Con tim. 1315 01:16:36,389 --> 01:16:38,305 OK? Yeah?Để con tim dẫn dắt. 1316 01:16:38,431 --> 01:16:39,805 Được rồi, anh bạn. 1317 01:16:39,931 --> 01:16:42,638 - Ổn chứ? - Ổn. Tạ ơn Allah. 1318 01:16:44,055 --> 01:16:45,804 - này, này! - (Omar) Cái gì? 1319 01:16:46,472 --> 01:16:48,846 Ồ, chết tiệt! 1320 01:16:48,972 --> 01:16:50,846 Nhớ là chúng ta đang tổ chức vui chơi cho hội từ thiện trẻ em đấy. 1321 01:16:50,972 --> 01:16:53,096 Dàn ra, dàn hàng ra. 1322 01:16:53,222 --> 01:16:55,512 - Chúng ta đang chạy vì từ thiện. - Từ thiện gì? 1323 01:16:55,638 --> 01:16:57,179 - Cho trẻ em. - Loại trẻ em nào? 1324 01:16:57,305 --> 01:16:58,471 Con của cảnh sát. 1325 01:17:00,013 --> 01:17:02,054 Khỏe chứ, anh cảnh sát? 1326 01:17:02,180 --> 01:17:04,720 - Hơi trễ để tổ chức chạy bộ rồi, các bạn? - Liên quan gì đến anh? 1327 01:17:04,846 --> 01:17:09,053 Yeah,chúng tôi, thực ra... Anh có biết làm thế nào chúng tôi có thể tới khu vực đỏ không. 1328 01:17:11,346 --> 01:17:13,428 Anh không thể chạy trong bộ đồ đó, phải không? 1329 01:17:14,888 --> 01:17:16,970 Nó chỉ lấy cái ống hút ngắn. 1330 01:17:18,304 --> 01:17:20,178 Bốn cái ống hút ngắn ở đó ah? 1331 01:17:21,471 --> 01:17:23,011 1332 13:34:18,267 --> 00:00:0-14,0-803 01:14:33,520 --> 01:14:35,719 Khu vực đỏ hả? Nó ở dưới kia, phía bên trái. 1333 01:17:27,345 --> 01:17:31,261 Rẽ trái lần nữa, ở đó có nhân viên. Họ sẽ nói với các anh đường tới công viên. 1334 01:17:31,387 --> 01:17:32,844 Cảm ơn anh. 1335 01:17:34,012 --> 01:17:35,802 Các anh sẽ chết trong bộ đồ đó, các chàng trai. 1336 01:17:38,553 --> 01:17:40,719 - Có thể lắm chứ. - (Waj) Đúng là có thể. 1337 01:17:40,845 --> 01:17:42,927 (Barry) Chúng tôi chuẩn bị đi chết đây. 1338 01:17:43,053 --> 01:17:45,302 Cho mọi sự tốt lành. 1339 01:17:48,178 --> 01:17:50,052 Được rồi, chúc may mắn. 1340 01:17:52,011 --> 01:17:53,593 Một ngày tốt lành. 1341 01:17:53,719 --> 01:17:55,760 (Omar) Mọi người ổn chứ? Đeo thuốc nổ hết rồi chứ? 1342 01:17:55,886 --> 01:17:59,385 Chuẩn bị kíp nổ? Hass, có số của cậu chưa? 1343 01:17:59,511 --> 01:18:01,260 Hass, cậu có số của cậu chưa? 1344 01:18:02,219 --> 01:18:03,176 Này! 1345 01:18:03,302 --> 01:18:05,051 - Nó chạy đi đâu vậy? - Chết tiệt! 1346 01:18:05,177 --> 01:18:06,634 Hắn ta làm cái quái gì vậy? 1347 01:18:06,761 --> 01:18:08,468 Cứu ! Cứu! 1348 01:18:08,594 --> 01:18:10,801 - Tôi vô tình là kẻ đánh bom tự sát! - Dừng lại! 1349 01:18:11,844 --> 01:18:14,218 - Tôi có một quả bom! - Nó đã đầu hàng. 1350 01:18:14,344 --> 01:18:16,509 Đó là một bộ trang phục thôi. Chân là do tay đưa lên. 1351 01:18:16,635 --> 01:18:19,676 - Tôi có một quả bom nhưng đó là một sai lầm! - Không, nó nói nó có một quả bom 1352 01:18:19,802 --> 01:18:22,842 - (Policeman) Anh có bom hả? - Vâng,nhưng tôi không phải là kẻ đánh bom! 1353 01:18:22,968 --> 01:18:25,259 Đừng lo. 1354 01:18:25,385 --> 01:18:27,467 - Đừng có đùa kiểu đó anh bạn. - Không, không ! 1355 01:18:27,593 --> 01:18:30,467 Không, Tôi nói thật nhưng không còn nữa. 1356 01:18:31,218 --> 01:18:32,842 Anh thật nhưng không còn nữa? 1357 01:18:32,968 --> 01:18:35,050 Tôi không hiểu. Anh có bom thật không? 1358 01:18:35,176 --> 01:18:36,883 Có, nhưng nó sẽ không nổ. 1359 01:18:37,009 --> 01:18:39,592 - Làm sao tôi biết được? - Nhìn đi. 1360 01:18:47,926 --> 01:18:50,049 Chúng ta phải trốn ngay. 1361 01:18:50,175 --> 01:18:52,591 Chúng ta cần trốn ngay. 1362 01:18:52,717 --> 01:18:54,591 Ngay bây giờ! 1363 01:19:02,550 --> 01:19:03,882 (Omar) Đi! Nhanh lên! 1364 01:19:04,383 --> 01:19:07,799 Waj, tự kiếm mục tiêu đi. Chúng ta sẽ gặp lại nhau ở trên thiên đường. 1365 01:19:07,925 --> 01:19:09,382 Với bộ đồ siêu sang trọng này ư! 1366 01:19:09,508 --> 01:19:10,757 Chạy nhẹ thôi, Waj. 1367 01:19:10,883 --> 01:19:13,340 "Chạy nhẹ thôi, Waj. chạy nhẹ thôi." 1368 01:19:14,508 --> 01:19:16,882 - Mày đã giết Hassan! - Nó đầu hàng. 1369 01:19:17,008 --> 01:19:19,340 Mày không cho nó được lựa chọn, mày đã giết nó 1370 01:19:19,466 --> 01:19:21,382 Thế thằng Waj có được lựa chọn khi nói với nó 1371 01:19:21,508 --> 01:19:24,881 trái tim chính là lý trí và miệng nó là cái hậu môn không? 1372 01:19:25,007 --> 01:19:26,631 Mày biến bạn mày thành cà chua xay. 1373 01:19:26,757 --> 01:19:29,381 - Barry... - Mày giết chết một thằng đần. 1374 01:19:29,507 --> 01:19:30,964 1375 13:37:25,759 --> 00:00:0-14,0-803 01:16:35,360 --> 01:16:36,359 Không, tao không có. 1376 01:19:33,632 --> 01:19:35,214 Để nó nổ chết đi. 1377 01:19:35,340 --> 01:19:37,423 Để tụi đần độn nổ tung hết đi. 1378 01:19:40,257 --> 01:19:41,756 Mẹ kiếp! 1379 01:19:44,548 --> 01:19:46,006 1380 13:32:13,272 --> 00:00:0-14,0-803 01:16:55,160 --> 01:16:56,679 1381 13:33:15,769 --> 00:00:0-14,0-803 01:16:59,320 --> 01:17:00,639 1382 13:34:18,267 --> 00:00:0-14,0-803 01:17:15,000 --> 01:17:16,239 Này, anh bạn, dừng lại! 1383 01:20:23,047 --> 01:20:24,921 1384 13:36:23,262 --> 00:00:0-14,0-803 01:17:46,480 --> 01:17:47,479 Khỏe chứ, anh bạn? 1385 01:20:47,171 --> 01:20:48,211 Này! 1386 01:20:52,712 --> 01:20:54,211 Ở yên đó! 1387 01:20:54,337 --> 01:20:57,086 Tôi có mang bom đó!Thấy chứ hả? 1388 01:20:57,212 --> 01:20:59,919 Đừng có manh động, được chứ? 1389 01:21:00,045 --> 01:21:02,919 Được rồi. đứng đó. 1390 01:21:08,753 --> 01:21:10,794 Đóng lại. Đóng của sắt lại mau. 1391 01:21:10,920 --> 01:21:12,210 Đóng lại! 1392 01:21:14,336 --> 01:21:16,794 Đươc rồi, các người. Thấy gì chứ, hả? 1393 01:21:16,920 --> 01:21:18,252 Bất cứ ai nhúc nhích, 1394 01:21:19,003 --> 01:21:21,293 thì chúng ta thành bắp rang hết. 1395 01:21:21,420 --> 01:21:23,502 Không được manh động, rõ chứ? 1396 01:21:26,378 --> 01:21:29,835 (Radio) Mục tiêu được xác nhận là đà điểu và gấu xám. 1397 01:21:29,961 --> 01:21:32,043 Đà điểu và gấu xám là mục tiêu. 1398 01:21:39,669 --> 01:21:42,293 Đã hạ gấu xám. Nhắc lại, đã hạ gấu xám. Tôi đã hạ gấu xám. 1399 01:21:42,419 --> 01:21:44,709 Tôi nghĩ đó là một người rừng. Là một người rừng. 1400 01:21:44,835 --> 01:21:46,209 Không, không phải, đó là một con gấu, 1401 01:21:47,543 --> 01:21:49,001 Mục tiêu là người rừng hay là gấu xám, nghe rõ? 1402 01:21:49,127 --> 01:21:52,876 Mục tiêu đã thay đổi. Mục tiêu bây giờ được xác định là quái vật Honey. 1403 01:21:53,002 --> 01:21:55,250 Quái vật honey là con gấu phải không? 1404 01:21:55,376 --> 01:21:57,834 Quái vật honey không phải là con gấu. 1405 01:21:58,626 --> 01:22:00,375 Quái vật honey là con gấu. 1406 01:22:00,501 --> 01:22:03,125 Quái vậy honey đã bị hạ.Đó chính là mục tiêu, là con gấu. 1407 01:22:03,251 --> 01:22:04,500 Quái vật honey đã bị hạ? 1408 01:22:04,626 --> 01:22:07,917 Quái vật honey đã bị hạ. Chúng ta có một người rừng bị hạ. 1409 01:22:08,043 --> 01:22:10,833 - Người rừng nào? - Một con gấu, đó là một con gấu! 1410 01:22:10,959 --> 01:22:13,875 Không, đó là người rừng. Anh chỉ vừa hạ hắn vì nghĩ đó là con gấu. 1411 01:22:14,001 --> 01:22:16,541 - Có phải người rừng là con gấu không? - Đó là một con gấu.Nhắc lại, là một con gấu. 1412 01:22:16,667 --> 01:22:18,750 Người rừng đã bị hạ.Người rừng không phải là mục tiêu. 1413 01:22:18,876 --> 01:22:21,791 Đó phải là mục tiêu chứ. Tôi vừa bắn hắn mà. 1414 01:22:27,625 --> 01:22:30,624 Tôi sẽ kết thúc chuyện này, và tất cả chúng ta sẽ lên thiên đường, được chứ? 1415 01:22:31,625 --> 01:22:33,707 Ở phòng của liệt sĩ, khu vực VIP luôn. 1416 01:22:35,042 --> 01:22:36,207 Anh định giết chúng tôi sao? 1417 01:22:36,333 --> 01:22:39,874 À, không biết sao nữa nhưng đúng là vậy rồi đó. 1418 01:22:40,791 --> 01:22:41,874 Tại sao chứ? 1419 01:22:42,000 --> 01:22:44,832 Thánh chiến, anh bạn.Tiêu giệt lũ ngoại đạo. 1420 01:22:44,958 --> 01:22:46,457 Nhưng chúng tôi ủng hộ thánh chiến mà, anh bạn. 1421 01:22:47,749 --> 01:22:50,332 Tôi không thể giải thích được, nhưng... 1422 01:22:50,458 --> 01:22:52,582 Nếu người anh em Omar ở đây. 1423 01:22:52,708 --> 01:22:55,290 Tôi thề là anh ấy sẽ cho các anh biết những lý do thật thuyết phục. 1424 01:23:13,373 --> 01:23:14,914 1425 14:39:55,611 --> 00:00:0-14,0-803 01:20:11,720 --> 01:20:13,719 - Omar? - Waj? 1426 01:23:19,415 --> 01:23:21,039 - Anh lên thiên đường rồi hả, người anh em? - Không, anh bạn. 1427 01:23:21,165 --> 01:23:23,955 - Tôi đang trong một quán cafe, anh đang ở đâu vậy? - Trong một quán thịt nướng. 1428 01:23:24,081 --> 01:23:27,372 Tôi có con tin, và tất cả mọi thứ, y như chơi Counter-Strike trên Xbox vậy. 1429 01:23:27,498 --> 01:23:31,080 - Được rồi, nghe này, Waj. Anh phải... - Họ toàn là dân Hồi Giáo. 1430 01:23:31,206 --> 01:23:35,372 Tôi định sẽ cho họ quá giang lên trên đó luôn, tuyệt vời chứ? 1431 01:23:37,372 --> 01:23:39,163 Omar? 1432 01:23:39,289 --> 01:23:42,538 - Thả họ đi, giữ lại một người thôi. - Hả? 1433 01:23:43,872 --> 01:23:46,329 Chỉ giữ lại một người thôi. Thả những người còn lại đi, Waj. 1434 01:23:46,455 --> 01:23:47,621 Được. 1435 01:23:48,455 --> 01:23:50,371 Được rồi, anh ở lại. 1436 01:23:50,497 --> 01:23:51,954 Ba anh đi đi. 1437 01:23:54,872 --> 01:23:56,287 Đi! 1438 01:23:56,413 --> 01:23:57,537 Được rồi, giờ nghe này, Waj. 1439 01:23:57,663 --> 01:24:00,079 Anh đã nói gì trước đó ấy, về chuyện việc này là sai, 1440 01:24:00,205 --> 01:24:01,829 anh đã đúng.Việc này sai rồi. 1441 01:24:01,955 --> 01:24:03,829 - Tôi không...Ý anh là gì vậy? - Vì anh. 1442 01:24:03,955 --> 01:24:06,162 Vì anh, Waj, việc mà anh đang làm là sai. 1443 01:24:06,288 --> 01:24:09,787 Uhm, tôi biết, trong ý nghĩ thì nó sai, anh bạn, vì vậy nó hoàn toàn đúng đắn, phải không? 1444 01:24:10,746 --> 01:24:12,870 Không, anh đã bị lung lạc, anh bạn. 1445 01:24:12,996 --> 01:24:14,453 Tôi không hề lung lạc. 1446 01:24:14,579 --> 01:24:17,370 Có, anh đã bị lung lạc. Tôi đã lung lạc anh. 1447 01:24:17,496 --> 01:24:19,578 Nhưng nếu như tôi lo lắng. Tôi sẽ phải có một cái mặt lo lắng. 1448 01:24:19,704 --> 01:24:21,036 Đợi nhé. 1449 01:24:30,120 --> 01:24:33,994 Anh bạn, tôi vừa chụp ảnh rồi đấy. Đó chính xác không phải là khuôn mặt lo lắng. 1450 01:24:34,120 --> 01:24:36,077 - Waj, tôi không cần... - Tôi sẽ gửi qua cho anh. 1451 01:24:36,203 --> 01:24:38,077 Waj. Waj, đợi đã. 1452 01:24:38,203 --> 01:24:39,869 Nghe tôi này, Waj. Đợi đã. 1453 01:24:39,995 --> 01:24:43,202 "Nghe tôi nói này." Quá trễ để mày xoa mông cho nó rồi. 1454 01:24:46,661 --> 01:24:47,869 Aargh! 1455 01:24:47,995 --> 01:24:49,160 Oh! 1456 01:24:49,286 --> 01:24:51,535 Ah, nhìn thằng Pakistan bệnh hoạn kìa. 1457 01:24:51,661 --> 01:24:53,077 Mày muốn gọi cho nó hả? 1458 01:24:53,203 --> 01:24:55,160 Muốn gọi cho thằng thiểu năng đó hả? 1459 01:24:55,286 --> 01:24:56,827 Nè, gọi đi. 1460 01:24:56,953 --> 01:24:58,618 Mày quên thẻ SIM rồi. 1461 01:25:09,910 --> 01:25:11,368 Làm ơn, làm ơn tránh đường nào. 1462 01:25:12,827 --> 01:25:14,659 Bình tĩnh, anh bạn.Được rồi. 1463 01:25:14,785 --> 01:25:17,576 Được rồi.Để tôi giúp anh. Đừng sợ. 1464 01:25:17,702 --> 01:25:19,951 - Đợi đã. - Tôi đã làm việc này một lần rồi, anh bạn. 1465 01:25:20,077 --> 01:25:21,409 Được rồi.Đừng lo. 1466 01:25:21,535 --> 01:25:23,034 Đúng rồi, đúng rồi. 1467 01:25:25,202 --> 01:25:26,950 Và bắt lấy hạt đậu nào! 1468 01:25:47,951 --> 01:25:49,616 1469 14:44:05,601 --> 00:00:0-14,0-803 01:22:39,880 --> 01:22:42,439 Số lạ, tôi không chơi với số lạ. 1470 01:25:54,325 --> 01:25:55,866 Trả lời đi anh bạn. Có thể nó quan trọng đấy. 1471 01:25:55,992 --> 01:25:58,283 À, ừ.Có khi tôi trúng một cái Iphone nhỉ. 1472 01:25:59,534 --> 01:26:01,491 - Waj? - Tôi trúng rồi hả? 1473 01:26:01,617 --> 01:26:05,324 Waj, Ed đây. Tôi đang ở cùng đội đặc nhiệm. Tôi đang ở ngay ngoài này. 1474 01:26:05,450 --> 01:26:08,449 - Làm sao anh có số của tôi? - Waj, chúng ta nói chuyện được chứ? 1475 01:26:08,575 --> 01:26:11,490 - Anh có đặc vụ nấp sau cửa phải không? - Sao cơ? 1476 01:26:11,616 --> 01:26:15,407 Anh có hai đặc vụ đang nấp sau cửa, đúng không? 1477 01:26:15,533 --> 01:26:18,490 Có lẽ tôi nên đến quán bán soda cam. Tôi có rất nhiều bạn ở đó. 1478 01:26:18,616 --> 01:26:21,448 Waj, yêu cầu của anh là gì? 1479 01:26:23,783 --> 01:26:24,990 Tôi không có yêu cầu gì hết 1480 01:26:33,074 --> 01:26:37,073 Cảm phiền anh bạn. Anh có thẻ SIM cho cái điện thoại này không? 1481 01:26:37,199 --> 01:26:40,739 Với loại này thì không.Nhưng nếu anh cần, chúng tôi có thể đặt cho anh một cái. 1482 01:26:40,865 --> 01:26:43,239 Anh làm nó hoạt động được không. Tôi cần nó, nó có đang mở không? 1483 01:26:43,365 --> 01:26:44,781 Nó chỉ là hàng mẫu thôi. Anh có muốn mua cái như vậy không? 1484 01:26:44,907 --> 01:26:46,031 Uhm, tôi muốn.Tôi lấy nó. 1485 01:26:46,157 --> 01:26:48,614 Gordon? Lấy cái điện thoại đó dùm tôi với? 1486 01:26:56,448 --> 01:26:58,655 Waj, sao anh lại làm chuyện này? 1487 01:26:58,781 --> 01:27:00,572 Rubber Dinghy Rapids (Thần thánh - thiên đường) 1488 01:27:01,281 --> 01:27:02,322 Sao cơ? 1489 01:27:02,448 --> 01:27:06,155 Rubber Dinghy Rapids, anh bạn. Cách nhanh nhất. 1490 01:27:06,281 --> 01:27:08,530 Thẳng một mạch đến đó. 1491 01:27:08,656 --> 01:27:12,405 - Không phải xếp hàng. - Anh thích công viên giải trí hả, Waj? 1492 01:27:12,531 --> 01:27:15,071 Không phải công viên giải trí. Đó là thiên đường. 1493 01:27:15,197 --> 01:27:17,113 Công viên giải trí á? Anh mấy tuổi rồi hả? 1494 01:27:17,239 --> 01:27:19,238 Ở đó có cả trung tâm thẩm mỹ, anh bạn. 1495 01:27:21,572 --> 01:27:23,238 - Nhanh nào.. - Được rồi anh bạn. 1496 01:27:23,364 --> 01:27:25,529 Tôi đang làm đây. Gói 12 tháng nhé? 1497 01:27:25,655 --> 01:27:27,779 - Hợp đồng ấy? - Gì cũng được. 1498 01:27:27,905 --> 01:27:29,737 - Làm nhanh đi. - Được rồi anh bạn. 1499 01:27:29,863 --> 01:27:33,195 Bình tĩnh, bình tĩnh nào. Tôi đang làm cho anh đây. 1500 01:27:33,321 --> 01:27:37,237 - Tôi nghĩ là đến lúc tôi khởi hành rồi, anh bạn. - Wait, Waj. Còn các cô gái thì sao? 1501 01:27:37,363 --> 01:27:40,070 Tôi cá là anh thích các cô gái. 1502 01:27:40,196 --> 01:27:42,320 lần đầu tiên anh làm chuyện này hả, anh bạn? 1503 01:27:42,446 --> 01:27:44,487 Anh còn trinh trong chuyện này à? 1504 01:27:46,154 --> 01:27:48,153 Làm ơn đi, Waj, chúng ta nói chuyện về các cô gái nhé? 1505 01:27:48,279 --> 01:27:50,695 Dùng mấy cái này đi, cứ dùng hết đi. 1506 01:27:50,821 --> 01:27:53,070 - Anh muốn dùng gói cuộc gọi nào? - Cái gì? 1507 01:27:53,196 --> 01:27:55,361 Chúng tôi có gói Labrador? Gói Dragon? 1508 01:27:55,487 --> 01:27:57,819 - Gì cũng được? - Gói Hermit Crab thì sao? 1509 01:27:57,946 --> 01:28:00,403 - Hả? - Được 1800 tin nhắn miễn phí. 1510 01:28:01,654 --> 01:28:02,694 Thôi bỏ đi. 1511 01:28:04,320 --> 01:28:05,486 Anh quên thẻ này. 1512 01:28:08,987 --> 01:28:10,652 Được rồi, chúng ta có thể nói về các cô gái. 1513 01:28:10,778 --> 01:28:14,069 Được, vậy anh thích kiểu phụ nữ nào, Waj? 1514 01:28:14,195 --> 01:28:16,819 Tôi không biết. Kiểu phụ nữ có ngực bự chẳng hạn. 1515 01:28:16,945 --> 01:28:18,819 - Vậy à? Anh thích vậy hả, Waj? - Uhm. 1516 01:28:18,945 --> 01:28:21,402 Và hậu môn nhỏ nữa, anh bạn. 1517 01:28:21,528 --> 01:28:23,902 Anh đúng là bệnh hoạn, Waj? 1518 01:28:24,028 --> 01:28:26,485 Tôi biết anh mà, anh đúng là bệnh hoạn. 1519 01:28:26,611 --> 01:28:28,610 Anh thật sự bệnh hoạn. 1520 01:28:28,736 --> 01:28:31,860 - Anh nói cái gì vậy? - Tôi nói anh đúng là bệnh hoạn, Waj. 1521 01:28:31,986 --> 01:28:35,360 Anh đang lăng mạ tôi đó, anh bạn? Anh bảo tôi là một thằng lập dị hả? 1522 01:28:35,486 --> 01:28:38,110 - Không. - Biến đi! 1523 01:28:41,485 --> 01:28:43,859 Thằng George khốn nạn! 1524 01:28:53,610 --> 01:28:54,984 Đừng lo, người anh em Nabil. 1525 01:28:59,985 --> 01:29:01,484 Giữ lấy mấy cái này. 1526 01:29:01,610 --> 01:29:03,025 Khi tôi bấm nút, 1527 01:29:03,151 --> 01:29:05,567 hãy nghĩ về việc làm thịt hết bọn ngoại đạo. 1528 01:29:05,693 --> 01:29:07,567 Anh sẽ lên thiên đường trướng cả tôi, anh bạn! 1529 01:29:07,693 --> 01:29:10,233 Nhưng không có tên ngoại đạo nào ở đây cả. 1530 01:29:11,859 --> 01:29:13,733 Ờ, nhưng... 1531 01:29:14,567 --> 01:29:17,650 Anh bạn Faisal, anh ấy là dũng sĩ tử vì đạo anh ấy cũng chỉ thổi tung một con cừu. 1532 01:29:19,859 --> 01:29:22,524 Tôi nghĩ anh đang bối rối, anh bạn. 1533 01:29:24,109 --> 01:29:25,566 Không có. 1534 01:29:26,859 --> 01:29:28,733 Anh trông như đang bối rối. 1535 01:29:35,317 --> 01:29:37,232 Xin lỗi. Matt! 1536 01:29:37,358 --> 01:29:40,274 - Omar! - Matt! 1537 01:29:40,941 --> 01:29:43,815 Uhm, anh bạn, ghe này. Điện thoại anh có sóng không? 1538 01:29:44,525 --> 01:29:46,524 Có. Anh làm gì ở đây vậy? 1539 01:29:46,650 --> 01:29:48,857 Tôi sẽ được thăng cấp bằng anh Matt. Tôi là Ml5. 1540 01:29:48,983 --> 01:29:51,607 Công việc bí mật đặc biệt. Tôi là điệp viên. 1541 01:29:51,733 --> 01:29:53,190 Cái gì? 1542 01:29:53,316 --> 01:29:55,107 Vậy chuyện gì đang xảy ra? 1543 01:29:55,233 --> 01:29:56,773 Fathers 4 Justice. 1544 01:29:57,649 --> 01:30:00,398 Được thành lập bởi quân đội Ailen. Đó là một cơn ác mộng. 1545 01:30:01,357 --> 01:30:03,273 -Lạy chúa. - Uhm, cho tôi năm phút. 1546 01:30:08,565 --> 01:30:10,439 1547 15:44:30,458 --> 00:00:0-14,0-803 01:26:48,560 --> 01:26:50,159 Lại là số lạ chết tiệt. 1548 01:30:12,357 --> 01:30:14,772 Lại là một thằng cảnh sát chết tiệt nào đó nữa hay sao đây? 1549 01:30:16,398 --> 01:30:18,189 - Anh làm cái gì vậy? - Alo? 1550 01:30:18,315 --> 01:30:21,189 - Alo, Waj, anh bạn hả. Omar đây. - Omar? 1551 01:30:21,315 --> 01:30:22,272 Omar? 1552 01:30:22,398 --> 01:30:24,189 - Waj. - Tôi phải làm gì đây, người anh em. 1553 01:30:24,315 --> 01:30:27,230 Tôi nghĩ là tôi đang bối rối, nhưng tôi không chắc. 1554 01:30:27,356 --> 01:30:29,105 Nghe này, anh bạn. Anh sẽ làm như tôi làm, được chứ? 1555 01:30:29,231 --> 01:30:30,647 Làm giống tôi, được chứ? 1556 01:30:30,773 --> 01:30:32,730 Được, người anh em.Làm giống như anh. 1557 01:30:32,856 --> 01:30:36,105 Được rồi. Tôi sẽ bỏ cuộc, không làm nữa, anh bạn. 1558 01:30:36,231 --> 01:30:38,355 - Hả? - Tôi không làm nữa, anh bạn. 1559 01:30:38,939 --> 01:30:40,146 1560 15:37:12,976 --> 00:00:0-14,0-803 01:27:20,680 --> 01:27:22,839 Waj? Waj! 1561 01:30:47,730 --> 01:30:50,229 Waj? Waj? 1562 01:30:52,605 --> 01:30:57,021 Người anh em, tôi phải làm gì? Tôi phải làm gì, anh bạn? 1563 01:30:58,022 --> 01:31:00,979 - Waj! Waj! - Tôi phải làm gì đây? 1564 01:31:01,105 --> 01:31:02,854 - Nhấc điện thoại lên! - Anh bạn, tôi phải làm gì? 1565 01:31:02,980 --> 01:31:04,604 Được rồi, anh bạn? 1566 01:31:05,771 --> 01:31:08,770 Tôi rất tiếc, các anh. Tôi thật sự không biết mình đang làm gì nữa. 1567 01:31:19,104 --> 01:31:25,145 Có chuyện gì vậy? 1568 01:31:31,354 --> 01:31:33,686 Anh ổn chứ? 1569 01:31:33,812 --> 01:31:36,186 1570 15:37:12,976 --> 00:00:0-14,0-803 01:28:14,080 --> 01:28:15,999 Omar, anh ổn chứ? 1571 01:31:41,770 --> 01:31:45,061 Giờ, anh đứng đây nhé. Và anh nói với bọn họ là tôi đã mỉm cười. 1572 01:31:45,187 --> 01:31:46,685 Sao cơ? 1573 01:31:47,770 --> 01:31:50,019 Tôi đã cười, quan trọng đấy nhé. 1574 01:31:50,145 --> 01:31:52,852 Được rồi... Mỉm cười. 1575 01:31:55,394 --> 01:31:57,227 - Đó hả? - Đúng vậy. 1576 01:32:01,811 --> 01:32:03,685 Anh định đi đâu vậy? 1577 01:32:05,394 --> 01:32:07,310 Omar? 1578 01:32:52,642 --> 01:32:57,391 Đây là trụ sở của Không Quân Hoàng Gia Anh, 1579 01:32:57,517 --> 01:32:59,766 nhưng thực tế nó thuộc Ai Cập. 1580 01:32:59,892 --> 01:33:04,266 Khi anh ở trong căn cứ này, anh đã rời Anh Quốc. 1581 01:33:04,392 --> 01:33:09,432 và vượt ra khỏi thẩm quyền của Hoa Kỳ, trong cái container này, 1582 01:33:09,558 --> 01:33:14,349 được quốc tế công nhận như là lãnh thổ có chủ quyền của Ai Cập. 1583 01:33:16,100 --> 01:33:18,932 Anh đang ở Ai Cập. 1584 01:33:20,391 --> 01:33:23,723 Có một số người Ai Cập khá đáng sợ phía sau cánh cửa đó. 1585 01:33:23,849 --> 01:33:27,556 Họ dùng dụng cụ chích điện. Họ dùng khoan. 1586 01:33:28,641 --> 01:33:31,640 Dụng cụ tra tấn. Anh hiểu ý tôi chứ? 1587 01:33:31,766 --> 01:33:34,515 Tôi không biết gì về anh trai tôi cả. 1588 01:33:38,932 --> 01:33:40,806 Chúng tôi biết nhiều hơn những gì anh nghĩ đấy. 1589 01:33:44,432 --> 01:33:48,681 (Matt) Được rồi, chúng ta vào thẳng vấn đề nhé. Omar Khan không việc gì phải làm như vậy. 1590 01:33:50,265 --> 01:33:52,722 Vì tôi biết anh ấy, và tôi làm việc với anh ấy. 1591 01:33:53,306 --> 01:33:56,597 Các anh có biết anh ấy làm việc cho Ml5 không? 1592 01:33:56,723 --> 01:33:58,514 Vì anh ấy đã nói với tôi về anh ấy. 1593 01:33:58,640 --> 01:34:03,597 Báo cáo đã nói rất rõ ràng là cảnh sát đã hạ đúng người. 1594 01:34:03,723 --> 01:34:07,180 nhưng ngoài suy nghĩ củ chúng tôi, người kia đã kích hoạt vụ nổ. 1595 01:34:07,973 --> 01:34:09,471 Được rồi chứ? 1596 01:34:14,056 --> 01:34:17,804 (Hassan) Hôm nay các người sẽ cảm nhận được lưỡi kiếm của chúng tôi bùng nổ 1597 01:34:17,931 --> 01:34:20,513 trong cái bao tử bị nhồi nhét của mấy người. 1598 01:34:22,805 --> 01:34:26,096 (Raps)Tao là khủng bố và tao không làm gì quá lố. 1599 01:34:26,222 --> 01:34:28,929 Giờ tụi bây có muốn biết, thế nào là quá cố? 1600 01:34:29,055 --> 01:34:32,721 Như thằng Tupac nói: "Tao có thể chết nhưng tao chưa hết số" 1601 01:34:32,847 --> 01:34:36,637 "Chiến đấu và chết đi mà không đau đớn gì 1602 01:34:36,763 --> 01:34:41,262 Giải phóng trong tư tưởng, sẵn sàng chết cho lý tưởng. 1603 01:34:41,388 --> 01:34:44,887 Tụi tao thành liệt sĩ, còn tụi mày sẽ là mớ đậu tương. 1604 01:34:45,013 --> 01:34:48,178 Giờ chúng ta có... - (Waj) Anh bạn? Cái gì vậy? 1605 01:34:48,304 --> 01:34:50,512 Vì lý tưởng, tôi sẽ chết (daheed) 1606 01:34:50,638 --> 01:34:52,095 "Daheed" là gì? 1607 01:34:52,221 --> 01:34:53,511 Died.(Chết) 1608 01:34:53,637 --> 01:34:55,886 - Daheed, died. Daheed.(Chết) - Thật nhảm nhí, anh bạn. 1609 01:34:56,012 --> 01:34:58,553 - Giai điệu của anh thật điên khùng. - Nó được mà. 1610 01:34:58,679 --> 01:35:00,053 Không, không, nhìn này. Theo ý kiến của tôi ... 1611 01:35:00,179 --> 01:35:03,594 Nhìn á, ý kiến của anh? Ý kiến của anh như shit, anh bạn. 1612 01:35:03,720 --> 01:35:06,053 Với tất cả sự tôn trọng, bro, anh giống mấy thằng Maroon 5 bệnh hoạn. 1613 01:35:06,179 --> 01:35:07,678 Cái quái quỷ gì vậy? 1614 01:35:07,804 --> 01:35:09,136 - Lại đây. - Whoa, whoa! 1615 01:35:09,262 --> 01:35:11,177 - Lại đây, anh bạn. - Tôi chỉ đùa thôi! 1616 01:35:29,344 --> 01:35:34,510 Khi chúng ta nói về cái gọi là khủng bố tấn công vào cuộc chạy thi marathon ở London. 1617 01:35:34,636 --> 01:35:36,718 Chúng ta nên nhớ một thứ : 1618 01:35:36,844 --> 01:35:40,093 Hầu hết tiếng nổ lớn không phải là bom, 1619 01:35:40,219 --> 01:35:42,301 Chúng là tiếng pô xe Scooter. 1620 01:35:52,427 --> 01:35:55,467 Cảnh quay này, được lấy từ một máy bay do thám của Mỹ. 1621 01:35:55,593 --> 01:36:00,342 Cho thấyị hai học viên khủng bố đánh vật với một khẩu súng phóng tên lửa. 1622 01:36:00,468 --> 01:36:03,259 Bắn vào một trại trại huấn luyện Ả Rập 1623 01:36:03,385 --> 01:36:07,175 và vô tình bắn chết Osama bin Laden. 1624 01:36:13,634 --> 01:36:18,300 Các nền văn hóa đế quốc phương Tây đã biến các người thành những kẻ nghiện 1625 01:36:18,426 --> 01:36:22,800 máy nghe nhạc iPod, xe Humvee và TK Maxx làm đầu óc các người trống rỗng. 1626 01:36:22,926 --> 01:36:25,258 Thằng Mad Qadeer có xem cái này không? 1627 01:36:25,384 --> 01:36:30,091 - Hả? - Thằng Mad Qadeer, vì nó nợ tôi 200 Bảng. 1628 01:36:32,050 --> 01:36:34,674 Mad Qadeer,nếu mày xem cái này. 1629 01:36:34,800 --> 01:36:36,966 Mày nợ tao 200 Bảng. 1630 01:36:37,092 --> 01:36:38,882 Và mày phải trả. 1631 01:36:39,008 --> 01:36:40,840 Vì ngay bây giờ tao không có ở đây. 1632 01:36:40,967 --> 01:36:43,715 Tao đang ở một nơi nào đó, nhưng mày vẫn phải trả. 1633 01:36:45,300 --> 01:36:47,715 Mày sẽ trả cho thằng Saf. Saf,nếu anh có xem cái này, anh bạn, 1634 01:36:47,841 --> 01:36:50,173 và có đi ngang qua nhà thằng Mad Qadeer. 1635 01:36:50,299 --> 01:36:54,257 Anh hãy đòi hắn 200 Bảng, vì hắn nợ tôi lâu lắm rồi. 1636 01:36:57,549 --> 01:36:59,090 Hắn nợ tiền tôi. 1637 01:36:59,298 --> 01:37:00,548 --HDVNBits.org-- 144539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.