All language subtitles for Flowers.in.the.Attic.The.Origin.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,104 --> 00:00:16,950 2 00:00:16,968 --> 00:00:17,801 3 00:00:17,895 --> 00:00:19,803 I, Olivia Winfield Foxworth, 4 00:00:19,897 --> 00:00:24,124 do declare this to be my last will and testament. 5 00:00:24,142 --> 00:00:27,069 Some may have an idea of who I was. 6 00:00:27,296 --> 00:00:29,129 A wife. A mother. 7 00:00:29,147 --> 00:00:31,073 The grandmother. 8 00:00:31,300 --> 00:00:33,575 A monster. 9 00:00:33,726 --> 00:00:36,820 I only ask that you withhold final judgment 10 00:00:36,914 --> 00:00:39,581 until you know the true story. 11 00:00:39,808 --> 00:00:43,752 And knowing the truth, judge me if you dare. 12 00:00:44,830 --> 00:00:48,006 And so now at long last... 13 00:00:50,319 --> 00:00:52,260 This is my story. 14 00:00:56,767 --> 00:01:00,751 "A seven letter word for righting a wrong." 15 00:01:00,771 --> 00:01:01,995 Correct. 16 00:01:02,013 --> 00:01:03,355 No. 17 00:01:05,442 --> 00:01:06,399 Revenge. 18 00:01:07,927 --> 00:01:08,926 That's it. 19 00:01:08,946 --> 00:01:10,428 My mother always said 20 00:01:10,522 --> 00:01:13,949 the only thing that takes longer than forgiveness is revenge. 21 00:01:14,176 --> 00:01:16,451 And she was right, it's now made me late. 22 00:01:16,678 --> 00:01:18,537 To be continued in the evening. 23 00:01:19,698 --> 00:01:22,791 24 00:01:23,018 --> 00:01:24,942 Yes, work. 25 00:01:24,962 --> 00:01:27,796 It was unusual for a woman at the time. 26 00:01:30,692 --> 00:01:33,093 [train horn blowing] 27 00:01:43,872 --> 00:01:44,629 You're late. 28 00:01:44,648 --> 00:01:46,130 Sorry Father. 29 00:01:46,150 --> 00:01:50,210 I flagged inconsistencies between ports of entry and exit. 30 00:01:50,228 --> 00:01:51,895 We should confirm our bid by tomorrow. 31 00:01:52,047 --> 00:01:52,970 Oh, thank you, dear. 32 00:01:52,990 --> 00:01:54,214 And could you take a look at this? 33 00:01:54,232 --> 00:01:55,157 Mm-hmm. 34 00:01:58,811 --> 00:02:01,145 Expansion into the Mediterranean? 35 00:02:01,239 --> 00:02:02,405 It's currently a war zone. 36 00:02:02,557 --> 00:02:03,999 Wars end. 37 00:02:04,226 --> 00:02:07,560 And when they do, there will be opportunities. 38 00:02:07,579 --> 00:02:10,230 I'll read tonight and get back to you in the morning. 39 00:02:10,323 --> 00:02:11,840 Perhaps you could read this afternoon. 40 00:02:11,991 --> 00:02:14,825 An associate from Virginia will be dining at the house tonight. 41 00:02:14,845 --> 00:02:18,513 It's his proposition. I'd like you to join us. 42 00:02:18,665 --> 00:02:20,240 Very well. 43 00:02:20,258 --> 00:02:23,935 He happens to be... unattached. 44 00:02:25,856 --> 00:02:28,248 Am I wanted at dinner for my professional perspective 45 00:02:28,266 --> 00:02:31,084 or for another of your failed attempts at matchmaking? 46 00:02:31,102 --> 00:02:34,103 If your business acumen happens to attract a suitor 47 00:02:34,198 --> 00:02:35,271 it's no fault of mine. 48 00:02:35,365 --> 00:02:37,199 But it never has before. 49 00:02:37,350 --> 00:02:39,034 I think I'll dine in my room tonight. 50 00:02:39,185 --> 00:02:40,927 Well, your loss. 51 00:02:41,020 --> 00:02:43,705 One cannot lose something one has never possessed. 52 00:02:43,856 --> 00:02:46,599 He's a Foxworth. 53 00:02:46,618 --> 00:02:50,027 Sole heir to the Foxworth mining fortune. 54 00:02:50,047 --> 00:02:51,438 The Malcolm Foxworth? 55 00:02:51,456 --> 00:02:52,464 Yes. 56 00:02:53,792 --> 00:02:55,717 What would he want with me? 57 00:02:55,868 --> 00:02:57,444 Olivia, darling. 58 00:02:57,462 --> 00:02:59,462 Father, I'm fine. 59 00:02:59,556 --> 00:03:01,205 I'm happy. 60 00:03:01,225 --> 00:03:04,467 The time for romance has long passed me by. 61 00:03:04,619 --> 00:03:09,231 Olivia, your mother always wanted you to find a husband. 62 00:03:15,555 --> 00:03:17,364 What time? 63 00:03:22,804 --> 00:03:24,153 Olivia, my darling. 64 00:03:24,248 --> 00:03:26,990 I'd like you to meet an associate of mine from Virginia. 65 00:03:27,084 --> 00:03:29,809 I'm proud to present my daughter, Olivia Winfield. 66 00:03:29,828 --> 00:03:33,880 Olivia, Mr. Malcolm Neil Foxworth. 67 00:03:38,320 --> 00:03:39,678 [deep sigh] 68 00:03:45,510 --> 00:03:46,659 Charmed, Miss Winfield. 69 00:03:46,678 --> 00:03:49,562 The feeling is quite mutual, I'm sure. 70 00:03:50,590 --> 00:03:52,332 [doorbell rings] 71 00:03:52,425 --> 00:03:54,442 Who would be calling at this hour? 72 00:03:56,929 --> 00:03:58,571 Mr. John Amos. 73 00:04:00,175 --> 00:04:01,524 Cousin Amos. 74 00:04:01,618 --> 00:04:04,844 How good of you to join us, and on such short notice. 75 00:04:04,937 --> 00:04:07,956 Amos, my boy. Always good to see you. 76 00:04:08,183 --> 00:04:12,610 Meet an associate of mine, Mr. Malcolm Foxworth. 77 00:04:12,629 --> 00:04:14,370 How do you do? 78 00:04:14,464 --> 00:04:16,464 Exceedingly well. 79 00:04:20,637 --> 00:04:22,862 Amos: Bless us, O Heavenly Father, 80 00:04:22,955 --> 00:04:25,807 for these thy gifts which we are about to receive. 81 00:04:25,958 --> 00:04:27,434 All: Amen. 82 00:04:30,314 --> 00:04:32,480 Thank you, Amos. 83 00:04:32,632 --> 00:04:36,151 My cousin here is getting his doctorate in theology. 84 00:04:36,378 --> 00:04:40,063 Are you a religious man yourself, Mr. Foxworth? 85 00:04:40,157 --> 00:04:45,327 I believe the religion, much like wealth and emotion, 86 00:04:45,478 --> 00:04:50,332 is food for personal thought, not for the dinner table. 87 00:04:54,153 --> 00:04:56,746 You keep a lovely home, Miss Winfield. 88 00:04:56,840 --> 00:04:59,916 I am fortunate enough to live in a lovely home, Mr. Foxworth, 89 00:05:00,010 --> 00:05:01,926 but I do not keep it. 90 00:05:04,330 --> 00:05:07,182 I work with my father at our office downtown. 91 00:05:09,353 --> 00:05:11,244 Keeping the books. 92 00:05:11,262 --> 00:05:13,021 Keeping them from whom? 93 00:05:13,172 --> 00:05:14,856 [chuckles] 94 00:05:16,342 --> 00:05:20,528 Cousin Olivia and my uncle are partners in business. 95 00:05:20,680 --> 00:05:23,180 God did not give me a son, 96 00:05:23,200 --> 00:05:26,701 but fortune has given me something far greater. 97 00:05:26,853 --> 00:05:28,370 Thank you, Father. 98 00:05:29,781 --> 00:05:31,764 For how long do we have the pleasure 99 00:05:31,783 --> 00:05:33,266 of hosting you in our city? 100 00:05:33,359 --> 00:05:37,194 I return to Foxworth Hall tomorrow. 101 00:05:37,288 --> 00:05:38,771 That is my home in Virginia. 102 00:05:38,790 --> 00:05:40,382 How terribly sad. 103 00:05:41,943 --> 00:05:43,510 For us all. 104 00:05:45,872 --> 00:05:48,706 I suppose we should get down to it then. 105 00:05:48,725 --> 00:05:51,810 You're here to discuss business, are you not? 106 00:05:54,305 --> 00:05:55,788 Are you actually suggesting 107 00:05:55,882 --> 00:05:58,124 purchasing the merchant marine fleet? 108 00:05:58,217 --> 00:06:00,902 Once the war comes to an end, yes. 109 00:06:01,053 --> 00:06:03,071 Postwar economies quickly turn. 110 00:06:03,222 --> 00:06:03,963 It's history. 111 00:06:03,982 --> 00:06:05,298 It's predatory. 112 00:06:05,316 --> 00:06:07,075 Surely taking advantage of a nation 113 00:06:07,302 --> 00:06:09,969 in need of healing isn't appropriate. 114 00:06:10,062 --> 00:06:13,415 Healing is the business of nurses. 115 00:06:13,566 --> 00:06:16,418 Business is the business of men. 116 00:06:16,569 --> 00:06:17,568 Perhaps today. 117 00:06:17,662 --> 00:06:19,162 But when women get the vote, 118 00:06:19,314 --> 00:06:22,498 business will be the business of he or she who is most qualified. 119 00:06:22,651 --> 00:06:25,668 And your qualifications exceed those of my own? 120 00:06:25,762 --> 00:06:31,266 I would never be so presumptuous as I know so little of you. 121 00:06:31,417 --> 00:06:35,061 Well, perhaps we should endeavor to change that. 122 00:06:38,183 --> 00:06:40,400 May I call on you tomorrow? 123 00:06:42,520 --> 00:06:43,945 Have you forgotten that you're returning 124 00:06:44,096 --> 00:06:47,523 to Foxworth Hall in the morning? 125 00:06:47,676 --> 00:06:49,409 Well, plans can change. 126 00:06:52,456 --> 00:06:56,516 Much like ideas. 127 00:06:56,609 --> 00:06:58,460 Wouldn't you agree, Miss Winfield? 128 00:07:10,715 --> 00:07:15,051 Olivia: For the first time in my life I could not read, 129 00:07:15,145 --> 00:07:17,812 because for the first time the romance in my real life 130 00:07:17,964 --> 00:07:20,940 eclipsed that of the stories on the pages. 131 00:07:33,997 --> 00:07:36,331 Miss Winfield, you look lovely. 132 00:07:39,503 --> 00:07:40,460 For you. 133 00:07:47,844 --> 00:07:49,511 For your work. 134 00:07:49,738 --> 00:07:53,681 Perhaps we could talk more about what it is that you do on a walk. 135 00:07:55,243 --> 00:07:57,744 With your permission, of course. 136 00:07:57,762 --> 00:07:59,837 Thank you for asking, Mr. Foxworth. 137 00:07:59,856 --> 00:08:03,525 But you do not need anyone's permission but my own. 138 00:08:03,676 --> 00:08:05,443 And you have it. 139 00:08:09,348 --> 00:08:12,775 So, what do people make of it? 140 00:08:12,869 --> 00:08:15,111 Oh, come now, you must know it is somewhat unorthodox 141 00:08:15,205 --> 00:08:18,039 for a woman and her father to be partners in business. 142 00:08:18,190 --> 00:08:19,791 You don't say. 143 00:08:21,527 --> 00:08:23,694 Do you enjoy challenging conventions? 144 00:08:23,788 --> 00:08:25,195 Quite the contrary. 145 00:08:25,215 --> 00:08:27,607 I'd enjoy if I didn't have to. 146 00:08:27,700 --> 00:08:31,035 People make a fuss until they get into the work. 147 00:08:31,129 --> 00:08:35,056 Once I prove myself, it gets easier. 148 00:08:39,304 --> 00:08:42,288 I hope you don't find me presumptuous, 149 00:08:42,381 --> 00:08:45,049 but I put in a call to the club. 150 00:08:45,143 --> 00:08:47,068 We have a table for dinner. 151 00:08:48,463 --> 00:08:49,988 Not at all. 152 00:08:53,651 --> 00:08:55,743 Do you have a large family? 153 00:08:55,895 --> 00:08:59,138 I picture relatives overstaying their welcome. 154 00:08:59,157 --> 00:09:03,084 Raucous holiday dinners out in the country. 155 00:09:03,311 --> 00:09:05,420 Not at all. 156 00:09:05,647 --> 00:09:09,239 My father has been traveling in retirement 157 00:09:09,259 --> 00:09:14,003 and my mother passed when I was five. 158 00:09:14,097 --> 00:09:17,915 So, now it's just me. 159 00:09:18,009 --> 00:09:21,677 I'm sorry. You were just a boy. 160 00:09:21,771 --> 00:09:23,771 It made me a man. 161 00:09:29,762 --> 00:09:31,595 Not half bad for the city. 162 00:09:31,689 --> 00:09:35,191 Ahh. A country imperialist. 163 00:09:35,343 --> 00:09:36,676 Mock me all you want 164 00:09:36,694 --> 00:09:39,937 but we breed our own line of sheep at Foxworth Hall. 165 00:09:39,956 --> 00:09:42,849 Best lamb you have ever tasted. 166 00:09:42,942 --> 00:09:44,684 Tell me about it, your home. 167 00:09:44,702 --> 00:09:48,688 This Foxworth Hall you speak of with such affection. 168 00:09:48,706 --> 00:09:53,042 It is more than a home. 169 00:09:53,194 --> 00:09:59,456 It is my family's history and its future. 170 00:09:59,476 --> 00:10:03,035 What do you see for that future? 171 00:10:03,129 --> 00:10:05,554 An empire. 172 00:10:05,649 --> 00:10:08,316 An empire it is then. 173 00:10:20,997 --> 00:10:21,904 It's a letter. 174 00:10:22,056 --> 00:10:24,481 You wrote it but forgot to sign. 175 00:10:24,501 --> 00:10:25,500 Did I? 176 00:10:25,727 --> 00:10:26,909 Indeed. 177 00:10:27,061 --> 00:10:28,895 Last night in fact. 178 00:10:28,913 --> 00:10:30,246 It seems you had some questions 179 00:10:30,398 --> 00:10:33,991 for Mr. Foxworth's business colleagues in Virginia. 180 00:10:34,010 --> 00:10:37,069 His family, his background, his character. 181 00:10:37,088 --> 00:10:40,348 It so happens you were really quite curious. 182 00:10:40,499 --> 00:10:44,334 And why might I be so curious? 183 00:10:44,429 --> 00:10:46,521 Because if the letter came from me, I wouldn't get a response. 184 00:10:46,748 --> 00:10:50,692 But from you, a distinguished gentleman... 185 00:10:50,919 --> 00:10:52,418 Olivia. 186 00:10:52,511 --> 00:10:54,937 I know more about his house than I do about his flesh and blood. 187 00:10:55,031 --> 00:10:56,939 Everybody has secrets. 188 00:10:57,033 --> 00:10:59,183 Please, Father. 189 00:10:59,202 --> 00:11:01,852 I need to know what I'm getting myself into. 190 00:11:01,871 --> 00:11:03,538 Mr. Malcolm Foxworth. 191 00:11:06,267 --> 00:11:10,119 192 00:11:10,213 --> 00:11:12,455 Olivia: But it was too late. 193 00:11:12,607 --> 00:11:14,607 I was already in. 194 00:11:14,625 --> 00:11:18,627 I was the Countess Ellen Olenska on the arm of Mr. Archer, 195 00:11:18,780 --> 00:11:21,389 only he knocked on the door in the end. 196 00:11:22,633 --> 00:11:24,892 I was Elizabeth Bennet with Mr. Darcy, 197 00:11:25,119 --> 00:11:27,711 only without the annoying sisters. 198 00:11:27,731 --> 00:11:31,624 I was Jane Eyre capturing the heart of Mr. Rochester, 199 00:11:31,717 --> 00:11:34,485 only without ghosts in the attic. 200 00:11:36,072 --> 00:11:38,889 We have received a response to your inquiry. 201 00:11:38,983 --> 00:11:40,658 Olivia: I was fooling myself. 202 00:11:45,898 --> 00:11:47,397 This just confirms everything we know. 203 00:11:47,492 --> 00:11:49,733 The business, Foxworth Hall. 204 00:11:49,753 --> 00:11:51,419 Mmmhmm. Keep reading. 205 00:11:54,315 --> 00:11:56,257 -His mother. -Hm. 206 00:11:56,484 --> 00:12:00,595 It appears she did not die when he was a boy. 207 00:12:00,822 --> 00:12:02,597 Why would anyone lie about such a thing? 208 00:12:02,824 --> 00:12:05,582 And if one would lie about their own mother... 209 00:12:05,676 --> 00:12:06,768 What else might he be hiding? 210 00:12:06,995 --> 00:12:08,186 Hmm. 211 00:12:08,938 --> 00:12:10,605 [doorbell rings] 212 00:12:10,832 --> 00:12:11,439 It's him. 213 00:12:11,666 --> 00:12:13,065 Not a word. 214 00:12:22,935 --> 00:12:25,269 As I am not often courted, 215 00:12:25,363 --> 00:12:28,681 the steps to the dance we've been doing 216 00:12:28,699 --> 00:12:32,201 aren't always familiar. 217 00:12:32,295 --> 00:12:37,882 And I'm not as trusting as others you may have pursued. 218 00:12:40,711 --> 00:12:48,434 Which is why I inquired as to your family's history. 219 00:12:50,647 --> 00:12:52,129 I see. 220 00:12:52,223 --> 00:12:55,299 It has come to my attention that your mother did not die 221 00:12:55,318 --> 00:12:57,068 when you were a child. 222 00:12:58,488 --> 00:13:02,323 In fact, I understand she died quite recently. 223 00:13:02,550 --> 00:13:04,992 I am very sorry for your loss, however... 224 00:13:05,144 --> 00:13:08,888 There is nothing to be sorry about. 225 00:13:08,981 --> 00:13:12,834 And I never should have misled you. 226 00:13:12,985 --> 00:13:14,560 When I was five years old, 227 00:13:14,653 --> 00:13:20,066 my mother abandoned my father and me. 228 00:13:20,084 --> 00:13:24,995 I never heard from or about her again 229 00:13:25,014 --> 00:13:28,099 until I learned of her death not long ago. 230 00:13:31,245 --> 00:13:35,748 When I said my mother died when I was a boy, 231 00:13:35,766 --> 00:13:37,525 I wasn't lying. 232 00:13:37,752 --> 00:13:40,086 She did die. 233 00:13:40,104 --> 00:13:42,254 At least to me. 234 00:13:42,348 --> 00:13:47,610 How horrid of me to have doubted you. 235 00:13:47,762 --> 00:13:49,929 I'm sure you can never forgive me, deservedly so. 236 00:13:49,947 --> 00:13:51,430 There is nothing to forgive. 237 00:13:51,449 --> 00:13:53,207 It is exactly that inquisitive nature 238 00:13:53,359 --> 00:13:55,543 that I find so intriguing. 239 00:14:00,108 --> 00:14:03,609 When I learned of my mother's death 240 00:14:03,702 --> 00:14:10,616 I realized that life is long when one is alone, 241 00:14:10,635 --> 00:14:12,301 and the price one pays for happiness 242 00:14:12,395 --> 00:14:15,955 is time's quick passage. 243 00:14:16,048 --> 00:14:20,809 And upon meeting you, I lost all track of time. 244 00:14:20,904 --> 00:14:27,408 Has it been a week, a month, a moment, or a lifetime? 245 00:14:33,641 --> 00:14:36,566 Let's make it a lifetime, Olivia. 246 00:14:36,661 --> 00:14:43,666 ¶ 247 00:14:43,818 --> 00:14:44,759 Oh. 248 00:14:49,432 --> 00:14:51,515 Will you marry me? 249 00:14:53,494 --> 00:14:56,011 I am offering you my heart. 250 00:14:56,105 --> 00:15:02,184 A heart that will surely break if you don't say something. 251 00:15:02,336 --> 00:15:03,694 Anything. 252 00:15:05,506 --> 00:15:06,572 Yes. 253 00:15:07,008 --> 00:15:07,949 Yes! 254 00:15:20,021 --> 00:15:21,629 [laughs] 255 00:15:29,714 --> 00:15:31,864 Olivia: Could it really be true? 256 00:15:31,882 --> 00:15:34,883 I was to have all this. 257 00:15:35,036 --> 00:15:37,720 A home of my own. 258 00:15:37,814 --> 00:15:40,439 A husband of my own. 259 00:15:43,820 --> 00:15:44,968 [knocking at door] 260 00:15:44,988 --> 00:15:46,153 -[gasps] -Excuse the interruption. 261 00:15:46,380 --> 00:15:49,215 Ah, Amos. 262 00:15:49,308 --> 00:15:52,234 I know it's terribly improper of me to intrude. 263 00:15:52,328 --> 00:15:53,661 Oh, nonsense. 264 00:15:53,888 --> 00:15:55,329 Do come in. 265 00:16:08,903 --> 00:16:12,263 A little something for your special day. 266 00:16:15,576 --> 00:16:18,577 "Eternally united." How lovely. 267 00:16:18,670 --> 00:16:20,938 You and Mr. Foxworth, of course. 268 00:16:24,268 --> 00:16:27,361 I hope this reminds you to keep up our correspondence 269 00:16:27,513 --> 00:16:30,197 once you've settled into your new life in Virginia. 270 00:16:30,349 --> 00:16:33,159 As if I'd need reminding. Thank you. 271 00:16:40,192 --> 00:16:43,878 Are you sure this is what you want? 272 00:16:45,548 --> 00:16:47,465 To marry Mr. Foxworth? 273 00:16:49,052 --> 00:16:50,009 It is. 274 00:16:52,889 --> 00:16:55,306 Ah, there's my darling daughter. 275 00:16:57,785 --> 00:16:59,952 I was just leaving. 276 00:16:59,970 --> 00:17:02,313 Thank you, again. 277 00:17:07,645 --> 00:17:09,553 You look radiant. 278 00:17:09,572 --> 00:17:14,224 [laughs] Can you believe it? Me, a bride. 279 00:17:14,243 --> 00:17:16,802 Now being a bride and being a wife 280 00:17:16,821 --> 00:17:18,913 are two very different things. 281 00:17:19,140 --> 00:17:20,230 People will look at you differently. 282 00:17:20,249 --> 00:17:22,825 Your husband will look at you differently. 283 00:17:22,919 --> 00:17:26,478 But you must never look at yourself differently. 284 00:17:26,572 --> 00:17:29,481 You must never forget who you are. 285 00:17:29,500 --> 00:17:33,577 You have everything you need right here. 286 00:17:33,596 --> 00:17:35,596 Let your heart be your compass. 287 00:17:37,508 --> 00:17:40,017 But if you should ever lose your way... 288 00:17:44,181 --> 00:17:46,423 From the man who always taught me to study religion 289 00:17:46,517 --> 00:17:47,775 but not espouse it. 290 00:17:47,926 --> 00:17:50,169 No, not from me. 291 00:17:50,187 --> 00:17:51,503 From your mother. 292 00:17:51,597 --> 00:17:54,097 She always wanted you to have it. 293 00:17:54,117 --> 00:18:01,122 And I thought well, if not now then when? 294 00:18:04,368 --> 00:18:06,943 [sighs] 295 00:18:07,037 --> 00:18:09,538 You look just like her. 296 00:18:09,690 --> 00:18:11,966 [tearfully] I wish she were here. 297 00:18:14,211 --> 00:18:16,195 [wedding march plays] 298 00:18:16,213 --> 00:18:28,274 ¶ 299 00:18:29,894 --> 00:18:31,226 Olivia: Like many women in love, 300 00:18:31,320 --> 00:18:33,729 I never realized that the blue sky I saw above 301 00:18:33,881 --> 00:18:37,783 was soon to turn a dark shade of grey. 302 00:18:41,831 --> 00:18:45,482 I can't make out a thing. It's so very dark. 303 00:18:45,501 --> 00:18:47,501 You'll get used to it. 304 00:18:47,728 --> 00:18:50,062 Foxworth Hall does not have the electric light. 305 00:18:50,155 --> 00:18:54,583 Well, that's romantic, I'm sure. 306 00:18:54,677 --> 00:18:57,511 As is Venice, so I hear. 307 00:19:00,183 --> 00:19:01,757 For our honeymoon. 308 00:19:01,909 --> 00:19:04,593 After the wedding party, of course. 309 00:19:04,687 --> 00:19:06,745 Yes, of course. 310 00:19:06,838 --> 00:19:08,505 We'll discuss our travel plans 311 00:19:08,524 --> 00:19:10,933 once you acclimate yourself to your new job. 312 00:19:11,027 --> 00:19:15,254 I hardly think being mistress of the house constitutes a job. 313 00:19:15,347 --> 00:19:18,774 Oh, you haven't seen Foxworth Hall yet. 314 00:19:18,868 --> 00:19:24,613 It is your domain now to run and manage as you like. 315 00:19:24,707 --> 00:19:29,359 But I assure you it will require your full-time supervision. 316 00:19:29,378 --> 00:19:30,836 Do you understand? 317 00:19:34,775 --> 00:19:37,384 Welcome to Foxworth Hall. 318 00:19:38,612 --> 00:19:48,287 319 00:19:48,305 --> 00:20:01,325 320 00:20:07,308 --> 00:20:12,169 321 00:20:32,516 --> 00:20:34,566 Good evening, Mr. Foxworth. 322 00:20:36,261 --> 00:20:37,444 Mrs. Foxworth. 323 00:20:39,598 --> 00:20:40,948 Good evening. 324 00:20:41,767 --> 00:20:43,358 It's late. 325 00:20:43,452 --> 00:20:45,536 You must want to retire. 326 00:20:59,360 --> 00:21:01,093 Malcolm: You will be shown to your room. 327 00:21:02,546 --> 00:21:04,388 Much awaits you here. 328 00:21:11,372 --> 00:21:14,315 329 00:21:16,319 --> 00:21:17,985 This is Nella. 330 00:21:18,212 --> 00:21:21,638 She'll see to whatever you may require. 331 00:21:21,732 --> 00:21:23,549 It's a pleasure to meet you. 332 00:21:23,642 --> 00:21:25,576 Right this way, Mrs. Foxworth. 333 00:21:32,743 --> 00:21:36,754 ¶ 334 00:21:41,585 --> 00:21:45,512 ¶ 335 00:22:08,871 --> 00:22:11,372 I hope you find everything to your liking. 336 00:22:11,599 --> 00:22:12,931 Thank you... 337 00:22:13,434 --> 00:22:15,376 -Nella. -Nella. 338 00:22:17,454 --> 00:22:21,623 If you need anything, anything at all. 339 00:22:21,775 --> 00:22:23,675 Ring for me. 340 00:22:31,135 --> 00:22:33,376 Olivia: My wedding night. 341 00:22:33,396 --> 00:22:35,804 I was too young when my mother died for her to prepare me 342 00:22:35,898 --> 00:22:37,398 for the momentous occasion. 343 00:22:37,625 --> 00:22:40,125 But I had an idea of what was to happen. 344 00:22:40,218 --> 00:22:43,462 Lord knows I'd read enough books. 345 00:22:43,555 --> 00:22:44,980 But nothing could have prepared me 346 00:22:45,074 --> 00:22:47,074 for what did happen. 347 00:22:55,809 --> 00:22:56,708 Nothing. 348 00:22:59,255 --> 00:23:01,171 He never came. 349 00:23:03,484 --> 00:23:08,429 350 00:23:24,429 --> 00:23:28,690 When will Mr. Foxworth be arriving? 351 00:23:28,842 --> 00:23:31,618 Mr. Foxworth already left for town. 352 00:23:34,290 --> 00:23:37,015 He had an early business meeting. 353 00:23:37,108 --> 00:23:38,533 Of course. 354 00:23:38,686 --> 00:23:41,687 How silly of me. I must have forgotten. 355 00:23:41,780 --> 00:23:46,633 If you've finished, Mr. Foxworth requested I show you something. 356 00:23:55,961 --> 00:24:00,463 I couldn't ask for a more perfect wedding gift. 357 00:24:00,483 --> 00:24:04,485 Malcolm knows I have a passion for reading. 358 00:24:04,636 --> 00:24:06,570 I'm sure you do. 359 00:24:10,826 --> 00:24:13,285 This way, Mrs. Foxworth. 360 00:24:17,166 --> 00:24:19,416 [door creaks open] 361 00:24:23,005 --> 00:24:27,341 This is what Mr. Foxworth wished for me to show you. 362 00:24:27,568 --> 00:24:29,568 Your office. 363 00:24:29,586 --> 00:24:31,494 Mr. Foxworth would like you to conduct the business 364 00:24:31,588 --> 00:24:35,240 of Foxworth Hall from here. 365 00:24:35,333 --> 00:24:38,018 He said you may begin immediately. 366 00:24:44,509 --> 00:24:46,918 Would you like to take me on a tour of the house? 367 00:24:46,937 --> 00:24:50,179 Oh, Mr. Foxworth doesn't like people roaming about. 368 00:24:50,199 --> 00:24:53,349 I would hardly say his wife qualifies as "people." 369 00:24:53,443 --> 00:24:55,110 My apologies, Mrs. Foxworth. 370 00:24:55,204 --> 00:24:56,370 Quite all right. 371 00:24:56,597 --> 00:24:57,496 Please. 372 00:24:59,600 --> 00:25:03,043 Share with me some of the family's history. 373 00:25:03,194 --> 00:25:05,194 Have you worked here long? 374 00:25:05,289 --> 00:25:08,197 My mother was employed here. 375 00:25:08,217 --> 00:25:12,386 Foxworth Hall has been my home since birth. 376 00:25:12,537 --> 00:25:17,540 I was raised here alongside Mr. Garland Foxworth, 377 00:25:17,634 --> 00:25:19,393 your new father-in-law. 378 00:25:19,544 --> 00:25:21,895 Then you are perfectly suited to be my guide. 379 00:25:23,473 --> 00:25:24,898 Please. 380 00:25:25,125 --> 00:25:26,792 How am I to conduct the business of Foxworth Hall 381 00:25:26,885 --> 00:25:29,052 if I'm not acquainted with it myself? 382 00:25:29,071 --> 00:25:32,647 But I am afraid I'm needed in the kitchen. 383 00:25:32,800 --> 00:25:34,223 Well then... 384 00:25:34,318 --> 00:25:37,652 You should get to it, shouldn't you? 385 00:25:37,805 --> 00:25:39,413 If you'll excuse me. 386 00:25:57,600 --> 00:25:58,599 Nella. 387 00:26:00,828 --> 00:26:02,494 Yes, Mrs. Foxworth. 388 00:26:02,512 --> 00:26:05,330 I seem to be on a tour without a guide. 389 00:26:05,349 --> 00:26:07,399 Will you show me around my new home? 390 00:26:11,780 --> 00:26:15,023 Is it always so dark in here? 391 00:26:15,175 --> 00:26:17,100 I suppose I'm used to it. 392 00:26:17,119 --> 00:26:18,860 My father always says that someone's home 393 00:26:18,954 --> 00:26:22,205 is a window into their soul second only to their eyes. 394 00:26:25,369 --> 00:26:26,943 I hope that's not true. 395 00:26:26,962 --> 00:26:32,207 I only meant, well, because my home is rather modest. 396 00:26:32,301 --> 00:26:35,043 A virtue that perhaps the Foxworths could've used 397 00:26:35,137 --> 00:26:36,803 a little more of, no? 398 00:26:43,795 --> 00:26:46,054 So, who were they? 399 00:26:46,206 --> 00:26:49,057 Well, the first Mr. Foxworth made his fortune in mining. 400 00:26:49,151 --> 00:26:50,800 I know all about that. 401 00:26:50,819 --> 00:26:52,635 I want to know who they were. 402 00:26:52,655 --> 00:26:54,303 What made them smile. 403 00:26:54,398 --> 00:26:55,989 How they passed their time. 404 00:26:56,216 --> 00:26:58,141 I really can't say. 405 00:26:58,160 --> 00:27:00,619 Because you don't know or because you won't tell me? 406 00:27:03,223 --> 00:27:06,124 A mystery I will have to solve myself then. 407 00:27:10,397 --> 00:27:13,398 Someday your portrait will hang on these walls. 408 00:27:13,491 --> 00:27:15,634 Well, I'll be sure to smile in mine. 409 00:27:17,846 --> 00:27:19,805 I hope you do. 410 00:27:28,673 --> 00:27:31,917 I had a dull house back in New London 411 00:27:32,010 --> 00:27:34,920 that felt more alive than these halls. 412 00:27:35,013 --> 00:27:37,272 Where's the color? Where's the life? 413 00:27:37,366 --> 00:27:40,325 Mr. Foxworth likes us to keep everything just as it is. 414 00:27:46,116 --> 00:27:48,041 I think I'm already lost. 415 00:27:48,193 --> 00:27:51,044 Foxworth Hall has a way of doing that to people. 416 00:27:51,196 --> 00:27:54,715 This is the East Wing. It's rarely used these days. 417 00:27:55,943 --> 00:27:57,125 What's that? 418 00:27:57,277 --> 00:28:00,220 A lock on the outside of a bedroom door. 419 00:28:00,447 --> 00:28:03,640 Is this where you keep the misbehaved guests? 420 00:28:04,785 --> 00:28:06,727 ¶ 421 00:28:30,753 --> 00:28:32,252 We don't go there! 422 00:28:32,479 --> 00:28:33,979 And why not? 423 00:28:34,072 --> 00:28:36,164 Mr. Foxworth says it's off limits. 424 00:28:36,258 --> 00:28:38,592 And it may very well be but surely not to me. 425 00:28:38,819 --> 00:28:40,743 Or to you, as long as you're with me. 426 00:28:40,837 --> 00:28:43,096 I really shouldn't. 427 00:28:43,323 --> 00:28:44,598 Please? 428 00:28:44,749 --> 00:28:46,749 Very well. 429 00:28:46,843 --> 00:28:48,769 Thank you for the tour. 430 00:28:51,498 --> 00:28:53,857 Be careful up there. 431 00:28:57,595 --> 00:28:59,170 [door creak opens] 432 00:28:59,189 --> 00:29:03,617 433 00:29:18,041 --> 00:29:19,874 Olivia: I had finally found it. 434 00:29:20,027 --> 00:29:23,887 The place where families hide their stories and their secrets. 435 00:29:26,867 --> 00:29:28,475 The attic. 436 00:29:36,226 --> 00:29:38,819 Olivia: Attics are where memories go to die. 437 00:29:43,641 --> 00:29:46,493 I should've let them rest in peace. 438 00:29:51,166 --> 00:29:54,626 But I was young and naive and I wanted answers. 439 00:29:58,248 --> 00:29:59,230 [rat squeaking] 440 00:29:59,249 --> 00:30:00,507 [gasps] 441 00:30:08,851 --> 00:30:12,853 ¶ 442 00:30:49,616 --> 00:30:54,561 ¶ 443 00:31:28,004 --> 00:31:30,597 Olivia: The history of my new family. 444 00:31:36,663 --> 00:31:40,106 Untouched for who knows how long. 445 00:31:47,950 --> 00:31:50,116 Or so I thought. 446 00:31:54,957 --> 00:31:56,698 No dust. 447 00:31:56,850 --> 00:32:00,794 He was there recently, which means that was her, 448 00:32:01,021 --> 00:32:05,465 Malcolm's mother, Corrine Foxworth. 449 00:32:06,635 --> 00:32:07,542 [rats squeaking] 450 00:32:07,694 --> 00:32:09,877 [gasps] 451 00:32:09,972 --> 00:32:11,471 [rats squeaking] 452 00:32:13,049 --> 00:32:18,812 Ah, ah, ah, ah!!! 453 00:32:24,211 --> 00:32:26,444 On that day I made a promise to myself. 454 00:32:29,658 --> 00:32:35,220 ¶ 455 00:32:35,238 --> 00:32:36,496 [door slams] 456 00:32:36,647 --> 00:32:39,332 I promised never to return to the attic again. 457 00:32:45,674 --> 00:32:49,009 It was a promise I'd keep for nearly 30 years. 458 00:32:54,908 --> 00:32:58,810 459 00:33:13,351 --> 00:33:14,759 Who gave you permission to come in here? 460 00:33:14,778 --> 00:33:15,777 [gasps] 461 00:33:15,871 --> 00:33:16,703 Oh, it's you. 462 00:33:16,930 --> 00:33:17,704 Get out! 463 00:33:20,600 --> 00:33:21,541 Now! 464 00:33:27,774 --> 00:33:29,624 I was exploring the attic when I fell 465 00:33:29,776 --> 00:33:31,384 and I suppose I was disoriented because I... 466 00:33:31,536 --> 00:33:34,612 My mother's personal possessions are in the attic. 467 00:33:34,705 --> 00:33:36,222 They are not to be disturbed. 468 00:33:36,449 --> 00:33:37,891 -I didn't know. -Do you understand? 469 00:33:38,042 --> 00:33:39,542 Excuse me? 470 00:33:39,561 --> 00:33:40,894 Do you understand? 471 00:33:42,564 --> 00:33:44,898 Yes, I understand. 472 00:33:50,072 --> 00:33:51,571 But why? 473 00:33:51,722 --> 00:33:54,816 I understand you keeping her things in the attic 474 00:33:54,910 --> 00:33:57,560 but her room. 475 00:33:57,654 --> 00:33:59,804 That's it, isn't it? 476 00:33:59,897 --> 00:34:03,065 You've never touched it, have you? 477 00:34:03,085 --> 00:34:06,068 Some things should be left as they are. 478 00:34:06,663 --> 00:34:08,379 What kind of person was she? 479 00:34:10,092 --> 00:34:11,091 Frivolous. 480 00:34:13,095 --> 00:34:15,837 Self-indulgent. 481 00:34:15,931 --> 00:34:17,555 Narcissistic. 482 00:34:20,585 --> 00:34:22,102 Beautiful. 483 00:34:24,589 --> 00:34:27,348 I'm assuming you saw her picture. 484 00:34:27,500 --> 00:34:30,668 And what did you think? 485 00:34:30,761 --> 00:34:36,023 She was beautiful, you're right. 486 00:34:36,118 --> 00:34:37,450 So beautiful. 487 00:34:39,604 --> 00:34:41,287 Did you see her clothes? 488 00:34:43,032 --> 00:34:44,457 Did you touch them? 489 00:34:46,795 --> 00:34:48,419 How did they feel? 490 00:34:50,039 --> 00:34:52,781 I'm not sure what you mean? 491 00:34:52,801 --> 00:34:55,284 How did they feel? 492 00:34:55,378 --> 00:34:59,931 They felt... lovely. 493 00:35:09,726 --> 00:35:15,113 Would you like to see her room? Properly this time. 494 00:35:33,842 --> 00:35:37,159 We spent many wonderful days in this room. 495 00:35:37,253 --> 00:35:39,179 In your mother's bedroom. 496 00:35:47,914 --> 00:35:53,918 My father was away on business much of the time 497 00:35:53,937 --> 00:35:55,028 and so my mother and I, 498 00:35:55,255 --> 00:35:58,031 we only had each other for companionship. 499 00:36:02,019 --> 00:36:07,615 That is we did, up until her 22nd birthday 500 00:36:07,767 --> 00:36:10,952 and I woke up to come give her her birthday gift. 501 00:36:11,104 --> 00:36:13,621 A music box. 502 00:36:13,715 --> 00:36:15,940 And she was gone. 503 00:36:15,959 --> 00:36:18,626 I thought you said she left when you were five. 504 00:36:18,778 --> 00:36:19,868 She did. 505 00:36:19,888 --> 00:36:23,872 That would mean she was very... young. 506 00:36:23,892 --> 00:36:29,454 She used to sit here and put on her makeup 507 00:36:29,472 --> 00:36:31,231 before she was dressed. 508 00:36:31,458 --> 00:36:36,552 And I would sit right here and watch, 509 00:36:36,571 --> 00:36:39,530 and tell her when it was just perfect. 510 00:37:01,654 --> 00:37:03,763 [sighs] 511 00:37:03,990 --> 00:37:06,841 I am so glad you don't wear makeup. 512 00:37:06,935 --> 00:37:08,843 I actually do. 513 00:37:08,937 --> 00:37:10,661 My mother always told me 514 00:37:10,755 --> 00:37:13,439 if people can tell you're wearing it then you're wearing it wrong. 515 00:37:15,835 --> 00:37:17,277 Take it off. 516 00:37:19,172 --> 00:37:20,429 Take it off. 517 00:37:20,448 --> 00:37:22,448 I want to see you. 518 00:37:31,684 --> 00:37:35,628 You won't be anything like her, will you? 519 00:37:39,784 --> 00:37:42,635 You see? Just perfect. 520 00:37:51,888 --> 00:37:53,371 What are you doing? 521 00:37:53,389 --> 00:37:55,773 I thought that's what wives do. 522 00:37:56,709 --> 00:37:58,318 Please return to your room. 523 00:38:01,656 --> 00:38:03,614 Do you understand? 524 00:38:14,985 --> 00:38:17,820 Olivia: I had experienced many bad feelings throughout my life. 525 00:38:17,839 --> 00:38:20,840 Self-loathing, guilt, insecurity. 526 00:38:23,086 --> 00:38:25,678 But never before had I felt this. 527 00:38:27,240 --> 00:38:28,181 Shame. 528 00:38:30,852 --> 00:38:33,478 Sir, a telegram for you. 529 00:38:42,030 --> 00:38:44,589 The war has ended. 530 00:38:44,607 --> 00:38:47,349 Perhaps this is a sign of good things to come. 531 00:38:47,443 --> 00:38:49,276 Olivia: Perhaps it was. 532 00:38:49,429 --> 00:38:51,854 A new beginning in a new place. 533 00:38:51,948 --> 00:38:54,615 Wonderful news, sir. 534 00:38:54,767 --> 00:38:56,692 Now, I beg your pardon, 535 00:38:56,786 --> 00:39:01,530 but we still need to confirm the menu for the wedding party. 536 00:39:01,549 --> 00:39:03,716 Proceed as I instructed. 537 00:39:07,555 --> 00:39:09,797 Mrs. Steiner. 538 00:39:09,891 --> 00:39:11,891 I didn't dismiss you. 539 00:39:15,304 --> 00:39:17,972 As you said, this house and its daily business 540 00:39:18,124 --> 00:39:20,474 is my responsibility now. 541 00:39:20,568 --> 00:39:24,311 And our wedding party will be in this house. 542 00:39:24,464 --> 00:39:27,890 This is about more than just our wedding. 543 00:39:27,909 --> 00:39:29,892 This is about how we are seen. 544 00:39:29,986 --> 00:39:31,819 It is about the community 545 00:39:31,971 --> 00:39:33,746 understanding that they have a new mistress. 546 00:39:33,898 --> 00:39:36,307 Well then, who better to help them understand 547 00:39:36,400 --> 00:39:38,659 than the new mistress herself? 548 00:39:38,753 --> 00:39:40,420 You can trust me. 549 00:39:43,816 --> 00:39:45,758 Well, I am already late for work. 550 00:39:49,264 --> 00:39:50,263 Very well. 551 00:39:57,163 --> 00:39:59,922 All eyes will be upon us. 552 00:40:00,016 --> 00:40:02,667 We must not disappoint. 553 00:40:02,685 --> 00:40:04,944 Spare no expense. 554 00:40:10,009 --> 00:40:14,954 I will be changing the menu, among other things. 555 00:40:23,372 --> 00:40:24,855 Olivia: And so I began. 556 00:40:24,874 --> 00:40:26,040 Two weeks. 557 00:40:26,192 --> 00:40:28,375 Two weeks to plan my own wedding party. 558 00:40:28,528 --> 00:40:32,454 Two weeks to prove that I knew how to be a wife. 559 00:40:32,474 --> 00:40:34,957 Bigger, I think. 560 00:40:34,976 --> 00:40:36,792 Mrs. Foxworth... 561 00:40:36,811 --> 00:40:41,388 We have never had such robust displays of opulence 562 00:40:41,483 --> 00:40:42,815 at this house. 563 00:40:42,967 --> 00:40:44,041 Excellent. 564 00:40:44,060 --> 00:40:45,485 Then I'm on the right path. 565 00:40:45,636 --> 00:40:51,324 While the path may be correct, it's the destination I question. 566 00:40:51,475 --> 00:40:56,662 A certain amount of restraint is necessary to maintain decorum. 567 00:40:56,889 --> 00:40:58,664 While I do so appreciate your counsel, 568 00:40:58,891 --> 00:41:01,667 Mr. Foxworth said himself not to disappoint. 569 00:41:01,819 --> 00:41:04,670 Yes, but I really must urge caution. 570 00:41:04,822 --> 00:41:07,489 If you must, Mrs. Steiner, than I must ask your leave. 571 00:41:07,583 --> 00:41:09,250 But we still have much to plan. 572 00:41:09,344 --> 00:41:11,010 I am well aware. 573 00:41:11,161 --> 00:41:13,587 I will be planning it, without you. 574 00:41:13,681 --> 00:41:15,640 You are excused. 575 00:41:24,083 --> 00:41:24,982 Nella? 576 00:41:27,103 --> 00:41:29,028 What do you think of orchids? 577 00:41:29,179 --> 00:41:30,771 They're lovely, Mrs. Foxworth. 578 00:41:30,923 --> 00:41:33,199 I quite agree. Join me Nella. 579 00:41:34,927 --> 00:41:40,022 580 00:41:40,041 --> 00:41:41,949 A telegram for Mrs. Foxworth. 581 00:41:42,043 --> 00:41:43,543 Thank you. 582 00:41:52,278 --> 00:42:04,230 ¶ 583 00:42:10,146 --> 00:42:11,145 You did it. 584 00:42:11,239 --> 00:42:12,863 We did it. 585 00:42:15,225 --> 00:42:16,576 Are you ready? 586 00:42:17,637 --> 00:42:18,578 I am. 587 00:42:20,323 --> 00:42:24,875 [subdued chatter] 588 00:42:27,980 --> 00:42:31,757 589 00:42:31,984 --> 00:42:46,755 ¶ 590 00:42:46,774 --> 00:42:48,256 ¶ 591 00:42:48,351 --> 00:42:56,115 I give you all my dear wife, Mrs. Malcolm Neil Foxworth. 592 00:43:00,696 --> 00:43:01,954 Guests: Cheers! 593 00:43:15,361 --> 00:43:19,639 [waltz plays] ¶ 594 00:43:19,866 --> 00:43:26,812 ¶ 595 00:43:26,964 --> 00:43:28,055 What are you wearing? 596 00:43:28,207 --> 00:43:29,982 It's new, do you like it? 597 00:43:30,134 --> 00:43:32,318 You look like a common prostitute. 598 00:43:35,214 --> 00:43:36,489 [gasps] 599 00:43:39,902 --> 00:43:42,310 I wanted to look nice for you. 600 00:43:42,405 --> 00:43:45,222 All the other women are wearing dresses like this nowadays. 601 00:43:45,315 --> 00:43:49,317 That is precisely why I did not marry one of these other women. 602 00:43:49,337 --> 00:43:53,339 Your job is not to blend in. Your job is to stand out. 603 00:43:53,490 --> 00:43:55,657 To set an example to the community. 604 00:43:55,677 --> 00:43:56,992 I was trying. 605 00:43:57,086 --> 00:44:00,571 And flowers, Olivia. Dear god. 606 00:44:00,664 --> 00:44:03,999 Orchids in Virginia? It's gauche. 607 00:44:04,018 --> 00:44:06,168 You said to spare no expense. 608 00:44:06,187 --> 00:44:08,688 Within the boundaries of propriety. 609 00:44:10,917 --> 00:44:12,082 Olivia: I wanted to close my eyes, 610 00:44:12,101 --> 00:44:15,436 bury myself in the dark earth and die. 611 00:44:15,530 --> 00:44:18,698 Short of that, I just wanted the party to end. 612 00:44:25,689 --> 00:44:28,165 Three hours later, it did. 613 00:44:30,712 --> 00:44:33,713 [sobbing] 614 00:44:59,223 --> 00:45:01,073 Come with me. 615 00:45:11,477 --> 00:45:14,920 Olivia: What kind of man had I married? 616 00:45:22,930 --> 00:45:26,932 A monster, it turns out, and not a man at all. 617 00:45:36,335 --> 00:45:37,777 Lie down. 618 00:46:03,212 --> 00:46:06,806 [panicked breathing] 619 00:46:12,480 --> 00:46:15,147 Please, please... not the... 620 00:46:18,878 --> 00:46:19,819 [screams] 621 00:46:36,838 --> 00:46:37,837 [grunts] 622 00:46:42,918 --> 00:46:43,417 [knocking at door] 623 00:46:43,569 --> 00:46:44,510 [gasps] 624 00:46:46,255 --> 00:46:49,089 Good morning, Mrs. Foxworth. 625 00:46:49,241 --> 00:46:53,243 A change in plan for today. I'll be visiting my father. 626 00:46:53,262 --> 00:46:56,096 It seems I've made the gravest of miscalculations 627 00:46:56,248 --> 00:46:59,583 in the most important decision of my life. 628 00:46:59,676 --> 00:47:02,102 How long will you be staying? 629 00:47:02,196 --> 00:47:03,696 Indefinitely. 630 00:47:17,119 --> 00:47:19,044 I am off to the office. 631 00:47:20,456 --> 00:47:22,381 I trust you slept well? 632 00:47:24,385 --> 00:47:25,384 Very. 633 00:47:27,871 --> 00:47:29,722 Well, I will see you tonight. 634 00:47:45,740 --> 00:47:48,298 Your bags are in the car and I'll meet you out front. 635 00:47:48,317 --> 00:47:49,241 Thank you. 636 00:47:53,989 --> 00:47:57,917 637 00:48:04,425 --> 00:48:05,482 [gasps] It's him! 638 00:48:05,501 --> 00:48:07,217 He's coming back! 639 00:48:09,004 --> 00:48:10,596 That's not him. 640 00:48:23,945 --> 00:48:25,277 Amos? 641 00:48:25,429 --> 00:48:26,503 What are you doing here? 642 00:48:26,522 --> 00:48:29,022 Looking for you. You've had me worried. 643 00:48:29,116 --> 00:48:30,340 Whatever about? 644 00:48:30,359 --> 00:48:31,784 You never responded to my telegrams. 645 00:48:31,935 --> 00:48:33,577 I never received any. 646 00:48:35,939 --> 00:48:37,698 What is it? What's wrong? 647 00:48:37,792 --> 00:48:39,249 It's your father. 648 00:48:42,463 --> 00:48:45,447 I'm so sorry. 649 00:48:45,466 --> 00:48:49,042 His cold quickly turned to pneumonia. 650 00:48:49,195 --> 00:48:51,804 There was nothing to be done. 651 00:48:54,809 --> 00:48:57,309 I'll return with you. 652 00:48:57,536 --> 00:48:58,869 I'll have to take care of the house, 653 00:48:58,962 --> 00:49:00,128 settle his business affairs. 654 00:49:00,147 --> 00:49:01,463 That won't be necessary. 655 00:49:01,482 --> 00:49:02,889 Of course it is. 656 00:49:03,042 --> 00:49:09,304 Olivia, there is no house or business to return to. 657 00:49:09,398 --> 00:49:13,400 When I couldn't reach you, your father's debtors came to me. 658 00:49:13,494 --> 00:49:14,994 What debt? 659 00:49:15,145 --> 00:49:20,390 I learned that he hid certain unfortunate realities from you. 660 00:49:20,409 --> 00:49:24,503 Your father was deep in debt. The house, the business. 661 00:49:24,654 --> 00:49:26,913 It was all taken upon his death. 662 00:49:27,008 --> 00:49:32,678 No. That's not possible. It's simply not possible. 663 00:49:32,905 --> 00:49:34,496 I managed to save a few of your things. 664 00:49:34,515 --> 00:49:37,016 I had the servants take them to your room. 665 00:49:39,669 --> 00:49:42,187 What am I going to do now? 666 00:49:45,509 --> 00:49:50,270 God's loving grace gave you a new home 667 00:49:50,422 --> 00:49:55,200 and a new family before your old one was taken. 668 00:50:00,115 --> 00:50:02,041 I am truly blessed. 669 00:50:17,391 --> 00:50:20,559 ¶ 670 00:50:48,089 --> 00:50:50,071 Thank you for coming. 671 00:50:50,091 --> 00:50:52,407 I wish it were under happier circumstances. 672 00:50:52,426 --> 00:50:54,259 Next time it will be. 673 00:50:54,486 --> 00:50:57,170 And I promise to be a better correspondent. 674 00:50:57,323 --> 00:50:59,581 Nella, will you tell Mrs. Steiner that I'll be 675 00:50:59,675 --> 00:51:02,601 picking up my own mail from the post office from now on? 676 00:51:02,828 --> 00:51:04,252 Yes, ma'am. 677 00:51:05,106 --> 00:51:10,684 Your father, he's here with you. He must be so proud. 678 00:51:10,836 --> 00:51:15,739 His daughter, mistress of this great house. 679 00:51:32,299 --> 00:51:33,540 [engine rumbles] 680 00:51:33,634 --> 00:51:37,136 Olivia: But I knew he wasn't there with me. 681 00:51:37,287 --> 00:51:39,138 I knew I was alone. 682 00:51:43,202 --> 00:51:45,978 What I didn't know was how I would survive. 683 00:51:46,205 --> 00:52:01,051 684 00:52:01,069 --> 00:52:21,071 685 00:52:21,089 --> 00:52:28,520 686 00:52:34,028 --> 00:52:35,485 I'm pregnant. 687 00:52:49,601 --> 00:52:50,542 Corrine. 688 00:52:50,769 --> 00:52:52,544 What? 689 00:52:52,696 --> 00:52:55,029 That's her name. 690 00:52:55,049 --> 00:52:57,549 And if it's a boy? 691 00:53:01,280 --> 00:53:02,554 It's not. 692 00:53:08,954 --> 00:53:11,304 Olivia: It was 1919, a time when husbands 693 00:53:11,457 --> 00:53:14,474 could legally do as they wished with their wives' bodies. 694 00:53:14,626 --> 00:53:19,053 As much as I wanted to run away, I was trapped. 695 00:53:19,073 --> 00:53:22,056 And so I focused on what was good. 696 00:53:22,150 --> 00:53:24,243 I was having a child. 697 00:53:27,823 --> 00:53:29,748 698 00:53:32,478 --> 00:53:33,401 [screaming in pain] 699 00:53:33,420 --> 00:53:34,920 You're doing well. 700 00:53:35,071 --> 00:53:36,904 All right, push! 701 00:53:36,999 --> 00:53:39,332 [screaming in pain] 702 00:53:39,485 --> 00:53:41,167 [laughs] 703 00:53:41,262 --> 00:53:42,986 Congratulations! 704 00:53:43,005 --> 00:53:45,747 You have a son. 705 00:53:45,766 --> 00:53:47,582 Is he healthy? 706 00:53:47,601 --> 00:53:48,600 He's perfect. 707 00:53:48,827 --> 00:53:50,343 [laughs] 708 00:53:50,437 --> 00:53:54,439 [baby crying] 709 00:54:02,616 --> 00:54:03,507 Well? 710 00:54:03,525 --> 00:54:05,117 It's a boy. 711 00:54:08,622 --> 00:54:11,456 And how soon can we try again for a girl? 712 00:54:24,046 --> 00:54:27,047 Olivia: Freedom was no longer an option. 713 00:54:27,141 --> 00:54:30,976 And so I soon learned to want something else. 714 00:54:31,127 --> 00:54:33,312 A home for my child. 715 00:54:33,539 --> 00:54:35,388 Nella? 716 00:54:35,541 --> 00:54:36,982 Let's begin. 717 00:54:40,562 --> 00:54:44,323 Olivia: Foxworth Hall was made of cold stone and dark wood, 718 00:54:44,550 --> 00:54:46,641 but that didn't mean I couldn't redecorate it 719 00:54:46,735 --> 00:54:48,660 with warmth and love. 720 00:54:51,165 --> 00:54:53,832 A list of candidates for the governess. 721 00:54:53,983 --> 00:54:55,408 No, thank you. 722 00:54:55,561 --> 00:54:58,128 I'll be raising my son, myself. 723 00:55:00,341 --> 00:55:04,676 Do as you want with him. But our daughter will be mine. 724 00:55:08,740 --> 00:55:11,499 Olivia: Despite the dark shadow of my husband, 725 00:55:11,518 --> 00:55:13,910 there was still light to be found. 726 00:55:13,929 --> 00:55:16,188 Yes, I was once again expecting. 727 00:55:16,415 --> 00:55:19,340 Another child, another chance for hope. 728 00:55:19,434 --> 00:55:22,694 Yes. She'll do just fine. 729 00:55:22,846 --> 00:55:27,682 Do you happen to have others in different breeds and colors? 730 00:55:27,776 --> 00:55:29,684 Mrs. Foxworth, look! 731 00:55:29,778 --> 00:55:33,372 And hope was all around if you knew where to look. 732 00:55:33,523 --> 00:55:35,499 [laughs] It's happening! 733 00:55:37,269 --> 00:55:38,359 [screaming in pain] 734 00:55:38,453 --> 00:55:40,712 That's it. There we go. 735 00:55:40,939 --> 00:55:42,196 There we go. 736 00:55:42,290 --> 00:55:45,625 [screaming in pain] 737 00:55:45,719 --> 00:55:51,131 [laughing] 738 00:55:51,225 --> 00:55:56,228 [baby crying] 739 00:56:02,069 --> 00:56:03,460 Do we have a girl? 740 00:56:03,478 --> 00:56:04,736 You have a son. 741 00:56:04,888 --> 00:56:08,982 Another healthy son, Mr. Foxworth. 742 00:56:09,076 --> 00:56:10,367 Congratulations. 743 00:56:13,822 --> 00:56:17,157 I'm sorry to tell you this, 744 00:56:17,309 --> 00:56:19,876 but you won't be able to bear more children. 745 00:56:21,813 --> 00:56:22,587 Huh. 746 00:56:26,242 --> 00:56:29,928 Of course, you would deny me the one thing that I want. 747 00:56:48,340 --> 00:56:50,340 And so it was only to be Joel, Mal, and me. 748 00:56:50,358 --> 00:56:52,767 But oh, how I loved them. 749 00:56:52,786 --> 00:56:54,194 [parrot squawking] 750 00:56:54,288 --> 00:56:56,029 Olivia: As much as I wanted more children, 751 00:56:56,123 --> 00:56:59,916 I felt myself lucky to have two perfect boys. 752 00:57:01,462 --> 00:57:02,869 And if we had to live in a prison, 753 00:57:03,021 --> 00:57:06,131 I made that prison a palace. 754 00:57:08,952 --> 00:57:13,379 My father and his new bride will be returning to Foxworth Hall. 755 00:57:13,474 --> 00:57:14,881 New bride? 756 00:57:14,975 --> 00:57:16,641 Apparently so. 757 00:57:16,793 --> 00:57:18,459 Did you not know he was to be married? 758 00:57:18,479 --> 00:57:23,982 This new wife of his, she is not the mistress of this house. 759 00:57:24,209 --> 00:57:25,633 You are. 760 00:57:25,652 --> 00:57:27,560 What difference does it make who is the senior Mrs. Foxworth? 761 00:57:27,713 --> 00:57:29,395 All the difference. 762 00:57:29,490 --> 00:57:31,973 I assure you. 763 00:57:31,992 --> 00:57:35,619 Now, I am the master of this house which makes you... 764 00:57:36,830 --> 00:57:38,663 The mistress. 765 00:57:38,815 --> 00:57:40,832 So you understand. 766 00:57:42,894 --> 00:57:44,961 Do you understand?! 767 00:57:45,897 --> 00:57:46,963 I do. 768 00:57:48,175 --> 00:57:49,174 Good. 769 00:57:52,921 --> 00:57:56,306 770 00:58:01,021 --> 00:58:03,004 Remember who you are. 771 00:58:03,023 --> 00:58:07,359 Wait. Are you Olivia or am I? 772 00:58:24,711 --> 00:58:26,044 Malcolm, my boy. 773 00:58:27,363 --> 00:58:29,030 [chuckles] 774 00:58:29,049 --> 00:58:30,048 Malcolm. 775 00:58:31,960 --> 00:58:33,718 Ah, Mrs. Steiner. 776 00:58:35,280 --> 00:58:37,130 Aren't you a sight for sore eyes. 777 00:58:37,224 --> 00:58:39,282 Always good to have you home, Mr. Foxworth. 778 00:58:39,301 --> 00:58:41,518 [chuckles] Good to be home. 779 00:58:42,621 --> 00:58:43,878 Alicia. 780 00:58:43,897 --> 00:58:47,065 Come say hello to your stepson, Malcolm. 781 00:58:47,216 --> 00:58:50,068 Malcolm, your stepmother, Alicia. 782 00:58:53,799 --> 00:58:55,240 Now, I know what you're thinking. 783 00:58:55,467 --> 00:58:57,742 You didn't know that we were with child. 784 00:59:01,915 --> 00:59:09,996 This is Mrs. Foxworth. Mrs. Malcolm Neil Foxworth. 785 00:59:10,148 --> 00:59:11,006 Olivia. 786 00:59:11,925 --> 00:59:15,001 Olivia, welcome to our family. 787 00:59:15,095 --> 00:59:17,320 I... why didn't you tell me he was married? 788 00:59:17,413 --> 00:59:18,763 Simply I had no idea, my love. 789 00:59:18,915 --> 00:59:20,414 [chuckles] 790 00:59:20,508 --> 00:59:21,841 He wrote only of business. 791 00:59:21,993 --> 00:59:23,435 Well, not only are you married 792 00:59:23,586 --> 00:59:26,087 you've also made me a grandfather. 793 00:59:26,181 --> 00:59:27,105 Why didn't you tell me? 794 00:59:27,256 --> 00:59:29,182 Isn't it amusing how one's priorities 795 00:59:29,334 --> 00:59:31,835 reveal themselves in the most unusual ways. 796 00:59:31,853 --> 00:59:33,353 Yes. Well, it seems we have both failed 797 00:59:33,505 --> 00:59:38,950 to disclose certain details.... about personal affairs. 798 00:59:39,786 --> 00:59:40,785 Mrs. Foxworth. 799 00:59:40,937 --> 00:59:42,078 Both: Yes? 800 00:59:45,125 --> 00:59:47,792 Dinner will be served shortly. 801 00:59:50,631 --> 00:59:52,205 How do you two do it? 802 00:59:52,299 --> 00:59:53,465 Excuse me? 803 00:59:53,616 --> 00:59:55,467 Sit so far apart from one another? 804 00:59:55,618 --> 00:59:56,468 [chuckles] 805 00:59:58,138 --> 00:59:59,696 We're still on our honeymoon. 806 00:59:59,714 --> 01:00:01,139 When we've been married as long as they have 807 01:00:01,290 --> 01:00:02,807 we'll be sitting in separate rooms. 808 01:00:03,034 --> 01:00:03,791 Never. 809 01:00:03,810 --> 01:00:04,976 [laughs] 810 01:00:05,203 --> 01:00:07,479 Where exactly did you go for your honeymoon? 811 01:00:07,630 --> 01:00:10,815 I promised my bride a world tour, 812 01:00:11,042 --> 01:00:13,877 and a world tour she got. Six continents. 813 01:00:13,895 --> 01:00:16,229 Nearly two years. 814 01:00:16,381 --> 01:00:17,881 How nice. 815 01:00:17,899 --> 01:00:20,641 Following through on promises of travel. 816 01:00:22,053 --> 01:00:26,665 It's a long time to be away from one's responsibilities. 817 01:00:26,892 --> 01:00:29,893 -Take it from an old man. -You are not old. 818 01:00:29,911 --> 01:00:33,821 Life is too short to be focused solely on responsibilities. 819 01:00:33,840 --> 01:00:35,398 And too long to bear the burden 820 01:00:35,417 --> 01:00:37,509 of another's mishandling of them. 821 01:00:39,162 --> 01:00:40,845 Well, like everything else in life, 822 01:00:40,997 --> 01:00:43,682 is moderation not the key? 823 01:00:43,909 --> 01:00:46,685 Wise beyond her years, is she not? 824 01:00:54,027 --> 01:00:57,511 Yes. Well, you will have to tell us all about it. 825 01:00:57,531 --> 01:00:59,105 Your trip that is. 826 01:00:59,199 --> 01:01:01,533 Oh, we wouldn't want to bore you with the details. 827 01:01:01,684 --> 01:01:04,944 Oh, on the contrary. We want to listen. 828 01:01:05,038 --> 01:01:06,946 Don't we, Olivia? 829 01:01:07,098 --> 01:01:10,524 As long as you will be the one who tells it. 830 01:01:10,544 --> 01:01:12,877 Oh, how sweet. 831 01:01:15,048 --> 01:01:18,624 Well, let's hear it, perhaps over dessert. 832 01:01:18,719 --> 01:01:20,552 Alfresco? 833 01:01:20,703 --> 01:01:22,554 What a wonderful idea. 834 01:01:27,710 --> 01:01:30,562 See to it that the servants bring dessert to the veranda. 835 01:01:30,789 --> 01:01:32,455 Understand? 836 01:01:32,474 --> 01:01:33,523 Yes. 837 01:01:40,482 --> 01:01:43,575 "Sit down please, sir." The gondolier pleaded. 838 01:01:43,726 --> 01:01:45,134 You know your father, 839 01:01:45,228 --> 01:01:46,636 he'd had a great deal of wine 840 01:01:46,654 --> 01:01:48,304 and thought he could walk a tightrope. 841 01:01:48,323 --> 01:01:50,582 I simply wanted to navigate. 842 01:01:50,809 --> 01:01:52,642 And then what do you think happened? 843 01:01:52,660 --> 01:01:53,918 He fell in. 844 01:01:57,165 --> 01:01:58,831 Well yes, exactly that. 845 01:01:58,925 --> 01:02:01,092 He fell in and it was complete chaos all around. 846 01:02:01,244 --> 01:02:02,652 [Garland laughs] 847 01:02:02,745 --> 01:02:04,821 Have you ever been to Venice? 848 01:02:04,839 --> 01:02:06,264 I'm afraid not. 849 01:02:06,415 --> 01:02:08,433 Oh, but you must go. 850 01:02:08,584 --> 01:02:10,417 You can't stay locked up in this castle. 851 01:02:10,437 --> 01:02:12,604 Are you keeping your princess locked in the tower? 852 01:02:12,831 --> 01:02:16,682 You do not yet know my wife. She is no princess. 853 01:02:16,777 --> 01:02:18,610 Then a queen. 854 01:02:18,761 --> 01:02:20,853 Shall we my love? Hmm? 855 01:02:21,006 --> 01:02:24,340 I think it might be time to head to Bedfordshire. 856 01:02:24,359 --> 01:02:26,192 Mrs. Steiner will show you to your rooms. 857 01:02:26,344 --> 01:02:29,195 Oh, that won't be necessary. We'll be sharing. 858 01:02:29,289 --> 01:02:31,180 Sharing what? 859 01:02:31,274 --> 01:02:33,416 We'll be staying in the same room. 860 01:02:37,539 --> 01:02:39,705 Really, father? 861 01:02:39,858 --> 01:02:41,691 Oh, don't be such a bore, son. 862 01:02:41,709 --> 01:02:44,969 I just couldn't bear to be away from him all night. 863 01:02:45,121 --> 01:02:46,453 Well, then it's settled. 864 01:02:46,473 --> 01:02:48,640 Thank you so much for a lovely evening. 865 01:02:48,867 --> 01:02:51,717 I cannot wait to do it all over again tomorrow. 866 01:02:51,870 --> 01:02:54,628 Olivia: Their joy only reminded me of my pain. 867 01:02:54,648 --> 01:02:56,539 A pain that would be there tomorrow 868 01:02:56,632 --> 01:02:58,483 and all the days after that. 869 01:03:02,823 --> 01:03:04,047 Olivia: Even in the darkest of nights, 870 01:03:04,140 --> 01:03:05,715 there was the promise of light to come. 871 01:03:05,733 --> 01:03:09,661 So, I focused on that light, my children. 872 01:03:11,406 --> 01:03:12,956 I hope it's okay. 873 01:03:14,483 --> 01:03:15,725 They're just so beautiful. 874 01:03:15,818 --> 01:03:17,085 It's fine. 875 01:03:18,988 --> 01:03:22,732 I don't want to be, Mrs. Foxworth. 876 01:03:22,825 --> 01:03:27,328 Not, not in that way, at least. 877 01:03:27,347 --> 01:03:30,164 You are mistress of this house and thank goodness you are, 878 01:03:30,258 --> 01:03:32,408 because I could never do it. 879 01:03:32,501 --> 01:03:35,928 I am overwhelmed just thinking about it. 880 01:03:36,081 --> 01:03:39,582 The only thing I ask of you is your friendship. 881 01:03:39,675 --> 01:03:44,362 I've only been here a day and I am already lonely. 882 01:03:44,513 --> 01:03:48,925 Well, it took you a day longer than it took me when I arrived. 883 01:03:49,018 --> 01:03:53,112 I suppose I could use a friend as well. 884 01:03:53,206 --> 01:03:54,539 Then it's settled. 885 01:03:54,766 --> 01:03:58,101 We're in this together. The two Mrs. Foxworths. 886 01:03:58,119 --> 01:04:00,436 A word of advice. 887 01:04:00,529 --> 01:04:04,607 Malcolm absolutely loathes hydrangeas. 888 01:04:04,700 --> 01:04:07,051 -Oh. -Let's cut a few more. 889 01:04:08,963 --> 01:04:12,974 ¶ 890 01:04:14,210 --> 01:04:16,019 What are these doing here? 891 01:04:19,958 --> 01:04:22,400 Olivia, you know how I feel about this. 892 01:04:25,146 --> 01:04:27,030 I thought you understood. 893 01:04:29,392 --> 01:04:31,242 I brought them in. 894 01:04:31,394 --> 01:04:33,970 I can take them away if you'd like. 895 01:04:33,988 --> 01:04:34,913 No. 896 01:04:36,750 --> 01:04:38,917 Maybe they're not so bad 897 01:04:39,144 --> 01:04:42,995 when someone with an eye for beauty picks them. 898 01:04:43,089 --> 01:04:45,924 Olivia: As my affection for my stepmother-in-law grew, 899 01:04:46,075 --> 01:04:49,594 so did my husband's interest in his stepmother. 900 01:04:51,247 --> 01:04:53,097 But things were soon to change. 901 01:04:55,326 --> 01:04:58,010 [screaming in pain] 902 01:04:58,163 --> 01:04:59,920 One more. One more. 903 01:05:00,014 --> 01:05:03,757 [screaming in pain] 904 01:05:03,777 --> 01:05:05,668 Congratulations. 905 01:05:05,687 --> 01:05:07,862 You have a son. 906 01:05:09,174 --> 01:05:10,949 Congratulations, ma'am. 907 01:05:12,177 --> 01:05:13,117 Oh. 908 01:05:21,962 --> 01:05:22,961 Garland! 909 01:05:26,967 --> 01:05:30,635 It's a boy. A perfect boy. 910 01:05:30,862 --> 01:05:33,287 Oh, my son. 911 01:05:33,306 --> 01:05:36,699 My Christopher. Why look at you. 912 01:05:36,792 --> 01:05:38,050 [laughing] 913 01:05:38,203 --> 01:05:40,870 Oh my love, my love. 914 01:05:40,888 --> 01:05:43,147 I'll give you two some time. 915 01:05:43,374 --> 01:05:45,057 As a family. 916 01:05:45,210 --> 01:05:48,319 Thank you for everything. 917 01:06:07,490 --> 01:06:09,156 Mrs. Foxworth, do you have a moment? 918 01:06:09,175 --> 01:06:11,592 What is it, Nella? Is there something wrong? 919 01:06:13,847 --> 01:06:15,513 It's the other Mrs. Foxworth. 920 01:06:15,740 --> 01:06:17,907 I see how fond of her you've become. 921 01:06:18,000 --> 01:06:24,505 Yes. It's good to have a friend, another friend. 922 01:06:24,524 --> 01:06:25,915 She's recovered so beautifully 923 01:06:25,933 --> 01:06:28,251 after the birth of Christopher last year. 924 01:06:28,269 --> 01:06:29,343 Yes. 925 01:06:29,437 --> 01:06:32,155 That is the natural course of things. 926 01:06:33,608 --> 01:06:35,867 Is there something I can help you with? 927 01:06:37,037 --> 01:06:40,872 Mr. Foxworth enjoys beautiful things. 928 01:06:41,099 --> 01:06:43,115 Houses. 929 01:06:43,268 --> 01:06:46,026 Art. 930 01:06:46,046 --> 01:06:47,128 Women. 931 01:06:48,956 --> 01:06:52,533 Like I said. The other Mrs. Foxworth, 932 01:06:52,552 --> 01:06:56,703 she's returned to her old self so quickly. 933 01:06:56,798 --> 01:06:59,557 -Look out for her. -I will. 934 01:07:03,805 --> 01:07:11,694 935 01:07:18,078 --> 01:07:20,060 It's even worse in here. 936 01:07:20,080 --> 01:07:22,413 Are Virginia summers always this hot? 937 01:07:22,640 --> 01:07:24,824 Foxworth Hall is uniquely positioned 938 01:07:24,976 --> 01:07:28,402 as an inferno in the summer and an icebox in the winter. 939 01:07:28,421 --> 01:07:31,756 Yet another of its remarkable gifts to us. 940 01:07:31,983 --> 01:07:34,317 Well, I just put Christopher down for his nap. 941 01:07:34,335 --> 01:07:36,502 Would you like to go for a swim in the lake? 942 01:07:36,654 --> 01:07:38,412 You go and cool off for us both. 943 01:07:38,506 --> 01:07:40,598 I'd like to finish up here. 944 01:07:40,749 --> 01:07:42,016 Of course. 945 01:07:52,503 --> 01:07:54,403 946 01:08:11,522 --> 01:08:14,090 ¶ 947 01:08:17,303 --> 01:08:18,377 [knocking at door] 948 01:08:18,471 --> 01:08:20,138 Come in, Nella. 949 01:08:23,701 --> 01:08:25,885 Good evening, Mrs. Foxworth. 950 01:08:25,979 --> 01:08:29,647 I'll be helping you until we find Nella's replacement. 951 01:08:29,874 --> 01:08:32,150 What are you talking about? Where has she gone? 952 01:08:33,469 --> 01:08:35,987 Why Mr. Foxworth asked her to leave. 953 01:08:36,214 --> 01:08:37,062 Did he? 954 01:08:37,215 --> 01:08:39,139 And why might he have done that? 955 01:08:39,159 --> 01:08:41,384 I couldn't say, Mrs. Foxworth. 956 01:08:41,402 --> 01:08:44,236 Interesting how you're suddenly at a loss for words 957 01:08:44,389 --> 01:08:47,331 when they usually come so very easily to you. 958 01:08:55,066 --> 01:08:56,007 Malcolm? 959 01:09:03,683 --> 01:09:05,925 [Alicia screaming] No! 960 01:09:06,019 --> 01:09:07,243 What happened? 961 01:09:07,336 --> 01:09:09,187 Whatever it is, it's none of your concern. 962 01:09:13,193 --> 01:09:14,192 [Alicia sobbing hysterically] 963 01:09:14,419 --> 01:09:15,776 Oh, my god! 964 01:09:17,422 --> 01:09:20,347 [sobbing] Call the doctor! Call the doctor! 965 01:09:20,441 --> 01:09:23,534 [sobbing] Oh my god, my love. 966 01:09:23,686 --> 01:09:25,119 I'll call. 967 01:09:26,706 --> 01:09:28,280 What happened? 968 01:09:28,433 --> 01:09:32,793 [sobbing] My love, please wake up. Please. Don't leave me. 969 01:09:38,443 --> 01:09:42,386 ¶ 970 01:09:59,313 --> 01:10:02,556 Hopefully, we'll have some answers for the poor woman 971 01:10:02,650 --> 01:10:04,575 after the autopsy. 972 01:10:09,231 --> 01:10:10,731 The thing is, Doctor. 973 01:10:10,750 --> 01:10:16,236 Well, Mrs. Foxworth has already been through so much. 974 01:10:16,256 --> 01:10:19,498 I don't think she could handle the idea of an autopsy. 975 01:10:19,650 --> 01:10:22,927 You see, would you be so kind 976 01:10:23,078 --> 01:10:26,597 not to put her through even more trauma? 977 01:10:26,824 --> 01:10:29,249 I'm sure Mr. Foxworth and I would find a way 978 01:10:29,269 --> 01:10:31,602 to show our appreciation to your hospital. 979 01:10:31,754 --> 01:10:35,606 I hear they're raising money for a new emergent patient area. 980 01:10:38,111 --> 01:10:39,110 Certainly. 981 01:10:41,522 --> 01:10:43,072 -Thank you. -Thank you. 982 01:10:44,675 --> 01:10:47,576 -Good night, Mrs. Foxworth. -Good night. 983 01:10:57,964 --> 01:10:58,963 Olivia. 984 01:11:11,477 --> 01:11:16,722 Olivia: And so Foxworth Hall claimed its first victim. 985 01:11:16,874 --> 01:11:21,819 The only question was, who would be next? 986 01:11:23,714 --> 01:11:28,993 After a few months, it appeared to be Alicia. 987 01:11:30,163 --> 01:11:33,572 If you won't touch your food downstairs 988 01:11:33,666 --> 01:11:36,667 I thought maybe you'd consider breakfast in bed. 989 01:11:38,654 --> 01:11:41,672 Just a few more days of quiet, please. 990 01:11:41,899 --> 01:11:45,901 It's been over four months of quiet. 991 01:11:45,920 --> 01:11:48,420 Olivia. My husband is dead. 992 01:11:48,573 --> 01:11:50,681 But your son is not. 993 01:11:53,502 --> 01:11:54,852 He needs you. 994 01:11:56,022 --> 01:11:57,580 You don't understand. 995 01:11:57,598 --> 01:12:00,249 No, I don't. 996 01:12:00,342 --> 01:12:02,509 And I can't unless you tell me. 997 01:12:02,603 --> 01:12:04,695 Help me understand. 998 01:12:06,181 --> 01:12:08,366 [whispering] You must know. 999 01:12:08,517 --> 01:12:10,868 Surely you sensed it. 1000 01:12:13,539 --> 01:12:15,373 Must I say it? 1001 01:12:22,123 --> 01:12:24,048 Malcolm attacked me. 1002 01:12:25,885 --> 01:12:30,203 He came in here and he forced himself on me. 1003 01:12:30,223 --> 01:12:34,299 I tried to resist but he wouldn't stop. 1004 01:12:34,394 --> 01:12:37,228 He just tore my nightgown when Garland walked in. 1005 01:12:39,399 --> 01:12:44,402 Garland swung at Malcolm but he was no match for him. 1006 01:12:44,629 --> 01:12:47,863 But pinned him up against the wall and... 1007 01:12:51,819 --> 01:12:53,577 held him there. 1008 01:12:57,658 --> 01:12:59,583 You know what happened next. 1009 01:13:02,237 --> 01:13:04,404 I'm sorry. 1010 01:13:04,424 --> 01:13:07,574 Truly. 1011 01:13:07,593 --> 01:13:09,652 But it's over now. 1012 01:13:09,745 --> 01:13:14,006 Let's never speak of it again. 1013 01:13:14,100 --> 01:13:16,600 It's not over. 1014 01:13:16,752 --> 01:13:19,937 Malcolm's visits, they didn't stop. 1015 01:13:20,164 --> 01:13:23,182 After Garland's death, Malcolm has come to you? 1016 01:13:23,276 --> 01:13:26,235 He told me if I resisted he would hurt Christopher. 1017 01:13:29,097 --> 01:13:32,766 And then he would become different. 1018 01:13:32,860 --> 01:13:35,619 Before he forced himself on me, 1019 01:13:35,846 --> 01:13:38,530 I know this sounds strange, but... 1020 01:13:38,624 --> 01:13:40,941 [whispering] He would take you to his mother's room? 1021 01:13:41,519 --> 01:13:42,918 [whispering] Yes. 1022 01:13:50,544 --> 01:13:52,544 [crying] You should go. 1023 01:13:52,697 --> 01:13:53,637 What? 1024 01:13:56,701 --> 01:13:57,975 You are my friend, Alicia 1025 01:13:58,126 --> 01:14:01,812 and it pains me to say this... but go. 1026 01:14:02,039 --> 01:14:04,148 You have the freedom to leave this place. 1027 01:14:04,299 --> 01:14:08,319 Take your son and your inheritance and start over. 1028 01:14:08,470 --> 01:14:14,975 You're young and beautiful and rich. 1029 01:14:15,069 --> 01:14:17,286 It's not too late for you. 1030 01:14:22,727 --> 01:14:24,335 But it is too late. 1031 01:14:26,989 --> 01:14:28,672 I'm pregnant. 1032 01:14:28,899 --> 01:14:32,568 1033 01:14:32,586 --> 01:14:36,088 It's his, Olivia. 1034 01:14:36,240 --> 01:14:37,256 It's his. 1035 01:14:37,408 --> 01:14:42,353 1036 01:14:56,536 --> 01:15:06,544 ¶ 1037 01:15:10,716 --> 01:15:12,716 [parrot squawks] 1038 01:15:28,459 --> 01:15:34,054 [sobbing] 1039 01:15:34,148 --> 01:15:37,074 [panicked breathing] 1040 01:15:38,803 --> 01:15:42,562 [frantic orchestral music] 1041 01:15:42,656 --> 01:15:44,415 Olivia: The only man who ever loved me once told me 1042 01:15:44,642 --> 01:15:46,917 that everything I need is in my heart. 1043 01:15:48,979 --> 01:15:50,588 It was my compass. 1044 01:15:53,834 --> 01:15:57,836 In that moment I finally knew where it was pointing me. 1045 01:15:57,930 --> 01:15:59,263 I need a knife. 1046 01:16:08,441 --> 01:16:10,733 Olivia: I wanted to cut his throat. 1047 01:16:13,170 --> 01:16:14,519 [grunts] 1048 01:16:14,672 --> 01:16:17,281 [breathing heavily] 1049 01:16:24,531 --> 01:16:26,790 Olivia: But since that wasn't an option, 1050 01:16:26,942 --> 01:16:29,460 I had another plan. 1051 01:16:30,946 --> 01:16:34,114 We'll be having this for dinner. 1052 01:16:34,208 --> 01:16:36,800 And I need a horse. 1053 01:16:36,952 --> 01:16:39,470 Not to kill, to ride. 1054 01:16:51,651 --> 01:16:53,317 [knocking at door] 1055 01:16:59,307 --> 01:17:00,949 [gasps] Mrs. Foxworth! 1056 01:17:02,978 --> 01:17:04,495 Are you all right? 1057 01:17:04,722 --> 01:17:05,554 Oh. 1058 01:17:05,572 --> 01:17:06,889 Yes. 1059 01:17:06,982 --> 01:17:08,982 Don't worry, it's not mine. 1060 01:17:09,001 --> 01:17:11,410 Nella, I need your help. 1061 01:17:11,504 --> 01:17:14,154 I don't have time right now to explain everything. 1062 01:17:14,173 --> 01:17:18,417 But you were treated very poorly and for that I'm truly sorry. 1063 01:17:18,511 --> 01:17:22,254 Will you come to Foxworth Hall tomorrow morning? 1064 01:17:22,406 --> 01:17:24,573 Please? 1065 01:17:24,591 --> 01:17:25,516 Yes. 1066 01:17:25,667 --> 01:17:28,644 Thank you. Thank you. 1067 01:17:41,425 --> 01:17:42,533 [exhales] 1068 01:17:43,536 --> 01:17:47,538 It's okay. She's gone. 1069 01:17:47,765 --> 01:17:50,115 Why did you never tell her about me? 1070 01:17:50,267 --> 01:17:52,935 Well, I didn't want to hurt her. She's my friend. 1071 01:17:52,953 --> 01:17:55,028 She's not your friend, Mama. 1072 01:17:55,047 --> 01:17:56,772 And you're not going back to that place. 1073 01:17:56,790 --> 01:17:59,341 Mind your mouth, Celia. 1074 01:18:03,630 --> 01:18:06,281 Mrs. Steiner, this lamb was perfection. 1075 01:18:06,374 --> 01:18:08,283 Tell Cook she has outdone herself. 1076 01:18:08,302 --> 01:18:10,043 I was hoping you'd like it. 1077 01:18:10,062 --> 01:18:11,970 Olivia: I gave him his prized lamb. 1078 01:18:12,122 --> 01:18:15,065 Before I took everything else. 1079 01:18:15,292 --> 01:18:19,069 It is a pity Alicia didn't join us this evening. 1080 01:18:19,221 --> 01:18:20,904 Did she say why? 1081 01:18:21,056 --> 01:18:24,742 I don't think she'll be joining us for some time. 1082 01:18:25,970 --> 01:18:29,471 Mourning. It's a process. 1083 01:18:29,490 --> 01:18:31,915 [thunder rumbles] 1084 01:18:35,329 --> 01:18:38,422 Well... I will be in the library working. 1085 01:18:38,649 --> 01:18:39,906 I would prefer not to be disturbed. 1086 01:18:39,925 --> 01:18:41,074 Do you understand? 1087 01:18:41,168 --> 01:18:42,926 Oh, I certainly do. 1088 01:18:50,252 --> 01:18:51,602 Malcolm: Olivia!!! 1089 01:18:51,829 --> 01:19:06,599 1090 01:19:06,693 --> 01:19:10,621 [thunder rumbling] 1091 01:19:15,702 --> 01:19:17,944 You called? 1092 01:19:17,963 --> 01:19:20,355 What the hell is your desk doing here? 1093 01:19:20,374 --> 01:19:22,466 I've made some changes. 1094 01:19:26,030 --> 01:19:30,933 This is my house and I will not tolerate such insolence. 1095 01:19:35,630 --> 01:19:38,131 What do you think you're doing? 1096 01:19:38,225 --> 01:19:40,150 I'm having a drink. 1097 01:19:42,137 --> 01:19:44,062 But what have you been doing? 1098 01:19:44,214 --> 01:19:47,140 And why have you been doing it? 1099 01:19:47,159 --> 01:19:49,326 Let's start at the beginning, shall we? 1100 01:19:51,572 --> 01:19:52,721 What is this all about? 1101 01:19:52,814 --> 01:19:54,739 It's about how we move forward. 1102 01:19:54,892 --> 01:19:57,559 If we move forward. 1103 01:19:57,578 --> 01:19:59,628 Please, sit. 1104 01:20:03,008 --> 01:20:06,009 [thunder rumbles] 1105 01:20:08,013 --> 01:20:09,680 Excellent. 1106 01:20:09,907 --> 01:20:11,181 Now... 1107 01:20:11,333 --> 01:20:12,975 Why did you marry me? 1108 01:20:14,002 --> 01:20:15,335 Oh, don't be ridiculous. 1109 01:20:15,354 --> 01:20:19,005 Oh, we passed ridiculous long ago. 1110 01:20:19,099 --> 01:20:22,100 If all you wanted in a wife was a member of your staff to abuse, 1111 01:20:22,194 --> 01:20:25,511 you could've picked someone easier to silence. 1112 01:20:25,606 --> 01:20:27,698 So, why did you marry me? 1113 01:20:30,035 --> 01:20:31,034 Fine. 1114 01:20:33,263 --> 01:20:35,597 I wanted a woman with a mind to manage the house 1115 01:20:35,616 --> 01:20:38,524 and a body to produce healthy offspring. 1116 01:20:38,544 --> 01:20:42,212 Sadly my observations of your talents were only half correct. 1117 01:20:42,439 --> 01:20:49,535 Two children, both boys, and weak boys at that. 1118 01:20:49,555 --> 01:20:51,221 Now is that all? 1119 01:20:51,448 --> 01:20:52,222 No. 1120 01:20:54,118 --> 01:20:57,285 It will be here in nine months. 1121 01:20:57,304 --> 01:20:58,228 Excuse me? 1122 01:20:58,455 --> 01:21:00,213 Your child. 1123 01:21:00,232 --> 01:21:02,900 The child you are having with your stepmother. 1124 01:21:06,480 --> 01:21:07,738 -Alicia? -She's pregnant. 1125 01:21:07,889 --> 01:21:10,056 Yes. Congratulations. 1126 01:21:10,075 --> 01:21:12,984 You're the father and the stepbrother. 1127 01:21:13,137 --> 01:21:16,413 It's all a bit confusing, really. 1128 01:21:16,564 --> 01:21:17,973 How wonderful. 1129 01:21:17,991 --> 01:21:19,474 How odd of you to say that. 1130 01:21:19,493 --> 01:21:20,976 It is a girl. I know it. 1131 01:21:21,069 --> 01:21:22,477 It's a bastard is all we know. 1132 01:21:22,496 --> 01:21:26,423 Oh wait, I apologize. That's not all we know. 1133 01:21:26,574 --> 01:21:29,909 We know you have your father's blood on your hands. 1134 01:21:30,003 --> 01:21:31,319 This conversation is over. 1135 01:21:31,338 --> 01:21:34,580 Oh, Malcolm, this conversation is just beginning. 1136 01:21:34,600 --> 01:21:36,916 [thunder rumbles] 1137 01:21:37,010 --> 01:21:40,328 Your stepmother is only in the early stages of her pregnancy. 1138 01:21:40,347 --> 01:21:42,773 It will be impossible to maintain appearances 1139 01:21:42,924 --> 01:21:44,666 by saying the child is Garland's. 1140 01:21:44,685 --> 01:21:46,017 We send her away for a year 1141 01:21:46,170 --> 01:21:47,852 and no one will be able to tell how old the child is 1142 01:21:47,947 --> 01:21:48,445 when they return. 1143 01:21:48,672 --> 01:21:50,096 I would. 1144 01:21:50,190 --> 01:21:52,691 I'd be able to tell. 1145 01:21:52,785 --> 01:21:53,784 You wouldn't. 1146 01:21:53,935 --> 01:21:55,786 Well, I wouldn't tell that secret 1147 01:21:55,937 --> 01:21:57,955 because that would make me look bad. 1148 01:21:58,106 --> 01:22:01,291 A woman who permits her husband to sleep with his stepmother? 1149 01:22:01,443 --> 01:22:03,518 Ghastly, really. 1150 01:22:03,611 --> 01:22:06,021 I thought you knew me better than that. 1151 01:22:06,039 --> 01:22:10,616 But I would tell everyone about how Garland died. 1152 01:22:10,711 --> 01:22:13,136 About how you killed him. 1153 01:22:13,363 --> 01:22:14,362 You lie. 1154 01:22:14,381 --> 01:22:16,865 You attacked his wife. He found you. 1155 01:22:16,883 --> 01:22:17,882 You held him against a wall 1156 01:22:18,035 --> 01:22:19,643 until he could no longer breathe. 1157 01:22:19,794 --> 01:22:20,885 He had a heart attack. 1158 01:22:21,038 --> 01:22:22,721 He had a heart attack because I decided he did 1159 01:22:22,873 --> 01:22:26,799 when I convinced the good doctor not to perform an autopsy. 1160 01:22:26,819 --> 01:22:27,818 What do you want?! 1161 01:22:27,969 --> 01:22:30,654 I want to destroy you. 1162 01:22:30,805 --> 01:22:35,217 I want to ruin your business, your reputation, your name. 1163 01:22:35,310 --> 01:22:37,402 But I can't do that, can I? 1164 01:22:37,496 --> 01:22:40,055 I have the unfortunate privilege of sharing that name. 1165 01:22:40,148 --> 01:22:42,891 A stain on you, is a stain on me. 1166 01:22:42,909 --> 01:22:44,626 You should be grateful. 1167 01:22:46,505 --> 01:22:48,230 [thunder rumbles] 1168 01:22:48,323 --> 01:22:50,248 Alicia's bags will be packed 1169 01:22:50,400 --> 01:22:54,160 and she'll be sent away for all the servants to witness. 1170 01:22:54,179 --> 01:22:57,756 Once night falls, Alicia will return. 1171 01:22:57,850 --> 01:23:01,184 We'll keep her here in seclusion in the East Wing 1172 01:23:01,336 --> 01:23:03,353 for the duration of her pregnancy. 1173 01:23:03,505 --> 01:23:06,523 The servants will not be permitted anywhere near her. 1174 01:23:06,750 --> 01:23:08,674 And while we're on the subject of servants, 1175 01:23:08,694 --> 01:23:10,435 Nella will be returning. 1176 01:23:10,587 --> 01:23:12,103 Why? 1177 01:23:12,256 --> 01:23:14,031 Because I like her. 1178 01:23:16,017 --> 01:23:18,201 Excellent. I'm glad you agree. 1179 01:23:18,353 --> 01:23:22,330 After all, I'll be needing her help when I'm with child. 1180 01:23:23,858 --> 01:23:24,708 Excuse me? 1181 01:23:26,027 --> 01:23:27,878 I thought you would've caught on by now. 1182 01:23:30,123 --> 01:23:34,700 We'll announce to the staff the happy news that I'm expecting. 1183 01:23:34,720 --> 01:23:38,113 I'll pretend to be pregnant both in the house and in public. 1184 01:23:38,131 --> 01:23:39,614 When Alicia's child is born 1185 01:23:39,633 --> 01:23:42,208 we will keep it and raise it as our own. 1186 01:23:42,302 --> 01:23:44,786 No one will be the wiser. 1187 01:23:44,805 --> 01:23:47,289 And Alicia? 1188 01:23:47,382 --> 01:23:49,474 Your stepmother will be sent away 1189 01:23:49,626 --> 01:23:51,884 along with young Christopher and her inheritance, 1190 01:23:51,904 --> 01:23:54,979 which you will double immediately following the birth. 1191 01:23:55,132 --> 01:23:55,739 How da... 1192 01:23:55,890 --> 01:23:57,574 Did I say I was done?! 1193 01:23:57,725 --> 01:23:59,242 You will not be permitted in the East Wing 1194 01:23:59,394 --> 01:24:02,061 for the duration of your stepmother's confinement. 1195 01:24:02,081 --> 01:24:03,914 If news of you breaking this rule comes to my attention 1196 01:24:04,065 --> 01:24:05,082 the agreement is off. 1197 01:24:05,233 --> 01:24:07,584 I tell everyone the truth. 1198 01:24:07,735 --> 01:24:09,235 You wouldn't. 1199 01:24:09,254 --> 01:24:11,737 Oh, Malcolm, I would. 1200 01:24:11,757 --> 01:24:14,332 I would burn this place to the ground. 1201 01:24:14,426 --> 01:24:17,427 [thunder rumbles] 1202 01:24:24,103 --> 01:24:24,843 Now is that all? 1203 01:24:24,995 --> 01:24:26,937 Just one more thing. 1204 01:24:27,088 --> 01:24:30,774 Tomorrow you will set up trusts for the boys. 1205 01:24:30,925 --> 01:24:32,925 Two million dollars. 1206 01:24:32,945 --> 01:24:34,519 Each. 1207 01:24:34,671 --> 01:24:38,264 The trusts will be theirs to do with as they please 1208 01:24:38,283 --> 01:24:43,027 so they may be free of you and this godforsaken house. 1209 01:24:43,122 --> 01:24:44,028 [glass shatters] 1210 01:24:44,181 --> 01:24:46,531 [gasps] 1211 01:24:46,683 --> 01:24:48,199 That temper! 1212 01:24:48,352 --> 01:24:50,293 Now, I see how you must have driven your mother 1213 01:24:50,445 --> 01:24:53,946 to run away all those years ago. 1214 01:24:53,966 --> 01:24:54,873 How dare you?! 1215 01:24:55,025 --> 01:24:57,092 You raped me. How dare you? 1216 01:25:03,308 --> 01:25:04,457 I won't do it. 1217 01:25:04,476 --> 01:25:06,143 Oh, but you will. 1218 01:25:07,479 --> 01:25:09,646 Do you understand? 1219 01:25:13,059 --> 01:25:14,800 That's not good enough. 1220 01:25:14,895 --> 01:25:16,227 Do you understand?! 1221 01:25:16,380 --> 01:25:17,154 I do! 1222 01:25:37,751 --> 01:25:39,509 [breathing heavily] 1223 01:25:41,588 --> 01:25:44,756 ["O Fortuna" plays] ¶ 1224 01:25:44,850 --> 01:25:46,666 [thunder rumbles] 1225 01:25:46,685 --> 01:25:50,578 ¶ 1226 01:25:50,597 --> 01:25:53,839 Olivia: I could not tell my story during my life. 1227 01:25:53,859 --> 01:25:55,859 But now in death, in my will, 1228 01:25:56,010 --> 01:26:01,013 I am finally free to do as I choose. 1229 01:26:01,107 --> 01:26:08,705 And so this is my tale of lust, murder, love, and deceit. 1230 01:26:08,856 --> 01:26:11,933 Judge if you may but always remember. 1231 01:26:11,952 --> 01:26:14,193 God may shine his light but you may not see it 1232 01:26:14,287 --> 01:26:18,440 if the Devil looms overhead, casting its shadow over you. 1233 01:26:18,458 --> 01:26:20,608 [thunder rumbles] 1234 01:26:20,702 --> 01:26:26,038 The Devil, or Foxworth Hall. 1235 01:26:26,058 --> 01:26:27,557 Would my story have ended here 1236 01:26:27,709 --> 01:26:30,952 I believe I could've found happiness. 1237 01:26:30,971 --> 01:26:33,304 But it did not end here. 1238 01:26:33,398 --> 01:26:38,293 It was, in fact, only just the beginning. 1239 01:26:38,311 --> 01:26:43,982 After all, the best kind of revenge takes time. 1240 01:26:44,076 --> 01:26:49,537 [thunder rumbles] 1241 01:26:50,749 --> 01:27:05,595 ¶ 1242 01:27:05,822 --> 01:27:25,615 ¶ 1243 01:27:25,842 --> 01:27:45,635 ¶ 1244 01:27:45,862 --> 01:27:50,473 ¶ 100519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.