Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,104 --> 00:00:16,950
¶
2
00:00:16,968 --> 00:00:17,801
¶
3
00:00:17,895 --> 00:00:19,803
I, Olivia Winfield Foxworth,
4
00:00:19,897 --> 00:00:24,124
do declare this to be my last will and testament.
5
00:00:24,142 --> 00:00:27,069
Some may have an idea of who I was.
6
00:00:27,296 --> 00:00:29,129
A wife. A mother.
7
00:00:29,147 --> 00:00:31,073
The grandmother.
8
00:00:31,300 --> 00:00:33,575
A monster.
9
00:00:33,726 --> 00:00:36,820
I only ask that you withhold final judgment
10
00:00:36,914 --> 00:00:39,581
until you know the true story.
11
00:00:39,808 --> 00:00:43,752
And knowing the truth, judge me if you dare.
12
00:00:44,830 --> 00:00:48,006
And so now at long last...
13
00:00:50,319 --> 00:00:52,260
This is my story.
14
00:00:56,767 --> 00:01:00,751
"A seven letter word
for righting a wrong."
15
00:01:00,771 --> 00:01:01,995
Correct.
16
00:01:02,013 --> 00:01:03,355
No.
17
00:01:05,442 --> 00:01:06,399
Revenge.
18
00:01:07,927 --> 00:01:08,926
That's it.
19
00:01:08,946 --> 00:01:10,428
My mother always said
20
00:01:10,522 --> 00:01:13,949
the only thing that takes longer
than forgiveness is revenge.
21
00:01:14,176 --> 00:01:16,451
And she was right,
it's now made me late.
22
00:01:16,678 --> 00:01:18,537
To be continued
in the evening.
23
00:01:19,698 --> 00:01:22,791
¶
24
00:01:23,018 --> 00:01:24,942
Yes, work.
25
00:01:24,962 --> 00:01:27,796
It was unusual for a woman at the time.
26
00:01:30,692 --> 00:01:33,093
[train horn blowing]
27
00:01:43,872 --> 00:01:44,629
You're late.
28
00:01:44,648 --> 00:01:46,130
Sorry Father.
29
00:01:46,150 --> 00:01:50,210
I flagged inconsistencies
between ports of entry and exit.
30
00:01:50,228 --> 00:01:51,895
We should confirm our bid
by tomorrow.
31
00:01:52,047 --> 00:01:52,970
Oh, thank you, dear.
32
00:01:52,990 --> 00:01:54,214
And could you take a look
at this?
33
00:01:54,232 --> 00:01:55,157
Mm-hmm.
34
00:01:58,811 --> 00:02:01,145
Expansion into
the Mediterranean?
35
00:02:01,239 --> 00:02:02,405
It's currently a war zone.
36
00:02:02,557 --> 00:02:03,999
Wars end.
37
00:02:04,226 --> 00:02:07,560
And when they do, there will
be opportunities.
38
00:02:07,579 --> 00:02:10,230
I'll read tonight and get back
to you in the morning.
39
00:02:10,323 --> 00:02:11,840
Perhaps you could read
this afternoon.
40
00:02:11,991 --> 00:02:14,825
An associate from Virginia will
be dining at the house tonight.
41
00:02:14,845 --> 00:02:18,513
It's his proposition.
I'd like you to join us.
42
00:02:18,665 --> 00:02:20,240
Very well.
43
00:02:20,258 --> 00:02:23,935
He happens to be... unattached.
44
00:02:25,856 --> 00:02:28,248
Am I wanted at dinner for
my professional perspective
45
00:02:28,266 --> 00:02:31,084
or for another of your failed
attempts at matchmaking?
46
00:02:31,102 --> 00:02:34,103
If your business acumen
happens to attract a suitor
47
00:02:34,198 --> 00:02:35,271
it's no fault of mine.
48
00:02:35,365 --> 00:02:37,199
But it never has before.
49
00:02:37,350 --> 00:02:39,034
I think I'll dine
in my room tonight.
50
00:02:39,185 --> 00:02:40,927
Well, your loss.
51
00:02:41,020 --> 00:02:43,705
One cannot lose something
one has never possessed.
52
00:02:43,856 --> 00:02:46,599
He's a Foxworth.
53
00:02:46,618 --> 00:02:50,027
Sole heir to the Foxworth
mining fortune.
54
00:02:50,047 --> 00:02:51,438
The Malcolm Foxworth?
55
00:02:51,456 --> 00:02:52,464
Yes.
56
00:02:53,792 --> 00:02:55,717
What would he want with me?
57
00:02:55,868 --> 00:02:57,444
Olivia, darling.
58
00:02:57,462 --> 00:02:59,462
Father, I'm fine.
59
00:02:59,556 --> 00:03:01,205
I'm happy.
60
00:03:01,225 --> 00:03:04,467
The time for romance
has long passed me by.
61
00:03:04,619 --> 00:03:09,231
Olivia, your mother always
wanted you to find a husband.
62
00:03:15,555 --> 00:03:17,364
What time?
63
00:03:22,804 --> 00:03:24,153
Olivia, my darling.
64
00:03:24,248 --> 00:03:26,990
I'd like you to meet an
associate of mine from Virginia.
65
00:03:27,084 --> 00:03:29,809
I'm proud to present my
daughter, Olivia Winfield.
66
00:03:29,828 --> 00:03:33,880
Olivia, Mr. Malcolm Neil Foxworth.
67
00:03:38,320 --> 00:03:39,678
[deep sigh]
68
00:03:45,510 --> 00:03:46,659
Charmed, Miss Winfield.
69
00:03:46,678 --> 00:03:49,562
The feeling is quite mutual,
I'm sure.
70
00:03:50,590 --> 00:03:52,332
[doorbell rings]
71
00:03:52,425 --> 00:03:54,442
Who would be calling
at this hour?
72
00:03:56,929 --> 00:03:58,571
Mr. John Amos.
73
00:04:00,175 --> 00:04:01,524
Cousin Amos.
74
00:04:01,618 --> 00:04:04,844
How good of you to join us,
and on such short notice.
75
00:04:04,937 --> 00:04:07,956
Amos, my boy.
Always good to see you.
76
00:04:08,183 --> 00:04:12,610
Meet an associate of mine,
Mr. Malcolm Foxworth.
77
00:04:12,629 --> 00:04:14,370
How do you do?
78
00:04:14,464 --> 00:04:16,464
Exceedingly well.
79
00:04:20,637 --> 00:04:22,862
Amos: Bless us,
O Heavenly Father,
80
00:04:22,955 --> 00:04:25,807
for these thy gifts which
we are about to receive.
81
00:04:25,958 --> 00:04:27,434
All: Amen.
82
00:04:30,314 --> 00:04:32,480
Thank you, Amos.
83
00:04:32,632 --> 00:04:36,151
My cousin here is getting
his doctorate in theology.
84
00:04:36,378 --> 00:04:40,063
Are you a religious man
yourself, Mr. Foxworth?
85
00:04:40,157 --> 00:04:45,327
I believe the religion,
much like wealth and emotion,
86
00:04:45,478 --> 00:04:50,332
is food for personal thought,
not for the dinner table.
87
00:04:54,153 --> 00:04:56,746
You keep a lovely home,
Miss Winfield.
88
00:04:56,840 --> 00:04:59,916
I am fortunate enough to live
in a lovely home, Mr. Foxworth,
89
00:05:00,010 --> 00:05:01,926
but I do not keep it.
90
00:05:04,330 --> 00:05:07,182
I work with my father
at our office downtown.
91
00:05:09,353 --> 00:05:11,244
Keeping the books.
92
00:05:11,262 --> 00:05:13,021
Keeping them from whom?
93
00:05:13,172 --> 00:05:14,856
[chuckles]
94
00:05:16,342 --> 00:05:20,528
Cousin Olivia and my uncle
are partners in business.
95
00:05:20,680 --> 00:05:23,180
God did not give me a son,
96
00:05:23,200 --> 00:05:26,701
but fortune has given me
something far greater.
97
00:05:26,853 --> 00:05:28,370
Thank you, Father.
98
00:05:29,781 --> 00:05:31,764
For how long do we have
the pleasure
99
00:05:31,783 --> 00:05:33,266
of hosting you in our city?
100
00:05:33,359 --> 00:05:37,194
I return to Foxworth
Hall tomorrow.
101
00:05:37,288 --> 00:05:38,771
That is my home in Virginia.
102
00:05:38,790 --> 00:05:40,382
How terribly sad.
103
00:05:41,943 --> 00:05:43,510
For us all.
104
00:05:45,872 --> 00:05:48,706
I suppose we should get
down to it then.
105
00:05:48,725 --> 00:05:51,810
You're here to discuss business,
are you not?
106
00:05:54,305 --> 00:05:55,788
Are you actually suggesting
107
00:05:55,882 --> 00:05:58,124
purchasing the merchant
marine fleet?
108
00:05:58,217 --> 00:06:00,902
Once the war comes
to an end, yes.
109
00:06:01,053 --> 00:06:03,071
Postwar economies
quickly turn.
110
00:06:03,222 --> 00:06:03,963
It's history.
111
00:06:03,982 --> 00:06:05,298
It's predatory.
112
00:06:05,316 --> 00:06:07,075
Surely taking advantage
of a nation
113
00:06:07,302 --> 00:06:09,969
in need of healing
isn't appropriate.
114
00:06:10,062 --> 00:06:13,415
Healing is the business
of nurses.
115
00:06:13,566 --> 00:06:16,418
Business is the business
of men.
116
00:06:16,569 --> 00:06:17,568
Perhaps today.
117
00:06:17,662 --> 00:06:19,162
But when women get the vote,
118
00:06:19,314 --> 00:06:22,498
business will be the business of
he or she who is most qualified.
119
00:06:22,651 --> 00:06:25,668
And your qualifications exceed
those of my own?
120
00:06:25,762 --> 00:06:31,266
I would never be so presumptuous
as I know so little of you.
121
00:06:31,417 --> 00:06:35,061
Well, perhaps we should endeavor
to change that.
122
00:06:38,183 --> 00:06:40,400
May I call on you tomorrow?
123
00:06:42,520 --> 00:06:43,945
Have you forgotten
that you're returning
124
00:06:44,096 --> 00:06:47,523
to Foxworth Hall
in the morning?
125
00:06:47,676 --> 00:06:49,409
Well, plans can change.
126
00:06:52,456 --> 00:06:56,516
Much like ideas.
127
00:06:56,609 --> 00:06:58,460
Wouldn't you agree,
Miss Winfield?
128
00:07:10,715 --> 00:07:15,051
Olivia: For the first time in my life I could not read,
129
00:07:15,145 --> 00:07:17,812
because for the first time the romance in my real life
130
00:07:17,964 --> 00:07:20,940
eclipsed that of the stories on the pages.
131
00:07:33,997 --> 00:07:36,331
Miss Winfield,
you look lovely.
132
00:07:39,503 --> 00:07:40,460
For you.
133
00:07:47,844 --> 00:07:49,511
For your work.
134
00:07:49,738 --> 00:07:53,681
Perhaps we could talk
more about what it is
that you do on a walk.
135
00:07:55,243 --> 00:07:57,744
With your permission,
of course.
136
00:07:57,762 --> 00:07:59,837
Thank you for asking,
Mr. Foxworth.
137
00:07:59,856 --> 00:08:03,525
But you do not need anyone's
permission but my own.
138
00:08:03,676 --> 00:08:05,443
And you have it.
139
00:08:09,348 --> 00:08:12,775
So, what do people
make of it?
140
00:08:12,869 --> 00:08:15,111
Oh, come now, you must know
it is somewhat unorthodox
141
00:08:15,205 --> 00:08:18,039
for a woman and her father
to be partners in business.
142
00:08:18,190 --> 00:08:19,791
You don't say.
143
00:08:21,527 --> 00:08:23,694
Do you enjoy challenging
conventions?
144
00:08:23,788 --> 00:08:25,195
Quite the contrary.
145
00:08:25,215 --> 00:08:27,607
I'd enjoy if I didn't have to.
146
00:08:27,700 --> 00:08:31,035
People make a fuss until
they get into the work.
147
00:08:31,129 --> 00:08:35,056
Once I prove myself,
it gets easier.
148
00:08:39,304 --> 00:08:42,288
I hope you don't
find me presumptuous,
149
00:08:42,381 --> 00:08:45,049
but I put in a call
to the club.
150
00:08:45,143 --> 00:08:47,068
We have a table for dinner.
151
00:08:48,463 --> 00:08:49,988
Not at all.
152
00:08:53,651 --> 00:08:55,743
Do you have a large family?
153
00:08:55,895 --> 00:08:59,138
I picture relatives
overstaying their welcome.
154
00:08:59,157 --> 00:09:03,084
Raucous holiday dinners
out in the country.
155
00:09:03,311 --> 00:09:05,420
Not at all.
156
00:09:05,647 --> 00:09:09,239
My father has been traveling
in retirement
157
00:09:09,259 --> 00:09:14,003
and my mother passed
when I was five.
158
00:09:14,097 --> 00:09:17,915
So, now it's just me.
159
00:09:18,009 --> 00:09:21,677
I'm sorry. You were just
a boy.
160
00:09:21,771 --> 00:09:23,771
It made me a man.
161
00:09:29,762 --> 00:09:31,595
Not half bad for the city.
162
00:09:31,689 --> 00:09:35,191
Ahh. A country imperialist.
163
00:09:35,343 --> 00:09:36,676
Mock me all you want
164
00:09:36,694 --> 00:09:39,937
but we breed our own line of
sheep at Foxworth Hall.
165
00:09:39,956 --> 00:09:42,849
Best lamb you have
ever tasted.
166
00:09:42,942 --> 00:09:44,684
Tell me about it,
your home.
167
00:09:44,702 --> 00:09:48,688
This Foxworth Hall you speak of
with such affection.
168
00:09:48,706 --> 00:09:53,042
It is more than a home.
169
00:09:53,194 --> 00:09:59,456
It is my family's history
and its future.
170
00:09:59,476 --> 00:10:03,035
What do you see
for that future?
171
00:10:03,129 --> 00:10:05,554
An empire.
172
00:10:05,649 --> 00:10:08,316
An empire it is then.
173
00:10:20,997 --> 00:10:21,904
It's a letter.
174
00:10:22,056 --> 00:10:24,481
You wrote it but forgot
to sign.
175
00:10:24,501 --> 00:10:25,500
Did I?
176
00:10:25,727 --> 00:10:26,909
Indeed.
177
00:10:27,061 --> 00:10:28,895
Last night in fact.
178
00:10:28,913 --> 00:10:30,246
It seems you had some questions
179
00:10:30,398 --> 00:10:33,991
for Mr. Foxworth's business
colleagues in Virginia.
180
00:10:34,010 --> 00:10:37,069
His family, his background,
his character.
181
00:10:37,088 --> 00:10:40,348
It so happens you were really
quite curious.
182
00:10:40,499 --> 00:10:44,334
And why might I
be so curious?
183
00:10:44,429 --> 00:10:46,521
Because if the letter came from
me, I wouldn't get a response.
184
00:10:46,748 --> 00:10:50,692
But from you, a distinguished
gentleman...
185
00:10:50,919 --> 00:10:52,418
Olivia.
186
00:10:52,511 --> 00:10:54,937
I know more about his house than
I do about his flesh and blood.
187
00:10:55,031 --> 00:10:56,939
Everybody has secrets.
188
00:10:57,033 --> 00:10:59,183
Please, Father.
189
00:10:59,202 --> 00:11:01,852
I need to know what
I'm getting myself into.
190
00:11:01,871 --> 00:11:03,538
Mr. Malcolm Foxworth.
191
00:11:06,267 --> 00:11:10,119
¶
192
00:11:10,213 --> 00:11:12,455
Olivia: But it was too late.
193
00:11:12,607 --> 00:11:14,607
I was already in.
194
00:11:14,625 --> 00:11:18,627
I was the Countess Ellen Olenska on the arm of Mr. Archer,
195
00:11:18,780 --> 00:11:21,389
only he knocked on the door in the end.
196
00:11:22,633 --> 00:11:24,892
I was Elizabeth Bennet with Mr. Darcy,
197
00:11:25,119 --> 00:11:27,711
only without the annoying sisters.
198
00:11:27,731 --> 00:11:31,624
I was Jane Eyre capturing the heart of Mr. Rochester,
199
00:11:31,717 --> 00:11:34,485
only without ghosts in the attic.
200
00:11:36,072 --> 00:11:38,889
We have received a response
to your inquiry.
201
00:11:38,983 --> 00:11:40,658
Olivia: I was fooling myself.
202
00:11:45,898 --> 00:11:47,397
This just confirms
everything we know.
203
00:11:47,492 --> 00:11:49,733
The business,
Foxworth Hall.
204
00:11:49,753 --> 00:11:51,419
Mmmhmm. Keep reading.
205
00:11:54,315 --> 00:11:56,257
-His mother.
-Hm.
206
00:11:56,484 --> 00:12:00,595
It appears she did not die
when he was a boy.
207
00:12:00,822 --> 00:12:02,597
Why would anyone lie
about such a thing?
208
00:12:02,824 --> 00:12:05,582
And if one would lie
about their own mother...
209
00:12:05,676 --> 00:12:06,768
What else might he
be hiding?
210
00:12:06,995 --> 00:12:08,186
Hmm.
211
00:12:08,938 --> 00:12:10,605
[doorbell rings]
212
00:12:10,832 --> 00:12:11,439
It's him.
213
00:12:11,666 --> 00:12:13,065
Not a word.
214
00:12:22,935 --> 00:12:25,269
As I am not often courted,
215
00:12:25,363 --> 00:12:28,681
the steps to the dance
we've been doing
216
00:12:28,699 --> 00:12:32,201
aren't always familiar.
217
00:12:32,295 --> 00:12:37,882
And I'm not as trusting as
others you may have pursued.
218
00:12:40,711 --> 00:12:48,434
Which is why I inquired
as to your family's history.
219
00:12:50,647 --> 00:12:52,129
I see.
220
00:12:52,223 --> 00:12:55,299
It has come to my attention
that your mother did not die
221
00:12:55,318 --> 00:12:57,068
when you were a child.
222
00:12:58,488 --> 00:13:02,323
In fact, I understand
she died quite recently.
223
00:13:02,550 --> 00:13:04,992
I am very sorry for your loss,
however...
224
00:13:05,144 --> 00:13:08,888
There is nothing
to be sorry about.
225
00:13:08,981 --> 00:13:12,834
And I never should
have misled you.
226
00:13:12,985 --> 00:13:14,560
When I was five years old,
227
00:13:14,653 --> 00:13:20,066
my mother abandoned
my father and me.
228
00:13:20,084 --> 00:13:24,995
I never heard from
or about her again
229
00:13:25,014 --> 00:13:28,099
until I learned of her death
not long ago.
230
00:13:31,245 --> 00:13:35,748
When I said my mother died
when I was a boy,
231
00:13:35,766 --> 00:13:37,525
I wasn't lying.
232
00:13:37,752 --> 00:13:40,086
She did die.
233
00:13:40,104 --> 00:13:42,254
At least to me.
234
00:13:42,348 --> 00:13:47,610
How horrid of me
to have doubted you.
235
00:13:47,762 --> 00:13:49,929
I'm sure you can never
forgive me, deservedly so.
236
00:13:49,947 --> 00:13:51,430
There is nothing to forgive.
237
00:13:51,449 --> 00:13:53,207
It is exactly that
inquisitive nature
238
00:13:53,359 --> 00:13:55,543
that I find so intriguing.
239
00:14:00,108 --> 00:14:03,609
When I learned of
my mother's death
240
00:14:03,702 --> 00:14:10,616
I realized that life is long
when one is alone,
241
00:14:10,635 --> 00:14:12,301
and the price one pays
for happiness
242
00:14:12,395 --> 00:14:15,955
is time's quick passage.
243
00:14:16,048 --> 00:14:20,809
And upon meeting you, I lost
all track of time.
244
00:14:20,904 --> 00:14:27,408
Has it been a week, a month,
a moment, or a lifetime?
245
00:14:33,641 --> 00:14:36,566
Let's make it a lifetime,
Olivia.
246
00:14:36,661 --> 00:14:43,666
¶
247
00:14:43,818 --> 00:14:44,759
Oh.
248
00:14:49,432 --> 00:14:51,515
Will you marry me?
249
00:14:53,494 --> 00:14:56,011
I am offering you my heart.
250
00:14:56,105 --> 00:15:02,184
A heart that will surely break
if you don't say something.
251
00:15:02,336 --> 00:15:03,694
Anything.
252
00:15:05,506 --> 00:15:06,572
Yes.
253
00:15:07,008 --> 00:15:07,949
Yes!
254
00:15:20,021 --> 00:15:21,629
[laughs]
255
00:15:29,714 --> 00:15:31,864
Olivia: Could it really be true?
256
00:15:31,882 --> 00:15:34,883
I was to have all this.
257
00:15:35,036 --> 00:15:37,720
A home of my own.
258
00:15:37,814 --> 00:15:40,439
A husband of my own.
259
00:15:43,820 --> 00:15:44,968
[knocking at door]
260
00:15:44,988 --> 00:15:46,153
-[gasps]
-Excuse the interruption.
261
00:15:46,380 --> 00:15:49,215
Ah, Amos.
262
00:15:49,308 --> 00:15:52,234
I know it's terribly improper
of me to intrude.
263
00:15:52,328 --> 00:15:53,661
Oh, nonsense.
264
00:15:53,888 --> 00:15:55,329
Do come in.
265
00:16:08,903 --> 00:16:12,263
A little something
for your special day.
266
00:16:15,576 --> 00:16:18,577
"Eternally united."
How lovely.
267
00:16:18,670 --> 00:16:20,938
You and Mr. Foxworth,
of course.
268
00:16:24,268 --> 00:16:27,361
I hope this reminds you to
keep up our correspondence
269
00:16:27,513 --> 00:16:30,197
once you've settled into
your new life in Virginia.
270
00:16:30,349 --> 00:16:33,159
As if I'd need reminding.
Thank you.
271
00:16:40,192 --> 00:16:43,878
Are you sure this is
what you want?
272
00:16:45,548 --> 00:16:47,465
To marry Mr. Foxworth?
273
00:16:49,052 --> 00:16:50,009
It is.
274
00:16:52,889 --> 00:16:55,306
Ah, there's my darling daughter.
275
00:16:57,785 --> 00:16:59,952
I was just leaving.
276
00:16:59,970 --> 00:17:02,313
Thank you, again.
277
00:17:07,645 --> 00:17:09,553
You look radiant.
278
00:17:09,572 --> 00:17:14,224
[laughs]
Can you believe it?
Me, a bride.
279
00:17:14,243 --> 00:17:16,802
Now being a bride
and being a wife
280
00:17:16,821 --> 00:17:18,913
are two very
different things.
281
00:17:19,140 --> 00:17:20,230
People will look
at you differently.
282
00:17:20,249 --> 00:17:22,825
Your husband will look
at you differently.
283
00:17:22,919 --> 00:17:26,478
But you must never look
at yourself differently.
284
00:17:26,572 --> 00:17:29,481
You must never forget
who you are.
285
00:17:29,500 --> 00:17:33,577
You have everything you need
right here.
286
00:17:33,596 --> 00:17:35,596
Let your heart be
your compass.
287
00:17:37,508 --> 00:17:40,017
But if you should ever
lose your way...
288
00:17:44,181 --> 00:17:46,423
From the man who always
taught me to study religion
289
00:17:46,517 --> 00:17:47,775
but not espouse it.
290
00:17:47,926 --> 00:17:50,169
No, not from me.
291
00:17:50,187 --> 00:17:51,503
From your mother.
292
00:17:51,597 --> 00:17:54,097
She always wanted you
to have it.
293
00:17:54,117 --> 00:18:01,122
And I thought well,
if not now then when?
294
00:18:04,368 --> 00:18:06,943
[sighs]
295
00:18:07,037 --> 00:18:09,538
You look just like her.
296
00:18:09,690 --> 00:18:11,966
[tearfully] I wish
she were here.
297
00:18:14,211 --> 00:18:16,195
[wedding march plays] ¶
298
00:18:16,213 --> 00:18:28,274
¶
299
00:18:29,894 --> 00:18:31,226
Olivia: Like many women in love,
300
00:18:31,320 --> 00:18:33,729
I never realized that the blue sky I saw above
301
00:18:33,881 --> 00:18:37,783
was soon to turn a dark shade of grey.
302
00:18:41,831 --> 00:18:45,482
I can't make out a thing.
It's so very dark.
303
00:18:45,501 --> 00:18:47,501
You'll get used to it.
304
00:18:47,728 --> 00:18:50,062
Foxworth Hall does not have
the electric light.
305
00:18:50,155 --> 00:18:54,583
Well, that's romantic,
I'm sure.
306
00:18:54,677 --> 00:18:57,511
As is Venice, so I hear.
307
00:19:00,183 --> 00:19:01,757
For our honeymoon.
308
00:19:01,909 --> 00:19:04,593
After the wedding party,
of course.
309
00:19:04,687 --> 00:19:06,745
Yes, of course.
310
00:19:06,838 --> 00:19:08,505
We'll discuss our travel plans
311
00:19:08,524 --> 00:19:10,933
once you acclimate yourself
to your new job.
312
00:19:11,027 --> 00:19:15,254
I hardly think being mistress
of the house constitutes a job.
313
00:19:15,347 --> 00:19:18,774
Oh, you haven't seen
Foxworth Hall yet.
314
00:19:18,868 --> 00:19:24,613
It is your domain now to run
and manage as you like.
315
00:19:24,707 --> 00:19:29,359
But I assure you it will require
your full-time supervision.
316
00:19:29,378 --> 00:19:30,836
Do you understand?
317
00:19:34,775 --> 00:19:37,384
Welcome to Foxworth Hall.
318
00:19:38,612 --> 00:19:48,287
¶
319
00:19:48,305 --> 00:20:01,325
¶
320
00:20:07,308 --> 00:20:12,169
¶
321
00:20:32,516 --> 00:20:34,566
Good evening, Mr. Foxworth.
322
00:20:36,261 --> 00:20:37,444
Mrs. Foxworth.
323
00:20:39,598 --> 00:20:40,948
Good evening.
324
00:20:41,767 --> 00:20:43,358
It's late.
325
00:20:43,452 --> 00:20:45,536
You must want to retire.
326
00:20:59,360 --> 00:21:01,093
Malcolm: You will be shown to your room.
327
00:21:02,546 --> 00:21:04,388
Much awaits you here.
328
00:21:11,372 --> 00:21:14,315
¶
329
00:21:16,319 --> 00:21:17,985
This is Nella.
330
00:21:18,212 --> 00:21:21,638
She'll see to whatever
you may require.
331
00:21:21,732 --> 00:21:23,549
It's a pleasure to meet you.
332
00:21:23,642 --> 00:21:25,576
Right this way,
Mrs. Foxworth.
333
00:21:32,743 --> 00:21:36,754
¶
334
00:21:41,585 --> 00:21:45,512
¶
335
00:22:08,871 --> 00:22:11,372
I hope you find everything
to your liking.
336
00:22:11,599 --> 00:22:12,931
Thank you...
337
00:22:13,434 --> 00:22:15,376
-Nella.
-Nella.
338
00:22:17,454 --> 00:22:21,623
If you need anything,
anything at all.
339
00:22:21,775 --> 00:22:23,675
Ring for me.
340
00:22:31,135 --> 00:22:33,376
Olivia: My wedding night.
341
00:22:33,396 --> 00:22:35,804
I was too young when my mother died for her to prepare me
342
00:22:35,898 --> 00:22:37,398
for the momentous occasion.
343
00:22:37,625 --> 00:22:40,125
But I had an idea of what was to happen.
344
00:22:40,218 --> 00:22:43,462
Lord knows I'd read enough books.
345
00:22:43,555 --> 00:22:44,980
But nothing could have prepared me
346
00:22:45,074 --> 00:22:47,074
for what did happen.
347
00:22:55,809 --> 00:22:56,708
Nothing.
348
00:22:59,255 --> 00:23:01,171
He never came.
349
00:23:03,484 --> 00:23:08,429
¶
350
00:23:24,429 --> 00:23:28,690
When will Mr. Foxworth
be arriving?
351
00:23:28,842 --> 00:23:31,618
Mr. Foxworth already left
for town.
352
00:23:34,290 --> 00:23:37,015
He had an early
business meeting.
353
00:23:37,108 --> 00:23:38,533
Of course.
354
00:23:38,686 --> 00:23:41,687
How silly of me. I must
have forgotten.
355
00:23:41,780 --> 00:23:46,633
If you've finished, Mr. Foxworth
requested I show you something.
356
00:23:55,961 --> 00:24:00,463
I couldn't ask for a more
perfect wedding gift.
357
00:24:00,483 --> 00:24:04,485
Malcolm knows I have
a passion for reading.
358
00:24:04,636 --> 00:24:06,570
I'm sure you do.
359
00:24:10,826 --> 00:24:13,285
This way, Mrs. Foxworth.
360
00:24:17,166 --> 00:24:19,416
[door creaks open]
361
00:24:23,005 --> 00:24:27,341
This is what Mr. Foxworth
wished for me to show you.
362
00:24:27,568 --> 00:24:29,568
Your office.
363
00:24:29,586 --> 00:24:31,494
Mr. Foxworth would like you
to conduct the business
364
00:24:31,588 --> 00:24:35,240
of Foxworth Hall from here.
365
00:24:35,333 --> 00:24:38,018
He said you may
begin immediately.
366
00:24:44,509 --> 00:24:46,918
Would you like to take me
on a tour of the house?
367
00:24:46,937 --> 00:24:50,179
Oh, Mr. Foxworth doesn't like
people roaming about.
368
00:24:50,199 --> 00:24:53,349
I would hardly say his wife
qualifies as "people."
369
00:24:53,443 --> 00:24:55,110
My apologies, Mrs. Foxworth.
370
00:24:55,204 --> 00:24:56,370
Quite all right.
371
00:24:56,597 --> 00:24:57,496
Please.
372
00:24:59,600 --> 00:25:03,043
Share with me some of
the family's history.
373
00:25:03,194 --> 00:25:05,194
Have you worked here long?
374
00:25:05,289 --> 00:25:08,197
My mother was employed here.
375
00:25:08,217 --> 00:25:12,386
Foxworth Hall has been my home
since birth.
376
00:25:12,537 --> 00:25:17,540
I was raised here alongside
Mr. Garland Foxworth,
377
00:25:17,634 --> 00:25:19,393
your new father-in-law.
378
00:25:19,544 --> 00:25:21,895
Then you are perfectly suited
to be my guide.
379
00:25:23,473 --> 00:25:24,898
Please.
380
00:25:25,125 --> 00:25:26,792
How am I to conduct the business
of Foxworth Hall
381
00:25:26,885 --> 00:25:29,052
if I'm not acquainted
with it myself?
382
00:25:29,071 --> 00:25:32,647
But I am afraid I'm needed
in the kitchen.
383
00:25:32,800 --> 00:25:34,223
Well then...
384
00:25:34,318 --> 00:25:37,652
You should get to it,
shouldn't you?
385
00:25:37,805 --> 00:25:39,413
If you'll excuse me.
386
00:25:57,600 --> 00:25:58,599
Nella.
387
00:26:00,828 --> 00:26:02,494
Yes, Mrs. Foxworth.
388
00:26:02,512 --> 00:26:05,330
I seem to be on a tour
without a guide.
389
00:26:05,349 --> 00:26:07,399
Will you show me around
my new home?
390
00:26:11,780 --> 00:26:15,023
Is it always so dark
in here?
391
00:26:15,175 --> 00:26:17,100
I suppose I'm used to it.
392
00:26:17,119 --> 00:26:18,860
My father always says
that someone's home
393
00:26:18,954 --> 00:26:22,205
is a window into their soul
second only to their eyes.
394
00:26:25,369 --> 00:26:26,943
I hope that's not true.
395
00:26:26,962 --> 00:26:32,207
I only meant, well, because
my home is rather modest.
396
00:26:32,301 --> 00:26:35,043
A virtue that perhaps
the Foxworths could've used
397
00:26:35,137 --> 00:26:36,803
a little more of, no?
398
00:26:43,795 --> 00:26:46,054
So, who were they?
399
00:26:46,206 --> 00:26:49,057
Well, the first Mr. Foxworth
made his fortune in mining.
400
00:26:49,151 --> 00:26:50,800
I know all about that.
401
00:26:50,819 --> 00:26:52,635
I want to know who they were.
402
00:26:52,655 --> 00:26:54,303
What made them smile.
403
00:26:54,398 --> 00:26:55,989
How they passed their time.
404
00:26:56,216 --> 00:26:58,141
I really can't say.
405
00:26:58,160 --> 00:27:00,619
Because you don't know or
because you won't tell me?
406
00:27:03,223 --> 00:27:06,124
A mystery I will have
to solve myself then.
407
00:27:10,397 --> 00:27:13,398
Someday your portrait will hang
on these walls.
408
00:27:13,491 --> 00:27:15,634
Well, I'll be sure to smile
in mine.
409
00:27:17,846 --> 00:27:19,805
I hope you do.
410
00:27:28,673 --> 00:27:31,917
I had a dull house back
in New London
411
00:27:32,010 --> 00:27:34,920
that felt more alive
than these halls.
412
00:27:35,013 --> 00:27:37,272
Where's the color?
Where's the life?
413
00:27:37,366 --> 00:27:40,325
Mr. Foxworth likes us to keep
everything just as it is.
414
00:27:46,116 --> 00:27:48,041
I think I'm already lost.
415
00:27:48,193 --> 00:27:51,044
Foxworth Hall has a way
of doing that to people.
416
00:27:51,196 --> 00:27:54,715
This is the East Wing.
It's rarely used these days.
417
00:27:55,943 --> 00:27:57,125
What's that?
418
00:27:57,277 --> 00:28:00,220
A lock on the outside
of a bedroom door.
419
00:28:00,447 --> 00:28:03,640
Is this where you keep
the misbehaved guests?
420
00:28:04,785 --> 00:28:06,727
¶
421
00:28:30,753 --> 00:28:32,252
We don't go there!
422
00:28:32,479 --> 00:28:33,979
And why not?
423
00:28:34,072 --> 00:28:36,164
Mr. Foxworth says
it's off limits.
424
00:28:36,258 --> 00:28:38,592
And it may very well be
but surely not to me.
425
00:28:38,819 --> 00:28:40,743
Or to you, as long
as you're with me.
426
00:28:40,837 --> 00:28:43,096
I really shouldn't.
427
00:28:43,323 --> 00:28:44,598
Please?
428
00:28:44,749 --> 00:28:46,749
Very well.
429
00:28:46,843 --> 00:28:48,769
Thank you for the tour.
430
00:28:51,498 --> 00:28:53,857
Be careful up there.
431
00:28:57,595 --> 00:28:59,170
[door creak opens]
432
00:28:59,189 --> 00:29:03,617
¶
433
00:29:18,041 --> 00:29:19,874
Olivia: I had finally found it.
434
00:29:20,027 --> 00:29:23,887
The place where families hidetheir stories and their secrets.
435
00:29:26,867 --> 00:29:28,475
The attic.
436
00:29:36,226 --> 00:29:38,819
Olivia: Attics are where memories go to die.
437
00:29:43,641 --> 00:29:46,493
I should've let them rest in peace.
438
00:29:51,166 --> 00:29:54,626
But I was young and naive and I wanted answers.
439
00:29:58,248 --> 00:29:59,230
[rat squeaking]
440
00:29:59,249 --> 00:30:00,507
[gasps]
441
00:30:08,851 --> 00:30:12,853
¶
442
00:30:49,616 --> 00:30:54,561
¶
443
00:31:28,004 --> 00:31:30,597
Olivia: The history of my new family.
444
00:31:36,663 --> 00:31:40,106
Untouched for who knows how long.
445
00:31:47,950 --> 00:31:50,116
Or so I thought.
446
00:31:54,957 --> 00:31:56,698
No dust.
447
00:31:56,850 --> 00:32:00,794
He was there recently, which means that was her,
448
00:32:01,021 --> 00:32:05,465
Malcolm's mother, Corrine Foxworth.
449
00:32:06,635 --> 00:32:07,542
[rats squeaking]
450
00:32:07,694 --> 00:32:09,877
[gasps]
451
00:32:09,972 --> 00:32:11,471
[rats squeaking]
452
00:32:13,049 --> 00:32:18,812
Ah, ah, ah, ah!!!
453
00:32:24,211 --> 00:32:26,444
On that day I made a promise to myself.
454
00:32:29,658 --> 00:32:35,220
¶
455
00:32:35,238 --> 00:32:36,496
[door slams]
456
00:32:36,647 --> 00:32:39,332
I promised never to return to the attic again.
457
00:32:45,674 --> 00:32:49,009
It was a promise I'd keep for nearly 30 years.
458
00:32:54,908 --> 00:32:58,810
¶
459
00:33:13,351 --> 00:33:14,759
Who gave you permission
to come in here?
460
00:33:14,778 --> 00:33:15,777
[gasps]
461
00:33:15,871 --> 00:33:16,703
Oh, it's you.
462
00:33:16,930 --> 00:33:17,704
Get out!
463
00:33:20,600 --> 00:33:21,541
Now!
464
00:33:27,774 --> 00:33:29,624
I was exploring the attic
when I fell
465
00:33:29,776 --> 00:33:31,384
and I suppose I was
disoriented because I...
466
00:33:31,536 --> 00:33:34,612
My mother's personal possessions
are in the attic.
467
00:33:34,705 --> 00:33:36,222
They are not to be disturbed.
468
00:33:36,449 --> 00:33:37,891
-I didn't know.
-Do you understand?
469
00:33:38,042 --> 00:33:39,542
Excuse me?
470
00:33:39,561 --> 00:33:40,894
Do you understand?
471
00:33:42,564 --> 00:33:44,898
Yes, I understand.
472
00:33:50,072 --> 00:33:51,571
But why?
473
00:33:51,722 --> 00:33:54,816
I understand you keeping
her things in the attic
474
00:33:54,910 --> 00:33:57,560
but her room.
475
00:33:57,654 --> 00:33:59,804
That's it, isn't it?
476
00:33:59,897 --> 00:34:03,065
You've never touched it,
have you?
477
00:34:03,085 --> 00:34:06,068
Some things should be left
as they are.
478
00:34:06,663 --> 00:34:08,379
What kind of person was she?
479
00:34:10,092 --> 00:34:11,091
Frivolous.
480
00:34:13,095 --> 00:34:15,837
Self-indulgent.
481
00:34:15,931 --> 00:34:17,555
Narcissistic.
482
00:34:20,585 --> 00:34:22,102
Beautiful.
483
00:34:24,589 --> 00:34:27,348
I'm assuming you saw
her picture.
484
00:34:27,500 --> 00:34:30,668
And what did you think?
485
00:34:30,761 --> 00:34:36,023
She was beautiful,
you're right.
486
00:34:36,118 --> 00:34:37,450
So beautiful.
487
00:34:39,604 --> 00:34:41,287
Did you see her clothes?
488
00:34:43,032 --> 00:34:44,457
Did you touch them?
489
00:34:46,795 --> 00:34:48,419
How did they feel?
490
00:34:50,039 --> 00:34:52,781
I'm not sure what you mean?
491
00:34:52,801 --> 00:34:55,284
How did they feel?
492
00:34:55,378 --> 00:34:59,931
They felt... lovely.
493
00:35:09,726 --> 00:35:15,113
Would you like to see her room?
Properly this time.
494
00:35:33,842 --> 00:35:37,159
We spent many wonderful days
in this room.
495
00:35:37,253 --> 00:35:39,179
In your mother's bedroom.
496
00:35:47,914 --> 00:35:53,918
My father was away on business
much of the time
497
00:35:53,937 --> 00:35:55,028
and so my mother and I,
498
00:35:55,255 --> 00:35:58,031
we only had each other
for companionship.
499
00:36:02,019 --> 00:36:07,615
That is we did, up until
her 22nd birthday
500
00:36:07,767 --> 00:36:10,952
and I woke up to come give her
her birthday gift.
501
00:36:11,104 --> 00:36:13,621
A music box.
502
00:36:13,715 --> 00:36:15,940
And she was gone.
503
00:36:15,959 --> 00:36:18,626
I thought you said she left
when you were five.
504
00:36:18,778 --> 00:36:19,868
She did.
505
00:36:19,888 --> 00:36:23,872
That would mean she was
very... young.
506
00:36:23,892 --> 00:36:29,454
She used to sit here
and put on her makeup
507
00:36:29,472 --> 00:36:31,231
before she was dressed.
508
00:36:31,458 --> 00:36:36,552
And I would sit right here
and watch,
509
00:36:36,571 --> 00:36:39,530
and tell her when it was
just perfect.
510
00:37:01,654 --> 00:37:03,763
[sighs]
511
00:37:03,990 --> 00:37:06,841
I am so glad you don't
wear makeup.
512
00:37:06,935 --> 00:37:08,843
I actually do.
513
00:37:08,937 --> 00:37:10,661
My mother always told me
514
00:37:10,755 --> 00:37:13,439
if people can tell you're
wearing it then you're
wearing it wrong.
515
00:37:15,835 --> 00:37:17,277
Take it off.
516
00:37:19,172 --> 00:37:20,429
Take it off.
517
00:37:20,448 --> 00:37:22,448
I want to see you.
518
00:37:31,684 --> 00:37:35,628
You won't be anything like her,
will you?
519
00:37:39,784 --> 00:37:42,635
You see? Just perfect.
520
00:37:51,888 --> 00:37:53,371
What are you doing?
521
00:37:53,389 --> 00:37:55,773
I thought that's what wives do.
522
00:37:56,709 --> 00:37:58,318
Please return to your room.
523
00:38:01,656 --> 00:38:03,614
Do you understand?
524
00:38:14,985 --> 00:38:17,820
Olivia: I had experienced manybad feelings throughout my life.
525
00:38:17,839 --> 00:38:20,840
Self-loathing, guilt, insecurity.
526
00:38:23,086 --> 00:38:25,678
But never before had I felt this.
527
00:38:27,240 --> 00:38:28,181
Shame.
528
00:38:30,852 --> 00:38:33,478
Sir, a telegram for you.
529
00:38:42,030 --> 00:38:44,589
The war has ended.
530
00:38:44,607 --> 00:38:47,349
Perhaps this is a sign
of good things to come.
531
00:38:47,443 --> 00:38:49,276
Olivia: Perhaps it was.
532
00:38:49,429 --> 00:38:51,854
A new beginning in a new place.
533
00:38:51,948 --> 00:38:54,615
Wonderful news, sir.
534
00:38:54,767 --> 00:38:56,692
Now, I beg your pardon,
535
00:38:56,786 --> 00:39:01,530
but we still need to confirm
the menu for the wedding party.
536
00:39:01,549 --> 00:39:03,716
Proceed as I instructed.
537
00:39:07,555 --> 00:39:09,797
Mrs. Steiner.
538
00:39:09,891 --> 00:39:11,891
I didn't dismiss you.
539
00:39:15,304 --> 00:39:17,972
As you said, this house
and its daily business
540
00:39:18,124 --> 00:39:20,474
is my responsibility now.
541
00:39:20,568 --> 00:39:24,311
And our wedding party
will be in this house.
542
00:39:24,464 --> 00:39:27,890
This is about more
than just our wedding.
543
00:39:27,909 --> 00:39:29,892
This is about how we are seen.
544
00:39:29,986 --> 00:39:31,819
It is about the community
545
00:39:31,971 --> 00:39:33,746
understanding that they have
a new mistress.
546
00:39:33,898 --> 00:39:36,307
Well then, who better
to help them understand
547
00:39:36,400 --> 00:39:38,659
than the new mistress herself?
548
00:39:38,753 --> 00:39:40,420
You can trust me.
549
00:39:43,816 --> 00:39:45,758
Well, I am already late
for work.
550
00:39:49,264 --> 00:39:50,263
Very well.
551
00:39:57,163 --> 00:39:59,922
All eyes will be upon us.
552
00:40:00,016 --> 00:40:02,667
We must not disappoint.
553
00:40:02,685 --> 00:40:04,944
Spare no expense.
554
00:40:10,009 --> 00:40:14,954
I will be changing the menu,
among other things.
555
00:40:23,372 --> 00:40:24,855
Olivia: And so I began.
556
00:40:24,874 --> 00:40:26,040
Two weeks.
557
00:40:26,192 --> 00:40:28,375
Two weeks to plan my own wedding party.
558
00:40:28,528 --> 00:40:32,454
Two weeks to prove that I knew how to be a wife.
559
00:40:32,474 --> 00:40:34,957
Bigger, I think.
560
00:40:34,976 --> 00:40:36,792
Mrs. Foxworth...
561
00:40:36,811 --> 00:40:41,388
We have never had such robust
displays of opulence
562
00:40:41,483 --> 00:40:42,815
at this house.
563
00:40:42,967 --> 00:40:44,041
Excellent.
564
00:40:44,060 --> 00:40:45,485
Then I'm on the right path.
565
00:40:45,636 --> 00:40:51,324
While the path may be correct,
it's the destination I question.
566
00:40:51,475 --> 00:40:56,662
A certain amount of restraint is
necessary to maintain decorum.
567
00:40:56,889 --> 00:40:58,664
While I do so appreciate
your counsel,
568
00:40:58,891 --> 00:41:01,667
Mr. Foxworth said himself
not to disappoint.
569
00:41:01,819 --> 00:41:04,670
Yes, but I really
must urge caution.
570
00:41:04,822 --> 00:41:07,489
If you must, Mrs. Steiner,
than I must ask your leave.
571
00:41:07,583 --> 00:41:09,250
But we still have much
to plan.
572
00:41:09,344 --> 00:41:11,010
I am well aware.
573
00:41:11,161 --> 00:41:13,587
I will be planning it,
without you.
574
00:41:13,681 --> 00:41:15,640
You are excused.
575
00:41:24,083 --> 00:41:24,982
Nella?
576
00:41:27,103 --> 00:41:29,028
What do you think
of orchids?
577
00:41:29,179 --> 00:41:30,771
They're lovely,
Mrs. Foxworth.
578
00:41:30,923 --> 00:41:33,199
I quite agree.
Join me Nella.
579
00:41:34,927 --> 00:41:40,022
¶
580
00:41:40,041 --> 00:41:41,949
A telegram for Mrs. Foxworth.
581
00:41:42,043 --> 00:41:43,543
Thank you.
582
00:41:52,278 --> 00:42:04,230
¶
583
00:42:10,146 --> 00:42:11,145
You did it.
584
00:42:11,239 --> 00:42:12,863
We did it.
585
00:42:15,225 --> 00:42:16,576
Are you ready?
586
00:42:17,637 --> 00:42:18,578
I am.
587
00:42:20,323 --> 00:42:24,875
[subdued chatter]
588
00:42:27,980 --> 00:42:31,757
¶
589
00:42:31,984 --> 00:42:46,755
¶
590
00:42:46,774 --> 00:42:48,256
¶
591
00:42:48,351 --> 00:42:56,115
I give you all my dear wife,
Mrs. Malcolm Neil Foxworth.
592
00:43:00,696 --> 00:43:01,954
Guests: Cheers!
593
00:43:15,361 --> 00:43:19,639
[waltz plays]
¶
594
00:43:19,866 --> 00:43:26,812
¶
595
00:43:26,964 --> 00:43:28,055
What are you wearing?
596
00:43:28,207 --> 00:43:29,982
It's new, do you like it?
597
00:43:30,134 --> 00:43:32,318
You look like a common
prostitute.
598
00:43:35,214 --> 00:43:36,489
[gasps]
599
00:43:39,902 --> 00:43:42,310
I wanted to look nice
for you.
600
00:43:42,405 --> 00:43:45,222
All the other women are wearing
dresses like this nowadays.
601
00:43:45,315 --> 00:43:49,317
That is precisely why I did not
marry one of these other women.
602
00:43:49,337 --> 00:43:53,339
Your job is not to blend in.
Your job is to stand out.
603
00:43:53,490 --> 00:43:55,657
To set an example
to the community.
604
00:43:55,677 --> 00:43:56,992
I was trying.
605
00:43:57,086 --> 00:44:00,571
And flowers, Olivia.
Dear god.
606
00:44:00,664 --> 00:44:03,999
Orchids in Virginia?
It's gauche.
607
00:44:04,018 --> 00:44:06,168
You said to spare no expense.
608
00:44:06,187 --> 00:44:08,688
Within the boundaries
of propriety.
609
00:44:10,917 --> 00:44:12,082
Olivia: I wanted to close my eyes,
610
00:44:12,101 --> 00:44:15,436
bury myself in the dark earth and die.
611
00:44:15,530 --> 00:44:18,698
Short of that, I just wanted the party to end.
612
00:44:25,689 --> 00:44:28,165
Three hours later, it did.
613
00:44:30,712 --> 00:44:33,713
[sobbing]
614
00:44:59,223 --> 00:45:01,073
Come with me.
615
00:45:11,477 --> 00:45:14,920
Olivia: What kind of man had I married?
616
00:45:22,930 --> 00:45:26,932
A monster, it turns out, and not a man at all.
617
00:45:36,335 --> 00:45:37,777
Lie down.
618
00:46:03,212 --> 00:46:06,806
[panicked breathing]
619
00:46:12,480 --> 00:46:15,147
Please, please...
not the...
620
00:46:18,878 --> 00:46:19,819
[screams]
621
00:46:36,838 --> 00:46:37,837
[grunts]
622
00:46:42,918 --> 00:46:43,417
[knocking at door]
623
00:46:43,569 --> 00:46:44,510
[gasps]
624
00:46:46,255 --> 00:46:49,089
Good morning, Mrs. Foxworth.
625
00:46:49,241 --> 00:46:53,243
A change in plan for today.
I'll be visiting my father.
626
00:46:53,262 --> 00:46:56,096
It seems I've made the gravest
of miscalculations
627
00:46:56,248 --> 00:46:59,583
in the most important decision
of my life.
628
00:46:59,676 --> 00:47:02,102
How long will you be staying?
629
00:47:02,196 --> 00:47:03,696
Indefinitely.
630
00:47:17,119 --> 00:47:19,044
I am off to the office.
631
00:47:20,456 --> 00:47:22,381
I trust you slept well?
632
00:47:24,385 --> 00:47:25,384
Very.
633
00:47:27,871 --> 00:47:29,722
Well, I will see you tonight.
634
00:47:45,740 --> 00:47:48,298
Your bags are in the car
and I'll meet you out front.
635
00:47:48,317 --> 00:47:49,241
Thank you.
636
00:47:53,989 --> 00:47:57,917
¶
637
00:48:04,425 --> 00:48:05,482
[gasps]
It's him!
638
00:48:05,501 --> 00:48:07,217
He's coming back!
639
00:48:09,004 --> 00:48:10,596
That's not him.
640
00:48:23,945 --> 00:48:25,277
Amos?
641
00:48:25,429 --> 00:48:26,503
What are you doing here?
642
00:48:26,522 --> 00:48:29,022
Looking for you.
You've had me worried.
643
00:48:29,116 --> 00:48:30,340
Whatever about?
644
00:48:30,359 --> 00:48:31,784
You never responded
to my telegrams.
645
00:48:31,935 --> 00:48:33,577
I never received any.
646
00:48:35,939 --> 00:48:37,698
What is it?
What's wrong?
647
00:48:37,792 --> 00:48:39,249
It's your father.
648
00:48:42,463 --> 00:48:45,447
I'm so sorry.
649
00:48:45,466 --> 00:48:49,042
His cold quickly turned
to pneumonia.
650
00:48:49,195 --> 00:48:51,804
There was nothing
to be done.
651
00:48:54,809 --> 00:48:57,309
I'll return with you.
652
00:48:57,536 --> 00:48:58,869
I'll have to take care
of the house,
653
00:48:58,962 --> 00:49:00,128
settle his business affairs.
654
00:49:00,147 --> 00:49:01,463
That won't be necessary.
655
00:49:01,482 --> 00:49:02,889
Of course it is.
656
00:49:03,042 --> 00:49:09,304
Olivia, there is no house
or business to return to.
657
00:49:09,398 --> 00:49:13,400
When I couldn't reach you, your
father's debtors came to me.
658
00:49:13,494 --> 00:49:14,994
What debt?
659
00:49:15,145 --> 00:49:20,390
I learned that he hid certain
unfortunate realities from you.
660
00:49:20,409 --> 00:49:24,503
Your father was deep in debt.
The house, the business.
661
00:49:24,654 --> 00:49:26,913
It was all taken
upon his death.
662
00:49:27,008 --> 00:49:32,678
No. That's not possible.
It's simply not possible.
663
00:49:32,905 --> 00:49:34,496
I managed to save a few
of your things.
664
00:49:34,515 --> 00:49:37,016
I had the servants take them
to your room.
665
00:49:39,669 --> 00:49:42,187
What am I going to do now?
666
00:49:45,509 --> 00:49:50,270
God's loving grace
gave you a new home
667
00:49:50,422 --> 00:49:55,200
and a new family before
your old one was taken.
668
00:50:00,115 --> 00:50:02,041
I am truly blessed.
669
00:50:17,391 --> 00:50:20,559
¶
670
00:50:48,089 --> 00:50:50,071
Thank you for coming.
671
00:50:50,091 --> 00:50:52,407
I wish it were under
happier circumstances.
672
00:50:52,426 --> 00:50:54,259
Next time it will be.
673
00:50:54,486 --> 00:50:57,170
And I promise to be a better
correspondent.
674
00:50:57,323 --> 00:50:59,581
Nella, will you tell
Mrs. Steiner that I'll be
675
00:50:59,675 --> 00:51:02,601
picking up my own mail from
the post office from now on?
676
00:51:02,828 --> 00:51:04,252
Yes, ma'am.
677
00:51:05,106 --> 00:51:10,684
Your father, he's here with you.
He must be so proud.
678
00:51:10,836 --> 00:51:15,739
His daughter,
mistress of this great house.
679
00:51:32,299 --> 00:51:33,540
[engine rumbles]
680
00:51:33,634 --> 00:51:37,136
Olivia: But I knew he wasn't there with me.
681
00:51:37,287 --> 00:51:39,138
I knew I was alone.
682
00:51:43,202 --> 00:51:45,978
What I didn't know was how I would survive.
683
00:51:46,205 --> 00:52:01,051
¶
684
00:52:01,069 --> 00:52:21,071
¶
685
00:52:21,089 --> 00:52:28,520
¶
686
00:52:34,028 --> 00:52:35,485
I'm pregnant.
687
00:52:49,601 --> 00:52:50,542
Corrine.
688
00:52:50,769 --> 00:52:52,544
What?
689
00:52:52,696 --> 00:52:55,029
That's her name.
690
00:52:55,049 --> 00:52:57,549
And if it's a boy?
691
00:53:01,280 --> 00:53:02,554
It's not.
692
00:53:08,954 --> 00:53:11,304
Olivia: It was 1919, a time when husbands
693
00:53:11,457 --> 00:53:14,474
could legally do as they wished with their wives' bodies.
694
00:53:14,626 --> 00:53:19,053
As much as I wanted to run away, I was trapped.
695
00:53:19,073 --> 00:53:22,056
And so I focused on what was good.
696
00:53:22,150 --> 00:53:24,243
I was having a child.
697
00:53:27,823 --> 00:53:29,748
¶
698
00:53:32,478 --> 00:53:33,401
[screaming in pain]
699
00:53:33,420 --> 00:53:34,920
You're doing well.
700
00:53:35,071 --> 00:53:36,904
All right, push!
701
00:53:36,999 --> 00:53:39,332
[screaming in pain]
702
00:53:39,485 --> 00:53:41,167
[laughs]
703
00:53:41,262 --> 00:53:42,986
Congratulations!
704
00:53:43,005 --> 00:53:45,747
You have a son.
705
00:53:45,766 --> 00:53:47,582
Is he healthy?
706
00:53:47,601 --> 00:53:48,600
He's perfect.
707
00:53:48,827 --> 00:53:50,343
[laughs]
708
00:53:50,437 --> 00:53:54,439
[baby crying]
709
00:54:02,616 --> 00:54:03,507
Well?
710
00:54:03,525 --> 00:54:05,117
It's a boy.
711
00:54:08,622 --> 00:54:11,456
And how soon can we try again
for a girl?
712
00:54:24,046 --> 00:54:27,047
Olivia: Freedom was no longer an option.
713
00:54:27,141 --> 00:54:30,976
And so I soon learned to want something else.
714
00:54:31,127 --> 00:54:33,312
A home for my child.
715
00:54:33,539 --> 00:54:35,388
Nella?
716
00:54:35,541 --> 00:54:36,982
Let's begin.
717
00:54:40,562 --> 00:54:44,323
Olivia: Foxworth Hall was made of cold stone and dark wood,
718
00:54:44,550 --> 00:54:46,641
but that didn't mean I couldn't redecorate it
719
00:54:46,735 --> 00:54:48,660
with warmth and love.
720
00:54:51,165 --> 00:54:53,832
A list of candidates
for the governess.
721
00:54:53,983 --> 00:54:55,408
No, thank you.
722
00:54:55,561 --> 00:54:58,128
I'll be raising my son, myself.
723
00:55:00,341 --> 00:55:04,676
Do as you want with him.
But our daughter will be mine.
724
00:55:08,740 --> 00:55:11,499
Olivia: Despite the dark shadow of my husband,
725
00:55:11,518 --> 00:55:13,910
there was still light to be found.
726
00:55:13,929 --> 00:55:16,188
Yes, I was once again expecting.
727
00:55:16,415 --> 00:55:19,340
Another child, another chance for hope.
728
00:55:19,434 --> 00:55:22,694
Yes. She'll do just fine.
729
00:55:22,846 --> 00:55:27,682
Do you happen to have others
in different breeds and colors?
730
00:55:27,776 --> 00:55:29,684
Mrs. Foxworth, look!
731
00:55:29,778 --> 00:55:33,372
And hope was all around if you knew where to look.
732
00:55:33,523 --> 00:55:35,499
[laughs]
It's happening!
733
00:55:37,269 --> 00:55:38,359
[screaming in pain]
734
00:55:38,453 --> 00:55:40,712
That's it.
There we go.
735
00:55:40,939 --> 00:55:42,196
There we go.
736
00:55:42,290 --> 00:55:45,625
[screaming in pain]
737
00:55:45,719 --> 00:55:51,131
[laughing]
738
00:55:51,225 --> 00:55:56,228
[baby crying]
739
00:56:02,069 --> 00:56:03,460
Do we have a girl?
740
00:56:03,478 --> 00:56:04,736
You have a son.
741
00:56:04,888 --> 00:56:08,982
Another healthy son,
Mr. Foxworth.
742
00:56:09,076 --> 00:56:10,367
Congratulations.
743
00:56:13,822 --> 00:56:17,157
I'm sorry to tell you this,
744
00:56:17,309 --> 00:56:19,876
but you won't be able to bear
more children.
745
00:56:21,813 --> 00:56:22,587
Huh.
746
00:56:26,242 --> 00:56:29,928
Of course, you would deny me
the one thing that I want.
747
00:56:48,340 --> 00:56:50,340
And so it was only to be Joel, Mal, and me.
748
00:56:50,358 --> 00:56:52,767
But oh, how I loved them.
749
00:56:52,786 --> 00:56:54,194
[parrot squawking]
750
00:56:54,288 --> 00:56:56,029
Olivia: As much as I wanted more children,
751
00:56:56,123 --> 00:56:59,916
I felt myself lucky to have two perfect boys.
752
00:57:01,462 --> 00:57:02,869
And if we had to live in a prison,
753
00:57:03,021 --> 00:57:06,131
I made that prison a palace.
754
00:57:08,952 --> 00:57:13,379
My father and his new bride will
be returning to Foxworth Hall.
755
00:57:13,474 --> 00:57:14,881
New bride?
756
00:57:14,975 --> 00:57:16,641
Apparently so.
757
00:57:16,793 --> 00:57:18,459
Did you not know he was
to be married?
758
00:57:18,479 --> 00:57:23,982
This new wife of his, she is not
the mistress of this house.
759
00:57:24,209 --> 00:57:25,633
You are.
760
00:57:25,652 --> 00:57:27,560
What difference does it make
who is the senior Mrs. Foxworth?
761
00:57:27,713 --> 00:57:29,395
All the difference.
762
00:57:29,490 --> 00:57:31,973
I assure you.
763
00:57:31,992 --> 00:57:35,619
Now, I am the master of
this house which makes you...
764
00:57:36,830 --> 00:57:38,663
The mistress.
765
00:57:38,815 --> 00:57:40,832
So you understand.
766
00:57:42,894 --> 00:57:44,961
Do you understand?!
767
00:57:45,897 --> 00:57:46,963
I do.
768
00:57:48,175 --> 00:57:49,174
Good.
769
00:57:52,921 --> 00:57:56,306
¶
770
00:58:01,021 --> 00:58:03,004
Remember who you are.
771
00:58:03,023 --> 00:58:07,359
Wait. Are you Olivia
or am I?
772
00:58:24,711 --> 00:58:26,044
Malcolm, my boy.
773
00:58:27,363 --> 00:58:29,030
[chuckles]
774
00:58:29,049 --> 00:58:30,048
Malcolm.
775
00:58:31,960 --> 00:58:33,718
Ah, Mrs. Steiner.
776
00:58:35,280 --> 00:58:37,130
Aren't you a sight
for sore eyes.
777
00:58:37,224 --> 00:58:39,282
Always good to have you home,
Mr. Foxworth.
778
00:58:39,301 --> 00:58:41,518
[chuckles]
Good to be home.
779
00:58:42,621 --> 00:58:43,878
Alicia.
780
00:58:43,897 --> 00:58:47,065
Come say hello to your stepson,
Malcolm.
781
00:58:47,216 --> 00:58:50,068
Malcolm, your stepmother,
Alicia.
782
00:58:53,799 --> 00:58:55,240
Now, I know what
you're thinking.
783
00:58:55,467 --> 00:58:57,742
You didn't know that we were
with child.
784
00:59:01,915 --> 00:59:09,996
This is Mrs. Foxworth.
Mrs. Malcolm Neil Foxworth.
785
00:59:10,148 --> 00:59:11,006
Olivia.
786
00:59:11,925 --> 00:59:15,001
Olivia, welcome to our family.
787
00:59:15,095 --> 00:59:17,320
I... why didn't you tell me
he was married?
788
00:59:17,413 --> 00:59:18,763
Simply I had no idea, my love.
789
00:59:18,915 --> 00:59:20,414
[chuckles]
790
00:59:20,508 --> 00:59:21,841
He wrote only of business.
791
00:59:21,993 --> 00:59:23,435
Well, not only are you married
792
00:59:23,586 --> 00:59:26,087
you've also made me
a grandfather.
793
00:59:26,181 --> 00:59:27,105
Why didn't you tell me?
794
00:59:27,256 --> 00:59:29,182
Isn't it amusing
how one's priorities
795
00:59:29,334 --> 00:59:31,835
reveal themselves in the most
unusual ways.
796
00:59:31,853 --> 00:59:33,353
Yes. Well, it seems we have
both failed
797
00:59:33,505 --> 00:59:38,950
to disclose certain details....
about personal affairs.
798
00:59:39,786 --> 00:59:40,785
Mrs. Foxworth.
799
00:59:40,937 --> 00:59:42,078
Both: Yes?
800
00:59:45,125 --> 00:59:47,792
Dinner will be served shortly.
801
00:59:50,631 --> 00:59:52,205
How do you two do it?
802
00:59:52,299 --> 00:59:53,465
Excuse me?
803
00:59:53,616 --> 00:59:55,467
Sit so far apart from
one another?
804
00:59:55,618 --> 00:59:56,468
[chuckles]
805
00:59:58,138 --> 00:59:59,696
We're still on our honeymoon.
806
00:59:59,714 --> 01:00:01,139
When we've been married
as long as they have
807
01:00:01,290 --> 01:00:02,807
we'll be sitting
in separate rooms.
808
01:00:03,034 --> 01:00:03,791
Never.
809
01:00:03,810 --> 01:00:04,976
[laughs]
810
01:00:05,203 --> 01:00:07,479
Where exactly did you go
for your honeymoon?
811
01:00:07,630 --> 01:00:10,815
I promised my bride
a world tour,
812
01:00:11,042 --> 01:00:13,877
and a world tour she got.
Six continents.
813
01:00:13,895 --> 01:00:16,229
Nearly two years.
814
01:00:16,381 --> 01:00:17,881
How nice.
815
01:00:17,899 --> 01:00:20,641
Following through on promises
of travel.
816
01:00:22,053 --> 01:00:26,665
It's a long time to be away
from one's responsibilities.
817
01:00:26,892 --> 01:00:29,893
-Take it from an old man.
-You are not old.
818
01:00:29,911 --> 01:00:33,821
Life is too short to be focused
solely on responsibilities.
819
01:00:33,840 --> 01:00:35,398
And too long to bear
the burden
820
01:00:35,417 --> 01:00:37,509
of another's mishandling
of them.
821
01:00:39,162 --> 01:00:40,845
Well, like everything else
in life,
822
01:00:40,997 --> 01:00:43,682
is moderation not the key?
823
01:00:43,909 --> 01:00:46,685
Wise beyond her years,
is she not?
824
01:00:54,027 --> 01:00:57,511
Yes. Well, you will have
to tell us all about it.
825
01:00:57,531 --> 01:00:59,105
Your trip that is.
826
01:00:59,199 --> 01:01:01,533
Oh, we wouldn't want to bore you
with the details.
827
01:01:01,684 --> 01:01:04,944
Oh, on the contrary.
We want to listen.
828
01:01:05,038 --> 01:01:06,946
Don't we, Olivia?
829
01:01:07,098 --> 01:01:10,524
As long as you will be the one
who tells it.
830
01:01:10,544 --> 01:01:12,877
Oh, how sweet.
831
01:01:15,048 --> 01:01:18,624
Well, let's hear it,
perhaps over dessert.
832
01:01:18,719 --> 01:01:20,552
Alfresco?
833
01:01:20,703 --> 01:01:22,554
What a wonderful idea.
834
01:01:27,710 --> 01:01:30,562
See to it that the servants
bring dessert to the veranda.
835
01:01:30,789 --> 01:01:32,455
Understand?
836
01:01:32,474 --> 01:01:33,523
Yes.
837
01:01:40,482 --> 01:01:43,575
"Sit down please, sir."
The gondolier pleaded.
838
01:01:43,726 --> 01:01:45,134
You know your father,
839
01:01:45,228 --> 01:01:46,636
he'd had a great deal of wine
840
01:01:46,654 --> 01:01:48,304
and thought he could walk
a tightrope.
841
01:01:48,323 --> 01:01:50,582
I simply wanted to navigate.
842
01:01:50,809 --> 01:01:52,642
And then what do
you think happened?
843
01:01:52,660 --> 01:01:53,918
He fell in.
844
01:01:57,165 --> 01:01:58,831
Well yes, exactly that.
845
01:01:58,925 --> 01:02:01,092
He fell in and it was complete
chaos all around.
846
01:02:01,244 --> 01:02:02,652
[Garland laughs]
847
01:02:02,745 --> 01:02:04,821
Have you ever been to Venice?
848
01:02:04,839 --> 01:02:06,264
I'm afraid not.
849
01:02:06,415 --> 01:02:08,433
Oh, but you must go.
850
01:02:08,584 --> 01:02:10,417
You can't stay locked up
in this castle.
851
01:02:10,437 --> 01:02:12,604
Are you keeping your princess
locked in the tower?
852
01:02:12,831 --> 01:02:16,682
You do not yet know my wife.
She is no princess.
853
01:02:16,777 --> 01:02:18,610
Then a queen.
854
01:02:18,761 --> 01:02:20,853
Shall we my love? Hmm?
855
01:02:21,006 --> 01:02:24,340
I think it might be time
to head to Bedfordshire.
856
01:02:24,359 --> 01:02:26,192
Mrs. Steiner will show you
to your rooms.
857
01:02:26,344 --> 01:02:29,195
Oh, that won't be necessary.
We'll be sharing.
858
01:02:29,289 --> 01:02:31,180
Sharing what?
859
01:02:31,274 --> 01:02:33,416
We'll be staying
in the same room.
860
01:02:37,539 --> 01:02:39,705
Really, father?
861
01:02:39,858 --> 01:02:41,691
Oh, don't be such a bore, son.
862
01:02:41,709 --> 01:02:44,969
I just couldn't bear to be away
from him all night.
863
01:02:45,121 --> 01:02:46,453
Well, then it's settled.
864
01:02:46,473 --> 01:02:48,640
Thank you so much
for a lovely evening.
865
01:02:48,867 --> 01:02:51,717
I cannot wait to do it
all over again tomorrow.
866
01:02:51,870 --> 01:02:54,628
Olivia: Their joy only reminded me of my pain.
867
01:02:54,648 --> 01:02:56,539
A pain that would be there tomorrow
868
01:02:56,632 --> 01:02:58,483
and all the days after that.
869
01:03:02,823 --> 01:03:04,047
Olivia: Even in the darkest of nights,
870
01:03:04,140 --> 01:03:05,715
there was the promise of light to come.
871
01:03:05,733 --> 01:03:09,661
So, I focused on that light, my children.
872
01:03:11,406 --> 01:03:12,956
I hope it's okay.
873
01:03:14,483 --> 01:03:15,725
They're just so beautiful.
874
01:03:15,818 --> 01:03:17,085
It's fine.
875
01:03:18,988 --> 01:03:22,732
I don't want to be,
Mrs. Foxworth.
876
01:03:22,825 --> 01:03:27,328
Not, not in that way,
at least.
877
01:03:27,347 --> 01:03:30,164
You are mistress of this house
and thank goodness you are,
878
01:03:30,258 --> 01:03:32,408
because I could never do it.
879
01:03:32,501 --> 01:03:35,928
I am overwhelmed just thinking
about it.
880
01:03:36,081 --> 01:03:39,582
The only thing I ask of you
is your friendship.
881
01:03:39,675 --> 01:03:44,362
I've only been here a day
and I am already lonely.
882
01:03:44,513 --> 01:03:48,925
Well, it took you a day longer
than it took me when I arrived.
883
01:03:49,018 --> 01:03:53,112
I suppose I could use
a friend as well.
884
01:03:53,206 --> 01:03:54,539
Then it's settled.
885
01:03:54,766 --> 01:03:58,101
We're in this together.
The two Mrs. Foxworths.
886
01:03:58,119 --> 01:04:00,436
A word of advice.
887
01:04:00,529 --> 01:04:04,607
Malcolm absolutely
loathes hydrangeas.
888
01:04:04,700 --> 01:04:07,051
-Oh.
-Let's cut a few more.
889
01:04:08,963 --> 01:04:12,974
¶
890
01:04:14,210 --> 01:04:16,019
What are these doing here?
891
01:04:19,958 --> 01:04:22,400
Olivia, you know how I feel
about this.
892
01:04:25,146 --> 01:04:27,030
I thought you understood.
893
01:04:29,392 --> 01:04:31,242
I brought them in.
894
01:04:31,394 --> 01:04:33,970
I can take them away
if you'd like.
895
01:04:33,988 --> 01:04:34,913
No.
896
01:04:36,750 --> 01:04:38,917
Maybe they're not so bad
897
01:04:39,144 --> 01:04:42,995
when someone with an eye
for beauty picks them.
898
01:04:43,089 --> 01:04:45,924
Olivia: As my affection for my stepmother-in-law grew,
899
01:04:46,075 --> 01:04:49,594
so did my husband's interest in his stepmother.
900
01:04:51,247 --> 01:04:53,097
But things were soon to change.
901
01:04:55,326 --> 01:04:58,010
[screaming in pain]
902
01:04:58,163 --> 01:04:59,920
One more. One more.
903
01:05:00,014 --> 01:05:03,757
[screaming in pain]
904
01:05:03,777 --> 01:05:05,668
Congratulations.
905
01:05:05,687 --> 01:05:07,862
You have a son.
906
01:05:09,174 --> 01:05:10,949
Congratulations, ma'am.
907
01:05:12,177 --> 01:05:13,117
Oh.
908
01:05:21,962 --> 01:05:22,961
Garland!
909
01:05:26,967 --> 01:05:30,635
It's a boy.
A perfect boy.
910
01:05:30,862 --> 01:05:33,287
Oh, my son.
911
01:05:33,306 --> 01:05:36,699
My Christopher.
Why look at you.
912
01:05:36,792 --> 01:05:38,050
[laughing]
913
01:05:38,203 --> 01:05:40,870
Oh my love, my love.
914
01:05:40,888 --> 01:05:43,147
I'll give you two some time.
915
01:05:43,374 --> 01:05:45,057
As a family.
916
01:05:45,210 --> 01:05:48,319
Thank you for everything.
917
01:06:07,490 --> 01:06:09,156
Mrs. Foxworth, do you have
a moment?
918
01:06:09,175 --> 01:06:11,592
What is it, Nella?
Is there something wrong?
919
01:06:13,847 --> 01:06:15,513
It's the other Mrs. Foxworth.
920
01:06:15,740 --> 01:06:17,907
I see how fond of her
you've become.
921
01:06:18,000 --> 01:06:24,505
Yes. It's good to have a friend,
another friend.
922
01:06:24,524 --> 01:06:25,915
She's recovered so beautifully
923
01:06:25,933 --> 01:06:28,251
after the birth of Christopher
last year.
924
01:06:28,269 --> 01:06:29,343
Yes.
925
01:06:29,437 --> 01:06:32,155
That is the natural course
of things.
926
01:06:33,608 --> 01:06:35,867
Is there something I can
help you with?
927
01:06:37,037 --> 01:06:40,872
Mr. Foxworth enjoys
beautiful things.
928
01:06:41,099 --> 01:06:43,115
Houses.
929
01:06:43,268 --> 01:06:46,026
Art.
930
01:06:46,046 --> 01:06:47,128
Women.
931
01:06:48,956 --> 01:06:52,533
Like I said. The other
Mrs. Foxworth,
932
01:06:52,552 --> 01:06:56,703
she's returned to her
old self so quickly.
933
01:06:56,798 --> 01:06:59,557
-Look out for her.
-I will.
934
01:07:03,805 --> 01:07:11,694
¶
935
01:07:18,078 --> 01:07:20,060
It's even worse in here.
936
01:07:20,080 --> 01:07:22,413
Are Virginia summers
always this hot?
937
01:07:22,640 --> 01:07:24,824
Foxworth Hall is
uniquely positioned
938
01:07:24,976 --> 01:07:28,402
as an inferno in the summer
and an icebox in the winter.
939
01:07:28,421 --> 01:07:31,756
Yet another of its remarkable
gifts to us.
940
01:07:31,983 --> 01:07:34,317
Well, I just put Christopher
down for his nap.
941
01:07:34,335 --> 01:07:36,502
Would you like to go
for a swim in the lake?
942
01:07:36,654 --> 01:07:38,412
You go and cool off
for us both.
943
01:07:38,506 --> 01:07:40,598
I'd like to finish up here.
944
01:07:40,749 --> 01:07:42,016
Of course.
945
01:07:52,503 --> 01:07:54,403
¶
946
01:08:11,522 --> 01:08:14,090
¶
947
01:08:17,303 --> 01:08:18,377
[knocking at door]
948
01:08:18,471 --> 01:08:20,138
Come in, Nella.
949
01:08:23,701 --> 01:08:25,885
Good evening, Mrs. Foxworth.
950
01:08:25,979 --> 01:08:29,647
I'll be helping you until
we find Nella's replacement.
951
01:08:29,874 --> 01:08:32,150
What are you talking about?
Where has she gone?
952
01:08:33,469 --> 01:08:35,987
Why Mr. Foxworth asked her
to leave.
953
01:08:36,214 --> 01:08:37,062
Did he?
954
01:08:37,215 --> 01:08:39,139
And why might he have
done that?
955
01:08:39,159 --> 01:08:41,384
I couldn't say, Mrs. Foxworth.
956
01:08:41,402 --> 01:08:44,236
Interesting how you're suddenly
at a loss for words
957
01:08:44,389 --> 01:08:47,331
when they usually come
so very easily to you.
958
01:08:55,066 --> 01:08:56,007
Malcolm?
959
01:09:03,683 --> 01:09:05,925
[Alicia screaming] No!
960
01:09:06,019 --> 01:09:07,243
What happened?
961
01:09:07,336 --> 01:09:09,187
Whatever it is, it's none
of your concern.
962
01:09:13,193 --> 01:09:14,192
[Alicia sobbing hysterically]
963
01:09:14,419 --> 01:09:15,776
Oh, my god!
964
01:09:17,422 --> 01:09:20,347
[sobbing]
Call the doctor!
Call the doctor!
965
01:09:20,441 --> 01:09:23,534
[sobbing]
Oh my god, my love.
966
01:09:23,686 --> 01:09:25,119
I'll call.
967
01:09:26,706 --> 01:09:28,280
What happened?
968
01:09:28,433 --> 01:09:32,793
[sobbing]
My love, please wake up.
Please. Don't leave me.
969
01:09:38,443 --> 01:09:42,386
¶
970
01:09:59,313 --> 01:10:02,556
Hopefully, we'll have some
answers for the poor woman
971
01:10:02,650 --> 01:10:04,575
after the autopsy.
972
01:10:09,231 --> 01:10:10,731
The thing is, Doctor.
973
01:10:10,750 --> 01:10:16,236
Well, Mrs. Foxworth has
already been through so much.
974
01:10:16,256 --> 01:10:19,498
I don't think she could handle
the idea of an autopsy.
975
01:10:19,650 --> 01:10:22,927
You see, would you be so kind
976
01:10:23,078 --> 01:10:26,597
not to put her through
even more trauma?
977
01:10:26,824 --> 01:10:29,249
I'm sure Mr. Foxworth and I
would find a way
978
01:10:29,269 --> 01:10:31,602
to show our appreciation
to your hospital.
979
01:10:31,754 --> 01:10:35,606
I hear they're raising money
for a new emergent patient area.
980
01:10:38,111 --> 01:10:39,110
Certainly.
981
01:10:41,522 --> 01:10:43,072
-Thank you.
-Thank you.
982
01:10:44,675 --> 01:10:47,576
-Good night, Mrs. Foxworth.
-Good night.
983
01:10:57,964 --> 01:10:58,963
Olivia.
984
01:11:11,477 --> 01:11:16,722
Olivia: And so Foxworth Hall claimed its first victim.
985
01:11:16,874 --> 01:11:21,819
The only question was, who would be next?
986
01:11:23,714 --> 01:11:28,993
After a few months, it appeared to be Alicia.
987
01:11:30,163 --> 01:11:33,572
If you won't touch
your food downstairs
988
01:11:33,666 --> 01:11:36,667
I thought maybe you'd consider
breakfast in bed.
989
01:11:38,654 --> 01:11:41,672
Just a few more days of quiet,
please.
990
01:11:41,899 --> 01:11:45,901
It's been over four months
of quiet.
991
01:11:45,920 --> 01:11:48,420
Olivia. My husband is dead.
992
01:11:48,573 --> 01:11:50,681
But your son is not.
993
01:11:53,502 --> 01:11:54,852
He needs you.
994
01:11:56,022 --> 01:11:57,580
You don't understand.
995
01:11:57,598 --> 01:12:00,249
No, I don't.
996
01:12:00,342 --> 01:12:02,509
And I can't unless
you tell me.
997
01:12:02,603 --> 01:12:04,695
Help me understand.
998
01:12:06,181 --> 01:12:08,366
[whispering]
You must know.
999
01:12:08,517 --> 01:12:10,868
Surely you sensed it.
1000
01:12:13,539 --> 01:12:15,373
Must I say it?
1001
01:12:22,123 --> 01:12:24,048
Malcolm attacked me.
1002
01:12:25,885 --> 01:12:30,203
He came in here and he forced
himself on me.
1003
01:12:30,223 --> 01:12:34,299
I tried to resist
but he wouldn't stop.
1004
01:12:34,394 --> 01:12:37,228
He just tore my nightgown
when Garland walked in.
1005
01:12:39,399 --> 01:12:44,402
Garland swung at Malcolm
but he was no match for him.
1006
01:12:44,629 --> 01:12:47,863
But pinned him up against
the wall and...
1007
01:12:51,819 --> 01:12:53,577
held him there.
1008
01:12:57,658 --> 01:12:59,583
You know what happened next.
1009
01:13:02,237 --> 01:13:04,404
I'm sorry.
1010
01:13:04,424 --> 01:13:07,574
Truly.
1011
01:13:07,593 --> 01:13:09,652
But it's over now.
1012
01:13:09,745 --> 01:13:14,006
Let's never speak of it again.
1013
01:13:14,100 --> 01:13:16,600
It's not over.
1014
01:13:16,752 --> 01:13:19,937
Malcolm's visits,
they didn't stop.
1015
01:13:20,164 --> 01:13:23,182
After Garland's death,
Malcolm has come to you?
1016
01:13:23,276 --> 01:13:26,235
He told me if I resisted
he would hurt Christopher.
1017
01:13:29,097 --> 01:13:32,766
And then he would
become different.
1018
01:13:32,860 --> 01:13:35,619
Before he forced himself
on me,
1019
01:13:35,846 --> 01:13:38,530
I know this sounds strange,
but...
1020
01:13:38,624 --> 01:13:40,941
[whispering] He would take you
to his mother's room?
1021
01:13:41,519 --> 01:13:42,918
[whispering]
Yes.
1022
01:13:50,544 --> 01:13:52,544
[crying]
You should go.
1023
01:13:52,697 --> 01:13:53,637
What?
1024
01:13:56,701 --> 01:13:57,975
You are my friend, Alicia
1025
01:13:58,126 --> 01:14:01,812
and it pains me to say this...
but go.
1026
01:14:02,039 --> 01:14:04,148
You have the freedom
to leave this place.
1027
01:14:04,299 --> 01:14:08,319
Take your son and your
inheritance and start over.
1028
01:14:08,470 --> 01:14:14,975
You're young and beautiful
and rich.
1029
01:14:15,069 --> 01:14:17,286
It's not too late for you.
1030
01:14:22,727 --> 01:14:24,335
But it is too late.
1031
01:14:26,989 --> 01:14:28,672
I'm pregnant.
1032
01:14:28,899 --> 01:14:32,568
¶
1033
01:14:32,586 --> 01:14:36,088
It's his, Olivia.
1034
01:14:36,240 --> 01:14:37,256
It's his.
1035
01:14:37,408 --> 01:14:42,353
¶
1036
01:14:56,536 --> 01:15:06,544
¶
1037
01:15:10,716 --> 01:15:12,716
[parrot squawks]
1038
01:15:28,459 --> 01:15:34,054
[sobbing]
1039
01:15:34,148 --> 01:15:37,074
[panicked breathing]
1040
01:15:38,803 --> 01:15:42,562
[frantic orchestral music] ¶
1041
01:15:42,656 --> 01:15:44,415
Olivia: The only man who ever loved me once told me
1042
01:15:44,642 --> 01:15:46,917
that everything I need is in my heart.
1043
01:15:48,979 --> 01:15:50,588
It was my compass.
1044
01:15:53,834 --> 01:15:57,836
In that moment I finally knew where it was pointing me.
1045
01:15:57,930 --> 01:15:59,263
I need a knife.
1046
01:16:08,441 --> 01:16:10,733
Olivia: I wanted to cut his throat.
1047
01:16:13,170 --> 01:16:14,519
[grunts]
1048
01:16:14,672 --> 01:16:17,281
[breathing heavily]
1049
01:16:24,531 --> 01:16:26,790
Olivia: But since that wasn't an option,
1050
01:16:26,942 --> 01:16:29,460
I had another plan.
1051
01:16:30,946 --> 01:16:34,114
We'll be having
this for dinner.
1052
01:16:34,208 --> 01:16:36,800
And I need a horse.
1053
01:16:36,952 --> 01:16:39,470
Not to kill, to ride.
1054
01:16:51,651 --> 01:16:53,317
[knocking at door]
1055
01:16:59,307 --> 01:17:00,949
[gasps]
Mrs. Foxworth!
1056
01:17:02,978 --> 01:17:04,495
Are you all right?
1057
01:17:04,722 --> 01:17:05,554
Oh.
1058
01:17:05,572 --> 01:17:06,889
Yes.
1059
01:17:06,982 --> 01:17:08,982
Don't worry,
it's not mine.
1060
01:17:09,001 --> 01:17:11,410
Nella, I need your help.
1061
01:17:11,504 --> 01:17:14,154
I don't have time right now
to explain everything.
1062
01:17:14,173 --> 01:17:18,417
But you were treated very poorly
and for that I'm truly sorry.
1063
01:17:18,511 --> 01:17:22,254
Will you come to Foxworth Hall
tomorrow morning?
1064
01:17:22,406 --> 01:17:24,573
Please?
1065
01:17:24,591 --> 01:17:25,516
Yes.
1066
01:17:25,667 --> 01:17:28,644
Thank you. Thank you.
1067
01:17:41,425 --> 01:17:42,533
[exhales]
1068
01:17:43,536 --> 01:17:47,538
It's okay. She's gone.
1069
01:17:47,765 --> 01:17:50,115
Why did you never tell her
about me?
1070
01:17:50,267 --> 01:17:52,935
Well, I didn't want to hurt her.
She's my friend.
1071
01:17:52,953 --> 01:17:55,028
She's not your friend, Mama.
1072
01:17:55,047 --> 01:17:56,772
And you're not going back
to that place.
1073
01:17:56,790 --> 01:17:59,341
Mind your mouth, Celia.
1074
01:18:03,630 --> 01:18:06,281
Mrs. Steiner, this lamb
was perfection.
1075
01:18:06,374 --> 01:18:08,283
Tell Cook she has
outdone herself.
1076
01:18:08,302 --> 01:18:10,043
I was hoping you'd like it.
1077
01:18:10,062 --> 01:18:11,970
Olivia: I gave him his prized lamb.
1078
01:18:12,122 --> 01:18:15,065
Before I took everything else.
1079
01:18:15,292 --> 01:18:19,069
It is a pity Alicia didn't
join us this evening.
1080
01:18:19,221 --> 01:18:20,904
Did she say why?
1081
01:18:21,056 --> 01:18:24,742
I don't think she'll be
joining us for some time.
1082
01:18:25,970 --> 01:18:29,471
Mourning. It's a process.
1083
01:18:29,490 --> 01:18:31,915
[thunder rumbles]
1084
01:18:35,329 --> 01:18:38,422
Well... I will be
in the library working.
1085
01:18:38,649 --> 01:18:39,906
I would prefer not
to be disturbed.
1086
01:18:39,925 --> 01:18:41,074
Do you understand?
1087
01:18:41,168 --> 01:18:42,926
Oh, I certainly do.
1088
01:18:50,252 --> 01:18:51,602
Malcolm: Olivia!!!
1089
01:18:51,829 --> 01:19:06,599
¶
1090
01:19:06,693 --> 01:19:10,621
[thunder rumbling]
1091
01:19:15,702 --> 01:19:17,944
You called?
1092
01:19:17,963 --> 01:19:20,355
What the hell is your desk
doing here?
1093
01:19:20,374 --> 01:19:22,466
I've made some changes.
1094
01:19:26,030 --> 01:19:30,933
This is my house and I will
not tolerate such insolence.
1095
01:19:35,630 --> 01:19:38,131
What do you think
you're doing?
1096
01:19:38,225 --> 01:19:40,150
I'm having a drink.
1097
01:19:42,137 --> 01:19:44,062
But what have you been doing?
1098
01:19:44,214 --> 01:19:47,140
And why have you
been doing it?
1099
01:19:47,159 --> 01:19:49,326
Let's start at the beginning,
shall we?
1100
01:19:51,572 --> 01:19:52,721
What is this all about?
1101
01:19:52,814 --> 01:19:54,739
It's about how we
move forward.
1102
01:19:54,892 --> 01:19:57,559
If we move forward.
1103
01:19:57,578 --> 01:19:59,628
Please, sit.
1104
01:20:03,008 --> 01:20:06,009
[thunder rumbles]
1105
01:20:08,013 --> 01:20:09,680
Excellent.
1106
01:20:09,907 --> 01:20:11,181
Now...
1107
01:20:11,333 --> 01:20:12,975
Why did you marry me?
1108
01:20:14,002 --> 01:20:15,335
Oh, don't be ridiculous.
1109
01:20:15,354 --> 01:20:19,005
Oh, we passed ridiculous
long ago.
1110
01:20:19,099 --> 01:20:22,100
If all you wanted in a wife was
a member of your staff to abuse,
1111
01:20:22,194 --> 01:20:25,511
you could've picked someone
easier to silence.
1112
01:20:25,606 --> 01:20:27,698
So, why did you marry me?
1113
01:20:30,035 --> 01:20:31,034
Fine.
1114
01:20:33,263 --> 01:20:35,597
I wanted a woman with a mind
to manage the house
1115
01:20:35,616 --> 01:20:38,524
and a body to produce
healthy offspring.
1116
01:20:38,544 --> 01:20:42,212
Sadly my observations of your
talents were only half correct.
1117
01:20:42,439 --> 01:20:49,535
Two children, both boys,
and weak boys at that.
1118
01:20:49,555 --> 01:20:51,221
Now is that all?
1119
01:20:51,448 --> 01:20:52,222
No.
1120
01:20:54,118 --> 01:20:57,285
It will be here
in nine months.
1121
01:20:57,304 --> 01:20:58,228
Excuse me?
1122
01:20:58,455 --> 01:21:00,213
Your child.
1123
01:21:00,232 --> 01:21:02,900
The child you are having
with your stepmother.
1124
01:21:06,480 --> 01:21:07,738
-Alicia?
-She's pregnant.
1125
01:21:07,889 --> 01:21:10,056
Yes. Congratulations.
1126
01:21:10,075 --> 01:21:12,984
You're the father
and the stepbrother.
1127
01:21:13,137 --> 01:21:16,413
It's all a bit confusing,
really.
1128
01:21:16,564 --> 01:21:17,973
How wonderful.
1129
01:21:17,991 --> 01:21:19,474
How odd of you to say that.
1130
01:21:19,493 --> 01:21:20,976
It is a girl.
I know it.
1131
01:21:21,069 --> 01:21:22,477
It's a bastard
is all we know.
1132
01:21:22,496 --> 01:21:26,423
Oh wait, I apologize.
That's not all we know.
1133
01:21:26,574 --> 01:21:29,909
We know you have your father's
blood on your hands.
1134
01:21:30,003 --> 01:21:31,319
This conversation is over.
1135
01:21:31,338 --> 01:21:34,580
Oh, Malcolm, this conversation
is just beginning.
1136
01:21:34,600 --> 01:21:36,916
[thunder rumbles]
1137
01:21:37,010 --> 01:21:40,328
Your stepmother is only in the
early stages of her pregnancy.
1138
01:21:40,347 --> 01:21:42,773
It will be impossible
to maintain appearances
1139
01:21:42,924 --> 01:21:44,666
by saying the child
is Garland's.
1140
01:21:44,685 --> 01:21:46,017
We send her away for a year
1141
01:21:46,170 --> 01:21:47,852
and no one will be able
to tell how old the child is
1142
01:21:47,947 --> 01:21:48,445
when they return.
1143
01:21:48,672 --> 01:21:50,096
I would.
1144
01:21:50,190 --> 01:21:52,691
I'd be able to tell.
1145
01:21:52,785 --> 01:21:53,784
You wouldn't.
1146
01:21:53,935 --> 01:21:55,786
Well, I wouldn't tell
that secret
1147
01:21:55,937 --> 01:21:57,955
because that would make me
look bad.
1148
01:21:58,106 --> 01:22:01,291
A woman who permits her husband
to sleep with his stepmother?
1149
01:22:01,443 --> 01:22:03,518
Ghastly, really.
1150
01:22:03,611 --> 01:22:06,021
I thought you knew me better
than that.
1151
01:22:06,039 --> 01:22:10,616
But I would tell everyone
about how Garland died.
1152
01:22:10,711 --> 01:22:13,136
About how you killed him.
1153
01:22:13,363 --> 01:22:14,362
You lie.
1154
01:22:14,381 --> 01:22:16,865
You attacked his wife.
He found you.
1155
01:22:16,883 --> 01:22:17,882
You held him against a wall
1156
01:22:18,035 --> 01:22:19,643
until he could
no longer breathe.
1157
01:22:19,794 --> 01:22:20,885
He had a heart attack.
1158
01:22:21,038 --> 01:22:22,721
He had a heart attack
because I decided he did
1159
01:22:22,873 --> 01:22:26,799
when I convinced the good doctor
not to perform an autopsy.
1160
01:22:26,819 --> 01:22:27,818
What do you want?!
1161
01:22:27,969 --> 01:22:30,654
I want to destroy you.
1162
01:22:30,805 --> 01:22:35,217
I want to ruin your business,
your reputation, your name.
1163
01:22:35,310 --> 01:22:37,402
But I can't do that, can I?
1164
01:22:37,496 --> 01:22:40,055
I have the unfortunate privilege
of sharing that name.
1165
01:22:40,148 --> 01:22:42,891
A stain on you,
is a stain on me.
1166
01:22:42,909 --> 01:22:44,626
You should be grateful.
1167
01:22:46,505 --> 01:22:48,230
[thunder rumbles]
1168
01:22:48,323 --> 01:22:50,248
Alicia's bags will be packed
1169
01:22:50,400 --> 01:22:54,160
and she'll be sent away for
all the servants to witness.
1170
01:22:54,179 --> 01:22:57,756
Once night falls,
Alicia will return.
1171
01:22:57,850 --> 01:23:01,184
We'll keep her here in seclusion
in the East Wing
1172
01:23:01,336 --> 01:23:03,353
for the duration
of her pregnancy.
1173
01:23:03,505 --> 01:23:06,523
The servants will not be
permitted anywhere near her.
1174
01:23:06,750 --> 01:23:08,674
And while we're on the subject
of servants,
1175
01:23:08,694 --> 01:23:10,435
Nella will be returning.
1176
01:23:10,587 --> 01:23:12,103
Why?
1177
01:23:12,256 --> 01:23:14,031
Because I like her.
1178
01:23:16,017 --> 01:23:18,201
Excellent. I'm glad you agree.
1179
01:23:18,353 --> 01:23:22,330
After all, I'll be needing
her help when I'm with child.
1180
01:23:23,858 --> 01:23:24,708
Excuse me?
1181
01:23:26,027 --> 01:23:27,878
I thought you would've
caught on by now.
1182
01:23:30,123 --> 01:23:34,700
We'll announce to the staff the
happy news that I'm expecting.
1183
01:23:34,720 --> 01:23:38,113
I'll pretend to be pregnant
both in the house and in public.
1184
01:23:38,131 --> 01:23:39,614
When Alicia's child is born
1185
01:23:39,633 --> 01:23:42,208
we will keep it and raise it
as our own.
1186
01:23:42,302 --> 01:23:44,786
No one will be the wiser.
1187
01:23:44,805 --> 01:23:47,289
And Alicia?
1188
01:23:47,382 --> 01:23:49,474
Your stepmother will be
sent away
1189
01:23:49,626 --> 01:23:51,884
along with young Christopher
and her inheritance,
1190
01:23:51,904 --> 01:23:54,979
which you will double
immediately following the birth.
1191
01:23:55,132 --> 01:23:55,739
How da...
1192
01:23:55,890 --> 01:23:57,574
Did I say I was done?!
1193
01:23:57,725 --> 01:23:59,242
You will not be permitted
in the East Wing
1194
01:23:59,394 --> 01:24:02,061
for the duration of your
stepmother's confinement.
1195
01:24:02,081 --> 01:24:03,914
If news of you breaking this
rule comes to my attention
1196
01:24:04,065 --> 01:24:05,082
the agreement is off.
1197
01:24:05,233 --> 01:24:07,584
I tell everyone the truth.
1198
01:24:07,735 --> 01:24:09,235
You wouldn't.
1199
01:24:09,254 --> 01:24:11,737
Oh, Malcolm, I would.
1200
01:24:11,757 --> 01:24:14,332
I would burn this place
to the ground.
1201
01:24:14,426 --> 01:24:17,427
[thunder rumbles]
1202
01:24:24,103 --> 01:24:24,843
Now is that all?
1203
01:24:24,995 --> 01:24:26,937
Just one more thing.
1204
01:24:27,088 --> 01:24:30,774
Tomorrow you will set up trusts
for the boys.
1205
01:24:30,925 --> 01:24:32,925
Two million dollars.
1206
01:24:32,945 --> 01:24:34,519
Each.
1207
01:24:34,671 --> 01:24:38,264
The trusts will be theirs
to do with as they please
1208
01:24:38,283 --> 01:24:43,027
so they may be free of you
and this godforsaken house.
1209
01:24:43,122 --> 01:24:44,028
[glass shatters]
1210
01:24:44,181 --> 01:24:46,531
[gasps]
1211
01:24:46,683 --> 01:24:48,199
That temper!
1212
01:24:48,352 --> 01:24:50,293
Now, I see how you must
have driven your mother
1213
01:24:50,445 --> 01:24:53,946
to run away all those
years ago.
1214
01:24:53,966 --> 01:24:54,873
How dare you?!
1215
01:24:55,025 --> 01:24:57,092
You raped me.
How dare you?
1216
01:25:03,308 --> 01:25:04,457
I won't do it.
1217
01:25:04,476 --> 01:25:06,143
Oh, but you will.
1218
01:25:07,479 --> 01:25:09,646
Do you understand?
1219
01:25:13,059 --> 01:25:14,800
That's not good enough.
1220
01:25:14,895 --> 01:25:16,227
Do you understand?!
1221
01:25:16,380 --> 01:25:17,154
I do!
1222
01:25:37,751 --> 01:25:39,509
[breathing heavily]
1223
01:25:41,588 --> 01:25:44,756
["O Fortuna" plays]
¶
1224
01:25:44,850 --> 01:25:46,666
[thunder rumbles]
1225
01:25:46,685 --> 01:25:50,578
¶
1226
01:25:50,597 --> 01:25:53,839
Olivia: I could not tell my story during my life.
1227
01:25:53,859 --> 01:25:55,859
But now in death, in my will,
1228
01:25:56,010 --> 01:26:01,013
I am finally free to do as I choose.
1229
01:26:01,107 --> 01:26:08,705
And so this is my tale of lust, murder, love, and deceit.
1230
01:26:08,856 --> 01:26:11,933
Judge if you may but always remember.
1231
01:26:11,952 --> 01:26:14,193
God may shine his light but you may not see it
1232
01:26:14,287 --> 01:26:18,440
if the Devil looms overhead, casting its shadow over you.
1233
01:26:18,458 --> 01:26:20,608
[thunder rumbles]
1234
01:26:20,702 --> 01:26:26,038
The Devil, or Foxworth Hall.
1235
01:26:26,058 --> 01:26:27,557
Would my story have ended here
1236
01:26:27,709 --> 01:26:30,952
I believe I could've found happiness.
1237
01:26:30,971 --> 01:26:33,304
But it did not end here.
1238
01:26:33,398 --> 01:26:38,293
It was, in fact, only just the beginning.
1239
01:26:38,311 --> 01:26:43,982
After all, the best kind of revenge takes time.
1240
01:26:44,076 --> 01:26:49,537
[thunder rumbles]
1241
01:26:50,749 --> 01:27:05,595
¶
1242
01:27:05,822 --> 01:27:25,615
¶
1243
01:27:25,842 --> 01:27:45,635
¶
1244
01:27:45,862 --> 01:27:50,473
¶
100519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.