All language subtitles for El.hoyo.2019.1080p.BluRay.DD+5. vie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,105 --> 00:01:43,609 Ở đây có ba loại người. 2 00:01:44,393 --> 00:01:46,312 Những người ở trên, 3 00:01:46,695 --> 00:01:48,280 những người ở dưới, 4 00:01:49,089 --> 00:01:50,340 và những người ngã xuống. 5 00:02:32,449 --> 00:02:34,701 ‪Tầng 48.‬ 6 00:02:42,167 --> 00:02:44,378 ‪- Cái Hố.‬ ‪- Phải.‬ 7 00:02:45,170 --> 00:02:46,338 ‪Cái Hố.‬ 8 00:02:48,298 --> 00:02:50,175 ‪Và chỉ mới đầu tháng.‬ 9 00:02:51,468 --> 00:02:53,595 ‪Nên vấn đề là...‬ 10 00:02:53,679 --> 00:02:55,180 ‪ta sẽ ăn gì?‬ 11 00:02:56,640 --> 00:02:58,392 ‪Ta sẽ ăn gì?‬ 12 00:02:59,559 --> 00:03:02,479 ‪Dĩ nhiên là đồ ăn thừa‬ ‪của đám người ở trên.‬ 13 00:03:04,648 --> 00:03:10,153 ‪- Ở trên nào?‬ ‪- Người ở Tầng 47. Hiển nhiên rồi.‬ 14 00:04:11,298 --> 00:04:12,924 ‪Tôi là Goreng.‬ 15 00:04:19,264 --> 00:04:22,058 ‪Xin hãy ở phía bên kia của cái hố.‬ 16 00:04:24,311 --> 00:04:25,353 ‪Goreng.‬ 17 00:04:37,199 --> 00:04:39,117 ‪Ông được đặt tên gì?‬ 18 00:04:40,285 --> 00:04:41,328 ‪Phải.‬ 19 00:04:41,411 --> 00:04:44,164 ‪Nên biết tên nhau mới phải.‬ 20 00:04:44,247 --> 00:04:46,458 ‪Ta sẽ ở với nhau dài dài.‬ 21 00:04:48,126 --> 00:04:49,377 ‪Hoặc là không.‬ 22 00:04:50,128 --> 00:04:51,838 ‪Ai biết chứ?‬ 23 00:04:56,551 --> 00:04:58,637 ‪Tôi là Trimagasi.‬ 24 00:05:02,349 --> 00:05:06,978 ‪Ông Trimagasi,‬ ‪ông biết cái Hố hoạt động ra sao chứ?‬ 25 00:05:07,062 --> 00:05:09,773 ‪Hiển nhiên rồi.‬ ‪Liên quan đến việc ăn uống.‬ 26 00:05:11,274 --> 00:05:13,109 ‪Thỉnh thoảng rất dễ dàng.‬ 27 00:05:13,193 --> 00:05:15,278 ‪Nhưng có lúc lại rất khó khăn.‬ 28 00:05:15,362 --> 00:05:17,155 ‪Tùy vào việc ta ở tầng nào.‬ 29 00:05:17,239 --> 00:05:20,534 ‪Thật may vì Tầng 48 là tốt rồi.‬ 30 00:05:23,995 --> 00:05:27,290 ‪Có nhiều người hơn ở bên dưới à?‬ ‪Khoan, đừng nói.‬ 31 00:05:28,375 --> 00:05:29,793 ‪Hiển nhiên rồi.‬ 32 00:05:31,753 --> 00:05:34,047 ‪Sẽ sớm có ít người hơn thôi.‬ 33 00:05:38,343 --> 00:05:41,638 ‪- Này, mấy người ở dưới nghe tôi không?‬ ‪- Đừng gọi họ.‬ 34 00:05:42,681 --> 00:05:44,766 ‪- Sao lại không?‬ ‪- Vì họ ở dưới.‬ 35 00:05:46,309 --> 00:05:48,270 ‪Đám ở trên không trả lời đâu.‬ 36 00:05:48,353 --> 00:05:51,565 ‪- Tại sao?‬ ‪- Vì họ ở trên, hiển nhiên rồi.‬ 37 00:05:51,648 --> 00:05:55,485 ‪Mọi thứ rất hiển nhiên với ông nhỉ?‬ ‪Hẳn ông ở đây lâu lắm rồi.‬ 38 00:05:55,569 --> 00:05:59,823 ‪Nhiều tháng. Rất nhiều tháng.‬ 39 00:05:59,906 --> 00:06:03,743 ‪Nói lại, Tầng 48 là tốt rồi.‬ 40 00:06:03,827 --> 00:06:06,371 ‪Cậu gặp may đấy.‬ 41 00:06:06,454 --> 00:06:09,082 ‪Ta sẽ ở tầng tốt thế này trong bao lâu?‬ 42 00:06:09,165 --> 00:06:11,585 ‪Đúng một tháng.‬ 43 00:06:12,377 --> 00:06:14,254 ‪Để rồi xem.‬ 44 00:06:14,337 --> 00:06:17,090 ‪Tôi sẽ không trả lời câu hỏi nào nữa.‬ 45 00:06:17,173 --> 00:06:19,009 ‪Nói chuyện làm tôi mệt quá.‬ 46 00:06:19,968 --> 00:06:23,346 ‪Nhất là khi tôi nói cậu thì nhiều,‬ ‪cậu nói chả được bao nhiêu.‬ 47 00:06:24,764 --> 00:06:26,099 ‪Hiển nhiên là chả công bằng.‬ 48 00:06:26,182 --> 00:06:28,184 ‪Nên kể từ giờ,‬ 49 00:06:28,268 --> 00:06:31,730 ‪cậu nói chừng nào, tôi nói chừng đó.‬ 50 00:06:46,077 --> 00:06:48,246 ‪Đèn đỏ tắt. Đèn xanh bật.‬ 51 00:06:49,414 --> 00:06:54,336 ‪Tôi vừa nói ông biết.‬ ‪Ông phải trả lời thì mới công bằng.‬ 52 00:06:55,629 --> 00:06:58,006 ‪Sao đèn đỏ lại tắt, đèn xanh bật?‬ 53 00:07:27,911 --> 00:07:30,121 ‪Chỗ thức ăn này là đồ thừa.‬ 54 00:07:30,205 --> 00:07:33,333 ‪Hiển nhiên rồi,‬ ‪tôi chả ngại khi nói "hiển nhiên" đâu.‬ 55 00:07:33,416 --> 00:07:35,210 ‪Kinh quá đi.‬ 56 00:07:41,424 --> 00:07:42,842 ‪Được rồi.‬ 57 00:07:43,593 --> 00:07:46,429 ‪Giả sử trên ta là 47 tầng‬ ‪và hai người ở mỗi tầng,‬ 58 00:07:46,513 --> 00:07:48,848 ‪nghĩa là ta đang ăn đồ thừa của 94 người.‬ 59 00:07:49,599 --> 00:07:50,642 ‪Đừng lo làm gì.‬ 60 00:07:50,725 --> 00:07:53,103 ‪Sớm thôi, ở trên sẽ có ít người hơn.‬ 61 00:07:53,687 --> 00:07:55,981 ‪- Cậu không ăn sao?‬ ‪- Không đói.‬ 62 00:07:56,856 --> 00:07:58,525 ‪Rồi cậu sẽ đói thôi.‬ 63 00:08:04,155 --> 00:08:05,991 ‪Tại sao sẽ có ít người hơn?‬ 64 00:08:06,074 --> 00:08:09,119 ‪Tôi sẽ không nói‬ ‪điều đó là hiển nhiên, vì không phải.‬ 65 00:08:09,202 --> 00:08:12,163 ‪Tôi cũng chả hiểu‬ ‪mãi cho đến khi lên tới Tầng 8.‬ 66 00:08:12,706 --> 00:08:13,957 ‪Rượu này!‬ 67 00:08:14,541 --> 00:08:19,295 ‪Bọn tầng trên chắc Hồi giáo và kiêng rượu.‬ 68 00:08:21,172 --> 00:08:23,675 ‪Thường thì rượu chả đến được tầng này.‬ 69 00:08:24,467 --> 00:08:26,386 ‪Cậu không ăn thật hả?‬ 70 00:08:40,483 --> 00:08:41,526 ‪Để dành ăn sau.‬ 71 00:08:58,209 --> 00:08:59,334 ‪Sao ông lại làm thế?‬ 72 00:09:00,170 --> 00:09:02,047 ‪Cho bọn ở dưới ăn.‬ 73 00:09:02,130 --> 00:09:03,840 ‪Lỡ đám người ở trên cũng làm thế?‬ 74 00:09:04,632 --> 00:09:06,342 ‪Chắc chúng đã làm vậy.‬ 75 00:09:08,511 --> 00:09:09,887 ‪Lũ khốn.‬ 76 00:09:13,224 --> 00:09:15,560 ‪- Nóng quá nhỉ?‬ ‪- Sẽ còn nóng hơn đấy.‬ 77 00:09:15,643 --> 00:09:17,228 ‪Nóng hơn sao?‬ 78 00:09:17,312 --> 00:09:19,773 ‪Chúng ta sẽ bị đốt ra tro.‬ 79 00:09:20,440 --> 00:09:21,649 ‪Thế ư? Tại sao?‬ 80 00:09:21,733 --> 00:09:23,401 ‪Vì cậu đấy.‬ 81 00:09:23,485 --> 00:09:27,197 ‪Nhiệt độ sẽ tăng lên‬ ‪không giới hạn, trừ phi...‬ 82 00:09:30,158 --> 00:09:33,411 ‪- Trừ phi gì?‬ ‪- Cậu vứt quả táo đó đi.‬ 83 00:09:33,495 --> 00:09:37,540 ‪Ta chỉ được ăn‬ ‪khi bục đồ ăn dừng ở tầng của ta.‬ 84 00:09:37,624 --> 00:09:42,337 ‪Nếu cậu giữ lại bất cứ thứ gì,‬ ‪nhiệt độ sẽ tăng lên tới khi ta bị thiêu.‬ 85 00:09:42,420 --> 00:09:44,547 ‪Hoặc hạ xuống tới khi ta chết cóng.‬ 86 00:09:45,173 --> 00:09:46,049 ‪Nói chung là tùy.‬ 87 00:09:48,802 --> 00:09:50,136 ‪Chết tiệt.‬ 88 00:09:58,061 --> 00:09:59,646 ‪Anh có hiểu không?‬ 89 00:10:02,607 --> 00:10:04,526 ‪Anh hiểu chứ?‬ 90 00:10:04,609 --> 00:10:05,777 ‪Sao?‬ 91 00:10:07,654 --> 00:10:11,866 ‪Anh có hiểu một khi vào trong đó,‬ ‪bọn tôi đồng ý thì mới có thể rời đi?‬ 92 00:10:13,827 --> 00:10:15,328 ‪Vậy tôi đã được nhận?‬ 93 00:10:15,954 --> 00:10:17,122 ‪Chưa đâu.‬ 94 00:10:25,755 --> 00:10:27,382 ‪Tôi mang sách được không?‬ 95 00:10:28,424 --> 00:10:30,135 ‪Bất cứ thứ gì anh muốn.‬ 96 00:10:35,098 --> 00:10:36,975 ‪ĐÔN KIHÔTÊ‬ ‪NHÀ QUÝ TỘC TÀI BA XỨ MANCHA‬ 97 00:10:46,693 --> 00:10:48,695 ‪Tôi muốn kể lý do tôi vào đây.‬ 98 00:10:49,904 --> 00:10:51,364 ‪Để làm gì?‬ 99 00:10:51,447 --> 00:10:54,075 ‪Để ông có thể cho tôi biết‬ ‪lý do ông ở đây.‬ 100 00:10:54,159 --> 00:10:55,201 ‪Hiển nhiên rồi.‬ 101 00:10:57,954 --> 00:11:00,415 ‪Tôi muốn cai thuốc và đọc Đôn Kihôtê.‬ 102 00:11:01,249 --> 00:11:04,502 ‪Họ bảo tôi có thể‬ ‪mang theo một thứ và tôi nghĩ...‬ 103 00:11:04,586 --> 00:11:06,296 ‪Cậu tự nguyện vào đây?‬ 104 00:11:10,466 --> 00:11:13,303 ‪Sáu tháng để đổi lấy một chứng chỉ, vâng.‬ 105 00:11:14,220 --> 00:11:15,930 ‪Chứng chỉ?‬ 106 00:11:17,682 --> 00:11:19,642 ‪Ý cậu là sao chứ?‬ 107 00:11:21,895 --> 00:11:24,272 ‪Vậy họ nợ tôi hai chứng chỉ.‬ 108 00:11:24,355 --> 00:11:26,816 ‪Tôi sẽ ở đây một năm.‬ 109 00:11:26,900 --> 00:11:28,234 ‪Sao ông lại ở đây?‬ 110 00:11:40,830 --> 00:11:43,458 ‪Gã này được nhận chứng chỉ,‬ ‪còn mình thì không?‬ 111 00:12:05,396 --> 00:12:07,357 ‪Tôi mà là cậu, tôi sẽ tránh xa chỗ đó.‬ 112 00:12:32,465 --> 00:12:35,510 ‪- Hôm nay cũng không ăn à?‬ ‪- Hiển nhiên là không.‬ 113 00:12:36,261 --> 00:12:37,428 ‪Đúng là lãng phí.‬ 114 00:12:38,179 --> 00:12:39,889 ‪Cậu không xứng ở tầng này.‬ 115 00:12:42,475 --> 00:12:44,269 ‪Ông chưa kể lý do ông ở đây.‬ 116 00:12:52,527 --> 00:12:54,028 ‪Thôi nào, kể đi.‬ 117 00:12:58,116 --> 00:13:03,705 ‪Được rồi, nhưng chỉ khi cậu hứa‬ ‪không cướp từ "hiển nhiên" nữa.‬ 118 00:13:10,086 --> 00:13:15,341 ‪Tôi đang ở nhà xem một gã râu ria‬ ‪quảng cáo đồ mài dao.‬ 119 00:13:15,425 --> 00:13:21,097 ‪"Samurai-Max mài sắc mọi con dao,‬ ‪thẳng tắp và có răng cưa", hắn nói.‬ 120 00:13:22,140 --> 00:13:23,850 ‪"Nhìn con dao này đi.‬ 121 00:13:23,933 --> 00:13:27,603 ‪Rất cùn, chẳng thể cắt nổi miếng bọt biển.‬ 122 00:13:27,687 --> 00:13:33,526 ‪Sau khi mài bằng Samura-Max, nó có thể‬ ‪cắt xuyên bề mặt cứng nhất, kể cả gạch".‬ 123 00:13:33,609 --> 00:13:37,238 ‪Và đúng là thế.‬ 124 00:13:43,536 --> 00:13:46,956 ‪Sau đó, vài bà nội trợ xuất hiện‬ 125 00:13:47,040 --> 00:13:51,210 ‪và tuyên bố‬ ‪Samurai-Max đã thay đổi đời họ.‬ 126 00:13:52,378 --> 00:13:55,006 ‪"Chúng tôi chẳng thể gọt vỏ cà chua,‬ 127 00:13:55,089 --> 00:13:57,842 ‪cắt bánh mì thì vỡ vụn.‬ 128 00:13:58,968 --> 00:14:02,388 ‪Samurai-Max đã thay đổi đời chúng tôi",‬ ‪bọn họ đều nói thế.‬ 129 00:14:03,056 --> 00:14:05,808 ‪Nói thật thì,‬ ‪tôi chưa từng gọt vỏ cà chua.‬ 130 00:14:05,892 --> 00:14:08,061 ‪Toàn mua bánh mì cắt lát.‬ 131 00:14:08,144 --> 00:14:13,232 ‪Chả hiểu sao họ cần‬ ‪dùng dao làm bếp cắt gạch.‬ 132 00:14:14,901 --> 00:14:16,402 ‪Nhưng nó đã khiến tôi suy nghĩ.‬ 133 00:14:17,320 --> 00:14:19,572 ‪Sao tôi lại không đi mài sắc dao?‬ 134 00:14:19,655 --> 00:14:22,992 ‪Nếu đời tôi tệ hại‬ ‪là do tôi không mài sắc chúng thì sao?‬ 135 00:14:23,076 --> 00:14:24,786 ‪Vì tôi không quan tâm tiểu tiết à?‬ 136 00:14:25,370 --> 00:14:28,289 ‪- Tiểu tiết, Goreng à.‬ ‪- Ông có mua nó chứ?‬ 137 00:14:29,582 --> 00:14:32,293 ‪- Hiển nhiên là có.‬ ‪- Sau đó thì sao?‬ 138 00:14:32,377 --> 00:14:35,838 ‪Ông có mài sắc dao rồi cắt cổ ai không?‬ 139 00:14:39,926 --> 00:14:43,638 ‪Mua xong, tôi tiếp tục‬ ‪xem quảng cáo tiếp theo.‬ 140 00:14:43,721 --> 00:14:46,682 ‪Vẫn gã râu ria kia và mấy bà nội trợ đó.‬ 141 00:14:48,017 --> 00:14:49,894 ‪Đoán xem họ bán gì nào.‬ 142 00:14:50,645 --> 00:14:55,817 ‪Một con dao ngon lành không hề bị cùn‬ ‪kể cả sau khi cắt gạch.‬ 143 00:14:55,900 --> 00:15:00,696 ‪Nó trở nên sắc bén hơn khi cắt đồ.‬ 144 00:15:01,697 --> 00:15:03,574 ‪Biết nó được gọi là gì không?‬ 145 00:15:04,492 --> 00:15:07,203 ‪- Samurai-Plus.‬ ‪- Cậu cũng mua nó à?‬ 146 00:15:07,286 --> 00:15:10,706 ‪- Không.‬ ‪- Hiển nhiên họ đã cười vào mặt tôi.‬ 147 00:15:11,249 --> 00:15:12,792 ‪Chính là tiểu tiết.‬ 148 00:15:14,043 --> 00:15:16,838 ‪Chính nó đã khiến tôi nổi điên.‬ 149 00:15:18,756 --> 00:15:20,883 ‪Tôi vồ lấy TV,‬ 150 00:15:20,967 --> 00:15:22,635 ‪ném qua cửa sổ,‬ 151 00:15:22,718 --> 00:15:27,014 ‪và nó rơi lên đầu‬ ‪một người nhập cư chui đang đi xe đạp.‬ 152 00:15:27,098 --> 00:15:29,600 ‪Anh ta chết là lỗi của tôi sao?‬ 153 00:15:30,435 --> 00:15:32,478 ‪Lẽ ra anh ta không nên ở đó.‬ 154 00:15:37,483 --> 00:15:40,403 ‪Ông bị đưa vào đây vì giết người sao?‬ 155 00:15:40,486 --> 00:15:44,031 ‪Tôi được chọn lựa,‬ ‪hoặc nhà thương điên hoặc cái Hố này.‬ 156 00:15:44,740 --> 00:15:45,992 ‪Và tôi chọn nơi này.‬ 157 00:15:46,951 --> 00:15:50,121 ‪Họ đâu đề nghị cho tôi cái chứng chỉ nào.‬ 158 00:15:55,376 --> 00:15:56,752 ‪Có bao nhiêu tầng?‬ 159 00:15:56,836 --> 00:16:01,549 ‪Không rõ.‬ ‪Ít nhất là 132 tầng, vì tôi từng ở đó.‬ 160 00:16:01,632 --> 00:16:03,176 ‪Một trăm ba mươi hai.‬ 161 00:16:03,259 --> 00:16:05,094 ‪Ở dưới còn rất nhiều tầng.‬ 162 00:16:06,012 --> 00:16:08,514 ‪- Bao nhiêu đồ ăn xuống được tới đó?‬ ‪- Không.‬ 163 00:16:08,598 --> 00:16:11,058 ‪Đâu thể trải qua cả tháng mà không ăn.‬ 164 00:16:11,142 --> 00:16:12,810 ‪Tôi đâu nói mình không ăn.‬ 165 00:16:12,894 --> 00:16:14,854 ‪Chỉ nói đồ ăn không xuống được tới đó.‬ 166 00:16:14,937 --> 00:16:17,356 ‪Và ta có thể trải qua‬ ‪hơn một tháng mà không ăn.‬ 167 00:16:17,440 --> 00:16:20,902 ‪Nhưng nếu bị đưa vào‬ ‪hai tầng thấp liên tiếp thì tiêu đời.‬ 168 00:16:23,196 --> 00:16:25,031 ‪Phải liên lạc với đám ở trên.‬ 169 00:16:25,114 --> 00:16:26,532 ‪Để làm gì?‬ 170 00:16:26,616 --> 00:16:28,868 ‪Họ phải hạn chế thức ăn của mình.‬ 171 00:16:28,951 --> 00:16:30,870 ‪Họ sẽ nói với Tầng 46.‬ 172 00:16:30,953 --> 00:16:32,997 ‪Tầng 46 sẽ nói với Tầng 45 và cứ vậy.‬ 173 00:16:34,832 --> 00:16:36,125 ‪Cậu là cộng sản à?‬ 174 00:16:36,709 --> 00:16:40,004 ‪Tôi nói đúng mà.‬ ‪Chia khẩu phần thì sẽ công bằng.‬ 175 00:16:40,087 --> 00:16:42,173 ‪Bọn ở trên sẽ không nghe lời đám cộng sản.‬ 176 00:16:43,132 --> 00:16:44,592 ‪Vậy tôi sẽ bắt đầu với bên dưới.‬ 177 00:16:44,675 --> 00:16:47,011 ‪Này! Các anh Tầng 49!‬ 178 00:16:50,389 --> 00:16:53,309 ‪Lần sau hãy để lại‬ ‪nhiều rượu hơn, lũ khốn!‬ 179 00:16:53,392 --> 00:16:56,062 ‪Rượu của bọn mày đây, lũ ngu!‬ 180 00:16:59,273 --> 00:17:02,985 ‪Bọn ở dưới là ở dưới, Goreng.‬ 181 00:17:03,653 --> 00:17:07,031 ‪- Tháng tới, họ có thể ở trên.‬ ‪- Ừ, và chúng có thể tè lên ta.‬ 182 00:17:08,366 --> 00:17:10,076 ‪Lũ khốn.‬ 183 00:17:21,170 --> 00:17:22,838 ‪Tôi đã chọn một quyển sách.‬ 184 00:17:24,298 --> 00:17:26,008 ‪Ông chọn gì thế?‬ 185 00:17:27,218 --> 00:17:28,469 ‪Hiển nhiên là nó.‬ 186 00:17:32,515 --> 00:17:34,350 ‪Dao Samurai-Plus.‬ 187 00:18:36,203 --> 00:18:37,830 ‪Làm thế không thấy mệt à?‬ 188 00:18:37,913 --> 00:18:39,332 ‪Rất tuyệt vời.‬ 189 00:18:40,333 --> 00:18:43,044 ‪Càng dùng, nó càng sắc bén.‬ 190 00:18:56,140 --> 00:18:59,226 ‪- Đó là người à?‬ ‪- Dĩ nhiên.‬ 191 00:18:59,310 --> 00:19:01,020 ‪Hy vọng hắn không kiêng rượu.‬ 192 00:19:01,103 --> 00:19:02,647 ‪Ta đang thiếu rượu.‬ 193 00:19:06,734 --> 00:19:10,279 ‪Ở các tầng trên,‬ ‪ta có thể ăn bao nhiêu tùy thích.‬ 194 00:19:11,322 --> 00:19:13,532 ‪Nhưng không có gì để mong chờ...‬ 195 00:19:14,659 --> 00:19:16,494 ‪và phải suy nghĩ nhiều điều.‬ 196 00:19:26,879 --> 00:19:28,756 ‪Các người không ai làm gì hết à?‬ 197 00:19:38,182 --> 00:19:41,811 ‪Tôi mà là cậu,‬ ‪tôi sẽ cầu nguyện để được ở các tầng giữa.‬ 198 00:19:42,687 --> 00:19:46,357 ‪Người như cậu mà ở trên‬ ‪thì chắc sẽ nhảy xuống.‬ 199 00:19:46,440 --> 00:19:49,360 ‪Và nếu ở dưới thì lại chẳng có can đảm.‬ 200 00:19:51,612 --> 00:19:53,114 ‪Can đảm để làm gì?‬ 201 00:20:03,791 --> 00:20:05,876 ‪Tối nay đọc cho tôi một chương chứ?‬ 202 00:20:06,794 --> 00:20:08,838 ‪Dạo này, tôi không ngủ được.‬ 203 00:20:09,714 --> 00:20:11,716 ‪Tôi nhớ TV của mình.‬ 204 00:20:13,426 --> 00:20:15,136 ‪Ông từng ở những tầng nào?‬ 205 00:20:17,972 --> 00:20:19,932 ‪Tôi thức dậy ở Tầng 72.‬ 206 00:20:21,475 --> 00:20:24,228 ‪Sau đó là Tầng 26.‬ 207 00:20:24,311 --> 00:20:27,022 ‪Rồi Tầng 78, 43.‬ 208 00:20:27,773 --> 00:20:31,527 ‪Tiếp theo là Tầng 11, 79.‬ 209 00:20:31,610 --> 00:20:35,072 ‪Rồi Tầng 32, Tầng 8.‬ 210 00:20:36,407 --> 00:20:38,951 ‪Tháng trước, tôi ở Tầng 132.‬ 211 00:20:39,952 --> 00:20:41,370 ‪Giờ tôi ở tầng này.‬ 212 00:20:41,454 --> 00:20:44,832 ‪Ông từng ở với ai?‬ ‪Chắc ông thức dậy với cùng một người.‬ 213 00:20:45,583 --> 00:20:48,753 ‪- Ông từng ở với ai?‬ ‪- Sao cậu nghĩ thế?‬ 214 00:20:48,836 --> 00:20:52,423 ‪Ông nói tháng sau ta sẽ ở cùng nhau.‬ ‪Ông từng ở với ai?‬ 215 00:20:54,800 --> 00:20:58,554 ‪Không quan trọng. Quan trọng là‬ ‪ông có con dao tự làm bén.‬ 216 00:20:58,637 --> 00:21:02,224 ‪Và bạn tù của ông biến mất‬ ‪ở tầng chẳng có tí đồ ăn nào.‬ 217 00:21:02,308 --> 00:21:04,477 ‪Trông ông chẳng giống bị bỏ đói cả tháng.‬ 218 00:21:06,353 --> 00:21:07,730 ‪Đáp án quá hiển nhiên.‬ 219 00:21:07,813 --> 00:21:10,316 ‪Cậu đã hứa sẽ không dùng từ đó rồi.‬ 220 00:21:10,399 --> 00:21:12,443 ‪Hiển nhiên ông đã lờ đi điều răn thứ năm.‬ 221 00:21:12,526 --> 00:21:14,612 ‪Và hiển nhiên ông đã ăn bạn tù.‬ 222 00:21:31,879 --> 00:21:33,756 ‪Đừng bận tâm cô ta. Ăn hết đi.‬ 223 00:21:33,839 --> 00:21:35,925 ‪- Cô ấy bị thương?‬ ‪- Không có gì nghiêm trọng đâu.‬ 224 00:21:37,426 --> 00:21:39,053 ‪Đúng không, Miharu?‬ 225 00:21:43,641 --> 00:21:44,975 ‪Ông biết cô ấy?‬ 226 00:21:45,935 --> 00:21:47,645 ‪Tháng nào cô ấy cũng xuống.‬ 227 00:21:48,604 --> 00:21:51,315 ‪- Tại sao?‬ ‪- Cô ấy đang tìm con trai.‬ 228 00:21:52,775 --> 00:21:54,693 ‪Trong Hố có con nít sao?‬ 229 00:22:02,910 --> 00:22:04,328 ‪Không sao đâu.‬ 230 00:22:08,082 --> 00:22:10,626 ‪Ấy chà.‬ 231 00:22:10,709 --> 00:22:12,253 ‪Muốn giữ cô ta vài ngày à?‬ 232 00:22:13,754 --> 00:22:16,048 ‪Tưởng cậu là người thật thà đấy.‬ 233 00:22:16,131 --> 00:22:17,216 ‪Muốn giúp thôi.‬ 234 00:22:17,883 --> 00:22:19,510 ‪Tôi đang giúp cô ta.‬ 235 00:22:21,095 --> 00:22:24,181 ‪Trong Hố này, mọi người tự do lựa chọn.‬ 236 00:22:24,265 --> 00:22:25,641 ‪Cô ta đã chọn đi xuống.‬ 237 00:22:26,475 --> 00:22:29,353 ‪Cậu biết cô ta làm gì mỗi tháng không?‬ 238 00:22:29,436 --> 00:22:32,565 ‪Trước khi xuống,‬ ‪cô ta giết bạn tù của mình.‬ 239 00:22:34,066 --> 00:22:37,236 ‪Để tăng cơ hội‬ ‪được ở cùng con của cô ta tháng sau.‬ 240 00:22:38,070 --> 00:22:42,449 ‪Cái xác cậu thấy ngã nhào xuống‬ ‪có lẽ là bạn tù của cô ta.‬ 241 00:22:46,120 --> 00:22:48,289 ‪Tôi không giết ai ở Tầng 132.‬ 242 00:22:48,372 --> 00:22:52,167 ‪Thời gian trong Hố của bạn tù tôi đã hết.‬ 243 00:22:53,085 --> 00:22:56,922 ‪Cậu ta hẳn đang phát đạt ngoài kia‬ ‪với chứng chỉ của mình.‬ 244 00:22:58,716 --> 00:23:02,970 ‪Tám ngày sau, một cái xác rơi xuống‬ ‪khi bục đồ ăn dừng ở tầng bọn tôi.‬ 245 00:23:04,555 --> 00:23:06,348 ‪Chúng tôi đã ăn thịt người.‬ 246 00:23:07,057 --> 00:23:08,809 ‪Nhưng không giết ai cả.‬ 247 00:23:26,035 --> 00:23:27,912 ‪Này!‬ 248 00:23:30,372 --> 00:23:32,082 ‪Để cô ấy yên, lũ khốn!‬ 249 00:23:32,166 --> 00:23:35,127 ‪Họ sẽ chỉ giữ cô ta một hai ngày.‬ ‪Đừng can thiệp.‬ 250 00:23:36,170 --> 00:23:38,297 ‪Tối nay đọc cho tôi một chương...‬ 251 00:23:40,299 --> 00:23:43,218 ‪Nào, nhảy đi!‬ 252 00:23:43,302 --> 00:23:45,721 ‪Chỉ cách ta khoảng sáu mét thôi.‬ 253 00:24:14,124 --> 00:24:16,168 ‪Ông muốn nghe chương nào?‬ 254 00:24:16,251 --> 00:24:18,212 ‪Hiển nhiên là chương đầu.‬ 255 00:24:22,883 --> 00:24:23,884 ‪Chúa ơi!‬ 256 00:24:24,760 --> 00:24:27,846 ‪"Đâu đó ở xứ La Mancha,‬ ‪mà tôi chẳng buồn nhớ tên,‬ 257 00:24:27,930 --> 00:24:31,266 ‪cách đây không lâu, nhà quý tộc nọ‬ ‪có ngọn giáo chỉ để làm cảnh,‬ 258 00:24:31,350 --> 00:24:34,228 ‪cái khiên cũ kỹ, con ngựa già‬ ‪gầy nhom, và con chó săn thỏ".‬ 259 00:25:46,300 --> 00:25:48,052 ‪Cậu có tin vào Chúa không?‬ 260 00:25:52,056 --> 00:25:53,557 ‪Sao lại hỏi thế?‬ 261 00:25:54,892 --> 00:25:58,520 ‪Nếu có, hãy cầu nguyện cho chúng ta đi.‬ 262 00:26:00,022 --> 00:26:01,899 ‪Cậu có ngửi thấy không?‬ 263 00:26:02,858 --> 00:26:04,526 ‪Là mùi khí gas.‬ 264 00:26:05,360 --> 00:26:07,863 ‪Vài giây nữa, họ sẽ chuốc mê ta.‬ 265 00:26:07,946 --> 00:26:10,783 ‪Mai khi tỉnh dậy, ta sẽ ở một tầng khác.‬ 266 00:26:13,702 --> 00:26:15,370 ‪Tôi thích cậu, Goreng.‬ 267 00:26:16,580 --> 00:26:19,249 ‪Tôi nghĩ cậu sẽ không trụ được lâu.‬ 268 00:26:20,125 --> 00:26:21,668 ‪Nhưng tôi thích cậu.‬ 269 00:26:23,962 --> 00:26:25,422 ‪Cậu có trái tim nhân hậu.‬ 270 00:26:27,966 --> 00:26:30,469 ‪Tôi chỉ còn hai tháng ở đây thôi.‬ 271 00:26:32,012 --> 00:26:36,183 ‪Khi ra ngoài, tôi nghĩ‬ ‪mình sẽ nhận được một chứng chỉ.‬ 272 00:26:38,894 --> 00:26:40,729 ‪Và điều đó không phải tiểu tiết.‬ 273 00:26:43,607 --> 00:26:44,983 ‪Ông tin vào Chúa chứ?‬ 274 00:26:46,360 --> 00:26:49,988 ‪Tháng này thì có.‬ 275 00:27:19,893 --> 00:27:22,187 ‪Cậu ngủ say như chết ấy, Goreng.‬ 276 00:27:22,855 --> 00:27:25,149 ‪Không!‬ 277 00:27:25,232 --> 00:27:27,401 ‪Đừng lo.‬ 278 00:27:27,484 --> 00:27:29,194 ‪Bình tĩnh nào.‬ 279 00:27:33,198 --> 00:27:36,702 ‪Tầng này không tốt chút nào.‬ ‪Giờ cậu hiểu chưa?‬ 280 00:27:37,744 --> 00:27:40,455 ‪Cậu trẻ hơn và khỏe hơn tôi.‬ 281 00:27:42,082 --> 00:27:44,501 ‪Có thể cậu không tấn công tôi‬ ‪hôm nay hay ngày mai.‬ 282 00:27:45,335 --> 00:27:48,088 ‪Nhưng dần dà, cậu sẽ nhìn tôi khác đi.‬ 283 00:27:48,172 --> 00:27:50,716 ‪Cái đói khiến người ta nổi điên.‬ 284 00:27:51,842 --> 00:27:55,679 ‪Trong trường hợp như thế,‬ ‪chỉ có ăn hoặc bị ăn thôi.‬ 285 00:27:57,514 --> 00:27:59,766 ‪Hiển nhiên tôi không muốn giết cậu.‬ 286 00:27:59,850 --> 00:28:02,978 ‪Thịt cậu sẽ thối rữa nhanh.‬ 287 00:28:03,061 --> 00:28:05,355 ‪Và ta sẽ chẳng có thức ăn.‬ 288 00:28:05,939 --> 00:28:08,066 ‪Tôi cũng sẽ không xẻ thịt cậu ngay.‬ 289 00:28:09,902 --> 00:28:13,697 ‪Ta có thể nhịn ăn được tuần đầu.‬ 290 00:28:15,324 --> 00:28:17,534 ‪Cậu đã từng ăn ốc chưa?‬ 291 00:28:18,327 --> 00:28:21,079 ‪Đừng làm thế. Xin ông đấy.‬ 292 00:28:21,163 --> 00:28:23,415 ‪Bọn màu mè gọi chúng là ốc sên.‬ 293 00:28:23,498 --> 00:28:26,210 ‪Ở một số nước, họ thích ăn lắm đấy.‬ 294 00:28:26,293 --> 00:28:30,297 ‪Nhưng phải thanh tẩy‬ ‪bảy đến mười ngày thì mới ăn được.‬ 295 00:28:31,673 --> 00:28:34,509 ‪Nên khoan hãy... sợ hãi.‬ 296 00:28:39,848 --> 00:28:41,308 ‪Nghe thấy chứ?‬ 297 00:28:43,977 --> 00:28:45,938 ‪Tiếng thét của đám người tỉnh dậy...‬ 298 00:28:46,855 --> 00:28:49,024 ‪và nhận ra mình ở tầng nào.‬ 299 00:28:52,152 --> 00:28:53,737 ‪Đừng làm thế.‬ 300 00:28:58,617 --> 00:29:00,953 ‪Ông đâu cần làm thế, Trimagasi.‬ 301 00:29:01,620 --> 00:29:05,540 ‪Tình bạn của ta sẽ dần biến mất.‬ 302 00:29:05,624 --> 00:29:08,543 ‪Kết quả ta sẽ nghi ngờ lẫn nhau‬ 303 00:29:08,627 --> 00:29:11,588 ‪rồi tiếp theo‬ ‪sẽ tạo ra xung đột và tội ác.‬ 304 00:29:12,297 --> 00:29:15,300 ‪Tôi biết thế,‬ ‪vì tôi trải qua chuyện đó rồi.‬ 305 00:29:15,384 --> 00:29:17,094 ‪Ông là tên sát nhân khốn kiếp.‬ 306 00:29:17,177 --> 00:29:20,764 ‪Không. Tôi chỉ sợ hãi thôi.‬ 307 00:29:22,474 --> 00:29:25,018 ‪Tôi không hề thích khi làm vậy, ốc sên.‬ 308 00:29:27,771 --> 00:29:30,023 ‪Tôi không phải ốc sên.‬ 309 00:29:30,107 --> 00:29:33,819 ‪Xin lỗi, nghĩ cậu là ốc sên‬ ‪khiến tôi thấy thoải mái hơn,‬ 310 00:29:33,902 --> 00:29:36,363 ‪thanh tẩy vết nhơ của cậu.‬ 311 00:29:36,446 --> 00:29:39,908 ‪Thấy chưa? Tôi có cảm xúc mà.‬ 312 00:29:50,294 --> 00:29:51,670 ‪Nhìn chỗ kia đi.‬ 313 00:29:52,838 --> 00:29:56,174 ‪Đến xương cũng chẳng còn!‬ 314 00:30:00,053 --> 00:30:01,555 ‪Nghe này, ốc sên.‬ 315 00:30:01,638 --> 00:30:04,349 ‪Cậu là người bị trói, tôi thì không.‬ 316 00:30:04,433 --> 00:30:08,729 ‪Cậu có sách, còn tôi có dao Samurai-Plus.‬ 317 00:30:09,438 --> 00:30:12,190 ‪Cậu làm gì có cửa‬ ‪đưa ra yêu cầu, hiển nhiên rồi.‬ 318 00:30:12,274 --> 00:30:14,151 ‪Nhưng nếu cậu hợp tác,‬ 319 00:30:14,234 --> 00:30:17,321 ‪tôi sẽ cho cậu cơ hội để sống.‬ 320 00:30:18,739 --> 00:30:22,784 ‪Ông không thể làm tôi tàn tật‬ ‪rồi mong tôi sống sót, đồ khốn.‬ 321 00:30:24,036 --> 00:30:26,204 ‪Tôi sẽ làm những chuyện‬ ‪trong khả năng, tôi hứa.‬ 322 00:30:27,289 --> 00:30:30,542 ‪Tám ngày nữa, tôi sẽ cắt từng miếng thịt.‬ 323 00:30:30,625 --> 00:30:34,129 ‪Mỗi lần cắt, tôi sẽ cố‬ ‪chữa lành vết thương cho cậu.‬ 324 00:30:34,755 --> 00:30:36,423 ‪Và cho cậu phần của mình.‬ 325 00:30:36,506 --> 00:30:37,966 ‪Thịt của chính tôi?‬ 326 00:30:38,050 --> 00:30:40,886 ‪Hãy nghĩ đến chuyện‬ ‪cậu sống sót mà giúp tôi.‬ 327 00:30:41,720 --> 00:30:43,680 ‪Tôi mong cậu sẽ sớm nghĩ thông,‬ 328 00:30:43,764 --> 00:30:47,059 ‪để ta có thể tiếp tục‬ ‪đọc Đôn Kihôtê cùng nhau.‬ 329 00:30:47,142 --> 00:30:50,979 ‪Được rồi. Cái chết‬ ‪của người đó có thể là tai nạn.‬ 330 00:30:51,646 --> 00:30:53,106 ‪Nhưng việc này thì không.‬ 331 00:30:53,190 --> 00:30:56,818 ‪Tôi mà chết thì là tại ông, đồ khốn.‬ 332 00:30:56,902 --> 00:31:00,739 ‪Không, bọn ở trên bắt tôi làm thế.‬ 333 00:31:01,448 --> 00:31:04,368 ‪Tại 340 người đó rồi mới tới tôi.‬ 334 00:31:04,993 --> 00:31:07,371 ‪Ta có thể sống nhờ nước, Trimagasi.‬ 335 00:31:07,454 --> 00:31:09,873 ‪Cậu thì có thể, đúng thế.‬ 336 00:31:10,665 --> 00:31:12,959 ‪Nhưng tôi già rồi.‬ 337 00:31:13,043 --> 00:31:16,797 ‪Tôi phải tập trung‬ ‪để ra khỏi đây trong hai tháng.‬ 338 00:31:16,880 --> 00:31:22,010 ‪Nếu tôi sống sót,‬ ‪và ta lại bị đẩy xuống tầng thấp thì sao?‬ 339 00:31:22,094 --> 00:31:25,263 ‪- Giờ cậu hiểu rồi chứ?‬ ‪- Hiển nhiên là không.‬ 340 00:31:25,347 --> 00:31:28,642 ‪- Tối nay, cậu đọc sách cho tôi chứ?‬ ‪- Hiển nhiên là không.‬ 341 00:31:28,725 --> 00:31:30,394 ‪Nếu như vậy, mọi chuyện đã quyết.‬ 342 00:31:30,477 --> 00:31:32,312 ‪Nói chuyện làm tôi mệt quá.‬ 343 00:31:32,396 --> 00:31:35,065 ‪Im mồm mới làm ông mệt, đồ khốn!‬ 344 00:31:35,148 --> 00:31:36,608 ‪Im mồm mới làm ông mệt, đồ khốn!‬ 345 00:32:25,907 --> 00:32:28,160 ‪Đã đến giờ rồi, ốc sên.‬ 346 00:32:29,744 --> 00:32:31,496 ‪Tôi đã cố đọc...‬ 347 00:32:32,414 --> 00:32:33,832 ‪nhưng tôi không thể.‬ 348 00:32:34,624 --> 00:32:36,418 ‪Mấy chữ đó như mớ bòng bong.‬ 349 00:32:38,086 --> 00:32:40,338 ‪Tâm trí tôi không rõ ràng.‬ 350 00:32:43,842 --> 00:32:45,969 ‪Nếu ta bắt đầu hôm nay‬ ‪thì tốt hơn cho cậu.‬ 351 00:32:47,137 --> 00:32:50,974 ‪Nếu không, tôi không đảm bảo‬ ‪sẽ làm gọn lẹ đâu.‬ 352 00:32:52,767 --> 00:32:56,563 ‪Tôi muốn ông biết ông là người‬ ‪chịu trách nhiệm cho cái chết của tôi.‬ 353 00:32:57,731 --> 00:32:59,483 ‪Không phải đám người ở trên.‬ 354 00:33:00,233 --> 00:33:01,943 ‪Không phải do hoàn cảnh.‬ 355 00:33:02,569 --> 00:33:04,488 ‪Cũng chả phải Ban Điều hành.‬ 356 00:33:08,492 --> 00:33:09,910 ‪Mà chính là ông.‬ 357 00:33:11,077 --> 00:33:13,622 ‪Có thể nói cậu đã được thanh tẩy, ốc sên.‬ 358 00:33:14,956 --> 00:33:16,875 ‪Cả bên trong lẫn bên ngoài.‬ 359 00:33:17,667 --> 00:33:19,503 ‪Thậm chí cậu chẳng cảm thấy oán giận.‬ 360 00:33:21,171 --> 00:33:24,674 ‪Yên tâm đi,‬ ‪tôi sẽ chỉ cắt vài miếng thịt nhỏ thôi.‬ 361 00:33:24,758 --> 00:33:26,760 ‪Tôi sẽ không đụng đến cơ quan sinh dục.‬ 362 00:33:30,597 --> 00:33:32,265 ‪Sẵn sàng chưa nào?‬ 363 00:36:44,332 --> 00:36:45,750 ‪Cảm ơn.‬ 364 00:37:13,445 --> 00:37:14,821 ‪Cảm ơn cô.‬ 365 00:37:28,168 --> 00:37:29,627 ‪Con trai cô tên gì?‬ 366 00:38:48,957 --> 00:38:50,375 ‪Ăn...‬ 367 00:38:51,459 --> 00:38:53,044 ‪hoặc bị ăn.‬ 368 00:38:57,382 --> 00:38:59,175 ‪Ông buộc tôi phải làm thế.‬ 369 00:38:59,259 --> 00:39:00,635 ‪Không.‬ 370 00:39:01,386 --> 00:39:04,347 ‪Trong lúc tôi gặp nguy‬ ‪thì cậu lại đi giết tôi.‬ 371 00:39:04,430 --> 00:39:08,101 ‪Cậu đâu có tôn trọng tôi‬ ‪giống như tôi đã tôn trọng cậu.‬ 372 00:39:08,184 --> 00:39:09,227 ‪Hiển nhiên rồi.‬ 373 00:39:09,310 --> 00:39:11,938 ‪Chết rồi mà ông vẫn còn dùng từ đó đấy.‬ 374 00:39:16,484 --> 00:39:17,986 ‪Có mùi khí gas.‬ 375 00:39:21,990 --> 00:39:23,658 ‪Và ông không có thật.‬ 376 00:39:24,576 --> 00:39:25,869 ‪Có thể.‬ 377 00:39:26,870 --> 00:39:30,373 ‪Ai quan tâm chứ? Giờ ta giống nhau rồi.‬ 378 00:39:33,585 --> 00:39:36,212 ‪Đều là những kẻ sát nhân.‬ 379 00:39:36,296 --> 00:39:39,299 ‪Khác ở chỗ, tôi văn minh hơn cậu.‬ 380 00:39:40,717 --> 00:39:45,430 ‪- Biến đi.‬ ‪- Không. Tôi sẽ không bao giờ đi.‬ 381 00:39:46,306 --> 00:39:50,310 ‪Giờ tôi thuộc về cậu. Tôi ở bên trong cậu.‬ 382 00:39:52,729 --> 00:39:56,149 ‪Nhưng cậu cũng thuộc về tôi nữa.‬ 383 00:39:56,232 --> 00:39:57,775 ‪Ốc sên.‬ 384 00:40:00,153 --> 00:40:01,654 ‪Nói chuyện làm tôi mệt quá.‬ 385 00:40:02,447 --> 00:40:04,490 ‪Thấy chưa? Tôi nói đúng mà.‬ 386 00:41:03,007 --> 00:41:05,927 ‪Ramses II, lại đây. Lại đây, cưng ơi.‬ 387 00:41:08,471 --> 00:41:11,432 ‪Nó chỉ muốn chào đón anh, đồ cục súc.‬ 388 00:41:18,231 --> 00:41:20,942 ‪Tôi là Imoguiri. Nó là Ramses II.‬ 389 00:41:21,693 --> 00:41:23,653 ‪Được mang thú cưng vào trong Hố à?‬ 390 00:41:23,736 --> 00:41:26,114 ‪Tôi sẽ chẳng vào nếu thiếu nó, Goreng.‬ 391 00:41:26,197 --> 00:41:29,659 ‪Mang chó xúc xích vào đây‬ ‪không sáng suốt lắm.‬ 392 00:41:29,742 --> 00:41:32,370 ‪Nó giống xúc xích hơn là chó.‬ 393 00:41:32,453 --> 00:41:35,623 ‪Tôi tưởng người chọn sách‬ ‪thì sẽ nhạy cảm hơn với động vật.‬ 394 00:41:36,249 --> 00:41:38,126 ‪Chưa có ai đòi mang sách hết.‬ 395 00:41:39,377 --> 00:41:42,255 ‪Họ mang đủ thứ trên đời. Như súng, nỏ,‬ 396 00:41:42,922 --> 00:41:44,966 ‪dao, đèn pin...‬ 397 00:41:45,049 --> 00:41:47,635 ‪gậy đánh gôn, gậy bóng chày...‬ 398 00:41:47,719 --> 00:41:50,304 ‪- kể cả xe đạp tập thể dục.‬ ‪- Cô biết tên tôi?‬ 399 00:41:52,515 --> 00:41:54,392 Anh có thể hút thuốc. 400 00:42:01,024 --> 00:42:03,985 ‪- Ta tiến hành nhé?‬ ‪- Vâng.‬ 401 00:42:10,616 --> 00:42:12,285 ‪Không dung nạp gluten hay đường sữa?‬ 402 00:42:13,411 --> 00:42:14,454 ‪Không.‬ 403 00:42:17,040 --> 00:42:21,169 ‪Dị ứng hải sản,‬ ‪lạc hay bất kỳ loại trái cây nào?‬ 404 00:42:21,252 --> 00:42:23,588 ‪Tôi không rõ.‬ 405 00:42:39,062 --> 00:42:41,773 ‪Anh có biết trong đó cấm hút thuốc?‬ 406 00:42:45,276 --> 00:42:46,652 ‪Vâng, tôi biết.‬ 407 00:43:00,750 --> 00:43:02,794 ‪Việc yên lặng này‬ ‪cũng nằm trong phỏng vấn?‬ 408 00:43:07,006 --> 00:43:08,216 ‪Anh thấy không thoải mái?‬ 409 00:43:09,342 --> 00:43:10,718 ‪Không.‬ 410 00:43:20,394 --> 00:43:21,896 ‪Anh thích ăn gì?‬ 411 00:43:28,361 --> 00:43:29,487 ‪Không rõ.‬ 412 00:43:33,116 --> 00:43:34,742 ‪Xin hãy suy nghĩ.‬ 413 00:43:36,160 --> 00:43:37,787 ‪Sao cô muốn biết?‬ 414 00:43:38,496 --> 00:43:40,289 ‪Chúng tôi sẽ thêm nó vào thực đơn.‬ 415 00:43:41,916 --> 00:43:43,751 ‪Vậy tôi được nhận?‬ 416 00:43:44,961 --> 00:43:46,712 ‪Vẫn chưa.‬ 417 00:43:51,926 --> 00:43:53,928 ‪Món Escargots à la Bourguignonne.‬ 418 00:43:55,429 --> 00:43:56,639 ‪Ốc sên à?‬ 419 00:43:57,473 --> 00:43:59,767 ‪- Phải.‬ ‪- Tốt lắm.‬ 420 00:44:00,726 --> 00:44:04,647 - Cô có thể đưa tôi ra chứ? - Anh biết tôi không thể mà. 421 00:44:05,648 --> 00:44:09,485 ‪Cô đã đưa bao nhiêu người‬ ‪vào cái Hố này trước khi bị đưa vào?‬ 422 00:44:10,403 --> 00:44:13,447 ‪Nếu tôi nhớ chính xác,‬ ‪thì anh tự nguyện vào đây.‬ 423 00:44:13,531 --> 00:44:15,616 ‪Và tôi không phải bị đưa vào.‬ 424 00:44:15,700 --> 00:44:16,868 ‪Tôi đã chọn vào đây.‬ 425 00:44:16,951 --> 00:44:20,329 ‪Vậy là cô không biết‬ ‪người ta chết dần trong cái Hố này?‬ 426 00:44:20,413 --> 00:44:23,833 ‪Chúng tôi muốn gọi nó là‬ ‪Trung Tâm Tự Quản Thẳng Đứng.‬ 427 00:44:29,630 --> 00:44:31,257 ‪Có bao nhiêu tầng?‬ 428 00:44:32,717 --> 00:44:34,302 ‪Hai trăm.‬ 429 00:44:38,055 --> 00:44:39,473 ‪Hai trăm ư?‬ 430 00:44:43,269 --> 00:44:46,272 ‪Không đủ đồ ăn cho 200 tầng đâu.‬ 431 00:44:47,023 --> 00:44:49,483 ‪Nếu mọi người chỉ ăn vừa đủ,‬ 432 00:44:50,193 --> 00:44:52,111 ‪thì thức ăn sẽ xuống được‬ ‪các tầng thấp nhất.‬ 433 00:44:52,195 --> 00:44:55,948 ‪- Trong này thì không dễ vậy.‬ ‪- Đúng, không dễ gì.‬ 434 00:44:56,032 --> 00:44:57,366 ‪Ngoài kia cũng vậy.‬ 435 00:44:57,450 --> 00:45:00,536 ‪Rồi sẽ có chuyện xảy ra‬ ‪ở Trung Tâm Tự Quản Thẳng Đứng này.‬ 436 00:45:00,620 --> 00:45:04,415 ‪Chuyện gì đó‬ ‪thúc đẩy tính đoàn kết tự phát.‬ 437 00:45:04,498 --> 00:45:07,710 ‪Trung Tâm Tự Quản Thẳng Đứng?‬ ‪Đoàn kết tự phát?‬ 438 00:45:07,793 --> 00:45:10,504 ‪Đó là lý do họ tạo ra‬ ‪cái Hố khốn kiếp này à?‬ 439 00:45:16,761 --> 00:45:19,847 ‪Thay đổi chả bao giờ là tự phát cả.‬ 440 00:45:21,265 --> 00:45:22,725 ‪Có thể đó là lý do anh ở đây.‬ 441 00:45:33,486 --> 00:45:35,446 ‪Với tôi, còn sống ra khỏi đây là đủ rồi.‬ 442 00:46:13,526 --> 00:46:16,654 ‪Được rồi. Ngon nhỉ? Mày thích món này.‬ 443 00:46:16,737 --> 00:46:19,573 ‪Cô biết việc cô làm‬ ‪có thể khiến ai đó chết chứ?‬ 444 00:46:19,657 --> 00:46:21,367 ‪Được rồi.‬ 445 00:46:22,118 --> 00:46:25,538 ‪Chúng tôi thay phiên nhau ăn.‬ ‪Đó là khẩu phần của tôi.‬ 446 00:46:27,039 --> 00:46:28,249 ‪Một đứa bé có thể chết.‬ 447 00:46:30,251 --> 00:46:32,712 ‪Chẳng có ai dưới 16 tuổi trong Hố này.‬ 448 00:46:36,132 --> 00:46:37,758 ‪Ít nhất là có một đứa.‬ 449 00:46:37,842 --> 00:46:40,720 ‪Chẳng có ai dưới 16 trong Hố này đâu.‬ 450 00:46:41,512 --> 00:46:44,682 ‪Ban Điều hành rất cẩn trọng.‬ 451 00:46:56,819 --> 00:46:58,654 ‪Chào buổi sáng, các anh.‬ 452 00:46:59,280 --> 00:47:00,823 ‪Xin hãy nghe đây.‬ 453 00:47:00,906 --> 00:47:03,242 ‪Tôi đã để phần của các anh sang một bên.‬ 454 00:47:03,326 --> 00:47:05,119 ‪Hãy ăn phần của mình‬ 455 00:47:05,202 --> 00:47:08,164 ‪và chuẩn bị hai khẩu phần‬ ‪tương tự cho người ở dưới.‬ 456 00:47:08,247 --> 00:47:13,085 ‪Gì chứ, phù thủy già? Bọn tao từng‬ ‪ở Tầng 88. Cố lắm mới còn sống thoát ra.‬ 457 00:47:13,169 --> 00:47:17,381 ‪Tôi hiểu, nhưng ta chịu trách nhiệm‬ ‪cho những ai không may mắn tháng này.‬ 458 00:47:17,465 --> 00:47:20,551 ‪Các anh có thể có đủ calo để sống mà.‬ 459 00:47:26,057 --> 00:47:27,641 ‪Xin các anh đấy.‬ 460 00:47:31,854 --> 00:47:33,564 ‪Tính đoàn kết tự phát.‬ 461 00:47:36,901 --> 00:47:39,945 ‪Có lẽ mục đích của nơi này‬ ‪trái ngược với điều cô nghĩ.‬ 462 00:47:40,029 --> 00:47:43,074 ‪Tính đoàn kết sẽ giúp họ đề phòng‬ 463 00:47:43,157 --> 00:47:45,576 ‪để ngăn chặn điều đó xảy ra ở bên ngoài.‬ 464 00:47:45,659 --> 00:47:48,204 ‪- Họ nào?‬ ‪- Cô nghĩ là ai nào?‬ 465 00:47:51,457 --> 00:47:52,917 ‪Ban Điều hành.‬ 466 00:47:54,668 --> 00:47:59,048 ‪Phải rồi. Anh tin‬ ‪Ban Điều hành làm gì cũng sai.‬ 467 00:47:59,673 --> 00:48:02,301 ‪Tôi đã làm cho họ 25 năm.‬ 468 00:48:03,386 --> 00:48:06,013 ‪Và cô có những đặc quyền nhất định.‬ 469 00:48:06,097 --> 00:48:09,392 ‪- Ý anh là gì?‬ ‪- Cô có thể chọn bạn tù.‬ 470 00:48:16,524 --> 00:48:17,608 ‪Tôi thì không.‬ 471 00:48:36,043 --> 00:48:39,630 ‪Các anh, tôi biết các anh đói‬ ‪và chả chú ý tới lời tôi nói.‬ 472 00:48:39,713 --> 00:48:43,843 ‪Việc các anh chỉ ăn những khẩu phần‬ ‪tôi chuẩn bị và chuẩn bị‬ 473 00:48:43,926 --> 00:48:47,054 ‪hai khẩu phần tương tự‬ ‪cho Tầng 35 là rất quan trọng.‬ 474 00:48:47,763 --> 00:48:49,306 ‪Để bọn tao yên đi!‬ 475 00:48:49,390 --> 00:48:51,475 ‪Bọn tao sẽ ăn bao nhiêu tùy thích.‬ 476 00:48:57,148 --> 00:48:58,941 ‪Rồi họ sẽ hiểu ra thôi.‬ 477 00:49:00,151 --> 00:49:01,402 ‪Cô nghiêm túc đấy à?‬ 478 00:49:01,485 --> 00:49:05,030 Các anh, xin hãy ăn phần của mình và chuẩn bị hai khẩu phần tương tự... 479 00:49:08,367 --> 00:49:10,202 Xin các anh đấy. 480 00:49:10,286 --> 00:49:13,205 Hãy ăn phần của mình và chuẩn bị hai khẩu phần tương tự... 481 00:49:15,708 --> 00:49:17,793 Xin các anh đấy. 482 00:49:18,377 --> 00:49:21,964 Hãy ăn phần của mình và chuẩn bị hai khẩu phần tương tự... 483 00:49:23,424 --> 00:49:28,012 Xin các anh đấy. Hãy ăn phần của mình và chuẩn bị... 484 00:49:30,431 --> 00:49:32,850 Tôi đã chuẩn bị khẩu phần cho các anh 485 00:49:32,933 --> 00:49:37,354 và hai phần khác cho Tầng 35 để giúp các anh dễ dàng hơn... 486 00:49:37,438 --> 00:49:39,273 ‪Chuẩn bị hai...‬ 487 00:49:41,984 --> 00:49:44,695 ‪Xin các anh, đã 15 ngày rồi.‬ 488 00:49:44,778 --> 00:49:47,406 ‪Xin hãy nghe theo hướng dẫn của tôi.‬ 489 00:49:47,490 --> 00:49:50,451 ‪Người bên dưới các anh‬ ‪chắc chắn đang chết dần.‬ 490 00:49:50,534 --> 00:49:53,162 ‪Có hiểu không? Họ đang chết dần chết mòn!‬ 491 00:49:53,996 --> 00:49:55,664 ‪Nghe đây, lũ khốn.‬ 492 00:49:56,290 --> 00:50:00,127 ‪Hãy làm theo lời cô ấy,‬ ‪không thì ngày nào tao cũng ị lên đồ ăn.‬ 493 00:50:01,086 --> 00:50:05,424 ‪Và tao sẽ trộn‬ ‪với từng hạt cơm, nghe rõ chưa?‬ 494 00:50:05,508 --> 00:50:07,218 ‪Ngày nào bọn mày cũng sẽ ăn phân.‬ 495 00:50:07,301 --> 00:50:11,555 ‪Nói chuyện này cho lũ cặn bã‬ ‪bên dưới bọn mày. Rõ chưa?‬ 496 00:50:15,768 --> 00:50:16,894 ‪Tốt lắm.‬ 497 00:50:23,651 --> 00:50:25,569 ‪Có vẻ thành công rồi.‬ 498 00:50:25,653 --> 00:50:26,779 ‪Hiển nhiên rồi.‬ 499 00:50:28,489 --> 00:50:30,449 ‪Tôi không mong đợi điều đó.‬ 500 00:50:30,533 --> 00:50:32,409 ‪Tôi muốn thuyết phục họ.‬ 501 00:50:32,493 --> 00:50:33,661 ‪Họ bị thuyết phục rồi.‬ 502 00:50:33,744 --> 00:50:37,581 ‪- Bằng phân ư?‬ ‪- Nó hiệu quả hơn tính đoàn kết.‬ 503 00:50:39,458 --> 00:50:41,377 ‪Giá như ta có thể‬ ‪thuyết phục người ở trên...‬ 504 00:50:41,460 --> 00:50:43,837 ‪Không, họ không nghe ta đâu.‬ 505 00:50:45,589 --> 00:50:47,007 ‪Sao không?‬ 506 00:50:47,091 --> 00:50:49,385 ‪Vì tôi đâu ị lên trên đó được.‬ 507 00:51:06,318 --> 00:51:08,445 ‪Giúp tôi nào!‬ 508 00:51:14,910 --> 00:51:17,371 ‪Không sao.‬ 509 00:51:17,454 --> 00:51:19,206 ‪Cô ấy là mẹ đứa bé đó.‬ 510 00:51:20,416 --> 00:51:21,834 ‪Cái gối.‬ 511 00:51:22,751 --> 00:51:24,837 ‪Cái gối!‬ 512 00:51:32,094 --> 00:51:33,470 ‪Không sao rồi.‬ 513 00:51:44,398 --> 00:51:46,900 ‪Đừng lo, không sao rồi.‬ 514 00:51:49,320 --> 00:51:50,237 ‪Lạnh.‬ 515 00:51:50,321 --> 00:51:51,780 ‪- Gì?‬ ‪- Lạnh quá.‬ 516 00:51:51,864 --> 00:51:54,116 ‪Cô ấy lạnh. Đắp chăn cho cô ấy.‬ 517 00:51:54,867 --> 00:51:56,619 ‪Đúng rồi.‬ 518 00:51:56,702 --> 00:51:58,662 ‪Tôi cũng thấy lạnh.‬ 519 00:52:01,457 --> 00:52:02,833 ‪Chuyện gì thế?‬ 520 00:52:04,585 --> 00:52:07,087 ‪Con chó khốn kiếp. Lại đây, đồ oắt con.‬ 521 00:52:07,171 --> 00:52:10,090 ‪Nó có tha món gì đấy. Bỏ ra nào!‬ 522 00:53:00,265 --> 00:53:02,601 ‪Tao ghét mày.‬ 523 00:53:02,685 --> 00:53:04,436 ‪Đồ khốn!‬ 524 00:53:04,520 --> 00:53:06,230 ‪- Tao ghét mày.‬ ‪- Này!‬ 525 00:53:07,773 --> 00:53:10,776 ‪Gì thế?‬ 526 00:53:30,379 --> 00:53:31,547 ‪Cô ấy làm vậy vì con trai.‬ 527 00:53:35,050 --> 00:53:38,053 ‪Thật ư? Tôi không biết.‬ 528 00:53:39,221 --> 00:53:40,931 ‪Tôi chưa làm mẹ.‬ 529 00:53:41,014 --> 00:53:43,600 ‪Này, đây là khẩu phần hôm nay à?‬ 530 00:53:43,684 --> 00:53:45,602 ‪Rất tuyệt đấy, anh bạn.‬ 531 00:53:46,353 --> 00:53:49,898 ‪Tôi chọn cô ta mười tháng trước.‬ ‪Khi đó, cô ta chỉ có một mình.‬ 532 00:53:50,691 --> 00:53:52,901 ‪Không có bố mẹ, lẫn con cái.‬ 533 00:53:52,985 --> 00:53:54,987 ‪Món cô ta thích là Bibimbap.‬ 534 00:53:55,863 --> 00:53:59,283 ‪Cô ta là diễn viên.‬ ‪Đã chọn cây đàn Ukulele.‬ 535 00:53:59,366 --> 00:54:02,411 ‪Cô ta muốn‬ ‪trông giống Marilyn Monroe trong phim.‬ 536 00:54:02,494 --> 00:54:04,246 ‪Cô ta vào Hố này một mình.‬ 537 00:54:04,955 --> 00:54:06,623 ‪Anh nghe chứ, Goreng?‬ 538 00:54:07,416 --> 00:54:10,836 ‪Hoàn toàn một mình.‬ 539 00:54:15,174 --> 00:54:17,342 ‪Cô ta từng muốn‬ ‪trở thành Marilyn Monroe châu Á.‬ 540 00:54:17,426 --> 00:54:19,178 ‪Ả khốn đó...‬ 541 00:54:20,387 --> 00:54:22,598 ‪chơi đàn Ukulele với đôi mắt xếch.‬ 542 00:54:22,681 --> 00:54:26,059 ‪Giờ, ả là kẻ sát nhân điên rồ‬ ‪đang tìm đứa con giả.‬ 543 00:54:28,937 --> 00:54:31,106 ‪Tính đoàn kết tự phát.‬ 544 00:54:31,815 --> 00:54:34,359 ‪Phân đã bao trùm‬ ‪lên tính đoàn kết tự phát.‬ 545 00:54:38,906 --> 00:54:42,326 ‪Đây không phải‬ ‪nơi thích hợp cho người yêu sách.‬ 546 00:54:43,952 --> 00:54:46,830 ‪Tôi đã làm cho Ban Điều hành 25 năm.‬ 547 00:54:47,623 --> 00:54:51,043 ‪Tôi đã vô tình gửi mọi người‬ ‪đến đáy địa ngục này tám năm qua.‬ 548 00:54:51,126 --> 00:54:52,836 ‪Vì tôi không hay biết.‬ 549 00:54:55,088 --> 00:54:57,007 ‪Tôi thề, trước đó, tôi không biết.‬ 550 00:54:59,551 --> 00:55:01,220 ‪Anh tin tôi chứ, Goreng?‬ 551 00:55:03,388 --> 00:55:05,432 ‪Anh không tin, đúng chứ?‬ 552 00:55:06,558 --> 00:55:09,436 ‪Giờ tôi cần anh tin tôi.‬ 553 00:55:14,650 --> 00:55:19,822 ‪Nhìn tôi đi, Goreng. Tôi đã chiến đấu‬ ‪chống lại ung thư ba năm rồi.‬ 554 00:55:19,905 --> 00:55:22,699 ‪Cái ngày tôi biết‬ ‪mình thua cuộc chiến này...‬ 555 00:55:25,160 --> 00:55:27,663 ‪tôi đã chọn vào đây để giúp đỡ.‬ 556 00:55:36,380 --> 00:55:37,714 ‪Nhưng biết gì không?‬ 557 00:55:39,258 --> 00:55:41,343 ‪Tôi không quan tâm nữa.‬ 558 00:55:42,469 --> 00:55:43,762 ‪Chả quan tâm.‬ 559 00:55:44,805 --> 00:55:46,431 ‪Tôi chả quan tâm gì nữa.‬ 560 00:55:49,977 --> 00:55:52,062 ‪Ai lại đi mang sách vào đây chứ?‬ 561 00:55:53,105 --> 00:55:57,484 ‪Đồ thần kinh nào lại đi‬ ‪mang sách khỉ gió vào đây chứ?‬ 562 00:57:27,407 --> 00:57:29,743 ‪Thật kỳ lạ khi chẳng ai ăn ốc sên.‬ 563 00:57:36,375 --> 00:57:37,918 ‪Cô không ăn à?‬ 564 00:57:42,714 --> 00:57:44,508 ‪Tôi sẽ cho mỗi phần hai con.‬ 565 00:57:52,808 --> 00:57:55,227 ‪Imoguiri, sao cô không ăn gì?‬ 566 00:57:56,728 --> 00:57:59,523 ‪Hôm nay, đến lượt Ramses II.‬ 567 00:58:04,861 --> 00:58:08,156 ‪Nay là ngày cuối rồi, cô nên ăn đi.‬ 568 00:58:18,834 --> 00:58:20,919 ‪Không rõ mai ta sẽ ở đâu nữa.‬ 569 00:59:12,929 --> 00:59:14,765 ‪Không cắt dây thả cô ta xuống à?‬ 570 00:59:15,474 --> 00:59:16,850 ‪Cô ta là bạn cậu.‬ 571 00:59:19,644 --> 00:59:21,104 ‪Cậu sẽ ăn cô ta chứ?‬ 572 00:59:21,188 --> 00:59:23,940 ‪Dĩ nhiên rồi. Vì thế tôi mới tự treo cổ.‬ 573 00:59:24,024 --> 00:59:27,486 ‪Nhảy như những người khác‬ ‪sẽ dễ dàng hơn nhiều.‬ 574 00:59:27,569 --> 00:59:29,488 ‪Nhưng tôi muốn tặng anh món quà.‬ 575 00:59:30,947 --> 00:59:31,907 ‪Xác của tôi.‬ 576 00:59:33,075 --> 00:59:35,368 ‪Xin hãy ăn thịt tôi, Goreng.‬ 577 00:59:35,452 --> 00:59:38,538 ‪Tiêu hóa nó, rồi thải ra như sự chuộc tội.‬ 578 00:59:38,622 --> 00:59:41,958 ‪Hãy nhớ, đoàn kết hoặc phân.‬ 579 00:59:42,042 --> 00:59:45,128 ‪Bịt tai lại thì ích gì chứ?‬ 580 00:59:45,212 --> 00:59:48,006 ‪Bọn tôi ở trong đầu cậu, đồ ngốc!‬ 581 00:59:48,090 --> 00:59:50,550 ‪Ông gọi anh ta ngốc à, đồ ngốc?‬ 582 00:59:50,634 --> 00:59:52,427 ‪Ông đang nói chuyện với Chúa Cứu Thế.‬ 583 00:59:52,511 --> 00:59:55,722 ‪Chúa Cứu Thế Phân,‬ ‪nhưng vẫn là Chúa Cứu Thế.‬ 584 00:59:56,723 --> 00:59:59,476 ‪- Ăn tôi đi, Goreng.‬ - Mụ phù thủy điên này đúng. 585 00:59:59,559 --> 01:00:02,354 Đó là cơ hội duy nhất giúp cậu sống sót. 586 01:00:02,437 --> 01:00:06,525 Đúng vậy, Goreng. Cắt thịt của tôi, ăn xác tôi đi. 587 01:00:06,608 --> 01:00:07,984 ‪Ôi, Chúa Cứu Thế.‬ 588 01:00:09,402 --> 01:00:10,904 "Ta xin nói thật, 589 01:00:10,987 --> 01:00:14,699 nếu không ăn thịt và uống máu của ta, 590 01:00:14,783 --> 01:00:16,493 sẽ không có sự sống trong các ngươi. 591 01:00:16,576 --> 01:00:18,787 ‪Ai ăn thịt và uống máu của ta‬ 592 01:00:18,870 --> 01:00:20,789 thì được sự sống đời đời, 593 01:00:20,872 --> 01:00:23,625 và ta sẽ hồi sinh họ vào ngày sau hết. 594 01:00:24,417 --> 01:00:26,336 Vì thịt ta thật là của ăn 595 01:00:26,419 --> 01:00:28,713 ‪và máu ta thật là của uống.‬ 596 01:00:29,589 --> 01:00:31,967 Ai ăn thịt và uống máu ta 597 01:00:32,050 --> 01:00:33,718 thì ở lại trong ta, 598 01:00:33,802 --> 01:00:34,970 ‪và ta ở lại trong người ấy".‬ 599 01:00:36,179 --> 01:00:37,305 ‪Amen.‬ 600 01:02:00,639 --> 01:02:01,932 ‪Đây này, Goreng.‬ 601 01:02:02,766 --> 01:02:05,727 ‪Với dao Samurai-Plus,‬ ‪sẽ giống như cắt bơ vậy.‬ 602 01:02:09,731 --> 01:02:11,107 ‪Làm đi.‬ 603 01:02:33,755 --> 01:02:37,759 ‪Tai, mặt, cằm.‬ 604 01:02:37,842 --> 01:02:42,013 ‪Ngực, xương sườn, thịt mỡ.‬ 605 01:02:42,097 --> 01:02:45,433 ‪Thịt hông, tay, đốt ngón tay.‬ 606 01:02:45,517 --> 01:02:47,852 ‪Vai, bắp đùi.‬ 607 01:02:47,936 --> 01:02:49,938 ‪Thịt thăn, thịt hai má.‬ 608 01:03:25,056 --> 01:03:28,059 ‪Này, các người ở trên đó! Lũ khốn.‬ 609 01:03:28,143 --> 01:03:32,147 ‪Thôi nào, tôi biết‬ ‪các người ở trên đó! Trả lời đi!‬ 610 01:03:32,230 --> 01:03:36,401 ‪Tên tôi là Baharat.‬ ‪Tôi rất vui, anh bạn. Anh thức rồi à?‬ 611 01:03:37,193 --> 01:03:38,695 ‪Biết ta ở tầng nào chưa?‬ 612 01:03:38,778 --> 01:03:40,613 ‪Là Tầng 6, bạn tôi à!‬ 613 01:03:40,697 --> 01:03:43,158 ‪Tôi rất vui!‬ 614 01:03:43,241 --> 01:03:45,285 ‪Từ đây, tôi có thể‬ ‪lên tầng trên cùng! Này!‬ 615 01:03:45,368 --> 01:03:48,455 ‪Này, các người Tầng 5, trả lời đi!‬ 616 01:03:48,538 --> 01:03:51,499 ‪- Gì hả? Anh muốn đi lên?‬ ‪- Vâng, đúng thế.‬ 617 01:03:51,583 --> 01:03:53,877 ‪- Để làm gì?‬ ‪- Để làm gì ư?‬ 618 01:03:54,419 --> 01:03:57,297 ‪Để thoát khỏi đáy địa ngục chết tiệt này.‬ 619 01:03:58,214 --> 01:04:00,842 ‪- Anh có tin vào Chúa không?‬ ‪- Có.‬ 620 01:04:01,634 --> 01:04:03,386 ‪Vâng, tôi có tin vào Chúa.‬ 621 01:04:04,554 --> 01:04:06,765 ‪Nhưng Chúa nào?‬ 622 01:04:08,224 --> 01:04:09,684 ‪Thiên Chúa duy nhất.‬ 623 01:04:11,019 --> 01:04:13,021 ‪Thiên Chúa duy nhất và chân thật!‬ 624 01:04:14,230 --> 01:04:16,941 ‪Hắn nói hắn tin vào Chúa‬ ‪giống Chúa của ta.‬ 625 01:04:17,025 --> 01:04:19,652 ‪Nào, tôi chỉ đi qua thôi, cam đoan đấy.‬ 626 01:04:19,736 --> 01:04:23,573 ‪Chúa đã nói chuyện với tôi‬ ‪và Ngài muốn tôi rời khỏi cái Hố.‬ 627 01:04:23,656 --> 01:04:25,450 ‪Hắn bảo Chúa trò chuyện với hắn.‬ 628 01:04:25,533 --> 01:04:27,744 ‪Chính xác Ngài đã nói gì?‬ 629 01:04:27,827 --> 01:04:32,123 ‪Hai con người nhân từ‬ ‪sẽ giúp tôi thoát khỏi đây.‬ 630 01:04:32,207 --> 01:04:35,001 ‪Nghe thấy chưa, em yêu?‬ ‪Anh nghĩ hắn nói đến hai ta.‬ 631 01:04:35,085 --> 01:04:38,546 ‪Và Người sẽ thưởng cho họ!‬ 632 01:04:40,715 --> 01:04:43,593 ‪Chúa sẽ thưởng bọn tôi gì nào?‬ 633 01:04:44,386 --> 01:04:46,471 ‪Cuộc sống vĩnh cửu.‬ 634 01:04:46,554 --> 01:04:48,431 ‪Chính là cuộc sống vĩnh cửu.‬ 635 01:04:48,515 --> 01:04:51,142 ‪Giúp gã da đen mà được vậy thì không tệ.‬ 636 01:04:51,226 --> 01:04:53,269 ‪Thôi nào, để tôi lên đó đi.‬ 637 01:04:59,567 --> 01:05:01,694 ‪Ném dây thừng đi. Chúng tôi sẽ giúp.‬ 638 01:05:01,778 --> 01:05:05,532 ‪Cảm ơn, hai anh chị! Tạ ơn Chúa!‬ 639 01:05:09,994 --> 01:05:12,372 ‪Hẹn gặp ở ngoài!‬ ‪Tôi vui lắm! Anh hiểu chứ?‬ 640 01:05:27,095 --> 01:05:28,680 ‪Giúp tôi!‬ 641 01:05:31,724 --> 01:05:33,226 ‪Giúp tôi nào!‬ 642 01:05:41,526 --> 01:05:43,570 ‪Lũ khốn!‬ 643 01:05:43,653 --> 01:05:44,779 ‪Lũ bẩn thỉu!‬ 644 01:05:44,863 --> 01:05:46,322 ‪Cô ta ị lên người tôi!‬ 645 01:05:46,406 --> 01:05:48,116 ‪Hãy xin Chúa dây thừng đi!‬ 646 01:05:48,950 --> 01:05:51,369 ‪Dây thừng của tao!‬ 647 01:05:53,872 --> 01:05:55,248 ‪Không!‬ 648 01:05:56,291 --> 01:05:58,626 ‪Mày không sao. Hãy nghĩ tích cực lên.‬ 649 01:05:58,710 --> 01:06:00,587 ‪Mày tiêu rồi.‬ 650 01:06:02,422 --> 01:06:04,299 ‪Mày tiêu thật rồi!‬ 651 01:06:06,050 --> 01:06:08,052 ‪Năm tầng...‬ 652 01:06:09,471 --> 01:06:12,307 ‪Mày sẽ không bao giờ lên được cao thế này.‬ 653 01:06:13,099 --> 01:06:15,477 ‪Năm tầng chết tiệt!‬ 654 01:07:33,763 --> 01:07:36,307 ‪Cậu đang thích nghi rất tốt, ốc sên.‬ 655 01:07:38,059 --> 01:07:40,228 ‪Tôi đã tấn công cậu.‬ 656 01:07:40,979 --> 01:07:43,439 ‪Mụ phù thủy già điên rồ kia tự sát.‬ 657 01:07:44,107 --> 01:07:47,735 ‪Giờ, cậu có thể lại sức ở tầng này,‬ 658 01:07:47,819 --> 01:07:49,529 ‪ăn bao nhiêu tùy thích.‬ 659 01:07:51,114 --> 01:07:54,242 ‪Rồi một tháng nữa, cậu sẽ rời khỏi đây,‬ 660 01:07:54,325 --> 01:07:57,328 ‪với chứng chỉ... của mình.‬ 661 01:07:58,288 --> 01:08:00,832 ‪Thấy chưa? Đâu có khó lắm.‬ 662 01:08:02,917 --> 01:08:04,836 ‪Giờ tất cả đều tùy thuộc vào cậu.‬ 663 01:08:06,504 --> 01:08:08,464 ‪Chỉ cậu mà thôi.‬ 664 01:08:11,926 --> 01:08:15,221 ‪Thay đổi chả bao giờ là tự phát cả.‬ 665 01:08:16,556 --> 01:08:18,850 ‪Có lẽ đó là lý do anh ở đây.‬ 666 01:08:34,532 --> 01:08:36,075 ‪Hãy giúp tôi đi xuống.‬ 667 01:08:42,582 --> 01:08:44,125 ‪Hãy tự chế vũ khí nào.‬ 668 01:08:45,376 --> 01:08:49,589 ‪Ta sẽ nhảy lên bục đồ ăn‬ ‪và trao đủ thức ăn cho mỗi tầng.‬ 669 01:08:52,258 --> 01:08:53,384 ‪Sao cơ?‬ 670 01:08:54,260 --> 01:08:56,262 ‪Tôi không thể làm một mình.‬ 671 01:08:57,013 --> 01:08:58,848 ‪Nhưng cùng nhau, ta có thể.‬ 672 01:09:00,642 --> 01:09:03,269 ‪Làm cùng nhau, ta sẽ có cơ hội, Baharat.‬ 673 01:09:05,480 --> 01:09:07,857 ‪Tháng sau, tôi sẽ cố gắng đi lên.‬ 674 01:09:09,901 --> 01:09:12,737 ‪Sẽ luôn có tên khốn nào đó‬ ‪ngăn anh lên thôi.‬ 675 01:09:13,696 --> 01:09:15,657 ‪Đi xuống là tự sát đấy.‬ 676 01:09:15,740 --> 01:09:19,827 ‪Nếu đưa đồ ăn xuống được tầng cuối cùng,‬ ‪ta sẽ phá vỡ được cơ chế của cái Hố.‬ 677 01:09:20,787 --> 01:09:23,414 ‪Chẳng có cơ chế nào trong Hố này cả.‬ 678 01:09:24,290 --> 01:09:25,833 ‪Hố thì là Hố thôi.‬ 679 01:09:26,751 --> 01:09:29,337 ‪Hố này là cái nhà tù.‬ 680 01:09:29,420 --> 01:09:32,340 ‪Ta còn chẳng biết nó sâu bao nhiêu.‬ 681 01:09:32,423 --> 01:09:35,635 ‪Khi ở Tầng 202, tôi đã đếm từng giây...‬ 682 01:09:36,636 --> 01:09:39,138 ‪thời gian cái bục cần‬ ‪để quay trở lại trên đó.‬ 683 01:09:39,222 --> 01:09:44,018 ‪Có thể không chính xác, mà tính thời gian‬ ‪cái bục dừng lại ở mỗi tầng...‬ 684 01:09:46,854 --> 01:09:49,524 ‪hẳn phải có chừng 250 tầng.‬ 685 01:09:50,900 --> 01:09:54,737 ‪- Hai trăm năm mươi?‬ ‪- Đúng thế.‬ 686 01:09:57,699 --> 01:09:59,742 ‪Nếu anh sai thì sao?‬ 687 01:10:00,451 --> 01:10:03,705 ‪Nếu ta hết đồ ăn‬ ‪mà vẫn chưa xuống được đáy hố?‬ 688 01:10:04,706 --> 01:10:07,792 ‪Ta sẽ ở yên trên bục‬ ‪và quay trở lại trên đó.‬ 689 01:10:08,584 --> 01:10:09,836 ‪Như anh muốn.‬ 690 01:10:11,379 --> 01:10:14,382 ‪- Đi xuống?‬ ‪- Để đi lên lại.‬ 691 01:10:14,465 --> 01:10:17,677 ‪Chỉ kẻ điên mới rời Tầng 6.‬ 692 01:10:18,720 --> 01:10:20,638 ‪Hoặc hai kẻ điên phấn khích.‬ 693 01:10:50,835 --> 01:10:52,670 ‪Tụi mày trông thật ngu ngốc.‬ 694 01:10:52,754 --> 01:10:55,381 ‪Hy vọng cả hai bị giết, lũ khốn.‬ 695 01:11:25,703 --> 01:11:27,747 ‪Anh! Tránh xa ra!‬ 696 01:11:27,830 --> 01:11:29,665 ‪Tránh xa cái bục đồ ăn ra!‬ 697 01:11:29,749 --> 01:11:31,876 ‪Anh làm cái quái gì thế, Baharat?‬ 698 01:11:31,959 --> 01:11:34,419 ‪Bình tĩnh. Bọn tôi chỉ đi ngang qua.‬ 699 01:11:34,502 --> 01:11:38,257 ‪- Bọn tôi sẽ đưa khẩu phần ăn rồi rời đi.‬ ‪- Không.‬ 700 01:11:40,092 --> 01:11:41,801 ‪- Không ư?‬ ‪- Không.‬ 701 01:11:42,470 --> 01:11:44,138 ‪Năm mươi tầng đầu được ăn hàng ngày.‬ 702 01:11:44,222 --> 01:11:45,972 ‪Ta sẽ bắt đầu từ Tầng 51.‬ 703 01:11:46,056 --> 01:11:50,060 ‪Họ là bạn tôi.‬ ‪Hai tháng trước, họ đã giúp tôi đi lên.‬ 704 01:11:50,143 --> 01:11:52,355 ‪Hôm qua họ ăn rồi và mai sẽ ăn lại.‬ 705 01:11:53,564 --> 01:11:54,899 ‪Họ có thể nhịn ăn một ngày.‬ 706 01:11:54,982 --> 01:11:58,319 ‪Đừng hòng. Tao ở Tầng 7,‬ ‪ăn ngập mặt là quyền của tao.‬ 707 01:11:58,401 --> 01:12:00,279 ‪Tháng trước, tao suýt chết ở Tầng 114.‬ 708 01:12:00,363 --> 01:12:02,448 ‪Lúc đó tụi mày ở đâu hả, lũ khốn?‬ 709 01:12:02,530 --> 01:12:04,200 ‪Vậy ông nên hiểu chuyện.‬ 710 01:12:04,283 --> 01:12:06,285 ‪Mày là ai? Chúa Cứu Thế?‬ 711 01:12:06,369 --> 01:12:07,911 ‪Mày đến đây để cứu rỗi bọn tao?‬ 712 01:12:07,995 --> 01:12:12,166 ‪Chúa Cứu Thế cho thêm bánh mì và cá,‬ ‪họ không cướp nó khỏi miệng mày.‬ 713 01:12:13,793 --> 01:12:16,045 ‪Chuyện này đúng vớ vẩn, Baharat. Trời!‬ 714 01:12:16,127 --> 01:12:17,672 ‪Tao không ngờ mày làm vậy.‬ 715 01:12:17,755 --> 01:12:22,009 ‪Mày là ai? Gã hầu da đen của tay da trắng?‬ 716 01:12:34,313 --> 01:12:36,649 ‪Mày! Đứng vào góc!‬ 717 01:12:36,732 --> 01:12:39,402 ‪Khốn kiếp! Tao sẽ giết mày!‬ 718 01:12:39,485 --> 01:12:41,946 ‪Ở yên trong góc, cấm nhúc nhích!‬ 719 01:12:42,947 --> 01:12:46,408 ‪Đứng vào góc! Đừng giỡn mặt với tao!‬ 720 01:12:46,491 --> 01:12:48,953 ‪Bỏ cái đó xuống!‬ 721 01:12:49,871 --> 01:12:51,914 ‪Ngồi xuống!‬ 722 01:12:52,415 --> 01:12:53,707 ‪Đi ra, không tao xử mày!‬ 723 01:12:54,041 --> 01:12:56,168 ‪Mày! Lại gần hơn là chết đấy!‬ 724 01:12:56,252 --> 01:12:57,378 ‪Baharat!‬ 725 01:13:03,593 --> 01:13:04,760 ‪Xin lỗi, thưa thầy.‬ 726 01:13:04,844 --> 01:13:08,014 ‪Bước xuống ngay, cả hai anh.‬ 727 01:13:08,097 --> 01:13:11,684 ‪Hai anh đang giẫm lên đồ ăn, đồ ngốc.‬ 728 01:13:13,978 --> 01:13:15,605 ‪Đây là ai thế?‬ 729 01:13:16,731 --> 01:13:18,232 ‪Người thầy thông thái.‬ 730 01:13:18,316 --> 01:13:22,653 ‪Tôi chưa dạy anh điều gì sao?‬ 731 01:13:22,737 --> 01:13:26,282 ‪Thưa thầy, chúng em đang cố‬ ‪chia thức ăn cho mỗi tầng.‬ 732 01:13:26,908 --> 01:13:29,285 ‪Điều đó rất tuyệt.‬ 733 01:13:30,244 --> 01:13:35,207 ‪Rất tuyệt, nhưng trước hết,‬ ‪phải cư xử cho đúng mực đã.‬ 734 01:13:35,291 --> 01:13:38,336 ‪Thuyết phục trước khi đánh bại.‬ 735 01:13:38,419 --> 01:13:41,130 ‪Phải... và nếu họ không bị thuyết phục?‬ 736 01:13:41,213 --> 01:13:45,384 ‪Vậy thì cứ tấn công.‬ ‪Nhưng trước hết, hãy thuyết phục.‬ 737 01:13:46,427 --> 01:13:48,054 ‪Tuy nhiên...‬ 738 01:13:48,137 --> 01:13:53,351 ‪nếu các anh làm được,‬ ‪ai ở trên sẽ biết nào?‬ 739 01:13:55,853 --> 01:13:57,313 ‪Ban Điều hành.‬ 740 01:13:59,523 --> 01:14:03,945 ‪Ban Điều hành đâu có lương tâm.‬ 741 01:14:04,028 --> 01:14:08,532 ‪Nhưng có ít khả năng‬ 742 01:14:08,616 --> 01:14:12,370 ‪đám công nhân ở Tầng 0 có lương tâm.‬ 743 01:14:12,453 --> 01:14:15,706 ‪Thông điệp của các anh‬ ‪nên được gửi đến cho họ.‬ 744 01:14:15,790 --> 01:14:18,084 ‪Và làm sao để làm được vậy?‬ 745 01:14:32,181 --> 01:14:34,141 ‪Bằng một dấu hiệu.‬ 746 01:14:34,809 --> 01:14:37,645 ‪Ta cần một món ăn.‬ 747 01:14:37,728 --> 01:14:42,316 ‪Một món ăn ngon và được trang trí đẹp mắt.‬ 748 01:14:42,400 --> 01:14:47,405 ‪Nó phải còn nguyên vẹn khi lên đến Tầng 0.‬ 749 01:14:55,538 --> 01:14:58,290 Hãy hình dung khuôn mặt họ 750 01:14:58,374 --> 01:15:03,337 khi họ thấy cái Hố trả lại một món ăn nguyên vẹn như thế. 751 01:15:04,296 --> 01:15:08,551 Chỉ đến khi đó, họ mới nhận được thông điệp. 752 01:15:11,053 --> 01:15:12,346 Món Panna cotta. 753 01:15:12,430 --> 01:15:17,476 Hãy bảo vệ món Panna cotta như thể mạng sống các anh phụ thuộc vào nó. 754 01:15:18,269 --> 01:15:21,272 Panna cotta chính là thông điệp. 755 01:15:25,026 --> 01:15:26,235 ‪Các bạn.‬ 756 01:15:26,861 --> 01:15:30,448 ‪Xin các bạn hãy tránh xa bục đồ ăn ra.‬ 757 01:15:30,531 --> 01:15:32,950 ‪Chúng tôi muốn mời các bạn‬ 758 01:15:33,034 --> 01:15:35,161 ‪tham gia một cuộc biểu tình ôn hòa‬ 759 01:15:35,244 --> 01:15:38,622 ‪mà chắc chắn‬ ‪sẽ thay đổi chuyện đang xảy ra.‬ 760 01:15:38,706 --> 01:15:40,583 ‪Nó sẽ tạo ra một tiền lệ quan trọng...‬ 761 01:15:40,666 --> 01:15:42,793 ‪Nói cái quái gì thế? Nói đơn giản đi.‬ 762 01:15:42,877 --> 01:15:45,629 ‪- Bọn tôi muốn hai người nhịn ăn một ngày.‬ ‪- Nhịn một ngày?‬ 763 01:15:46,380 --> 01:15:47,673 ‪Phải.‬ 764 01:15:49,300 --> 01:15:50,885 ‪Tôi đếch quan tâm.‬ 765 01:15:57,975 --> 01:16:00,102 ‪Điều quan trọng là thông điệp.‬ 766 01:16:12,615 --> 01:16:13,991 ‪- Khoan!‬ ‪- Đừng động vào!‬ 767 01:16:24,460 --> 01:16:27,713 ‪- Chỉ còn vài tầng nữa thôi.‬ ‪- Phải.‬ 768 01:16:27,797 --> 01:16:29,048 ‪Lùi lại!‬ 769 01:16:32,259 --> 01:16:35,137 ‪Hai bạn, bọn tôi không muốn rắc rối.‬ ‪Chỉ đi qua thôi.‬ 770 01:16:35,221 --> 01:16:38,224 ‪Bọn tôi sẽ đưa phần ăn cho các bạn rồi đi.‬ 771 01:17:14,927 --> 01:17:17,930 ‪- Ông ấy sắp chết.‬ ‪- Nếu anh chăm sóc thì không.‬ 772 01:17:18,013 --> 01:17:19,932 ‪Dù sao ông ấy cũng sẽ chết.‬ 773 01:17:21,559 --> 01:17:23,727 ‪Tôi sẽ làm ông ấy chết ngạt bằng gối.‬ 774 01:17:26,814 --> 01:17:28,524 ‪Ăn và thôi nói linh tinh.‬ 775 01:17:29,191 --> 01:17:32,736 ‪Tôi sẽ mổ bụng ông ấy‬ ‪và ăn thứ các anh cho ông ấy.‬ 776 01:17:47,543 --> 01:17:48,836 ‪Khỉ thật.‬ 777 01:17:49,420 --> 01:17:51,046 ‪Miharu hẳn đã tỉnh dậy ở đây.‬ 778 01:17:51,130 --> 01:17:53,841 ‪- Mẹ đứa trẻ?‬ ‪- Đứa trẻ không có thật.‬ 779 01:17:53,924 --> 01:17:54,925 ‪Khốn kiếp.‬ 780 01:17:56,010 --> 01:17:57,344 ‪Khỉ thật.‬ 781 01:17:58,470 --> 01:18:00,931 ‪Khỉ thật!‬ 782 01:18:02,183 --> 01:18:03,642 ‪Cái bục không dừng lại.‬ 783 01:18:04,393 --> 01:18:07,897 ‪Nghĩa là có nhiều tầng hơn anh tính.‬ 784 01:18:12,693 --> 01:18:14,570 ‪Khốn kiếp thật...‬ 785 01:18:14,653 --> 01:18:18,115 ‪Nếu chẳng ai còn sống,‬ ‪cái bục sẽ không dừng.‬ 786 01:18:18,199 --> 01:18:21,911 ‪Khỉ thật.‬ 787 01:18:26,916 --> 01:18:28,834 ‪Miharu!‬ 788 01:19:45,911 --> 01:19:47,246 ‪Cô ấy chết rồi.‬ 789 01:19:48,664 --> 01:19:51,166 ‪Không!‬ 790 01:19:51,792 --> 01:19:52,751 ‪Cô ấy chết rồi.‬ 791 01:19:52,835 --> 01:19:55,671 ‪Cái bục! Đi thôi!‬ 792 01:19:56,505 --> 01:19:58,090 ‪Đi thôi nào!‬ 793 01:19:58,173 --> 01:20:00,175 ‪Cái bục!‬ 794 01:20:27,703 --> 01:20:29,079 ‪Lùi lại!‬ 795 01:21:16,668 --> 01:21:18,420 ‪Cố lên.‬ 796 01:21:18,504 --> 01:21:19,755 ‪Cố lên nào.‬ 797 01:21:22,132 --> 01:21:23,634 ‪Hãy cố lên.‬ 798 01:22:34,705 --> 01:22:36,331 ‪Chẳng còn gì cả.‬ 799 01:22:36,415 --> 01:22:38,459 ‪Ta vẫn còn Panna cotta.‬ 800 01:22:45,966 --> 01:22:48,051 ‪Vẫn còn Panna cotta đây.‬ 801 01:22:51,930 --> 01:22:54,308 ‪Panna cotta chính là thông điệp.‬ 802 01:22:56,059 --> 01:22:58,896 ‪Panna cotta chính là thông điệp.‬ 803 01:22:59,938 --> 01:23:01,857 ‪Panna cotta chính là thông điệp.‬ 804 01:23:03,734 --> 01:23:06,904 ‪Panna cotta chính là thông điệp.‬ 805 01:23:32,596 --> 01:23:33,972 ‪Chẳng có ai cả.‬ 806 01:23:36,141 --> 01:23:38,101 ‪Cái bục đã dừng lại.‬ 807 01:23:39,937 --> 01:23:42,022 ‪Đây hẳn là tầng thấp nhất.‬ 808 01:23:42,898 --> 01:23:46,026 ‪Chuẩn bị đi. Ta sẽ đi lên.‬ 809 01:24:02,459 --> 01:24:04,086 ‪Đứa bé.‬ 810 01:24:04,169 --> 01:24:05,337 ‪Không.‬ 811 01:24:11,260 --> 01:24:13,512 ‪Đừng làm vậy.‬ 812 01:24:26,233 --> 01:24:30,487 ‪Không! Khốn kiếp!‬ 813 01:24:45,752 --> 01:24:46,962 ‪Ném Panna cotta đi.‬ 814 01:24:48,338 --> 01:24:50,841 ‪- Ném nó đi.‬ ‪- Không.‬ 815 01:24:50,924 --> 01:24:52,884 ‪Ném món Panna cotta chết tiệt đó đi.‬ 816 01:24:52,968 --> 01:24:55,012 ‪Không.‬ 817 01:24:55,596 --> 01:24:57,681 ‪Đợi đã.‬ 818 01:24:58,765 --> 01:24:59,850 ‪Đợi đã.‬ 819 01:25:04,146 --> 01:25:05,731 ‪Không nóng...‬ 820 01:25:07,107 --> 01:25:08,442 ‪cũng chả lạnh.‬ 821 01:25:28,587 --> 01:25:30,088 ‪Đó là bé gái.‬ 822 01:25:42,392 --> 01:25:44,478 ‪Con bé đói bụng.‬ 823 01:25:52,611 --> 01:25:53,654 ‪Đưa cho nó đi.‬ 824 01:26:00,577 --> 01:26:01,912 ‪Không.‬ 825 01:26:03,205 --> 01:26:05,082 ‪Panna cotta chính là thông điệp.‬ 826 01:26:05,874 --> 01:26:07,542 ‪Panna cotta chính là thông điệp.‬ 827 01:26:08,168 --> 01:26:09,503 ‪Panna cotta chính là thông điệp.‬ 828 01:26:09,586 --> 01:26:11,922 ‪Panna cotta chính là thông điệp.‬ 829 01:26:12,005 --> 01:26:13,924 ‪Panna cotta chính là thông điệp.‬ 830 01:27:15,694 --> 01:27:18,947 "Người đàn ông vĩ đại nhưng tàn ác sẽ là ví dụ hay về thói xấu xa, 831 01:27:19,030 --> 01:27:22,117 và người đàn ông giàu có nhưng keo kiệt sẽ chỉ là kẻ ăn mày. 832 01:27:22,784 --> 01:27:26,496 Người sở hữu của cải không hạnh phúc khi sở hữu nó, 833 01:27:26,580 --> 01:27:27,914 mà bằng cách chi tiêu nó, 834 01:27:27,998 --> 01:27:29,875 và không phải bằng cách chi tiêu tùy tiện, 835 01:27:30,834 --> 01:27:32,377 mà bằng cách biết chi tiêu tốt". 836 01:27:33,336 --> 01:27:34,629 ‪"Tùy tiện".‬ 837 01:27:35,630 --> 01:27:38,341 ‪Tôi thích nghe cậu đọc truyện.‬ 838 01:27:39,259 --> 01:27:42,888 ‪"Biết cách chi tiêu tốt".‬ 839 01:27:42,971 --> 01:27:48,477 ‪Cậu rất dũng cảm khi phí phạm‬ ‪của ăn từ Tầng 6, ốc sên.‬ 840 01:27:48,560 --> 01:27:51,646 ‪- Tôi không phí phạm.‬ ‪- Tiếp theo là gì?‬ 841 01:27:51,730 --> 01:27:54,191 ‪Cậu sẽ ăn gã da đen kia?‬ 842 01:27:56,443 --> 01:27:58,028 ‪Sao không phải đứa bé?‬ 843 01:27:58,820 --> 01:28:02,324 ‪Nó có năng khiếu. Cậu chưa nhận thấy à?‬ 844 01:28:03,408 --> 01:28:05,827 Ramses. 845 01:28:06,369 --> 01:28:07,954 Ramses. 846 01:28:08,038 --> 01:28:10,081 ‪Ramses chính là thông điệp.‬ 847 01:28:10,165 --> 01:28:11,917 ‪Ramses II là thông điệp.‬ 848 01:28:12,876 --> 01:28:15,921 Ramses. 849 01:28:16,713 --> 01:28:19,007 Ramses. 850 01:28:20,008 --> 01:28:22,177 Ramses. 851 01:28:22,969 --> 01:28:24,429 ‪Này! Tỉnh dậy đi!‬ 852 01:28:25,472 --> 01:28:27,724 ‪Đứa bé chính là thông điệp.‬ 853 01:28:27,808 --> 01:28:29,643 ‪Nó chính là thông điệp.‬ 854 01:28:41,822 --> 01:28:43,281 ‪Con bé chính là thông điệp.‬ 855 01:28:50,330 --> 01:28:51,706 ‪Baharat.‬ 856 01:31:36,955 --> 01:31:40,834 ‪"Ta cùng nhau rời đi, cùng nhau khởi hành.‬ 857 01:31:41,543 --> 01:31:46,548 ‪Ta đã có số phận như nhau‬ ‪và may mắn như nhau".‬ 858 01:31:49,009 --> 01:31:51,428 ‪Chuyến đi của cậu kết thúc rồi, ốc sên.‬ 859 01:31:59,436 --> 01:32:00,812 ‪Vẫn chưa.‬ 860 01:32:01,813 --> 01:32:03,189 ‪Tôi phải lên trên với đứa bé.‬ 861 01:32:03,273 --> 01:32:05,400 ‪Nhưng cậu không phải thông điệp.‬ 862 01:32:07,819 --> 01:32:09,404 ‪Nhưng tôi là người chuyển thông điệp.‬ 863 01:32:09,487 --> 01:32:12,157 ‪Thông điệp đâu cần người chuyển.‬ 864 01:32:27,922 --> 01:32:29,549 ‪Đừng gọi tôi là ốc sên nữa.‬ 865 01:32:29,632 --> 01:32:32,135 ‪Đừng dùng từ của tôi nữa.‬ 866 01:33:00,455 --> 01:33:02,165 ‪Con bé sẽ lên được trên đó chứ?‬ 867 01:33:04,709 --> 01:33:06,211 ‪Con bé chính là thông điệp.‬ 868 01:33:06,711 --> 01:33:08,963 ‪Nó chính là thông điệp.‬ 869 01:37:54,874 --> 01:37:56,959 ‪Biên dịch: Hiền Phạm‬ 76247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.