All language subtitles for Dogma.1999.1080p.BrRip.x264.BOKUTOX.YIFY-Bulgarian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 23.976 2 00:00:02,461 --> 00:00:06,632 Отричане: 1) отхвърляне на всякакви искания или връзки; 2) отказване; 3 00:00:06,673 --> 00:00:10,636 3) изказване, направено за спасяването на собствения си задник. 4 00:00:10,677 --> 00:00:14,598 За което няма да говоря десет минути или за някакви процедури. 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,809 Вижте от друг ъгъл харесва ли ви как е изложен филма - от началото до края... 6 00:00:17,851 --> 00:00:20,979 работа на комедийна фантазия, да не се взима на сериозно. 7 00:00:21,021 --> 00:00:25,484 Заявявам, че това което следва е подстрекателно... 8 00:00:25,609 --> 00:00:30,113 или провокаторски е напуснало нашия стремеж и минало прекомерно решение; 9 00:00:30,239 --> 00:00:34,743 и миналото решение е запазено за Господ и самия Господ 10 00:00:35,410 --> 00:00:38,997 Преди да си помислите да нараните някого за дреболия от този филм, 11 00:00:39,039 --> 00:00:43,210 запомнете: дори Господ има чувство за хумор. Просто вижте птицечовката. 12 00:00:43,252 --> 00:00:47,548 Благодарим ви и приятно гледане. 13 00:00:47,589 --> 00:00:50,801 Послепис: Искрено се извиняваме на всички птицечовки ентусиасти, 14 00:00:50,843 --> 00:00:53,637 засегнали се от предишния коментар за тях. 15 00:00:53,679 --> 00:00:56,723 Ние от друга страна уважаваме благородните птицечовки, и това не е 16 00:00:56,765 --> 00:00:59,768 нашето намерение да обиждаме тези прости същества в никакъв случай. 17 00:00:59,810 --> 00:01:04,273 Благодарим ви и приятно гледане. 18 00:02:06,084 --> 00:02:10,589 Дами и господа, представителят на Католицизма, Кардинал Глик. 19 00:02:18,430 --> 00:02:19,640 Благодаря. 20 00:02:19,681 --> 00:02:21,642 Всички знаем мнението на хората 21 00:02:21,683 --> 00:02:23,894 и вестниците в тази страна 22 00:02:23,936 --> 00:02:26,063 за Католическата църква. 23 00:02:26,104 --> 00:02:29,525 Те ни смятат за една минала и остаряла институция. 24 00:02:29,566 --> 00:02:32,569 Хората мислят Библията за глупост... 25 00:02:32,611 --> 00:02:34,071 дори за измислица. 26 00:02:34,112 --> 00:02:36,490 В желанието си да опровергае всичко това... 27 00:02:36,532 --> 00:02:40,118 църквата реши тази година да поднови 28 00:02:40,160 --> 00:02:42,704 и вярата, и стилът си. 29 00:02:42,746 --> 00:02:45,249 Например разпятието. 30 00:02:45,290 --> 00:02:48,210 То беше символ на вярата ни. 31 00:02:48,252 --> 00:02:51,129 Светата църква реши да изтегли 32 00:02:51,171 --> 00:02:52,756 този много познат 33 00:02:52,798 --> 00:02:55,092 и много депресиращ образ 34 00:02:55,133 --> 00:02:57,386 на нашия Покровител. 35 00:02:57,427 --> 00:03:00,889 Христос не е дошъл на Земята, за да ни предлага изкушения. 36 00:03:00,931 --> 00:03:02,766 Той е дошъл да ни избави. 37 00:03:02,808 --> 00:03:06,478 Той беше помощник, на нашият Всемогъщ Господар 38 00:03:06,520 --> 00:03:10,107 ние идваме с един нов, по-вдъхновяващ образ. 39 00:03:10,148 --> 00:03:13,402 За мен е огромно удоволствие да ви представя първата 40 00:03:13,443 --> 00:03:16,113 от многото Католически кампании 41 00:03:16,154 --> 00:03:19,658 които през следващите години ще открият истинският образ на 42 00:03:19,700 --> 00:03:24,162 "Приятелят Христос". 43 00:03:30,669 --> 00:03:33,839 Никъде не е спомената санкция за тези които използват този символ. 44 00:03:33,881 --> 00:03:36,300 Все едно сме били ритани из офиса. 45 00:03:36,341 --> 00:03:38,010 Но я го погледнете. 46 00:03:38,051 --> 00:03:39,720 Не е ли страхотен? 47 00:03:39,761 --> 00:03:41,680 Приятелят Христос. 48 00:03:41,722 --> 00:03:43,640 Ето го и отговора. 49 00:03:43,682 --> 00:03:45,517 Нека го кажем направо. 50 00:03:45,559 --> 00:03:49,188 Не вярваш в Господ, заради "Алиса в страната на чудесата"? 51 00:03:49,229 --> 00:03:51,273 Не, "Поглеждайки през прозореца". 52 00:03:51,315 --> 00:03:53,275 Тази поема, "Дърводелецът и моржа... " 53 00:03:53,317 --> 00:03:55,611 това е обвиняване в организиране на религии. 54 00:03:55,652 --> 00:03:57,654 С неговата мярка и добра натура 55 00:03:57,696 --> 00:03:59,781 той очевидно представя една друга Буда 56 00:03:59,823 --> 00:04:02,409 или с зъбите си, Бога слон на Хинди, Ганеша. 57 00:04:02,451 --> 00:04:04,953 Това се грижи за вашата Източна религия. 58 00:04:04,995 --> 00:04:07,748 Дърводелеца който очевидно е много благодарен на Исус 59 00:04:07,789 --> 00:04:11,502 за това, че е отгледал синът му, представя Източната религия. 60 00:04:11,543 --> 00:04:14,004 Какво правят в поемата? 61 00:04:14,046 --> 00:04:16,632 Карат всички да ги последват 62 00:04:16,673 --> 00:04:20,511 и тогава преминават към белене и поглъщане на безпомощните създания. 63 00:04:20,552 --> 00:04:23,472 Не знам какво ти говори това, но на мен ми казва... 64 00:04:23,514 --> 00:04:27,351 че да следваш тази вяра основаваща се предимно на митологични личности 65 00:04:27,392 --> 00:04:30,145 осигурява разрушаването на вътрешният ти Аз. 66 00:04:30,187 --> 00:04:32,272 Организираната религия ни разрушава 67 00:04:32,314 --> 00:04:35,234 като поставя граници на действията, и на решенията ни 68 00:04:35,275 --> 00:04:38,612 като някой страшен родител който 69 00:04:38,654 --> 00:04:41,698 размахва пръст срещу нас от хиляди години 70 00:04:41,740 --> 00:04:45,702 и казва,"Направи го. Направи го или ще те наплескам". 71 00:04:45,744 --> 00:04:47,120 Господи! 72 00:04:47,162 --> 00:04:51,625 Начинът по който представяш нещата, никога не съм мислила по този начин. 73 00:04:51,667 --> 00:04:54,670 Какво е станало с животът ми? 74 00:04:54,711 --> 00:04:57,673 Какво съм аз? - Аха, знам. 75 00:04:57,714 --> 00:04:59,508 Съветвам те... 76 00:04:59,550 --> 00:05:02,511 да вземеш парите, който пазиш за енорията ти 77 00:05:02,553 --> 00:05:05,430 да си купиш една хубава рокля, да се пооправиш. 78 00:05:05,472 --> 00:05:08,767 Намери си мъж или жена, с които да се свържеш, дори за момент... 79 00:05:08,809 --> 00:05:12,980 защото целият живот, Сестро е серия от моменти. 80 00:05:13,021 --> 00:05:17,484 Да се хвана в ръце. 81 00:05:18,151 --> 00:05:22,656 Браво момиче. 82 00:05:27,536 --> 00:05:29,997 Знаеш ли, точно това не мога да разбера. 83 00:05:30,038 --> 00:05:32,457 Много добре знаеш, че Господ съществува. 84 00:05:32,499 --> 00:05:34,751 Били сте в една стая. Лично си разговарял с него. 85 00:05:34,793 --> 00:05:36,753 Но като те слушам мога да кажа, че си атеист. 86 00:05:36,795 --> 00:05:38,672 Човече, харесва ми да се ебавам с духовенството. 87 00:05:38,714 --> 00:05:42,217 Обичам да го правя. Обичам да държа пичовете на нокти. 88 00:05:42,259 --> 00:05:44,178 Точно това не схващам в теб. 89 00:05:44,219 --> 00:05:47,014 Защо изпитваше нужда да дойдем тук? 90 00:05:47,055 --> 00:05:49,558 Защото приятелю, тук се е събрало най-доброто от човечеството. 91 00:05:49,600 --> 00:05:50,809 Погледни ги. 92 00:05:50,851 --> 00:05:54,771 Целият този гняв, всичкото това недоверие, всичкото това нещастие... 93 00:05:54,813 --> 00:05:58,775 се забравя за перфектният момент когато слизат от самолета. 94 00:05:58,817 --> 00:06:00,068 Виждаш ли ги тези двамата? 95 00:06:00,110 --> 00:06:03,488 Обаче, момчето не знае, че момичето е хойкало, докато него го е нямало. 96 00:06:03,530 --> 00:06:05,449 Сериозно? - Два пъти. 97 00:06:05,490 --> 00:06:07,701 Супер. - Но точно сега това няма значение... 98 00:06:07,743 --> 00:06:11,705 защото се радват, че са заедно. 99 00:06:11,747 --> 00:06:13,040 Това ми харесва. 100 00:06:13,081 --> 00:06:15,375 Иска ми се да се чувстват така по-често. 101 00:06:15,417 --> 00:06:18,670 Заради това ли трябваше да дойда тук и да изпусна анимационните филмчета? 102 00:06:18,712 --> 00:06:21,131 Обади се и каза, че е важно. 103 00:06:21,173 --> 00:06:24,676 Исках да споделиш хубавите моменти от Холмарк с мен. 104 00:06:24,718 --> 00:06:26,803 Прибираме се вкъщи. 105 00:06:26,845 --> 00:06:31,350 Някой ни е изпратил това. 106 00:06:33,769 --> 00:06:37,105 Вземи го и си тръгни, гледайки ме зло. Ще помислят, че току-що сме скъсали. 107 00:06:37,147 --> 00:06:40,609 Каза, че се прибираме, нали? - Трябва да прочетеш и останалото. 108 00:06:40,651 --> 00:06:44,696 "Кардинал Глик представителят на Католическата кампания". 109 00:06:44,738 --> 00:06:47,157 И? 110 00:06:47,199 --> 00:06:49,952 Продължавай да четеш. 111 00:06:49,993 --> 00:06:52,329 "Посвещението в църквата Св. Михаил 112 00:06:52,371 --> 00:06:56,542 е началото на кампанията, която ще върне католицизма в устите на хората. 113 00:06:56,583 --> 00:07:01,088 С одобрение от папата, по пътят към входа на арката 114 00:07:01,672 --> 00:07:04,132 в Ню Джърси ще се отслужи малко разпространен 115 00:07:04,174 --> 00:07:07,594 католически обред, според който на всички минали под нея, 116 00:07:07,636 --> 00:07:10,013 греховете им ще бъдат напълно опростени. 117 00:07:10,055 --> 00:07:12,391 За неделните новини, аз съм Грант Хикс." 118 00:07:12,432 --> 00:07:14,685 И всичко, което трябва да направя, е да мина през арката, 119 00:07:14,726 --> 00:07:16,270 и ще мога да се прибера вкъщи? 120 00:07:16,311 --> 00:07:19,439 Не. Минавайки през арката, всичките ни грехове ще бъдат опростени. 121 00:07:19,481 --> 00:07:22,943 И след това само ще трябва да умрем. - Да умрем? Не искам да умра. 122 00:07:22,985 --> 00:07:26,405 Предпочиташ да висим тука? - Не. Не знаем дали можем да умрем. 123 00:07:26,446 --> 00:07:29,575 Но какво ще стане, ако можем да умрем и онова нещо с арката не мине? 124 00:07:29,616 --> 00:07:31,451 Тогава, Ада ли идва? Заеби. 125 00:07:31,493 --> 00:07:33,453 Невъзможно е. Ако отрежем крилата си 126 00:07:33,495 --> 00:07:36,957 и приемем напълно човешка форма ще станем смъртни. 127 00:07:36,999 --> 00:07:40,002 Ако умрем с чисти души, няма начин да ни държат далече. 128 00:07:40,043 --> 00:07:43,046 Повече няма да сме ангели, но поне ще сме си вкъщи. 129 00:07:43,088 --> 00:07:46,133 Кой ни е изпратил хартийката? - На кой му пука? 130 00:07:46,175 --> 00:07:49,344 Най-важното е, че след всичките тези години, намерихме вратичка. 131 00:07:49,386 --> 00:07:51,305 Той не може да ни държи вече вън. 132 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 Щом се върнем, всичко ще бъде простено и забравено. 133 00:07:53,390 --> 00:07:55,434 Но това е църковен закон. 134 00:07:55,475 --> 00:07:57,436 Не е Божествен мандат. 135 00:07:57,477 --> 00:08:01,106 Църковните закони са грешни, защото са създадени от човека. 136 00:08:01,148 --> 00:08:04,651 Едно от свещените обещания предадени на Петър, първият 137 00:08:04,693 --> 00:08:07,362 от синовете на Господ преди да тръгне било: 138 00:08:07,404 --> 00:08:10,032 Каквото и да става пази истината на Земята 139 00:08:10,073 --> 00:08:11,491 Аз ще я пазя в Рая. 140 00:08:11,533 --> 00:08:14,661 Това е догма. Щом църквата каже, че е тъй, и Господ трябва да я спазва. 141 00:08:14,703 --> 00:08:16,371 Това е санкция от Папата... 142 00:08:16,413 --> 00:08:19,374 Да ти кажа, аналното ти внимание към нещата 143 00:08:19,416 --> 00:08:21,335 никога не дава позитивни резултати. 144 00:08:21,376 --> 00:08:23,545 Не може да бъдеш анално развит, ако нямаш анус. 145 00:08:23,587 --> 00:08:25,839 Прекрасна работа! 146 00:08:25,881 --> 00:08:28,884 Мисля, че трябва да направим едно последно нещо преди да тръгнем. 147 00:08:28,926 --> 00:08:31,053 С това ще го умилостивим. 148 00:08:31,094 --> 00:08:32,346 Какво? 149 00:08:32,387 --> 00:08:35,224 Мечтая за това от пет години. Чети. 150 00:08:35,265 --> 00:08:36,725 "Мууби, Златното Теле". 151 00:08:36,767 --> 00:08:39,603 Да създадеш "Империя от Лековерието" 152 00:08:39,645 --> 00:08:41,522 Искам да ги ударим. 153 00:08:41,563 --> 00:08:44,358 Ти наистина си едно много просто създание. 154 00:08:44,399 --> 00:08:46,735 Най-сетне открихме начин за прибиране, а ти искаш да изложиш на опасност 155 00:08:46,777 --> 00:08:49,363 всичко, само защото имаш някакви спомени за добрите стари времена. 156 00:08:49,404 --> 00:08:51,949 Какъв по-добър начин, ако не да се разкая, подновявайки позициите, 157 00:08:51,990 --> 00:08:53,951 които ми бяха отнети благодарение на теб? 158 00:08:53,992 --> 00:08:57,037 Не мисля, че убиването за кеф ще ни се отрази добре. 159 00:08:57,079 --> 00:09:00,082 Убиване за кеф? Аз говоря за Божествена справедливост. 160 00:09:00,123 --> 00:09:03,544 Говоря за опустошение с огън и сяра, което ще накаже грешниците. 161 00:09:03,585 --> 00:09:06,213 Той е всичко това. Знам, че иска да го направим. 162 00:09:06,255 --> 00:09:09,007 Няма Ангел на Смъртта откакто ти напусна. 163 00:09:09,049 --> 00:09:10,634 Това не ти ли говори нещо? 164 00:09:10,676 --> 00:09:13,512 Какво ще стане, ако грешиш, което при теб е нормално? 165 00:09:13,512 --> 00:09:16,306 Ако греша - макар, че не греша - няма да има значение. 166 00:09:16,348 --> 00:09:18,642 Все пак ние ще минем през арката. 167 00:09:18,684 --> 00:09:21,520 Ще ни се опростят греховете. 168 00:09:21,562 --> 00:09:24,606 Той мрази конкуренцията. Само това ще ти кажа. 169 00:09:24,648 --> 00:09:27,693 Ти и твоето Мууби също сте му конкуренция. 170 00:09:27,734 --> 00:09:29,736 Къде е църквата? 171 00:09:29,778 --> 00:09:33,156 Ню Джърси. Церемонията е след четири дена. 172 00:09:33,198 --> 00:09:35,409 Последни четири дена на Земята? 173 00:09:35,450 --> 00:09:37,578 Ако имах пишка щях да я използвам. 174 00:09:37,619 --> 00:09:39,830 Може да направим още едно готино нещо. - Какво? 175 00:09:39,872 --> 00:09:43,083 Да трепем хора. 176 00:09:43,125 --> 00:09:46,295 Споко, не теб. 177 00:09:50,257 --> 00:09:53,886 Най-неграмотната глава от фондация "Право на Живот"... 178 00:09:53,927 --> 00:09:55,846 ще играе софтбол 179 00:09:55,888 --> 00:09:57,764 срещу Окръг Куук 180 00:09:57,806 --> 00:10:00,267 следващата неделя от 2:00. 181 00:10:00,309 --> 00:10:02,769 Днес втора пратка ще бъде дарена... 182 00:10:02,811 --> 00:10:05,606 на Фонд "Джон Доджърси". 183 00:10:05,647 --> 00:10:08,108 За тези от вас, които не са следили новините 184 00:10:08,150 --> 00:10:10,194 ще припомня, че неидентифициран мъж 185 00:10:10,235 --> 00:10:14,406 беше жестоко пребит на брега на Ню Джърси миналият Вторник 186 00:10:14,448 --> 00:10:18,660 сега лежи в критично, но устойчиво състояние в една от местните болници. 187 00:10:18,702 --> 00:10:20,495 Самоличността му не е установена 188 00:10:20,537 --> 00:10:24,082 а полицията не е имала късмет търсейки евентуалното му семейство. 189 00:10:24,124 --> 00:10:28,587 Епископа на епархията Трентон оспори решението 190 00:10:28,629 --> 00:10:31,882 да се премахне животоспасяващата система 191 00:10:31,924 --> 00:10:35,552 молейки всички католици по света 192 00:10:35,594 --> 00:10:39,181 да се присъединят към протестите. 193 00:10:39,264 --> 00:10:43,769 Моля станете в името на Господ. 194 00:10:45,270 --> 00:10:47,940 Ние вярваме в Бог, Всемогъщият Баща, 195 00:10:47,981 --> 00:10:49,483 създателя на Земята и Рая. 196 00:10:49,525 --> 00:10:54,029 Вярваме в Исус Христос, единственият му син 197 00:10:54,196 --> 00:10:55,614 Изберете живота! 198 00:10:55,656 --> 00:10:59,159 Ще горите в Ада, гадни бебе-убийци! 199 00:10:59,201 --> 00:11:01,036 Мама му стара. Каква гадост. 200 00:11:01,078 --> 00:11:02,496 Къде? 201 00:11:02,538 --> 00:11:07,042 За какво мислиш? 202 00:11:13,131 --> 00:11:16,885 Господи! Ти си католичка. Не можеш ли да поговориш с тях? 203 00:11:16,927 --> 00:11:19,471 Без съмнение ме мразят повече от теб. 204 00:11:19,513 --> 00:11:22,558 Ти поне имаш извинение. Еврейка си. 205 00:11:22,599 --> 00:11:25,143 Имахме оправдание, когато убихме Исус. 206 00:11:25,185 --> 00:11:27,729 Къде беше вчера? Бяхме да похапнем. 207 00:11:27,771 --> 00:11:29,147 На църква. 208 00:11:29,189 --> 00:11:31,149 Това ще ме убие, ти и църква. 209 00:11:31,191 --> 00:11:34,778 Само ако знаеха за седмичният ти чек от Семейно планиране. 210 00:11:34,820 --> 00:11:38,407 Не знам защо още ходя, Лиз. 211 00:11:38,448 --> 00:11:42,160 Не помня да съм ходила на църква откакто бях малка и се преместихме. 212 00:11:42,202 --> 00:11:45,664 Сега стоя всяка неделя и не чувствам нищо. 213 00:11:45,706 --> 00:11:49,126 Не мисля, че ми е останала някаква вяра. 214 00:11:49,168 --> 00:11:53,630 Помниш ли студента с който исках да те уредя? 215 00:11:53,672 --> 00:11:57,634 Онзи 20 годишният. 216 00:11:57,676 --> 00:12:00,179 Въпроса е, че той ми каза нещо. 217 00:12:00,220 --> 00:12:02,681 Каза, че вярата е като чаша с вода. 218 00:12:02,723 --> 00:12:05,225 Когато си малък чашата е малка, и е лесно да я напълниш. 219 00:12:05,267 --> 00:12:07,561 Колкото по-голям ставаш, толкова по-голяма става и чашата. 220 00:12:07,603 --> 00:12:09,855 И количеството течност за малката чаша вече не е достатъчно. 221 00:12:09,897 --> 00:12:12,316 Но периодично чашата трябва да се допълва. 222 00:12:12,357 --> 00:12:14,776 Искаш да кажеш, че трябва да бъда напълнена? 223 00:12:14,818 --> 00:12:16,028 Повече от един път. 224 00:12:16,069 --> 00:12:20,532 Влез в час, Бети Слоун. Трябва ти мъж дори за 10 минути. 225 00:12:20,574 --> 00:12:23,452 От опит знам, че мъжкото създание не може да се държи нормално 226 00:12:23,493 --> 00:12:25,913 дори и за 10 минути през целият си живот. 227 00:12:25,954 --> 00:12:28,957 Това звучи малко войнствено. Замисляла ли си се да преминеш на другия бряг? 228 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 Как ли пък не. Жените са болни мозъци. 229 00:12:30,918 --> 00:12:34,171 Тогава трябва да се върнеш в църквата и да питаш Бог за друго решение. 230 00:12:34,213 --> 00:12:36,131 Мисля, че Той е мъртъв. 231 00:12:36,173 --> 00:12:40,677 Гласът на истинския Католик. 232 00:12:49,061 --> 00:12:52,481 Добър ден, Г-жо Рейнолдс. 233 00:12:52,523 --> 00:12:55,234 Аз съм от ЕПА. 234 00:12:55,275 --> 00:12:58,237 Проверяваме за течове. 235 00:12:58,278 --> 00:13:00,656 Кажете ми, имате ли климатик? 236 00:13:00,697 --> 00:13:02,366 Да. 237 00:13:02,407 --> 00:13:04,076 Във всяка стая? 238 00:13:04,117 --> 00:13:07,287 С изключение на банята. Защо? 239 00:13:07,329 --> 00:13:10,499 Знаете какво означава това, нали? 240 00:13:19,341 --> 00:13:23,846 Движи се! 241 00:13:27,558 --> 00:13:32,062 Няма удоволствие, няма възторг, няма изящен и по-голям грях от това. 242 00:13:34,940 --> 00:13:39,444 Разчистете. 243 00:13:40,153 --> 00:13:43,782 Сега идва най-гадната част. 244 00:13:43,824 --> 00:13:47,452 Така... ако помня правилно... 245 00:13:47,494 --> 00:13:48,912 силите 246 00:13:48,954 --> 00:13:52,416 ще се опитат да се свържат с последния потомък. 247 00:13:52,457 --> 00:13:54,626 Нуждая се от вас тримата 248 00:13:54,668 --> 00:13:59,131 да я разкарате. 249 00:14:01,758 --> 00:14:06,263 Хайде. 250 00:14:36,668 --> 00:14:39,630 Вижте Метатрон! 251 00:14:39,671 --> 00:14:42,549 Предвестника на Всемогъщия и гласът на истинския Бог! 252 00:14:42,591 --> 00:14:45,260 Метатрон! 253 00:14:45,302 --> 00:14:49,806 Предвестника на Всемогъщия и гласът на истинския Бог! 254 00:15:05,906 --> 00:15:08,867 Исусе! Трябваше ли да го използваш всичкия? 255 00:15:08,909 --> 00:15:11,954 Кой по дяволите си ти и какво правиш в стаята ми? 256 00:15:11,995 --> 00:15:14,915 Аз съм този който беше накиснат, а ти си тази която се държи гадно. 257 00:15:14,957 --> 00:15:16,917 Много тъпо 258 00:15:16,959 --> 00:15:19,503 Разкарай се оттук ВЕДНАГА! 259 00:15:19,545 --> 00:15:22,005 И какво ще ми направиш? 260 00:15:22,047 --> 00:15:26,552 Ще ме удариш с тази рибка? 261 00:15:29,054 --> 00:15:32,182 Сега седни на леглото и си затвори устата! 262 00:15:32,224 --> 00:15:34,810 Исусе! 263 00:15:34,852 --> 00:15:37,688 Погледни ми костюма. 264 00:15:37,729 --> 00:15:40,566 Вземи каквото искаш, но не ме убивай или изнасилвай. 265 00:15:40,607 --> 00:15:45,112 Предавам се! Не мога да те изнасиля, дори и да искам. Ангелите нямат пол. 266 00:15:47,155 --> 00:15:51,285 Виждаш ли? 267 00:15:51,326 --> 00:15:55,247 Анатомично съм набит на кол, както куклата Кен. 268 00:15:55,289 --> 00:15:58,125 Пооправи се и ми дай тази кърпа. 269 00:15:58,166 --> 00:16:00,961 Задникът ти виси и си високомерна. 270 00:16:01,003 --> 00:16:03,755 Мислиш си, че хората се опитват да се напъхат в панталоните ти. 271 00:16:03,797 --> 00:16:05,382 Какво си ти? 272 00:16:05,424 --> 00:16:07,509 Побъркан съм, ето какъв съм. 273 00:16:07,551 --> 00:16:11,680 Всички които влизат в стаята ти ли биват поливани с химикали? 274 00:16:11,722 --> 00:16:16,185 Не се и учудвам, че си сама. 275 00:16:18,145 --> 00:16:22,649 Гледай сега. 276 00:16:29,114 --> 00:16:31,158 Както казвах 277 00:16:31,200 --> 00:16:35,162 преди епизода с пожарогасителят. 278 00:16:35,204 --> 00:16:39,666 Аз съм Метатрон. 279 00:16:41,335 --> 00:16:45,214 Не ми казвай, че името не ти говори нищо. 280 00:16:45,255 --> 00:16:46,757 Вие хора... 281 00:16:46,798 --> 00:16:51,303 Ако нямаше филм по въпроса, нямаше да знаете много за Него, нали? 282 00:16:51,803 --> 00:16:55,807 Аз съм Серафим. 283 00:16:55,849 --> 00:16:59,853 Най-главният ангел. 284 00:16:59,978 --> 00:17:04,483 Знаеш какво е ангел, нали? 285 00:17:04,942 --> 00:17:07,653 Метатрон играе ролята на гласът на Господ. 286 00:17:07,694 --> 00:17:12,032 Всеки документиран случай когато някое ку-ку твърди, че Бог му е говорил... 287 00:17:12,074 --> 00:17:13,784 е говорил с мен. 288 00:17:13,825 --> 00:17:18,038 Или е говорил сам на себе си. 289 00:17:18,080 --> 00:17:20,999 Защо Бог не говори? 290 00:17:21,041 --> 00:17:24,503 Радвам се, че проговори. За да ти отговоря само ще кажа, 291 00:17:24,545 --> 00:17:28,423 че хората не са имали нито слухов, нито психологически капацитет, 292 00:17:28,465 --> 00:17:32,302 за да се изправят със страхопочитание пред истинския глас на Бог. 293 00:17:32,344 --> 00:17:35,889 Ако го чуеш, мозъка ти ще се превърне в пещера, а сърцето ти ще избухне. 294 00:17:35,931 --> 00:17:39,726 Имахме пет жертви преди да установим това. 295 00:17:39,768 --> 00:17:42,688 Откъде да съм сигурна, че си ангел? 296 00:17:42,729 --> 00:17:47,234 Като забравим за изненадващото появяване и големите криле? 297 00:17:49,820 --> 00:17:51,864 Искаш още доказателства? 298 00:17:51,905 --> 00:17:53,574 Добре. 299 00:17:53,615 --> 00:17:58,120 Какво ще кажеш за една текила? 300 00:18:01,874 --> 00:18:03,584 По дяволите, къде сме? 301 00:18:03,625 --> 00:18:07,129 Единственото място където има хубава текила. 302 00:18:07,129 --> 00:18:10,591 Две текили, господине, и една празна чаша. 303 00:18:11,133 --> 00:18:12,968 Ние сме в Мексико? 304 00:18:13,010 --> 00:18:15,512 Всъщност сме в едно малко семейно Мексиканско ресторантче 305 00:18:15,554 --> 00:18:17,806 надолу по улицата, на която живееш, но... 306 00:18:17,848 --> 00:18:19,725 е много внушително, нали? 307 00:18:19,766 --> 00:18:22,311 Нямаш против, че си свалих крилата, нали? 308 00:18:22,352 --> 00:18:24,313 Стремя се да не се набивам на очи. 309 00:18:24,479 --> 00:18:28,775 Какво искаш от мен? 310 00:18:28,817 --> 00:18:32,821 Тук съм, за да ти възложа един свещен кръстоносен поход. 311 00:18:32,863 --> 00:18:35,741 За протокола, работя в клиника за аборти. 312 00:18:35,782 --> 00:18:38,619 Ной е бил пиян. Виж какво е направил. 313 00:18:38,660 --> 00:18:42,623 Никой не те е молил да строиш ковчег. Просто трябва да отидеш до Ню Джърси 314 00:18:42,664 --> 00:18:47,127 и да посетиш една малка църква в един много специален ден. 315 00:18:49,630 --> 00:18:52,049 Ню Джърси? 316 00:18:52,090 --> 00:18:54,468 Това не ми звучи като кръстоносен поход. 317 00:18:54,510 --> 00:18:56,887 Като се изключи хубавата картинка, си е. 318 00:18:56,929 --> 00:19:00,098 Каква картинка? 319 00:19:00,140 --> 00:19:03,018 Да не позволиш два ангела да влязат и да отхвърлят всичко съществуващо. 320 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 Чакай, чакай, чакай. Повтори пак. 321 00:19:05,270 --> 00:19:08,607 Да не позволиш на два ангела да влязат вътре 322 00:19:08,649 --> 00:19:11,818 и по този начин да отхвърлят всичко, което съществува. 323 00:19:11,860 --> 00:19:14,238 Мразя когато трябва да повтарям, за да ме разбере някой човек. 324 00:19:14,279 --> 00:19:17,241 Май искаш да ти разясня картинката. 325 00:19:17,282 --> 00:19:21,578 В миналото, Господ бе отмъстителен и много темпераментен. 326 00:19:21,620 --> 00:19:27,042 Гневът му беше породен от Локи - Ангелът на Смъртта. 327 00:19:27,084 --> 00:19:30,838 Когато Содом и Гомор бяха разрушени, това беше дело на Локи. 328 00:19:30,879 --> 00:19:34,967 Когато водата заля всичко с изключение на Ноевите нещица... 329 00:19:35,008 --> 00:19:37,845 това беше Локи - беше много добър в нещата с които се захванеше. 330 00:19:37,886 --> 00:19:39,638 Но един ден... 331 00:19:39,680 --> 00:19:42,975 Той отказа да поражда Божият гняв. 332 00:19:43,016 --> 00:19:46,228 Защо? - Слушаше приятелят си... 333 00:19:46,270 --> 00:19:49,565 Григорий, познат и под името Бартълби. - Григорий? 334 00:19:49,606 --> 00:19:52,901 Един от главните ангели. Наричат се Бдителите. 335 00:19:52,943 --> 00:19:54,361 И познай какво направиха. 336 00:19:54,403 --> 00:19:58,907 И така един ден, Локи унищожаваше всички първородни момчета в Египет... 337 00:19:58,949 --> 00:20:01,451 Чумата. 338 00:20:01,493 --> 00:20:04,371 Само кажи на някои, че си Метатрон и веднага се втренчват в теб. 339 00:20:04,413 --> 00:20:06,582 Спомени нещо за филма с Чарлтън Хестън... 340 00:20:06,623 --> 00:20:08,667 и внезапно всички стават много знаещи. 341 00:20:08,709 --> 00:20:11,461 Може ли да продължа без да ме прекъсваш? 342 00:20:11,503 --> 00:20:14,214 След като приключил с първородните деца 343 00:20:14,256 --> 00:20:17,551 Локи взел приятелят си Бартълби да пийнат. 344 00:20:17,718 --> 00:20:20,012 След много чашки... 345 00:20:20,053 --> 00:20:22,264 те захванали темата 346 00:20:22,306 --> 00:20:24,266 дали убийството в името на Бог е добро нещо или не е. 347 00:20:24,308 --> 00:20:25,684 В края на разговора... 348 00:20:25,726 --> 00:20:29,688 Бартълби убедил Локи да напусне работата си 349 00:20:29,730 --> 00:20:32,107 и да приеме една, в която няма да се налага да коли никой. 350 00:20:32,149 --> 00:20:34,902 И така 351 00:20:34,943 --> 00:20:37,613 много пиян 352 00:20:37,654 --> 00:20:40,365 Локи казал на Господ, че напуска 353 00:20:40,407 --> 00:20:42,576 захвърлил огненият си меч 354 00:20:42,618 --> 00:20:44,745 и му показал среден пръст. 355 00:20:44,786 --> 00:20:48,040 Което се отрази много зле на нас останалите, защото от онзи ден нататък 356 00:20:48,081 --> 00:20:51,168 Бог забрани, на ангелите да пият. 357 00:20:51,210 --> 00:20:53,378 Оттук идва и плюенето. 358 00:20:53,420 --> 00:20:55,172 И така, заради наглостта им 359 00:20:55,214 --> 00:20:58,258 Господ издаде заповед, според която нито на Локи, нито на Бартълби 360 00:20:58,300 --> 00:21:00,886 някога ще бъде позволено да се върнат в Рая. 361 00:21:00,928 --> 00:21:02,846 Изпратиха ли ги в Ада? - По-лошо. 362 00:21:02,888 --> 00:21:04,806 Събиране на знания... 363 00:21:04,848 --> 00:21:07,809 за цялата история на човечеството. 364 00:21:07,851 --> 00:21:11,063 И щом свърши света, те ще трябва да седят пред вратите на вечността. 365 00:21:11,104 --> 00:21:13,106 И какво общо имам аз? 366 00:21:13,148 --> 00:21:17,653 Някой им е показал вратичка в Католическата догма, 367 00:21:17,736 --> 00:21:20,364 която може да им позволи да се върнат в Рая. 368 00:21:20,405 --> 00:21:23,200 И какво от това? Ще прецакат системата. Браво на тях. 369 00:21:23,242 --> 00:21:25,118 Не е толкова просто. 370 00:21:25,160 --> 00:21:29,665 Ако влязат, те ще обърнат законите на Господ. 371 00:21:30,916 --> 00:21:35,003 Сега ме слушай много внимателно, защото тази част е много важна. 372 00:21:35,045 --> 00:21:39,091 Съществуването във всичките му форми 373 00:21:39,132 --> 00:21:42,886 се крепи единствено и само на един принцип - 374 00:21:42,928 --> 00:21:45,931 Господ е безгрешен. 375 00:21:45,973 --> 00:21:48,475 Доказването на грешката Му... 376 00:21:48,517 --> 00:21:50,978 ще премахне действителността. 377 00:21:51,019 --> 00:21:54,022 Горе ще стане долу, бялото - черно. 378 00:21:54,064 --> 00:21:57,025 Съществуването ще стане небитие. 379 00:21:57,067 --> 00:21:59,611 С две думи 380 00:21:59,653 --> 00:22:03,365 ако влязат в църквата 381 00:22:03,407 --> 00:22:07,035 ще разрушат света. 382 00:22:07,077 --> 00:22:10,038 Щом това е толкова важно, защо говорите с мен? 383 00:22:10,080 --> 00:22:13,041 Защо Бог не направи нещо по въпроса? - Може... 384 00:22:13,083 --> 00:22:16,086 Но той предпочита лично ти да се погрижиш за това. 385 00:22:16,128 --> 00:22:17,754 Защо аз? 386 00:22:17,796 --> 00:22:20,174 Заради това което си. 387 00:22:20,215 --> 00:22:24,219 И коя съм аз? 388 00:22:24,261 --> 00:22:28,056 Не задавай толкова много въпроси. Просто изпълни предназначението си. 389 00:22:28,098 --> 00:22:30,142 Пас съм. 390 00:22:30,184 --> 00:22:32,186 Моля? 391 00:22:32,227 --> 00:22:36,732 Когато някаква инфекция разруши матката ми, къде беше Господ? 392 00:22:36,773 --> 00:22:38,400 Когато съпругът ми реши... 393 00:22:38,442 --> 00:22:40,944 че не може да е с жена, която не може да му роди деца... 394 00:22:40,986 --> 00:22:43,488 къде беше Господ? 395 00:22:43,530 --> 00:22:45,991 В Ада с него. 396 00:22:46,033 --> 00:22:49,912 Не позволявай на историята и живота да те заслепява, 397 00:22:50,162 --> 00:22:52,789 само защото си ядосана на създателя си. 398 00:22:52,831 --> 00:22:55,167 Загубила си възможността да създаваш живот. 399 00:22:55,209 --> 00:22:58,754 Но ти се предоставя шанс да бъдеш майка на целия свят 400 00:22:58,795 --> 00:23:01,131 като някой който го защитава - 401 00:23:01,173 --> 00:23:05,511 спасявайки го! 402 00:23:05,552 --> 00:23:08,555 Сама трябва да решиш. 403 00:23:08,597 --> 00:23:11,350 Както и да е, ако решиш да спреш да бъдеш такава егоистка 404 00:23:11,391 --> 00:23:13,894 и приемеш отговорностите си 405 00:23:13,936 --> 00:23:15,854 няма да бъдеш сама. 406 00:23:15,896 --> 00:23:17,314 Ще има кой да ти помага. 407 00:23:17,356 --> 00:23:19,483 Какво? Още ангели? 408 00:23:19,525 --> 00:23:22,945 Пророци. 409 00:23:22,986 --> 00:23:27,491 С маниери в говоренето. 410 00:23:28,575 --> 00:23:31,161 Единият който говори 411 00:23:31,203 --> 00:23:34,831 независимо дали искаш да го слушаш или не 412 00:23:34,873 --> 00:23:36,917 ще назовава себе си като пророк. 413 00:23:36,959 --> 00:23:39,336 Другият 414 00:23:39,378 --> 00:23:41,213 е.. той е тих тип. 415 00:23:41,255 --> 00:23:44,132 Виж, трябва да тръгвам. 416 00:23:44,174 --> 00:23:47,052 Помни, работим за времето. 417 00:23:49,304 --> 00:23:50,597 Той как изглежда? 418 00:23:50,639 --> 00:23:53,016 Господ ли? 419 00:23:53,058 --> 00:23:55,185 Самотен... 420 00:23:55,227 --> 00:23:57,312 но забавен. 421 00:23:57,354 --> 00:23:59,523 Има страхотно чувство за хумор. 422 00:23:59,565 --> 00:24:01,567 Вземи пола за пример. Няма нищо по-смешно... 423 00:24:01,608 --> 00:24:04,319 от нелепите физиономии които правите когато стане въпрос за това. 424 00:24:04,361 --> 00:24:06,280 Полът е нещо смешно в Рая? 425 00:24:06,321 --> 00:24:10,242 По начина по който го разбирам, то и тук е така. 426 00:24:10,284 --> 00:24:14,746 Ще се видим. 427 00:26:58,035 --> 00:27:00,579 Снуган. Видя ли тази глупост, човече? 428 00:27:00,621 --> 00:27:05,125 Знам че бяха само деца, но ние им наритахме задниците! 429 00:27:10,088 --> 00:27:12,633 Не знам какво да кажа или да мисля, освен... 430 00:27:12,674 --> 00:27:14,635 Ще ни предложите ли секс като награда? 431 00:27:14,676 --> 00:27:17,804 Бих искала да знам кои бяха те и кои сте вие. 432 00:27:17,846 --> 00:27:20,682 Аз съм Джей, а това е моят приятел, Тихият Боб. 433 00:27:20,724 --> 00:27:23,519 Не знам кои бяха тези деца, но щяха да сритат твоя 434 00:27:23,560 --> 00:27:26,480 задник, ако не се бяхме появили. 435 00:27:26,522 --> 00:27:29,107 Радвам се, че бяхте навън толкова късно. 436 00:27:29,149 --> 00:27:31,652 Чакайте. Вие от протестиращите ли сте? 437 00:27:31,693 --> 00:27:34,780 Имаш предвид онези задници с знаците и плакатите на мъртви бебета? 438 00:27:34,821 --> 00:27:37,282 По дяволите не! 439 00:27:37,324 --> 00:27:39,368 Какво ще прави една жена с тялото си си е само нейна работа. 440 00:27:39,409 --> 00:27:41,370 Но какво правите тук? 441 00:27:41,411 --> 00:27:43,497 Тук сме, за да ловим пички. 442 00:27:43,539 --> 00:27:45,290 Моля? 443 00:27:45,332 --> 00:27:48,544 Смятаме, че клиниките за аборти са идеално място за запознанство с жени. 444 00:27:48,585 --> 00:27:52,172 Иначе за какво ще са тук освен, ако не им харесва да се чукат? 445 00:27:52,214 --> 00:27:54,341 Точно така. 446 00:27:54,383 --> 00:27:57,261 Мисля, че трябва да си тръгвам. Благодаря, че ме спасихте. 447 00:27:57,302 --> 00:27:59,179 Мисля... - Чакай, малко! 448 00:27:59,221 --> 00:28:01,890 Спасихме ти задника, а ти просто си тръгваш? 449 00:28:01,932 --> 00:28:03,934 На какво прилича това, по дяволите? 450 00:28:04,059 --> 00:28:07,020 Имах много странна нощ, а и тази май няма да е по-добра. 451 00:28:07,062 --> 00:28:08,814 По-добре да се прибера вкъщи, 452 00:28:08,856 --> 00:28:11,358 да взема нещо за четене и да се отпусна. 453 00:28:11,400 --> 00:28:14,903 Какво ще кажеш за тази простотия? Зарежи го този град, човече! 454 00:28:14,945 --> 00:28:17,447 Прибирам се в Джърси и ще подновя бизнеса си. 455 00:28:17,489 --> 00:28:21,410 Мога да изритвам глупостта от децата и така да трупам печалба. 456 00:28:21,451 --> 00:28:24,037 Пророци. Двама. 457 00:28:24,079 --> 00:28:27,833 Знаеш ли за какво говоря, Боб? - Ти май се шегуваш. 458 00:28:27,875 --> 00:28:30,586 Наричаме това нещо "Феликатор". 459 00:28:30,627 --> 00:28:33,338 Един поглед и целта вече е на мушка. 460 00:28:33,380 --> 00:28:35,757 Пробвай се. 461 00:28:35,799 --> 00:28:40,220 Много по-удобен е от горящ меч, но не е чак толкова внушителен. 462 00:28:40,262 --> 00:28:43,557 Няма като онова острие "Гневът на Всемогъщия". 463 00:28:43,599 --> 00:28:47,477 И как според теб ще всявам страх в сърцата на грешниците с това нещо? 464 00:28:47,561 --> 00:28:48,896 Виж сега. 465 00:28:48,937 --> 00:28:53,567 Ами тогава, не използвай пистолет. Опустоши това място. 466 00:28:53,734 --> 00:28:56,778 Лесно ти е да го кажеш. Ти спираш светлината, сривайки всичко с земята. 467 00:28:56,820 --> 00:28:58,947 Трябва да стоиш тук и да почетеш. 468 00:28:58,989 --> 00:29:01,033 Аз трябва да свърша една работа. 469 00:29:01,074 --> 00:29:04,036 Каква работа имаш? Да запалиш няколко огъня? 470 00:29:04,077 --> 00:29:07,039 Да пусна един серен дъжд. Има тънка разлика. 471 00:29:07,080 --> 00:29:08,832 ОК, сигурно е така. 472 00:29:08,874 --> 00:29:13,003 Майната ти. Всяка откачалка с кибрит в ръка може да запали огън. 473 00:29:13,045 --> 00:29:14,963 Серният дъжд е като опит за издръжливост. 474 00:29:15,005 --> 00:29:17,716 Чрез геноцида се постига най-голямо изтощение на тялото 475 00:29:17,758 --> 00:29:20,552 след футбола. 476 00:29:20,594 --> 00:29:25,098 Ще взема ето този. 477 00:29:35,943 --> 00:29:39,488 Е, какво става? Имаш ли приятелка за Боб или ще се справиш и с двама ни? 478 00:29:39,530 --> 00:29:41,990 Ако е така аз съм първи. Мразя да съм втори. 479 00:29:42,032 --> 00:29:44,034 Ти си човек на принципите. 480 00:29:44,076 --> 00:29:47,746 Джърси е далече от МакХенри. Може ли да попитам какво ви доведе насам? 481 00:29:47,788 --> 00:29:50,290 Някакъв тип на име Джон Хаджес. 482 00:29:50,332 --> 00:29:52,793 "Шестнайсет Свещи" Джон Хаджес? 483 00:29:52,835 --> 00:29:56,004 И вие ли познавате този тип? Този проклет тип. 484 00:29:56,046 --> 00:29:59,216 Той направи удар с "Шестнайсет Свещи". Не е зле. 485 00:29:59,258 --> 00:30:01,468 Имаше цици, но нямаше храст. 486 00:30:01,510 --> 00:30:04,096 Но на Еберт не му пука за този крал на нещо си... 487 00:30:04,137 --> 00:30:06,682 защото той е влюбен в това момче Джон Хаджес. 488 00:30:06,723 --> 00:30:08,892 Отиде и изкупи всичките му филми. 489 00:30:08,934 --> 00:30:13,397 Шибан Клуб, където глупавите дечица се застояват. 490 00:30:13,438 --> 00:30:17,317 Гадна, странна сцена, в която едно дете иска да се съблече и да легне, 491 00:30:17,359 --> 00:30:20,529 но, няма да стане, защото това е порно филм. 492 00:30:20,571 --> 00:30:24,783 А след това "Прекрасна в Розово", който не мога да гледам с тоя дебелак, 493 00:30:24,825 --> 00:30:28,245 защото когато селтаците закачиха мъжът на мечтите й, 494 00:30:28,287 --> 00:30:31,790 той започна да реве като малка кучка. 495 00:30:31,832 --> 00:30:35,169 А няма по-гадно нещо от това да гледаш как един дебелак реве. 496 00:30:35,210 --> 00:30:37,171 Какво точно ви доведе в Илиноис? 497 00:30:37,212 --> 00:30:41,175 Всички тези филми се правят в този малък град наречен Шермер, Илиноис 498 00:30:41,216 --> 00:30:45,345 където мацките са много готини, а пичовете им се кефят. 499 00:30:45,387 --> 00:30:48,390 С изключение на Джъд Нелсън. Той е много готин. 500 00:30:48,432 --> 00:30:51,894 И е най-добрият от всички. 501 00:30:51,935 --> 00:30:54,521 Тогава ме удари. Можехме да живеем като плъхове, 502 00:30:54,563 --> 00:30:56,857 ако бяхме тъпата връзка в Шермер, Илиноис. 503 00:30:56,899 --> 00:31:00,110 И така, понасъбрахме малко пари, чрез които задлъжняхме и хванахме автобуса. 504 00:31:00,152 --> 00:31:03,280 Но знаеш ли какво, по дяволите, открихме, щом стигнахме там? 505 00:31:03,322 --> 00:31:06,241 Няма такова място като Шермер, Илиноис. 506 00:31:06,283 --> 00:31:08,243 Филмите са абсолютни глупости. 507 00:31:08,285 --> 00:31:12,331 И кога се връщате в Ню Джърси? - Господи, много въпроси задаваш. 508 00:31:12,372 --> 00:31:15,542 Утре. - Утре. 509 00:31:15,584 --> 00:31:17,503 Аха. Е, правила ли си анален секс? 510 00:31:17,544 --> 00:31:20,088 Вярно ли е, че кучките полудяват, ако ги чукаш в задника? 511 00:31:20,130 --> 00:31:23,008 Не съм искала да излезем, заради секса. 512 00:31:23,050 --> 00:31:24,635 Аз ще погрижа за това. 513 00:31:26,470 --> 00:31:28,388 Това ще прозвучи много странно. 514 00:31:28,430 --> 00:31:30,974 Не мога да повярвам, че дори мисля за това. 515 00:31:32,559 --> 00:31:34,561 Мисля, че трябва да дойда с вас. 516 00:31:34,603 --> 00:31:38,607 За постоянно? Искаш ли да бъдеш моята приятелка? 517 00:31:38,649 --> 00:31:41,693 Добре, но Тихият Боб ще живее с нас, а ти ще плащаш наема. 518 00:31:41,735 --> 00:31:44,613 Не. Искам да дойда с вас в Ню Джърси. 519 00:31:44,655 --> 00:31:47,699 Сериозно? - Ще ме заведете някъде. 520 00:31:47,741 --> 00:31:49,618 Аз да те заведа някъде? 521 00:31:49,660 --> 00:31:52,704 Г-це, погледни ме. Та аз не знам къде съм през половината от времето си. 522 00:31:52,746 --> 00:31:55,707 Ако няма да се ебем, защо по дяволите искаше да излезем? 523 00:31:55,749 --> 00:31:59,878 Казаха ми, че ще ви срещна и ще ме заведете там, където трябва да отида. 524 00:31:59,920 --> 00:32:01,922 За какво по дяволите плямпаш? 525 00:32:01,964 --> 00:32:04,675 Ние спасихме задника ти от някакви шибани убитаци 526 00:32:04,716 --> 00:32:09,221 и сега трябва да те заведем на място, което не знаем къде е, така ли? 527 00:32:10,430 --> 00:32:13,600 Вярваш ли в Господ? 528 00:32:13,642 --> 00:32:17,020 Мама му стара! При толкова готини, безнравствени кучки, на това място 529 00:32:17,062 --> 00:32:19,022 ние хванахме тази, дето си пада по Исус. 530 00:32:19,064 --> 00:32:20,983 Хайде да се разкараме. - Чакай. 531 00:32:21,024 --> 00:32:22,943 Ще викам. - Мога да ви платя. 532 00:32:22,985 --> 00:32:27,030 Парички? 533 00:32:27,072 --> 00:32:29,116 Хиляда долара, само за да ми бъдете водачи. 534 00:32:29,157 --> 00:32:33,287 Така и така отивате в Джърси. Всичко за което ви моля е да бъдем заедно. 535 00:32:33,328 --> 00:32:36,874 Все едно съм Хан Соло, ти си Чуи, а тя е Бен Кеноби... 536 00:32:36,915 --> 00:32:39,334 и ние сме в тъпия бар! 537 00:32:39,376 --> 00:32:41,837 Ами секс? 538 00:32:41,879 --> 00:32:44,256 Без секс. 539 00:32:44,298 --> 00:32:48,302 Ако сме в ситуация, в която ни остават само пет минути живот? 540 00:32:48,343 --> 00:32:51,847 Някаква бомба ще гръмне всеки момент. Тогава би ли се чукала с нас? 541 00:32:51,889 --> 00:32:56,351 В такава много невероятна ситуация? 542 00:32:57,227 --> 00:32:59,938 Да. 543 00:32:59,980 --> 00:33:03,859 Тя е мръсница. 544 00:33:03,901 --> 00:33:07,529 Добре. 545 00:33:07,571 --> 00:33:12,075 Но аз ще карам. 546 00:33:18,165 --> 00:33:20,709 С каква скорост караш? 547 00:33:20,751 --> 00:33:25,214 Скорост? 548 00:33:30,844 --> 00:33:35,349 Какво знам за пътя ли? 549 00:33:37,017 --> 00:33:41,522 Както винаги съм карал. 550 00:33:43,106 --> 00:33:45,567 Индиана, Охайо, Пенсилвания... 551 00:33:45,609 --> 00:33:46,985 Ню Джърси. 552 00:33:47,027 --> 00:33:49,154 Май не си прав за онова нещо с клането. 553 00:33:49,196 --> 00:33:51,907 Откъде можеш да си сигурен какво навлича гнева на Господаря сега? 554 00:33:51,949 --> 00:33:53,367 Времената се променят. 555 00:33:53,408 --> 00:33:57,204 Помня когато яденето на месо в петък беше грях достоен за Ада. 556 00:33:57,246 --> 00:34:01,083 Важните грехове никога не се променят. 557 00:34:01,124 --> 00:34:05,796 Освен това надушвам грешниците дори да са на миля от мен. 558 00:34:05,921 --> 00:34:07,840 Залагам на това. 559 00:34:07,881 --> 00:34:10,676 Това е от пича дължащ ми още десет долара заради облога 560 00:34:10,717 --> 00:34:13,887 дали И-Ти или "Кръш Груув" е по-хубав филм. 561 00:34:13,929 --> 00:34:18,433 Майната ти, човече, времето ще се изкаже по този въпрос. 562 00:34:20,561 --> 00:34:24,231 Да не ми намекваш, че вече не мога да върша това, което ми беше взето? 563 00:34:24,273 --> 00:34:27,317 Намек... не. 564 00:34:27,359 --> 00:34:30,362 Казвам ти го. 565 00:34:31,405 --> 00:34:33,574 Добре. Ето един. 566 00:34:33,615 --> 00:34:36,535 Е? Целуват се. - Прелюбодеяние. 567 00:34:36,577 --> 00:34:39,496 Прелюбодеяние? - Прелюбодеяние. 568 00:34:39,538 --> 00:34:41,498 Ти си едно просто създание. 569 00:34:41,540 --> 00:34:44,168 Прав ли съм? - Сега ще разберем истината. 570 00:34:44,209 --> 00:34:47,296 Няма да ти кажа. Искам да видя колко си печен в работата си. 571 00:34:47,337 --> 00:34:50,132 Какво е доказателството ти? - Носи халка. 572 00:34:50,174 --> 00:34:52,926 И дори не ти хрумна, че това може да е жена му? 573 00:34:52,968 --> 00:34:55,304 Никой женен мъж не целува така жена си. 574 00:34:55,345 --> 00:34:58,140 Добре. Хубаво е, че ти никога... 575 00:34:58,182 --> 00:35:01,185 не си решаващ член на жури. 576 00:35:01,226 --> 00:35:05,147 "Никой женен мъж не целува така жена си"? Ти да не си друсан? 577 00:35:05,189 --> 00:35:07,858 Извинете ме. 578 00:35:07,900 --> 00:35:10,569 Женени ли сте? 579 00:35:10,611 --> 00:35:12,446 Защо? 580 00:35:12,487 --> 00:35:13,989 Просто съм любопитен. 581 00:35:14,031 --> 00:35:18,493 Какво мислиш? 582 00:35:24,750 --> 00:35:27,377 Какво? - За нея? 583 00:35:27,419 --> 00:35:30,214 Какво? - Женен ли сте за нея? 584 00:35:30,255 --> 00:35:33,050 Не е твоя работа, но - не. 585 00:35:33,091 --> 00:35:37,554 Защо? 586 00:36:33,569 --> 00:36:38,073 Мартин 587 00:36:39,241 --> 00:36:42,411 тя е тъпа кучка, пич. Никога няма да се ебе с нас. 588 00:36:42,452 --> 00:36:44,496 С теб може би, но с мен - никога. 589 00:36:44,538 --> 00:36:46,707 Кажи как е. 590 00:36:46,748 --> 00:36:50,377 Никой няма да се ебе с мен! Разбрахте ли? 591 00:36:50,419 --> 00:36:52,754 Не знам какво си мислих по време на вечерята... 592 00:36:52,796 --> 00:36:56,133 но реших да се прибера вкъщи, а не да ходя в Ню Джърси 593 00:36:56,175 --> 00:36:59,386 съжалявам за неудобството и довиждане. 594 00:36:59,428 --> 00:37:02,097 Късаш с нас? 595 00:37:02,139 --> 00:37:04,558 За коя по дяволите се мислиш, лейди? 596 00:37:04,600 --> 00:37:07,686 Не можеш просто да се разхождаш и да разбиваш сърцата на хората! 597 00:37:07,728 --> 00:37:11,064 Влюбен съм в теб! Ние сме влюбени в теб! 598 00:37:11,106 --> 00:37:15,569 Пичове като нас не падат от небето. 599 00:37:22,034 --> 00:37:26,538 Красивите, голи жени, с големи цици не падат от небето. 600 00:37:39,760 --> 00:37:41,512 Няма пулс. 601 00:37:41,553 --> 00:37:44,223 Да не би някой го е хвърлил от самолет със съобщение, написано на него? 602 00:37:44,264 --> 00:37:45,807 Като в "Въздушен конвой"? 603 00:37:45,849 --> 00:37:48,602 Видяхте ли това падане? - Ох, това беше гадно! 604 00:37:48,644 --> 00:37:51,355 "Въздушен конвой", "Конвой нещо си"? - Убийте го! 605 00:37:51,396 --> 00:37:54,525 Звучи ми познато. - Господи, добре ли сте? 606 00:37:54,566 --> 00:37:56,652 Да, Руфус беше. И да, добре съм. 607 00:37:56,693 --> 00:37:59,321 Тоя е безсмъртен! Отрежете му главата! 608 00:37:59,363 --> 00:38:02,741 Това което направих, ще ми доведе мигрена! 609 00:38:02,783 --> 00:38:06,078 Ако не понижиш тона, ще те свия като хартийка. 610 00:38:06,119 --> 00:38:08,664 Говорейки за това се сещам, че си отвратително гол. 611 00:38:08,705 --> 00:38:11,458 Руфус ти ли си? - Да, Руфус е. 612 00:38:11,500 --> 00:38:16,004 Обикновено е Големият Руфус, но тук е малко студено. Разбираш ли? 613 00:38:16,046 --> 00:38:20,551 Големи Татко, ще ми дадеш ли палтото назаем, докато си намеря дрешки? 614 00:38:21,176 --> 00:38:24,596 Пич, той падна от въздуха! 615 00:38:24,638 --> 00:38:27,975 Ще ти бърка из дрехите. 616 00:38:28,016 --> 00:38:30,894 Пич! - Много благодаря, бебе. 617 00:38:30,936 --> 00:38:33,772 Ще се постарая да ти го върна. 618 00:38:33,814 --> 00:38:36,316 Измина много време откак изучавах физика, но си мисля... 619 00:38:36,358 --> 00:38:39,403 че силата с която се разби на асфалта трябваше да те направи на течност. 620 00:38:39,444 --> 00:38:41,196 Смъртта е проблем само на живите. 621 00:38:41,238 --> 00:38:44,783 Смъртта ме кара да се тревожа само за разлагането на тялото. 622 00:38:44,825 --> 00:38:47,744 Казах ти, че е безсмъртен. - Не безсмъртен. Умрял. 623 00:38:47,786 --> 00:38:48,996 Умрях. 624 00:38:49,037 --> 00:38:51,915 Преди време Исус ми каза тайната на възкресението. 625 00:38:51,957 --> 00:38:54,793 Бяхме на една сватба в Санан. Бях пиян и я забравих. 626 00:38:54,835 --> 00:38:56,670 Чакай, чакай, чакай. 627 00:38:56,712 --> 00:38:58,589 Исус? 628 00:38:58,630 --> 00:39:00,757 Познаваш Исус? 629 00:39:00,799 --> 00:39:02,926 Познаваш го? Мамка му, негъра ми дължи 12 долара. 630 00:39:02,968 --> 00:39:04,803 Чакай да позная. 631 00:39:04,845 --> 00:39:07,389 И ти си ангел? - Не, не съм ангел. 632 00:39:07,431 --> 00:39:10,350 Аз съм просто мъж, като теб и него. Е, може би не като него. 633 00:39:10,392 --> 00:39:11,977 Или поне бях мъж. 634 00:39:12,019 --> 00:39:16,231 Мъртъв съм от 2,000 години. Ето, погледни това. 635 00:39:16,273 --> 00:39:19,568 Не се и съмнявам, че е видял Исус. Пада си по тревичката. 636 00:39:19,610 --> 00:39:21,778 Не е трева. 637 00:39:21,820 --> 00:39:24,198 Не мога да го прочета. 638 00:39:24,239 --> 00:39:29,244 Това е Арамик. Пише "Руфус, ще се видим след 2 години. Исус". 639 00:39:29,369 --> 00:39:32,456 Изхвърлиха ме, защото Той ми каза кога ще ми дойде числото. 640 00:39:32,456 --> 00:39:35,501 Отне вкуса на оставащите ми години. Трябва да се раздвижим. 641 00:39:35,542 --> 00:39:39,213 Защо не продължим дискусията на бисквитки. Хайде. 642 00:39:39,254 --> 00:39:41,840 Гладен съм. Назад, Като. 643 00:39:41,882 --> 00:39:44,343 Чакай малко! 644 00:39:44,384 --> 00:39:47,012 Движа се с пичове с криле, пичове падащи от небето 645 00:39:47,054 --> 00:39:49,139 и такива които се опитват да си легнат с мен. 646 00:39:49,181 --> 00:39:52,142 Мисля, че достатъчно време търпях това 647 00:39:52,184 --> 00:39:55,729 и няма да мръдна оттук, докато не ми кажеш откъде се появи! 648 00:39:55,771 --> 00:39:57,523 Аз ли? Аз съм от Рая. 649 00:39:57,564 --> 00:39:59,274 Хайде сега да тръгваме. 650 00:39:59,316 --> 00:40:02,945 Да тръгваме? Майната ти! Знаеш ли колко сме далече от където и да било? 651 00:40:02,945 --> 00:40:06,532 Хей, човече, сещам се за старите дни с Дж. Си, когато ходихме навсякъде. 652 00:40:06,573 --> 00:40:11,036 Получи ли съобщение от един дебел апостол? 653 00:40:13,372 --> 00:40:17,876 Какво по дяволите е апостол? 654 00:40:39,356 --> 00:40:40,732 Нека ти кажа направо. 655 00:40:40,774 --> 00:40:43,110 Тя вече срещна апостолите. 656 00:40:43,151 --> 00:40:47,614 И пратеника е с тях? 657 00:40:48,115 --> 00:40:50,450 Мисля, че най-добрия ни ход 658 00:40:50,492 --> 00:40:54,037 да се убедим, че пакета не е намерен. 659 00:40:54,079 --> 00:40:58,625 Въпроса е, че не мога да ви се доверя до такава степен, че да убиете жена 660 00:41:00,294 --> 00:41:03,005 нямам избор... 661 00:41:03,046 --> 00:41:07,551 ще търся помощ отвън за охраняването на този пакет. 662 00:41:10,470 --> 00:41:14,975 Трябва да призова Голго. 663 00:41:15,684 --> 00:41:18,187 Оценявам заема, братко. Може да имаш това нещо отново. 664 00:41:18,228 --> 00:41:21,690 Спомням си времената когато имахме за закуска само риба и козе мляко. 665 00:41:21,732 --> 00:41:24,151 Как и викаш на тази гадост? - Егма Мууби Мъфин. 666 00:41:24,193 --> 00:41:27,446 Какво ще кажеш да започнеш да ни обясняваш разни неща като за начинаещи 667 00:41:27,487 --> 00:41:28,906 като например откъде знаеш къде да ни намериш? 668 00:41:28,947 --> 00:41:31,283 Знаете ли какво правят мъртвите през повечето от времето си? 669 00:41:31,325 --> 00:41:34,203 Наблюдават живите. Най-вече под душа. 670 00:41:34,244 --> 00:41:35,913 Нямам търпение да умра. 671 00:41:35,954 --> 00:41:37,789 Защо ме гледаш? 672 00:41:37,831 --> 00:41:40,459 Защото точно ти ще ни помогнеш да направим някои промени 673 00:41:40,501 --> 00:41:42,252 в тази книга, поставяйки още неща в нея. 674 00:41:42,294 --> 00:41:44,630 "Енергичен човек"? - Библията! 675 00:41:44,671 --> 00:41:48,050 Как си с Библията? - За начинаещи, не съм вътре. 676 00:41:48,091 --> 00:41:50,677 Нито пък някой от нас, но ти не ни чу. 677 00:41:50,719 --> 00:41:55,224 Но се предполагаше, че трябва да съм вътре. Бях 13 апостол. 678 00:41:55,682 --> 00:41:59,895 Ходих на църква през целия си живот, но не съм чувала за Руфус, 13 апостол. 679 00:41:59,937 --> 00:42:02,689 Но си чула за другите 12. 680 00:42:02,731 --> 00:42:04,775 Всички те бяха бели момченца, към който трябваше да се впиша. 681 00:42:04,816 --> 00:42:06,443 Но никой не ме спомена, мен, Руфус. 682 00:42:06,485 --> 00:42:09,029 И защо? Защото съм черен. 683 00:42:09,071 --> 00:42:11,114 Но знаете ли какво? 684 00:42:11,156 --> 00:42:15,661 Тук съм, за да поправя една ОГРОМНА грешка на която основавате вярата си. 685 00:42:15,702 --> 00:42:19,331 И коя е тя? - Исус не беше бял. Той беше черен! 686 00:42:19,373 --> 00:42:21,375 Няма да се вържа на това! 687 00:42:21,583 --> 00:42:24,837 Ако това е истина, защо Него са го споменали, а теб са те изпуснали? 688 00:42:24,878 --> 00:42:27,130 Е, Той е син на Бог. 689 00:42:27,172 --> 00:42:29,341 Много е трудно да съществува Новият Завет без него. 690 00:42:29,383 --> 00:42:31,885 И вие скалъпихте нови факти, въртящи се около произхода му. 691 00:42:31,927 --> 00:42:34,429 Добре е да ме напуснете, защото все още има 12 момченца 692 00:42:34,471 --> 00:42:35,931 от които трябва да си изберете. 693 00:42:35,973 --> 00:42:39,685 Смяташ ли да слушаш тази глупост? - Така казаха пичовете 694 00:42:39,726 --> 00:42:41,603 преди да ме надрусат. 695 00:42:41,645 --> 00:42:44,815 Бил си мъченик? - И така може да се каже. 696 00:42:44,857 --> 00:42:47,860 Другият начин да се каже е, че бях пребит с камъни. 697 00:42:47,901 --> 00:42:50,863 Белите приятелчета искат да чуят само хубавата история 698 00:42:50,904 --> 00:42:53,240 вечен живот, място до Господ в Рая. 699 00:42:53,282 --> 00:42:55,826 Но след като чуете това 700 00:42:55,868 --> 00:42:57,578 от черния Исус, се побърквате. 701 00:42:57,619 --> 00:42:59,913 И това приятели мои се нарича лицемерие. 702 00:42:59,955 --> 00:43:02,666 Един черен мъж може да ви открадне радиото, 703 00:43:02,708 --> 00:43:04,543 но не може да ви бъде спасител. 704 00:43:04,710 --> 00:43:06,920 Ще ядеш ли това? 705 00:43:06,962 --> 00:43:09,089 И така, отиде в Рая? 706 00:43:09,131 --> 00:43:12,467 По дяволите, да, отидох в Рая! Това бе най-малкото, което можеше да направи. 707 00:43:12,509 --> 00:43:15,971 Три години ходих след задника му из Йерусалим, някога да съм се спрял? 708 00:43:16,013 --> 00:43:19,141 Мамка му - не. А и бях в разцвета си. 709 00:43:19,183 --> 00:43:21,685 Можех до колене да съм в овчарски дъщери... 710 00:43:21,727 --> 00:43:24,354 да не споменаваме за хубавият задник на Мария Магдалена. 711 00:43:24,396 --> 00:43:26,398 Имаше доста хубавичко месце, ако разбирате какво искам да кажа. 712 00:43:26,440 --> 00:43:29,651 Може би само си говоря, но ако бях в Рая нямаше да ми пука 713 00:43:29,693 --> 00:43:32,738 какво се казва в Библията докато не напишеха правилното изречение. 714 00:43:32,779 --> 00:43:34,865 Изречението е много важно. 715 00:43:34,907 --> 00:43:38,785 Но хората които градят вярата си на това изречение сигурно са слепи. 716 00:43:38,827 --> 00:43:41,914 Дори всичките ми последователи няма да ми стигнат. 717 00:43:41,955 --> 00:43:43,874 Така че ще ми трябва помощ оттук. 718 00:43:43,916 --> 00:43:47,711 Затова ще ти помогна да възпреш ангелите, да не влизат в онази църква. 719 00:43:47,753 --> 00:43:50,380 А в замяна на това, ти ще ми помогнеш с кампанията ми. 720 00:43:50,422 --> 00:43:53,175 Откъде знаеш за ангелите? 721 00:43:53,217 --> 00:43:57,012 Малко са нещата които не знам за теб. - Трудно ми е да го повярвам. 722 00:43:57,054 --> 00:44:00,807 Когато беше на пет даде на съседското хлапе да се изпишка в ръката ти. 723 00:44:00,849 --> 00:44:04,269 Направила си тази гадост? Ужасна си! 724 00:44:04,311 --> 00:44:06,855 Не съм казвала това на никой. 725 00:44:06,897 --> 00:44:08,607 Нито той. 726 00:44:08,649 --> 00:44:11,568 Две години по-късно, детето почина от левкемия. 727 00:44:11,610 --> 00:44:14,279 Казваше се Браян Томсън. 728 00:44:14,321 --> 00:44:16,532 Твоите подвизи, без значение колко са глупави... 729 00:44:16,573 --> 00:44:18,659 са добре описани в Рая. 730 00:44:18,700 --> 00:44:23,163 Вероятно и в Ада. 731 00:44:25,666 --> 00:44:27,334 Къде отиваш? 732 00:44:27,376 --> 00:44:29,253 Кажи ми нещо за мен. 733 00:44:29,294 --> 00:44:32,339 Ти мастурбираш повече от всеки един на тази планета. 734 00:44:32,381 --> 00:44:35,300 Мамка му. Всеки знае това. Кажи ми нещо което не се знае. 735 00:44:35,342 --> 00:44:39,805 Когато го правиш си мислиш за мъже. 736 00:44:41,098 --> 00:44:45,602 Не и през цялото време, пич. - Съжалявам, ако съм те изплашил. 737 00:44:47,104 --> 00:44:51,149 Две трети от мен искат да забравя всичко това и да се прибера. 738 00:44:51,191 --> 00:44:53,819 Вчера, дори не бях сигурна, че Господ съществува. 739 00:44:53,861 --> 00:44:57,406 Сега се размотавам с някакви екземпляри от Християнската митология. 740 00:44:57,447 --> 00:45:01,326 Само да ти кажа нещо за информация. 741 00:45:01,368 --> 00:45:06,039 Бог мрази когато някой се обръщат към нас като "митология". 742 00:45:07,124 --> 00:45:11,712 Добре нека тогава питаме "пророците" как трябва да ви наричаме. 743 00:45:14,923 --> 00:45:19,428 Къде тръгнаха тези задници? 744 00:45:35,068 --> 00:45:37,154 Какво правиш? 745 00:45:37,196 --> 00:45:39,281 Доказвам на това копеле, че не съм гей. 746 00:45:39,323 --> 00:45:41,325 Какво? - Дълга история. Забрави. 747 00:45:41,366 --> 00:45:44,828 Трябва да се раздвижим. Как можем да стигнем до Джърси? 748 00:45:44,870 --> 00:45:48,290 Ще вземем влака. Ще се обадя да направя резервации. 749 00:46:42,594 --> 00:46:46,390 Изглежда ми позната. 750 00:46:46,431 --> 00:46:50,185 Коя? - Серендипити. 751 00:47:00,571 --> 00:47:01,780 Добро утро. 752 00:47:01,822 --> 00:47:04,366 Добро. 753 00:47:04,408 --> 00:47:08,203 Някой виждал ли е нощните? - Не, сър. 754 00:47:08,245 --> 00:47:12,416 Разбихме ги. 755 00:47:12,457 --> 00:47:16,962 Миналата вечер се повтори, което ми казва 756 00:47:17,671 --> 00:47:22,176 Мирише ли ви на лук? 757 00:47:25,554 --> 00:47:30,058 Извинете. 758 00:47:30,809 --> 00:47:34,271 Може ли да те попитам какво правите тук? 759 00:47:34,313 --> 00:47:38,775 Трябва да напредваш, приятелю. 760 00:47:40,652 --> 00:47:42,863 Ще започна с извинение. 761 00:47:42,905 --> 00:47:45,949 Приятелят ми обича да драматизира нещата. 762 00:47:45,991 --> 00:47:50,454 Стига де! 763 00:47:50,787 --> 00:47:54,499 Споко. 764 00:47:54,541 --> 00:47:57,085 Мууби, Златният Телец. 765 00:47:57,127 --> 00:48:01,632 Създаден от Нанси Голдръф, бивша учителка в детска градина през 1989. 766 00:48:01,673 --> 00:48:04,384 Купен от Комплексна Корпорация през 1991. 767 00:48:04,426 --> 00:48:08,597 Национално разпространена като "Смешният час на Мууби". 768 00:48:08,639 --> 00:48:12,809 Още от началото му, е създал две драматични представления 769 00:48:12,851 --> 00:48:17,147 16 плочи, 8 специални прайм-тайма... 770 00:48:17,189 --> 00:48:21,443 и библиотека от ценни видеокасети. 771 00:48:21,610 --> 00:48:25,614 Да не забравяме крайбрежните теми 772 00:48:25,656 --> 00:48:28,158 в "Светът на Мууби". 773 00:48:28,200 --> 00:48:30,369 Изпуснах ли нещо? 774 00:48:30,369 --> 00:48:32,496 Да Списание Мууби. 775 00:48:32,538 --> 00:48:33,997 Проклятие! 776 00:48:34,039 --> 00:48:35,749 Къде е връзката? 777 00:48:35,791 --> 00:48:40,295 Ти и борда ти сте идиоти. 778 00:48:41,588 --> 00:48:46,093 Не мога да повярва, че забрави списанието. 779 00:48:46,593 --> 00:48:49,346 Това си ти. 780 00:48:49,388 --> 00:48:53,016 Много ли знаеш за вудуто? 781 00:48:53,058 --> 00:48:56,478 Това е очарователно нещо. Няма учение, което да говори за нея. 782 00:48:56,520 --> 00:48:59,273 Повече като комбинация от суеверия 783 00:48:59,314 --> 00:49:01,316 като най-известното е... 784 00:49:01,358 --> 00:49:02,901 куклата-вуду. 785 00:49:02,943 --> 00:49:07,447 Виждаш ли това е... 786 00:49:12,703 --> 00:49:15,372 нараняване на индивида като обект 787 00:49:15,414 --> 00:49:18,000 от различни мушкания и пробождания. 788 00:49:18,041 --> 00:49:22,254 Резултата е, че той ще почувства болката. 789 00:49:22,296 --> 00:49:26,758 Обади се на охраната, веднага! 790 00:49:28,343 --> 00:49:31,263 Всички линии са долу. 791 00:49:31,305 --> 00:49:33,724 Трябва да се извиня - Би ли престанал? 792 00:49:33,765 --> 00:49:37,352 Отново го правиш. Спри. Какво се разбрахме по този въпрос? 793 00:49:37,394 --> 00:49:40,814 Ти си отговорен за създаването на статуята 794 00:49:40,856 --> 00:49:42,858 на която да се кланят на Господ. 795 00:49:42,900 --> 00:49:45,194 Наруши Първата Заповед. 796 00:49:45,235 --> 00:49:48,280 Повече от това, страхувам се, че никой от вас 797 00:49:48,322 --> 00:49:51,074 не минава за свястно човешко създание. 798 00:49:51,116 --> 00:49:55,621 Продължаването на вашето съществуване е подигравка с етиката. 799 00:49:55,662 --> 00:49:57,581 Като вас, Г-н Бъртън. 800 00:49:57,623 --> 00:50:01,210 Миналата година изневерихте на жена си 8 пъти. 801 00:50:01,251 --> 00:50:03,462 Дори изчукахте най-добрата й приятелка 802 00:50:03,504 --> 00:50:07,925 а се очакваше от вас да сте вкъщи и да се грижите за децата. 803 00:50:07,966 --> 00:50:11,470 В леглото което споделяте с жена си. 804 00:50:11,512 --> 00:50:15,474 Г-н Нюмън, напихте приятелката си на купона за Коледа миналата година 805 00:50:15,516 --> 00:50:19,102 и платихте на едно момче да я наебе, 806 00:50:19,436 --> 00:50:23,148 само за да се отървете от невинността й. 807 00:50:23,190 --> 00:50:26,944 Тя разбра за това на сутринта. 808 00:50:26,985 --> 00:50:29,821 След 3 месеца се самоуби. 809 00:50:29,863 --> 00:50:32,866 Г-н Брейс се отрече от синът си, защото бил гей. 810 00:50:32,908 --> 00:50:34,826 Много състрадателно. 811 00:50:34,868 --> 00:50:38,038 Г-н Рей остави майка си на третокласна медицинска сестра вкъщи 812 00:50:38,080 --> 00:50:41,458 и се кефеше на парите от продажбата на къщата й. 813 00:50:41,500 --> 00:50:45,337 Купи си Ориенталски килим. 814 00:50:45,379 --> 00:50:47,047 Небеса. 815 00:50:47,089 --> 00:50:49,925 Г-н Бейкър летя до Тайланд за сметка на компанията 816 00:50:49,967 --> 00:50:53,637 за да си легне с 11 годишно момченце. 817 00:50:53,679 --> 00:50:56,682 Г-н Холцман одобри производството на куклите Мууби 818 00:50:56,682 --> 00:50:59,643 от материали, за които знаеше, че са отровни и опасни, 819 00:50:59,685 --> 00:51:02,563 но излизаше 820 00:51:02,604 --> 00:51:05,440 по-евтино. 821 00:51:05,482 --> 00:51:08,151 От друга страна ти 822 00:51:08,193 --> 00:51:10,529 ти си невинна. 823 00:51:10,571 --> 00:51:12,823 Водиш добър живот. 824 00:51:12,865 --> 00:51:14,741 Браво на теб. 825 00:51:14,783 --> 00:51:17,911 Но вие, Г-н Уитланд... 826 00:51:17,953 --> 00:51:19,997 имате повече скелети в килера си 827 00:51:20,038 --> 00:51:21,957 отколкото на този купон. 828 00:51:21,999 --> 00:51:26,503 Не мога да ги спомена гласно. 829 00:51:28,505 --> 00:51:33,010 Ти си му баща. 830 00:51:35,179 --> 00:51:37,598 Добре. - Не е зле, човече. 831 00:51:37,639 --> 00:51:40,058 Чудесна работа. Много добре. 832 00:51:40,100 --> 00:51:44,062 Е, най-накрая сам. 833 00:51:45,105 --> 00:51:47,649 С изключение на г-ца Прайс, 834 00:51:47,691 --> 00:51:51,570 сред вас няма свестни човешки създания. 835 00:51:51,612 --> 00:51:53,363 Нито едно.. 836 00:51:53,405 --> 00:51:57,075 Знаете ли какво прави едно същество свястно създание? 837 00:51:57,117 --> 00:52:00,495 Страхът. 838 00:52:00,537 --> 00:52:03,582 На никой от вас не му е останало нещо от което да се страхува. 839 00:52:03,624 --> 00:52:07,085 Почивате си удобно настанени на местата си 840 00:52:07,127 --> 00:52:10,422 криейки се зад фалшивият ви идол, далеч от присъдата... 841 00:52:10,464 --> 00:52:14,927 живеещи забулени в тайни, дори от другите. 842 00:52:15,385 --> 00:52:19,890 Но не и от Бог. 843 00:52:22,351 --> 00:52:26,313 Забравих малката ми вуду-кукла. 844 00:52:26,355 --> 00:52:30,275 Човече, много прилича на теб, нали? 845 00:52:30,317 --> 00:52:34,112 Виж, много вярвам в това... 846 00:52:34,154 --> 00:52:38,617 и се чудя... 847 00:52:52,422 --> 00:52:56,927 Хайде. Не вярвам на вудуто. 848 00:52:59,930 --> 00:53:04,434 Вуду. 849 00:53:08,897 --> 00:53:11,567 Но аз вярвам в това. 850 00:53:11,608 --> 00:53:14,027 Не бягай! 851 00:53:14,069 --> 00:53:18,574 Фалшиви! Фалшиви! Всички сте фалшиви! 852 00:53:19,283 --> 00:53:21,201 "Но аз вярвам в това". 853 00:53:21,243 --> 00:53:23,120 Какво означава това? 854 00:53:23,161 --> 00:53:27,666 И някой в който да се развие. 855 00:53:30,669 --> 00:53:33,088 Дъвка? 856 00:53:33,130 --> 00:53:35,507 Хайде, продължавай. 857 00:53:35,549 --> 00:53:37,885 Нищо лошо не правиш. 858 00:53:37,926 --> 00:53:41,096 Тези пичове бяха фалшиви. 859 00:53:41,138 --> 00:53:44,975 Ти си чиста душа. 860 00:53:45,017 --> 00:53:48,687 Но не ми каза "Наздраве" когато кихнах. 861 00:53:48,729 --> 00:53:52,149 Локи! 862 00:53:52,191 --> 00:53:55,194 Излизаш от светлината. 863 00:53:55,235 --> 00:53:58,238 Локи! - Знам, идвам. 864 00:53:59,740 --> 00:54:04,244 Голям си късметлия. 865 00:54:05,537 --> 00:54:08,540 Забравих, че си тук долу. Колко мина? 866 00:54:08,582 --> 00:54:10,000 Август ще станат 3 години. 867 00:54:10,042 --> 00:54:13,754 Чакай да позная - 14 апостол, няма я в Библията, защото е жена? 868 00:54:13,795 --> 00:54:15,005 Това момиче не е жена. 869 00:54:15,047 --> 00:54:18,133 Джей не се настани на тези цици. 870 00:54:18,175 --> 00:54:19,927 Какво? 871 00:54:19,968 --> 00:54:24,223 От всички тук, ти трябва най-добре да знаеш, че циците не правят жената. 872 00:54:24,264 --> 00:54:26,683 По дяволите, дебелака с палтото има цици. 873 00:54:26,725 --> 00:54:30,312 Обикновено една жена се определя, от две неща... 874 00:54:30,354 --> 00:54:32,022 краката й. 875 00:54:32,064 --> 00:54:34,233 Но както виждате 876 00:54:34,274 --> 00:54:36,360 при мен не е така 877 00:54:36,401 --> 00:54:39,863 Ще има безплатно шоу! Дай да видя! 878 00:54:39,905 --> 00:54:42,950 Господи, още един ангел като Метатрон. 879 00:54:42,991 --> 00:54:46,036 От къде тя от къде знае за Метатрон? 880 00:54:46,078 --> 00:54:48,914 Това е последния потомък. 881 00:54:48,956 --> 00:54:52,459 Шегуваш се. 882 00:54:53,001 --> 00:54:54,586 Объркана съм. 883 00:54:54,628 --> 00:54:58,757 Бети, Серендипити технически не е ангел. 884 00:54:58,799 --> 00:55:02,511 Нито пък е човешко създание каквито сме с теб. 885 00:55:02,553 --> 00:55:06,390 Аз съм Вдъхновението. - Е, сега наистина съм объркана! 886 00:55:06,431 --> 00:55:08,976 Аз съм муза. 887 00:55:09,017 --> 00:55:11,687 Не мога да понеса повече от това. 888 00:55:11,728 --> 00:55:13,981 Значи ти, вдъхновяваш хора? 889 00:55:14,022 --> 00:55:16,233 Погледни онези там долу... 890 00:55:16,275 --> 00:55:19,278 Не ти трябва много, за да ги вдъхновиш да изпразнят инструментите си. 891 00:55:19,319 --> 00:55:21,280 Специализирам забавление. 892 00:55:21,321 --> 00:55:26,743 Аз съм отговорна за 19 от 20-те най-гадни филми за всички времена. 893 00:55:26,869 --> 00:55:29,496 Деветнайсет? - Да. 894 00:55:29,538 --> 00:55:32,541 Онзи за момчето, което е само вкъщи... 895 00:55:32,583 --> 00:55:35,669 а крадците се опитват да влязат, и той ги избива. 896 00:55:35,711 --> 00:55:37,963 Нямаше какво да правя с тях. 897 00:55:38,005 --> 00:55:42,509 Някой продаде душите им на Сатаната, за да вземе неприличната част от това. 898 00:56:00,611 --> 00:56:03,113 Какво правиш? 899 00:56:03,155 --> 00:56:04,615 Помниш ли защо напуснах? 900 00:56:04,656 --> 00:56:08,160 Защото ти писна да не получаваш нищо за идеите си. 901 00:56:08,202 --> 00:56:11,330 Аз те убедих да напуснеш и да пишеш за мен. 902 00:56:11,371 --> 00:56:15,334 Дадох двуседмичното предизвестие, взех си тяло, 50 долара 903 00:56:15,375 --> 00:56:18,462 и бях изпратена на земята да търся щастието си. 904 00:56:18,504 --> 00:56:21,256 И какво стана? 905 00:56:21,298 --> 00:56:22,883 Блокирах. 906 00:56:22,925 --> 00:56:25,844 Можеш ли да повярваш? Аз, музата, За Бога. 907 00:56:25,886 --> 00:56:29,973 Можех да вдъхновя всеки които срещна и да му дам милиони идеи за секунда 908 00:56:30,015 --> 00:56:33,477 но не можех да запазя нито една за себе си. 909 00:56:33,519 --> 00:56:36,021 Нейното гадно чувство за хумор. 910 00:56:36,063 --> 00:56:38,273 Чие? - На Господ. 911 00:56:38,315 --> 00:56:41,360 Искаш да кажеш, че Господ е жена? - Някога съмнявала ли си с в това? 912 00:56:41,401 --> 00:56:45,030 Винаги са Я наричали Той. 913 00:56:45,072 --> 00:56:47,491 Едно от неудобствата да бъдеш неуловим... 914 00:56:47,533 --> 00:56:49,868 е това, че нямаш думата когато те описват. 915 00:56:49,910 --> 00:56:53,038 Хората държащи химикали прибавят техни собствени перспективи 916 00:56:53,080 --> 00:56:55,624 и всички те я представяха като мъж. 917 00:56:55,666 --> 00:56:59,628 И така Тя стана Той. 918 00:56:59,670 --> 00:57:01,880 Всички книги са граматически предубедени. 919 00:57:01,922 --> 00:57:04,132 Жената е виновна за най-големият грях. 920 00:57:04,174 --> 00:57:07,010 Заради жена, Самсон е изгубил силата си. 921 00:57:07,052 --> 00:57:09,221 Жена е поискала главата на Йоан Кръстител. 922 00:57:09,263 --> 00:57:11,348 Тази книга трябва да я прочетеш отново. 923 00:57:11,390 --> 00:57:14,560 Жените са по-големи противници от Египтяните и Римляните, взети заедно. 924 00:57:14,601 --> 00:57:19,064 Това вони. 925 00:57:22,192 --> 00:57:23,986 Защо последния потомък е тук? 926 00:57:24,027 --> 00:57:27,030 Бартълби и Локи. Намериха обратен път. 927 00:57:27,072 --> 00:57:30,325 Не снизхождение, а вратичка. - Знаеше ли за това? 928 00:57:30,367 --> 00:57:33,370 Винаги съм знаела, че това беше лоша идея. 929 00:57:33,412 --> 00:57:35,330 Остави Католиците да разрушат света. 930 00:57:35,372 --> 00:57:37,916 Имаш проблем с Католиците? - Аз ще се погрижа. 931 00:57:37,958 --> 00:57:41,587 Не, с всички, които се отнасят с Бог като с бреме, а не като с благодат 932 00:57:41,628 --> 00:57:43,005 точно както правят Католиците. 933 00:57:43,046 --> 00:57:46,091 Вие хора не възхвалявате вярата си, тъгувате за нея. 934 00:57:46,133 --> 00:57:49,136 Ако грешите за това, че религията е права? 935 00:57:49,178 --> 00:57:52,097 Въпросът не е там, кой е прав и кой не. 936 00:57:52,139 --> 00:57:56,018 Всички сте прекалено религиозни, за да осъзнаете, че 937 00:57:56,059 --> 00:57:59,938 не е важно това в което вярваш, а това че имаш вяра. 938 00:58:00,105 --> 00:58:04,610 Сърцата ви са на правилното място, но мозъците ви трябва да се събудят. 939 00:58:06,904 --> 00:58:11,408 Направиха ни с Тихия Боб част от бандата. 940 00:58:15,370 --> 00:58:18,749 Кой пръдна? 941 00:58:18,790 --> 00:58:23,295 Гадно съществуване. 942 00:58:25,464 --> 00:58:28,217 Исусе, някой иска да си лош! 943 00:58:28,258 --> 00:58:30,969 Какво е това нещо? - Израстък. 944 00:58:31,011 --> 00:58:33,305 Голгоданът. - Какво? 945 00:58:33,347 --> 00:58:37,809 Демон! 946 00:58:39,186 --> 00:58:42,439 Приятел ли ти е? - Това нещо ще се закача ли с нас? 947 00:58:42,481 --> 00:58:44,107 Дошло е за Бети! 948 00:58:44,149 --> 00:58:47,110 Да размажем това нещо! 949 00:58:47,152 --> 00:58:49,696 Знаех, че ще набия някой днес. 950 00:58:49,738 --> 00:58:54,201 Разкарай си ръцете. 951 00:58:54,284 --> 00:58:58,789 Давай! 952 00:59:18,016 --> 00:59:21,812 Май вече ние ще сме отговорни за бандата. 953 00:59:21,854 --> 00:59:26,316 Зад бара! 954 00:59:32,823 --> 00:59:36,368 Откъде се появи това нещо? - Чувала ли си за Голгота? 955 00:59:36,410 --> 00:59:38,412 Хълмът на който разпънаха Исус 956 00:59:38,453 --> 00:59:41,248 Не беше само Исус. Римляните разпъваха всички там. 957 00:59:41,290 --> 00:59:44,710 Като изключим него, всички други бяха: убийци, разбойници, крадци. 958 00:59:44,751 --> 00:59:48,130 Всеки път щом разпятието приключваше, телата им губеха контрол върху силата, 959 00:59:48,172 --> 00:59:50,924 а вътрешностите им падаха и гниеха... 960 00:59:50,966 --> 00:59:53,635 това е резултата - ходеща купа лайна 961 00:59:53,677 --> 00:59:56,805 демона на Голготските лайна, главният убиец на Ада. 962 00:59:56,847 --> 01:00:01,310 Тук е за теб, момичето ми. 963 01:00:03,187 --> 01:00:07,691 Боб, залегни! 964 01:00:38,263 --> 01:00:41,308 Хей, човече. - Как? 965 01:00:41,350 --> 01:00:44,353 "Разбива всичко". 966 01:00:44,394 --> 01:00:48,899 Откъде можем да се измъкнем? - Защо се занимаваш с това? 967 01:00:49,399 --> 01:00:51,151 Какво? 968 01:00:51,193 --> 01:00:53,195 Който и да го е изпратил, може да изпрати и още такива. 969 01:00:53,237 --> 01:00:57,241 Предлагам ти да хванеш и заведеш принцесата, колкото се може по-далече. 970 01:00:57,282 --> 01:00:59,868 Ще се опитам да измъкна нещо от това момче. 971 01:00:59,910 --> 01:01:03,121 Ще ти се обадя, ако ми каже нещо. 972 01:01:03,163 --> 01:01:05,624 Два билета до Ню Джърси, моля. 973 01:01:05,666 --> 01:01:08,043 До Джърси са продадени, господине. 974 01:01:08,085 --> 01:01:10,754 Какво? - Следващият е утре по това време. 975 01:01:10,796 --> 01:01:15,050 Не подценявай силата им. 976 01:01:15,092 --> 01:01:19,304 Показа се 2 часа по-рано. 977 01:01:19,346 --> 01:01:20,848 Супер. 978 01:01:20,889 --> 01:01:23,851 Поразяващият ти навик ни предотврати уговарянето 979 01:01:23,892 --> 01:01:28,063 което трябваше да бъде прост въпрос на качване или оставане в автобуса. 980 01:01:28,105 --> 01:01:29,773 Автобус? 981 01:01:29,815 --> 01:01:34,319 Защо да ставаме жертви на тежестта, след като лесно можем да се понесем? 982 01:01:34,486 --> 01:01:36,989 Да летим? - Имаме криле, нали? 983 01:01:37,030 --> 01:01:39,741 Нека да ги използваме! 984 01:01:39,783 --> 01:01:42,452 Не бих го предлагал. 985 01:01:42,494 --> 01:01:44,371 Деца... 986 01:01:44,413 --> 01:01:48,917 не искате да изглеждате като група феи, нали? 987 01:01:53,463 --> 01:01:55,591 А как да се изнесем? 988 01:01:55,632 --> 01:01:57,926 Казах им, че идвам на рутинна проверка. 989 01:01:57,968 --> 01:02:01,513 Нямам много време. Ако разберат как съм ги измамил, ще ме последват. 990 01:02:01,555 --> 01:02:05,100 Какво общо има това с идването ни тук? - Вие двамата сте се побъркали. 991 01:02:05,142 --> 01:02:08,645 Разхождате се и убивате хора, за да си върнете крилата. 992 01:02:08,687 --> 01:02:10,689 Не знаете ли какво става? 993 01:02:10,731 --> 01:02:12,649 Ами, прибираме се вкъщи. 994 01:02:12,691 --> 01:02:17,196 Сериозно. Как може да си мислите, че просто ей така ще се върнете в Рая? 995 01:02:17,237 --> 01:02:20,032 Че защо не? - Всички ви търсят. 996 01:02:20,073 --> 01:02:22,868 И двете страни. И горе и долу. 997 01:02:22,910 --> 01:02:25,204 Заповедта е да ви убият. 998 01:02:25,245 --> 01:02:26,663 Сериозно? - Защо? 999 01:02:26,705 --> 01:02:30,125 Защото затривате хора, затова. 1000 01:02:30,167 --> 01:02:32,878 Господ е бесен на предположенията ви 1001 01:02:32,920 --> 01:02:35,589 а Луцифер е бесен, защото вие, задници, го излагате 1002 01:02:35,631 --> 01:02:38,258 успявайки там където той се е провалял много пъти. 1003 01:02:38,300 --> 01:02:41,345 И те просто ще ни убият? - Поне ще се опитат. 1004 01:02:41,386 --> 01:02:44,473 Затова трябва да пътувате под чужди имена. 1005 01:02:44,515 --> 01:02:47,518 Скрийте се. Стойте далече от погледите им. 1006 01:02:47,559 --> 01:02:49,561 Престанете да трепете хора. Така стават нещата. 1007 01:02:49,603 --> 01:02:50,812 Слушай сега. 1008 01:02:50,854 --> 01:02:52,564 Просто не мога да повярвам, че искат да ни убият. 1009 01:02:52,606 --> 01:02:55,651 Повярвайте го, момчета. 1010 01:02:55,692 --> 01:02:58,028 Дори пратиха последният потомък да ви търси. 1011 01:02:58,070 --> 01:02:59,821 Сериозно? - Шегуваш се. 1012 01:02:59,863 --> 01:03:02,407 Това е страхотно. Завръщането ви е като трън в петите на всички. 1013 01:03:02,449 --> 01:03:04,952 Няма да се спрат пред нищо, за да попречат да то се осъществи. 1014 01:03:04,993 --> 01:03:08,288 Предлагам ви да си намерите алтернативен начин. 1015 01:03:08,330 --> 01:03:10,374 Ако стане нещо, ще се свържа с вас. 1016 01:03:10,415 --> 01:03:13,627 Благодаря ти, Азраел. Ти си истински приятел. 1017 01:03:13,669 --> 01:03:16,713 Трябва да се прибирам, преди да са станали подозрителни. 1018 01:03:16,755 --> 01:03:21,218 И помнете, с чужди имена. 1019 01:03:24,721 --> 01:03:27,474 Какво правиш, хлапе? 1020 01:03:27,516 --> 01:03:29,184 Странно е. 1021 01:03:29,226 --> 01:03:31,895 Само като се сетя, че аз имам общо с тази история 1022 01:03:31,937 --> 01:03:35,190 и ми се струва напълно невероятно. 1023 01:03:35,232 --> 01:03:37,860 Понякога ми се иска да си бях останала вкъщи. 1024 01:03:37,901 --> 01:03:40,612 Звучиш като Човека. 1025 01:03:40,654 --> 01:03:42,072 Как е това? 1026 01:03:42,114 --> 01:03:44,658 Обича да слуша хората. 1027 01:03:44,700 --> 01:03:48,245 Исус обича да стои до огъня, и да ни слуша с момчетата. 1028 01:03:48,287 --> 01:03:50,664 Дори когато говорим за някое маловажно нещо 1029 01:03:50,706 --> 01:03:52,875 Той винаги се усмихва. 1030 01:03:52,916 --> 01:03:55,627 Единствената му връзка с човечеството е това, 1031 01:03:55,669 --> 01:03:58,380 че всичко се казва от Негово име. 1032 01:03:58,422 --> 01:04:01,842 Войни, фанатизъм, гадости. 1033 01:04:01,884 --> 01:04:04,761 Той стой в началото на всички религии. 1034 01:04:04,803 --> 01:04:07,598 Казва, че човечеството проваля всичко... 1035 01:04:07,639 --> 01:04:11,185 взимайки добрата идея и строейки върху нея вярата си. 1036 01:04:11,226 --> 01:04:13,645 Искаш да кажеш, че вярата е лошо нещо? 1037 01:04:13,687 --> 01:04:16,064 Мисля, че е по-добре да имаш идеи. 1038 01:04:16,106 --> 01:04:19,234 Можеш да смениш идеята си. 1039 01:04:19,276 --> 01:04:21,862 Хората умират за това. Хората убиват за това. 1040 01:04:21,904 --> 01:04:24,323 В момента целият свят е в опасност 1041 01:04:24,364 --> 01:04:29,453 защото структурата на Католицизма признава тази глупост за опрощението. 1042 01:04:29,578 --> 01:04:31,914 Бартълби и Локи, знаейки или не 1043 01:04:31,955 --> 01:04:33,957 прецакват вярата си 1044 01:04:33,999 --> 01:04:35,459 и ако успеят 1045 01:04:35,501 --> 01:04:40,005 ти, аз, всичко това ще свърши. 1046 01:04:43,967 --> 01:04:48,013 Не бях виждал малоумни близнаци на едно място. А ти? 1047 01:04:48,055 --> 01:04:51,141 Един ден вързахме Тоби на тавана 1048 01:04:51,183 --> 01:04:54,603 и той полетя през въздуха, а след това се разби в стената. 1049 01:04:54,645 --> 01:04:56,063 Беше прецакан отвсякъде. 1050 01:04:56,104 --> 01:04:59,107 Вие двамата не сте се забъркали в някоя неприятност нали? 1051 01:04:59,149 --> 01:05:02,444 Не, само пушихме с тези две учтиви копелета... 1052 01:05:02,486 --> 01:05:06,949 те току що слязоха - Лари и Бари. 1053 01:05:07,241 --> 01:05:11,745 Джей ни каза, че ще спиш при него. 1054 01:05:14,498 --> 01:05:19,002 Опитай това, човече. Добро е. 1055 01:05:23,340 --> 01:05:25,884 Това е някаква гадост, пич. 1056 01:05:25,926 --> 01:05:30,305 Опита ли това? 1057 01:05:30,347 --> 01:05:34,685 Да, ти си лош. 1058 01:05:35,310 --> 01:05:37,729 Гадост. 1059 01:05:37,771 --> 01:05:40,315 Защо отиваш в Ню Джърси? 1060 01:05:40,357 --> 01:05:43,902 Има нещо, което трябва да свърша. 1061 01:05:43,944 --> 01:05:46,113 Ние се прибираме. 1062 01:05:46,154 --> 01:05:49,449 Заедно ли живеете? 1063 01:05:49,491 --> 01:05:52,703 За съжаление, да. 1064 01:05:52,744 --> 01:05:56,790 От колко време сте заедно? 1065 01:05:56,832 --> 01:05:58,667 От много. 1066 01:05:58,709 --> 01:06:02,504 Понякога е много досаден, но имаме много общи черти. 1067 01:06:02,546 --> 01:06:04,173 Как се срещнахте? 1068 01:06:04,214 --> 01:06:05,799 Израснахме заедно. 1069 01:06:05,841 --> 01:06:08,260 Виждаш ли, това е красиво. 1070 01:06:08,302 --> 01:06:12,806 Всички са с вдигнати ръце когато стане въпрос за военните. 1071 01:06:13,182 --> 01:06:14,516 Моля? 1072 01:06:14,558 --> 01:06:18,812 Нали знаеш всички глупости за това, че трябва да си в армията? 1073 01:06:18,854 --> 01:06:21,982 И вие се срещнахте там... 1074 01:06:22,024 --> 01:06:25,277 Мислеше, че сме любовници? Не, не. Не сме гейове. 1075 01:06:25,319 --> 01:06:27,738 Господи. Съжалявам. 1076 01:06:27,779 --> 01:06:32,284 Просто си го мислих. - Приличам ли ти на гей? 1077 01:06:33,702 --> 01:06:36,997 Бившият ми съпруг побърка барометъра ми за приятелствата. 1078 01:06:37,039 --> 01:06:38,498 Ти си разведена. 1079 01:06:38,540 --> 01:06:41,251 Това е добрият начин за представяне на нещата. За мен е изоставяне. 1080 01:06:41,293 --> 01:06:43,337 И аз бях... 1081 01:06:43,378 --> 01:06:45,047 изоставен един път. 1082 01:06:45,088 --> 01:06:48,091 Не поставяш ли постоянно на въпрос стойността си? 1083 01:06:48,133 --> 01:06:51,303 Например, защо беше толкова лесно да се обърна на другата страна? 1084 01:06:51,345 --> 01:06:54,473 А след това се чудиш дали другата страна ще осъзнае чувствата си 1085 01:06:54,515 --> 01:06:55,933 и дали ще ти се обади. 1086 01:06:55,974 --> 01:06:59,520 Винаги казват, че с времето болката намалява. 1087 01:06:59,561 --> 01:07:02,856 А всъщност... 1088 01:07:02,898 --> 01:07:06,193 боли повече. 1089 01:07:06,777 --> 01:07:09,071 Знаеш ли от какво се нуждаем? 1090 01:07:09,112 --> 01:07:11,615 От какво? 1091 01:07:11,657 --> 01:07:14,076 От пиене. 1092 01:07:14,117 --> 01:07:17,621 Нуждаем се от много пиене. 1093 01:07:17,663 --> 01:07:22,125 Сервитьор! 1094 01:07:25,963 --> 01:07:28,090 Все още ли ходиш на църква? 1095 01:07:28,131 --> 01:07:30,467 Всяка неделя. 1096 01:07:30,509 --> 01:07:32,803 Помага ли ти? 1097 01:07:32,845 --> 01:07:36,014 Помага ми да оправя чековата си книжка всяка седмица. 1098 01:07:36,056 --> 01:07:40,185 Мисля, че хората не ходят на църква, за да се почувстват одухотворени. 1099 01:07:40,227 --> 01:07:42,479 Ходят на църква и са отегчени... 1100 01:07:42,521 --> 01:07:46,024 но ходят всяка седмица само заради обичая. 1101 01:07:46,066 --> 01:07:49,820 Аз съм толкова отегчена. 1102 01:07:49,862 --> 01:07:52,906 Кога мислиш, че загубя вярата си? 1103 01:07:52,948 --> 01:07:57,411 Помня точният момент. 1104 01:07:57,744 --> 01:08:01,915 Говорех по телефона с майка ми 1105 01:08:01,957 --> 01:08:06,086 и тя се опитваше да ми даде съвет 1106 01:08:06,670 --> 01:08:10,132 за това нещо. 1107 01:08:10,174 --> 01:08:14,678 И след като не каза нищо, с което да ме накара да се чувствам по-добре 1108 01:08:14,720 --> 01:08:16,722 тя каза... 1109 01:08:16,763 --> 01:08:18,682 "Бети... 1110 01:08:18,724 --> 01:08:23,228 Господ има план" 1111 01:08:24,021 --> 01:08:28,525 Толкова й бях ядосана. 1112 01:08:29,818 --> 01:08:31,445 Питах се... 1113 01:08:31,486 --> 01:08:33,530 "Ами моите планове"?! 1114 01:08:33,572 --> 01:08:35,407 Знаеш ли какво? 1115 01:08:35,449 --> 01:08:38,535 Имах планове за семейство 1116 01:08:38,577 --> 01:08:40,245 със съпруга си. 1117 01:08:40,287 --> 01:08:44,791 Този план не беше ли достатъчно добър за Господ? 1118 01:08:47,085 --> 01:08:51,590 Очевидно не. 1119 01:08:52,341 --> 01:08:56,845 Ами ти? Как изгуби вярата си? 1120 01:08:57,513 --> 01:08:59,806 Беше преди много време. 1121 01:08:59,848 --> 01:09:03,352 Един ден Господ просто спря да ме слуша. 1122 01:09:03,393 --> 01:09:07,898 Продължавах да се моля, но имах чувството, че той вече не ме слуша. 1123 01:09:08,023 --> 01:09:12,528 А как знаеше, че преди те слуша? 1124 01:09:14,363 --> 01:09:16,365 Ами не знам. 1125 01:09:16,406 --> 01:09:19,701 Мразя да мисля такива неща. 1126 01:09:19,743 --> 01:09:22,829 Но, знаеш как е идват си с годините. 1127 01:09:22,871 --> 01:09:27,376 Когато си дете никога не задаваш въпроси за вярата. 1128 01:09:28,752 --> 01:09:32,422 Господ е в Рая, и Той... 1129 01:09:32,464 --> 01:09:36,134 Тя винаги те наглежда. 1130 01:09:39,555 --> 01:09:44,059 Бих дал всичко само, за да се почувствам отново така. 1131 01:09:47,604 --> 01:09:52,109 Предполагам, че затова трябва да говоря за странстването. 1132 01:09:58,991 --> 01:10:01,285 Какво странстване? 1133 01:10:01,326 --> 01:10:04,580 Няма да ми повярваш, ако ти кажа. - Пробвай се. 1134 01:10:04,621 --> 01:10:08,709 Добре, но те предупредих. 1135 01:10:08,750 --> 01:10:12,421 Отивам в една църква в Ню Джърси. 1136 01:10:12,462 --> 01:10:16,925 Сериозно. 1137 01:10:18,802 --> 01:10:22,347 От мен се иска да не позволя на два ангела 1138 01:10:22,389 --> 01:10:26,143 да влезнат в тази църква. 1139 01:10:26,185 --> 01:10:28,103 Те се опитват... 1140 01:10:28,145 --> 01:10:31,273 Мамка му. 1141 01:10:31,315 --> 01:10:35,819 Те се опитват да се върнат в Рая. 1142 01:10:37,154 --> 01:10:39,823 Били са изритани оттам 1143 01:10:39,865 --> 01:10:42,242 преди години. 1144 01:10:42,284 --> 01:10:44,578 И ако се върнат 1145 01:10:44,620 --> 01:10:46,580 ще докажат, че Господ е сгрешил 1146 01:10:46,622 --> 01:10:49,124 и тъй като Бог е безгрешен 1147 01:10:49,166 --> 01:10:51,585 доказването на грешката Му... 1148 01:10:51,627 --> 01:10:56,131 може, нали знаеш, да разруши света. 1149 01:10:56,673 --> 01:10:58,842 Моля за вниманието ви. 1150 01:10:58,884 --> 01:11:03,222 Вагон-ресторантът ще бъде затворен след пет минути. Благодаря ви. 1151 01:11:03,263 --> 01:11:05,933 Чувствам се много глупаво... 1152 01:11:05,974 --> 01:11:09,269 само като го казвам. 1153 01:11:09,311 --> 01:11:11,730 Нещото което не мога да разбера 1154 01:11:11,772 --> 01:11:14,483 е как да спра ангелите! 1155 01:11:14,525 --> 01:11:18,987 Че са и два! 1156 01:11:21,031 --> 01:11:24,493 Предполагам, че трябва да говоря с тях. Или нещо подобно. 1157 01:11:24,535 --> 01:11:26,703 Може би трябва да ги убиеш. 1158 01:11:26,745 --> 01:11:31,166 О, да. Да ги убия. 1159 01:11:31,208 --> 01:11:35,712 Искам да кажа, дори в този случай, който не е... 1160 01:11:36,964 --> 01:11:41,468 как би убил ангел, Бари? 1161 01:11:42,886 --> 01:11:45,848 Предполагам, че не е по-различно 1162 01:11:45,889 --> 01:11:48,684 от това да убиеш човек. 1163 01:11:48,725 --> 01:11:53,230 Къде са всички? Събудих се и 1164 01:11:53,272 --> 01:11:55,232 Апостолът. - Мамка му! 1165 01:11:55,274 --> 01:11:59,778 Руфус, запознай се с новият ми приятел Бари. 1166 01:12:01,613 --> 01:12:03,657 Не бъди такъв идиот, Бари. 1167 01:12:03,699 --> 01:12:06,285 Спокойно, Бартълби. Просто я пусни. 1168 01:12:06,326 --> 01:12:08,829 Можем да поговорим за това. - Бартълби? 1169 01:12:08,871 --> 01:12:12,541 След толкова време всичко ще се провали заради едно клане. 1170 01:12:12,583 --> 01:12:15,502 Свали си ръцете от мен, гаден кучи сине! 1171 01:12:15,544 --> 01:12:20,048 До преди пет минути се опитваше да ме свалиш. Локи! 1172 01:12:20,465 --> 01:12:21,800 Мамка му! Апостолът! 1173 01:12:21,842 --> 01:12:24,011 Не съм дошъл за теб, Пийт, кълна се. 1174 01:12:24,052 --> 01:12:26,013 Какво правиш тук? 1175 01:12:26,054 --> 01:12:28,098 Тази жена трябва да не позволи на два ангела да влязат в една църква. 1176 01:12:28,140 --> 01:12:30,058 Нас? - Не, два други шибани ангела! 1177 01:12:30,100 --> 01:12:33,812 Бих казал, че това е много добър шанс. Руфус, трябва да ни ликвидират, нали? 1178 01:12:33,854 --> 01:12:36,690 Не сте помислили за последствията от завръщането ви. 1179 01:12:36,732 --> 01:12:38,400 Последици. 1180 01:12:38,442 --> 01:12:41,486 Връщаме се вкъщи, независимо чия гордост, ще бъде наранена. 1181 01:12:41,528 --> 01:12:43,989 Не е въпрос на гордост! - Локи, убий момичето. 1182 01:12:44,031 --> 01:12:46,783 Ти добре ли си? Не мога да я убия, ако не е направила нещо лошо! 1183 01:12:46,825 --> 01:12:48,744 Добре. Добре сам ще я убия. 1184 01:12:48,785 --> 01:12:50,662 Заспах и всички полудяха. 1185 01:12:50,704 --> 01:12:55,209 Тези момчета са идиоти. - Затвори му устата! 1186 01:13:03,300 --> 01:13:06,303 По дяволите! 1187 01:13:06,345 --> 01:13:08,305 Джей! 1188 01:13:08,347 --> 01:13:10,224 Биги! 1189 01:13:10,265 --> 01:13:14,770 Вратата! Вратата! 1190 01:13:16,522 --> 01:13:21,026 Не можем ли да поговорим за това? 1191 01:13:24,279 --> 01:13:28,784 Защо просто не сляза на следващата спирка? 1192 01:14:07,239 --> 01:14:11,743 Нямаха билети. 1193 01:14:11,994 --> 01:14:14,746 Апостолът е тук. - Разбрах. 1194 01:14:14,788 --> 01:14:19,126 Значи знаеш коя е тя? - Последния потомък. 1195 01:14:19,168 --> 01:14:21,211 Може би трябва да обмислим ситуацията. 1196 01:14:21,253 --> 01:14:24,882 Искам да кажа, чухте пича. Каза, че ще има последици. И Азраел каза, 1197 01:14:24,923 --> 01:14:28,552 че сме набелязани? Историята е по-заплетена, отколкото си мислихме. 1198 01:14:28,594 --> 01:14:30,637 Близо бях. 1199 01:14:30,679 --> 01:14:35,058 Знаел си? За малко да прережа гърлото на тази кучка. 1200 01:14:35,100 --> 01:14:38,395 Знаеш ли как се чувствах? Оправдан. 1201 01:14:38,437 --> 01:14:40,022 Оправдан. 1202 01:14:40,063 --> 01:14:42,191 Добре ли си? Очите ти са... 1203 01:14:42,232 --> 01:14:44,318 Очите ми са отворени. 1204 01:14:44,359 --> 01:14:46,403 За първи път го схванах. 1205 01:14:46,445 --> 01:14:50,282 Когато това невинно момиче остави мисията й да й се изплъзне. 1206 01:14:50,324 --> 01:14:54,119 В началото бяхме само ние и Той ангелите и Бог. 1207 01:14:54,161 --> 01:14:55,913 Тогава той създаде човекът. 1208 01:14:55,954 --> 01:14:59,041 Животът ни беше създаден да бъде живот на робство и преклонение, 1209 01:14:59,082 --> 01:15:02,336 на подчинение и обожание. 1210 01:15:02,377 --> 01:15:06,882 Даде им повече отколкото на нас. На тях им даде право на избор. 1211 01:15:06,924 --> 01:15:10,260 Трябваше да изберат да го признаят или да го игнорират. 1212 01:15:10,302 --> 01:15:12,262 През цялото това време ние бяхме тук долу... 1213 01:15:12,304 --> 01:15:14,890 и чувствахме отсъствието на Божественото Присъствие 1214 01:15:14,932 --> 01:15:18,310 а това ни измъчваше, толкова колкото би измъчвало и вас. 1215 01:15:18,352 --> 01:15:22,314 И защо? Заради начинът по който ни създаде. 1216 01:15:22,356 --> 01:15:25,734 Даде ли ни свободата да можем да игнорираме болката, както правиха те? 1217 01:15:25,776 --> 01:15:27,611 Не, ние сме слуги. 1218 01:15:27,653 --> 01:15:29,696 Ок. 1219 01:15:29,738 --> 01:15:33,325 Просто казвам, че някой от нас може да се нуждаят от малка почивка. 1220 01:15:33,367 --> 01:15:37,329 Събуди се! Тези хора разрушават всичко, което им е дал. 1221 01:15:37,371 --> 01:15:39,289 Даде им се Рая, те го захвърлиха. 1222 01:15:39,331 --> 01:15:41,875 Даде им се тази планета, те я унищожиха. 1223 01:15:41,917 --> 01:15:44,878 Те бяха любимците из всичките Му старания 1224 01:15:44,920 --> 01:15:47,840 а някой от тях дори не вярват, че съществува. 1225 01:15:47,881 --> 01:15:49,967 И въпреки всичко 1226 01:15:50,008 --> 01:15:53,804 Той им показваше едно шибано безгранично търпение 1227 01:15:53,846 --> 01:15:55,681 при всяка грешка. 1228 01:15:55,722 --> 01:15:58,308 Ами ние? 1229 01:15:58,350 --> 01:16:01,353 Помолихте един път 1230 01:16:01,395 --> 01:16:04,398 да оставиш меча си, защото ги съжалих. 1231 01:16:04,439 --> 01:16:06,525 Какъв беше резултата? 1232 01:16:06,567 --> 01:16:08,569 Изгонването ни от Рая. 1233 01:16:08,610 --> 01:16:11,280 Къде беше безграничното му търпение тогава? 1234 01:16:11,321 --> 01:16:14,199 Не е правилно! Не е честно! 1235 01:16:14,241 --> 01:16:17,536 Платихме дълга си! 1236 01:16:17,578 --> 01:16:20,414 Не мислиш ли, че е време? 1237 01:16:20,455 --> 01:16:24,960 Не мислиш ли, че е време да се приберем вкъщи? 1238 01:16:25,002 --> 01:16:29,882 Така е, мисля, че трябва да очистим нашите диспечери. 1239 01:16:30,048 --> 01:16:33,802 Чакай, чакай, чакай. Да ги убием? 1240 01:16:33,844 --> 01:16:36,763 За Бога, говорим за последният потомък. 1241 01:16:36,805 --> 01:16:39,683 Ами Джей и Боб? Тези момчета бяха супер. 1242 01:16:39,725 --> 01:16:41,268 Недей. Недей, приятелю. 1243 01:16:41,310 --> 01:16:45,814 Не позволявай на съчувствието ти да те завладее. 1244 01:16:46,523 --> 01:16:48,275 Потомък или не 1245 01:16:48,317 --> 01:16:50,027 тя е просто човек 1246 01:16:50,068 --> 01:16:53,280 и минавайки през арката греховете ни ще бъдат опростени. 1247 01:16:53,322 --> 01:16:56,366 Няма зло, няма гадост. 1248 01:16:56,408 --> 01:17:00,871 Господи. Тези думи са ми познати. 1249 01:17:00,913 --> 01:17:02,331 Какво каза? 1250 01:17:02,372 --> 01:17:05,501 Казах, че тези думи са ми познати. - Не ми причинявай това. 1251 01:17:05,542 --> 01:17:08,629 Звучиш като сутрешната звезда. - Затваряй си устата! 1252 01:17:08,670 --> 01:17:11,757 Човече, звучиш като Луцифер! 1253 01:17:11,798 --> 01:17:14,468 Ти не говориш за прибиране вкъщи, Бартълби. 1254 01:17:14,510 --> 01:17:18,388 Говориш за война срещу Бог. 1255 01:17:18,430 --> 01:17:20,057 Ами, тогава. 1256 01:17:20,098 --> 01:17:24,603 Видях какво стана с гордостта когато те се качиха на Трона. 1257 01:17:25,437 --> 01:17:28,148 Връщам се в Уисконсин. 1258 01:17:28,190 --> 01:17:30,859 Прибираш се вкъщи, Локи... 1259 01:17:30,901 --> 01:17:35,030 и никой, нито ти, нито Всемогъщият 1260 01:17:35,072 --> 01:17:39,535 няма да обърне нещата. 1261 01:17:43,455 --> 01:17:46,041 Мамка му. 1262 01:17:46,083 --> 01:17:49,837 Ние не можем ли да останем във влака? Изхвърлете ги. 1263 01:17:49,878 --> 01:17:51,588 Много основна стратегия. 1264 01:17:51,630 --> 01:17:55,092 Ако враговете ти знаеха къде си, нямаше да се появят. 1265 01:17:55,133 --> 01:17:56,510 Защо да сме врагове? 1266 01:17:56,593 --> 01:17:59,721 Не възприемам човекът изпратен да ме убие като враг. 1267 01:17:59,763 --> 01:18:03,267 Какво пък значи това? Откога се очаква от мен да трепя хора? 1268 01:18:03,308 --> 01:18:06,436 Уморен съм от тези загадъчни глупости. 1269 01:18:06,478 --> 01:18:09,606 Изтощен съм физически и психически, Руфус 1270 01:18:09,648 --> 01:18:12,943 и съм готов да посрещна края на света 1271 01:18:12,985 --> 01:18:15,404 освен ако не се пречистиш. 1272 01:18:15,445 --> 01:18:17,531 Защо аз? 1273 01:18:17,573 --> 01:18:21,159 Има толкова много хора на тази планета, защо точно аз? 1274 01:18:21,201 --> 01:18:25,247 Представи си, че си 12 годишно момче. 1275 01:18:25,289 --> 01:18:29,168 Казваш, че си единственият син на Бог, и още повече, че ти си Бог. 1276 01:18:29,209 --> 01:18:33,088 Колко време ще ти трябва, за да се справиш с нещо толкова голямо? 1277 01:18:33,130 --> 01:18:35,799 Може би 18 години? 1278 01:18:35,841 --> 01:18:40,846 В Библията, Исус внезапно изчезва, когато е бил на 12 и се появява на 30. 1279 01:18:41,013 --> 01:18:43,265 Сега, това вече е гадна история. 1280 01:18:43,307 --> 01:18:46,351 Къде са разказите с липсващите 18 години? 1281 01:18:46,393 --> 01:18:47,686 Ще ти кажа къде. 1282 01:18:47,728 --> 01:18:52,357 Били са предложени като жертва на Господ от вселенски политици. 1283 01:18:52,524 --> 01:18:55,611 Представи го като някакъв заговор на църквата 1284 01:18:55,652 --> 01:19:00,115 за да се покрие "истината за Исус". 1285 01:19:00,699 --> 01:19:02,201 Глупости. 1286 01:19:02,242 --> 01:19:04,244 Всеки важен материал за Исус би дал 1287 01:19:04,286 --> 01:19:06,914 по-добър начин за разбирането на натурата на Господ. 1288 01:19:06,955 --> 01:19:11,084 Защо не са ги написали? - Свързани са със семейството Му. 1289 01:19:11,126 --> 01:19:14,129 Майка Му и баща Му. - Братята и сестрите Му. 1290 01:19:14,171 --> 01:19:18,467 Исус нямаше братя и сестри. Мария беше девствена! 1291 01:19:18,509 --> 01:19:22,971 Мария даде живот на Исус без да бъде докосвана от мъж. Това е истина. 1292 01:19:23,013 --> 01:19:24,932 Но тя имаше съпруг. 1293 01:19:24,973 --> 01:19:28,727 Мислиш ли, че щеше да е женен за нея през всичките тези години... 1294 01:19:28,769 --> 01:19:30,354 ако не си бяха лягали? 1295 01:19:30,395 --> 01:19:33,857 Природата на Бог и раждането на девственица, са част от вярата. 1296 01:19:33,899 --> 01:19:38,237 Но да вярваш, че женена двойка никога не е правила секс е просто наивност. 1297 01:19:38,278 --> 01:19:41,448 Какво искаш да кажеш? - Кръвта, която тече по вените ти, 1298 01:19:41,490 --> 01:19:44,159 има същите хромозоми 1299 01:19:44,201 --> 01:19:47,037 с на онзи който наричаш Исус. 1300 01:19:47,079 --> 01:19:48,997 Бети, ти си... 1301 01:19:49,039 --> 01:19:53,961 пра-пра-пра-пра-пра-пра-племенница 1302 01:19:54,127 --> 01:19:58,632 на Исус Христос. 1303 01:19:59,883 --> 01:20:04,388 Това прави отчасти Бети черна. 1304 01:20:08,642 --> 01:20:13,146 Не мога повече. 1305 01:20:15,732 --> 01:20:19,111 Къде ще отидеш? Знаеш, че това което казвам е истина! 1306 01:20:19,152 --> 01:20:20,988 Глупости. - Бети. 1307 01:20:21,029 --> 01:20:25,492 Глупости са! 1308 01:20:26,243 --> 01:20:29,705 Пусни я, човече. 1309 01:20:29,746 --> 01:20:33,208 Дай й време. 1310 01:20:37,462 --> 01:20:39,548 Защо? 1311 01:20:39,590 --> 01:20:42,634 Какво по дяволите искаш от мен? 1312 01:20:42,676 --> 01:20:45,179 Мразя те! 1313 01:20:45,220 --> 01:20:47,639 Мразя те. 1314 01:20:47,681 --> 01:20:52,186 Знаеш, че не може да те чуе. 1315 01:20:55,647 --> 01:20:57,816 За това се нуждаем от теб. 1316 01:20:57,858 --> 01:21:00,194 Защо не ми каза? 1317 01:21:00,235 --> 01:21:02,362 Би ли... 1318 01:21:02,404 --> 01:21:05,407 Щеше ли да ми повярваш? 1319 01:21:05,449 --> 01:21:08,911 Трябваше да стане постепенно. 1320 01:21:08,911 --> 01:21:12,331 Само след всичко което видя 1321 01:21:12,372 --> 01:21:15,417 всичко което чу... 1322 01:21:15,459 --> 01:21:18,629 само тогава щеше да си способна да приемеш истината. 1323 01:21:18,670 --> 01:21:23,133 Не го искам. 1324 01:21:23,842 --> 01:21:26,845 Много е голямо. 1325 01:21:26,887 --> 01:21:30,599 Така каза Исус. 1326 01:21:30,641 --> 01:21:34,353 Трябва да Му кажа. 1327 01:21:34,978 --> 01:21:39,107 Можеш да си представиш колко трудно е било на един Баща 1328 01:21:39,149 --> 01:21:41,485 да не каже на собственият си Син 1329 01:21:41,527 --> 01:21:44,613 защото само една дума може да разруши крехката човешка форма на момчето. 1330 01:21:44,655 --> 01:21:47,491 Трябваше да предам новината на едно изплашено дете 1331 01:21:47,533 --> 01:21:50,285 което искаше просто да си играе с другите деца. 1332 01:21:50,327 --> 01:21:53,956 Трябваше да кажа на детето, че Той е единственият син на Господ 1333 01:21:53,956 --> 01:21:57,543 а това значи живот пълен с преследвания и евентуално разпятие 1334 01:21:57,584 --> 01:22:02,047 за много хора Той ще стане Просветител и Спасител. 1335 01:22:02,965 --> 01:22:06,510 Накара ме да върна всичко обратно. 1336 01:22:06,552 --> 01:22:09,805 Само ако можех. 1337 01:22:09,847 --> 01:22:12,683 Накара ме да направя всичко "така все едно не е било". 1338 01:22:12,724 --> 01:22:17,229 Ще ти кажа нещо Бети, нещо което никога и на никой не съм казвал. 1339 01:22:18,564 --> 01:22:21,984 Ако имах силата... 1340 01:22:22,025 --> 01:22:24,111 Ако я имаш. 1341 01:22:24,152 --> 01:22:25,404 Несправедливо е. 1342 01:22:25,445 --> 01:22:29,157 Несправедливо е да искаш от дете да нарами такава отговорност 1343 01:22:29,199 --> 01:22:31,535 а също и да те моля за същото сега. 1344 01:22:31,577 --> 01:22:33,287 Съчувствам ти. 1345 01:22:33,328 --> 01:22:37,833 Иска ми се да мога върна всичко назад. 1346 01:22:38,208 --> 01:22:41,795 Но не мога 1347 01:22:41,837 --> 01:22:45,591 Това... 1348 01:22:45,632 --> 01:22:49,344 е което си. 1349 01:22:49,386 --> 01:22:53,891 Всичко което съм била, е било лъжа? 1350 01:22:56,018 --> 01:23:00,564 Знаеш, че това не означава, че не си онази която беше. 1351 01:23:00,689 --> 01:23:03,525 Ти си Бетани Слоун. 1352 01:23:03,567 --> 01:23:08,071 Никой не може да ти отнеме това, дори Господ. 1353 01:23:08,363 --> 01:23:13,035 Всичките тези промени на личността ти. 1354 01:23:13,202 --> 01:23:16,872 Обединяването на всичките нови неща в това коя си. 1355 01:23:16,914 --> 01:23:20,125 Бъди тази която винаги си била. 1356 01:23:20,167 --> 01:23:22,211 Просто... 1357 01:23:22,252 --> 01:23:26,173 толкова добричка 1358 01:23:26,215 --> 01:23:30,093 от време на време. 1359 01:23:31,720 --> 01:23:36,225 Предполагам, че идва края на маменето с таксите. 1360 01:23:45,108 --> 01:23:47,778 Нещо против да те заведа някъде 1361 01:23:47,819 --> 01:23:50,489 където е по-обитаемо... 1362 01:23:50,531 --> 01:23:54,993 и малко по-топло? 1363 01:24:06,922 --> 01:24:09,675 Мамка му, мисля, че ни изритаха. 1364 01:24:09,716 --> 01:24:12,678 Не бяхме ли в гората? Какво правим тук? 1365 01:24:12,719 --> 01:24:15,055 Излязохме със стил. 1366 01:24:15,097 --> 01:24:17,182 Гласът. - Апостолът. 1367 01:24:17,224 --> 01:24:19,226 Кое е това, копеле? 1368 01:24:19,268 --> 01:24:21,520 Гласът на Господ. Покажи малко уважение. 1369 01:24:21,562 --> 01:24:23,981 А, гласът на Господ. Къде е останалото от Него? 1370 01:24:24,022 --> 01:24:26,608 Забавно е, че го споменаваш. Не сме сигурни. 1371 01:24:26,650 --> 01:24:29,194 Какво? - Да ти е идвало някога на ум, че 1372 01:24:29,236 --> 01:24:33,323 тази история на Бартълби и Локи беше добре контролирана от Него? 1373 01:24:33,365 --> 01:24:35,117 Да, но защо беше замесена и тя? 1374 01:24:35,158 --> 01:24:39,246 Знаеш ли какви са тези мерки, които Той иска да предприеме? 1375 01:24:39,288 --> 01:24:40,539 "Мерки"? 1376 01:24:40,581 --> 01:24:43,125 Мисля, че точно сега сме зад евфемизма. 1377 01:24:43,166 --> 01:24:46,295 Господ на моменти е фанатик. 1378 01:24:46,336 --> 01:24:49,423 Украсил е с доста фантазия тази игра. Играе я от години. 1379 01:24:49,464 --> 01:24:52,342 Приема човешка форма един път в месеца и се отдава на почивка. 1380 01:24:52,342 --> 01:24:55,179 Не казвайте на никой. Просто заминава надалече за няколко часа. 1381 01:24:55,220 --> 01:24:58,891 И винаги дава разни неща на съседските деца. 1382 01:24:58,932 --> 01:25:00,350 Не е ли сладко? 1383 01:25:00,392 --> 01:25:04,062 Но Тя не се е върнала от едно от тези пътувания? 1384 01:25:04,104 --> 01:25:06,773 Не, "Тя" не го направи... 1385 01:25:06,815 --> 01:25:09,401 и не можем да "Я" намерим. 1386 01:25:09,443 --> 01:25:13,947 Може да е мъртва. Човешката форма има това неудобство. 1387 01:25:17,826 --> 01:25:21,413 Този който изпраща ангели-предатели по пътя 1388 01:25:21,455 --> 01:25:23,874 и ги държи доста добре скрити 1389 01:25:23,916 --> 01:25:27,002 е виновен и за положението на Господаря в момента. 1390 01:25:27,044 --> 01:25:29,546 Ако бъде убит в човешка форма... 1391 01:25:29,588 --> 01:25:32,049 незабавно ще бъде върнат в Рая. 1392 01:25:32,090 --> 01:25:34,092 Някой знае достатъчно... 1393 01:25:34,134 --> 01:25:38,639 за да го държи биологически жив. 1394 01:25:39,348 --> 01:25:42,601 И е толкова могъщ колкото и ние 1395 01:25:42,643 --> 01:25:46,188 допускам, че малко или много сме загубени без Неговото присъствие. 1396 01:25:46,230 --> 01:25:48,190 Навсякъде Го търсихме. 1397 01:25:48,232 --> 01:25:52,986 Избрахме я защото мислех, че ще можем да разберем кой стой зад това. 1398 01:25:53,153 --> 01:25:56,490 Но който и да е, е достатъчно умен, за да изпрати още лакеи след теб, 1399 01:25:56,532 --> 01:25:58,492 които няма да се покажат. 1400 01:25:58,534 --> 01:26:00,494 Може ли да е Луцифер? 1401 01:26:00,536 --> 01:26:01,954 Не е той. 1402 01:26:01,995 --> 01:26:05,582 Ако беше той, досега да е направил нещо, за да завладее Рая. 1403 01:26:05,624 --> 01:26:08,544 Знам също и че той няма нищо общо с Бартълби и Локи... 1404 01:26:08,585 --> 01:26:11,880 защото, ако те се върнат той ще загуби толкова колкото и всеки друг. 1405 01:26:11,922 --> 01:26:13,382 Какво ще правим сега? 1406 01:26:13,423 --> 01:26:16,426 Да седнем да пийнем, защото нямам никакви идеи. 1407 01:26:16,468 --> 01:26:19,429 Защо не поискаме от момчетата да затворят църквата. 1408 01:26:19,471 --> 01:26:21,265 Моля? 1409 01:26:21,306 --> 01:26:25,811 Мъжът отговарящ за църквата. 1410 01:26:26,061 --> 01:26:28,021 Кардинал Глик? 1411 01:26:28,063 --> 01:26:30,232 Може би трябва да го помолим да затвори църквата. 1412 01:26:30,274 --> 01:26:33,694 Ако я затвори, тези момчета няма да получат онова за което са отишли. 1413 01:26:33,735 --> 01:26:35,445 Господи. 1414 01:26:35,487 --> 01:26:37,155 Точно така. 1415 01:26:37,197 --> 01:26:41,743 Можем да поговорим с този Глик да отложи церемонията. 1416 01:26:41,869 --> 01:26:43,954 "НИЕ"? 1417 01:26:43,996 --> 01:26:46,081 Да не казваш, че отново си в играта, 1418 01:26:46,123 --> 01:26:48,500 Г-це Мисля_че_не_мога_да продължа_с_това? 1419 01:26:51,378 --> 01:26:55,883 Не бих искала да оставям семейството, нали? 1420 01:26:59,761 --> 01:27:03,682 Най-накрая пророците останаха верни на титлите си. 1421 01:27:03,724 --> 01:27:06,852 Масовото посещение е закон в тази страна 1422 01:27:06,894 --> 01:27:11,398 но ако им кажем, че Католическата църква има малка показност 1423 01:27:11,481 --> 01:27:14,610 можем да ги спечелим отново, дори може да си намерим и няколко нови. 1424 01:27:14,651 --> 01:27:18,197 Извинявай. 1425 01:27:18,238 --> 01:27:19,907 Напълнете ги с идеи, хора. 1426 01:27:19,948 --> 01:27:22,993 Това е ключът. Добре е да хванем малките. 1427 01:27:23,035 --> 01:27:25,495 Закачи ги докато са млади. 1428 01:27:25,537 --> 01:27:29,750 Почти като в тютюневата индустрия. - Само ако имахме номерата им... 1429 01:27:29,791 --> 01:27:32,920 Оценяваме това, че ни приемате. 1430 01:27:32,961 --> 01:27:36,632 С приятелите ми сме пътували цяла нощ с надеждата да говорим с вас 1431 01:27:36,673 --> 01:27:39,218 за церемонията в Св. Михаил. 1432 01:27:39,259 --> 01:27:41,720 Как мога да ви помогна? 1433 01:27:41,762 --> 01:27:45,641 Бихме искали да отмените церемонията. 1434 01:27:45,682 --> 01:27:47,309 Моля? 1435 01:27:47,351 --> 01:27:51,855 Ще има много проблеми, ако се състои утрешната церемония. 1436 01:27:52,439 --> 01:27:55,317 Да не сте протестанти? 1437 01:27:55,359 --> 01:27:56,985 Проблемите няма да са от нас. 1438 01:27:57,027 --> 01:28:01,532 Ще са от онези ангели, които са били изпратени на земята след чумата. 1439 01:28:03,116 --> 01:28:05,744 Тези момчета, те мислят, че са отстъпни ангели. 1440 01:28:05,786 --> 01:28:07,955 Виждаш ли, става така. 1441 01:28:07,996 --> 01:28:12,668 Момчетата си мислят, че минавайки през арката, могат да отидат в Рая. 1442 01:28:12,793 --> 01:28:17,297 И искате заради това да отменя церемонията? 1443 01:28:17,506 --> 01:28:20,634 Кой ви изпрати? 1444 01:28:20,676 --> 01:28:23,846 Изпрати ни Този, който се нарича АЗ. 1445 01:28:23,887 --> 01:28:26,473 Сладко. Много сладко. 1446 01:28:26,515 --> 01:28:29,101 Времето за посещение при кардинала приключи. 1447 01:28:29,142 --> 01:28:31,687 Работим за Моисей. - Стойте далече от това. 1448 01:28:31,728 --> 01:28:33,355 Това не е шега. 1449 01:28:33,397 --> 01:28:36,483 Човече, тази церемония е огромна грешка! 1450 01:28:36,525 --> 01:28:39,570 Католическата църква не прави грешки. 1451 01:28:39,611 --> 01:28:42,614 Ами мълчаливото съгласие на Църквата за продаването на робите? 1452 01:28:42,656 --> 01:28:45,242 И ненамесата й по време на Гибелта? 1453 01:28:45,284 --> 01:28:47,703 Добре, ставали са грешки. 1454 01:28:47,744 --> 01:28:50,914 Но едва ли ще може да се направи сегашното въплъщение на Светата Църква 1455 01:28:50,956 --> 01:28:52,958 отговорна за допускането на старите грешки. 1456 01:28:53,000 --> 01:28:56,837 Аз съм много важен човек и има много важни неща искащи вниманието ми 1457 01:28:56,879 --> 01:28:59,673 и ако ме извините... - Но утре... 1458 01:28:59,715 --> 01:29:02,676 Утре церемонията ще протече без промяна. Ясно ли се изразих? 1459 01:29:02,718 --> 01:29:07,264 Нито вие, нито който и да било друг, дори самият Господ 1460 01:29:07,431 --> 01:29:11,935 няма да помогне на тази церемония да мине без спънки. 1461 01:29:31,330 --> 01:29:33,457 Отсега виждам заглавията 1462 01:29:33,498 --> 01:29:35,417 ако има такива. 1463 01:29:35,459 --> 01:29:37,127 "Съществуването заличено". 1464 01:29:37,169 --> 01:29:39,463 Не се тревожи за това. Осигурили сме се. 1465 01:29:39,505 --> 01:29:43,967 Дръж го, Боб. 1466 01:29:44,301 --> 01:29:45,511 Какво става? 1467 01:29:45,552 --> 01:29:47,846 Откраднали сте шофьора на кардинала? 1468 01:29:47,888 --> 01:29:51,934 Това е защото се забърка с приятелката ни. 1469 01:29:51,975 --> 01:29:56,104 Много мило. Благодаря ви, момчета. 1470 01:29:56,146 --> 01:29:59,191 А сега какво ще правим за Бартълби и Локи? 1471 01:29:59,233 --> 01:30:02,402 Май трябва да се пробваме да ги убием. 1472 01:30:02,444 --> 01:30:06,156 Ти каза, че не могат да бъдат убити. - Поправка. 1473 01:30:06,198 --> 01:30:08,951 Няма да бъдат убити. 1474 01:30:08,992 --> 01:30:12,120 И, за да съм сигурен, че всички безпроблемно ще седнем... 1475 01:30:12,162 --> 01:30:13,413 тук... 1476 01:30:13,455 --> 01:30:17,626 преди тези двама идиоти да минат през арката. 1477 01:30:17,668 --> 01:30:22,130 Тук има само един идиот, Азраел... 1478 01:30:22,965 --> 01:30:25,259 и аз гледам право в него. 1479 01:30:25,300 --> 01:30:28,053 Музо! 1480 01:30:28,095 --> 01:30:32,599 Време е да се присъединиш към нас, за да пийнем. 1481 01:30:32,683 --> 01:30:35,644 Ти пък откъде се появи? 1482 01:30:35,686 --> 01:30:37,479 Аз ли? 1483 01:30:37,521 --> 01:30:39,231 От небето. 1484 01:30:39,273 --> 01:30:42,985 Точно там трябва и да се върна след около час. 1485 01:30:43,026 --> 01:30:46,697 Добре, Плато, това май ти беше достатъчно. 1486 01:30:46,738 --> 01:30:49,241 Да вървим. 1487 01:30:49,283 --> 01:30:52,953 Само още едно. Едно за път, и тръгвам? 1488 01:30:52,995 --> 01:30:56,206 Опитвах се да те намеря и да ти кажа, че разбрах кой стой зад всичко туй. 1489 01:30:56,248 --> 01:30:57,833 Някой от тези, които подозирах? 1490 01:30:57,875 --> 01:30:59,376 Нито един от тях. - Кой е? 1491 01:30:59,418 --> 01:31:02,254 Добре, дай едно. И тогава си тръгвай. 1492 01:31:02,296 --> 01:31:04,423 Дай ми... 1493 01:31:04,464 --> 01:31:07,009 Холи Бартендър 1494 01:31:07,050 --> 01:31:08,969 Никога не съм го чувал. 1495 01:31:09,011 --> 01:31:12,931 Той не знае как се прави Холи Бартендър. 1496 01:31:12,973 --> 01:31:15,017 А ти? 1497 01:31:15,058 --> 01:31:16,685 Не. 1498 01:31:16,727 --> 01:31:18,312 Някой? 1499 01:31:18,353 --> 01:31:19,855 Не? 1500 01:31:19,897 --> 01:31:24,401 Е, аз знам как се прави, Холи Бартендър. 1501 01:31:31,700 --> 01:31:33,118 Схвана ли? 1502 01:31:33,160 --> 01:31:35,454 Мили Господи, Азраел! Защо? 1503 01:31:35,495 --> 01:31:39,124 Хайде бе! Опитай с това върху някой, който вече е умрял! 1504 01:31:39,166 --> 01:31:42,586 Апостоле, твърдейки това нещо 1505 01:31:42,628 --> 01:31:45,714 няма да бъдете единствените трупове тук. 1506 01:31:45,756 --> 01:31:47,966 Кучката ще се присъедини към вас. 1507 01:31:48,008 --> 01:31:51,136 Наистина ли си толкова тъп? 1508 01:31:51,178 --> 01:31:54,806 Знаеш ли какво ще стане, ако тези магарета влязат в църквата. 1509 01:31:54,848 --> 01:31:58,352 Всъщност това изчислявам. 1510 01:31:58,393 --> 01:32:00,604 И ако изчисленията ми са правилни 1511 01:32:00,646 --> 01:32:05,150 пионките се движат към "шахмат" докато си говорим. 1512 01:32:08,320 --> 01:32:11,907 "Холи Бартендър. " Схванах. Чудесно! 1513 01:32:11,949 --> 01:32:16,245 Бих искала да потвърдя, че прекрасната щатска губернаторка, Елизабет Далтон, 1514 01:32:16,286 --> 01:32:18,080 пристигна тази сутрин. 1515 01:32:18,121 --> 01:32:22,626 Тя е протестантка, но ние няма да използваме това срещу нея. 1516 01:32:22,709 --> 01:32:27,339 Позволи ми да ти разкажа една малка част от историята за тази подробност 1517 01:32:27,506 --> 01:32:30,217 преди хиляди години, къщата на Господ. 1518 01:32:30,259 --> 01:32:32,845 Къщата на Господ? 1519 01:32:32,886 --> 01:32:35,681 Той не живее тук вече. 1520 01:32:35,722 --> 01:32:38,517 Растял е уморен от вашата вяра. 1521 01:32:38,559 --> 01:32:41,562 Отегчил се е от неискрените ви молитви. 1522 01:32:41,603 --> 01:32:44,982 Изоставил те е, неговият любимец... - Съжалявам 1523 01:32:45,023 --> 01:32:46,984 заради прищявка на съдбата. 1524 01:32:47,025 --> 01:32:51,113 Лицемери, шарлатани... 1525 01:32:51,154 --> 01:32:53,866 пригответе се да вкусите от гнева на Бог. 1526 01:32:53,907 --> 01:32:56,910 Може би просто трябва да си тръгнем. - Искаш тялото си. Имаш го. 1527 01:32:56,952 --> 01:32:59,580 Тук е пълно с грехове. Всичките ще ги накажем. 1528 01:32:59,621 --> 01:33:01,623 Полицай Макгрий. 1529 01:33:01,665 --> 01:33:03,458 Добре 1530 01:33:03,500 --> 01:33:06,170 нека оставим добрият кардинал. 1531 01:33:06,211 --> 01:33:08,797 Г-н Макгрий, не ме ядосвайте. 1532 01:33:08,839 --> 01:33:10,841 Няма да ви харесам, когато съм бесен. 1533 01:33:10,883 --> 01:33:15,345 Така ли е? 1534 01:33:16,972 --> 01:33:18,765 Дами и господа 1535 01:33:18,807 --> 01:33:24,229 вие ще бъдете съдени като виновни в престъпления срещу всемогъщият Бог 1536 01:33:24,396 --> 01:33:26,815 и този ден... 1537 01:33:26,857 --> 01:33:30,694 уверявам ви, всички вие ще платите за престъпленията си 1538 01:33:30,736 --> 01:33:32,487 с кръв. 1539 01:33:32,529 --> 01:33:34,907 Крила. Сега. - Чувствам се малко изложен тук. 1540 01:33:34,948 --> 01:33:37,117 Направи го! 1541 01:33:37,159 --> 01:33:41,538 Значи и той е муза? - Предишна муза. 1542 01:33:41,580 --> 01:33:46,043 Той беше изритан. 1543 01:33:47,544 --> 01:33:48,754 И какво е станало тогава? 1544 01:33:48,795 --> 01:33:50,923 Да, какво? 1545 01:33:50,964 --> 01:33:55,010 Ами, Луцифер просто трябва да започне неговата малка война за трона. 1546 01:33:55,052 --> 01:33:57,471 Рая се раздели на две 1547 01:33:57,513 --> 01:33:59,890 вярващи и отстъпници. 1548 01:33:59,932 --> 01:34:02,809 А, въздушната ярост беше хаос с битки. 1549 01:34:02,851 --> 01:34:05,646 Ангел срещу ангел. 1550 01:34:05,687 --> 01:34:09,233 И когато всичко завърши, Господ захвърли бунтовниците в гибел. 1551 01:34:09,274 --> 01:34:11,151 Но Азраел отказа да се бие. 1552 01:34:11,193 --> 01:34:14,738 Той остана по средата, за да види кой ще е победител. 1553 01:34:14,780 --> 01:34:16,907 Ти пък какво си, някакъв вид пиле? 1554 01:34:16,949 --> 01:34:18,242 Не. 1555 01:34:18,283 --> 01:34:21,203 Аз бях артист 1556 01:34:21,245 --> 01:34:24,122 Бях вдъхновение! 1557 01:34:24,164 --> 01:34:26,667 Музата няма къде да се бие. 1558 01:34:26,708 --> 01:34:29,127 И след падането беше заточен в Ада 1559 01:34:29,169 --> 01:34:31,505 Господ върна тези който не се биха 1560 01:34:31,547 --> 01:34:34,174 а Азраел беше изпратен долу с демоните 1561 01:34:34,216 --> 01:34:36,844 нещо, за което той мислеше, че е правилно. 1562 01:34:36,885 --> 01:34:39,012 Хайде де. 1563 01:34:39,054 --> 01:34:42,182 Не ми казвай, че никога не си мислила за правосъдието, Серендипити. 1564 01:34:42,224 --> 01:34:45,018 Не. Никога не ме е безпокояло. 1565 01:34:45,060 --> 01:34:47,145 Значи ти си актриса. 1566 01:34:47,187 --> 01:34:49,147 Голяма работа! 1567 01:34:49,189 --> 01:34:51,066 Елвис беше артист 1568 01:34:51,108 --> 01:34:54,528 но това не му попречи да се присъедини към армията за войната. 1569 01:34:54,570 --> 01:34:58,073 Точно затова той е крал, а ти си шматка. 1570 01:34:58,198 --> 01:34:59,741 Супер. 1571 01:34:59,783 --> 01:35:01,743 Всичко това е за отмъщение. 1572 01:35:01,785 --> 01:35:04,830 Ще разрушиш света, защото не храниш добри чувства към Бог? 1573 01:35:04,872 --> 01:35:08,625 След първите милион години? Не. 1574 01:35:08,667 --> 01:35:12,504 Бягството от Ада стана моята причина. 1575 01:35:12,546 --> 01:35:17,050 Изучавах религиите и чаках удобен случай да го представя 1576 01:35:17,134 --> 01:35:18,969 което и направих 1577 01:35:19,011 --> 01:35:20,762 в Католицизма. 1578 01:35:20,804 --> 01:35:22,055 Пълно снизхождение. 1579 01:35:22,097 --> 01:35:24,057 Но не можах да го упражня. 1580 01:35:24,099 --> 01:35:27,144 Демоните не могат да станат хора. 1581 01:35:27,186 --> 01:35:30,230 Не, можем да се преосъществим. 1582 01:35:30,272 --> 01:35:33,108 И ангелите могат. 1583 01:35:33,150 --> 01:35:35,903 Бартълби и Локи. 1584 01:35:35,944 --> 01:35:39,072 Трябваше само да изчакам някоя църква 1585 01:35:39,114 --> 01:35:40,908 да отпразнува стогодишнината си 1586 01:35:40,949 --> 01:35:46,496 и когато това стана им изпратих няколко идеи. 1587 01:35:46,663 --> 01:35:48,749 Заклинанието което им изпратих 1588 01:35:48,790 --> 01:35:51,418 ги скрива от радарите на Рая. 1589 01:35:51,460 --> 01:35:54,046 Като изключим тези тримата 1590 01:35:54,087 --> 01:35:57,549 никой в Ада няма улика за това какво става тук. 1591 01:35:57,591 --> 01:36:01,094 Всемогъщият можеше да развали цялата работа 1592 01:36:01,136 --> 01:36:04,598 но Го разкарах по доста оригинален начин. 1593 01:36:04,640 --> 01:36:07,100 Нея. И сега? 1594 01:36:07,142 --> 01:36:09,728 Само това не можах да предвидя. 1595 01:36:09,770 --> 01:36:12,940 О, не, гледал съм много филми на Бонд, за да знам 1596 01:36:12,940 --> 01:36:16,068 че никога не си разкрил всички детайли по плана си 1597 01:36:16,109 --> 01:36:19,279 без значение колко близо си мислиш, че си до победата. 1598 01:36:19,321 --> 01:36:23,283 Само онзи "Х" фактор беше въвличането на последният потомък в това. 1599 01:36:23,325 --> 01:36:27,871 Това, което направих бе чудесно, нали? Искам да кажа, че всички сме тук. 1600 01:36:30,666 --> 01:36:33,919 Безсилен да спре неизбежното. 1601 01:36:33,961 --> 01:36:38,048 Ей, задник, не знам дали някой ти е казвал правилата 1602 01:36:38,090 --> 01:36:42,135 но ако планът ти успее всичко ще изчезне, дори ти. 1603 01:36:42,177 --> 01:36:45,180 Човеко, бил ли си някога в Ада? 1604 01:36:45,222 --> 01:36:47,391 Мисля, че не. 1605 01:36:47,432 --> 01:36:49,726 По-добре да ме няма отколкото да се върна там. 1606 01:36:49,768 --> 01:36:54,147 И ако всички трябва да бъдат с мен там долу, така да бъде. 1607 01:36:54,189 --> 01:36:56,775 Все още мислиш само за себе си... 1608 01:36:56,817 --> 01:36:59,236 изчадие такова! 1609 01:36:59,278 --> 01:37:01,655 Сега, сега. 1610 01:37:01,697 --> 01:37:04,825 Нещата започнаха да стават прекалено напрегнати тук. 1611 01:37:04,867 --> 01:37:07,494 Какво ще кажете да погледаме телевизия? 1612 01:37:07,536 --> 01:37:10,789 Пусни 9ти канал. 1613 01:37:10,831 --> 01:37:15,335 Всъщност си мислих за развитието на последните събития. 1614 01:37:17,796 --> 01:37:20,757 Повтарям, мъжете с големите криле 1615 01:37:20,799 --> 01:37:22,968 да легнат до църквата! 1616 01:37:23,010 --> 01:37:27,514 Изглежда, че куршумите не им действат... 1617 01:37:29,141 --> 01:37:31,560 ...оприличавайки това на измислен апокалипсис. 1618 01:37:31,602 --> 01:37:34,521 Сега, не съм вярващ човек, но съм готов да се съглася. 1619 01:37:34,563 --> 01:37:39,026 Господи, моля те, не се приближавай! Господи, не! 1620 01:37:46,783 --> 01:37:50,078 Виждаш ли? А аз им казах да не се показват много. 1621 01:37:50,120 --> 01:37:54,625 Ще бъда прецакан, но след няколко минути това няма да има значение. 1622 01:38:00,339 --> 01:38:02,883 За какво беше всичко това? 1623 01:38:02,925 --> 01:38:05,010 Какво? 1624 01:38:05,052 --> 01:38:07,095 Нищо. 1625 01:38:07,137 --> 01:38:10,182 Имах нещо в окото си. 1626 01:38:10,224 --> 01:38:13,227 Сега кой е изчадието? 1627 01:38:13,268 --> 01:38:17,105 Какво му каза, да ме удари с това? 1628 01:38:17,147 --> 01:38:21,652 Сериозно ли говориш? Аз съм демон. Ще ме нападне с този стик за голф? 1629 01:38:21,860 --> 01:38:26,365 Искаш да си играем? Тогава ще играем. 1630 01:38:26,573 --> 01:38:28,325 Хайде тогава. 1631 01:38:28,367 --> 01:38:30,953 Наречи го подарък. 1632 01:38:30,994 --> 01:38:33,497 Хайде. 1633 01:38:33,539 --> 01:38:35,624 Това е. 1634 01:38:35,666 --> 01:38:37,668 Прицели се. 1635 01:38:37,709 --> 01:38:42,214 Дай най-добрия си удар. 1636 01:38:42,756 --> 01:38:46,301 Сериозно. Не се шегувам. Вземи го. Хайде. 1637 01:38:46,343 --> 01:38:50,806 Ела, момченце. 1638 01:38:56,103 --> 01:39:00,607 Нищо ли не знаеш? 1639 01:39:14,329 --> 01:39:16,331 Бети, благослови го! 1640 01:39:16,373 --> 01:39:19,585 Какво? - Просто го направи! 1641 01:39:19,626 --> 01:39:22,796 Благословен да си, мамка му! 1642 01:39:44,526 --> 01:39:49,031 Това ще получиш, копеле. 1643 01:39:49,281 --> 01:39:53,785 Но аз съм демон. 1644 01:39:58,790 --> 01:40:00,125 Какво стана? 1645 01:40:00,167 --> 01:40:02,836 Каза си: "Но аз съм демон". 1646 01:40:02,878 --> 01:40:07,341 Удари демона с оръжието на Господ, чистата страна ще му навреди. 1647 01:40:07,382 --> 01:40:10,219 Тихият Боб е оръжието на Бог? - Не, но Глик е царят 1648 01:40:10,260 --> 01:40:13,472 на задниците, които биха благословили клуба си за по-добра игра. 1649 01:40:13,514 --> 01:40:16,600 Ами потъването? - Имаш божествено наследство. 1650 01:40:16,642 --> 01:40:18,894 Освещаването е само един от даровете. 1651 01:40:18,936 --> 01:40:21,438 Напомни ми на следващият купон да опитам да превърна водата във вино. 1652 01:40:21,480 --> 01:40:24,107 Сега, колко е далече тази църква? - На около 10 мили. 1653 01:40:24,149 --> 01:40:26,735 Руфус, хващай пистолета. - На десет стъпки пред теб. 1654 01:40:26,777 --> 01:40:30,155 Вземи колата на бармана. На него не му трябва. 1655 01:40:30,197 --> 01:40:33,534 Целият свят е срещу нас, пич, кълна се в Господ. 1656 01:40:44,044 --> 01:40:48,549 Господи. 1657 01:40:58,517 --> 01:41:01,353 И хората се чудят защо не ходя на църква. 1658 01:41:01,395 --> 01:41:02,646 Закъсняхме ли? 1659 01:41:02,688 --> 01:41:07,192 Да спасим тези жалки задници? 1660 01:41:08,193 --> 01:41:10,946 Но ние все още сме живи. 1661 01:41:10,988 --> 01:41:12,823 Те къде са? 1662 01:41:12,865 --> 01:41:15,367 Трябваше вече да са в църквата. 1663 01:41:15,409 --> 01:41:17,578 Значи ако се появят, никои да не ги бара. 1664 01:41:17,619 --> 01:41:19,037 Бъзикаш ли се? 1665 01:41:19,079 --> 01:41:23,208 Братлето ще ги разфасова с ангелският си специалитет. 1666 01:41:23,250 --> 01:41:25,210 Ако минат през арката, ще излязат пречистени. 1667 01:41:25,252 --> 01:41:27,379 Ако умрат, те отиват направо горе. 1668 01:41:27,421 --> 01:41:29,882 И ало! Всички знаем какво ще стане тогава, нали? 1669 01:41:29,923 --> 01:41:32,342 Защо просто не се самоубият? - Това е смъртен грях! 1670 01:41:32,384 --> 01:41:35,262 Умреш ли със смъртен грях в душата си, изгаряш. Те не искат да ходят в Ада. 1671 01:41:35,304 --> 01:41:39,766 И какво, от нас се иска да чакаме решението да падне от небето? 1672 01:41:43,312 --> 01:41:44,730 Твой приятели? 1673 01:41:44,771 --> 01:41:46,773 Не, това беше кардинала. 1674 01:41:46,815 --> 01:41:50,694 Може да говориш от негово име, но времето тече. 1675 01:41:50,736 --> 01:41:53,322 От тях е! Убийте това копеле! 1676 01:41:53,363 --> 01:41:55,616 Не слушаш ли какво ти се говори? Не можем да го докоснем! 1677 01:41:55,657 --> 01:42:00,120 Нямаше да го барам. Щях да му застрелям задника. 1678 01:42:00,162 --> 01:42:02,831 Моля! 1679 01:42:02,873 --> 01:42:04,875 Избягахме от енориашите 1680 01:42:04,917 --> 01:42:09,213 така че той може да започне да вдига хората от земята. 1681 01:42:09,254 --> 01:42:13,509 Това е нормалното притискане когато започне чистката. 1682 01:42:13,550 --> 01:42:17,513 Само ако ни пуснат. 1683 01:42:17,554 --> 01:42:21,517 Една стъпка назад. 1684 01:42:23,143 --> 01:42:25,646 Пусни ме! 1685 01:42:25,687 --> 01:42:28,065 Защо? Какво се опитваш да докажеш? 1686 01:42:28,106 --> 01:42:32,486 Всички тези хора... - Ей, това не беше моя идея. 1687 01:42:32,528 --> 01:42:35,197 Исусе! 1688 01:42:35,239 --> 01:42:37,282 Просто исках да се прибера вкъщи. 1689 01:42:37,324 --> 01:42:39,493 Но той, нали знаеш... 1690 01:42:39,535 --> 01:42:41,620 той просто го изгуби. 1691 01:42:41,662 --> 01:42:46,166 Той разбра кой си и какво трябва да правиш. 1692 01:42:46,458 --> 01:42:50,170 Смешното е, че този пич никога дори не видя как работя. 1693 01:42:50,212 --> 01:42:54,299 Каза, че съжалява за вас. 1694 01:42:54,341 --> 01:42:55,926 Погледнете го! 1695 01:42:55,968 --> 01:42:58,053 Момчето е много къркано. 1696 01:42:58,095 --> 01:43:01,932 Което означава, че сега е човек. 1697 01:43:01,974 --> 01:43:06,436 Крилете му бяха отрязани. 1698 01:43:10,649 --> 01:43:12,734 Музата? 1699 01:43:12,776 --> 01:43:14,820 Няма начин. 1700 01:43:14,862 --> 01:43:17,698 Не съм те виждал - изглеждаш страхотно! 1701 01:43:17,739 --> 01:43:21,076 Какви цици само? Може ли? 1702 01:43:21,118 --> 01:43:24,454 Минахте ли вече през арката? 1703 01:43:25,581 --> 01:43:29,209 Кажи ми. Минахте ли през арката? 1704 01:43:29,251 --> 01:43:33,714 Не. 1705 01:43:35,632 --> 01:43:40,137 Той се връща. 1706 01:44:00,407 --> 01:44:02,993 Очаквахме пристигането ви. 1707 01:44:03,035 --> 01:44:05,537 Бартълби, спри. Чуй ме. 1708 01:44:05,579 --> 01:44:08,373 Не можеш да минеш. Азраел просто ви използваше. 1709 01:44:08,415 --> 01:44:10,417 Ако се върнете 1710 01:44:10,459 --> 01:44:14,922 Усетих някакво въздействие. Знам какво правя. 1711 01:44:14,963 --> 01:44:18,175 Ти си болен! 1712 01:44:18,217 --> 01:44:22,596 Бети. 1713 01:44:22,638 --> 01:44:26,058 От всички хора, точно ти трябва да разбереш какво се опитвам да извърша. 1714 01:44:26,099 --> 01:44:29,144 Ти също знаеш какво е да си от другата страна. 1715 01:44:29,186 --> 01:44:32,189 Но ти се бореше с болката само няколко години. 1716 01:44:32,231 --> 01:44:35,317 Аз го правих с векове. 1717 01:44:35,359 --> 01:44:39,863 Докато не видиш бившият си съпруг и колко блажен е той с новата си жена... 1718 01:44:45,786 --> 01:44:50,457 Виждайки ви, хора, всеки ден на този прекрасен свят, създаден за вас 1719 01:44:50,624 --> 01:44:53,085 това е постоянно напомняне... 1720 01:44:53,126 --> 01:44:55,963 е че все пак, моят вид дойде пръв 1721 01:44:56,004 --> 01:44:58,757 а вашият вид, беше по-почитан. 1722 01:44:58,799 --> 01:45:01,510 И докато вие знаете какво е прошка 1723 01:45:01,552 --> 01:45:03,887 ние познаваме само разкаянието. 1724 01:45:03,929 --> 01:45:06,223 Урокът трябва да бъде научен. 1725 01:45:06,265 --> 01:45:08,225 Всички сме отговорни... 1726 01:45:08,267 --> 01:45:10,686 дори Господ. 1727 01:45:10,727 --> 01:45:12,980 Скоро полицията ще пристигне 1728 01:45:13,021 --> 01:45:17,067 точно на време, за да ни убие докато излизаме от църквата. 1729 01:45:17,109 --> 01:45:21,113 Тогава този неуспешен експеримент наречен съществуване 1730 01:45:21,154 --> 01:45:22,656 ще свърши. 1731 01:45:22,698 --> 01:45:26,869 Не! 1732 01:45:26,910 --> 01:45:28,954 Не мога да те оставя да направиш това, Бартълби. 1733 01:45:28,996 --> 01:45:32,958 Това отиде прекалено далече. 1734 01:45:33,000 --> 01:45:36,962 Трябва да те взема долу. 1735 01:45:37,004 --> 01:45:40,174 Всичко е наред. 1736 01:45:40,215 --> 01:45:43,385 Ще го направя. 1737 01:45:45,220 --> 01:45:48,182 Моят съотечественик. 1738 01:45:48,223 --> 01:45:51,185 Геноцида му отне много. 1739 01:45:51,226 --> 01:45:52,603 Той е слаб. 1740 01:45:52,644 --> 01:45:53,979 Ти си слаб. 1741 01:45:54,021 --> 01:45:56,940 А което е по-важно - той също е човек 1742 01:45:56,982 --> 01:46:00,903 положение водещо до две неща - 1743 01:46:00,944 --> 01:46:03,530 съвест 1744 01:46:03,572 --> 01:46:07,910 и 1745 01:46:07,951 --> 01:46:10,621 кратък живот. 1746 01:46:10,662 --> 01:46:15,167 Съжалявам стари приятелю, но ти изгуби вярата си. 1747 01:46:41,193 --> 01:46:43,195 Загуби я. Прецакани сме. 1748 01:46:43,237 --> 01:46:46,865 Прецакани сме от всякъде! - Чух. 1749 01:46:46,907 --> 01:46:48,367 Не мога да повярвам. 1750 01:46:48,408 --> 01:46:51,078 На прага сме на края на света, а още не могат да намерят Господ. 1751 01:46:51,119 --> 01:46:55,582 Каква вяра ще остане в децата? - Амин. 1752 01:47:01,046 --> 01:47:03,215 Какво по дяволите, правиш? 1753 01:47:03,257 --> 01:47:07,761 Каза, че ако дойде края на света, ще се ебеш с мен. 1754 01:47:10,806 --> 01:47:13,809 Свиня. - Никой не може да оспори това нещо. 1755 01:47:13,851 --> 01:47:17,521 Можем да си лежим тук както го прави онова копеле Джон Доджърси 1756 01:47:17,563 --> 01:47:20,107 или можем да правим любов. - Какво каза? 1757 01:47:20,148 --> 01:47:22,693 Правене на любов. По-добре звучи от чукане. 1758 01:47:22,734 --> 01:47:27,197 Не, за Джон Доджърси. 1759 01:47:27,990 --> 01:47:31,118 Пича, на който не му махнаха живото спасяващите системи - Джон Доджърси. 1760 01:47:31,159 --> 01:47:33,704 Той е в болница Св. Михаил. 1761 01:47:33,745 --> 01:47:36,206 Къде е най-близката пътека? 1762 01:47:36,248 --> 01:47:38,917 Нямам време да ти печеля наградите. 1763 01:47:38,959 --> 01:47:41,295 Къде е? - Парк Асбъри, на около пет мили. 1764 01:47:41,336 --> 01:47:43,589 Бил ли си там? - Един път, с тази патка. 1765 01:47:43,630 --> 01:47:46,717 Щяхме да чукаме когато се разболях, и започнах да повръщам. 1766 01:47:46,758 --> 01:47:51,221 Там има ли писта? - Да. 1767 01:47:51,972 --> 01:47:56,476 И аз така си мислих. 1768 01:48:01,899 --> 01:48:05,110 Каквото и да става дръж Бартълби далеч от църквата. 1769 01:48:05,152 --> 01:48:07,279 Боб ела с мен. Хайде! 1770 01:48:07,321 --> 01:48:10,240 Как да го направя? - Измисли нещо. 1771 01:48:10,282 --> 01:48:13,160 Измислих, но ще ми трябвате и двамата! 1772 01:48:13,202 --> 01:48:15,495 Повтарям, това не е учение. 1773 01:48:15,537 --> 01:48:17,289 Това е апокалипсис. 1774 01:48:17,331 --> 01:48:20,167 Моля напуснете болницата. 1775 01:48:20,209 --> 01:48:24,671 Благодаря Ви. 1776 01:48:37,309 --> 01:48:39,770 Ей! 1777 01:48:39,811 --> 01:48:44,316 Готов ли си за играта? 1778 01:48:46,276 --> 01:48:50,781 Преброй черупките. 1779 01:49:16,431 --> 01:49:18,600 Куршумите свършиха. 1780 01:49:18,642 --> 01:49:20,727 Защо направи това? 1781 01:49:20,769 --> 01:49:23,772 Ангелите трябва да отрежат крилете си, за да станат хора. 1782 01:49:23,814 --> 01:49:28,277 Направи му услуга, глупако! 1783 01:50:12,571 --> 01:50:17,075 Надявам се, че си падаш по пързалянето. 1784 01:50:56,365 --> 01:50:58,867 Бартълби. 1785 01:50:58,909 --> 01:51:02,663 В Уисконсин толкова лошо ли беше? 1786 01:51:02,704 --> 01:51:07,167 Надолу, глупако! 1787 01:51:23,267 --> 01:51:27,771 Съжалявам. 1788 01:51:47,583 --> 01:51:50,878 Всеки който не е мъртъв или някакъв друг вид съществуване 1789 01:51:50,919 --> 01:51:54,715 да запуши ушите си точно сега. 1790 01:51:54,756 --> 01:51:59,219 Какво по дяволите 1791 01:52:02,931 --> 01:52:07,436 Благодаря. 1792 01:52:36,757 --> 01:52:41,261 Не свършва. 1793 01:52:58,445 --> 01:53:00,614 Махни се от мен. Искам да видя какво става. 1794 01:53:00,656 --> 01:53:03,158 Каква е тази гадост? 1795 01:53:03,200 --> 01:53:04,952 Коя, по дяволите си ти, лейди? 1796 01:53:04,993 --> 01:53:07,538 Защо, по дяволите, си ми хванал главата? 1797 01:53:07,579 --> 01:53:10,499 Много говори, нали? 1798 01:53:10,541 --> 01:53:13,544 Какво по дяволите е това? Защо това нещо не говори? 1799 01:53:13,585 --> 01:53:18,841 Вярвам, че отговорите които търсиш лежат в очите на спътника ми. 1800 01:53:18,966 --> 01:53:22,344 Какво означава пък това? Всички ли откачиха? 1801 01:53:22,386 --> 01:53:26,849 Какво стана с главата му 1802 01:53:42,865 --> 01:53:44,616 Къде беше тя? 1803 01:53:44,658 --> 01:53:47,286 Затворена в едно тяло. 1804 01:53:47,327 --> 01:53:51,707 Бети разбра всичко. Умно момиче е. 1805 01:53:51,748 --> 01:53:56,211 Чакай малко. 1806 01:54:27,784 --> 01:54:31,205 Изпускаш нещо. 1807 01:54:31,246 --> 01:54:34,249 Значи си готов да се върнеш? 1808 01:54:34,291 --> 01:54:36,835 Готов си да направиш промените за които си мисля? 1809 01:54:36,877 --> 01:54:39,588 Ще видим. 1810 01:54:39,630 --> 01:54:42,299 Музо? 1811 01:54:42,341 --> 01:54:44,676 Поканени сте да се върнете с нас. 1812 01:54:44,718 --> 01:54:47,721 Първо трябва да кажа чао на Бети. Къде е тя? 1813 01:54:47,763 --> 01:54:52,226 О, не 1814 01:55:10,369 --> 01:55:12,871 Метатрон, тя... 1815 01:55:12,913 --> 01:55:15,290 страхувам се, че е така. 1816 01:55:15,332 --> 01:55:19,419 Едно от неудобствата да си мъченик е това, че трябва да умреш. 1817 01:55:19,461 --> 01:55:23,924 Но няма значение. 1818 01:55:31,473 --> 01:55:34,476 За всичко са се погрижили. 1819 01:55:34,518 --> 01:55:37,020 Как така? 1820 01:55:37,062 --> 01:55:41,567 Нагоре, надолу. 1821 01:56:03,714 --> 01:56:04,923 Как можеш 1822 01:56:04,965 --> 01:56:06,717 Тя може да те пресъздаде. 1823 01:56:06,758 --> 01:56:08,343 Знае технологията. 1824 01:56:08,385 --> 01:56:12,890 Може да те направи по-добър, по-силен, по-бърз. 1825 01:56:18,228 --> 01:56:20,397 Това е... 1826 01:56:20,439 --> 01:56:24,943 много облекчаващо. 1827 01:56:25,027 --> 01:56:27,821 Добре се справи, момичето ми. Знаех, че ще се появиш. 1828 01:56:27,863 --> 01:56:31,366 Вашият вид винаги го прави. 1829 01:56:31,408 --> 01:56:33,994 Може да поискаш да се погрижиш за себе си. 1830 01:56:34,036 --> 01:56:37,664 Ще се нуждаем от теб надолу по пътя. 1831 01:56:37,706 --> 01:56:41,335 Знам. Аз съм последния потомък. 1832 01:56:41,960 --> 01:56:45,130 Почти си права. 1833 01:56:45,172 --> 01:56:49,676 Ти беше последният потомък. 1834 01:56:49,843 --> 01:56:52,221 Но сега 1835 01:56:52,262 --> 01:56:54,556 това 1836 01:56:54,598 --> 01:56:59,102 е последният потомък. 1837 01:56:59,728 --> 01:57:03,982 Аз съм бременна? 1838 01:57:04,024 --> 01:57:08,529 Нищо не може да мине през теб. 1839 01:57:09,488 --> 01:57:13,075 Грижи се за това, вместо нас. 1840 01:57:13,075 --> 01:57:16,620 Пред Нея има много работа 1841 01:57:27,422 --> 01:57:29,591 Благодаря ти 1842 01:57:29,633 --> 01:57:32,886 не знам 1843 01:57:32,928 --> 01:57:36,181 за всичко. 1844 01:57:36,640 --> 01:57:40,143 Господи, има хиляди неща, които искам да те питам. 1845 01:57:40,185 --> 01:57:44,690 Повечето са за планът ти и това ще бъде нагло от моя страна, знам. 1846 01:57:44,982 --> 01:57:47,192 Но има нещо което искам да те питам. 1847 01:57:47,234 --> 01:57:51,738 Сигурна съм, че ще имам много време, но колко шанса като този ще получа? 1848 01:57:52,781 --> 01:57:57,286 Защо сме тук? 1849 01:58:11,341 --> 01:58:15,846 Не ти ли казах, че е забавна? 1850 01:58:21,143 --> 01:58:24,479 Радвам се, че се запознахме. 1851 01:58:24,521 --> 01:58:28,984 Беше чест. 1852 01:58:31,320 --> 01:58:35,824 Справи се много добре. 1853 01:58:38,911 --> 01:58:43,415 Казах ти, че Тя е жена. 1854 01:58:43,790 --> 01:58:46,293 Тя не е точно жена. 1855 01:58:46,335 --> 01:58:48,754 Тя не е и нищо. 1856 01:58:48,795 --> 01:58:51,381 Тя е нещо, става ли? 1857 01:58:51,423 --> 01:58:53,926 Криза във вярата? 1858 01:58:53,967 --> 01:58:56,970 Мисля, че сега горя с всичкото това изобилие. 1859 01:58:57,012 --> 01:58:58,931 Когато вали, се лее. 1860 01:58:58,972 --> 01:59:02,518 Да не би да казваш, че вярваш? 1861 01:59:02,559 --> 01:59:04,603 Имам добра идея. 1862 01:59:04,645 --> 01:59:09,107 Да! 1863 01:59:09,942 --> 01:59:11,944 Мъжът беше точно за теб. 1864 01:59:11,985 --> 01:59:15,864 Сега се прибирам вкъщи и ще Му го кажа. 1865 01:59:15,906 --> 01:59:17,866 А ако оправиш езика си 1866 01:59:17,908 --> 01:59:20,452 ще кажа добра дума и за теб. 1867 01:59:20,494 --> 01:59:23,497 Мерси. 1868 01:59:23,539 --> 01:59:28,043 Що не го кръстиш на мен? 1869 01:59:28,836 --> 01:59:33,340 Руфус. 1870 01:59:56,989 --> 02:00:01,493 Май ще се прибираме на стоп. 1871 02:00:04,246 --> 02:00:06,748 Някой иска ли да чуе, нещо извратено? 1872 02:00:06,790 --> 02:00:09,251 Имах нещо на ум когато ме целуна. 1873 02:00:09,293 --> 02:00:11,753 Не мога да помогна. Кучката беше готина. 1874 02:00:11,795 --> 02:00:16,300 Не можеш вече да ми говориш така. Ще бъда нечия майка. 1875 02:00:16,425 --> 02:00:19,553 Ти си бременна? 1876 02:00:19,595 --> 02:00:23,182 Нали знаеш, че когато си бременна, можеш да правиш секс до деветия месец? 1877 02:00:23,223 --> 02:00:27,686 Ще го имам предвид. 1878 02:01:50,686 --> 02:01:55,691 © TRANSLATOR'S HEAVEN 2008 1879 02:08:05,102 --> 02:08:09,606 Е, какво ще прави черната част на Бети? 195717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.