All language subtitles for Dogma.1999.1080p.BrRip.x264.BOKUTOX.YIFY-Bulgarian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:02,461 --> 00:00:06,632
Отричане: 1) отхвърляне на всякакви
искания или връзки; 2) отказване;
3
00:00:06,673 --> 00:00:10,636
3) изказване, направено за спасяването
на собствения си задник.
4
00:00:10,677 --> 00:00:14,598
За което няма да говоря десет минути
или за някакви процедури.
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,809
Вижте от друг ъгъл харесва ли ви как е
изложен филма - от началото до края...
6
00:00:17,851 --> 00:00:20,979
работа на комедийна фантазия,
да не се взима на сериозно.
7
00:00:21,021 --> 00:00:25,484
Заявявам, че това което
следва е подстрекателно...
8
00:00:25,609 --> 00:00:30,113
или провокаторски е напуснало нашия
стремеж и минало прекомерно решение;
9
00:00:30,239 --> 00:00:34,743
и миналото решение е запазено
за Господ и самия Господ
10
00:00:35,410 --> 00:00:38,997
Преди да си помислите да нараните
някого за дреболия от този филм,
11
00:00:39,039 --> 00:00:43,210
запомнете: дори Господ има чувство
за хумор. Просто вижте птицечовката.
12
00:00:43,252 --> 00:00:47,548
Благодарим ви и приятно гледане.
13
00:00:47,589 --> 00:00:50,801
Послепис: Искрено се извиняваме на
всички птицечовки ентусиасти,
14
00:00:50,843 --> 00:00:53,637
засегнали се от
предишния коментар за тях.
15
00:00:53,679 --> 00:00:56,723
Ние от друга страна уважаваме
благородните птицечовки, и това не е
16
00:00:56,765 --> 00:00:59,768
нашето намерение да обиждаме
тези прости същества в никакъв случай.
17
00:00:59,810 --> 00:01:04,273
Благодарим ви и приятно гледане.
18
00:02:06,084 --> 00:02:10,589
Дами и господа, представителят
на Католицизма, Кардинал Глик.
19
00:02:18,430 --> 00:02:19,640
Благодаря.
20
00:02:19,681 --> 00:02:21,642
Всички знаем мнението на хората
21
00:02:21,683 --> 00:02:23,894
и вестниците в тази страна
22
00:02:23,936 --> 00:02:26,063
за Католическата църква.
23
00:02:26,104 --> 00:02:29,525
Те ни смятат за една минала
и остаряла институция.
24
00:02:29,566 --> 00:02:32,569
Хората мислят Библията за глупост...
25
00:02:32,611 --> 00:02:34,071
дори за измислица.
26
00:02:34,112 --> 00:02:36,490
В желанието си да опровергае
всичко това...
27
00:02:36,532 --> 00:02:40,118
църквата реши тази година да поднови
28
00:02:40,160 --> 00:02:42,704
и вярата, и стилът си.
29
00:02:42,746 --> 00:02:45,249
Например разпятието.
30
00:02:45,290 --> 00:02:48,210
То беше символ на вярата ни.
31
00:02:48,252 --> 00:02:51,129
Светата църква реши да изтегли
32
00:02:51,171 --> 00:02:52,756
този много познат
33
00:02:52,798 --> 00:02:55,092
и много депресиращ образ
34
00:02:55,133 --> 00:02:57,386
на нашия Покровител.
35
00:02:57,427 --> 00:03:00,889
Христос не е дошъл на Земята,
за да ни предлага изкушения.
36
00:03:00,931 --> 00:03:02,766
Той е дошъл да ни избави.
37
00:03:02,808 --> 00:03:06,478
Той беше помощник,
на нашият Всемогъщ Господар
38
00:03:06,520 --> 00:03:10,107
ние идваме с един нов,
по-вдъхновяващ образ.
39
00:03:10,148 --> 00:03:13,402
За мен е огромно удоволствие
да ви представя първата
40
00:03:13,443 --> 00:03:16,113
от многото Католически кампании
41
00:03:16,154 --> 00:03:19,658
които през следващите години
ще открият истинският образ на
42
00:03:19,700 --> 00:03:24,162
"Приятелят Христос".
43
00:03:30,669 --> 00:03:33,839
Никъде не е спомената санкция
за тези които използват този символ.
44
00:03:33,881 --> 00:03:36,300
Все едно сме били ритани
из офиса.
45
00:03:36,341 --> 00:03:38,010
Но я го погледнете.
46
00:03:38,051 --> 00:03:39,720
Не е ли страхотен?
47
00:03:39,761 --> 00:03:41,680
Приятелят Христос.
48
00:03:41,722 --> 00:03:43,640
Ето го и отговора.
49
00:03:43,682 --> 00:03:45,517
Нека го кажем направо.
50
00:03:45,559 --> 00:03:49,188
Не вярваш в Господ,
заради "Алиса в страната на чудесата"?
51
00:03:49,229 --> 00:03:51,273
Не, "Поглеждайки през прозореца".
52
00:03:51,315 --> 00:03:53,275
Тази поема,
"Дърводелецът и моржа... "
53
00:03:53,317 --> 00:03:55,611
това е обвиняване
в организиране на религии.
54
00:03:55,652 --> 00:03:57,654
С неговата мярка и добра натура
55
00:03:57,696 --> 00:03:59,781
той очевидно представя една друга Буда
56
00:03:59,823 --> 00:04:02,409
или с зъбите си,
Бога слон на Хинди, Ганеша.
57
00:04:02,451 --> 00:04:04,953
Това се грижи за
вашата Източна религия.
58
00:04:04,995 --> 00:04:07,748
Дърводелеца който очевидно
е много благодарен на Исус
59
00:04:07,789 --> 00:04:11,502
за това, че е отгледал синът му,
представя Източната религия.
60
00:04:11,543 --> 00:04:14,004
Какво правят в поемата?
61
00:04:14,046 --> 00:04:16,632
Карат всички да ги последват
62
00:04:16,673 --> 00:04:20,511
и тогава преминават към белене
и поглъщане на безпомощните създания.
63
00:04:20,552 --> 00:04:23,472
Не знам какво ти говори това,
но на мен ми казва...
64
00:04:23,514 --> 00:04:27,351
че да следваш тази вяра основаваща се
предимно на митологични личности
65
00:04:27,392 --> 00:04:30,145
осигурява разрушаването
на вътрешният ти Аз.
66
00:04:30,187 --> 00:04:32,272
Организираната религия ни разрушава
67
00:04:32,314 --> 00:04:35,234
като поставя граници на действията,
и на решенията ни
68
00:04:35,275 --> 00:04:38,612
като някой страшен родител който
69
00:04:38,654 --> 00:04:41,698
размахва пръст срещу нас
от хиляди години
70
00:04:41,740 --> 00:04:45,702
и казва,"Направи го.
Направи го или ще те наплескам".
71
00:04:45,744 --> 00:04:47,120
Господи!
72
00:04:47,162 --> 00:04:51,625
Начинът по който представяш нещата,
никога не съм мислила по този начин.
73
00:04:51,667 --> 00:04:54,670
Какво е станало с животът ми?
74
00:04:54,711 --> 00:04:57,673
Какво съм аз?
- Аха, знам.
75
00:04:57,714 --> 00:04:59,508
Съветвам те...
76
00:04:59,550 --> 00:05:02,511
да вземеш парите,
който пазиш за енорията ти
77
00:05:02,553 --> 00:05:05,430
да си купиш една хубава рокля,
да се пооправиш.
78
00:05:05,472 --> 00:05:08,767
Намери си мъж или жена, с които
да се свържеш, дори за момент...
79
00:05:08,809 --> 00:05:12,980
защото целият живот,
Сестро е серия от моменти.
80
00:05:13,021 --> 00:05:17,484
Да се хвана в ръце.
81
00:05:18,151 --> 00:05:22,656
Браво момиче.
82
00:05:27,536 --> 00:05:29,997
Знаеш ли, точно това
не мога да разбера.
83
00:05:30,038 --> 00:05:32,457
Много добре знаеш,
че Господ съществува.
84
00:05:32,499 --> 00:05:34,751
Били сте в една стая.
Лично си разговарял с него.
85
00:05:34,793 --> 00:05:36,753
Но като те слушам мога
да кажа, че си атеист.
86
00:05:36,795 --> 00:05:38,672
Човече, харесва ми да се ебавам
с духовенството.
87
00:05:38,714 --> 00:05:42,217
Обичам да го правя.
Обичам да държа пичовете на нокти.
88
00:05:42,259 --> 00:05:44,178
Точно това не схващам в теб.
89
00:05:44,219 --> 00:05:47,014
Защо изпитваше нужда да дойдем тук?
90
00:05:47,055 --> 00:05:49,558
Защото приятелю, тук се е събрало
най-доброто от човечеството.
91
00:05:49,600 --> 00:05:50,809
Погледни ги.
92
00:05:50,851 --> 00:05:54,771
Целият този гняв, всичкото това
недоверие, всичкото това нещастие...
93
00:05:54,813 --> 00:05:58,775
се забравя за перфектният момент
когато слизат от самолета.
94
00:05:58,817 --> 00:06:00,068
Виждаш ли ги тези двамата?
95
00:06:00,110 --> 00:06:03,488
Обаче, момчето не знае, че момичето
е хойкало, докато него го е нямало.
96
00:06:03,530 --> 00:06:05,449
Сериозно?
- Два пъти.
97
00:06:05,490 --> 00:06:07,701
Супер.
- Но точно сега това няма значение...
98
00:06:07,743 --> 00:06:11,705
защото се радват, че са заедно.
99
00:06:11,747 --> 00:06:13,040
Това ми харесва.
100
00:06:13,081 --> 00:06:15,375
Иска ми се да се чувстват
така по-често.
101
00:06:15,417 --> 00:06:18,670
Заради това ли трябваше да дойда тук
и да изпусна анимационните филмчета?
102
00:06:18,712 --> 00:06:21,131
Обади се и каза,
че е важно.
103
00:06:21,173 --> 00:06:24,676
Исках да споделиш хубавите моменти
от Холмарк с мен.
104
00:06:24,718 --> 00:06:26,803
Прибираме се вкъщи.
105
00:06:26,845 --> 00:06:31,350
Някой ни е изпратил това.
106
00:06:33,769 --> 00:06:37,105
Вземи го и си тръгни, гледайки ме зло.
Ще помислят, че току-що сме скъсали.
107
00:06:37,147 --> 00:06:40,609
Каза, че се прибираме, нали?
- Трябва да прочетеш и останалото.
108
00:06:40,651 --> 00:06:44,696
"Кардинал Глик представителят
на Католическата кампания".
109
00:06:44,738 --> 00:06:47,157
И?
110
00:06:47,199 --> 00:06:49,952
Продължавай да четеш.
111
00:06:49,993 --> 00:06:52,329
"Посвещението в църквата Св. Михаил
112
00:06:52,371 --> 00:06:56,542
е началото на кампанията, която ще
върне католицизма в устите на хората.
113
00:06:56,583 --> 00:07:01,088
С одобрение от папата,
по пътят към входа на арката
114
00:07:01,672 --> 00:07:04,132
в Ню Джърси ще се отслужи
малко разпространен
115
00:07:04,174 --> 00:07:07,594
католически обред, според който
на всички минали под нея,
116
00:07:07,636 --> 00:07:10,013
греховете им ще бъдат
напълно опростени.
117
00:07:10,055 --> 00:07:12,391
За неделните новини,
аз съм Грант Хикс."
118
00:07:12,432 --> 00:07:14,685
И всичко, което трябва да направя,
е да мина през арката,
119
00:07:14,726 --> 00:07:16,270
и ще мога да се прибера вкъщи?
120
00:07:16,311 --> 00:07:19,439
Не. Минавайки през арката, всичките
ни грехове ще бъдат опростени.
121
00:07:19,481 --> 00:07:22,943
И след това само ще трябва да умрем.
- Да умрем? Не искам да умра.
122
00:07:22,985 --> 00:07:26,405
Предпочиташ да висим тука?
- Не. Не знаем дали можем да умрем.
123
00:07:26,446 --> 00:07:29,575
Но какво ще стане, ако можем да умрем
и онова нещо с арката не мине?
124
00:07:29,616 --> 00:07:31,451
Тогава, Ада ли идва?
Заеби.
125
00:07:31,493 --> 00:07:33,453
Невъзможно е.
Ако отрежем крилата си
126
00:07:33,495 --> 00:07:36,957
и приемем напълно човешка форма
ще станем смъртни.
127
00:07:36,999 --> 00:07:40,002
Ако умрем с чисти души,
няма начин да ни държат далече.
128
00:07:40,043 --> 00:07:43,046
Повече няма да сме ангели,
но поне ще сме си вкъщи.
129
00:07:43,088 --> 00:07:46,133
Кой ни е изпратил хартийката?
- На кой му пука?
130
00:07:46,175 --> 00:07:49,344
Най-важното е, че след всичките
тези години, намерихме вратичка.
131
00:07:49,386 --> 00:07:51,305
Той не може да ни държи вече вън.
132
00:07:51,346 --> 00:07:53,348
Щом се върнем,
всичко ще бъде простено и забравено.
133
00:07:53,390 --> 00:07:55,434
Но това е църковен закон.
134
00:07:55,475 --> 00:07:57,436
Не е Божествен мандат.
135
00:07:57,477 --> 00:08:01,106
Църковните закони са грешни,
защото са създадени от човека.
136
00:08:01,148 --> 00:08:04,651
Едно от свещените обещания
предадени на Петър, първият
137
00:08:04,693 --> 00:08:07,362
от синовете на Господ
преди да тръгне било:
138
00:08:07,404 --> 00:08:10,032
Каквото и да става
пази истината на Земята
139
00:08:10,073 --> 00:08:11,491
Аз ще я пазя в Рая.
140
00:08:11,533 --> 00:08:14,661
Това е догма. Щом църквата каже,
че е тъй, и Господ трябва да я спазва.
141
00:08:14,703 --> 00:08:16,371
Това е санкция от Папата...
142
00:08:16,413 --> 00:08:19,374
Да ти кажа,
аналното ти внимание към нещата
143
00:08:19,416 --> 00:08:21,335
никога не дава позитивни резултати.
144
00:08:21,376 --> 00:08:23,545
Не може да бъдеш анално развит,
ако нямаш анус.
145
00:08:23,587 --> 00:08:25,839
Прекрасна работа!
146
00:08:25,881 --> 00:08:28,884
Мисля, че трябва да направим
едно последно нещо преди да тръгнем.
147
00:08:28,926 --> 00:08:31,053
С това ще го умилостивим.
148
00:08:31,094 --> 00:08:32,346
Какво?
149
00:08:32,387 --> 00:08:35,224
Мечтая за това от пет години.
Чети.
150
00:08:35,265 --> 00:08:36,725
"Мууби, Златното Теле".
151
00:08:36,767 --> 00:08:39,603
Да създадеш "Империя от Лековерието"
152
00:08:39,645 --> 00:08:41,522
Искам да ги ударим.
153
00:08:41,563 --> 00:08:44,358
Ти наистина си едно
много просто създание.
154
00:08:44,399 --> 00:08:46,735
Най-сетне открихме начин за прибиране,
а ти искаш да изложиш на опасност
155
00:08:46,777 --> 00:08:49,363
всичко, само защото имаш някакви
спомени за добрите стари времена.
156
00:08:49,404 --> 00:08:51,949
Какъв по-добър начин, ако не да се
разкая, подновявайки позициите,
157
00:08:51,990 --> 00:08:53,951
които ми бяха отнети
благодарение на теб?
158
00:08:53,992 --> 00:08:57,037
Не мисля, че убиването за кеф
ще ни се отрази добре.
159
00:08:57,079 --> 00:09:00,082
Убиване за кеф?
Аз говоря за Божествена справедливост.
160
00:09:00,123 --> 00:09:03,544
Говоря за опустошение с огън и сяра,
което ще накаже грешниците.
161
00:09:03,585 --> 00:09:06,213
Той е всичко това.
Знам, че иска да го направим.
162
00:09:06,255 --> 00:09:09,007
Няма Ангел на Смъртта
откакто ти напусна.
163
00:09:09,049 --> 00:09:10,634
Това не ти ли говори нещо?
164
00:09:10,676 --> 00:09:13,512
Какво ще стане, ако грешиш,
което при теб е нормално?
165
00:09:13,512 --> 00:09:16,306
Ако греша - макар, че не греша -
няма да има значение.
166
00:09:16,348 --> 00:09:18,642
Все пак ние ще минем през арката.
167
00:09:18,684 --> 00:09:21,520
Ще ни се опростят греховете.
168
00:09:21,562 --> 00:09:24,606
Той мрази конкуренцията.
Само това ще ти кажа.
169
00:09:24,648 --> 00:09:27,693
Ти и твоето Мууби
също сте му конкуренция.
170
00:09:27,734 --> 00:09:29,736
Къде е църквата?
171
00:09:29,778 --> 00:09:33,156
Ню Джърси.
Церемонията е след четири дена.
172
00:09:33,198 --> 00:09:35,409
Последни четири дена на Земята?
173
00:09:35,450 --> 00:09:37,578
Ако имах пишка щях да я използвам.
174
00:09:37,619 --> 00:09:39,830
Може да направим още едно готино нещо.
- Какво?
175
00:09:39,872 --> 00:09:43,083
Да трепем хора.
176
00:09:43,125 --> 00:09:46,295
Споко, не теб.
177
00:09:50,257 --> 00:09:53,886
Най-неграмотната глава
от фондация "Право на Живот"...
178
00:09:53,927 --> 00:09:55,846
ще играе софтбол
179
00:09:55,888 --> 00:09:57,764
срещу Окръг Куук
180
00:09:57,806 --> 00:10:00,267
следващата неделя от 2:00.
181
00:10:00,309 --> 00:10:02,769
Днес втора пратка ще бъде дарена...
182
00:10:02,811 --> 00:10:05,606
на Фонд "Джон Доджърси".
183
00:10:05,647 --> 00:10:08,108
За тези от вас,
които не са следили новините
184
00:10:08,150 --> 00:10:10,194
ще припомня, че неидентифициран мъж
185
00:10:10,235 --> 00:10:14,406
беше жестоко пребит
на брега на Ню Джърси миналият Вторник
186
00:10:14,448 --> 00:10:18,660
сега лежи в критично, но устойчиво
състояние в една от местните болници.
187
00:10:18,702 --> 00:10:20,495
Самоличността му не е установена
188
00:10:20,537 --> 00:10:24,082
а полицията не е имала късмет
търсейки евентуалното му семейство.
189
00:10:24,124 --> 00:10:28,587
Епископа на епархията Трентон
оспори решението
190
00:10:28,629 --> 00:10:31,882
да се премахне животоспасяващата
система
191
00:10:31,924 --> 00:10:35,552
молейки всички католици по света
192
00:10:35,594 --> 00:10:39,181
да се присъединят към протестите.
193
00:10:39,264 --> 00:10:43,769
Моля станете в името
на Господ.
194
00:10:45,270 --> 00:10:47,940
Ние вярваме в Бог,
Всемогъщият Баща,
195
00:10:47,981 --> 00:10:49,483
създателя на Земята и Рая.
196
00:10:49,525 --> 00:10:54,029
Вярваме в Исус Христос,
единственият му син
197
00:10:54,196 --> 00:10:55,614
Изберете живота!
198
00:10:55,656 --> 00:10:59,159
Ще горите в Ада,
гадни бебе-убийци!
199
00:10:59,201 --> 00:11:01,036
Мама му стара. Каква гадост.
200
00:11:01,078 --> 00:11:02,496
Къде?
201
00:11:02,538 --> 00:11:07,042
За какво мислиш?
202
00:11:13,131 --> 00:11:16,885
Господи! Ти си католичка.
Не можеш ли да поговориш с тях?
203
00:11:16,927 --> 00:11:19,471
Без съмнение ме мразят повече от теб.
204
00:11:19,513 --> 00:11:22,558
Ти поне имаш извинение.
Еврейка си.
205
00:11:22,599 --> 00:11:25,143
Имахме оправдание,
когато убихме Исус.
206
00:11:25,185 --> 00:11:27,729
Къде беше вчера?
Бяхме да похапнем.
207
00:11:27,771 --> 00:11:29,147
На църква.
208
00:11:29,189 --> 00:11:31,149
Това ще ме убие,
ти и църква.
209
00:11:31,191 --> 00:11:34,778
Само ако знаеха за седмичният ти чек
от Семейно планиране.
210
00:11:34,820 --> 00:11:38,407
Не знам защо още ходя, Лиз.
211
00:11:38,448 --> 00:11:42,160
Не помня да съм ходила на църква
откакто бях малка и се преместихме.
212
00:11:42,202 --> 00:11:45,664
Сега стоя всяка неделя
и не чувствам нищо.
213
00:11:45,706 --> 00:11:49,126
Не мисля, че ми е останала
някаква вяра.
214
00:11:49,168 --> 00:11:53,630
Помниш ли студента
с който исках да те уредя?
215
00:11:53,672 --> 00:11:57,634
Онзи 20 годишният.
216
00:11:57,676 --> 00:12:00,179
Въпроса е, че той ми каза нещо.
217
00:12:00,220 --> 00:12:02,681
Каза, че вярата е като чаша с вода.
218
00:12:02,723 --> 00:12:05,225
Когато си малък чашата е малка,
и е лесно да я напълниш.
219
00:12:05,267 --> 00:12:07,561
Колкото по-голям ставаш,
толкова по-голяма става и чашата.
220
00:12:07,603 --> 00:12:09,855
И количеството течност за малката чаша
вече не е достатъчно.
221
00:12:09,897 --> 00:12:12,316
Но периодично чашата
трябва да се допълва.
222
00:12:12,357 --> 00:12:14,776
Искаш да кажеш,
че трябва да бъда напълнена?
223
00:12:14,818 --> 00:12:16,028
Повече от един път.
224
00:12:16,069 --> 00:12:20,532
Влез в час, Бети Слоун.
Трябва ти мъж дори за 10 минути.
225
00:12:20,574 --> 00:12:23,452
От опит знам, че мъжкото създание
не може да се държи нормално
226
00:12:23,493 --> 00:12:25,913
дори и за 10 минути
през целият си живот.
227
00:12:25,954 --> 00:12:28,957
Това звучи малко войнствено. Замисляла
ли си се да преминеш на другия бряг?
228
00:12:28,999 --> 00:12:30,876
Как ли пък не. Жените са болни мозъци.
229
00:12:30,918 --> 00:12:34,171
Тогава трябва да се върнеш в църквата
и да питаш Бог за друго решение.
230
00:12:34,213 --> 00:12:36,131
Мисля, че Той е мъртъв.
231
00:12:36,173 --> 00:12:40,677
Гласът на истинския Католик.
232
00:12:49,061 --> 00:12:52,481
Добър ден, Г-жо Рейнолдс.
233
00:12:52,523 --> 00:12:55,234
Аз съм от ЕПА.
234
00:12:55,275 --> 00:12:58,237
Проверяваме за течове.
235
00:12:58,278 --> 00:13:00,656
Кажете ми, имате ли климатик?
236
00:13:00,697 --> 00:13:02,366
Да.
237
00:13:02,407 --> 00:13:04,076
Във всяка стая?
238
00:13:04,117 --> 00:13:07,287
С изключение на банята.
Защо?
239
00:13:07,329 --> 00:13:10,499
Знаете какво означава това, нали?
240
00:13:19,341 --> 00:13:23,846
Движи се!
241
00:13:27,558 --> 00:13:32,062
Няма удоволствие, няма възторг,
няма изящен и по-голям грях от това.
242
00:13:34,940 --> 00:13:39,444
Разчистете.
243
00:13:40,153 --> 00:13:43,782
Сега идва най-гадната част.
244
00:13:43,824 --> 00:13:47,452
Така... ако помня правилно...
245
00:13:47,494 --> 00:13:48,912
силите
246
00:13:48,954 --> 00:13:52,416
ще се опитат да се свържат
с последния потомък.
247
00:13:52,457 --> 00:13:54,626
Нуждая се от вас тримата
248
00:13:54,668 --> 00:13:59,131
да я разкарате.
249
00:14:01,758 --> 00:14:06,263
Хайде.
250
00:14:36,668 --> 00:14:39,630
Вижте Метатрон!
251
00:14:39,671 --> 00:14:42,549
Предвестника на Всемогъщия
и гласът на истинския Бог!
252
00:14:42,591 --> 00:14:45,260
Метатрон!
253
00:14:45,302 --> 00:14:49,806
Предвестника на Всемогъщия
и гласът на истинския Бог!
254
00:15:05,906 --> 00:15:08,867
Исусе!
Трябваше ли да го използваш всичкия?
255
00:15:08,909 --> 00:15:11,954
Кой по дяволите си ти
и какво правиш в стаята ми?
256
00:15:11,995 --> 00:15:14,915
Аз съм този който беше накиснат,
а ти си тази която се държи гадно.
257
00:15:14,957 --> 00:15:16,917
Много тъпо
258
00:15:16,959 --> 00:15:19,503
Разкарай се оттук ВЕДНАГА!
259
00:15:19,545 --> 00:15:22,005
И какво ще ми направиш?
260
00:15:22,047 --> 00:15:26,552
Ще ме удариш с тази рибка?
261
00:15:29,054 --> 00:15:32,182
Сега седни на леглото
и си затвори устата!
262
00:15:32,224 --> 00:15:34,810
Исусе!
263
00:15:34,852 --> 00:15:37,688
Погледни ми костюма.
264
00:15:37,729 --> 00:15:40,566
Вземи каквото искаш,
но не ме убивай или изнасилвай.
265
00:15:40,607 --> 00:15:45,112
Предавам се! Не мога да те изнасиля,
дори и да искам. Ангелите нямат пол.
266
00:15:47,155 --> 00:15:51,285
Виждаш ли?
267
00:15:51,326 --> 00:15:55,247
Анатомично съм набит на кол,
както куклата Кен.
268
00:15:55,289 --> 00:15:58,125
Пооправи се и ми дай тази кърпа.
269
00:15:58,166 --> 00:16:00,961
Задникът ти виси и си високомерна.
270
00:16:01,003 --> 00:16:03,755
Мислиш си, че хората се опитват
да се напъхат в панталоните ти.
271
00:16:03,797 --> 00:16:05,382
Какво си ти?
272
00:16:05,424 --> 00:16:07,509
Побъркан съм, ето какъв съм.
273
00:16:07,551 --> 00:16:11,680
Всички които влизат в стаята ти ли
биват поливани с химикали?
274
00:16:11,722 --> 00:16:16,185
Не се и учудвам, че си сама.
275
00:16:18,145 --> 00:16:22,649
Гледай сега.
276
00:16:29,114 --> 00:16:31,158
Както казвах
277
00:16:31,200 --> 00:16:35,162
преди епизода с пожарогасителят.
278
00:16:35,204 --> 00:16:39,666
Аз съм Метатрон.
279
00:16:41,335 --> 00:16:45,214
Не ми казвай,
че името не ти говори нищо.
280
00:16:45,255 --> 00:16:46,757
Вие хора...
281
00:16:46,798 --> 00:16:51,303
Ако нямаше филм по въпроса,
нямаше да знаете много за Него, нали?
282
00:16:51,803 --> 00:16:55,807
Аз съм Серафим.
283
00:16:55,849 --> 00:16:59,853
Най-главният ангел.
284
00:16:59,978 --> 00:17:04,483
Знаеш какво е ангел, нали?
285
00:17:04,942 --> 00:17:07,653
Метатрон играе ролята
на гласът на Господ.
286
00:17:07,694 --> 00:17:12,032
Всеки документиран случай когато някое
ку-ку твърди, че Бог му е говорил...
287
00:17:12,074 --> 00:17:13,784
е говорил с мен.
288
00:17:13,825 --> 00:17:18,038
Или е говорил сам на себе си.
289
00:17:18,080 --> 00:17:20,999
Защо Бог не говори?
290
00:17:21,041 --> 00:17:24,503
Радвам се, че проговори.
За да ти отговоря само ще кажа,
291
00:17:24,545 --> 00:17:28,423
че хората не са имали нито слухов,
нито психологически капацитет,
292
00:17:28,465 --> 00:17:32,302
за да се изправят със страхопочитание
пред истинския глас на Бог.
293
00:17:32,344 --> 00:17:35,889
Ако го чуеш, мозъка ти ще се превърне
в пещера, а сърцето ти ще избухне.
294
00:17:35,931 --> 00:17:39,726
Имахме пет жертви
преди да установим това.
295
00:17:39,768 --> 00:17:42,688
Откъде да съм сигурна, че си ангел?
296
00:17:42,729 --> 00:17:47,234
Като забравим за изненадващото
появяване и големите криле?
297
00:17:49,820 --> 00:17:51,864
Искаш още доказателства?
298
00:17:51,905 --> 00:17:53,574
Добре.
299
00:17:53,615 --> 00:17:58,120
Какво ще кажеш за една текила?
300
00:18:01,874 --> 00:18:03,584
По дяволите, къде сме?
301
00:18:03,625 --> 00:18:07,129
Единственото място
където има хубава текила.
302
00:18:07,129 --> 00:18:10,591
Две текили, господине,
и една празна чаша.
303
00:18:11,133 --> 00:18:12,968
Ние сме в Мексико?
304
00:18:13,010 --> 00:18:15,512
Всъщност сме в едно малко
семейно Мексиканско ресторантче
305
00:18:15,554 --> 00:18:17,806
надолу по улицата,
на която живееш, но...
306
00:18:17,848 --> 00:18:19,725
е много внушително, нали?
307
00:18:19,766 --> 00:18:22,311
Нямаш против, че си свалих
крилата, нали?
308
00:18:22,352 --> 00:18:24,313
Стремя се да
не се набивам на очи.
309
00:18:24,479 --> 00:18:28,775
Какво искаш от мен?
310
00:18:28,817 --> 00:18:32,821
Тук съм, за да ти възложа
един свещен кръстоносен поход.
311
00:18:32,863 --> 00:18:35,741
За протокола,
работя в клиника за аборти.
312
00:18:35,782 --> 00:18:38,619
Ной е бил пиян.
Виж какво е направил.
313
00:18:38,660 --> 00:18:42,623
Никой не те е молил да строиш ковчег.
Просто трябва да отидеш до Ню Джърси
314
00:18:42,664 --> 00:18:47,127
и да посетиш една малка църква
в един много специален ден.
315
00:18:49,630 --> 00:18:52,049
Ню Джърси?
316
00:18:52,090 --> 00:18:54,468
Това не ми звучи като
кръстоносен поход.
317
00:18:54,510 --> 00:18:56,887
Като се изключи
хубавата картинка, си е.
318
00:18:56,929 --> 00:19:00,098
Каква картинка?
319
00:19:00,140 --> 00:19:03,018
Да не позволиш два ангела да влязат
и да отхвърлят всичко съществуващо.
320
00:19:03,060 --> 00:19:05,229
Чакай, чакай, чакай.
Повтори пак.
321
00:19:05,270 --> 00:19:08,607
Да не позволиш на два ангела
да влязат вътре
322
00:19:08,649 --> 00:19:11,818
и по този начин да отхвърлят всичко,
което съществува.
323
00:19:11,860 --> 00:19:14,238
Мразя когато трябва да повтарям,
за да ме разбере някой човек.
324
00:19:14,279 --> 00:19:17,241
Май искаш да ти разясня картинката.
325
00:19:17,282 --> 00:19:21,578
В миналото, Господ бе отмъстителен
и много темпераментен.
326
00:19:21,620 --> 00:19:27,042
Гневът му беше породен
от Локи - Ангелът на Смъртта.
327
00:19:27,084 --> 00:19:30,838
Когато Содом и Гомор бяха разрушени,
това беше дело на Локи.
328
00:19:30,879 --> 00:19:34,967
Когато водата заля всичко
с изключение на Ноевите нещица...
329
00:19:35,008 --> 00:19:37,845
това беше Локи - беше много добър
в нещата с които се захванеше.
330
00:19:37,886 --> 00:19:39,638
Но един ден...
331
00:19:39,680 --> 00:19:42,975
Той отказа да поражда Божият гняв.
332
00:19:43,016 --> 00:19:46,228
Защо?
- Слушаше приятелят си...
333
00:19:46,270 --> 00:19:49,565
Григорий, познат и под името Бартълби.
- Григорий?
334
00:19:49,606 --> 00:19:52,901
Един от главните ангели.
Наричат се Бдителите.
335
00:19:52,943 --> 00:19:54,361
И познай какво направиха.
336
00:19:54,403 --> 00:19:58,907
И така един ден, Локи унищожаваше
всички първородни момчета в Египет...
337
00:19:58,949 --> 00:20:01,451
Чумата.
338
00:20:01,493 --> 00:20:04,371
Само кажи на някои, че си Метатрон
и веднага се втренчват в теб.
339
00:20:04,413 --> 00:20:06,582
Спомени нещо за
филма с Чарлтън Хестън...
340
00:20:06,623 --> 00:20:08,667
и внезапно всички стават много знаещи.
341
00:20:08,709 --> 00:20:11,461
Може ли да продължа
без да ме прекъсваш?
342
00:20:11,503 --> 00:20:14,214
След като приключил
с първородните деца
343
00:20:14,256 --> 00:20:17,551
Локи взел приятелят си
Бартълби да пийнат.
344
00:20:17,718 --> 00:20:20,012
След много чашки...
345
00:20:20,053 --> 00:20:22,264
те захванали темата
346
00:20:22,306 --> 00:20:24,266
дали убийството в името на Бог
е добро нещо или не е.
347
00:20:24,308 --> 00:20:25,684
В края на разговора...
348
00:20:25,726 --> 00:20:29,688
Бартълби убедил Локи
да напусне работата си
349
00:20:29,730 --> 00:20:32,107
и да приеме една, в която няма
да се налага да коли никой.
350
00:20:32,149 --> 00:20:34,902
И така
351
00:20:34,943 --> 00:20:37,613
много пиян
352
00:20:37,654 --> 00:20:40,365
Локи казал на Господ, че напуска
353
00:20:40,407 --> 00:20:42,576
захвърлил огненият си меч
354
00:20:42,618 --> 00:20:44,745
и му показал среден пръст.
355
00:20:44,786 --> 00:20:48,040
Което се отрази много зле на нас
останалите, защото от онзи ден нататък
356
00:20:48,081 --> 00:20:51,168
Бог забрани, на ангелите да пият.
357
00:20:51,210 --> 00:20:53,378
Оттук идва и плюенето.
358
00:20:53,420 --> 00:20:55,172
И така, заради наглостта им
359
00:20:55,214 --> 00:20:58,258
Господ издаде заповед, според която
нито на Локи, нито на Бартълби
360
00:20:58,300 --> 00:21:00,886
някога ще бъде позволено
да се върнат в Рая.
361
00:21:00,928 --> 00:21:02,846
Изпратиха ли ги в Ада?
- По-лошо.
362
00:21:02,888 --> 00:21:04,806
Събиране на знания...
363
00:21:04,848 --> 00:21:07,809
за цялата история на човечеството.
364
00:21:07,851 --> 00:21:11,063
И щом свърши света, те ще трябва да
седят пред вратите на вечността.
365
00:21:11,104 --> 00:21:13,106
И какво общо имам аз?
366
00:21:13,148 --> 00:21:17,653
Някой им е показал вратичка
в Католическата догма,
367
00:21:17,736 --> 00:21:20,364
която може да им позволи
да се върнат в Рая.
368
00:21:20,405 --> 00:21:23,200
И какво от това? Ще прецакат
системата. Браво на тях.
369
00:21:23,242 --> 00:21:25,118
Не е толкова просто.
370
00:21:25,160 --> 00:21:29,665
Ако влязат,
те ще обърнат законите на Господ.
371
00:21:30,916 --> 00:21:35,003
Сега ме слушай много внимателно,
защото тази част е много важна.
372
00:21:35,045 --> 00:21:39,091
Съществуването във всичките му форми
373
00:21:39,132 --> 00:21:42,886
се крепи единствено
и само на един принцип -
374
00:21:42,928 --> 00:21:45,931
Господ е безгрешен.
375
00:21:45,973 --> 00:21:48,475
Доказването на грешката Му...
376
00:21:48,517 --> 00:21:50,978
ще премахне действителността.
377
00:21:51,019 --> 00:21:54,022
Горе ще стане долу,
бялото - черно.
378
00:21:54,064 --> 00:21:57,025
Съществуването ще стане небитие.
379
00:21:57,067 --> 00:21:59,611
С две думи
380
00:21:59,653 --> 00:22:03,365
ако влязат в църквата
381
00:22:03,407 --> 00:22:07,035
ще разрушат света.
382
00:22:07,077 --> 00:22:10,038
Щом това е толкова важно,
защо говорите с мен?
383
00:22:10,080 --> 00:22:13,041
Защо Бог не направи нещо по въпроса?
- Може...
384
00:22:13,083 --> 00:22:16,086
Но той предпочита лично ти
да се погрижиш за това.
385
00:22:16,128 --> 00:22:17,754
Защо аз?
386
00:22:17,796 --> 00:22:20,174
Заради това което си.
387
00:22:20,215 --> 00:22:24,219
И коя съм аз?
388
00:22:24,261 --> 00:22:28,056
Не задавай толкова много въпроси.
Просто изпълни предназначението си.
389
00:22:28,098 --> 00:22:30,142
Пас съм.
390
00:22:30,184 --> 00:22:32,186
Моля?
391
00:22:32,227 --> 00:22:36,732
Когато някаква инфекция разруши
матката ми, къде беше Господ?
392
00:22:36,773 --> 00:22:38,400
Когато съпругът ми реши...
393
00:22:38,442 --> 00:22:40,944
че не може да е с жена,
която не може да му роди деца...
394
00:22:40,986 --> 00:22:43,488
къде беше Господ?
395
00:22:43,530 --> 00:22:45,991
В Ада с него.
396
00:22:46,033 --> 00:22:49,912
Не позволявай на историята
и живота да те заслепява,
397
00:22:50,162 --> 00:22:52,789
само защото си ядосана
на създателя си.
398
00:22:52,831 --> 00:22:55,167
Загубила си възможността
да създаваш живот.
399
00:22:55,209 --> 00:22:58,754
Но ти се предоставя шанс
да бъдеш майка на целия свят
400
00:22:58,795 --> 00:23:01,131
като някой който го защитава -
401
00:23:01,173 --> 00:23:05,511
спасявайки го!
402
00:23:05,552 --> 00:23:08,555
Сама трябва да решиш.
403
00:23:08,597 --> 00:23:11,350
Както и да е, ако решиш
да спреш да бъдеш такава егоистка
404
00:23:11,391 --> 00:23:13,894
и приемеш отговорностите си
405
00:23:13,936 --> 00:23:15,854
няма да бъдеш сама.
406
00:23:15,896 --> 00:23:17,314
Ще има кой да ти помага.
407
00:23:17,356 --> 00:23:19,483
Какво? Още ангели?
408
00:23:19,525 --> 00:23:22,945
Пророци.
409
00:23:22,986 --> 00:23:27,491
С маниери в говоренето.
410
00:23:28,575 --> 00:23:31,161
Единият който говори
411
00:23:31,203 --> 00:23:34,831
независимо дали искаш
да го слушаш или не
412
00:23:34,873 --> 00:23:36,917
ще назовава себе си като пророк.
413
00:23:36,959 --> 00:23:39,336
Другият
414
00:23:39,378 --> 00:23:41,213
е.. той е тих тип.
415
00:23:41,255 --> 00:23:44,132
Виж, трябва да тръгвам.
416
00:23:44,174 --> 00:23:47,052
Помни, работим за времето.
417
00:23:49,304 --> 00:23:50,597
Той как изглежда?
418
00:23:50,639 --> 00:23:53,016
Господ ли?
419
00:23:53,058 --> 00:23:55,185
Самотен...
420
00:23:55,227 --> 00:23:57,312
но забавен.
421
00:23:57,354 --> 00:23:59,523
Има страхотно чувство за хумор.
422
00:23:59,565 --> 00:24:01,567
Вземи пола за пример.
Няма нищо по-смешно...
423
00:24:01,608 --> 00:24:04,319
от нелепите физиономии които правите
когато стане въпрос за това.
424
00:24:04,361 --> 00:24:06,280
Полът е нещо смешно в Рая?
425
00:24:06,321 --> 00:24:10,242
По начина по който го разбирам,
то и тук е така.
426
00:24:10,284 --> 00:24:14,746
Ще се видим.
427
00:26:58,035 --> 00:27:00,579
Снуган.
Видя ли тази глупост, човече?
428
00:27:00,621 --> 00:27:05,125
Знам че бяха само деца,
но ние им наритахме задниците!
429
00:27:10,088 --> 00:27:12,633
Не знам какво да кажа
или да мисля, освен...
430
00:27:12,674 --> 00:27:14,635
Ще ни предложите ли секс като награда?
431
00:27:14,676 --> 00:27:17,804
Бих искала да знам кои бяха те
и кои сте вие.
432
00:27:17,846 --> 00:27:20,682
Аз съм Джей, а това е
моят приятел, Тихият Боб.
433
00:27:20,724 --> 00:27:23,519
Не знам кои бяха тези деца,
но щяха да сритат твоя
434
00:27:23,560 --> 00:27:26,480
задник,
ако не се бяхме появили.
435
00:27:26,522 --> 00:27:29,107
Радвам се,
че бяхте навън толкова късно.
436
00:27:29,149 --> 00:27:31,652
Чакайте.
Вие от протестиращите ли сте?
437
00:27:31,693 --> 00:27:34,780
Имаш предвид онези задници с знаците
и плакатите на мъртви бебета?
438
00:27:34,821 --> 00:27:37,282
По дяволите не!
439
00:27:37,324 --> 00:27:39,368
Какво ще прави една жена с тялото си
си е само нейна работа.
440
00:27:39,409 --> 00:27:41,370
Но какво правите тук?
441
00:27:41,411 --> 00:27:43,497
Тук сме, за да ловим пички.
442
00:27:43,539 --> 00:27:45,290
Моля?
443
00:27:45,332 --> 00:27:48,544
Смятаме, че клиниките за аборти са
идеално място за запознанство с жени.
444
00:27:48,585 --> 00:27:52,172
Иначе за какво ще са тук освен,
ако не им харесва да се чукат?
445
00:27:52,214 --> 00:27:54,341
Точно така.
446
00:27:54,383 --> 00:27:57,261
Мисля, че трябва да си тръгвам.
Благодаря, че ме спасихте.
447
00:27:57,302 --> 00:27:59,179
Мисля...
- Чакай, малко!
448
00:27:59,221 --> 00:28:01,890
Спасихме ти задника,
а ти просто си тръгваш?
449
00:28:01,932 --> 00:28:03,934
На какво прилича това, по дяволите?
450
00:28:04,059 --> 00:28:07,020
Имах много странна нощ,
а и тази май няма да е по-добра.
451
00:28:07,062 --> 00:28:08,814
По-добре да се прибера вкъщи,
452
00:28:08,856 --> 00:28:11,358
да взема нещо за
четене и да се отпусна.
453
00:28:11,400 --> 00:28:14,903
Какво ще кажеш за тази простотия?
Зарежи го този град, човече!
454
00:28:14,945 --> 00:28:17,447
Прибирам се в Джърси
и ще подновя бизнеса си.
455
00:28:17,489 --> 00:28:21,410
Мога да изритвам глупостта от децата
и така да трупам печалба.
456
00:28:21,451 --> 00:28:24,037
Пророци. Двама.
457
00:28:24,079 --> 00:28:27,833
Знаеш ли за какво говоря, Боб?
- Ти май се шегуваш.
458
00:28:27,875 --> 00:28:30,586
Наричаме това нещо "Феликатор".
459
00:28:30,627 --> 00:28:33,338
Един поглед
и целта вече е на мушка.
460
00:28:33,380 --> 00:28:35,757
Пробвай се.
461
00:28:35,799 --> 00:28:40,220
Много по-удобен е от горящ меч,
но не е чак толкова внушителен.
462
00:28:40,262 --> 00:28:43,557
Няма като онова острие
"Гневът на Всемогъщия".
463
00:28:43,599 --> 00:28:47,477
И как според теб ще всявам страх
в сърцата на грешниците с това нещо?
464
00:28:47,561 --> 00:28:48,896
Виж сега.
465
00:28:48,937 --> 00:28:53,567
Ами тогава, не използвай пистолет.
Опустоши това място.
466
00:28:53,734 --> 00:28:56,778
Лесно ти е да го кажеш. Ти спираш
светлината, сривайки всичко с земята.
467
00:28:56,820 --> 00:28:58,947
Трябва да стоиш тук и да почетеш.
468
00:28:58,989 --> 00:29:01,033
Аз трябва да свърша една работа.
469
00:29:01,074 --> 00:29:04,036
Каква работа имаш?
Да запалиш няколко огъня?
470
00:29:04,077 --> 00:29:07,039
Да пусна един серен дъжд.
Има тънка разлика.
471
00:29:07,080 --> 00:29:08,832
ОК, сигурно е така.
472
00:29:08,874 --> 00:29:13,003
Майната ти. Всяка откачалка с кибрит
в ръка може да запали огън.
473
00:29:13,045 --> 00:29:14,963
Серният дъжд е като
опит за издръжливост.
474
00:29:15,005 --> 00:29:17,716
Чрез геноцида се постига
най-голямо изтощение на тялото
475
00:29:17,758 --> 00:29:20,552
след футбола.
476
00:29:20,594 --> 00:29:25,098
Ще взема ето този.
477
00:29:35,943 --> 00:29:39,488
Е, какво става? Имаш ли приятелка за
Боб или ще се справиш и с двама ни?
478
00:29:39,530 --> 00:29:41,990
Ако е така аз съм първи.
Мразя да съм втори.
479
00:29:42,032 --> 00:29:44,034
Ти си човек на принципите.
480
00:29:44,076 --> 00:29:47,746
Джърси е далече от МакХенри. Може ли
да попитам какво ви доведе насам?
481
00:29:47,788 --> 00:29:50,290
Някакъв тип на име Джон Хаджес.
482
00:29:50,332 --> 00:29:52,793
"Шестнайсет Свещи" Джон Хаджес?
483
00:29:52,835 --> 00:29:56,004
И вие ли познавате този тип?
Този проклет тип.
484
00:29:56,046 --> 00:29:59,216
Той направи удар с "Шестнайсет Свещи".
Не е зле.
485
00:29:59,258 --> 00:30:01,468
Имаше цици, но нямаше храст.
486
00:30:01,510 --> 00:30:04,096
Но на Еберт не му пука
за този крал на нещо си...
487
00:30:04,137 --> 00:30:06,682
защото той е влюбен в това момче
Джон Хаджес.
488
00:30:06,723 --> 00:30:08,892
Отиде и изкупи всичките му филми.
489
00:30:08,934 --> 00:30:13,397
Шибан Клуб, където глупавите дечица
се застояват.
490
00:30:13,438 --> 00:30:17,317
Гадна, странна сцена, в която едно
дете иска да се съблече и да легне,
491
00:30:17,359 --> 00:30:20,529
но, няма да стане,
защото това е порно филм.
492
00:30:20,571 --> 00:30:24,783
А след това "Прекрасна в Розово",
който не мога да гледам с тоя дебелак,
493
00:30:24,825 --> 00:30:28,245
защото когато селтаците
закачиха мъжът на мечтите й,
494
00:30:28,287 --> 00:30:31,790
той започна да реве като малка кучка.
495
00:30:31,832 --> 00:30:35,169
А няма по-гадно нещо от това
да гледаш как един дебелак реве.
496
00:30:35,210 --> 00:30:37,171
Какво точно ви доведе в Илиноис?
497
00:30:37,212 --> 00:30:41,175
Всички тези филми се правят в този
малък град наречен Шермер, Илиноис
498
00:30:41,216 --> 00:30:45,345
където мацките са много готини,
а пичовете им се кефят.
499
00:30:45,387 --> 00:30:48,390
С изключение на Джъд Нелсън.
Той е много готин.
500
00:30:48,432 --> 00:30:51,894
И е най-добрият от всички.
501
00:30:51,935 --> 00:30:54,521
Тогава ме удари.
Можехме да живеем като плъхове,
502
00:30:54,563 --> 00:30:56,857
ако бяхме тъпата връзка
в Шермер, Илиноис.
503
00:30:56,899 --> 00:31:00,110
И така, понасъбрахме малко пари, чрез
които задлъжняхме и хванахме автобуса.
504
00:31:00,152 --> 00:31:03,280
Но знаеш ли какво, по дяволите,
открихме, щом стигнахме там?
505
00:31:03,322 --> 00:31:06,241
Няма такова място
като Шермер, Илиноис.
506
00:31:06,283 --> 00:31:08,243
Филмите са абсолютни глупости.
507
00:31:08,285 --> 00:31:12,331
И кога се връщате в Ню Джърси?
- Господи, много въпроси задаваш.
508
00:31:12,372 --> 00:31:15,542
Утре.
- Утре.
509
00:31:15,584 --> 00:31:17,503
Аха.
Е, правила ли си анален секс?
510
00:31:17,544 --> 00:31:20,088
Вярно ли е, че кучките полудяват,
ако ги чукаш в задника?
511
00:31:20,130 --> 00:31:23,008
Не съм искала да
излезем, заради секса.
512
00:31:23,050 --> 00:31:24,635
Аз ще погрижа за това.
513
00:31:26,470 --> 00:31:28,388
Това ще прозвучи
много странно.
514
00:31:28,430 --> 00:31:30,974
Не мога да повярвам,
че дори мисля за това.
515
00:31:32,559 --> 00:31:34,561
Мисля, че трябва да дойда с вас.
516
00:31:34,603 --> 00:31:38,607
За постоянно?
Искаш ли да бъдеш моята приятелка?
517
00:31:38,649 --> 00:31:41,693
Добре, но Тихият Боб ще живее с нас,
а ти ще плащаш наема.
518
00:31:41,735 --> 00:31:44,613
Не. Искам да дойда с вас в Ню Джърси.
519
00:31:44,655 --> 00:31:47,699
Сериозно?
- Ще ме заведете някъде.
520
00:31:47,741 --> 00:31:49,618
Аз да те заведа някъде?
521
00:31:49,660 --> 00:31:52,704
Г-це, погледни ме. Та аз не знам къде
съм през половината от времето си.
522
00:31:52,746 --> 00:31:55,707
Ако няма да се ебем, защо по дяволите
искаше да излезем?
523
00:31:55,749 --> 00:31:59,878
Казаха ми, че ще ви срещна и ще ме
заведете там, където трябва да отида.
524
00:31:59,920 --> 00:32:01,922
За какво по дяволите плямпаш?
525
00:32:01,964 --> 00:32:04,675
Ние спасихме задника ти
от някакви шибани убитаци
526
00:32:04,716 --> 00:32:09,221
и сега трябва да те заведем на място,
което не знаем къде е, така ли?
527
00:32:10,430 --> 00:32:13,600
Вярваш ли в Господ?
528
00:32:13,642 --> 00:32:17,020
Мама му стара! При толкова готини,
безнравствени кучки, на това място
529
00:32:17,062 --> 00:32:19,022
ние хванахме тази,
дето си пада по Исус.
530
00:32:19,064 --> 00:32:20,983
Хайде да се разкараме.
- Чакай.
531
00:32:21,024 --> 00:32:22,943
Ще викам.
- Мога да ви платя.
532
00:32:22,985 --> 00:32:27,030
Парички?
533
00:32:27,072 --> 00:32:29,116
Хиляда долара,
само за да ми бъдете водачи.
534
00:32:29,157 --> 00:32:33,287
Така и така отивате в Джърси. Всичко
за което ви моля е да бъдем заедно.
535
00:32:33,328 --> 00:32:36,874
Все едно съм Хан Соло, ти си Чуи,
а тя е Бен Кеноби...
536
00:32:36,915 --> 00:32:39,334
и ние сме в тъпия бар!
537
00:32:39,376 --> 00:32:41,837
Ами секс?
538
00:32:41,879 --> 00:32:44,256
Без секс.
539
00:32:44,298 --> 00:32:48,302
Ако сме в ситуация, в която ни
остават само пет минути живот?
540
00:32:48,343 --> 00:32:51,847
Някаква бомба ще гръмне всеки момент.
Тогава би ли се чукала с нас?
541
00:32:51,889 --> 00:32:56,351
В такава много невероятна ситуация?
542
00:32:57,227 --> 00:32:59,938
Да.
543
00:32:59,980 --> 00:33:03,859
Тя е мръсница.
544
00:33:03,901 --> 00:33:07,529
Добре.
545
00:33:07,571 --> 00:33:12,075
Но аз ще карам.
546
00:33:18,165 --> 00:33:20,709
С каква скорост караш?
547
00:33:20,751 --> 00:33:25,214
Скорост?
548
00:33:30,844 --> 00:33:35,349
Какво знам за пътя ли?
549
00:33:37,017 --> 00:33:41,522
Както винаги съм карал.
550
00:33:43,106 --> 00:33:45,567
Индиана, Охайо, Пенсилвания...
551
00:33:45,609 --> 00:33:46,985
Ню Джърси.
552
00:33:47,027 --> 00:33:49,154
Май не си прав за
онова нещо с клането.
553
00:33:49,196 --> 00:33:51,907
Откъде можеш да си сигурен какво
навлича гнева на Господаря сега?
554
00:33:51,949 --> 00:33:53,367
Времената се променят.
555
00:33:53,408 --> 00:33:57,204
Помня когато яденето на месо в петък
беше грях достоен за Ада.
556
00:33:57,246 --> 00:34:01,083
Важните грехове никога не се променят.
557
00:34:01,124 --> 00:34:05,796
Освен това надушвам
грешниците дори да са на миля от мен.
558
00:34:05,921 --> 00:34:07,840
Залагам на това.
559
00:34:07,881 --> 00:34:10,676
Това е от пича дължащ ми
още десет долара заради облога
560
00:34:10,717 --> 00:34:13,887
дали И-Ти или "Кръш Груув"
е по-хубав филм.
561
00:34:13,929 --> 00:34:18,433
Майната ти, човече,
времето ще се изкаже по този въпрос.
562
00:34:20,561 --> 00:34:24,231
Да не ми намекваш, че вече не мога
да върша това, което ми беше взето?
563
00:34:24,273 --> 00:34:27,317
Намек... не.
564
00:34:27,359 --> 00:34:30,362
Казвам ти го.
565
00:34:31,405 --> 00:34:33,574
Добре.
Ето един.
566
00:34:33,615 --> 00:34:36,535
Е? Целуват се.
- Прелюбодеяние.
567
00:34:36,577 --> 00:34:39,496
Прелюбодеяние?
- Прелюбодеяние.
568
00:34:39,538 --> 00:34:41,498
Ти си едно просто създание.
569
00:34:41,540 --> 00:34:44,168
Прав ли съм?
- Сега ще разберем истината.
570
00:34:44,209 --> 00:34:47,296
Няма да ти кажа. Искам да видя
колко си печен в работата си.
571
00:34:47,337 --> 00:34:50,132
Какво е доказателството ти?
- Носи халка.
572
00:34:50,174 --> 00:34:52,926
И дори не ти хрумна,
че това може да е жена му?
573
00:34:52,968 --> 00:34:55,304
Никой женен мъж
не целува така жена си.
574
00:34:55,345 --> 00:34:58,140
Добре. Хубаво е, че ти никога...
575
00:34:58,182 --> 00:35:01,185
не си решаващ член на жури.
576
00:35:01,226 --> 00:35:05,147
"Никой женен мъж не целува така
жена си"? Ти да не си друсан?
577
00:35:05,189 --> 00:35:07,858
Извинете ме.
578
00:35:07,900 --> 00:35:10,569
Женени ли сте?
579
00:35:10,611 --> 00:35:12,446
Защо?
580
00:35:12,487 --> 00:35:13,989
Просто съм любопитен.
581
00:35:14,031 --> 00:35:18,493
Какво мислиш?
582
00:35:24,750 --> 00:35:27,377
Какво?
- За нея?
583
00:35:27,419 --> 00:35:30,214
Какво?
- Женен ли сте за нея?
584
00:35:30,255 --> 00:35:33,050
Не е твоя работа, но - не.
585
00:35:33,091 --> 00:35:37,554
Защо?
586
00:36:33,569 --> 00:36:38,073
Мартин
587
00:36:39,241 --> 00:36:42,411
тя е тъпа кучка, пич.
Никога няма да се ебе с нас.
588
00:36:42,452 --> 00:36:44,496
С теб може би, но с мен - никога.
589
00:36:44,538 --> 00:36:46,707
Кажи как е.
590
00:36:46,748 --> 00:36:50,377
Никой няма да се ебе с мен!
Разбрахте ли?
591
00:36:50,419 --> 00:36:52,754
Не знам какво си мислих
по време на вечерята...
592
00:36:52,796 --> 00:36:56,133
но реших да се прибера вкъщи,
а не да ходя в Ню Джърси
593
00:36:56,175 --> 00:36:59,386
съжалявам за неудобството и довиждане.
594
00:36:59,428 --> 00:37:02,097
Късаш с нас?
595
00:37:02,139 --> 00:37:04,558
За коя по дяволите се мислиш, лейди?
596
00:37:04,600 --> 00:37:07,686
Не можеш просто да се разхождаш
и да разбиваш сърцата на хората!
597
00:37:07,728 --> 00:37:11,064
Влюбен съм в теб!
Ние сме влюбени в теб!
598
00:37:11,106 --> 00:37:15,569
Пичове като нас не падат от небето.
599
00:37:22,034 --> 00:37:26,538
Красивите, голи жени, с големи цици
не падат от небето.
600
00:37:39,760 --> 00:37:41,512
Няма пулс.
601
00:37:41,553 --> 00:37:44,223
Да не би някой го е хвърлил от самолет
със съобщение, написано на него?
602
00:37:44,264 --> 00:37:45,807
Като в "Въздушен конвой"?
603
00:37:45,849 --> 00:37:48,602
Видяхте ли това падане?
- Ох, това беше гадно!
604
00:37:48,644 --> 00:37:51,355
"Въздушен конвой", "Конвой нещо си"?
- Убийте го!
605
00:37:51,396 --> 00:37:54,525
Звучи ми познато.
- Господи, добре ли сте?
606
00:37:54,566 --> 00:37:56,652
Да, Руфус беше.
И да, добре съм.
607
00:37:56,693 --> 00:37:59,321
Тоя е безсмъртен!
Отрежете му главата!
608
00:37:59,363 --> 00:38:02,741
Това което направих,
ще ми доведе мигрена!
609
00:38:02,783 --> 00:38:06,078
Ако не понижиш тона,
ще те свия като хартийка.
610
00:38:06,119 --> 00:38:08,664
Говорейки за това се сещам,
че си отвратително гол.
611
00:38:08,705 --> 00:38:11,458
Руфус ти ли си?
- Да, Руфус е.
612
00:38:11,500 --> 00:38:16,004
Обикновено е Големият Руфус,
но тук е малко студено. Разбираш ли?
613
00:38:16,046 --> 00:38:20,551
Големи Татко, ще ми дадеш ли палтото
назаем, докато си намеря дрешки?
614
00:38:21,176 --> 00:38:24,596
Пич, той падна от въздуха!
615
00:38:24,638 --> 00:38:27,975
Ще ти бърка из дрехите.
616
00:38:28,016 --> 00:38:30,894
Пич!
- Много благодаря, бебе.
617
00:38:30,936 --> 00:38:33,772
Ще се постарая да ти го върна.
618
00:38:33,814 --> 00:38:36,316
Измина много време откак
изучавах физика, но си мисля...
619
00:38:36,358 --> 00:38:39,403
че силата с която се разби на асфалта
трябваше да те направи на течност.
620
00:38:39,444 --> 00:38:41,196
Смъртта е проблем само на живите.
621
00:38:41,238 --> 00:38:44,783
Смъртта ме кара да се тревожа
само за разлагането на тялото.
622
00:38:44,825 --> 00:38:47,744
Казах ти, че е безсмъртен.
- Не безсмъртен. Умрял.
623
00:38:47,786 --> 00:38:48,996
Умрях.
624
00:38:49,037 --> 00:38:51,915
Преди време Исус ми каза
тайната на възкресението.
625
00:38:51,957 --> 00:38:54,793
Бяхме на една сватба в Санан.
Бях пиян и я забравих.
626
00:38:54,835 --> 00:38:56,670
Чакай, чакай, чакай.
627
00:38:56,712 --> 00:38:58,589
Исус?
628
00:38:58,630 --> 00:39:00,757
Познаваш Исус?
629
00:39:00,799 --> 00:39:02,926
Познаваш го?
Мамка му, негъра ми дължи 12 долара.
630
00:39:02,968 --> 00:39:04,803
Чакай да позная.
631
00:39:04,845 --> 00:39:07,389
И ти си ангел?
- Не, не съм ангел.
632
00:39:07,431 --> 00:39:10,350
Аз съм просто мъж, като теб и него.
Е, може би не като него.
633
00:39:10,392 --> 00:39:11,977
Или поне бях мъж.
634
00:39:12,019 --> 00:39:16,231
Мъртъв съм от 2,000 години.
Ето, погледни това.
635
00:39:16,273 --> 00:39:19,568
Не се и съмнявам, че е видял Исус.
Пада си по тревичката.
636
00:39:19,610 --> 00:39:21,778
Не е трева.
637
00:39:21,820 --> 00:39:24,198
Не мога да го прочета.
638
00:39:24,239 --> 00:39:29,244
Това е Арамик. Пише "Руфус,
ще се видим след 2 години. Исус".
639
00:39:29,369 --> 00:39:32,456
Изхвърлиха ме, защото Той
ми каза кога ще ми дойде числото.
640
00:39:32,456 --> 00:39:35,501
Отне вкуса на оставащите ми години.
Трябва да се раздвижим.
641
00:39:35,542 --> 00:39:39,213
Защо не продължим дискусията
на бисквитки. Хайде.
642
00:39:39,254 --> 00:39:41,840
Гладен съм.
Назад, Като.
643
00:39:41,882 --> 00:39:44,343
Чакай малко!
644
00:39:44,384 --> 00:39:47,012
Движа се с пичове с криле,
пичове падащи от небето
645
00:39:47,054 --> 00:39:49,139
и такива които се опитват
да си легнат с мен.
646
00:39:49,181 --> 00:39:52,142
Мисля, че достатъчно
време търпях това
647
00:39:52,184 --> 00:39:55,729
и няма да мръдна оттук,
докато не ми кажеш откъде се появи!
648
00:39:55,771 --> 00:39:57,523
Аз ли? Аз съм от Рая.
649
00:39:57,564 --> 00:39:59,274
Хайде сега да тръгваме.
650
00:39:59,316 --> 00:40:02,945
Да тръгваме? Майната ти! Знаеш ли
колко сме далече от където и да било?
651
00:40:02,945 --> 00:40:06,532
Хей, човече, сещам се за старите дни
с Дж. Си, когато ходихме навсякъде.
652
00:40:06,573 --> 00:40:11,036
Получи ли съобщение
от един дебел апостол?
653
00:40:13,372 --> 00:40:17,876
Какво по дяволите е апостол?
654
00:40:39,356 --> 00:40:40,732
Нека ти кажа направо.
655
00:40:40,774 --> 00:40:43,110
Тя вече срещна апостолите.
656
00:40:43,151 --> 00:40:47,614
И пратеника е с тях?
657
00:40:48,115 --> 00:40:50,450
Мисля, че най-добрия ни ход
658
00:40:50,492 --> 00:40:54,037
да се убедим, че пакета не е намерен.
659
00:40:54,079 --> 00:40:58,625
Въпроса е, че не мога да ви се доверя
до такава степен, че да убиете жена
660
00:41:00,294 --> 00:41:03,005
нямам избор...
661
00:41:03,046 --> 00:41:07,551
ще търся помощ отвън
за охраняването на този пакет.
662
00:41:10,470 --> 00:41:14,975
Трябва да призова Голго.
663
00:41:15,684 --> 00:41:18,187
Оценявам заема, братко.
Може да имаш това нещо отново.
664
00:41:18,228 --> 00:41:21,690
Спомням си времената когато имахме
за закуска само риба и козе мляко.
665
00:41:21,732 --> 00:41:24,151
Как и викаш на тази гадост?
- Егма Мууби Мъфин.
666
00:41:24,193 --> 00:41:27,446
Какво ще кажеш да започнеш да ни
обясняваш разни неща като за начинаещи
667
00:41:27,487 --> 00:41:28,906
като например откъде знаеш
къде да ни намериш?
668
00:41:28,947 --> 00:41:31,283
Знаете ли какво правят мъртвите
през повечето от времето си?
669
00:41:31,325 --> 00:41:34,203
Наблюдават живите.
Най-вече под душа.
670
00:41:34,244 --> 00:41:35,913
Нямам търпение да умра.
671
00:41:35,954 --> 00:41:37,789
Защо ме гледаш?
672
00:41:37,831 --> 00:41:40,459
Защото точно ти ще ни помогнеш
да направим някои промени
673
00:41:40,501 --> 00:41:42,252
в тази книга,
поставяйки още неща в нея.
674
00:41:42,294 --> 00:41:44,630
"Енергичен човек"?
- Библията!
675
00:41:44,671 --> 00:41:48,050
Как си с Библията?
- За начинаещи, не съм вътре.
676
00:41:48,091 --> 00:41:50,677
Нито пък някой от нас,
но ти не ни чу.
677
00:41:50,719 --> 00:41:55,224
Но се предполагаше, че трябва
да съм вътре. Бях 13 апостол.
678
00:41:55,682 --> 00:41:59,895
Ходих на църква през целия си живот,
но не съм чувала за Руфус, 13 апостол.
679
00:41:59,937 --> 00:42:02,689
Но си чула за другите 12.
680
00:42:02,731 --> 00:42:04,775
Всички те бяха бели момченца,
към който трябваше да се впиша.
681
00:42:04,816 --> 00:42:06,443
Но никой не ме спомена, мен, Руфус.
682
00:42:06,485 --> 00:42:09,029
И защо? Защото съм черен.
683
00:42:09,071 --> 00:42:11,114
Но знаете ли какво?
684
00:42:11,156 --> 00:42:15,661
Тук съм, за да поправя една ОГРОМНА
грешка на която основавате вярата си.
685
00:42:15,702 --> 00:42:19,331
И коя е тя?
- Исус не беше бял. Той беше черен!
686
00:42:19,373 --> 00:42:21,375
Няма да се вържа на това!
687
00:42:21,583 --> 00:42:24,837
Ако това е истина, защо Него са го
споменали, а теб са те изпуснали?
688
00:42:24,878 --> 00:42:27,130
Е, Той е син на Бог.
689
00:42:27,172 --> 00:42:29,341
Много е трудно да съществува
Новият Завет без него.
690
00:42:29,383 --> 00:42:31,885
И вие скалъпихте нови факти,
въртящи се около произхода му.
691
00:42:31,927 --> 00:42:34,429
Добре е да ме напуснете,
защото все още има 12 момченца
692
00:42:34,471 --> 00:42:35,931
от които трябва да си изберете.
693
00:42:35,973 --> 00:42:39,685
Смяташ ли да слушаш тази глупост?
- Така казаха пичовете
694
00:42:39,726 --> 00:42:41,603
преди да ме надрусат.
695
00:42:41,645 --> 00:42:44,815
Бил си мъченик?
- И така може да се каже.
696
00:42:44,857 --> 00:42:47,860
Другият начин да се каже е,
че бях пребит с камъни.
697
00:42:47,901 --> 00:42:50,863
Белите приятелчета искат да чуят
само хубавата история
698
00:42:50,904 --> 00:42:53,240
вечен живот,
място до Господ в Рая.
699
00:42:53,282 --> 00:42:55,826
Но след като чуете това
700
00:42:55,868 --> 00:42:57,578
от черния Исус, се побърквате.
701
00:42:57,619 --> 00:42:59,913
И това приятели мои
се нарича лицемерие.
702
00:42:59,955 --> 00:43:02,666
Един черен мъж може
да ви открадне радиото,
703
00:43:02,708 --> 00:43:04,543
но не може да ви бъде спасител.
704
00:43:04,710 --> 00:43:06,920
Ще ядеш ли това?
705
00:43:06,962 --> 00:43:09,089
И така, отиде в Рая?
706
00:43:09,131 --> 00:43:12,467
По дяволите, да, отидох в Рая! Това бе
най-малкото, което можеше да направи.
707
00:43:12,509 --> 00:43:15,971
Три години ходих след задника му
из Йерусалим, някога да съм се спрял?
708
00:43:16,013 --> 00:43:19,141
Мамка му - не.
А и бях в разцвета си.
709
00:43:19,183 --> 00:43:21,685
Можех до колене да съм
в овчарски дъщери...
710
00:43:21,727 --> 00:43:24,354
да не споменаваме за хубавият задник
на Мария Магдалена.
711
00:43:24,396 --> 00:43:26,398
Имаше доста хубавичко месце,
ако разбирате какво искам да кажа.
712
00:43:26,440 --> 00:43:29,651
Може би само си говоря,
но ако бях в Рая нямаше да ми пука
713
00:43:29,693 --> 00:43:32,738
какво се казва в Библията докато
не напишеха правилното изречение.
714
00:43:32,779 --> 00:43:34,865
Изречението е много важно.
715
00:43:34,907 --> 00:43:38,785
Но хората които градят вярата си
на това изречение сигурно са слепи.
716
00:43:38,827 --> 00:43:41,914
Дори всичките ми последователи
няма да ми стигнат.
717
00:43:41,955 --> 00:43:43,874
Така че ще ми трябва помощ оттук.
718
00:43:43,916 --> 00:43:47,711
Затова ще ти помогна да възпреш
ангелите, да не влизат в онази църква.
719
00:43:47,753 --> 00:43:50,380
А в замяна на това, ти ще ми
помогнеш с кампанията ми.
720
00:43:50,422 --> 00:43:53,175
Откъде знаеш за ангелите?
721
00:43:53,217 --> 00:43:57,012
Малко са нещата които не знам за теб.
- Трудно ми е да го повярвам.
722
00:43:57,054 --> 00:44:00,807
Когато беше на пет даде на съседското
хлапе да се изпишка в ръката ти.
723
00:44:00,849 --> 00:44:04,269
Направила си тази гадост?
Ужасна си!
724
00:44:04,311 --> 00:44:06,855
Не съм казвала това на никой.
725
00:44:06,897 --> 00:44:08,607
Нито той.
726
00:44:08,649 --> 00:44:11,568
Две години по-късно,
детето почина от левкемия.
727
00:44:11,610 --> 00:44:14,279
Казваше се Браян Томсън.
728
00:44:14,321 --> 00:44:16,532
Твоите подвизи,
без значение колко са глупави...
729
00:44:16,573 --> 00:44:18,659
са добре описани в Рая.
730
00:44:18,700 --> 00:44:23,163
Вероятно и в Ада.
731
00:44:25,666 --> 00:44:27,334
Къде отиваш?
732
00:44:27,376 --> 00:44:29,253
Кажи ми нещо за мен.
733
00:44:29,294 --> 00:44:32,339
Ти мастурбираш повече от всеки един
на тази планета.
734
00:44:32,381 --> 00:44:35,300
Мамка му. Всеки знае това.
Кажи ми нещо което не се знае.
735
00:44:35,342 --> 00:44:39,805
Когато го правиш си мислиш за мъже.
736
00:44:41,098 --> 00:44:45,602
Не и през цялото време, пич.
- Съжалявам, ако съм те изплашил.
737
00:44:47,104 --> 00:44:51,149
Две трети от мен искат да забравя
всичко това и да се прибера.
738
00:44:51,191 --> 00:44:53,819
Вчера, дори не бях сигурна,
че Господ съществува.
739
00:44:53,861 --> 00:44:57,406
Сега се размотавам с някакви
екземпляри от Християнската митология.
740
00:44:57,447 --> 00:45:01,326
Само да ти кажа нещо за информация.
741
00:45:01,368 --> 00:45:06,039
Бог мрази когато някой се обръщат
към нас като "митология".
742
00:45:07,124 --> 00:45:11,712
Добре нека тогава питаме "пророците"
как трябва да ви наричаме.
743
00:45:14,923 --> 00:45:19,428
Къде тръгнаха тези задници?
744
00:45:35,068 --> 00:45:37,154
Какво правиш?
745
00:45:37,196 --> 00:45:39,281
Доказвам на това копеле,
че не съм гей.
746
00:45:39,323 --> 00:45:41,325
Какво?
- Дълга история. Забрави.
747
00:45:41,366 --> 00:45:44,828
Трябва да се раздвижим.
Как можем да стигнем до Джърси?
748
00:45:44,870 --> 00:45:48,290
Ще вземем влака.
Ще се обадя да направя резервации.
749
00:46:42,594 --> 00:46:46,390
Изглежда ми позната.
750
00:46:46,431 --> 00:46:50,185
Коя?
- Серендипити.
751
00:47:00,571 --> 00:47:01,780
Добро утро.
752
00:47:01,822 --> 00:47:04,366
Добро.
753
00:47:04,408 --> 00:47:08,203
Някой виждал ли е нощните?
- Не, сър.
754
00:47:08,245 --> 00:47:12,416
Разбихме ги.
755
00:47:12,457 --> 00:47:16,962
Миналата вечер се повтори,
което ми казва
756
00:47:17,671 --> 00:47:22,176
Мирише ли ви на лук?
757
00:47:25,554 --> 00:47:30,058
Извинете.
758
00:47:30,809 --> 00:47:34,271
Може ли да те попитам
какво правите тук?
759
00:47:34,313 --> 00:47:38,775
Трябва да напредваш, приятелю.
760
00:47:40,652 --> 00:47:42,863
Ще започна с извинение.
761
00:47:42,905 --> 00:47:45,949
Приятелят ми обича
да драматизира нещата.
762
00:47:45,991 --> 00:47:50,454
Стига де!
763
00:47:50,787 --> 00:47:54,499
Споко.
764
00:47:54,541 --> 00:47:57,085
Мууби, Златният Телец.
765
00:47:57,127 --> 00:48:01,632
Създаден от Нанси Голдръф, бивша
учителка в детска градина през 1989.
766
00:48:01,673 --> 00:48:04,384
Купен от Комплексна
Корпорация през 1991.
767
00:48:04,426 --> 00:48:08,597
Национално разпространена
като "Смешният час на Мууби".
768
00:48:08,639 --> 00:48:12,809
Още от началото му,
е създал две драматични представления
769
00:48:12,851 --> 00:48:17,147
16 плочи,
8 специални прайм-тайма...
770
00:48:17,189 --> 00:48:21,443
и библиотека
от ценни видеокасети.
771
00:48:21,610 --> 00:48:25,614
Да не забравяме
крайбрежните теми
772
00:48:25,656 --> 00:48:28,158
в "Светът на Мууби".
773
00:48:28,200 --> 00:48:30,369
Изпуснах ли нещо?
774
00:48:30,369 --> 00:48:32,496
Да Списание Мууби.
775
00:48:32,538 --> 00:48:33,997
Проклятие!
776
00:48:34,039 --> 00:48:35,749
Къде е връзката?
777
00:48:35,791 --> 00:48:40,295
Ти и борда ти сте идиоти.
778
00:48:41,588 --> 00:48:46,093
Не мога да повярва,
че забрави списанието.
779
00:48:46,593 --> 00:48:49,346
Това си ти.
780
00:48:49,388 --> 00:48:53,016
Много ли знаеш за вудуто?
781
00:48:53,058 --> 00:48:56,478
Това е очарователно нещо.
Няма учение, което да говори за нея.
782
00:48:56,520 --> 00:48:59,273
Повече като комбинация от суеверия
783
00:48:59,314 --> 00:49:01,316
като най-известното е...
784
00:49:01,358 --> 00:49:02,901
куклата-вуду.
785
00:49:02,943 --> 00:49:07,447
Виждаш ли това е...
786
00:49:12,703 --> 00:49:15,372
нараняване на индивида като обект
787
00:49:15,414 --> 00:49:18,000
от различни мушкания и пробождания.
788
00:49:18,041 --> 00:49:22,254
Резултата е,
че той ще почувства болката.
789
00:49:22,296 --> 00:49:26,758
Обади се на охраната, веднага!
790
00:49:28,343 --> 00:49:31,263
Всички линии са долу.
791
00:49:31,305 --> 00:49:33,724
Трябва да се извиня
- Би ли престанал?
792
00:49:33,765 --> 00:49:37,352
Отново го правиш. Спри.
Какво се разбрахме по този въпрос?
793
00:49:37,394 --> 00:49:40,814
Ти си отговорен
за създаването на статуята
794
00:49:40,856 --> 00:49:42,858
на която да се кланят на Господ.
795
00:49:42,900 --> 00:49:45,194
Наруши Първата Заповед.
796
00:49:45,235 --> 00:49:48,280
Повече от това,
страхувам се, че никой от вас
797
00:49:48,322 --> 00:49:51,074
не минава за свястно човешко създание.
798
00:49:51,116 --> 00:49:55,621
Продължаването на вашето съществуване
е подигравка с етиката.
799
00:49:55,662 --> 00:49:57,581
Като вас, Г-н Бъртън.
800
00:49:57,623 --> 00:50:01,210
Миналата година изневерихте
на жена си 8 пъти.
801
00:50:01,251 --> 00:50:03,462
Дори изчукахте
най-добрата й приятелка
802
00:50:03,504 --> 00:50:07,925
а се очакваше от вас да сте вкъщи
и да се грижите за децата.
803
00:50:07,966 --> 00:50:11,470
В леглото което споделяте с жена си.
804
00:50:11,512 --> 00:50:15,474
Г-н Нюмън, напихте приятелката си на
купона за Коледа миналата година
805
00:50:15,516 --> 00:50:19,102
и платихте на едно момче
да я наебе,
806
00:50:19,436 --> 00:50:23,148
само за да се отървете
от невинността й.
807
00:50:23,190 --> 00:50:26,944
Тя разбра за това на сутринта.
808
00:50:26,985 --> 00:50:29,821
След 3 месеца се самоуби.
809
00:50:29,863 --> 00:50:32,866
Г-н Брейс се отрече от синът си,
защото бил гей.
810
00:50:32,908 --> 00:50:34,826
Много състрадателно.
811
00:50:34,868 --> 00:50:38,038
Г-н Рей остави майка си
на третокласна медицинска сестра вкъщи
812
00:50:38,080 --> 00:50:41,458
и се кефеше на парите
от продажбата на къщата й.
813
00:50:41,500 --> 00:50:45,337
Купи си Ориенталски килим.
814
00:50:45,379 --> 00:50:47,047
Небеса.
815
00:50:47,089 --> 00:50:49,925
Г-н Бейкър летя до Тайланд
за сметка на компанията
816
00:50:49,967 --> 00:50:53,637
за да си легне
с 11 годишно момченце.
817
00:50:53,679 --> 00:50:56,682
Г-н Холцман одобри производството
на куклите Мууби
818
00:50:56,682 --> 00:50:59,643
от материали, за които знаеше,
че са отровни и опасни,
819
00:50:59,685 --> 00:51:02,563
но излизаше
820
00:51:02,604 --> 00:51:05,440
по-евтино.
821
00:51:05,482 --> 00:51:08,151
От друга страна ти
822
00:51:08,193 --> 00:51:10,529
ти си невинна.
823
00:51:10,571 --> 00:51:12,823
Водиш добър живот.
824
00:51:12,865 --> 00:51:14,741
Браво на теб.
825
00:51:14,783 --> 00:51:17,911
Но вие, Г-н Уитланд...
826
00:51:17,953 --> 00:51:19,997
имате повече скелети
в килера си
827
00:51:20,038 --> 00:51:21,957
отколкото на този купон.
828
00:51:21,999 --> 00:51:26,503
Не мога да ги спомена гласно.
829
00:51:28,505 --> 00:51:33,010
Ти си му баща.
830
00:51:35,179 --> 00:51:37,598
Добре.
- Не е зле, човече.
831
00:51:37,639 --> 00:51:40,058
Чудесна работа.
Много добре.
832
00:51:40,100 --> 00:51:44,062
Е, най-накрая сам.
833
00:51:45,105 --> 00:51:47,649
С изключение на г-ца Прайс,
834
00:51:47,691 --> 00:51:51,570
сред вас няма свестни
човешки създания.
835
00:51:51,612 --> 00:51:53,363
Нито едно..
836
00:51:53,405 --> 00:51:57,075
Знаете ли какво прави едно същество
свястно създание?
837
00:51:57,117 --> 00:52:00,495
Страхът.
838
00:52:00,537 --> 00:52:03,582
На никой от вас не му е останало
нещо от което да се страхува.
839
00:52:03,624 --> 00:52:07,085
Почивате си удобно настанени
на местата си
840
00:52:07,127 --> 00:52:10,422
криейки се зад фалшивият ви идол,
далеч от присъдата...
841
00:52:10,464 --> 00:52:14,927
живеещи забулени в тайни,
дори от другите.
842
00:52:15,385 --> 00:52:19,890
Но не и от Бог.
843
00:52:22,351 --> 00:52:26,313
Забравих малката ми вуду-кукла.
844
00:52:26,355 --> 00:52:30,275
Човече, много прилича на теб, нали?
845
00:52:30,317 --> 00:52:34,112
Виж, много вярвам в това...
846
00:52:34,154 --> 00:52:38,617
и се чудя...
847
00:52:52,422 --> 00:52:56,927
Хайде.
Не вярвам на вудуто.
848
00:52:59,930 --> 00:53:04,434
Вуду.
849
00:53:08,897 --> 00:53:11,567
Но аз вярвам в това.
850
00:53:11,608 --> 00:53:14,027
Не бягай!
851
00:53:14,069 --> 00:53:18,574
Фалшиви! Фалшиви!
Всички сте фалшиви!
852
00:53:19,283 --> 00:53:21,201
"Но аз вярвам в това".
853
00:53:21,243 --> 00:53:23,120
Какво означава това?
854
00:53:23,161 --> 00:53:27,666
И някой в който да се развие.
855
00:53:30,669 --> 00:53:33,088
Дъвка?
856
00:53:33,130 --> 00:53:35,507
Хайде, продължавай.
857
00:53:35,549 --> 00:53:37,885
Нищо лошо не правиш.
858
00:53:37,926 --> 00:53:41,096
Тези пичове бяха фалшиви.
859
00:53:41,138 --> 00:53:44,975
Ти си чиста душа.
860
00:53:45,017 --> 00:53:48,687
Но не ми каза "Наздраве"
когато кихнах.
861
00:53:48,729 --> 00:53:52,149
Локи!
862
00:53:52,191 --> 00:53:55,194
Излизаш от светлината.
863
00:53:55,235 --> 00:53:58,238
Локи!
- Знам, идвам.
864
00:53:59,740 --> 00:54:04,244
Голям си късметлия.
865
00:54:05,537 --> 00:54:08,540
Забравих, че си тук долу.
Колко мина?
866
00:54:08,582 --> 00:54:10,000
Август ще станат 3 години.
867
00:54:10,042 --> 00:54:13,754
Чакай да позная - 14 апостол,
няма я в Библията, защото е жена?
868
00:54:13,795 --> 00:54:15,005
Това момиче не е жена.
869
00:54:15,047 --> 00:54:18,133
Джей не се настани на тези цици.
870
00:54:18,175 --> 00:54:19,927
Какво?
871
00:54:19,968 --> 00:54:24,223
От всички тук, ти трябва най-добре
да знаеш, че циците не правят жената.
872
00:54:24,264 --> 00:54:26,683
По дяволите,
дебелака с палтото има цици.
873
00:54:26,725 --> 00:54:30,312
Обикновено една жена се определя,
от две неща...
874
00:54:30,354 --> 00:54:32,022
краката й.
875
00:54:32,064 --> 00:54:34,233
Но както виждате
876
00:54:34,274 --> 00:54:36,360
при мен не е така
877
00:54:36,401 --> 00:54:39,863
Ще има безплатно шоу!
Дай да видя!
878
00:54:39,905 --> 00:54:42,950
Господи,
още един ангел като Метатрон.
879
00:54:42,991 --> 00:54:46,036
От къде
тя от къде знае за Метатрон?
880
00:54:46,078 --> 00:54:48,914
Това е последния потомък.
881
00:54:48,956 --> 00:54:52,459
Шегуваш се.
882
00:54:53,001 --> 00:54:54,586
Объркана съм.
883
00:54:54,628 --> 00:54:58,757
Бети, Серендипити
технически не е ангел.
884
00:54:58,799 --> 00:55:02,511
Нито пък е човешко създание
каквито сме с теб.
885
00:55:02,553 --> 00:55:06,390
Аз съм Вдъхновението.
- Е, сега наистина съм объркана!
886
00:55:06,431 --> 00:55:08,976
Аз съм муза.
887
00:55:09,017 --> 00:55:11,687
Не мога да понеса повече от това.
888
00:55:11,728 --> 00:55:13,981
Значи ти, вдъхновяваш хора?
889
00:55:14,022 --> 00:55:16,233
Погледни онези там долу...
890
00:55:16,275 --> 00:55:19,278
Не ти трябва много, за да ги вдъхновиш
да изпразнят инструментите си.
891
00:55:19,319 --> 00:55:21,280
Специализирам забавление.
892
00:55:21,321 --> 00:55:26,743
Аз съм отговорна за 19 от 20-те
най-гадни филми за всички времена.
893
00:55:26,869 --> 00:55:29,496
Деветнайсет?
- Да.
894
00:55:29,538 --> 00:55:32,541
Онзи за момчето, което е само вкъщи...
895
00:55:32,583 --> 00:55:35,669
а крадците се опитват да влязат,
и той ги избива.
896
00:55:35,711 --> 00:55:37,963
Нямаше какво да правя с тях.
897
00:55:38,005 --> 00:55:42,509
Някой продаде душите им на Сатаната,
за да вземе неприличната част от това.
898
00:56:00,611 --> 00:56:03,113
Какво правиш?
899
00:56:03,155 --> 00:56:04,615
Помниш ли защо напуснах?
900
00:56:04,656 --> 00:56:08,160
Защото ти писна да не получаваш нищо
за идеите си.
901
00:56:08,202 --> 00:56:11,330
Аз те убедих да напуснеш
и да пишеш за мен.
902
00:56:11,371 --> 00:56:15,334
Дадох двуседмичното предизвестие,
взех си тяло, 50 долара
903
00:56:15,375 --> 00:56:18,462
и бях изпратена на земята
да търся щастието си.
904
00:56:18,504 --> 00:56:21,256
И какво стана?
905
00:56:21,298 --> 00:56:22,883
Блокирах.
906
00:56:22,925 --> 00:56:25,844
Можеш ли да повярваш?
Аз, музата, За Бога.
907
00:56:25,886 --> 00:56:29,973
Можех да вдъхновя всеки които срещна
и да му дам милиони идеи за секунда
908
00:56:30,015 --> 00:56:33,477
но не можех да запазя нито една
за себе си.
909
00:56:33,519 --> 00:56:36,021
Нейното гадно чувство за хумор.
910
00:56:36,063 --> 00:56:38,273
Чие?
- На Господ.
911
00:56:38,315 --> 00:56:41,360
Искаш да кажеш, че Господ е жена?
- Някога съмнявала ли си с в това?
912
00:56:41,401 --> 00:56:45,030
Винаги са Я наричали Той.
913
00:56:45,072 --> 00:56:47,491
Едно от неудобствата
да бъдеш неуловим...
914
00:56:47,533 --> 00:56:49,868
е това, че нямаш думата
когато те описват.
915
00:56:49,910 --> 00:56:53,038
Хората държащи химикали
прибавят техни собствени перспективи
916
00:56:53,080 --> 00:56:55,624
и всички те я представяха като мъж.
917
00:56:55,666 --> 00:56:59,628
И така Тя стана Той.
918
00:56:59,670 --> 00:57:01,880
Всички книги
са граматически предубедени.
919
00:57:01,922 --> 00:57:04,132
Жената е виновна за най-големият грях.
920
00:57:04,174 --> 00:57:07,010
Заради жена, Самсон
е изгубил силата си.
921
00:57:07,052 --> 00:57:09,221
Жена е поискала главата
на Йоан Кръстител.
922
00:57:09,263 --> 00:57:11,348
Тази книга трябва
да я прочетеш отново.
923
00:57:11,390 --> 00:57:14,560
Жените са по-големи противници от
Египтяните и Римляните, взети заедно.
924
00:57:14,601 --> 00:57:19,064
Това вони.
925
00:57:22,192 --> 00:57:23,986
Защо последния потомък е тук?
926
00:57:24,027 --> 00:57:27,030
Бартълби и Локи.
Намериха обратен път.
927
00:57:27,072 --> 00:57:30,325
Не снизхождение, а вратичка.
- Знаеше ли за това?
928
00:57:30,367 --> 00:57:33,370
Винаги съм знаела,
че това беше лоша идея.
929
00:57:33,412 --> 00:57:35,330
Остави Католиците да разрушат света.
930
00:57:35,372 --> 00:57:37,916
Имаш проблем с Католиците?
- Аз ще се погрижа.
931
00:57:37,958 --> 00:57:41,587
Не, с всички, които се отнасят с Бог
като с бреме, а не като с благодат
932
00:57:41,628 --> 00:57:43,005
точно както правят Католиците.
933
00:57:43,046 --> 00:57:46,091
Вие хора не възхвалявате вярата си,
тъгувате за нея.
934
00:57:46,133 --> 00:57:49,136
Ако грешите за това,
че религията е права?
935
00:57:49,178 --> 00:57:52,097
Въпросът не е там,
кой е прав и кой не.
936
00:57:52,139 --> 00:57:56,018
Всички сте прекалено религиозни,
за да осъзнаете, че
937
00:57:56,059 --> 00:57:59,938
не е важно това в което вярваш,
а това че имаш вяра.
938
00:58:00,105 --> 00:58:04,610
Сърцата ви са на правилното място,
но мозъците ви трябва да се събудят.
939
00:58:06,904 --> 00:58:11,408
Направиха ни с Тихия Боб
част от бандата.
940
00:58:15,370 --> 00:58:18,749
Кой пръдна?
941
00:58:18,790 --> 00:58:23,295
Гадно съществуване.
942
00:58:25,464 --> 00:58:28,217
Исусе,
някой иска да си лош!
943
00:58:28,258 --> 00:58:30,969
Какво е това нещо?
- Израстък.
944
00:58:31,011 --> 00:58:33,305
Голгоданът.
- Какво?
945
00:58:33,347 --> 00:58:37,809
Демон!
946
00:58:39,186 --> 00:58:42,439
Приятел ли ти е?
- Това нещо ще се закача ли с нас?
947
00:58:42,481 --> 00:58:44,107
Дошло е за Бети!
948
00:58:44,149 --> 00:58:47,110
Да размажем това нещо!
949
00:58:47,152 --> 00:58:49,696
Знаех, че ще набия някой днес.
950
00:58:49,738 --> 00:58:54,201
Разкарай си ръцете.
951
00:58:54,284 --> 00:58:58,789
Давай!
952
00:59:18,016 --> 00:59:21,812
Май вече ние ще сме отговорни
за бандата.
953
00:59:21,854 --> 00:59:26,316
Зад бара!
954
00:59:32,823 --> 00:59:36,368
Откъде се появи това нещо?
- Чувала ли си за Голгота?
955
00:59:36,410 --> 00:59:38,412
Хълмът на който разпънаха Исус
956
00:59:38,453 --> 00:59:41,248
Не беше само Исус.
Римляните разпъваха всички там.
957
00:59:41,290 --> 00:59:44,710
Като изключим него, всички други бяха:
убийци, разбойници, крадци.
958
00:59:44,751 --> 00:59:48,130
Всеки път щом разпятието приключваше,
телата им губеха контрол върху силата,
959
00:59:48,172 --> 00:59:50,924
а вътрешностите им падаха и гниеха...
960
00:59:50,966 --> 00:59:53,635
това е резултата - ходеща купа лайна
961
00:59:53,677 --> 00:59:56,805
демона на Голготските лайна,
главният убиец на Ада.
962
00:59:56,847 --> 01:00:01,310
Тук е за теб, момичето ми.
963
01:00:03,187 --> 01:00:07,691
Боб, залегни!
964
01:00:38,263 --> 01:00:41,308
Хей, човече.
- Как?
965
01:00:41,350 --> 01:00:44,353
"Разбива всичко".
966
01:00:44,394 --> 01:00:48,899
Откъде можем да се измъкнем?
- Защо се занимаваш с това?
967
01:00:49,399 --> 01:00:51,151
Какво?
968
01:00:51,193 --> 01:00:53,195
Който и да го е изпратил,
може да изпрати и още такива.
969
01:00:53,237 --> 01:00:57,241
Предлагам ти да хванеш и заведеш
принцесата, колкото се може по-далече.
970
01:00:57,282 --> 01:00:59,868
Ще се опитам да измъкна
нещо от това момче.
971
01:00:59,910 --> 01:01:03,121
Ще ти се обадя,
ако ми каже нещо.
972
01:01:03,163 --> 01:01:05,624
Два билета до Ню Джърси, моля.
973
01:01:05,666 --> 01:01:08,043
До Джърси са продадени, господине.
974
01:01:08,085 --> 01:01:10,754
Какво?
- Следващият е утре по това време.
975
01:01:10,796 --> 01:01:15,050
Не подценявай силата им.
976
01:01:15,092 --> 01:01:19,304
Показа се 2 часа по-рано.
977
01:01:19,346 --> 01:01:20,848
Супер.
978
01:01:20,889 --> 01:01:23,851
Поразяващият ти навик
ни предотврати уговарянето
979
01:01:23,892 --> 01:01:28,063
което трябваше да бъде прост въпрос
на качване или оставане в автобуса.
980
01:01:28,105 --> 01:01:29,773
Автобус?
981
01:01:29,815 --> 01:01:34,319
Защо да ставаме жертви на тежестта,
след като лесно можем да се понесем?
982
01:01:34,486 --> 01:01:36,989
Да летим?
- Имаме криле, нали?
983
01:01:37,030 --> 01:01:39,741
Нека да ги използваме!
984
01:01:39,783 --> 01:01:42,452
Не бих го предлагал.
985
01:01:42,494 --> 01:01:44,371
Деца...
986
01:01:44,413 --> 01:01:48,917
не искате да изглеждате
като група феи, нали?
987
01:01:53,463 --> 01:01:55,591
А как да се изнесем?
988
01:01:55,632 --> 01:01:57,926
Казах им, че идвам на
рутинна проверка.
989
01:01:57,968 --> 01:02:01,513
Нямам много време. Ако разберат как
съм ги измамил, ще ме последват.
990
01:02:01,555 --> 01:02:05,100
Какво общо има това с идването ни тук?
- Вие двамата сте се побъркали.
991
01:02:05,142 --> 01:02:08,645
Разхождате се и убивате хора,
за да си върнете крилата.
992
01:02:08,687 --> 01:02:10,689
Не знаете ли какво става?
993
01:02:10,731 --> 01:02:12,649
Ами, прибираме се вкъщи.
994
01:02:12,691 --> 01:02:17,196
Сериозно. Как може да си мислите,
че просто ей така ще се върнете в Рая?
995
01:02:17,237 --> 01:02:20,032
Че защо не?
- Всички ви търсят.
996
01:02:20,073 --> 01:02:22,868
И двете страни.
И горе и долу.
997
01:02:22,910 --> 01:02:25,204
Заповедта е да ви убият.
998
01:02:25,245 --> 01:02:26,663
Сериозно?
- Защо?
999
01:02:26,705 --> 01:02:30,125
Защото затривате хора, затова.
1000
01:02:30,167 --> 01:02:32,878
Господ е бесен
на предположенията ви
1001
01:02:32,920 --> 01:02:35,589
а Луцифер е бесен,
защото вие, задници, го излагате
1002
01:02:35,631 --> 01:02:38,258
успявайки там където
той се е провалял много пъти.
1003
01:02:38,300 --> 01:02:41,345
И те просто ще ни убият?
- Поне ще се опитат.
1004
01:02:41,386 --> 01:02:44,473
Затова трябва да пътувате
под чужди имена.
1005
01:02:44,515 --> 01:02:47,518
Скрийте се.
Стойте далече от погледите им.
1006
01:02:47,559 --> 01:02:49,561
Престанете да трепете хора.
Така стават нещата.
1007
01:02:49,603 --> 01:02:50,812
Слушай сега.
1008
01:02:50,854 --> 01:02:52,564
Просто не мога да повярвам,
че искат да ни убият.
1009
01:02:52,606 --> 01:02:55,651
Повярвайте го, момчета.
1010
01:02:55,692 --> 01:02:58,028
Дори пратиха
последният потомък да ви търси.
1011
01:02:58,070 --> 01:02:59,821
Сериозно?
- Шегуваш се.
1012
01:02:59,863 --> 01:03:02,407
Това е страхотно. Завръщането ви е
като трън в петите на всички.
1013
01:03:02,449 --> 01:03:04,952
Няма да се спрат пред нищо,
за да попречат да то се осъществи.
1014
01:03:04,993 --> 01:03:08,288
Предлагам ви да си намерите
алтернативен начин.
1015
01:03:08,330 --> 01:03:10,374
Ако стане нещо,
ще се свържа с вас.
1016
01:03:10,415 --> 01:03:13,627
Благодаря ти, Азраел.
Ти си истински приятел.
1017
01:03:13,669 --> 01:03:16,713
Трябва да се прибирам,
преди да са станали подозрителни.
1018
01:03:16,755 --> 01:03:21,218
И помнете, с чужди имена.
1019
01:03:24,721 --> 01:03:27,474
Какво правиш, хлапе?
1020
01:03:27,516 --> 01:03:29,184
Странно е.
1021
01:03:29,226 --> 01:03:31,895
Само като се сетя,
че аз имам общо с тази история
1022
01:03:31,937 --> 01:03:35,190
и ми се струва напълно невероятно.
1023
01:03:35,232 --> 01:03:37,860
Понякога ми се иска
да си бях останала вкъщи.
1024
01:03:37,901 --> 01:03:40,612
Звучиш като Човека.
1025
01:03:40,654 --> 01:03:42,072
Как е това?
1026
01:03:42,114 --> 01:03:44,658
Обича да слуша хората.
1027
01:03:44,700 --> 01:03:48,245
Исус обича да стои до огъня,
и да ни слуша с момчетата.
1028
01:03:48,287 --> 01:03:50,664
Дори когато говорим
за някое маловажно нещо
1029
01:03:50,706 --> 01:03:52,875
Той винаги се усмихва.
1030
01:03:52,916 --> 01:03:55,627
Единствената му връзка
с човечеството е това,
1031
01:03:55,669 --> 01:03:58,380
че всичко се казва от Негово име.
1032
01:03:58,422 --> 01:04:01,842
Войни, фанатизъм, гадости.
1033
01:04:01,884 --> 01:04:04,761
Той стой в началото на всички религии.
1034
01:04:04,803 --> 01:04:07,598
Казва, че човечеството
проваля всичко...
1035
01:04:07,639 --> 01:04:11,185
взимайки добрата идея
и строейки върху нея вярата си.
1036
01:04:11,226 --> 01:04:13,645
Искаш да кажеш, че вярата е лошо нещо?
1037
01:04:13,687 --> 01:04:16,064
Мисля, че е по-добре да имаш идеи.
1038
01:04:16,106 --> 01:04:19,234
Можеш да смениш идеята си.
1039
01:04:19,276 --> 01:04:21,862
Хората умират за това.
Хората убиват за това.
1040
01:04:21,904 --> 01:04:24,323
В момента целият свят е в опасност
1041
01:04:24,364 --> 01:04:29,453
защото структурата на Католицизма
признава тази глупост за опрощението.
1042
01:04:29,578 --> 01:04:31,914
Бартълби и Локи,
знаейки или не
1043
01:04:31,955 --> 01:04:33,957
прецакват вярата си
1044
01:04:33,999 --> 01:04:35,459
и ако успеят
1045
01:04:35,501 --> 01:04:40,005
ти, аз, всичко това ще свърши.
1046
01:04:43,967 --> 01:04:48,013
Не бях виждал малоумни близнаци
на едно място. А ти?
1047
01:04:48,055 --> 01:04:51,141
Един ден вързахме Тоби на тавана
1048
01:04:51,183 --> 01:04:54,603
и той полетя през въздуха,
а след това се разби в стената.
1049
01:04:54,645 --> 01:04:56,063
Беше прецакан отвсякъде.
1050
01:04:56,104 --> 01:04:59,107
Вие двамата не сте се забъркали
в някоя неприятност нали?
1051
01:04:59,149 --> 01:05:02,444
Не, само пушихме с тези две
учтиви копелета...
1052
01:05:02,486 --> 01:05:06,949
те току що слязоха -
Лари и Бари.
1053
01:05:07,241 --> 01:05:11,745
Джей ни каза, че ще спиш при него.
1054
01:05:14,498 --> 01:05:19,002
Опитай това, човече.
Добро е.
1055
01:05:23,340 --> 01:05:25,884
Това е някаква гадост, пич.
1056
01:05:25,926 --> 01:05:30,305
Опита ли това?
1057
01:05:30,347 --> 01:05:34,685
Да, ти си лош.
1058
01:05:35,310 --> 01:05:37,729
Гадост.
1059
01:05:37,771 --> 01:05:40,315
Защо отиваш в Ню Джърси?
1060
01:05:40,357 --> 01:05:43,902
Има нещо, което трябва да свърша.
1061
01:05:43,944 --> 01:05:46,113
Ние се прибираме.
1062
01:05:46,154 --> 01:05:49,449
Заедно ли живеете?
1063
01:05:49,491 --> 01:05:52,703
За съжаление, да.
1064
01:05:52,744 --> 01:05:56,790
От колко време сте заедно?
1065
01:05:56,832 --> 01:05:58,667
От много.
1066
01:05:58,709 --> 01:06:02,504
Понякога е много досаден,
но имаме много общи черти.
1067
01:06:02,546 --> 01:06:04,173
Как се срещнахте?
1068
01:06:04,214 --> 01:06:05,799
Израснахме заедно.
1069
01:06:05,841 --> 01:06:08,260
Виждаш ли, това е красиво.
1070
01:06:08,302 --> 01:06:12,806
Всички са с вдигнати ръце
когато стане въпрос за военните.
1071
01:06:13,182 --> 01:06:14,516
Моля?
1072
01:06:14,558 --> 01:06:18,812
Нали знаеш всички глупости за това,
че трябва да си в армията?
1073
01:06:18,854 --> 01:06:21,982
И вие се срещнахте там...
1074
01:06:22,024 --> 01:06:25,277
Мислеше, че сме любовници?
Не, не. Не сме гейове.
1075
01:06:25,319 --> 01:06:27,738
Господи.
Съжалявам.
1076
01:06:27,779 --> 01:06:32,284
Просто си го мислих.
- Приличам ли ти на гей?
1077
01:06:33,702 --> 01:06:36,997
Бившият ми съпруг побърка
барометъра ми за приятелствата.
1078
01:06:37,039 --> 01:06:38,498
Ти си разведена.
1079
01:06:38,540 --> 01:06:41,251
Това е добрият начин за представяне
на нещата. За мен е изоставяне.
1080
01:06:41,293 --> 01:06:43,337
И аз бях...
1081
01:06:43,378 --> 01:06:45,047
изоставен един път.
1082
01:06:45,088 --> 01:06:48,091
Не поставяш ли постоянно
на въпрос стойността си?
1083
01:06:48,133 --> 01:06:51,303
Например, защо беше толкова лесно
да се обърна на другата страна?
1084
01:06:51,345 --> 01:06:54,473
А след това се чудиш дали другата
страна ще осъзнае чувствата си
1085
01:06:54,515 --> 01:06:55,933
и дали ще ти се обади.
1086
01:06:55,974 --> 01:06:59,520
Винаги казват,
че с времето болката намалява.
1087
01:06:59,561 --> 01:07:02,856
А всъщност...
1088
01:07:02,898 --> 01:07:06,193
боли повече.
1089
01:07:06,777 --> 01:07:09,071
Знаеш ли от какво се нуждаем?
1090
01:07:09,112 --> 01:07:11,615
От какво?
1091
01:07:11,657 --> 01:07:14,076
От пиене.
1092
01:07:14,117 --> 01:07:17,621
Нуждаем се от много пиене.
1093
01:07:17,663 --> 01:07:22,125
Сервитьор!
1094
01:07:25,963 --> 01:07:28,090
Все още ли ходиш на църква?
1095
01:07:28,131 --> 01:07:30,467
Всяка неделя.
1096
01:07:30,509 --> 01:07:32,803
Помага ли ти?
1097
01:07:32,845 --> 01:07:36,014
Помага ми да оправя чековата си книжка
всяка седмица.
1098
01:07:36,056 --> 01:07:40,185
Мисля, че хората не ходят на църква,
за да се почувстват одухотворени.
1099
01:07:40,227 --> 01:07:42,479
Ходят на църква и са отегчени...
1100
01:07:42,521 --> 01:07:46,024
но ходят всяка седмица
само заради обичая.
1101
01:07:46,066 --> 01:07:49,820
Аз съм толкова отегчена.
1102
01:07:49,862 --> 01:07:52,906
Кога мислиш, че загубя вярата си?
1103
01:07:52,948 --> 01:07:57,411
Помня точният момент.
1104
01:07:57,744 --> 01:08:01,915
Говорех по телефона с майка ми
1105
01:08:01,957 --> 01:08:06,086
и тя се опитваше да ми даде съвет
1106
01:08:06,670 --> 01:08:10,132
за това нещо.
1107
01:08:10,174 --> 01:08:14,678
И след като не каза нищо, с което
да ме накара да се чувствам по-добре
1108
01:08:14,720 --> 01:08:16,722
тя каза...
1109
01:08:16,763 --> 01:08:18,682
"Бети...
1110
01:08:18,724 --> 01:08:23,228
Господ има план"
1111
01:08:24,021 --> 01:08:28,525
Толкова й бях ядосана.
1112
01:08:29,818 --> 01:08:31,445
Питах се...
1113
01:08:31,486 --> 01:08:33,530
"Ами моите планове"?!
1114
01:08:33,572 --> 01:08:35,407
Знаеш ли какво?
1115
01:08:35,449 --> 01:08:38,535
Имах планове за семейство
1116
01:08:38,577 --> 01:08:40,245
със съпруга си.
1117
01:08:40,287 --> 01:08:44,791
Този план не беше ли достатъчно добър
за Господ?
1118
01:08:47,085 --> 01:08:51,590
Очевидно не.
1119
01:08:52,341 --> 01:08:56,845
Ами ти?
Как изгуби вярата си?
1120
01:08:57,513 --> 01:08:59,806
Беше преди много време.
1121
01:08:59,848 --> 01:09:03,352
Един ден Господ просто
спря да ме слуша.
1122
01:09:03,393 --> 01:09:07,898
Продължавах да се моля, но имах
чувството, че той вече не ме слуша.
1123
01:09:08,023 --> 01:09:12,528
А как знаеше, че преди те слуша?
1124
01:09:14,363 --> 01:09:16,365
Ами не знам.
1125
01:09:16,406 --> 01:09:19,701
Мразя да мисля такива неща.
1126
01:09:19,743 --> 01:09:22,829
Но, знаеш как е
идват си с годините.
1127
01:09:22,871 --> 01:09:27,376
Когато си дете никога
не задаваш въпроси за вярата.
1128
01:09:28,752 --> 01:09:32,422
Господ е в Рая, и Той...
1129
01:09:32,464 --> 01:09:36,134
Тя винаги те наглежда.
1130
01:09:39,555 --> 01:09:44,059
Бих дал всичко само,
за да се почувствам отново така.
1131
01:09:47,604 --> 01:09:52,109
Предполагам, че затова трябва
да говоря за странстването.
1132
01:09:58,991 --> 01:10:01,285
Какво странстване?
1133
01:10:01,326 --> 01:10:04,580
Няма да ми повярваш, ако ти кажа.
- Пробвай се.
1134
01:10:04,621 --> 01:10:08,709
Добре, но те предупредих.
1135
01:10:08,750 --> 01:10:12,421
Отивам в една църква
в Ню Джърси.
1136
01:10:12,462 --> 01:10:16,925
Сериозно.
1137
01:10:18,802 --> 01:10:22,347
От мен се иска да не позволя
на два ангела
1138
01:10:22,389 --> 01:10:26,143
да влезнат в тази църква.
1139
01:10:26,185 --> 01:10:28,103
Те се опитват...
1140
01:10:28,145 --> 01:10:31,273
Мамка му.
1141
01:10:31,315 --> 01:10:35,819
Те се опитват да се върнат в Рая.
1142
01:10:37,154 --> 01:10:39,823
Били са изритани оттам
1143
01:10:39,865 --> 01:10:42,242
преди години.
1144
01:10:42,284 --> 01:10:44,578
И ако се върнат
1145
01:10:44,620 --> 01:10:46,580
ще докажат, че Господ е сгрешил
1146
01:10:46,622 --> 01:10:49,124
и тъй като Бог е безгрешен
1147
01:10:49,166 --> 01:10:51,585
доказването на грешката Му...
1148
01:10:51,627 --> 01:10:56,131
може, нали знаеш, да разруши света.
1149
01:10:56,673 --> 01:10:58,842
Моля за вниманието ви.
1150
01:10:58,884 --> 01:11:03,222
Вагон-ресторантът ще бъде затворен
след пет минути. Благодаря ви.
1151
01:11:03,263 --> 01:11:05,933
Чувствам се много глупаво...
1152
01:11:05,974 --> 01:11:09,269
само като го казвам.
1153
01:11:09,311 --> 01:11:11,730
Нещото което не мога да разбера
1154
01:11:11,772 --> 01:11:14,483
е как да спра ангелите!
1155
01:11:14,525 --> 01:11:18,987
Че са и два!
1156
01:11:21,031 --> 01:11:24,493
Предполагам, че трябва да говоря
с тях. Или нещо подобно.
1157
01:11:24,535 --> 01:11:26,703
Може би трябва да ги убиеш.
1158
01:11:26,745 --> 01:11:31,166
О, да.
Да ги убия.
1159
01:11:31,208 --> 01:11:35,712
Искам да кажа, дори в този случай,
който не е...
1160
01:11:36,964 --> 01:11:41,468
как би убил ангел, Бари?
1161
01:11:42,886 --> 01:11:45,848
Предполагам, че не е по-различно
1162
01:11:45,889 --> 01:11:48,684
от това да убиеш човек.
1163
01:11:48,725 --> 01:11:53,230
Къде са всички?
Събудих се и
1164
01:11:53,272 --> 01:11:55,232
Апостолът.
- Мамка му!
1165
01:11:55,274 --> 01:11:59,778
Руфус, запознай се
с новият ми приятел Бари.
1166
01:12:01,613 --> 01:12:03,657
Не бъди такъв идиот, Бари.
1167
01:12:03,699 --> 01:12:06,285
Спокойно, Бартълби.
Просто я пусни.
1168
01:12:06,326 --> 01:12:08,829
Можем да поговорим за това.
- Бартълби?
1169
01:12:08,871 --> 01:12:12,541
След толкова време всичко ще се
провали заради едно клане.
1170
01:12:12,583 --> 01:12:15,502
Свали си ръцете от мен,
гаден кучи сине!
1171
01:12:15,544 --> 01:12:20,048
До преди пет минути се опитваше
да ме свалиш. Локи!
1172
01:12:20,465 --> 01:12:21,800
Мамка му!
Апостолът!
1173
01:12:21,842 --> 01:12:24,011
Не съм дошъл за теб, Пийт,
кълна се.
1174
01:12:24,052 --> 01:12:26,013
Какво правиш тук?
1175
01:12:26,054 --> 01:12:28,098
Тази жена трябва да не позволи
на два ангела да влязат в една църква.
1176
01:12:28,140 --> 01:12:30,058
Нас?
- Не, два други шибани ангела!
1177
01:12:30,100 --> 01:12:33,812
Бих казал, че това е много добър шанс.
Руфус, трябва да ни ликвидират, нали?
1178
01:12:33,854 --> 01:12:36,690
Не сте помислили за последствията
от завръщането ви.
1179
01:12:36,732 --> 01:12:38,400
Последици.
1180
01:12:38,442 --> 01:12:41,486
Връщаме се вкъщи, независимо
чия гордост, ще бъде наранена.
1181
01:12:41,528 --> 01:12:43,989
Не е въпрос на гордост!
- Локи, убий момичето.
1182
01:12:44,031 --> 01:12:46,783
Ти добре ли си? Не мога да я убия,
ако не е направила нещо лошо!
1183
01:12:46,825 --> 01:12:48,744
Добре.
Добре сам ще я убия.
1184
01:12:48,785 --> 01:12:50,662
Заспах и всички полудяха.
1185
01:12:50,704 --> 01:12:55,209
Тези момчета са идиоти.
- Затвори му устата!
1186
01:13:03,300 --> 01:13:06,303
По дяволите!
1187
01:13:06,345 --> 01:13:08,305
Джей!
1188
01:13:08,347 --> 01:13:10,224
Биги!
1189
01:13:10,265 --> 01:13:14,770
Вратата! Вратата!
1190
01:13:16,522 --> 01:13:21,026
Не можем ли да поговорим за това?
1191
01:13:24,279 --> 01:13:28,784
Защо просто не сляза
на следващата спирка?
1192
01:14:07,239 --> 01:14:11,743
Нямаха билети.
1193
01:14:11,994 --> 01:14:14,746
Апостолът е тук.
- Разбрах.
1194
01:14:14,788 --> 01:14:19,126
Значи знаеш коя е тя?
- Последния потомък.
1195
01:14:19,168 --> 01:14:21,211
Може би трябва да обмислим ситуацията.
1196
01:14:21,253 --> 01:14:24,882
Искам да кажа, чухте пича. Каза,
че ще има последици. И Азраел каза,
1197
01:14:24,923 --> 01:14:28,552
че сме набелязани? Историята
е по-заплетена, отколкото си мислихме.
1198
01:14:28,594 --> 01:14:30,637
Близо бях.
1199
01:14:30,679 --> 01:14:35,058
Знаел си? За малко да прережа
гърлото на тази кучка.
1200
01:14:35,100 --> 01:14:38,395
Знаеш ли как се чувствах?
Оправдан.
1201
01:14:38,437 --> 01:14:40,022
Оправдан.
1202
01:14:40,063 --> 01:14:42,191
Добре ли си?
Очите ти са...
1203
01:14:42,232 --> 01:14:44,318
Очите ми са отворени.
1204
01:14:44,359 --> 01:14:46,403
За първи път го схванах.
1205
01:14:46,445 --> 01:14:50,282
Когато това невинно момиче
остави мисията й да й се изплъзне.
1206
01:14:50,324 --> 01:14:54,119
В началото бяхме само ние и Той
ангелите и Бог.
1207
01:14:54,161 --> 01:14:55,913
Тогава той създаде човекът.
1208
01:14:55,954 --> 01:14:59,041
Животът ни беше създаден да бъде
живот на робство и преклонение,
1209
01:14:59,082 --> 01:15:02,336
на подчинение и обожание.
1210
01:15:02,377 --> 01:15:06,882
Даде им повече отколкото на нас.
На тях им даде право на избор.
1211
01:15:06,924 --> 01:15:10,260
Трябваше да изберат да го признаят
или да го игнорират.
1212
01:15:10,302 --> 01:15:12,262
През цялото това време
ние бяхме тук долу...
1213
01:15:12,304 --> 01:15:14,890
и чувствахме отсъствието
на Божественото Присъствие
1214
01:15:14,932 --> 01:15:18,310
а това ни измъчваше,
толкова колкото би измъчвало и вас.
1215
01:15:18,352 --> 01:15:22,314
И защо?
Заради начинът по който ни създаде.
1216
01:15:22,356 --> 01:15:25,734
Даде ли ни свободата да можем да
игнорираме болката, както правиха те?
1217
01:15:25,776 --> 01:15:27,611
Не, ние сме слуги.
1218
01:15:27,653 --> 01:15:29,696
Ок.
1219
01:15:29,738 --> 01:15:33,325
Просто казвам, че някой от нас
може да се нуждаят от малка почивка.
1220
01:15:33,367 --> 01:15:37,329
Събуди се! Тези хора разрушават
всичко, което им е дал.
1221
01:15:37,371 --> 01:15:39,289
Даде им се Рая,
те го захвърлиха.
1222
01:15:39,331 --> 01:15:41,875
Даде им се тази планета,
те я унищожиха.
1223
01:15:41,917 --> 01:15:44,878
Те бяха любимците
из всичките Му старания
1224
01:15:44,920 --> 01:15:47,840
а някой от тях
дори не вярват, че съществува.
1225
01:15:47,881 --> 01:15:49,967
И въпреки всичко
1226
01:15:50,008 --> 01:15:53,804
Той им показваше едно шибано
безгранично търпение
1227
01:15:53,846 --> 01:15:55,681
при всяка грешка.
1228
01:15:55,722 --> 01:15:58,308
Ами ние?
1229
01:15:58,350 --> 01:16:01,353
Помолихте един път
1230
01:16:01,395 --> 01:16:04,398
да оставиш меча си,
защото ги съжалих.
1231
01:16:04,439 --> 01:16:06,525
Какъв беше резултата?
1232
01:16:06,567 --> 01:16:08,569
Изгонването ни от Рая.
1233
01:16:08,610 --> 01:16:11,280
Къде беше
безграничното му търпение тогава?
1234
01:16:11,321 --> 01:16:14,199
Не е правилно!
Не е честно!
1235
01:16:14,241 --> 01:16:17,536
Платихме дълга си!
1236
01:16:17,578 --> 01:16:20,414
Не мислиш ли, че е време?
1237
01:16:20,455 --> 01:16:24,960
Не мислиш ли, че е време
да се приберем вкъщи?
1238
01:16:25,002 --> 01:16:29,882
Така е, мисля, че трябва да очистим
нашите диспечери.
1239
01:16:30,048 --> 01:16:33,802
Чакай, чакай, чакай.
Да ги убием?
1240
01:16:33,844 --> 01:16:36,763
За Бога,
говорим за последният потомък.
1241
01:16:36,805 --> 01:16:39,683
Ами Джей и Боб?
Тези момчета бяха супер.
1242
01:16:39,725 --> 01:16:41,268
Недей.
Недей, приятелю.
1243
01:16:41,310 --> 01:16:45,814
Не позволявай на съчувствието ти
да те завладее.
1244
01:16:46,523 --> 01:16:48,275
Потомък или не
1245
01:16:48,317 --> 01:16:50,027
тя е просто човек
1246
01:16:50,068 --> 01:16:53,280
и минавайки през арката
греховете ни ще бъдат опростени.
1247
01:16:53,322 --> 01:16:56,366
Няма зло, няма гадост.
1248
01:16:56,408 --> 01:17:00,871
Господи.
Тези думи са ми познати.
1249
01:17:00,913 --> 01:17:02,331
Какво каза?
1250
01:17:02,372 --> 01:17:05,501
Казах, че тези думи са ми познати.
- Не ми причинявай това.
1251
01:17:05,542 --> 01:17:08,629
Звучиш като сутрешната звезда.
- Затваряй си устата!
1252
01:17:08,670 --> 01:17:11,757
Човече, звучиш като Луцифер!
1253
01:17:11,798 --> 01:17:14,468
Ти не говориш за прибиране вкъщи,
Бартълби.
1254
01:17:14,510 --> 01:17:18,388
Говориш за война срещу Бог.
1255
01:17:18,430 --> 01:17:20,057
Ами, тогава.
1256
01:17:20,098 --> 01:17:24,603
Видях какво стана с гордостта
когато те се качиха на Трона.
1257
01:17:25,437 --> 01:17:28,148
Връщам се в Уисконсин.
1258
01:17:28,190 --> 01:17:30,859
Прибираш се вкъщи, Локи...
1259
01:17:30,901 --> 01:17:35,030
и никой, нито ти,
нито Всемогъщият
1260
01:17:35,072 --> 01:17:39,535
няма да обърне нещата.
1261
01:17:43,455 --> 01:17:46,041
Мамка му.
1262
01:17:46,083 --> 01:17:49,837
Ние не можем ли да останем във влака?
Изхвърлете ги.
1263
01:17:49,878 --> 01:17:51,588
Много основна стратегия.
1264
01:17:51,630 --> 01:17:55,092
Ако враговете ти знаеха къде си,
нямаше да се появят.
1265
01:17:55,133 --> 01:17:56,510
Защо да сме врагове?
1266
01:17:56,593 --> 01:17:59,721
Не възприемам човекът
изпратен да ме убие като враг.
1267
01:17:59,763 --> 01:18:03,267
Какво пък значи това?
Откога се очаква от мен да трепя хора?
1268
01:18:03,308 --> 01:18:06,436
Уморен съм
от тези загадъчни глупости.
1269
01:18:06,478 --> 01:18:09,606
Изтощен съм физически
и психически, Руфус
1270
01:18:09,648 --> 01:18:12,943
и съм готов да посрещна края на света
1271
01:18:12,985 --> 01:18:15,404
освен ако не се пречистиш.
1272
01:18:15,445 --> 01:18:17,531
Защо аз?
1273
01:18:17,573 --> 01:18:21,159
Има толкова много хора на
тази планета, защо точно аз?
1274
01:18:21,201 --> 01:18:25,247
Представи си, че си 12 годишно момче.
1275
01:18:25,289 --> 01:18:29,168
Казваш, че си единственият син на Бог,
и още повече, че ти си Бог.
1276
01:18:29,209 --> 01:18:33,088
Колко време ще ти трябва, за да
се справиш с нещо толкова голямо?
1277
01:18:33,130 --> 01:18:35,799
Може би 18 години?
1278
01:18:35,841 --> 01:18:40,846
В Библията, Исус внезапно изчезва,
когато е бил на 12 и се появява на 30.
1279
01:18:41,013 --> 01:18:43,265
Сега, това вече е гадна история.
1280
01:18:43,307 --> 01:18:46,351
Къде са разказите
с липсващите 18 години?
1281
01:18:46,393 --> 01:18:47,686
Ще ти кажа къде.
1282
01:18:47,728 --> 01:18:52,357
Били са предложени като жертва
на Господ от вселенски политици.
1283
01:18:52,524 --> 01:18:55,611
Представи го като някакъв
заговор на църквата
1284
01:18:55,652 --> 01:19:00,115
за да се покрие
"истината за Исус".
1285
01:19:00,699 --> 01:19:02,201
Глупости.
1286
01:19:02,242 --> 01:19:04,244
Всеки важен материал за Исус би дал
1287
01:19:04,286 --> 01:19:06,914
по-добър начин за разбирането
на натурата на Господ.
1288
01:19:06,955 --> 01:19:11,084
Защо не са ги написали?
- Свързани са със семейството Му.
1289
01:19:11,126 --> 01:19:14,129
Майка Му и баща Му.
- Братята и сестрите Му.
1290
01:19:14,171 --> 01:19:18,467
Исус нямаше братя и сестри.
Мария беше девствена!
1291
01:19:18,509 --> 01:19:22,971
Мария даде живот на Исус без да бъде
докосвана от мъж. Това е истина.
1292
01:19:23,013 --> 01:19:24,932
Но тя имаше съпруг.
1293
01:19:24,973 --> 01:19:28,727
Мислиш ли, че щеше да е женен за нея
през всичките тези години...
1294
01:19:28,769 --> 01:19:30,354
ако не си бяха лягали?
1295
01:19:30,395 --> 01:19:33,857
Природата на Бог и раждането
на девственица, са част от вярата.
1296
01:19:33,899 --> 01:19:38,237
Но да вярваш, че женена двойка никога
не е правила секс е просто наивност.
1297
01:19:38,278 --> 01:19:41,448
Какво искаш да кажеш?
- Кръвта, която тече по вените ти,
1298
01:19:41,490 --> 01:19:44,159
има същите хромозоми
1299
01:19:44,201 --> 01:19:47,037
с на онзи който наричаш Исус.
1300
01:19:47,079 --> 01:19:48,997
Бети, ти си...
1301
01:19:49,039 --> 01:19:53,961
пра-пра-пра-пра-пра-пра-племенница
1302
01:19:54,127 --> 01:19:58,632
на Исус Христос.
1303
01:19:59,883 --> 01:20:04,388
Това прави отчасти Бети черна.
1304
01:20:08,642 --> 01:20:13,146
Не мога повече.
1305
01:20:15,732 --> 01:20:19,111
Къде ще отидеш?
Знаеш, че това което казвам е истина!
1306
01:20:19,152 --> 01:20:20,988
Глупости.
- Бети.
1307
01:20:21,029 --> 01:20:25,492
Глупости са!
1308
01:20:26,243 --> 01:20:29,705
Пусни я, човече.
1309
01:20:29,746 --> 01:20:33,208
Дай й време.
1310
01:20:37,462 --> 01:20:39,548
Защо?
1311
01:20:39,590 --> 01:20:42,634
Какво по дяволите искаш от мен?
1312
01:20:42,676 --> 01:20:45,179
Мразя те!
1313
01:20:45,220 --> 01:20:47,639
Мразя те.
1314
01:20:47,681 --> 01:20:52,186
Знаеш, че не може да те чуе.
1315
01:20:55,647 --> 01:20:57,816
За това се нуждаем от теб.
1316
01:20:57,858 --> 01:21:00,194
Защо не ми каза?
1317
01:21:00,235 --> 01:21:02,362
Би ли...
1318
01:21:02,404 --> 01:21:05,407
Щеше ли да ми повярваш?
1319
01:21:05,449 --> 01:21:08,911
Трябваше да стане постепенно.
1320
01:21:08,911 --> 01:21:12,331
Само след всичко което видя
1321
01:21:12,372 --> 01:21:15,417
всичко което чу...
1322
01:21:15,459 --> 01:21:18,629
само тогава щеше да си способна
да приемеш истината.
1323
01:21:18,670 --> 01:21:23,133
Не го искам.
1324
01:21:23,842 --> 01:21:26,845
Много е голямо.
1325
01:21:26,887 --> 01:21:30,599
Така каза Исус.
1326
01:21:30,641 --> 01:21:34,353
Трябва да Му кажа.
1327
01:21:34,978 --> 01:21:39,107
Можеш да си представиш
колко трудно е било на един Баща
1328
01:21:39,149 --> 01:21:41,485
да не каже на собственият си Син
1329
01:21:41,527 --> 01:21:44,613
защото само една дума може да разруши
крехката човешка форма на момчето.
1330
01:21:44,655 --> 01:21:47,491
Трябваше да предам новината
на едно изплашено дете
1331
01:21:47,533 --> 01:21:50,285
което искаше просто да си играе
с другите деца.
1332
01:21:50,327 --> 01:21:53,956
Трябваше да кажа на детето,
че Той е единственият син на Господ
1333
01:21:53,956 --> 01:21:57,543
а това значи живот пълен с
преследвания и евентуално разпятие
1334
01:21:57,584 --> 01:22:02,047
за много хора
Той ще стане Просветител и Спасител.
1335
01:22:02,965 --> 01:22:06,510
Накара ме да върна всичко обратно.
1336
01:22:06,552 --> 01:22:09,805
Само ако можех.
1337
01:22:09,847 --> 01:22:12,683
Накара ме да направя всичко
"така все едно не е било".
1338
01:22:12,724 --> 01:22:17,229
Ще ти кажа нещо Бети, нещо което
никога и на никой не съм казвал.
1339
01:22:18,564 --> 01:22:21,984
Ако имах силата...
1340
01:22:22,025 --> 01:22:24,111
Ако я имаш.
1341
01:22:24,152 --> 01:22:25,404
Несправедливо е.
1342
01:22:25,445 --> 01:22:29,157
Несправедливо е да искаш от дете
да нарами такава отговорност
1343
01:22:29,199 --> 01:22:31,535
а също и да те моля за същото сега.
1344
01:22:31,577 --> 01:22:33,287
Съчувствам ти.
1345
01:22:33,328 --> 01:22:37,833
Иска ми се да мога върна всичко назад.
1346
01:22:38,208 --> 01:22:41,795
Но не мога
1347
01:22:41,837 --> 01:22:45,591
Това...
1348
01:22:45,632 --> 01:22:49,344
е което си.
1349
01:22:49,386 --> 01:22:53,891
Всичко което съм била, е било лъжа?
1350
01:22:56,018 --> 01:23:00,564
Знаеш, че това не означава,
че не си онази която беше.
1351
01:23:00,689 --> 01:23:03,525
Ти си Бетани Слоун.
1352
01:23:03,567 --> 01:23:08,071
Никой не може да ти отнеме това,
дори Господ.
1353
01:23:08,363 --> 01:23:13,035
Всичките тези промени на личността ти.
1354
01:23:13,202 --> 01:23:16,872
Обединяването на всичките нови неща
в това коя си.
1355
01:23:16,914 --> 01:23:20,125
Бъди тази която винаги си била.
1356
01:23:20,167 --> 01:23:22,211
Просто...
1357
01:23:22,252 --> 01:23:26,173
толкова добричка
1358
01:23:26,215 --> 01:23:30,093
от време на време.
1359
01:23:31,720 --> 01:23:36,225
Предполагам,
че идва края на маменето с таксите.
1360
01:23:45,108 --> 01:23:47,778
Нещо против да те заведа някъде
1361
01:23:47,819 --> 01:23:50,489
където е по-обитаемо...
1362
01:23:50,531 --> 01:23:54,993
и малко по-топло?
1363
01:24:06,922 --> 01:24:09,675
Мамка му, мисля, че ни изритаха.
1364
01:24:09,716 --> 01:24:12,678
Не бяхме ли в гората?
Какво правим тук?
1365
01:24:12,719 --> 01:24:15,055
Излязохме със стил.
1366
01:24:15,097 --> 01:24:17,182
Гласът.
- Апостолът.
1367
01:24:17,224 --> 01:24:19,226
Кое е това, копеле?
1368
01:24:19,268 --> 01:24:21,520
Гласът на Господ.
Покажи малко уважение.
1369
01:24:21,562 --> 01:24:23,981
А, гласът на Господ.
Къде е останалото от Него?
1370
01:24:24,022 --> 01:24:26,608
Забавно е, че го споменаваш.
Не сме сигурни.
1371
01:24:26,650 --> 01:24:29,194
Какво?
- Да ти е идвало някога на ум, че
1372
01:24:29,236 --> 01:24:33,323
тази история на Бартълби и Локи
беше добре контролирана от Него?
1373
01:24:33,365 --> 01:24:35,117
Да, но защо беше замесена и тя?
1374
01:24:35,158 --> 01:24:39,246
Знаеш ли какви са тези мерки,
които Той иска да предприеме?
1375
01:24:39,288 --> 01:24:40,539
"Мерки"?
1376
01:24:40,581 --> 01:24:43,125
Мисля, че точно сега
сме зад евфемизма.
1377
01:24:43,166 --> 01:24:46,295
Господ на моменти е фанатик.
1378
01:24:46,336 --> 01:24:49,423
Украсил е с доста фантазия тази игра.
Играе я от години.
1379
01:24:49,464 --> 01:24:52,342
Приема човешка форма един път в месеца
и се отдава на почивка.
1380
01:24:52,342 --> 01:24:55,179
Не казвайте на никой. Просто заминава
надалече за няколко часа.
1381
01:24:55,220 --> 01:24:58,891
И винаги дава разни неща
на съседските деца.
1382
01:24:58,932 --> 01:25:00,350
Не е ли сладко?
1383
01:25:00,392 --> 01:25:04,062
Но Тя не се е върнала
от едно от тези пътувания?
1384
01:25:04,104 --> 01:25:06,773
Не, "Тя" не го направи...
1385
01:25:06,815 --> 01:25:09,401
и не можем да "Я" намерим.
1386
01:25:09,443 --> 01:25:13,947
Може да е мъртва.
Човешката форма има това неудобство.
1387
01:25:17,826 --> 01:25:21,413
Този който изпраща ангели-предатели
по пътя
1388
01:25:21,455 --> 01:25:23,874
и ги държи доста добре скрити
1389
01:25:23,916 --> 01:25:27,002
е виновен и за положението
на Господаря в момента.
1390
01:25:27,044 --> 01:25:29,546
Ако бъде убит в човешка форма...
1391
01:25:29,588 --> 01:25:32,049
незабавно ще бъде върнат в Рая.
1392
01:25:32,090 --> 01:25:34,092
Някой знае достатъчно...
1393
01:25:34,134 --> 01:25:38,639
за да го държи биологически жив.
1394
01:25:39,348 --> 01:25:42,601
И е толкова могъщ колкото и ние
1395
01:25:42,643 --> 01:25:46,188
допускам, че малко или много
сме загубени без Неговото присъствие.
1396
01:25:46,230 --> 01:25:48,190
Навсякъде Го търсихме.
1397
01:25:48,232 --> 01:25:52,986
Избрахме я защото мислех, че ще можем
да разберем кой стой зад това.
1398
01:25:53,153 --> 01:25:56,490
Но който и да е, е достатъчно умен,
за да изпрати още лакеи след теб,
1399
01:25:56,532 --> 01:25:58,492
които няма да се покажат.
1400
01:25:58,534 --> 01:26:00,494
Може ли да е Луцифер?
1401
01:26:00,536 --> 01:26:01,954
Не е той.
1402
01:26:01,995 --> 01:26:05,582
Ако беше той, досега да е направил
нещо, за да завладее Рая.
1403
01:26:05,624 --> 01:26:08,544
Знам също и че той няма нищо общо
с Бартълби и Локи...
1404
01:26:08,585 --> 01:26:11,880
защото, ако те се върнат той ще загуби
толкова колкото и всеки друг.
1405
01:26:11,922 --> 01:26:13,382
Какво ще правим сега?
1406
01:26:13,423 --> 01:26:16,426
Да седнем да пийнем,
защото нямам никакви идеи.
1407
01:26:16,468 --> 01:26:19,429
Защо не поискаме от момчетата
да затворят църквата.
1408
01:26:19,471 --> 01:26:21,265
Моля?
1409
01:26:21,306 --> 01:26:25,811
Мъжът отговарящ за църквата.
1410
01:26:26,061 --> 01:26:28,021
Кардинал Глик?
1411
01:26:28,063 --> 01:26:30,232
Може би трябва да го помолим
да затвори църквата.
1412
01:26:30,274 --> 01:26:33,694
Ако я затвори, тези момчета няма
да получат онова за което са отишли.
1413
01:26:33,735 --> 01:26:35,445
Господи.
1414
01:26:35,487 --> 01:26:37,155
Точно така.
1415
01:26:37,197 --> 01:26:41,743
Можем да поговорим с този Глик
да отложи церемонията.
1416
01:26:41,869 --> 01:26:43,954
"НИЕ"?
1417
01:26:43,996 --> 01:26:46,081
Да не казваш, че
отново си в играта,
1418
01:26:46,123 --> 01:26:48,500
Г-це Мисля_че_не_мога_да
продължа_с_това?
1419
01:26:51,378 --> 01:26:55,883
Не бих искала да оставям семейството,
нали?
1420
01:26:59,761 --> 01:27:03,682
Най-накрая пророците останаха верни
на титлите си.
1421
01:27:03,724 --> 01:27:06,852
Масовото посещение
е закон в тази страна
1422
01:27:06,894 --> 01:27:11,398
но ако им кажем, че Католическата
църква има малка показност
1423
01:27:11,481 --> 01:27:14,610
можем да ги спечелим отново, дори
може да си намерим и няколко нови.
1424
01:27:14,651 --> 01:27:18,197
Извинявай.
1425
01:27:18,238 --> 01:27:19,907
Напълнете ги с идеи, хора.
1426
01:27:19,948 --> 01:27:22,993
Това е ключът.
Добре е да хванем малките.
1427
01:27:23,035 --> 01:27:25,495
Закачи ги докато са млади.
1428
01:27:25,537 --> 01:27:29,750
Почти като в тютюневата индустрия.
- Само ако имахме номерата им...
1429
01:27:29,791 --> 01:27:32,920
Оценяваме това, че ни приемате.
1430
01:27:32,961 --> 01:27:36,632
С приятелите ми сме пътували
цяла нощ с надеждата да говорим с вас
1431
01:27:36,673 --> 01:27:39,218
за церемонията в Св. Михаил.
1432
01:27:39,259 --> 01:27:41,720
Как мога да ви помогна?
1433
01:27:41,762 --> 01:27:45,641
Бихме искали да отмените церемонията.
1434
01:27:45,682 --> 01:27:47,309
Моля?
1435
01:27:47,351 --> 01:27:51,855
Ще има много проблеми,
ако се състои утрешната церемония.
1436
01:27:52,439 --> 01:27:55,317
Да не сте протестанти?
1437
01:27:55,359 --> 01:27:56,985
Проблемите няма да са от нас.
1438
01:27:57,027 --> 01:28:01,532
Ще са от онези ангели, които са били
изпратени на земята след чумата.
1439
01:28:03,116 --> 01:28:05,744
Тези момчета, те мислят,
че са отстъпни ангели.
1440
01:28:05,786 --> 01:28:07,955
Виждаш ли, става така.
1441
01:28:07,996 --> 01:28:12,668
Момчетата си мислят, че минавайки през
арката, могат да отидат в Рая.
1442
01:28:12,793 --> 01:28:17,297
И искате заради това
да отменя церемонията?
1443
01:28:17,506 --> 01:28:20,634
Кой ви изпрати?
1444
01:28:20,676 --> 01:28:23,846
Изпрати ни Този,
който се нарича АЗ.
1445
01:28:23,887 --> 01:28:26,473
Сладко. Много сладко.
1446
01:28:26,515 --> 01:28:29,101
Времето за посещение
при кардинала приключи.
1447
01:28:29,142 --> 01:28:31,687
Работим за Моисей.
- Стойте далече от това.
1448
01:28:31,728 --> 01:28:33,355
Това не е шега.
1449
01:28:33,397 --> 01:28:36,483
Човече, тази церемония е
огромна грешка!
1450
01:28:36,525 --> 01:28:39,570
Католическата църква не прави грешки.
1451
01:28:39,611 --> 01:28:42,614
Ами мълчаливото съгласие на Църквата
за продаването на робите?
1452
01:28:42,656 --> 01:28:45,242
И ненамесата й по време на Гибелта?
1453
01:28:45,284 --> 01:28:47,703
Добре, ставали са грешки.
1454
01:28:47,744 --> 01:28:50,914
Но едва ли ще може да се направи
сегашното въплъщение на Светата Църква
1455
01:28:50,956 --> 01:28:52,958
отговорна за допускането
на старите грешки.
1456
01:28:53,000 --> 01:28:56,837
Аз съм много важен човек и има
много важни неща искащи вниманието ми
1457
01:28:56,879 --> 01:28:59,673
и ако ме извините...
- Но утре...
1458
01:28:59,715 --> 01:29:02,676
Утре церемонията ще протече
без промяна. Ясно ли се изразих?
1459
01:29:02,718 --> 01:29:07,264
Нито вие, нито който и да било друг,
дори самият Господ
1460
01:29:07,431 --> 01:29:11,935
няма да помогне на тази церемония
да мине без спънки.
1461
01:29:31,330 --> 01:29:33,457
Отсега виждам заглавията
1462
01:29:33,498 --> 01:29:35,417
ако има такива.
1463
01:29:35,459 --> 01:29:37,127
"Съществуването заличено".
1464
01:29:37,169 --> 01:29:39,463
Не се тревожи за това.
Осигурили сме се.
1465
01:29:39,505 --> 01:29:43,967
Дръж го, Боб.
1466
01:29:44,301 --> 01:29:45,511
Какво става?
1467
01:29:45,552 --> 01:29:47,846
Откраднали сте шофьора на кардинала?
1468
01:29:47,888 --> 01:29:51,934
Това е защото се забърка
с приятелката ни.
1469
01:29:51,975 --> 01:29:56,104
Много мило.
Благодаря ви, момчета.
1470
01:29:56,146 --> 01:29:59,191
А сега какво ще правим
за Бартълби и Локи?
1471
01:29:59,233 --> 01:30:02,402
Май трябва да се пробваме да ги убием.
1472
01:30:02,444 --> 01:30:06,156
Ти каза, че не могат да бъдат убити.
- Поправка.
1473
01:30:06,198 --> 01:30:08,951
Няма да бъдат убити.
1474
01:30:08,992 --> 01:30:12,120
И, за да съм сигурен,
че всички безпроблемно ще седнем...
1475
01:30:12,162 --> 01:30:13,413
тук...
1476
01:30:13,455 --> 01:30:17,626
преди тези двама идиоти
да минат през арката.
1477
01:30:17,668 --> 01:30:22,130
Тук има само един идиот,
Азраел...
1478
01:30:22,965 --> 01:30:25,259
и аз гледам право в него.
1479
01:30:25,300 --> 01:30:28,053
Музо!
1480
01:30:28,095 --> 01:30:32,599
Време е да се присъединиш към нас,
за да пийнем.
1481
01:30:32,683 --> 01:30:35,644
Ти пък откъде се появи?
1482
01:30:35,686 --> 01:30:37,479
Аз ли?
1483
01:30:37,521 --> 01:30:39,231
От небето.
1484
01:30:39,273 --> 01:30:42,985
Точно там трябва и да се върна
след около час.
1485
01:30:43,026 --> 01:30:46,697
Добре, Плато,
това май ти беше достатъчно.
1486
01:30:46,738 --> 01:30:49,241
Да вървим.
1487
01:30:49,283 --> 01:30:52,953
Само още едно.
Едно за път, и тръгвам?
1488
01:30:52,995 --> 01:30:56,206
Опитвах се да те намеря и да ти кажа,
че разбрах кой стой зад всичко туй.
1489
01:30:56,248 --> 01:30:57,833
Някой от тези, които подозирах?
1490
01:30:57,875 --> 01:30:59,376
Нито един от тях.
- Кой е?
1491
01:30:59,418 --> 01:31:02,254
Добре, дай едно.
И тогава си тръгвай.
1492
01:31:02,296 --> 01:31:04,423
Дай ми...
1493
01:31:04,464 --> 01:31:07,009
Холи Бартендър
1494
01:31:07,050 --> 01:31:08,969
Никога не съм го чувал.
1495
01:31:09,011 --> 01:31:12,931
Той не знае как се
прави Холи Бартендър.
1496
01:31:12,973 --> 01:31:15,017
А ти?
1497
01:31:15,058 --> 01:31:16,685
Не.
1498
01:31:16,727 --> 01:31:18,312
Някой?
1499
01:31:18,353 --> 01:31:19,855
Не?
1500
01:31:19,897 --> 01:31:24,401
Е, аз знам как се прави,
Холи Бартендър.
1501
01:31:31,700 --> 01:31:33,118
Схвана ли?
1502
01:31:33,160 --> 01:31:35,454
Мили Господи, Азраел!
Защо?
1503
01:31:35,495 --> 01:31:39,124
Хайде бе! Опитай с това върху някой,
който вече е умрял!
1504
01:31:39,166 --> 01:31:42,586
Апостоле, твърдейки това нещо
1505
01:31:42,628 --> 01:31:45,714
няма да бъдете
единствените трупове тук.
1506
01:31:45,756 --> 01:31:47,966
Кучката ще се присъедини към вас.
1507
01:31:48,008 --> 01:31:51,136
Наистина ли си толкова тъп?
1508
01:31:51,178 --> 01:31:54,806
Знаеш ли какво ще стане,
ако тези магарета влязат в църквата.
1509
01:31:54,848 --> 01:31:58,352
Всъщност това изчислявам.
1510
01:31:58,393 --> 01:32:00,604
И ако изчисленията ми са правилни
1511
01:32:00,646 --> 01:32:05,150
пионките се движат към "шахмат"
докато си говорим.
1512
01:32:08,320 --> 01:32:11,907
"Холи Бартендър. " Схванах.
Чудесно!
1513
01:32:11,949 --> 01:32:16,245
Бих искала да потвърдя, че прекрасната
щатска губернаторка, Елизабет Далтон,
1514
01:32:16,286 --> 01:32:18,080
пристигна тази сутрин.
1515
01:32:18,121 --> 01:32:22,626
Тя е протестантка, но ние няма
да използваме това срещу нея.
1516
01:32:22,709 --> 01:32:27,339
Позволи ми да ти разкажа една малка
част от историята за тази подробност
1517
01:32:27,506 --> 01:32:30,217
преди хиляди години, къщата на Господ.
1518
01:32:30,259 --> 01:32:32,845
Къщата на Господ?
1519
01:32:32,886 --> 01:32:35,681
Той не живее тук вече.
1520
01:32:35,722 --> 01:32:38,517
Растял е уморен
от вашата вяра.
1521
01:32:38,559 --> 01:32:41,562
Отегчил се е от
неискрените ви молитви.
1522
01:32:41,603 --> 01:32:44,982
Изоставил те е, неговият любимец...
- Съжалявам
1523
01:32:45,023 --> 01:32:46,984
заради прищявка на съдбата.
1524
01:32:47,025 --> 01:32:51,113
Лицемери, шарлатани...
1525
01:32:51,154 --> 01:32:53,866
пригответе се да вкусите
от гнева на Бог.
1526
01:32:53,907 --> 01:32:56,910
Може би просто трябва да си тръгнем.
- Искаш тялото си. Имаш го.
1527
01:32:56,952 --> 01:32:59,580
Тук е пълно с грехове.
Всичките ще ги накажем.
1528
01:32:59,621 --> 01:33:01,623
Полицай Макгрий.
1529
01:33:01,665 --> 01:33:03,458
Добре
1530
01:33:03,500 --> 01:33:06,170
нека оставим добрият кардинал.
1531
01:33:06,211 --> 01:33:08,797
Г-н Макгрий, не ме ядосвайте.
1532
01:33:08,839 --> 01:33:10,841
Няма да ви харесам, когато съм бесен.
1533
01:33:10,883 --> 01:33:15,345
Така ли е?
1534
01:33:16,972 --> 01:33:18,765
Дами и господа
1535
01:33:18,807 --> 01:33:24,229
вие ще бъдете съдени като виновни
в престъпления срещу всемогъщият Бог
1536
01:33:24,396 --> 01:33:26,815
и този ден...
1537
01:33:26,857 --> 01:33:30,694
уверявам ви, всички вие ще платите
за престъпленията си
1538
01:33:30,736 --> 01:33:32,487
с кръв.
1539
01:33:32,529 --> 01:33:34,907
Крила. Сега.
- Чувствам се малко изложен тук.
1540
01:33:34,948 --> 01:33:37,117
Направи го!
1541
01:33:37,159 --> 01:33:41,538
Значи и той е муза?
- Предишна муза.
1542
01:33:41,580 --> 01:33:46,043
Той беше изритан.
1543
01:33:47,544 --> 01:33:48,754
И какво е станало тогава?
1544
01:33:48,795 --> 01:33:50,923
Да, какво?
1545
01:33:50,964 --> 01:33:55,010
Ами, Луцифер просто трябва да започне
неговата малка война за трона.
1546
01:33:55,052 --> 01:33:57,471
Рая се раздели на две
1547
01:33:57,513 --> 01:33:59,890
вярващи и отстъпници.
1548
01:33:59,932 --> 01:34:02,809
А, въздушната ярост
беше хаос с битки.
1549
01:34:02,851 --> 01:34:05,646
Ангел срещу ангел.
1550
01:34:05,687 --> 01:34:09,233
И когато всичко завърши,
Господ захвърли бунтовниците в гибел.
1551
01:34:09,274 --> 01:34:11,151
Но Азраел отказа да се бие.
1552
01:34:11,193 --> 01:34:14,738
Той остана по средата,
за да види кой ще е победител.
1553
01:34:14,780 --> 01:34:16,907
Ти пък какво си,
някакъв вид пиле?
1554
01:34:16,949 --> 01:34:18,242
Не.
1555
01:34:18,283 --> 01:34:21,203
Аз бях артист
1556
01:34:21,245 --> 01:34:24,122
Бях вдъхновение!
1557
01:34:24,164 --> 01:34:26,667
Музата няма къде да се бие.
1558
01:34:26,708 --> 01:34:29,127
И след падането
беше заточен в Ада
1559
01:34:29,169 --> 01:34:31,505
Господ върна тези който не се биха
1560
01:34:31,547 --> 01:34:34,174
а Азраел беше изпратен долу
с демоните
1561
01:34:34,216 --> 01:34:36,844
нещо, за което той мислеше,
че е правилно.
1562
01:34:36,885 --> 01:34:39,012
Хайде де.
1563
01:34:39,054 --> 01:34:42,182
Не ми казвай, че никога не си
мислила за правосъдието, Серендипити.
1564
01:34:42,224 --> 01:34:45,018
Не.
Никога не ме е безпокояло.
1565
01:34:45,060 --> 01:34:47,145
Значи ти си актриса.
1566
01:34:47,187 --> 01:34:49,147
Голяма работа!
1567
01:34:49,189 --> 01:34:51,066
Елвис беше артист
1568
01:34:51,108 --> 01:34:54,528
но това не му попречи да се присъедини
към армията за войната.
1569
01:34:54,570 --> 01:34:58,073
Точно затова той е крал,
а ти си шматка.
1570
01:34:58,198 --> 01:34:59,741
Супер.
1571
01:34:59,783 --> 01:35:01,743
Всичко това е за отмъщение.
1572
01:35:01,785 --> 01:35:04,830
Ще разрушиш света, защото не храниш
добри чувства към Бог?
1573
01:35:04,872 --> 01:35:08,625
След първите милион години?
Не.
1574
01:35:08,667 --> 01:35:12,504
Бягството от Ада
стана моята причина.
1575
01:35:12,546 --> 01:35:17,050
Изучавах религиите и чаках
удобен случай да го представя
1576
01:35:17,134 --> 01:35:18,969
което и направих
1577
01:35:19,011 --> 01:35:20,762
в Католицизма.
1578
01:35:20,804 --> 01:35:22,055
Пълно снизхождение.
1579
01:35:22,097 --> 01:35:24,057
Но не можах да го упражня.
1580
01:35:24,099 --> 01:35:27,144
Демоните не могат да станат хора.
1581
01:35:27,186 --> 01:35:30,230
Не, можем да се преосъществим.
1582
01:35:30,272 --> 01:35:33,108
И ангелите могат.
1583
01:35:33,150 --> 01:35:35,903
Бартълби и Локи.
1584
01:35:35,944 --> 01:35:39,072
Трябваше само да изчакам някоя църква
1585
01:35:39,114 --> 01:35:40,908
да отпразнува стогодишнината си
1586
01:35:40,949 --> 01:35:46,496
и когато това стана им изпратих
няколко идеи.
1587
01:35:46,663 --> 01:35:48,749
Заклинанието което им изпратих
1588
01:35:48,790 --> 01:35:51,418
ги скрива от радарите на Рая.
1589
01:35:51,460 --> 01:35:54,046
Като изключим тези тримата
1590
01:35:54,087 --> 01:35:57,549
никой в Ада няма улика
за това какво става тук.
1591
01:35:57,591 --> 01:36:01,094
Всемогъщият
можеше да развали цялата работа
1592
01:36:01,136 --> 01:36:04,598
но Го разкарах
по доста оригинален начин.
1593
01:36:04,640 --> 01:36:07,100
Нея. И сега?
1594
01:36:07,142 --> 01:36:09,728
Само това не можах да предвидя.
1595
01:36:09,770 --> 01:36:12,940
О, не, гледал съм
много филми на Бонд, за да знам
1596
01:36:12,940 --> 01:36:16,068
че никога не си разкрил
всички детайли по плана си
1597
01:36:16,109 --> 01:36:19,279
без значение колко близо
си мислиш, че си до победата.
1598
01:36:19,321 --> 01:36:23,283
Само онзи "Х" фактор беше въвличането
на последният потомък в това.
1599
01:36:23,325 --> 01:36:27,871
Това, което направих бе чудесно, нали?
Искам да кажа, че всички сме тук.
1600
01:36:30,666 --> 01:36:33,919
Безсилен да спре неизбежното.
1601
01:36:33,961 --> 01:36:38,048
Ей, задник, не знам
дали някой ти е казвал правилата
1602
01:36:38,090 --> 01:36:42,135
но ако планът ти успее
всичко ще изчезне, дори ти.
1603
01:36:42,177 --> 01:36:45,180
Човеко, бил ли си някога в Ада?
1604
01:36:45,222 --> 01:36:47,391
Мисля, че не.
1605
01:36:47,432 --> 01:36:49,726
По-добре да ме няма
отколкото да се върна там.
1606
01:36:49,768 --> 01:36:54,147
И ако всички трябва да бъдат
с мен там долу, така да бъде.
1607
01:36:54,189 --> 01:36:56,775
Все още мислиш само за себе си...
1608
01:36:56,817 --> 01:36:59,236
изчадие такова!
1609
01:36:59,278 --> 01:37:01,655
Сега, сега.
1610
01:37:01,697 --> 01:37:04,825
Нещата започнаха да стават
прекалено напрегнати тук.
1611
01:37:04,867 --> 01:37:07,494
Какво ще кажете
да погледаме телевизия?
1612
01:37:07,536 --> 01:37:10,789
Пусни 9ти канал.
1613
01:37:10,831 --> 01:37:15,335
Всъщност си мислих за развитието
на последните събития.
1614
01:37:17,796 --> 01:37:20,757
Повтарям,
мъжете с големите криле
1615
01:37:20,799 --> 01:37:22,968
да легнат до църквата!
1616
01:37:23,010 --> 01:37:27,514
Изглежда, че куршумите
не им действат...
1617
01:37:29,141 --> 01:37:31,560
...оприличавайки това
на измислен апокалипсис.
1618
01:37:31,602 --> 01:37:34,521
Сега, не съм вярващ човек,
но съм готов да се съглася.
1619
01:37:34,563 --> 01:37:39,026
Господи, моля те, не се приближавай!
Господи, не!
1620
01:37:46,783 --> 01:37:50,078
Виждаш ли?
А аз им казах да не се показват много.
1621
01:37:50,120 --> 01:37:54,625
Ще бъда прецакан, но след няколко
минути това няма да има значение.
1622
01:38:00,339 --> 01:38:02,883
За какво беше всичко това?
1623
01:38:02,925 --> 01:38:05,010
Какво?
1624
01:38:05,052 --> 01:38:07,095
Нищо.
1625
01:38:07,137 --> 01:38:10,182
Имах нещо в окото си.
1626
01:38:10,224 --> 01:38:13,227
Сега кой е изчадието?
1627
01:38:13,268 --> 01:38:17,105
Какво му каза,
да ме удари с това?
1628
01:38:17,147 --> 01:38:21,652
Сериозно ли говориш? Аз съм демон.
Ще ме нападне с този стик за голф?
1629
01:38:21,860 --> 01:38:26,365
Искаш да си играем?
Тогава ще играем.
1630
01:38:26,573 --> 01:38:28,325
Хайде тогава.
1631
01:38:28,367 --> 01:38:30,953
Наречи го подарък.
1632
01:38:30,994 --> 01:38:33,497
Хайде.
1633
01:38:33,539 --> 01:38:35,624
Това е.
1634
01:38:35,666 --> 01:38:37,668
Прицели се.
1635
01:38:37,709 --> 01:38:42,214
Дай най-добрия си удар.
1636
01:38:42,756 --> 01:38:46,301
Сериозно. Не се шегувам.
Вземи го. Хайде.
1637
01:38:46,343 --> 01:38:50,806
Ела, момченце.
1638
01:38:56,103 --> 01:39:00,607
Нищо ли не знаеш?
1639
01:39:14,329 --> 01:39:16,331
Бети, благослови го!
1640
01:39:16,373 --> 01:39:19,585
Какво?
- Просто го направи!
1641
01:39:19,626 --> 01:39:22,796
Благословен да си, мамка му!
1642
01:39:44,526 --> 01:39:49,031
Това ще получиш, копеле.
1643
01:39:49,281 --> 01:39:53,785
Но аз съм демон.
1644
01:39:58,790 --> 01:40:00,125
Какво стана?
1645
01:40:00,167 --> 01:40:02,836
Каза си:
"Но аз съм демон".
1646
01:40:02,878 --> 01:40:07,341
Удари демона с оръжието на Господ,
чистата страна ще му навреди.
1647
01:40:07,382 --> 01:40:10,219
Тихият Боб е оръжието на Бог?
- Не, но Глик е царят
1648
01:40:10,260 --> 01:40:13,472
на задниците, които биха благословили
клуба си за по-добра игра.
1649
01:40:13,514 --> 01:40:16,600
Ами потъването?
- Имаш божествено наследство.
1650
01:40:16,642 --> 01:40:18,894
Освещаването е само един от даровете.
1651
01:40:18,936 --> 01:40:21,438
Напомни ми на следващият купон
да опитам да превърна водата във вино.
1652
01:40:21,480 --> 01:40:24,107
Сега, колко е далече тази църква?
- На около 10 мили.
1653
01:40:24,149 --> 01:40:26,735
Руфус, хващай пистолета.
- На десет стъпки пред теб.
1654
01:40:26,777 --> 01:40:30,155
Вземи колата на бармана.
На него не му трябва.
1655
01:40:30,197 --> 01:40:33,534
Целият свят е срещу нас, пич,
кълна се в Господ.
1656
01:40:44,044 --> 01:40:48,549
Господи.
1657
01:40:58,517 --> 01:41:01,353
И хората се чудят защо
не ходя на църква.
1658
01:41:01,395 --> 01:41:02,646
Закъсняхме ли?
1659
01:41:02,688 --> 01:41:07,192
Да спасим тези жалки задници?
1660
01:41:08,193 --> 01:41:10,946
Но ние все още сме живи.
1661
01:41:10,988 --> 01:41:12,823
Те къде са?
1662
01:41:12,865 --> 01:41:15,367
Трябваше вече да са в църквата.
1663
01:41:15,409 --> 01:41:17,578
Значи ако се появят,
никои да не ги бара.
1664
01:41:17,619 --> 01:41:19,037
Бъзикаш ли се?
1665
01:41:19,079 --> 01:41:23,208
Братлето ще ги разфасова
с ангелският си специалитет.
1666
01:41:23,250 --> 01:41:25,210
Ако минат през арката,
ще излязат пречистени.
1667
01:41:25,252 --> 01:41:27,379
Ако умрат,
те отиват направо горе.
1668
01:41:27,421 --> 01:41:29,882
И ало! Всички знаем
какво ще стане тогава, нали?
1669
01:41:29,923 --> 01:41:32,342
Защо просто не се самоубият?
- Това е смъртен грях!
1670
01:41:32,384 --> 01:41:35,262
Умреш ли със смъртен грях в душата си,
изгаряш. Те не искат да ходят в Ада.
1671
01:41:35,304 --> 01:41:39,766
И какво, от нас се иска да чакаме
решението да падне от небето?
1672
01:41:43,312 --> 01:41:44,730
Твой приятели?
1673
01:41:44,771 --> 01:41:46,773
Не, това беше кардинала.
1674
01:41:46,815 --> 01:41:50,694
Може да говориш от негово име,
но времето тече.
1675
01:41:50,736 --> 01:41:53,322
От тях е!
Убийте това копеле!
1676
01:41:53,363 --> 01:41:55,616
Не слушаш ли какво ти се говори?
Не можем да го докоснем!
1677
01:41:55,657 --> 01:42:00,120
Нямаше да го барам.
Щях да му застрелям задника.
1678
01:42:00,162 --> 01:42:02,831
Моля!
1679
01:42:02,873 --> 01:42:04,875
Избягахме от енориашите
1680
01:42:04,917 --> 01:42:09,213
така че той може да започне
да вдига хората от земята.
1681
01:42:09,254 --> 01:42:13,509
Това е нормалното притискане
когато започне чистката.
1682
01:42:13,550 --> 01:42:17,513
Само ако ни пуснат.
1683
01:42:17,554 --> 01:42:21,517
Една стъпка назад.
1684
01:42:23,143 --> 01:42:25,646
Пусни ме!
1685
01:42:25,687 --> 01:42:28,065
Защо?
Какво се опитваш да докажеш?
1686
01:42:28,106 --> 01:42:32,486
Всички тези хора...
- Ей, това не беше моя идея.
1687
01:42:32,528 --> 01:42:35,197
Исусе!
1688
01:42:35,239 --> 01:42:37,282
Просто исках да се прибера вкъщи.
1689
01:42:37,324 --> 01:42:39,493
Но той, нали знаеш...
1690
01:42:39,535 --> 01:42:41,620
той просто го изгуби.
1691
01:42:41,662 --> 01:42:46,166
Той разбра кой си
и какво трябва да правиш.
1692
01:42:46,458 --> 01:42:50,170
Смешното е, че този пич
никога дори не видя как работя.
1693
01:42:50,212 --> 01:42:54,299
Каза, че съжалява за вас.
1694
01:42:54,341 --> 01:42:55,926
Погледнете го!
1695
01:42:55,968 --> 01:42:58,053
Момчето е много къркано.
1696
01:42:58,095 --> 01:43:01,932
Което означава, че сега е човек.
1697
01:43:01,974 --> 01:43:06,436
Крилете му бяха отрязани.
1698
01:43:10,649 --> 01:43:12,734
Музата?
1699
01:43:12,776 --> 01:43:14,820
Няма начин.
1700
01:43:14,862 --> 01:43:17,698
Не съм те виждал -
изглеждаш страхотно!
1701
01:43:17,739 --> 01:43:21,076
Какви цици само?
Може ли?
1702
01:43:21,118 --> 01:43:24,454
Минахте ли вече през арката?
1703
01:43:25,581 --> 01:43:29,209
Кажи ми.
Минахте ли през арката?
1704
01:43:29,251 --> 01:43:33,714
Не.
1705
01:43:35,632 --> 01:43:40,137
Той се връща.
1706
01:44:00,407 --> 01:44:02,993
Очаквахме пристигането ви.
1707
01:44:03,035 --> 01:44:05,537
Бартълби, спри.
Чуй ме.
1708
01:44:05,579 --> 01:44:08,373
Не можеш да минеш.
Азраел просто ви използваше.
1709
01:44:08,415 --> 01:44:10,417
Ако се върнете
1710
01:44:10,459 --> 01:44:14,922
Усетих някакво въздействие.
Знам какво правя.
1711
01:44:14,963 --> 01:44:18,175
Ти си болен!
1712
01:44:18,217 --> 01:44:22,596
Бети.
1713
01:44:22,638 --> 01:44:26,058
От всички хора, точно ти трябва да
разбереш какво се опитвам да извърша.
1714
01:44:26,099 --> 01:44:29,144
Ти също знаеш
какво е да си от другата страна.
1715
01:44:29,186 --> 01:44:32,189
Но ти се бореше с болката
само няколко години.
1716
01:44:32,231 --> 01:44:35,317
Аз го правих с векове.
1717
01:44:35,359 --> 01:44:39,863
Докато не видиш бившият си съпруг и
колко блажен е той с новата си жена...
1718
01:44:45,786 --> 01:44:50,457
Виждайки ви, хора, всеки ден на този
прекрасен свят, създаден за вас
1719
01:44:50,624 --> 01:44:53,085
това е постоянно напомняне...
1720
01:44:53,126 --> 01:44:55,963
е че все пак, моят вид дойде пръв
1721
01:44:56,004 --> 01:44:58,757
а вашият вид, беше по-почитан.
1722
01:44:58,799 --> 01:45:01,510
И докато вие знаете какво е прошка
1723
01:45:01,552 --> 01:45:03,887
ние познаваме само разкаянието.
1724
01:45:03,929 --> 01:45:06,223
Урокът трябва да бъде научен.
1725
01:45:06,265 --> 01:45:08,225
Всички сме отговорни...
1726
01:45:08,267 --> 01:45:10,686
дори Господ.
1727
01:45:10,727 --> 01:45:12,980
Скоро полицията ще пристигне
1728
01:45:13,021 --> 01:45:17,067
точно на време, за да ни убие
докато излизаме от църквата.
1729
01:45:17,109 --> 01:45:21,113
Тогава този неуспешен експеримент
наречен съществуване
1730
01:45:21,154 --> 01:45:22,656
ще свърши.
1731
01:45:22,698 --> 01:45:26,869
Не!
1732
01:45:26,910 --> 01:45:28,954
Не мога да те оставя да направиш това,
Бартълби.
1733
01:45:28,996 --> 01:45:32,958
Това отиде прекалено далече.
1734
01:45:33,000 --> 01:45:36,962
Трябва да те взема долу.
1735
01:45:37,004 --> 01:45:40,174
Всичко е наред.
1736
01:45:40,215 --> 01:45:43,385
Ще го направя.
1737
01:45:45,220 --> 01:45:48,182
Моят съотечественик.
1738
01:45:48,223 --> 01:45:51,185
Геноцида му отне много.
1739
01:45:51,226 --> 01:45:52,603
Той е слаб.
1740
01:45:52,644 --> 01:45:53,979
Ти си слаб.
1741
01:45:54,021 --> 01:45:56,940
А което е по-важно - той също е човек
1742
01:45:56,982 --> 01:46:00,903
положение водещо до
две неща -
1743
01:46:00,944 --> 01:46:03,530
съвест
1744
01:46:03,572 --> 01:46:07,910
и
1745
01:46:07,951 --> 01:46:10,621
кратък живот.
1746
01:46:10,662 --> 01:46:15,167
Съжалявам стари приятелю,
но ти изгуби вярата си.
1747
01:46:41,193 --> 01:46:43,195
Загуби я.
Прецакани сме.
1748
01:46:43,237 --> 01:46:46,865
Прецакани сме от всякъде!
- Чух.
1749
01:46:46,907 --> 01:46:48,367
Не мога да повярвам.
1750
01:46:48,408 --> 01:46:51,078
На прага сме на края на света,
а още не могат да намерят Господ.
1751
01:46:51,119 --> 01:46:55,582
Каква вяра ще остане в децата?
- Амин.
1752
01:47:01,046 --> 01:47:03,215
Какво по дяволите, правиш?
1753
01:47:03,257 --> 01:47:07,761
Каза, че ако дойде края на света,
ще се ебеш с мен.
1754
01:47:10,806 --> 01:47:13,809
Свиня.
- Никой не може да оспори това нещо.
1755
01:47:13,851 --> 01:47:17,521
Можем да си лежим тук както го прави
онова копеле Джон Доджърси
1756
01:47:17,563 --> 01:47:20,107
или можем да правим любов.
- Какво каза?
1757
01:47:20,148 --> 01:47:22,693
Правене на любов.
По-добре звучи от чукане.
1758
01:47:22,734 --> 01:47:27,197
Не, за Джон Доджърси.
1759
01:47:27,990 --> 01:47:31,118
Пича, на който не му махнаха живото
спасяващите системи - Джон Доджърси.
1760
01:47:31,159 --> 01:47:33,704
Той е в болница
Св. Михаил.
1761
01:47:33,745 --> 01:47:36,206
Къде е най-близката пътека?
1762
01:47:36,248 --> 01:47:38,917
Нямам време да ти печеля наградите.
1763
01:47:38,959 --> 01:47:41,295
Къде е?
- Парк Асбъри, на около пет мили.
1764
01:47:41,336 --> 01:47:43,589
Бил ли си там?
- Един път, с тази патка.
1765
01:47:43,630 --> 01:47:46,717
Щяхме да чукаме когато се разболях,
и започнах да повръщам.
1766
01:47:46,758 --> 01:47:51,221
Там има ли писта?
- Да.
1767
01:47:51,972 --> 01:47:56,476
И аз така си мислих.
1768
01:48:01,899 --> 01:48:05,110
Каквото и да става дръж Бартълби
далеч от църквата.
1769
01:48:05,152 --> 01:48:07,279
Боб ела с мен.
Хайде!
1770
01:48:07,321 --> 01:48:10,240
Как да го направя?
- Измисли нещо.
1771
01:48:10,282 --> 01:48:13,160
Измислих, но ще ми трябвате и двамата!
1772
01:48:13,202 --> 01:48:15,495
Повтарям, това не е учение.
1773
01:48:15,537 --> 01:48:17,289
Това е апокалипсис.
1774
01:48:17,331 --> 01:48:20,167
Моля напуснете болницата.
1775
01:48:20,209 --> 01:48:24,671
Благодаря Ви.
1776
01:48:37,309 --> 01:48:39,770
Ей!
1777
01:48:39,811 --> 01:48:44,316
Готов ли си за играта?
1778
01:48:46,276 --> 01:48:50,781
Преброй черупките.
1779
01:49:16,431 --> 01:49:18,600
Куршумите свършиха.
1780
01:49:18,642 --> 01:49:20,727
Защо направи това?
1781
01:49:20,769 --> 01:49:23,772
Ангелите трябва да отрежат крилете си,
за да станат хора.
1782
01:49:23,814 --> 01:49:28,277
Направи му услуга,
глупако!
1783
01:50:12,571 --> 01:50:17,075
Надявам се,
че си падаш по пързалянето.
1784
01:50:56,365 --> 01:50:58,867
Бартълби.
1785
01:50:58,909 --> 01:51:02,663
В Уисконсин толкова лошо ли беше?
1786
01:51:02,704 --> 01:51:07,167
Надолу, глупако!
1787
01:51:23,267 --> 01:51:27,771
Съжалявам.
1788
01:51:47,583 --> 01:51:50,878
Всеки който не е мъртъв
или някакъв друг вид съществуване
1789
01:51:50,919 --> 01:51:54,715
да запуши ушите си точно сега.
1790
01:51:54,756 --> 01:51:59,219
Какво по дяволите
1791
01:52:02,931 --> 01:52:07,436
Благодаря.
1792
01:52:36,757 --> 01:52:41,261
Не свършва.
1793
01:52:58,445 --> 01:53:00,614
Махни се от мен.
Искам да видя какво става.
1794
01:53:00,656 --> 01:53:03,158
Каква е тази гадост?
1795
01:53:03,200 --> 01:53:04,952
Коя, по дяволите си ти, лейди?
1796
01:53:04,993 --> 01:53:07,538
Защо, по дяволите,
си ми хванал главата?
1797
01:53:07,579 --> 01:53:10,499
Много говори,
нали?
1798
01:53:10,541 --> 01:53:13,544
Какво по дяволите е това?
Защо това нещо не говори?
1799
01:53:13,585 --> 01:53:18,841
Вярвам, че отговорите които търсиш
лежат в очите на спътника ми.
1800
01:53:18,966 --> 01:53:22,344
Какво означава пък това?
Всички ли откачиха?
1801
01:53:22,386 --> 01:53:26,849
Какво стана с главата му
1802
01:53:42,865 --> 01:53:44,616
Къде беше тя?
1803
01:53:44,658 --> 01:53:47,286
Затворена в едно тяло.
1804
01:53:47,327 --> 01:53:51,707
Бети разбра всичко.
Умно момиче е.
1805
01:53:51,748 --> 01:53:56,211
Чакай малко.
1806
01:54:27,784 --> 01:54:31,205
Изпускаш нещо.
1807
01:54:31,246 --> 01:54:34,249
Значи си готов да се върнеш?
1808
01:54:34,291 --> 01:54:36,835
Готов си да направиш промените
за които си мисля?
1809
01:54:36,877 --> 01:54:39,588
Ще видим.
1810
01:54:39,630 --> 01:54:42,299
Музо?
1811
01:54:42,341 --> 01:54:44,676
Поканени сте да се върнете с нас.
1812
01:54:44,718 --> 01:54:47,721
Първо трябва да кажа чао на Бети.
Къде е тя?
1813
01:54:47,763 --> 01:54:52,226
О, не
1814
01:55:10,369 --> 01:55:12,871
Метатрон, тя...
1815
01:55:12,913 --> 01:55:15,290
страхувам се, че е така.
1816
01:55:15,332 --> 01:55:19,419
Едно от неудобствата да си мъченик
е това, че трябва да умреш.
1817
01:55:19,461 --> 01:55:23,924
Но няма значение.
1818
01:55:31,473 --> 01:55:34,476
За всичко са се погрижили.
1819
01:55:34,518 --> 01:55:37,020
Как така?
1820
01:55:37,062 --> 01:55:41,567
Нагоре, надолу.
1821
01:56:03,714 --> 01:56:04,923
Как можеш
1822
01:56:04,965 --> 01:56:06,717
Тя може да те пресъздаде.
1823
01:56:06,758 --> 01:56:08,343
Знае технологията.
1824
01:56:08,385 --> 01:56:12,890
Може да те направи по-добър,
по-силен, по-бърз.
1825
01:56:18,228 --> 01:56:20,397
Това е...
1826
01:56:20,439 --> 01:56:24,943
много облекчаващо.
1827
01:56:25,027 --> 01:56:27,821
Добре се справи, момичето ми.
Знаех, че ще се появиш.
1828
01:56:27,863 --> 01:56:31,366
Вашият вид винаги го прави.
1829
01:56:31,408 --> 01:56:33,994
Може да поискаш
да се погрижиш за себе си.
1830
01:56:34,036 --> 01:56:37,664
Ще се нуждаем от теб надолу по пътя.
1831
01:56:37,706 --> 01:56:41,335
Знам.
Аз съм последния потомък.
1832
01:56:41,960 --> 01:56:45,130
Почти си права.
1833
01:56:45,172 --> 01:56:49,676
Ти беше последният потомък.
1834
01:56:49,843 --> 01:56:52,221
Но сега
1835
01:56:52,262 --> 01:56:54,556
това
1836
01:56:54,598 --> 01:56:59,102
е последният потомък.
1837
01:56:59,728 --> 01:57:03,982
Аз съм бременна?
1838
01:57:04,024 --> 01:57:08,529
Нищо не може да мине през теб.
1839
01:57:09,488 --> 01:57:13,075
Грижи се за това, вместо нас.
1840
01:57:13,075 --> 01:57:16,620
Пред Нея има много работа
1841
01:57:27,422 --> 01:57:29,591
Благодаря ти
1842
01:57:29,633 --> 01:57:32,886
не знам
1843
01:57:32,928 --> 01:57:36,181
за всичко.
1844
01:57:36,640 --> 01:57:40,143
Господи, има хиляди неща,
които искам да те питам.
1845
01:57:40,185 --> 01:57:44,690
Повечето са за планът ти и това
ще бъде нагло от моя страна, знам.
1846
01:57:44,982 --> 01:57:47,192
Но има нещо което искам да те питам.
1847
01:57:47,234 --> 01:57:51,738
Сигурна съм, че ще имам много време,
но колко шанса като този ще получа?
1848
01:57:52,781 --> 01:57:57,286
Защо сме тук?
1849
01:58:11,341 --> 01:58:15,846
Не ти ли казах, че е забавна?
1850
01:58:21,143 --> 01:58:24,479
Радвам се, че се запознахме.
1851
01:58:24,521 --> 01:58:28,984
Беше чест.
1852
01:58:31,320 --> 01:58:35,824
Справи се много добре.
1853
01:58:38,911 --> 01:58:43,415
Казах ти, че Тя е жена.
1854
01:58:43,790 --> 01:58:46,293
Тя не е точно жена.
1855
01:58:46,335 --> 01:58:48,754
Тя не е и нищо.
1856
01:58:48,795 --> 01:58:51,381
Тя е нещо, става ли?
1857
01:58:51,423 --> 01:58:53,926
Криза във вярата?
1858
01:58:53,967 --> 01:58:56,970
Мисля, че сега горя
с всичкото това изобилие.
1859
01:58:57,012 --> 01:58:58,931
Когато вали, се лее.
1860
01:58:58,972 --> 01:59:02,518
Да не би да казваш, че вярваш?
1861
01:59:02,559 --> 01:59:04,603
Имам добра идея.
1862
01:59:04,645 --> 01:59:09,107
Да!
1863
01:59:09,942 --> 01:59:11,944
Мъжът беше точно за теб.
1864
01:59:11,985 --> 01:59:15,864
Сега се прибирам вкъщи
и ще Му го кажа.
1865
01:59:15,906 --> 01:59:17,866
А ако оправиш езика си
1866
01:59:17,908 --> 01:59:20,452
ще кажа добра дума и за теб.
1867
01:59:20,494 --> 01:59:23,497
Мерси.
1868
01:59:23,539 --> 01:59:28,043
Що не го кръстиш на мен?
1869
01:59:28,836 --> 01:59:33,340
Руфус.
1870
01:59:56,989 --> 02:00:01,493
Май ще се прибираме на стоп.
1871
02:00:04,246 --> 02:00:06,748
Някой иска ли да чуе, нещо извратено?
1872
02:00:06,790 --> 02:00:09,251
Имах нещо на ум когато ме целуна.
1873
02:00:09,293 --> 02:00:11,753
Не мога да помогна.
Кучката беше готина.
1874
02:00:11,795 --> 02:00:16,300
Не можеш вече да ми говориш така.
Ще бъда нечия майка.
1875
02:00:16,425 --> 02:00:19,553
Ти си бременна?
1876
02:00:19,595 --> 02:00:23,182
Нали знаеш, че когато си бременна,
можеш да правиш секс до деветия месец?
1877
02:00:23,223 --> 02:00:27,686
Ще го имам предвид.
1878
02:01:50,686 --> 02:01:55,691
© TRANSLATOR'S HEAVEN 2008
1879
02:08:05,102 --> 02:08:09,606
Е, какво ще прави
черната част на Бети?
195717