Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:47,880 --> 00:04:50,200
Let me go! Let me go!
2
00:04:55,040 --> 00:04:56,360
Let me go!
3
00:05:11,840 --> 00:05:15,760
Let me go! I said, let me go!
4
00:05:16,160 --> 00:05:17,520
-Let me go!
-Bamsi.
5
00:05:18,360 --> 00:05:19,320
Bamsi!
6
00:05:21,680 --> 00:05:22,640
What are you doing?
7
00:05:24,880 --> 00:05:25,840
Who's this?
8
00:05:26,760 --> 00:05:29,160
I was hungry, Bey.
9
00:05:29,600 --> 00:05:31,600
She suddenly just fell from the sky.
10
00:05:32,360 --> 00:05:33,320
From the sky.
11
00:05:45,040 --> 00:05:46,800
Bamsi, she's wounded!
12
00:05:48,560 --> 00:05:51,080
Quickly, take her to the inn.
Artuk Bey will be there.
13
00:05:51,520 --> 00:05:52,840
I'll secure the road.
14
00:05:55,280 --> 00:05:58,760
-Bamsi! Take her.
-Yes, Bey.
15
00:05:59,680 --> 00:06:00,640
Take her.
16
00:06:08,880 --> 00:06:09,840
Be careful.
17
00:06:48,960 --> 00:06:51,840
Only Ertuğrul Bey may enter.
Give me your weapon.
18
00:06:55,200 --> 00:06:56,160
Bey
19
00:08:08,000 --> 00:08:11,440
So, you honor us
with a visit, Ertuğrul Bey.
20
00:08:12,800 --> 00:08:15,600
I'd like to know why you have ceased
trading with my bazaar, governor.
21
00:08:16,640 --> 00:08:17,600
Your bazaar?
22
00:08:21,200 --> 00:08:25,120
You seem to forget that
this land belongs to us, Ertuğrul.
23
00:08:29,160 --> 00:08:34,160
I know full well that you occupy this
territory by paying tribute to our Sultan.
24
00:08:38,240 --> 00:08:39,400
That's beside the point.
25
00:08:41,120 --> 00:08:44,880
Nevertheless, these lands are still
under my command, Ertuğrul Bey.
26
00:08:45,720 --> 00:08:47,080
The bazaar included.
27
00:08:47,720 --> 00:08:53,960
You can't expect us to trade with a bazaar
which a Muslim has taken by force.
28
00:08:59,480 --> 00:09:01,000
Your previous trading partner, Simon,
29
00:09:02,120 --> 00:09:04,920
was a Templar,
one of your greatest enemies.
30
00:09:08,720 --> 00:09:10,680
He was the servant
31
00:09:11,240 --> 00:09:14,800
of those who killed your people and
drove your emperor out of Constantinople.
32
00:09:16,920 --> 00:09:20,800
Remember, I am the one who
saved you from that enemy.
33
00:09:25,760 --> 00:09:27,400
Don't talk to me about trust.
34
00:09:28,360 --> 00:09:29,800
Simon kept a record
35
00:09:30,480 --> 00:09:34,880
of your debts to Muslim, Jewish,
and Christian merchants
36
00:09:35,040 --> 00:09:36,080
here in these books.
37
00:09:49,960 --> 00:09:52,760
These tradesmen, now under
my protection, trusted you.
38
00:09:54,440 --> 00:09:56,280
You invaded the bazaar
39
00:09:57,520 --> 00:09:59,520
and now you come here
to call me to account?
40
00:09:59,920 --> 00:10:02,640
I came here to keep the promise
I made to my merchants.
41
00:10:04,400 --> 00:10:08,680
If you don't pay your debts,
many of them will suffer.
42
00:10:09,760 --> 00:10:12,920
You won't get any supplies.
Your people will starve.
43
00:10:14,520 --> 00:10:16,960
You claim you are the ruler of this land.
44
00:10:17,480 --> 00:10:20,160
If so, you are responsible
for maintaining peace between its people.
45
00:10:36,320 --> 00:10:38,000
Go on, Candar Bey, please start.
46
00:10:38,440 --> 00:10:40,000
-In the name of God.
-In the name of God.
47
00:10:52,080 --> 00:10:56,360
Today is the happiest day
of my life, Your Highness.
48
00:10:58,040 --> 00:11:01,520
I have the honor
of hosting you at my table,
49
00:11:03,680 --> 00:11:06,960
and I have been given
a piece of very good news.
50
00:11:09,720 --> 00:11:11,880
My other children don't know it yet.
51
00:11:13,040 --> 00:11:15,080
They'll learn it along with you now.
52
00:11:19,880 --> 00:11:21,200
Soon
53
00:11:22,040 --> 00:11:23,640
I will have a grandchild!
54
00:11:32,040 --> 00:11:35,240
May our tribe prosper.
May our family live long, sister.
55
00:11:35,880 --> 00:11:39,880
May God give you and my brother
a worthy son, God willing.
56
00:11:40,920 --> 00:11:42,040
Thank you, Aslıhan.
57
00:11:50,480 --> 00:11:53,600
May God let him grow up healthily.
58
00:11:54,480 --> 00:11:55,440
Amen.
59
00:12:04,960 --> 00:12:06,480
If you'll allow me
60
00:12:08,360 --> 00:12:11,560
on this very day that
you have honored my tent,
61
00:12:12,600 --> 00:12:16,880
if it is a boy,
I'd like to name him Sadettin.
62
00:12:18,560 --> 00:12:19,520
I'd be honored.
63
00:12:21,440 --> 00:12:23,400
May God let him grow up healthily.
64
00:12:24,280 --> 00:12:27,560
And let him be a glorious bey
65
00:12:29,040 --> 00:12:30,600
like his father and grandfather.
66
00:12:31,560 --> 00:12:33,320
Let him be a brave man
67
00:12:34,800 --> 00:12:37,440
who is loyal to his sultan, God willing.
68
00:12:37,760 --> 00:12:38,720
Amen.
69
00:12:40,360 --> 00:12:42,760
-Amen.
-God willing.
70
00:13:20,240 --> 00:13:23,800
Ertuğrul Bey
has paid a visit to the governor.
71
00:13:30,280 --> 00:13:33,800
I know the governor.
He must have wanted to know his enemy.
72
00:13:48,000 --> 00:13:51,800
I embraced Ertuğrul
as if he was one of my own children.
73
00:13:53,400 --> 00:13:54,880
I invited him to my tent.
74
00:13:55,840 --> 00:13:58,880
When he and his tribe were struggling
75
00:13:59,840 --> 00:14:06,240
I gave him a commission for rugs
worth thousands just to help him.
76
00:14:07,160 --> 00:14:08,360
And what did he do?
77
00:14:09,720 --> 00:14:14,680
He turned his back on me
at the first opportunity,
78
00:14:15,040 --> 00:14:17,800
and gathered the Turkmen beys himself.
79
00:14:23,400 --> 00:14:28,160
You claim you govern the bazaar
justly and can make it prosper, Ertuğrul.
80
00:14:29,280 --> 00:14:30,960
However, we have heard otherwise.
81
00:14:32,720 --> 00:14:36,520
We heard that your merchants
have been plagued by bandit attacks.
82
00:14:46,040 --> 00:14:47,000
Be ready.
83
00:14:48,440 --> 00:14:49,560
They are very dangerous.
84
00:14:50,880 --> 00:14:51,840
Kill them all.
85
00:14:52,640 --> 00:14:53,800
If anybody escapes
86
00:14:55,800 --> 00:14:57,360
it will be you who pays for it.
87
00:15:02,960 --> 00:15:05,440
Take this to Commander Vasilius.
Immediately.
88
00:15:06,280 --> 00:15:07,240
Yes, sir.
89
00:15:17,280 --> 00:15:21,560
He tried to provoke the beys
in order to rise against our state.
90
00:15:21,760 --> 00:15:23,200
It's the only possible explanation.
91
00:15:24,800 --> 00:15:26,800
You can say a lot of things
about Ertuğrul Bey,
92
00:15:27,240 --> 00:15:30,040
But rebelling against the state
93
00:15:32,440 --> 00:15:33,400
that's not possible.
94
00:15:40,680 --> 00:15:44,240
Candar Bey, it's obvious what's happening.
95
00:15:44,880 --> 00:15:47,400
The young can't see it,
96
00:15:47,840 --> 00:15:50,760
because they don't have
enough experience to understand it.
97
00:15:53,480 --> 00:15:57,480
Aliyar Bey, son,
I have known Ertuğrul for a long time.
98
00:15:58,240 --> 00:15:59,640
I know his past.
99
00:16:00,240 --> 00:16:01,640
I witnessed his anger for myself
100
00:16:02,120 --> 00:16:06,760
when he came up against
two tribes at Kapetron.
101
00:16:09,440 --> 00:16:12,040
Forgive me, but
102
00:16:13,040 --> 00:16:17,720
I'm not the only one who knows how bravely
Ertuğrul Bey fought against the Mongols.
103
00:16:18,600 --> 00:16:23,120
God willing, Ertuğrul Bey will come
to get the respect he deserves
104
00:16:23,720 --> 00:16:26,040
from you and our righteous sultan.
105
00:16:28,800 --> 00:16:29,760
Aliyar!
106
00:16:31,920 --> 00:16:33,360
Henceforth, Ertuğrul
107
00:16:35,200 --> 00:16:39,360
will be known as a miserable bey
who has fallen from the sultan's grace
108
00:16:39,840 --> 00:16:41,280
and that of the other Turkmen beys.
109
00:16:42,200 --> 00:16:48,680
He has destroyed his reputation
by his own hand.
110
00:16:51,520 --> 00:16:53,440
I have written to our sultan.
111
00:16:54,640 --> 00:16:58,240
In my letter, I detailed everything
this disreputable man is guilty of.
112
00:16:59,720 --> 00:17:02,920
His latest outrages are the straws
which will break the camel's back.
113
00:17:04,000 --> 00:17:06,520
Now, it's time for him
114
00:17:06,840 --> 00:17:10,920
to reap what he has sown
and go, God willing.
115
00:17:14,160 --> 00:17:15,120
If you'll excuse me.
116
00:17:31,920 --> 00:17:35,320
Please excuse me, too.
You must have a lot to talk about.
117
00:17:51,320 --> 00:17:52,280
Please
118
00:17:53,840 --> 00:17:55,840
excuse my son, Your Highness.
119
00:17:56,360 --> 00:17:57,320
Candar Bey.
120
00:17:58,920 --> 00:18:04,240
If a bey who I believe deserves to be
a margrave has a son like Ural,
121
00:18:04,840 --> 00:18:06,600
who will back him to his last breath,
122
00:18:07,360 --> 00:18:08,720
that's enough for me.
123
00:18:09,400 --> 00:18:14,760
I know that you have the power
to keep the Turks in these parts in order,
124
00:18:16,080 --> 00:18:17,960
and that you have a powerful tribe
125
00:18:18,760 --> 00:18:22,000
which will fight alongside
our sultan when he goes to war.
126
00:18:24,440 --> 00:18:26,520
The rest is down to me.
127
00:18:30,960 --> 00:18:34,360
I don't know
what to say, Your Highness.
128
00:18:36,000 --> 00:18:38,920
You giving me your blessing
129
00:18:40,240 --> 00:18:43,240
Candar Bey, this is not a blessing.
130
00:18:43,920 --> 00:18:49,360
This is a precaution I need to take
to ensure the survival of the state.
131
00:19:24,120 --> 00:19:25,880
Who stepped on his tail, brother?
132
00:19:26,400 --> 00:19:28,080
It doesn't look like
he's bringing good news.
133
00:19:31,080 --> 00:19:33,480
We let our bey go in there
with those devils without a weapon.
134
00:19:34,480 --> 00:19:35,640
Let's hope for the best.
135
00:19:46,320 --> 00:19:50,120
Governor, I bring an urgent message
for Commander Vasilius.
136
00:20:15,680 --> 00:20:20,520
Ertuğrul won't benefit from
his visit to the governor, God willing.
137
00:20:22,240 --> 00:20:27,960
I doubt he'll even be able to
get out of that castle alive.
138
00:20:29,120 --> 00:20:34,480
I predict that tomorrow
this world is going to be very different.
139
00:20:35,480 --> 00:20:38,440
But that doesn't mean
we should let our guard down.
140
00:20:39,920 --> 00:20:40,880
I know that
141
00:20:41,000 --> 00:20:43,960
a peaceful night's sleep will be
forbidden to me, from this point on.
142
00:20:45,000 --> 00:20:48,720
Until I see their bodies hanging from
the ramparts of that dreadful castle,
143
00:20:49,760 --> 00:20:52,160
Ural won't sleep, Your Highness.
144
00:20:53,880 --> 00:20:57,840
May God give you
power against the nonbelievers, Ural.
145
00:21:00,280 --> 00:21:01,240
By the way
146
00:21:02,560 --> 00:21:05,040
I learned that you
lost your wife recently.
147
00:21:05,640 --> 00:21:06,600
My condolences.
148
00:21:08,520 --> 00:21:09,760
Thank you.
149
00:21:13,080 --> 00:21:16,920
You said that you're planning
on staying here for a while.
150
00:21:17,640 --> 00:21:23,240
Who knows, maybe you will marry here,
to a Turk bey's daughter, perhaps.
151
00:21:25,080 --> 00:21:26,880
They say marriage is a miracle.
152
00:21:27,920 --> 00:21:28,960
Such a marriage
153
00:21:29,720 --> 00:21:33,280
could serve to unify
the Turkmen tribes against our state.
154
00:22:22,480 --> 00:22:24,720
That is certainly something
I should consider, Ural.
155
00:22:43,960 --> 00:22:49,960
I got this from a great master,
Your Highness.
156
00:22:50,560 --> 00:22:53,960
I believe it would look
good at your waist.
157
00:23:09,600 --> 00:23:11,560
Thank you, Candar Bey.
158
00:23:14,680 --> 00:23:15,640
Thank you.
159
00:23:18,960 --> 00:23:21,120
We found the bandits and punished them.
160
00:23:22,120 --> 00:23:25,280
And I compensated the merchants
who had suffered losses because of them.
161
00:23:25,800 --> 00:23:26,760
Do not rely on others,
162
00:23:27,000 --> 00:23:28,760
believe only that which
you hear for yourself.
163
00:23:29,080 --> 00:23:31,000
If you had spoken to the merchants
164
00:23:31,400 --> 00:23:33,440
you'd have understood
the situation better.
165
00:23:35,240 --> 00:23:40,120
"Believe," you say?
You expect us to believe you?
166
00:23:44,880 --> 00:23:46,640
You are a corrupt murderer.
167
00:23:49,000 --> 00:23:52,440
You won't leave here alive.
I'm going to make you to pay for this.
168
00:23:52,720 --> 00:23:54,120
What are you doing, Vasilius?
169
00:23:54,680 --> 00:23:57,960
The emperor's chamberlain was attacked
by the Kayi Tribe on his way here, sir.
170
00:23:58,120 --> 00:23:59,080
What?
171
00:24:34,600 --> 00:24:35,760
What's happening, Doğan?
172
00:24:36,440 --> 00:24:39,240
It seems that whatever the messenger
brought has provoked something, brothers.
173
00:24:39,960 --> 00:24:41,680
Ertuğrul Bey has no weapon.
174
00:24:44,400 --> 00:24:45,480
What do we do?
175
00:24:45,640 --> 00:24:47,840
We can't let our Bey remain alone
in there without a weapon.
176
00:24:52,400 --> 00:24:55,240
They killed the emperor's chamberlain,
get them!
177
00:24:56,160 --> 00:24:58,840
-With God's help!
-God is the greatest!
178
00:25:26,400 --> 00:25:29,760
Brothers, give me your blessings
in case we don't get out of here alive.
179
00:25:30,160 --> 00:25:31,480
I give you my blessing, Doğan.
180
00:25:33,080 --> 00:25:34,680
We are not dead yet, brother.
181
00:25:36,120 --> 00:25:37,960
We've come out alive from worse.
182
00:25:40,600 --> 00:25:42,200
We'll come out of this, God willing.
183
00:25:42,600 --> 00:25:44,760
I am I am very sorry, sir.
184
00:25:46,560 --> 00:25:50,280
Your daughter Helena was there when the
Kayi Tribe attacked. She was coming here.
185
00:25:50,560 --> 00:25:52,360
My daughter? Helena?
186
00:25:52,920 --> 00:25:55,080
The Kayi Tribe doesn't do
anything without me knowing about it.
187
00:25:55,240 --> 00:25:57,800
It's obvious someone wants us
to face off against each other.
188
00:25:58,040 --> 00:25:59,840
Don't fall for this trick, Governor.
189
00:26:01,680 --> 00:26:03,120
Let me kill him, sir.
190
00:26:03,680 --> 00:26:06,400
I'll kill you with my own hands,
you hateful Turk.
191
00:26:40,400 --> 00:26:43,440
If I was going to lay an ambush
and kill your daughter,
192
00:26:43,760 --> 00:26:45,480
would I really come here, Governor?
193
00:26:46,440 --> 00:26:47,400
Come to your senses.
194
00:26:47,800 --> 00:26:50,680
Don't fall for this trick.
A war will break out.
195
00:26:51,720 --> 00:26:54,080
You will be the one
responsible for the bloodshed.
196
00:26:54,560 --> 00:26:57,480
Whatever has happened,
let us sort it out together.
197
00:27:46,240 --> 00:27:47,200
Let him go, Turk.
198
00:27:48,080 --> 00:27:52,240
Vasilius, kill him.
Don't let him get out of the castle.
199
00:28:07,880 --> 00:28:09,040
Die, Turk.
200
00:28:33,760 --> 00:28:36,000
-Doğan, are you okay?
-Are you okay, brother?
201
00:28:36,400 --> 00:28:37,360
I'm fine, brother.
202
00:28:46,280 --> 00:28:47,280
Get in.
203
00:28:50,080 --> 00:28:51,040
Get in there.
204
00:29:39,120 --> 00:29:40,600
Stop, or the governor dies!
205
00:30:00,200 --> 00:30:03,600
The only way you'll get out of here
is as dead men, Ertuğrul.
206
00:30:05,200 --> 00:30:07,520
Then it seems that none of us
are going to survive this, governor.
207
00:30:14,680 --> 00:30:17,800
Do you think we are
frightened of death, Ertuğrul?
208
00:30:19,680 --> 00:30:23,720
Bey, what's going on?
What's the matter with these nonbelievers?
209
00:30:24,360 --> 00:30:26,800
They have accused us of killing
the emperor's chamberlain.
210
00:30:30,680 --> 00:30:34,080
Tell me, Governor.
Did they find your daughter's body?
211
00:30:46,440 --> 00:30:48,920
Your men would've killed Helena already.
212
00:30:50,640 --> 00:30:52,960
Here is the evidence. Kayi arrows.
213
00:30:59,960 --> 00:31:03,160
Whoever's behind the attack
made those arrows too, Vasilius.
214
00:31:04,720 --> 00:31:06,120
A Kayi arrow would never
215
00:31:06,800 --> 00:31:10,000
be fired at an innocent person,
let alone an innocent girl.
216
00:31:11,200 --> 00:31:12,320
By falling for this,
217
00:31:12,880 --> 00:31:16,280
you're merely serving the people who want
to destroy the peace between us, Vasilius.
218
00:31:18,840 --> 00:31:22,080
Governor. This is my final word to you.
219
00:31:23,240 --> 00:31:27,320
Let my Alps go so that they can
find the people who did this.
220
00:31:27,920 --> 00:31:29,320
Let them find your daughter.
221
00:31:30,720 --> 00:31:34,000
If your daughter is alive,
my Alps will bring her here.
222
00:31:34,680 --> 00:31:38,960
If she is dead, they will hunt down those
responsible for this cowardly attack.
223
00:31:40,120 --> 00:31:41,720
Let my Alps go.
224
00:31:42,560 --> 00:31:44,400
I will remain here.
225
00:31:45,400 --> 00:31:50,480
This way, you can all see
just how much I trust my Alps.
226
00:31:54,080 --> 00:31:57,480
-You can't allow him to so this, sir.
-If you take another step
227
00:31:58,840 --> 00:31:59,800
the governor dies.
228
00:32:11,120 --> 00:32:14,080
You killed my daughter.
You killed my soldiers.
229
00:32:15,080 --> 00:32:18,520
And now, you want to
take me prisoner in my own castle.
230
00:32:19,560 --> 00:32:21,800
How many more of your insults
must I suffer, Ertuğrul?
231
00:32:23,600 --> 00:32:26,400
My life is unimportant, Vasilius.
232
00:32:27,000 --> 00:32:28,920
-Kill them all.
-What if she is alive?
233
00:32:29,880 --> 00:32:30,960
What if she didn't die?
234
00:32:34,560 --> 00:32:35,520
Stop!
235
00:32:44,360 --> 00:32:46,640
There will be a terrible war
if you do this, Governor.
236
00:32:47,480 --> 00:32:49,280
Many innocent lives will be lost.
237
00:32:49,960 --> 00:32:54,200
And history will remember you
as the man who killed those innocents.
238
00:32:57,880 --> 00:32:59,400
You have until tomorrow, Ertuğrul.
239
00:33:01,680 --> 00:33:06,240
Find my daughter or you and I
will run to the angel Azrael together.
240
00:33:07,840 --> 00:33:08,800
Turgut.
241
00:33:09,160 --> 00:33:11,880
Find the one responsible
for this treachery and bring him here.
242
00:33:12,480 --> 00:33:13,440
And find the girl.
243
00:33:15,400 --> 00:33:18,920
My bey
How can we leave you here?
244
00:33:21,640 --> 00:33:22,600
Go now, Turgut.
245
00:33:25,000 --> 00:33:25,960
Just go.
246
00:33:35,800 --> 00:33:37,560
You did this, Ertuğrul.
247
00:33:38,520 --> 00:33:44,040
Tomorrow, when the bell rings,
I will kill you with my own two hands.
248
00:34:06,520 --> 00:34:07,560
Secure the doors!
249
00:34:09,080 --> 00:34:12,280
If anybody comes in, the governor dies.
250
00:34:24,280 --> 00:34:25,320
Bar the door, Governor.
251
00:34:40,480 --> 00:34:41,560
I will not allow
252
00:34:42,480 --> 00:34:46,600
the people who want to start a war
redraw this land's borders
253
00:34:47,160 --> 00:34:49,080
with the blood
of innocent people, Governor.
254
00:34:52,680 --> 00:34:56,040
You either take your place beside me,
and help me secure the peace,
255
00:34:56,920 --> 00:35:00,160
or you fall for this treachery.
256
00:35:19,040 --> 00:35:22,240
HANLI BAZAAR
257
00:35:27,440 --> 00:35:29,520
Artuk Bey! Artuk Bey!
258
00:35:29,840 --> 00:35:32,000
Ishak Bey, help me!
259
00:35:32,480 --> 00:35:34,640
Help me, Ishak Bey!
260
00:35:35,560 --> 00:35:38,080
Ishak Bey, help me!
261
00:35:39,240 --> 00:35:41,280
-Ishak Bey!
-Bamsi, brother.
262
00:35:41,520 --> 00:35:42,760
Who is this girl?
263
00:35:43,200 --> 00:35:45,520
I found her in the forest.
I don't know who she is.
264
00:35:45,760 --> 00:35:48,640
But she's lost a lot of blood.
Please, help her.
265
00:35:50,760 --> 00:35:52,720
Brother, it says "Helena" on her necklace.
266
00:35:53,280 --> 00:35:55,320
-Bring her through, quickly!
-Quickly
267
00:35:55,480 --> 00:35:56,560
-Come on!
-Quickly.
268
00:35:57,800 --> 00:35:58,760
Helena?
269
00:36:08,720 --> 00:36:09,680
Adonis.
270
00:36:10,640 --> 00:36:12,120
Make sure they get out of the castle.
271
00:36:25,640 --> 00:36:27,200
Don't do anything stupid.
272
00:36:29,280 --> 00:36:31,680
It's up to us to save our bey
from this predicament.
273
00:37:00,480 --> 00:37:03,760
Commander Vasilius. What happened?
274
00:37:08,360 --> 00:37:10,760
You failed, Petrus, that's what happened.
275
00:37:11,760 --> 00:37:16,320
If you'd brought back the girl's body
I could have taken Ertuğrul's head.
276
00:37:16,840 --> 00:37:18,080
Laskaris went after her.
277
00:37:20,080 --> 00:37:21,240
Don't worry, sir.
278
00:37:23,360 --> 00:37:24,400
We will find her.
279
00:37:25,240 --> 00:37:27,920
No matter what happens,
280
00:37:28,320 --> 00:37:31,680
that girl must not reach here
alive, Petrus. Understand?
281
00:38:07,960 --> 00:38:12,160
Ishak, brother.
Brother, tell me. Tell me.
282
00:38:13,000 --> 00:38:14,280
Is she going to live?
283
00:38:18,240 --> 00:38:20,320
She's lost a lot of blood, Bamsi, brother.
284
00:38:20,680 --> 00:38:24,240
But she seems like a strong girl.
She will live, God willing.
285
00:38:24,560 --> 00:38:26,480
Yes, brother, she is strong indeed.
286
00:38:27,160 --> 00:38:29,440
As if she was made of bronze.
287
00:38:30,240 --> 00:38:33,360
Brother, she attacked me madly,
even though she was wounded.
288
00:38:34,720 --> 00:38:35,840
She beat me good.
289
00:38:36,520 --> 00:38:38,160
Yes, she beat you good, brother.
290
00:38:39,760 --> 00:38:42,240
And just a little girl, too.
291
00:38:45,160 --> 00:38:46,120
Ishak.
292
00:38:46,760 --> 00:38:48,800
What did you just say, brother?
293
00:38:49,120 --> 00:38:52,880
I swear, your tongue
is as sharp as my sword.
294
00:38:59,080 --> 00:39:02,480
My God. Help me, God.
295
00:39:16,040 --> 00:39:17,000
Artuk Bey?
296
00:39:20,720 --> 00:39:22,840
This is more serious
than we thought, Ishak.
297
00:39:26,960 --> 00:39:27,920
This is a Kayi arrow.
298
00:39:28,520 --> 00:39:30,840
Alas! How is that possible, bey?
299
00:39:32,600 --> 00:39:35,000
Artuk Bey. Artuk Bey.
300
00:39:37,840 --> 00:39:42,160
When I found this girl, she was
crying out, "Murderers, murderers!"
301
00:39:42,320 --> 00:39:43,600
She didn't say anything else.
302
00:40:04,760 --> 00:40:08,200
Sister, stay with her.
303
00:40:15,200 --> 00:40:16,240
Stay beside her.
304
00:41:16,640 --> 00:41:19,440
CAVDAR TRIBE
305
00:41:30,920 --> 00:41:34,640
Keep the beys at the Bithynia
winter quarters ready at all times.
306
00:41:35,440 --> 00:41:36,400
It's important.
307
00:41:38,120 --> 00:41:41,880
When the spring comes, the Turkmen tribes
which are currently widely scattered
308
00:41:42,640 --> 00:41:47,440
will settle into the hills
close to Karacahisar, God willing.
309
00:41:48,000 --> 00:41:49,520
The peace our sultan has won will end
310
00:41:50,160 --> 00:41:52,600
when we expel
the Mongol plague from the east.
311
00:41:53,280 --> 00:41:55,720
And then it will be time for war.
312
00:41:57,480 --> 00:42:00,760
I see you're excited
at the thought of war.
313
00:42:02,800 --> 00:42:05,920
My alps and I have been waiting
for this moment, Your Highness.
314
00:42:07,360 --> 00:42:13,160
Thank God the words heralding
that moment have finally left your mouth.
315
00:42:19,640 --> 00:42:21,320
I've sent messengers
to the Turkmen tribes.
316
00:42:21,640 --> 00:42:25,120
Tomorrow, they will
enter into your service.
317
00:42:28,240 --> 00:42:32,640
When our Sultan reaches this
fertile land with his army,
318
00:42:33,280 --> 00:42:37,640
you and your thousands of alps
will join his army.
319
00:42:38,320 --> 00:42:43,280
I am honored by this news, Your Highness.
320
00:42:46,120 --> 00:42:48,800
However, I have one concern.
321
00:42:51,840 --> 00:42:52,800
Ertuğrul.
322
00:42:53,600 --> 00:42:54,840
May I enter, Bey?
323
00:43:02,600 --> 00:43:04,520
A messenger has come for his Highness.
324
00:43:07,280 --> 00:43:08,240
Show him in.
325
00:43:28,400 --> 00:43:29,360
Guards!
326
00:45:26,800 --> 00:45:28,800
Ondertiteling: Rob.G (2024)
23965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.